]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
a3bf0e1d3429b98c35b64dd3dbf6937154d06523
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-16 17:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_interface.h:72
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
26 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
27 "lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
28
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Sélectionner la piste audio"
33
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
38 msgid "Stereo"
39 msgstr "Stéréo"
40
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 msgid "Left"
43 msgstr "Gauche"
44
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 msgid "Right"
47 msgstr "Droite"
48
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
51 msgstr ""
52
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stéréo inversée"
56
57 #: src/extras/getopt.c:638
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
61
62 #: src/extras/getopt.c:663
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
66
67 #: src/extras/getopt.c:668
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
71
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
76
77 #: src/extras/getopt.c:715
78 #, c-format
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
81
82 #: src/extras/getopt.c:719
83 #, c-format
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
86
87 #: src/extras/getopt.c:745
88 #, c-format
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
91
92 #: src/extras/getopt.c:748
93 #, c-format
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
96
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
98 #, c-format
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
101
102 #: src/extras/getopt.c:825
103 #, c-format
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
106
107 #: src/extras/getopt.c:843
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
111
112 #: src/input/input.c:151
113 msgid "General"
114 msgstr "Général"
115
116 #: src/input/input.c:152
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Liste de lecture"
119
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
123 msgid "Program"
124 msgstr "Programme"
125
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
133 msgid "Title"
134 msgstr "Titre"
135
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
142 msgid "Chapter"
143 msgstr "Chapitre"
144
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
146 msgid "Navigation"
147 msgstr "Navigation"
148
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
151 msgid "Video track"
152 msgstr "Vidéo"
153
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
156 msgid "Audio track"
157 msgstr "Audio"
158
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
162 msgstr "Sous-titre"
163
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
165 #, c-format
166 msgid "Title %i"
167 msgstr "Titre %i"
168
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
170 #, c-format
171 msgid "Chapter %i"
172 msgstr "Chapitre %i"
173
174 #: src/input/input_programs.c:382
175 msgid "Next title"
176 msgstr "Fichier suivant"
177
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Fichier précédent"
181
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
183 msgid "Next Chapter"
184 msgstr "Chapitre suivant"
185
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Chapitre précédent"
189
190 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:407
191 msgid "Disable"
192 msgstr "Désactiver"
193
194 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
195 #, c-format
196 msgid "Track %i"
197 msgstr "Piste %i"
198
199 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
200 msgid "C"
201 msgstr "Fr"
202
203 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
210 "\n"
211
212 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
213 msgid "string"
214 msgstr "Chaîne"
215
216 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
217 msgid "integer"
218 msgstr "Entier"
219
220 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
221 msgid "float"
222 msgstr "Flottant"
223
224 #: src/libvlc.c:1226
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (activé par défaut)"
227
228 #: src/libvlc.c:1227
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (désactivé par défaut)"
231
232 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
233 msgid ""
234 "\n"
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
239
240 #: src/libvlc.c:1371
241 msgid "[module]              [description]\n"
242 msgstr "[module]              [description]\n"
243
244 #: src/libvlc.c:1416
245 msgid ""
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
250 msgstr ""
251 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
252 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
253 "License;\n"
254 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
255 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
256
257 #: src/libvlc.h:41
258 msgid "Interface module"
259 msgstr "Module d'interface"
260
261 #: src/libvlc.h:43
262 msgid ""
263 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
264 "behavior is to automatically select the best module available."
265 msgstr ""
266 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
267 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
268
269 #: src/libvlc.h:47
270 msgid "Extra interface modules"
271 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
272
273 #: src/libvlc.h:49
274 msgid ""
275 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
276 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
277 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
278 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
279 msgstr ""
280 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
281 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
282 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
283
284 #: src/libvlc.h:54
285 msgid "Verbosity (0,1,2)"
286 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
287
288 #: src/libvlc.h:56
289 msgid ""
290 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
291 "1=warnings, 2=debug)."
292 msgstr ""
293 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
294 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
295
296 #: src/libvlc.h:59
297 msgid "Be quiet"
298 msgstr "Moins de messages"
299
300 #: src/libvlc.h:61
301 msgid "This options turns off all warning and information messages."
302 msgstr ""
303 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
304
305 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
306 msgid "Language"
307 msgstr "Langue"
308
309 #: src/libvlc.h:64
310 msgid ""
311 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
312 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
313 msgstr ""
314 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
315 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
316
317 #: src/libvlc.h:68
318 msgid "Color messages"
319 msgstr "Messages en couleur"
320
321 #: src/libvlc.h:70
322 msgid ""
323 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
324 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
325 msgstr ""
326 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
327 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
328 "profiter de cette option."
329
330 #: src/libvlc.h:73
331 msgid "Show advanced options"
332 msgstr "Afficher les options avancées"
333
334 #: src/libvlc.h:75
335 msgid ""
336 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
337 "all the available options, including those that most users should never touch"
338 msgstr ""
339 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
340 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
341 "utilisateurs ne touchent jamais"
342
343 #: src/libvlc.h:79
344 msgid "Interface default search path"
345 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
346
347 #: src/libvlc.h:81
348 msgid ""
349 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
350 "when looking for a file."
351 msgstr ""
352 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
353 "pour ouvrir un fichier."
354
355 #: src/libvlc.h:84
356 msgid "Plugin search path"
357 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
358
359 #: src/libvlc.h:86
360 msgid ""
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
362 "plugins."
363 msgstr ""
364 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
365 "VLC va rechercher."
366
367 #: src/libvlc.h:89
368 msgid "Audio output module"
369 msgstr "Module de sortie audio"
370
371 #: src/libvlc.h:91
372 msgid ""
373 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
374 "default behavior is to automatically select the best method available."
375 msgstr ""
376 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
377 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
378 "disponible."
379
380 #: src/libvlc.h:95
381 msgid "Enable audio"
382 msgstr "Activer l'audio"
383
384 #: src/libvlc.h:97
385 msgid ""
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
388 msgstr ""
389 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
390 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
391
392 #: src/libvlc.h:100
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
395
396 #: src/libvlc.h:101
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
399
400 #: src/libvlc.h:103
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Volume de la sortie audio"
403
404 #: src/libvlc.h:105
405 msgid ""
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
408
409 #: src/libvlc.h:108
410 msgid "Audio output saved volume"
411 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
412
413 #: src/libvlc.h:110
414 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
415 msgstr ""
416 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
417 "\"muet\"."
418
419 #: src/libvlc.h:112
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:114
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
429 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:118
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr ""
434
435 #: src/libvlc.h:120
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440
441 #: src/libvlc.h:124
442 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
443 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
444
445 #: src/libvlc.h:126
446 msgid ""
447 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
448 "notice a lag between the video and the audio."
449 msgstr ""
450 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
451 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
452
453 #: src/libvlc.h:129
454 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
455 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
456
457 #: src/libvlc.h:131
458 msgid ""
459 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
460 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
461 msgstr ""
462 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
463 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
464
465 #: src/libvlc.h:134
466 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
467 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
468
469 #: src/libvlc.h:136
470 msgid ""
471 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
472 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
473 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
474 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
475 "It works with any source format from mono to 5.1."
476 msgstr ""
477 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
478 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
479 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
480 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
481 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
482 "une source 5.1."
483
484 #: src/libvlc.h:143
485 msgid "Video output module"
486 msgstr "Module de sortie vidéo"
487
488 #: src/libvlc.h:145
489 msgid ""
490 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
491 "default behavior is to automatically select the best method available."
492 msgstr ""
493 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
494 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
495 "disponible."
496
497 #: src/libvlc.h:149
498 msgid "Enable video"
499 msgstr "Activer la vidéo"
500
501 #: src/libvlc.h:151
502 msgid ""
503 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
504 "stage will not take place, which will save some processing power."
505 msgstr ""
506 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
507 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
508
509 #: src/libvlc.h:154
510 msgid "Video width"
511 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
512
513 #: src/libvlc.h:156
514 msgid ""
515 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
516 "video characteristics."
517 msgstr ""
518 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
519 "propriétés de la vidéo."
520
521 #: src/libvlc.h:159
522 msgid "Video height"
523 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
524
525 #: src/libvlc.h:161
526 msgid ""
527 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
528 "video characteristics."
529 msgstr ""
530 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
531 "propriétés de la vidéo."
532
533 #: src/libvlc.h:164
534 msgid "Zoom video"
535 msgstr "Agrandir l'image"
536
537 #: src/libvlc.h:166
538 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
539 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
540
541 #: src/libvlc.h:168
542 msgid "Grayscale video output"
543 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
544
545 #: src/libvlc.h:170
546 msgid ""
547 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
548 "can also allow you to save some processing power)."
549 msgstr ""
550 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
551 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
552
553 #: src/libvlc.h:173
554 msgid "Fullscreen video output"
555 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
556
557 #: src/libvlc.h:175
558 msgid ""
559 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
560 msgstr ""
561 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
562 "plein écran."
563
564 #: src/libvlc.h:178
565 msgid "Overlay video output"
566 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
567
568 #: src/libvlc.h:180
569 msgid ""
570 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
571 "your graphics card."
572 msgstr ""
573 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
574 "recouvrement de votre carte vidéo."
575
576 #: src/libvlc.h:183
577 msgid "Force SPU position"
578 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
579
580 #: src/libvlc.h:185
581 msgid ""
582 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
583 "over the movie. Try several positions."
584 msgstr ""
585 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
586 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
587
588 #: src/libvlc.h:188
589 msgid "Video filter module"
590 msgstr "Module de filtre vidéo"
591
592 #: src/libvlc.h:190
593 msgid ""
594 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
595 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
596 msgstr ""
597 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
598 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
599 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
600
601 #: src/libvlc.h:194
602 msgid "Source aspect ratio"
603 msgstr "Format d'écran de la source"
604
605 #: src/libvlc.h:196
606 msgid ""
607 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
608 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
609 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
610 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
611 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
612 msgstr ""
613 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
614 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
615 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
616 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
617 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
618
619 #: src/libvlc.h:204
620 msgid "Destination aspect ratio"
621 msgstr "Format d'écran de sortie"
622
623 #: src/libvlc.h:206
624 msgid ""
625 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
626 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
627 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
628 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
629 "squareness."
630 msgstr ""
631 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
632 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
633 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
634 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
635 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
636
637 #: src/libvlc.h:213
638 msgid "Server port"
639 msgstr "Port du serveur"
640
641 #: src/libvlc.h:215
642 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
643 msgstr ""
644 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
645 "1234."
646
647 #: src/libvlc.h:217
648 msgid "MTU of the network interface"
649 msgstr "MTU de l'interface réseau"
650
651 #: src/libvlc.h:219
652 msgid ""
653 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
654 "usually 1500."
655 msgstr ""
656 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
657 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
658
659 #: src/libvlc.h:222
660 msgid "Network interface address"
661 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
662
663 #: src/libvlc.h:224
664 msgid ""
665 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
666 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
667 "multicasting interface here."
668 msgstr ""
669 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
670 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
671 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
672 "multidiffusion."
673
674 #: src/libvlc.h:228
675 msgid "Time to live"
676 msgstr "Temps de vie (TTL)"
677
678 #: src/libvlc.h:230
679 msgid ""
680 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
681 "output."
682 msgstr ""
683 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
684 "sortie de flux"
685
686 #: src/libvlc.h:233
687 msgid "Choose program (SID)"
688 msgstr "Choisir le programme (SID)"
689
690 #: src/libvlc.h:235
691 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
692 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
693
694 #: src/libvlc.h:237
695 msgid "Choose audio"
696 msgstr "Choisir la piste audio"
697
698 #: src/libvlc.h:239
699 msgid ""
700 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
701 msgstr ""
702 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
703
704 #: src/libvlc.h:242
705 msgid "Choose channel"
706 msgstr "Choisir le canal réseau"
707
708 #: src/libvlc.h:244
709 msgid ""
710 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
711 "to n)."
712 msgstr ""
713 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
714 "DVD (de 1 à n)."
715
716 #: src/libvlc.h:247
717 msgid "Choose subtitles"
718 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
719
720 #: src/libvlc.h:249
721 msgid ""
722 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
723 "(from 1 to n)."
724 msgstr ""
725 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
726 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
727
728 #: src/libvlc.h:252
729 msgid "DVD device"
730 msgstr "Périphérique DVD"
731
732 #: src/libvlc.h:255
733 msgid ""
734 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
735 "the drive letter (eg D:)"
736 msgstr ""
737 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
738 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
739
740 #: src/libvlc.h:259
741 msgid "This is the default DVD device to use."
742 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
743
744 #: src/libvlc.h:262
745 msgid "VCD device"
746 msgstr "Périphérique VCD"
747
748 #: src/libvlc.h:264
749 msgid "This is the default VCD device to use."
750 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
751
752 #: src/libvlc.h:266
753 msgid "Force IPv6"
754 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
755
756 #: src/libvlc.h:268
757 msgid ""
758 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
759 "connections."
760 msgstr ""
761 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
762 "connexions UDP et HTTP."
763
764 #: src/libvlc.h:271
765 msgid "Force IPv4"
766 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
767
768 #: src/libvlc.h:273
769 msgid ""
770 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
771 "connections."
772 msgstr ""
773 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
774 "connexions UDP et HTTP."
775
776 #: src/libvlc.h:276
777 msgid "Choose preferred codec list"
778 msgstr "Liste de codecs préférés"
779
780 #: src/libvlc.h:278
781 msgid ""
782 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
783 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
784 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
785 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
786 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
787 msgstr ""
788 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
789 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
790 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
791 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
792 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
793
794 #: src/libvlc.h:285
795 msgid "Choose preferred video encoder list"
796 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
797
798 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
799 msgid ""
800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
801 msgstr ""
802 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
803
804 #: src/libvlc.h:289
805 msgid "Choose preferred audio encoder list"
806 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
807
808 #: src/libvlc.h:294
809 msgid "Choose a stream output"
810 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
811
812 #: src/libvlc.h:296
813 msgid "Empty if no stream output."
814 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
815
816 #: src/libvlc.h:298
817 msgid "Display while streaming"
818 msgstr "Afficher durant la diffusion"
819
820 #: src/libvlc.h:300
821 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
822 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
823
824 #: src/libvlc.h:302
825 msgid "Enable video stream output"
826 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
827
828 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
829 msgid ""
830 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
831 "stream output facility when this last one is enabled."
832 msgstr ""
833 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
834 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
835
836 #: src/libvlc.h:307
837 msgid "Video encoding codec"
838 msgstr "Encodeur vidéo DV"
839
840 #: src/libvlc.h:309
841 msgid "This allows you to force video encoding"
842 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
843
844 #: src/libvlc.h:311
845 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
846 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
847
848 #: src/libvlc.h:313
849 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
850 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
851
852 #: src/libvlc.h:315
853 msgid "Enable audio stream output"
854 msgstr "Activer l'export de flux audio"
855
856 #: src/libvlc.h:320
857 msgid "Audio encoding codec"
858 msgstr "Module d'encodage audio"
859
860 #: src/libvlc.h:322
861 msgid "This allows you to force audio encoding"
862 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
863
864 #: src/libvlc.h:324
865 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
866 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
867
868 #: src/libvlc.h:326
869 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
870 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
871
872 #: src/libvlc.h:328
873 msgid "Choose preferred packetizer list"
874 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
875
876 #: src/libvlc.h:330
877 msgid ""
878 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
879 msgstr ""
880 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
881 "empaqueteurs."
882
883 #: src/libvlc.h:333
884 msgid "Mux module"
885 msgstr "Module de multiplexage"
886
887 #: src/libvlc.h:335
888 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
889 msgstr ""
890 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
891 "modules de multiplexage"
892
893 #: src/libvlc.h:337
894 msgid "Access output module"
895 msgstr "Module de sortie"
896
897 #: src/libvlc.h:339
898 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
899 msgstr ""
900 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
901 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
902
903 #: src/libvlc.h:342
904 msgid "Enable CPU MMX support"
905 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
906
907 #: src/libvlc.h:344
908 msgid ""
909 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
910 "of them."
911 msgstr ""
912 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
913 "profiter."
914
915 #: src/libvlc.h:347
916 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
917 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
918
919 #: src/libvlc.h:349
920 msgid ""
921 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
922 "advantage of them."
923 msgstr ""
924 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
925 "profiter."
926
927 #: src/libvlc.h:352
928 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
929 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
930
931 #: src/libvlc.h:354
932 msgid ""
933 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
934 "advantage of them."
935 msgstr ""
936 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
937 "profiter."
938
939 #: src/libvlc.h:357
940 msgid "Enable CPU SSE support"
941 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
942
943 #: src/libvlc.h:359
944 msgid ""
945 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
946 "of them."
947 msgstr ""
948 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
949 "profiter."
950
951 #: src/libvlc.h:362
952 msgid "Enable CPU AltiVec support"
953 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
954
955 #: src/libvlc.h:364
956 msgid ""
957 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
958 "advantage of them."
959 msgstr ""
960 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
961 "profiter."
962
963 #: src/libvlc.h:367
964 msgid "Play files randomly forever"
965 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
966
967 #: src/libvlc.h:369
968 msgid ""
969 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
970 "interrupted."
971 msgstr ""
972 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
973 "hasard jusqu'à l'interruption."
974
975 #: src/libvlc.h:372
976 msgid "Enqueue items in playlist"
977 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
978
979 #: src/libvlc.h:374
980 msgid ""
981 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
982 "this option."
983 msgstr ""
984 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
985 "quand vous les ouvrez."
986
987 #: src/libvlc.h:377
988 msgid "Loop playlist on end"
989 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
990
991 #: src/libvlc.h:379
992 msgid ""
993 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
994 "option."
995 msgstr ""
996 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
997 "indéfiniment."
998
999 #: src/libvlc.h:382
1000 msgid "Memory copy module"
1001 msgstr "Module de copie mémoire"
1002
1003 #: src/libvlc.h:384
1004 msgid ""
1005 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1006 "select the fastest one supported by your hardware."
1007 msgstr ""
1008 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1009 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1010
1011 #: src/libvlc.h:387
1012 msgid "Access module"
1013 msgstr "Module d'accès"
1014
1015 #: src/libvlc.h:389
1016 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1017 msgstr ""
1018 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1019 "modules d'accès au flux"
1020
1021 #: src/libvlc.h:391
1022 msgid "Demux module"
1023 msgstr "Module de démultiplexage"
1024
1025 #: src/libvlc.h:393
1026 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1027 msgstr ""
1028 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1029 "modules de démultiplexage"
1030
1031 #: src/libvlc.h:395
1032 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1033 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1034
1035 #: src/libvlc.h:397
1036 msgid ""
1037 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1038 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1039 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1040 msgstr ""
1041 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1042 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1043 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1044
1045 #: src/libvlc.h:402
1046 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/libvlc.h:405
1050 msgid ""
1051 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1052 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1053 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1054 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1055 "the default and the fastest), 1 and 2."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/libvlc.h:413
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "Playlist items:\n"
1062 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1063 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1064 "                                 DVD device\n"
1065 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1066 "                                 VCD device\n"
1067 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1068 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1069 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1070 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1071 msgstr ""
1072 "\n"
1073 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1074 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1075 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1076 "                                 périphérique DVD\n"
1077 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1078 "                                 périphérique VCD\n"
1079 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1080 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
1081 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
1082 "liste de lecture\n"
1083 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
1084
1085 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1086 msgid "Interface"
1087 msgstr "Interface"
1088
1089 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1090 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1091 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1092 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1095 msgid "Audio"
1096 msgstr "Audio"
1097
1098 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1099 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1100 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1103 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1104 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1105 msgid "Video"
1106 msgstr "Vidéo"
1107
1108 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1109 msgid "Input"
1110 msgstr "Entrée"
1111
1112 #: src/libvlc.h:521
1113 msgid "Decoders"
1114 msgstr "Décodeurs"
1115
1116 #: src/libvlc.h:524
1117 msgid "Encoders"
1118 msgstr "Encodeurs"
1119
1120 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
1123 msgid "Stream output"
1124 msgstr "Flux de sortie"
1125
1126 #: src/libvlc.h:549
1127 msgid "CPU"
1128 msgstr "Processeur"
1129
1130 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1131 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1137 msgid "Playlist"
1138 msgstr "Liste de lecture"
1139
1140 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1141 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1142 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1143 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1144 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1145 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1146 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1147 msgid "Miscellaneous"
1148 msgstr "Divers"
1149
1150 #: src/libvlc.h:580
1151 msgid "main program"
1152 msgstr "Programme principal"
1153
1154 #: src/libvlc.h:586
1155 msgid "print help"
1156 msgstr "Afficher l'aide"
1157
1158 #: src/libvlc.h:588
1159 msgid "print detailed help"
1160 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1161
1162 #: src/libvlc.h:591
1163 msgid "print a list of available modules"
1164 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1165
1166 #: src/libvlc.h:593
1167 msgid "print help on module"
1168 msgstr "Afficher l'aide du module"
1169
1170 #: src/libvlc.h:596
1171 msgid "print version information"
1172 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1173
1174 #: src/misc/configuration.c:946
1175 msgid "boolean"
1176 msgstr "Booléen"
1177
1178 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1179 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1180 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1181 msgid "Fullscreen"
1182 msgstr "Plein écran"
1183
1184 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1189 msgid "Deinterlace"
1190 msgstr "Désentrelacer"
1191
1192 #: src/video_output/video_output.c:409
1193 msgid "Discard"
1194 msgstr "Négliger"
1195
1196 #: src/video_output/video_output.c:411
1197 msgid "Blend"
1198 msgstr "Fondu"
1199
1200 #: src/video_output/video_output.c:413
1201 msgid "Mean"
1202 msgstr "Moyenne"
1203
1204 #: src/video_output/video_output.c:415
1205 msgid "Bob"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/video_output/video_output.c:417
1209 msgid "Linear"
1210 msgstr "Linéaire"
1211
1212 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1213 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1214 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1215 msgid "Caching value in ms"
1216 msgstr "Taille de la cache en ms"
1217
1218 #: modules/access/cdda.c:88
1219 msgid ""
1220 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1221 "should be set in miliseconds units."
1222 msgstr ""
1223 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1224 "Cette valeur est en millisecondes"
1225
1226 #: modules/access/cdda.c:92
1227 msgid "CD Audio input"
1228 msgstr "Lecture CD audio"
1229
1230 #: modules/access/cdda.c:99
1231 msgid "CD Audio demux"
1232 msgstr "Paramètres audio"
1233
1234 #: modules/access/directory.c:82
1235 msgid "Standard filesystem directory input"
1236 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1237
1238 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1239 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1240 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1241
1242 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1243 msgid ""
1244 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1245 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1246 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1247 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1248 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1249 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1250 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1251 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1252 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1253 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1254 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1255 "The default method is: key."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1259 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1260 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1261
1262 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1263 msgid "dvd"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1267 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1268 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1269
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1271 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1272 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1273
1274 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1275 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1276 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1277
1278 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1279 msgid "DVD input with menus support"
1280 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1281
1282 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1283 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1284 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1285
1286 #: modules/access/file.c:74
1287 msgid ""
1288 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1289 "should be set in miliseconds units."
1290 msgstr ""
1291 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1292 "Cette valeur est en millisecondes."
1293
1294 #: modules/access/file.c:78
1295 msgid "Standard filesystem file input"
1296 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1297
1298 #: modules/access/file.c:79
1299 msgid "file"
1300 msgstr "Fichier"
1301
1302 #: modules/access/ftp.c:88
1303 msgid ""
1304 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1305 "should be set in miliseconds units."
1306 msgstr ""
1307 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1308 "Cette valeur est en millisecondes"
1309
1310 #: modules/access/ftp.c:92
1311 msgid "FTP input"
1312 msgstr "Entrée FTP"
1313
1314 #: modules/access/http.c:74
1315 msgid "Specify an HTTP proxy"
1316 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1317
1318 #: modules/access/http.c:76
1319 msgid ""
1320 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1321 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1322 "tried."
1323 msgstr ""
1324 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1325 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1326 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1327
1328 #: modules/access/http.c:82
1329 msgid ""
1330 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1331 "should be set in miliseconds units."
1332 msgstr ""
1333 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1334 "Cette valeur est en millisecondes"
1335
1336 #: modules/access/http.c:86
1337 msgid "http"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: modules/access/http.c:89
1341 msgid "HTTP input"
1342 msgstr "Lecture HTTP"
1343
1344 #: modules/access/mms/mms.c:59
1345 msgid ""
1346 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1347 "should be set in miliseconds units."
1348 msgstr ""
1349 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1350 "Cette valeur est en millisecondes"
1351
1352 #: modules/access/mms/mms.c:63
1353 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1354 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1355
1356 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1357 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1361 msgid "Satellite default transponder frequency"
1362 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1363
1364 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1365 msgid "Satellite default transponder polarization"
1366 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1367
1368 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1369 msgid "Satellite default transponder FEC"
1370 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1371
1372 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1373 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1374 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1375
1376 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1377 msgid "Use diseqc with antenna"
1378 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1379
1380 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1381 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1382 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1383
1384 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1385 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1386 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1387
1388 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1389 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1390 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1391
1392 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1393 msgid "satellite input"
1394 msgstr "Lecture satellite"
1395
1396 #: modules/access/slp.c:78
1397 msgid "SLP input"
1398 msgstr "Entrée SLP"
1399
1400 #: modules/access/slp.c:79
1401 msgid "slp"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1405 msgid "caching value in ms"
1406 msgstr "Taille de la cache en ms"
1407
1408 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1409 msgid ""
1410 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1411 "should be set in miliseconds units."
1412 msgstr ""
1413 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1414 "Cette valeur est en millisecondes"
1415
1416 #: modules/access/udp.c:78
1417 msgid "UDP/RTP input"
1418 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1419
1420 #: modules/access/udp.c:79
1421 msgid "udp"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1425 msgid ""
1426 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1427 "should be set in miliseconds units."
1428 msgstr ""
1429 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1430 "Cette valeur est en millisecondes."
1431
1432 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1433 msgid "Video4Linux input"
1434 msgstr "Lecture Video4Linux"
1435
1436 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1437 msgid "v4l"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1441 msgid "Video4Linux demuxer"
1442 msgstr "Lecture Video4Linux"
1443
1444 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1445 msgid "VCD input"
1446 msgstr "Lecture VCD"
1447
1448 #: modules/access_output/dummy.c:56
1449 msgid "Dummy stream ouput"
1450 msgstr "Flux de sortie muet"
1451
1452 #: modules/access_output/file.c:66
1453 msgid "File stream ouput"
1454 msgstr "Sortie vers un fichier"
1455
1456 #: modules/access_output/http.c:54
1457 msgid "HTTP stream ouput"
1458 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1459
1460 #: modules/access_output/udp.c:80
1461 msgid "UDP stream ouput"
1462 msgstr "Flux de sortie UDP"
1463
1464 #: modules/access_output/udp.c:81
1465 msgid "udp stream output"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1469 msgid "Characteristic dimension"
1470 msgstr "Dimension caractéristique"
1471
1472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1473 msgid ""
1474 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1475 "left speaker and listener in meters."
1476 msgstr ""
1477 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1478 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1479
1480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1481 msgid "headphone"
1482 msgstr "Casque stéréo"
1483
1484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1485 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1486 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1487
1488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1489 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1490 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1491
1492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1493 msgid "A/52 dynamic range compression"
1494 msgstr "Compression dynamique A/52"
1495
1496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1497 msgid ""
1498 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1499 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1500 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1501 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1502 msgstr ""
1503 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
1504 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1505 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
1506 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1507 "une chambre d'écoute."
1508
1509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1510 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1511 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1512
1513 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1514 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1518 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1522 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1523 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1524
1525 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1526 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1527 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1528
1529 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1530 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1531 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1532
1533 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1534 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1535 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1536
1537 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1538 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1539 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1540
1541 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1542 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1543 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1544
1545 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1546 msgid "MPEG audio decoder"
1547 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1548
1549 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1550 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1551 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1552
1553 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1554 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1555 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1556
1557 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1558 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1559 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1560
1561 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1562 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1563 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1564
1565 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1566 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1567 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1568
1569 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1570 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1571 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1572
1573 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1574 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1575 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1576
1577 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1578 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1579 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1580
1581 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1582 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1583 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1584
1585 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1586 msgid "audio filter for trivial resampling"
1587 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1588
1589 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1590 msgid "audio filter for ugly resampling"
1591 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1592
1593 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1594 msgid "float32 audio mixer"
1595 msgstr "Mixage audio pour float32"
1596
1597 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1598 msgid "dummy spdif audio mixer"
1599 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1600
1601 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1602 msgid "trivial audio mixer"
1603 msgstr "Mixage audio trivial"
1604
1605 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1606 msgid "ALSA"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1610 msgid "ALSA device name"
1611 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1612
1613 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1614 msgid "ALSA audio output"
1615 msgstr "Sortie audio ALSA"
1616
1617 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1618 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1619 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1620 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1621 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1622 msgid "Audio device"
1623 msgstr "Périphérique audio"
1624
1625 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1626 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1627 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1628 msgid "Mono"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1632 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1633 msgid "2 Front 2 Rear"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1637 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1638 msgid "5.1"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1642 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1643 msgid "A/52 over S/PDIF"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: modules/audio_output/arts.c:66
1647 msgid "aRts audio output"
1648 msgstr "Sortie audio aRts"
1649
1650 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1651 msgid ""
1652 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1653 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1654 "playback."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1658 msgid "CoreAudio output"
1659 msgstr "Sortie CoreAudio"
1660
1661 #: modules/audio_output/directx.c:209
1662 msgid "DirectX audio output"
1663 msgstr "Sortie audio DirectX"
1664
1665 #: modules/audio_output/esd.c:66
1666 msgid "EsounD audio output"
1667 msgstr "Sortie audio EsounD"
1668
1669 #: modules/audio_output/file.c:82
1670 msgid "Output format"
1671 msgstr "Format de sortie"
1672
1673 #: modules/audio_output/file.c:83
1674 msgid ""
1675 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1676 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1677 msgstr ""
1678
1679 #: modules/audio_output/file.c:86
1680 msgid "Add wave header"
1681 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1682
1683 #: modules/audio_output/file.c:87
1684 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: modules/audio_output/file.c:104
1688 msgid "Output file"
1689 msgstr "Fichier de sortie"
1690
1691 #: modules/audio_output/file.c:105
1692 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1693 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
1694
1695 #: modules/audio_output/file.c:114
1696 msgid "file audio output"
1697 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1698
1699 #: modules/audio_output/oss.c:101
1700 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: modules/audio_output/oss.c:103
1704 msgid ""
1705 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1706 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1707 "drivers, then you need to enable this option."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: modules/audio_output/oss.c:108
1711 msgid "OSS"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: modules/audio_output/oss.c:110
1715 msgid "OSS dsp device"
1716 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1717
1718 #: modules/audio_output/oss.c:112
1719 msgid "Linux OSS audio output"
1720 msgstr "Sortie audio OSS"
1721
1722 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1723 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1724 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1725
1726 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1727 msgid "Win32 waveOut extension output"
1728 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1729
1730 #: modules/codec/a52.c:81
1731 msgid "A/52 parser"
1732 msgstr "Parseur A/52"
1733
1734 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1735 msgid "A52 downmix module"
1736 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1737
1738 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1739 msgid "A52 IMDCT module"
1740 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1741
1742 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1743 msgid "software A52 decoder"
1744 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1745
1746 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1747 msgid "SSE A52 downmix module"
1748 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1749
1750 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1751 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1752 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1753
1754 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1755 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1756 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1757
1758 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1759 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1760 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1761
1762 #: modules/codec/adpcm.c:92
1763 msgid "ADPCM audio decoder"
1764 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1765
1766 #: modules/codec/araw.c:69
1767 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1768 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1769
1770 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1771 msgid "Cinepak video decoder"
1772 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1773
1774 #: modules/codec/dts.c:80
1775 msgid "DTS parser"
1776 msgstr "Parseur DTS"
1777
1778 #: modules/codec/dv.c:48
1779 msgid "DV video decoder"
1780 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1781
1782 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1783 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1784 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1785
1786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1787 msgid "Direct rendering"
1788 msgstr "Rendu direct"
1789
1790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1791 msgid "Error resilience"
1792 msgstr "Résilience d'erreur"
1793
1794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1795 msgid ""
1796 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1797 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1798 "will produce a lot of errors.\n"
1799 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1800 msgstr ""
1801 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1802 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1803 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1804 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1805
1806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1807 msgid "Workaround bugs"
1808 msgstr "Contournement de pépins"
1809
1810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1811 msgid ""
1812 "Try to fix some bugs\n"
1813 "1  autodetect\n"
1814 "2  old msmpeg4\n"
1815 "4  xvid interlaced\n"
1816 "8  ump4 \n"
1817 "16 no padding\n"
1818 "32 ac vlc\n"
1819 "64 Qpel chroma"
1820 msgstr ""
1821 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1822 "1  autodetect\n"
1823 "2  old msmpeg4\n"
1824 "4  xvid interlaced\n"
1825 "8  ump4 \n"
1826 "16 no padding\n"
1827 "32 ac vlc\n"
1828 "64 Qpel chroma"
1829
1830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1831 msgid "Hurry up"
1832 msgstr "Hâter"
1833
1834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1835 msgid ""
1836 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1837 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1838 "pictures."
1839 msgstr ""
1840 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1841 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1842 "puissance mais peut donner des images déformées."
1843
1844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1845 msgid "Truncated stream"
1846 msgstr "Flux tronqué"
1847
1848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1849 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1850 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1851
1852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1853 msgid "Post processing quality"
1854 msgstr "Qualité de post-traitement"
1855
1856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1857 msgid ""
1858 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1859 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1860 "looking pictures."
1861 msgstr ""
1862 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1863 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
1864 "donnent de meilleures images."
1865
1866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1867 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1868 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1869
1870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1871 msgid "ffmpeg"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1875 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1876 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1877
1878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1879 msgid "Post processing"
1880 msgstr "Post-traitement"
1881
1882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1883 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1887 msgid "C Post Processing"
1888 msgstr "Module de post-traitement"
1889
1890 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1891 msgid "MMX Post Processing"
1892 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1893
1894 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1895 msgid "MMXEXT Post Processing"
1896 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1897
1898 #: modules/codec/flacdec.c:107
1899 msgid "flac audio decoder"
1900 msgstr "Décodeur audio flac"
1901
1902 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1903 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1904 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1905
1906 #: modules/codec/lpcm.c:95
1907 msgid "linear PCM audio parser"
1908 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1909
1910 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1911 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1912 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1913
1914 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1915 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1916 msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2"
1917
1918 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1919 msgid "IDCT"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1923 msgid "AltiVec IDCT"
1924 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1925
1926 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1927 msgid "classic IDCT"
1928 msgstr "IDCT classique"
1929
1930 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1931 msgid "MMX IDCT"
1932 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1933
1934 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1935 msgid "MMX EXT IDCT"
1936 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1937
1938 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1939 msgid "motion compensation"
1940 msgstr "Compensation de mouvement"
1941
1942 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1943 msgid "3D Now! motion compensation"
1944 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1945
1946 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1947 msgid "AltiVec motion compensation"
1948 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1949
1950 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1951 msgid "MMX motion compensation"
1952 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
1953
1954 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1955 msgid "MMX EXT motion compensation"
1956 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1957
1958 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1959 msgid "IDCT module"
1960 msgstr "Module d'IDCT"
1961
1962 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1963 msgid ""
1964 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1965 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1966 msgstr ""
1967 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1968 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1969 "disponible."
1970
1971 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1972 msgid "Motion compensation module"
1973 msgstr "Module de compensation de mouvement"
1974
1975 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1976 msgid ""
1977 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1978 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1979 "module available."
1980 msgstr ""
1981 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1982 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1983 "automatiquement le meilleur module disponible."
1984
1985 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1986 msgid "Use additional processors"
1987 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
1988
1989 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1990 msgid ""
1991 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1992 "one, you can specify the number of processors here."
1993 msgstr ""
1994 "iCe décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si "
1995 "vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de procésseurs ici."
1996
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1998 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1999 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2000
2001 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2002 msgid ""
2003 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2004 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2005 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2006 "anything."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2010 msgid "MPEG I/II video decoder"
2011 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2012
2013 #: modules/codec/quicktime.c:65
2014 msgid "QuickTime library decoder"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2018 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2019 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2020
2021 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2022 msgid "Font used by the text subtitler"
2023 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2024
2025 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2026 msgid ""
2027 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2028 "will be used to display them."
2029 msgstr ""
2030 "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
2031 "police de caractères utilisée pour les afficher."
2032
2033 #: modules/codec/spudec/spudec.c:55
2034 #, fuzzy
2035 msgid "subtitle text encoding"
2036 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2037
2038 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2039 #, fuzzy
2040 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2041 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2042
2043 #: modules/codec/spudec/spudec.c:59
2044 msgid "subtitles"
2045 msgstr "Sous-titres"
2046
2047 #: modules/codec/spudec/spudec.c:72
2048 msgid "subtitles decoder"
2049 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2050
2051 #: modules/codec/tarkin.c:95
2052 msgid "Tarkin decoder module"
2053 msgstr "Décodeur Tarkin"
2054
2055 #: modules/codec/theora.c:85
2056 msgid "Theora video decoder"
2057 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2058
2059 #: modules/codec/vorbis.c:112
2060 msgid "Vorbis audio decoder"
2061 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2062
2063 #: modules/codec/vorbis.c:189
2064 msgid "Vorbis Comment"
2065 msgstr "Commentaires Vorbis"
2066
2067 #: modules/codec/xvid.c:48
2068 msgid "Xvid video decoder"
2069 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2070
2071 #: modules/control/corba/corba.c:614
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Corba control"
2074 msgstr "Contrôles"
2075
2076 #: modules/control/corba/corba.c:615
2077 #, fuzzy
2078 msgid "corba control module"
2079 msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
2080
2081 #: modules/control/gestures.c:77
2082 msgid "Motion threshold"
2083 msgstr "Seuil de mouvement"
2084
2085 #: modules/control/gestures.c:79
2086 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2087 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2088
2089 #: modules/control/gestures.c:82
2090 msgid "Mouse button"
2091 msgstr "Bouton de souris"
2092
2093 #: modules/control/gestures.c:84
2094 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2095 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2096
2097 #: modules/control/gestures.c:89
2098 msgid "Gestures"
2099 msgstr "Mouvements"
2100
2101 #: modules/control/gestures.c:93
2102 msgid "mouse gestures control interface"
2103 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2104
2105 #: modules/control/http.c:123
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Host address"
2108 msgstr "Adresse"
2109
2110 #: modules/control/http.c:125
2111 #, fuzzy
2112 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2113 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2114
2115 #: modules/control/http.c:126 modules/control/http.c:127
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Source directory"
2118 msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire"
2119
2120 #: modules/control/http.c:130
2121 msgid "HTTP remote control interface"
2122 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2123
2124 #: modules/control/http.c:131
2125 msgid "HTTP remote control"
2126 msgstr "Commande HTTP à distance"
2127
2128 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2129 msgid "infrared remote control interface"
2130 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2131
2132 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2133 msgid "Quit"
2134 msgstr "Quitter VLC"
2135
2136 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2137 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2140 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
2142 msgid "Pause"
2143 msgstr "Suspendre"
2144
2145 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2148 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2149 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2150 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
2152 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
2153 msgid "Play"
2154 msgstr "Lire"
2155
2156 #: modules/control/rc/rc.c:77
2157 msgid "Show stream position"
2158 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2159
2160 #: modules/control/rc/rc.c:78
2161 msgid ""
2162 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2163 msgstr ""
2164 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2165
2166 #: modules/control/rc/rc.c:80
2167 msgid "Fake TTY"
2168 msgstr "TTY simulée"
2169
2170 #: modules/control/rc/rc.c:81
2171 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2172 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2173
2174 #: modules/control/rc/rc.c:84
2175 msgid "Remote control"
2176 msgstr "Commande à distance"
2177
2178 #: modules/control/rc/rc.c:89
2179 msgid "remote control interface"
2180 msgstr "Interface de commande à distance"
2181
2182 #: modules/demux/a52sys.c:52
2183 msgid "A52 demuxer"
2184 msgstr "Démultiplexeur A52"
2185
2186 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2187 msgid "AAC stream demuxer"
2188 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2189
2190 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2191 msgid "Aac"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2195 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2196 msgid "Input Type"
2197 msgstr "Entrée"
2198
2199 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2200 msgid "Layer"
2201 msgstr "Couche"
2202
2203 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2204 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2449
2205 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:658
2209 msgid "Channels"
2210 msgstr "Canaux"
2211
2212 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2213 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2453
2214 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2215 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2216 msgid "Sample Rate"
2217 msgstr "Débit"
2218
2219 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2220 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2224 msgid "Number of streams"
2225 msgstr "Nombre de flux"
2226
2227 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2228 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2229 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2445
2230 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2231 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2232 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2233 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2234 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2235 msgid "Type"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2239 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2240 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2241 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2242 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2243 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2244 msgid "Codec"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2248 msgid "Avg. byterate"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2252 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2253 msgid "Bits Per Sample"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2257 msgid "Size"
2258 msgstr "Taille"
2259
2260 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2261 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2262 msgid "Resolution"
2263 msgstr "Résolution"
2264
2265 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2266 msgid "Planes"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2270 msgid "Bits Per Pixel"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2274 msgid "Image Size"
2275 msgstr "Taille d'image"
2276
2277 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2278 msgid "X pixels per meter"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2282 msgid "Y pixels per meter"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2286 msgid "Codec name"
2287 msgstr "Nom du périphérique"
2288
2289 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2290 msgid "Codec description"
2291 msgstr "Description"
2292
2293 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2294 msgid "Asf"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2298 msgid "Author"
2299 msgstr "Auteur"
2300
2301 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2302 msgid "Copyright"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2306 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2307 msgid "Description"
2308 msgstr "Description"
2309
2310 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2311 msgid "Rating"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: modules/demux/au.c:47
2315 msgid "AU demuxer"
2316 msgstr "Démultiplexeur AU"
2317
2318 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2319 msgid "avi-demuxer"
2320 msgstr "Démultiplexeur avi"
2321
2322 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2323 msgid "force interleaved method"
2324 msgstr "Mode de désentrelacement"
2325
2326 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2327 msgid "force index creation"
2328 msgstr "Forcer la création d'index"
2329
2330 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2331 msgid "AVI demuxer"
2332 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2333
2334 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2335 msgid "Avi"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2339 msgid "Number of Streams"
2340 msgstr "Nombre de flux"
2341
2342 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2343 msgid "Flags"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2347 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2348 msgid "Frame Rate"
2349 msgstr "Fréquence d'affichage"
2350
2351 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2352 msgid "Unknown"
2353 msgstr "Inconnu"
2354
2355 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2356 msgid "Dump file name"
2357 msgstr "Nom du fichier"
2358
2359 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2360 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2361 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2362
2363 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2364 msgid "file dump demuxer"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: modules/demux/flac.c:52
2368 msgid "flac demuxer"
2369 msgstr "Démultiplexeur flac"
2370
2371 #: modules/demux/m3u.c:63
2372 msgid "playlist metademux"
2373 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2374
2375 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2376 msgid "mkv-demuxer"
2377 msgstr "Démultiplexeur mkv"
2378
2379 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2380 msgid "Seek based on percent not time"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2384 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2385 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
2386
2387 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
2389 msgid "Duration"
2390 msgstr "Durée"
2391
2392 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2393 msgid "Date UTC"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2397 msgid "Segment Filename"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2401 msgid "Muxing Application"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2405 msgid "Writing Application"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2409 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2410 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2411 msgid "Name"
2412 msgstr "Nom"
2413
2414 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2415 msgid "Codec Name"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2419 msgid "Codec Setting"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2423 msgid "Codec Info"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2427 msgid "Codec Download"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2431 msgid "Display Resolution"
2432 msgstr "Résolution d'affichage"
2433
2434 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2435 msgid "Frame Per Second"
2436 msgstr "Images par seconde"
2437
2438 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2440 msgid "Subtitle"
2441 msgstr "Sous-titre"
2442
2443 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2444 msgid "MP4 demuxer"
2445 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2446
2447 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2448 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2449 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2450
2451 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2452 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2453 msgid "mpeg"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2457 msgid "Mode"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2461 msgid "Average Bitrate"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2465 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2466 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2467
2468 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2469 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2470 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2471
2472 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2473 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2477 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2478 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2479
2480 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2481 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2485 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2486 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2487
2488 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2489 msgid ""
2490 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2491 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2492 "using an old version, select this option."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2496 msgid "Buggy PSI"
2497 msgstr "PSI pépiné"
2498
2499 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2500 msgid ""
2501 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2502 "counters, select this option."
2503 msgstr ""
2504 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
2505 "compteurs de continuité."
2506
2507 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2508 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2509 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2510
2511 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2512 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2513 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2514
2515 #: modules/demux/ogg.c:188
2516 msgid "ogg stream demuxer"
2517 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2518
2519 #: modules/demux/ogg.c:558
2520 msgid "Vorbis"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2524 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2525 msgid "Bit Rate"
2526 msgstr "Débit"
2527
2528 #: modules/demux/ogg.c:630
2529 msgid "Theora"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: modules/demux/ogg.c:670
2533 msgid "tarkin"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2537 msgid "Bit Count"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2541 msgid "Width"
2542 msgstr "Largeur"
2543
2544 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2545 msgid "Height"
2546 msgstr "Hauteur"
2547
2548 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2549 msgid "Bits per Sample"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: modules/demux/rawdv.c:115
2553 msgid "raw dv demuxer"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: modules/demux/util/id3.c:44
2557 msgid "Simple id3 tag skipper"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2561 msgid "Blues"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2565 msgid "Classic Rock"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2569 msgid "Country"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2573 msgid "Dance"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2577 msgid "Disco"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2581 msgid "Funk"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2585 msgid "Grunge"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2589 msgid "Hip-Hop"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2593 msgid "Jazz"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2597 msgid "Metal"
2598 msgstr "Métal"
2599
2600 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2601 msgid "New Age"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2605 msgid "Oldies"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2609 msgid "Other"
2610 msgstr "Autre"
2611
2612 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2613 msgid "Pop"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2617 msgid "R&B"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2621 msgid "Rap"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2625 msgid "Reggae"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2629 msgid "Rock"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2633 msgid "Techno"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2637 msgid "Industrial"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2641 msgid "Alternative"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2645 msgid "Ska"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2649 msgid "Death Metal"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2653 msgid "Pranks"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2657 msgid "Soundtrack"
2658 msgstr "Bande son"
2659
2660 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2661 msgid "Euro-Techno"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2665 msgid "Ambient"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2669 msgid "Trip-Hop"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2673 msgid "Vocal"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2677 msgid "Jazz+Funk"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2681 msgid "Fusion"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2685 msgid "Trance"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2689 msgid "Classical"
2690 msgstr "Classique"
2691
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2693 msgid "Instrumental"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2697 msgid "Acid"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2701 msgid "House"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2705 msgid "Game"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2709 msgid "Sound Clip"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2713 msgid "Gospel"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2717 msgid "Noise"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2721 msgid "AlternRock"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2725 msgid "Bass"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2729 msgid "Soul"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2733 msgid "Punk"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2737 msgid "Space"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2741 msgid "Meditative"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2745 msgid "Instrumental Pop"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2749 msgid "Instrumental Rock"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2753 msgid "Ethnic"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2757 msgid "Gothic"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2761 msgid "Darkwave"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2765 msgid "Techno-Industrial"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2769 msgid "Electronic"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2773 msgid "Pop-Folk"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2777 msgid "Eurodance"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2781 msgid "Dream"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2785 msgid "Southern Rock"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2789 msgid "Comedy"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2793 msgid "Cult"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2797 msgid "Gangsta"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2801 msgid "Top 40"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2805 msgid "Christian Rap"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2809 msgid "Pop/Funk"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2813 msgid "Jungle"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2817 msgid "Native American"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2821 msgid "Cabaret"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2825 msgid "New Wave"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2829 msgid "Psychadelic"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2833 msgid "Rave"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2837 msgid "Showtunes"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2841 msgid "Trailer"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2845 msgid "Lo-Fi"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2849 msgid "Tribal"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2853 msgid "Acid Punk"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2857 msgid "Acid Jazz"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2861 msgid "Polka"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2865 msgid "Retro"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2869 msgid "Musical"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2873 msgid "Rock & Roll"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2877 msgid "Hard Rock"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2881 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: modules/demux/util/sub.c:67
2885 msgid "Text subtitles demux"
2886 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2887
2888 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2889 msgid "WAV demuxer"
2890 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2891
2892 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2893 msgid "ffmpeg video encoder"
2894 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2895
2896 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2897 msgid "ffmpeg audio encoder"
2898 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
2899
2900 #: modules/encoder/xvid.c:58
2901 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2902 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2903
2904 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2905 msgid "BeOS standard API interface"
2906 msgstr "Interface API standard BeOS"
2907
2908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2909 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2910 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
2911
2912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2913 msgid "No"
2914 msgstr "Non"
2915
2916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2917 msgid "Yes"
2918 msgstr "Oui"
2919
2920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2922 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2923 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2924 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2925 msgid "Preferences"
2926 msgstr "Préférences"
2927
2928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2931 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2932 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2933 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
2934 msgid "Messages"
2935 msgstr "Messages"
2936
2937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2938 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2946 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2947 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2948 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
2949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
2950 msgid "File"
2951 msgstr "Fichier"
2952
2953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2956 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2957 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2958 msgid "Open File"
2959 msgstr "Ouvrir un fichier"
2960
2961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2963 msgid "Open Disc"
2964 msgstr "Ouvrir disque"
2965
2966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2967 msgid "Open Subtitles"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2971 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2972 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2973 msgid "About"
2974 msgstr "À propos"
2975
2976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2977 msgid "Subtitles"
2978 msgstr "Sous-titres"
2979
2980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2981 msgid "Prev Title"
2982 msgstr "Titre précédent"
2983
2984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2985 msgid "Next Title"
2986 msgstr "Titre suivant"
2987
2988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2989 msgid "Prev Chapter"
2990 msgstr "Chapitre précédent"
2991
2992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2993 msgid "Goto Menu"
2994 msgstr "Aller"
2995
2996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2997 msgid "Go to Title"
2998 msgstr "Titre"
2999
3000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3001 msgid "Go to Chapter"
3002 msgstr "Chapitre"
3003
3004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3005 msgid "Speed"
3006 msgstr "Vitesse"
3007
3008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3009 msgid "Window"
3010 msgstr "Fenêtre"
3011
3012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3013 msgid "Play List"
3014 msgstr "Liste de lecture"
3015
3016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3020 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3021 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3022 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3023 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3024 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
3025 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3026 msgid "OK"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3030 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3031 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3032
3033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3034 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3035 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3036
3037 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3038 msgid "Drop files to play"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3042 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3043 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:157
3045 msgid "Close"
3046 msgstr "Fermer"
3047
3048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3049 msgid "Edit"
3050 msgstr "Édition"
3051
3052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3054 msgid "Select All"
3055 msgstr "Tout sélectionner"
3056
3057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3058 msgid "Select None"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3062 msgid "Sort Reverse"
3063 msgstr "Trier en ordre inverse"
3064
3065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3066 msgid "Sort by Name"
3067 msgstr "Trier par nom"
3068
3069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3070 msgid "Sort by Path"
3071 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3072
3073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3074 msgid "Randomize"
3075 msgstr "Ordre aléatoire"
3076
3077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3078 msgid "Remove"
3079 msgstr "Supprimer"
3080
3081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3082 msgid "Remove All"
3083 msgstr "Tout supprimer"
3084
3085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3086 msgid "View"
3087 msgstr "Présentation"
3088
3089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3090 msgid "Path"
3091 msgstr "Chemin d'accès"
3092
3093 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3094 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3095 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3097 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3098 msgid "Modules"
3099 msgstr "Modules"
3100
3101 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3102 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3103 msgid "Apply"
3104 msgstr "Appliquer"
3105
3106 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3107 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3108 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3109 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3110 msgid "Save"
3111 msgstr "Enregistrer"
3112
3113 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3114 msgid "Defaults"
3115 msgstr "Options prédéfinies"
3116
3117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3118 msgid "Show Interface"
3119 msgstr "Afficher l'interface"
3120
3121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3122 msgid "50%"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3126 msgid "100%"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3130 msgid "200%"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3134 msgid "Vertical Sync"
3135 msgstr "Synchronisation erticale"
3136
3137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3138 msgid "Correct Aspect Ratio"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3142 msgid "Stay On Top"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3146 msgid "Take Screen Shot"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3150 msgid "None"
3151 msgstr "Aucun"
3152
3153 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3154 msgid "<unknown>"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3158 msgid "Autoplay selected file"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3162 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3166 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3167 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3168
3169 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3172 msgid "VLC media player"
3173 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3174
3175 #: modules/gui/familiar/interface.c:124
3176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:665 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:377
3178 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3179 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3180 msgid "Open file"
3181 msgstr "Ouvrir un fichier"
3182
3183 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3184 msgid "Rewind"
3185 msgstr "Retour arrière"
3186
3187 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3188 msgid "Rewind stream"
3189 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3190
3191 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3192 msgid "Pause stream"
3193 msgstr "Suspendre le flux"
3194
3195 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3196 msgid "Play stream"
3197 msgstr "Jouer le flux"
3198
3199 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3202 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
3204 msgid "Stop"
3205 msgstr "Stop"
3206
3207 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3208 msgid "Stop stream"
3209 msgstr "Arrêter le flux"
3210
3211 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3212 msgid "Forward"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3216 msgid "Forward stream"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3221 msgid "Add"
3222 msgstr "Ajouter"
3223
3224 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3225 msgid "MRL :"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3229 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3230 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3231
3232 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3234 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
3236 msgid "Address"
3237 msgstr "Adresse"
3238
3239 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3243 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3244 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
3246 msgid "Port"
3247 msgstr "Port"
3248
3249 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3250 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3252 msgid "HTTP"
3253 msgstr "HTTP"
3254
3255 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3256 msgid "FTP"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3260 msgid "MMS"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3266 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3267 msgid "Network"
3268 msgstr "Réseau"
3269
3270 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3271 msgid "Media"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3275 msgid "MRL"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3279 msgid "Time"
3280 msgstr "Temps"
3281
3282 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3283 msgid "Update"
3284 msgstr "Mettre à jour"
3285
3286 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3287 msgid " Del "
3288 msgstr ""
3289
3290 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3291 msgid " Clear "
3292 msgstr "Effacer"
3293
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3295 msgid "Automatically play file"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3299 msgid " Save "
3300 msgstr "Enregistrer"
3301
3302 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3303 msgid " Apply "
3304 msgstr "Appliquer"
3305
3306 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3307 msgid " Cancel "
3308 msgstr "Annuler"
3309
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3311 msgid "Preference"
3312 msgstr "Préférences"
3313
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3316 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3317 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3318
3319 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3320 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3321 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3322
3323 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3324 msgid ""
3325 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3326 "from local or network sources."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3330 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3331 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3332 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3333 #, c-format
3334 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3338 #, c-format
3339 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3343 msgid "Show tooltips"
3344 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3345
3346 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3347 msgid "Show tooltips for configuration options."
3348 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3349
3350 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3351 msgid "Show text on toolbar buttons"
3352 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3353
3354 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3355 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3356 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3357
3358 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3359 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3360 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3361
3362 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3363 msgid ""
3364 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3365 "preferences menu will occupy."
3366 msgstr ""
3367 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3368 "configuration dans le menu préférences."
3369
3370 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3371 msgid "GNOME"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3375 msgid "GNOME interface"
3376 msgstr "Interface GNOME"
3377
3378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3380 msgid "_Open File..."
3381 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3382
3383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
3387 msgid "Open a file"
3388 msgstr "Ouvre un fichier"
3389
3390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3392 msgid "Open _Disc..."
3393 msgstr "Ouvrir _disque..."
3394
3395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3398 msgid "Open a DVD or VCD"
3399 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3400
3401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3403 msgid "_Network Stream..."
3404 msgstr "Flux réseau..."
3405
3406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3409 msgid "Select a network stream"
3410 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3411
3412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3413 msgid "_Eject Disc"
3414 msgstr "Éj_ecter le disque"
3415
3416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3418 msgid "Eject disc"
3419 msgstr "Éjecter le disque"
3420
3421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3422 msgid "_Hide interface"
3423 msgstr "Masquer l'interface"
3424
3425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3426 msgid "Progr_am"
3427 msgstr "Progr_amme"
3428
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3430 msgid "Choose the program"
3431 msgstr "Choisir le programme"
3432
3433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3434 msgid "_Title"
3435 msgstr "_Titre"
3436
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3438 msgid "Choose title"
3439 msgstr "Choisir le titre"
3440
3441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3442 msgid "_Chapter"
3443 msgstr "_Chapitre"
3444
3445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3446 msgid "Choose chapter"
3447 msgstr "Choisir le chapitre"
3448
3449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3450 msgid "_Playlist..."
3451 msgstr "Liste de lecture..."
3452
3453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3454 msgid "Open the playlist window"
3455 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3456
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3458 msgid "_Modules..."
3459 msgstr "_Modules..."
3460
3461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3462 msgid "Open the module manager"
3463 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3464
3465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3466 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3467 msgid "Messages..."
3468 msgstr "Messages..."
3469
3470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3471 msgid "Open the messages window"
3472 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3473
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3476 msgid "_Language"
3477 msgstr "_Langue"
3478
3479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3481 msgid "Select audio channel"
3482 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3483
3484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3487 msgid "Volume Up"
3488 msgstr "Augmenter le volume"
3489
3490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3493 msgid "Volume Down"
3494 msgstr "Baisser le volume"
3495
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3498 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3499 msgid "Mute"
3500 msgstr "Muet"
3501
3502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3504 msgid "Device"
3505 msgstr "Périphérique"
3506
3507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3509 msgid "_Subtitles"
3510 msgstr "_Sous-titres"
3511
3512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3514 msgid "Select subtitles channel"
3515 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3516
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3519 msgid "_Fullscreen"
3520 msgstr "Plein écran"
3521
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3524 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3525 msgid "Screen"
3526 msgstr "Écran"
3527
3528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3529 msgid "_Audio"
3530 msgstr "_Audio"
3531
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3533 msgid "_Video"
3534 msgstr "_Vidéo"
3535
3536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3541 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3543 msgid "Disc"
3544 msgstr "Disque"
3545
3546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
3548 msgid "Net"
3549 msgstr "Réseau"
3550
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
3553 msgid "Sat"
3554 msgstr "Sat"
3555
3556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3557 msgid "Open a Satellite Card"
3558 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3559
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3563 msgid "Back"
3564 msgstr "Retour"
3565
3566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3567 msgid "Go Backward"
3568 msgstr "Retour arrière"
3569
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3571 msgid "Stop Stream"
3572 msgstr "Arrêter le flux"
3573
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3575 msgid "Eject"
3576 msgstr "Éjecter"
3577
3578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3579 msgid "Play Stream"
3580 msgstr "Jouer le flux"
3581
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3583 msgid "Pause Stream"
3584 msgstr "Suspendre le flux"
3585
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3589 msgid "Slow"
3590 msgstr "Ralentir"
3591
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3593 msgid "Play Slower"
3594 msgstr "Jouer plus lentement"
3595
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3599 msgid "Fast"
3600 msgstr "Accélérer"
3601
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3603 msgid "Play Faster"
3604 msgstr "Jouer plus rapidement"
3605
3606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3607 msgid "Open Playlist"
3608 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3609
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3615 msgid "Prev"
3616 msgstr "Précédent"
3617
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3619 msgid "Previous file"
3620 msgstr "Fichier précédent"
3621
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
3628 msgid "Next"
3629 msgstr "Suivant"
3630
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3632 msgid "Next File"
3633 msgstr "Fichier suivant"
3634
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3636 msgid "Title:"
3637 msgstr "Titre :"
3638
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3640 msgid "Select previous title"
3641 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3642
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3644 msgid "Chapter:"
3645 msgstr "Chapitre :"
3646
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3648 msgid "Select previous chapter"
3649 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3650
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3652 msgid "Select next chapter"
3653 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3654
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3656 msgid "No server"
3657 msgstr "Pas de serveur"
3658
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3660 msgid "Toggle fullscreen mode"
3661 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3662
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3664 msgid "_Jump..."
3665 msgstr "Sauter à..."
3666
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3668 msgid "Got directly so specified point"
3669 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3670
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3672 msgid "Switch program"
3673 msgstr "Changer de programme"
3674
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3676 msgid "_Navigation"
3677 msgstr "_Navigation"
3678
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3680 msgid "Navigate through titles and chapters"
3681 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3682
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3684 msgid "Toggle _Interface"
3685 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3686
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3688 msgid "Playlist..."
3689 msgstr "Liste de lecture..."
3690
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3692 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3693 msgid ""
3694 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3695 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3696 msgstr ""
3697 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3698 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3699
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3701 msgid "Open Stream"
3702 msgstr "Ouvrir un flux"
3703
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3705 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3706 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3710 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3711 msgid "Open Target:"
3712 msgstr "Ouvrir le flux:"
3713
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3715 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3716 msgid ""
3717 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3718 "targets:"
3719 msgstr ""
3720 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3721 "prédéfinies suivantes:"
3722
3723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3726 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3727 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3728 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3729 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3730 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
3731 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3732 msgid "Browse..."
3733 msgstr "Parcourir..."
3734
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3736 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3737 msgid "Disc type"
3738 msgstr "Type de disque"
3739
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3741 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3742 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3743 msgid "DVD"
3744 msgstr "DVD"
3745
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3747 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3748 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3749 msgid "VCD"
3750 msgstr "VCD"
3751
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3753 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3754 msgid "Device name"
3755 msgstr "Nom du périphérique"
3756
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3758 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3759 msgid "Use DVD menus"
3760 msgstr "Activer les menus DVD"
3761
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3763 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3764 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3765 msgid "UDP/RTP"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3769 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3770 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3771 msgid "UDP/RTP Multicast"
3772 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3773
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3775 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3776 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3777 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3781 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3782 msgid "URL"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3786 msgid "Symbol Rate"
3787 msgstr "Débit symbole"
3788
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3790 msgid "Frequency"
3791 msgstr "Fréquence"
3792
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3794 msgid "Polarization"
3795 msgstr "Polarisation"
3796
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3798 msgid "FEC"
3799 msgstr "FEC"
3800
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3802 msgid "Vertical"
3803 msgstr "Verticale"
3804
3805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3806 msgid "Horizontal"
3807 msgstr "Horizontale"
3808
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3811 msgid "Satellite"
3812 msgstr "Satellite"
3813
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3815 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3816 msgid "delay"
3817 msgstr "Délai"
3818
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3820 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3821 msgid "fps"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3825 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3827 msgid "Settings..."
3828 msgstr "Paramètres..."
3829
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3831 msgid ""
3832 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3833 "version."
3834 msgstr ""
3835 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3836 "réessayer dans une prochaine version."
3837
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
3841 msgid "Url"
3842 msgstr "URL"
3843
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3845 msgid "All"
3846 msgstr "Tous"
3847
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3849 msgid "Item"
3850 msgstr "Élément"
3851
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3853 msgid "Crop"
3854 msgstr "Rogner"
3855
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3857 msgid "Invert"
3858 msgstr "Inverser"
3859
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3861 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3862 msgid "Select"
3863 msgstr "Sélectionner"
3864
3865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3867 msgid "Delete"
3868 msgstr "Supprimer"
3869
3870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3871 msgid "Selection"
3872 msgstr "Sélection"
3873
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3875 msgid "Jump to: "
3876 msgstr "Aller à: "
3877
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3879 msgid "s."
3880 msgstr "s."
3881
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3883 msgid "m:"
3884 msgstr "m :"
3885
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3887 msgid "h:"
3888 msgstr "h :"
3889
3890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3891 msgid "Stream output (MRL)"
3892 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3893
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3895 msgid "Destination Target: "
3896 msgstr "Destination :"
3897
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3899 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3900 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
3901 msgid "UDP"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3905 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3906 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
3907 msgid "RTP"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3911 msgid "Path:"
3912 msgstr "Chemin d'accès :"
3913
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3915 msgid "Address:"
3916 msgstr "Adresse :"
3917
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3919 msgid "TS"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3923 msgid "PS"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3927 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3928 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3929 msgid "AVI"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3933 #, c-format
3934 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3935 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
3936
3937 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3938 msgid "Gtk+"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3942 msgid "Gtk+ interface"
3943 msgstr "Interface Gtk+"
3944
3945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3946 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3947 msgid "_File"
3948 msgstr "_Fichier"
3949
3950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3951 msgid "_Close"
3952 msgstr "Fermer"
3953
3954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3955 msgid "Close the window"
3956 msgstr "Fermer la fenêtre"
3957
3958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3959 msgid "E_xit"
3960 msgstr "Quitter"
3961
3962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3963 msgid "Exit the program"
3964 msgstr "Quitter le programme"
3965
3966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3967 msgid "_View"
3968 msgstr "_Vue"
3969
3970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3971 msgid "Hide the main interface window"
3972 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
3973
3974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3975 msgid "Navigate through the stream"
3976 msgstr "Se déplacer dans le flux"
3977
3978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3979 msgid "_Settings"
3980 msgstr "Paramètres"
3981
3982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3983 msgid "_Preferences..."
3984 msgstr "_Préférences..."
3985
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3987 msgid "Configure the application"
3988 msgstr "Configurer l'application"
3989
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
3991 msgid "_Help"
3992 msgstr "Aide"
3993
3994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
3995 msgid "_About..."
3996 msgstr "_A propos..."
3997
3998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
3999 msgid "About this application"
4000 msgstr "À propos de cette application"
4001
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4003 msgid "_Play"
4004 msgstr "Lecture"
4005
4006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4007 msgid "Authors"
4008 msgstr "Auteurs"
4009
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4011 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4012 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4013
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4015 msgid "Open Target"
4016 msgstr "Ouvrir un flux"
4017
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4019 msgid "Use a subtitles file"
4020 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4021
4022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4023 msgid "Select a subtitles file"
4024 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4025
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4027 msgid "Set the delay (in seconds)"
4028 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4029
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4031 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4032 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4033
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4035 msgid "Use stream output"
4036 msgstr "Activer le flux de sortie"
4037
4038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4039 msgid "Stream output configuration "
4040 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4041
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4044 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4046 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:223
4048 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4049 msgid "Cancel"
4050 msgstr "Annuler"
4051
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4053 msgid "Select File"
4054 msgstr "Sélectionner le fichier"
4055
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4057 msgid "Jump"
4058 msgstr "Aller à"
4059
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4061 msgid "Go to:"
4062 msgstr "Aller à :"
4063
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4065 msgid "Selected"
4066 msgstr "Sélectionné"
4067
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4069 msgid "_Crop"
4070 msgstr "Rogner"
4071
4072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4073 msgid "_Invert"
4074 msgstr "_Inverser"
4075
4076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4077 msgid "_Select"
4078 msgstr "_Sélectionner"
4079
4080 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4081 #, c-format
4082 msgid "Title %d (%d)"
4083 msgstr "Titre %d (%d)"
4084
4085 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4086 #, c-format
4087 msgid "Chapter %d"
4088 msgstr "Chapitre %d"
4089
4090 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4091 msgid "Configure"
4092 msgstr "Configurer"
4093
4094 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4095 msgid "Selected:"
4096 msgstr "Sélectionné :"
4097
4098 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4099 msgid "Gtk2 interface"
4100 msgstr "Interface Gtk+"
4101
4102 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4103 msgid "_New"
4104 msgstr "_Nouveau"
4105
4106 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4107 msgid "gnome2"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4111 msgid "button4"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4115 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4116 msgid "button3"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4120 msgid "Save File"
4121 msgstr "Enregistrer le fichier"
4122
4123 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4124 msgid "window1"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4128 msgid "_Edit"
4129 msgstr "_Édition"
4130
4131 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4132 msgid "_About"
4133 msgstr "_À propos"
4134
4135 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4136 msgid "button1"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4140 msgid "button2"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4144 msgid "Languages"
4145 msgstr "Langues"
4146
4147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4148 msgid "Stream info..."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4152 msgid "Off"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4156 msgid "path to ui.rc file"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4160 msgid "KDE interface"
4161 msgstr "Interface KDE"
4162
4163 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4164 msgid "Messages:"
4165 msgstr "Messages :"
4166
4167 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4168 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4169 msgid "Plugins"
4170 msgstr "Modules"
4171
4172 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4173 msgid "About VLC media player"
4174 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4175
4176 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4177 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4178 msgid "Half Size"
4179 msgstr "Taille 50 %"
4180
4181 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4182 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4183 msgid "Normal Size"
4184 msgstr "Taille 100 %"
4185
4186 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4187 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4188 msgid "Double Size"
4189 msgstr "Taille 200 %"
4190
4191 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4192 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4193 msgid "Float On Top"
4194 msgstr "Flotter au-dessus"
4195
4196 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4197 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4198 msgid "Fit To Screen"
4199 msgstr "Ajuster à l'écran"
4200
4201 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4202 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4203 msgid "Faster"
4204 msgstr "Accélérer"
4205
4206 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4208 msgid "Slower"
4209 msgstr "Ralentir"
4210
4211 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4212 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4213 msgid "Previous"
4214 msgstr "Précédent"
4215
4216 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4217 msgid "Loop"
4218 msgstr "Tout répéter"
4219
4220 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4221 msgid "Step Forward"
4222 msgstr "Avancer"
4223
4224 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4225 msgid "Step Backward"
4226 msgstr "Reculer"
4227
4228 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4229 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4230 msgid "Info"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4234 msgid "VLC - Controller"
4235 msgstr "VLC - Contrôleur"
4236
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:945
4238 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4239 msgid "Volume"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4243 msgid "Position"
4244 msgstr "Position"
4245
4246 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4247 msgid "Open CrashLog"
4248 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4249
4250 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4251 msgid "Preferences..."
4252 msgstr "Préférences..."
4253
4254 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4255 msgid "Hide VLC"
4256 msgstr "Masquer VLC"
4257
4258 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4259 msgid "Hide Others"
4260 msgstr "Masquer les autres"
4261
4262 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4263 msgid "Show All"
4264 msgstr "Tout afficher"
4265
4266 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4267 msgid "Quit VLC"
4268 msgstr "Quitter VLC"
4269
4270 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4271 msgid "1:File"
4272 msgstr "1:Fichier"
4273
4274 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4275 msgid "Open..."
4276 msgstr "Ouvrir..."
4277
4278 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4279 msgid "Open File..."
4280 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4281
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4283 msgid "Open Disc..."
4284 msgstr "Ouvrir un disque..."
4285
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4287 msgid "Open Network..."
4288 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4289
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4291 msgid "Open Recent"
4292 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4293
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4295 msgid "Clear Menu"
4296 msgstr "Tout effacer"
4297
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4299 msgid "Cut"
4300 msgstr "Couper"
4301
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4303 msgid "Copy"
4304 msgstr "Copier"
4305
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4307 msgid "Paste"
4308 msgstr "Coller"
4309
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4311 msgid "Clear"
4312 msgstr "Effacer"
4313
4314 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4315 msgid "Controls"
4316 msgstr "Contrôles"
4317
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4320 msgid "Video device"
4321 msgstr "Périphérique vidéo"
4322
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4324 msgid "Minimize Window"
4325 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4326
4327 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4328 msgid "Close Window"
4329 msgstr "Fermer la fenêtre"
4330
4331 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4332 msgid "Controller"
4333 msgstr "Contrôleur"
4334
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4336 msgid "Bring All to Front"
4337 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4338
4339 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4340 msgid "Help"
4341 msgstr "Aide"
4342
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4344 msgid "ReadMe..."
4345 msgstr "Lisez-moi..."
4346
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4348 msgid "Online Documentation"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4352 msgid "Report a Bug"
4353 msgstr "Rapporter un problème"
4354
4355 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4356 msgid "VideoLAN Website"
4357 msgstr "Site web de VideoLAN"
4358
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4360 msgid "License"
4361 msgstr "Licence"
4362
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4364 msgid "Error"
4365 msgstr "Erreur"
4366
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4368 msgid ""
4369 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4370 msgstr ""
4371 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4372 "programme:"
4373
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4375 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4376 msgstr ""
4377 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4378 "à l'adresse :"
4379
4380 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4381 msgid "Open Messages Window"
4382 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4383
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4385 msgid "Dismiss"
4386 msgstr "Fermer"
4387
4388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4389 msgid "No CrashLog found"
4390 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4391
4392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4393 msgid ""
4394 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4395 "heavy crashes yet."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4399 msgid ""
4400 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4401 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4402 msgstr ""
4403 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4404 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4405
4406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4407 msgid "Opaqueness"
4408 msgstr "Opacité"
4409
4410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4411 msgid ""
4412 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4413 "is fully transparent."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4417 msgid "Always float on top"
4418 msgstr "Toujours au dessus"
4419
4420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4421 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4422 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4423
4424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4425 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4429 msgid "Open Source"
4430 msgstr "Ouvrir un flux"
4431
4432 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4433 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4434 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4435
4436 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4437 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4438 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4439
4440 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4441 msgid "VIDEO_TS folder"
4442 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4443
4444 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4445 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4446 msgid "Audio CD"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4450 msgid "Load subtitles file:"
4451 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4452
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4454 msgid "Override"
4455 msgstr "Ecraser"
4456
4457 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4458 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4459 msgid "Open"
4460 msgstr "Ouvrir"
4461
4462 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4463 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4464 msgid "No %@s found"
4465 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4466
4467 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4468 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4469 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4470
4471 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4472 msgid "Advanced output:"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4476 msgid "Output Options"
4477 msgstr "Options de sortie"
4478
4479 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4480 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4481 msgid "Stream"
4482 msgstr "Flux"
4483
4484 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4485 msgid "TTL"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:526
4489 msgid "Encapsulation Method"
4490 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4491
4492 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4493 msgid "MPEG TS"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4497 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4498 msgid "MPEG PS"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4502 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4503 msgid "Ogg"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4507 msgid "Transcode options"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4511 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:604
4512 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:652
4513 msgid "Bitrate (kb/s)"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4517 msgid "mp4"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4521 msgid "Reset All"
4522 msgstr "Tout rétablir"
4523
4524 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4525 msgid "Advanced"
4526 msgstr "Avancé"
4527
4528 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4529 msgid "Reset Preferences"
4530 msgstr "Rétablir"
4531
4532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4533 msgid ""
4534 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4535 "Are you sure you want to continue?"
4536 msgstr ""
4537 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
4538 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
4539
4540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4541 msgid "Select file or directory"
4542 msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire"
4543
4544 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4545 msgid "Default"
4546 msgstr "Prédéfini"
4547
4548 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4549 msgid "ncurses interface"
4550 msgstr "Interface ncurses"
4551
4552 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4553 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4554 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4555
4556 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4557 msgid "Qt interface"
4558 msgstr "Interface Qt"
4559
4560 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:336
4561 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292
4562 msgid "Open a skin file"
4563 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
4564
4565 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:341
4566 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:342
4567 msgid "Last skin actually used"
4568 msgstr "Dernière skin utilisée"
4569
4570 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:343
4571 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:344
4572 msgid "Config of last used skin"
4573 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
4574
4575 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:345
4576 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:346
4577 msgid "Show application in system tray"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:347
4581 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:348
4582 msgid "Show application in taskbar"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:359
4586 msgid "Skinnable Interface"
4587 msgstr "Interface skinnable"
4588
4589 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4590 msgid "FileInfo"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4594 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4595 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4596
4597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4598 msgid "Open a network stream"
4599 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4600
4601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4602 msgid "Open a satellite stream"
4603 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4604
4605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4606 msgid "Eject the DVD/CD"
4607 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4608
4609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4610 msgid "Exit this program"
4611 msgstr "Quitter le programme"
4612
4613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4614 msgid "Open the playlist"
4615 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4616
4617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:265
4618 msgid "Show the program logs"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4622 msgid "Show information about the file being played"
4623 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
4624
4625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4626 msgid "Go to the preferences menu"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4630 msgid "About this program"
4631 msgstr "À propos de ce programme"
4632
4633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Simple &Open ..."
4636 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4637
4638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Open &File..."
4641 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4642
4643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
4644 msgid "Open &Disc..."
4645 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4646
4647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Open &Network Stream..."
4650 msgstr "&Flux réseau..."
4651
4652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:283
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Open &Satellite Stream..."
4655 msgstr "Flux &satellite..."
4656
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
4658 msgid "&Eject Disc"
4659 msgstr "Éjecter le disque"
4660
4661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4662 msgid "E&xit"
4663 msgstr "Quitter"
4664
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4666 msgid "&Playlist..."
4667 msgstr "Liste de lecture..."
4668
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4670 msgid "&Messages..."
4671 msgstr "&Messages..."
4672
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4674 msgid "&File info..."
4675 msgstr "&Infos fichier..."
4676
4677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
4678 msgid "&Preferences..."
4679 msgstr "&Préférences..."
4680
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4682 msgid "&About..."
4683 msgstr "&À propos..."
4684
4685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4686 msgid "&File"
4687 msgstr "&Fichier"
4688
4689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4690 msgid "&View"
4691 msgstr "&Vue"
4692
4693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4694 msgid "&Settings"
4695 msgstr "&Paramètres"
4696
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
4699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4700 msgid "&Audio"
4701 msgstr "&Audio"
4702
4703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
4706 msgid "&Video"
4707 msgstr "&Vidéo"
4708
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
4711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
4712 msgid "&Navigation"
4713 msgstr "&Navigation"
4714
4715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
4716 msgid "&Help"
4717 msgstr "&Aide"
4718
4719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4720 msgid "Stop current playlist item"
4721 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4722
4723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4724 msgid "Play current playlist item"
4725 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4726
4727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4728 msgid "Pause current playlist item"
4729 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4730
4731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:354
4733 msgid "Open playlist"
4734 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4735
4736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4737 msgid "Previous playlist item"
4738 msgstr "Fichier précédent"
4739
4740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4741 msgid "Next playlist item"
4742 msgstr "Fichier suivant"
4743
4744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
4745 msgid "Play slower"
4746 msgstr "Jouer plus lentement"
4747
4748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
4749 msgid "Play faster"
4750 msgstr "Jouer plus rapidement"
4751
4752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:598
4753 msgid ""
4754 " (wxWindows interface)\n"
4755 "\n"
4756 msgstr ""
4757 "(interface wxWindows)\n"
4758 "\n"
4759
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:599
4761 msgid ""
4762 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4763 "\n"
4764 msgstr ""
4765 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4766 "\n"
4767
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4769 msgid ""
4770 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4771 "http://www.videolan.org/\n"
4772 "\n"
4773 msgstr ""
4774 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4775 "<http://www.videolan.org/>\n"
4776
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
4778 msgid ""
4779 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4780 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4781 msgstr ""
4782 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4783 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4784
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:606
4786 #, c-format
4787 msgid "About %s"
4788 msgstr "À propos de %s"
4789
4790 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4791 msgid "Audio menu"
4792 msgstr "Paramètres audio"
4793
4794 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4795 msgid "Video menu"
4796 msgstr "Paramètres vidéo"
4797
4798 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4799 msgid "Input menu"
4800 msgstr "Entrée"
4801
4802 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4803 msgid "Close Menu"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4807 msgid "Empty"
4808 msgstr "Vide"
4809
4810 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Save As..."
4813 msgstr "&Sauver la liste de lecture..."
4814
4815 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4816 msgid "Verbose"
4817 msgstr "Verbeux"
4818
4819 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4820 msgid "Save Messages As a file..."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4824 msgid ""
4825 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4826 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4827 "controls below."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4831 msgid "Subtitles file"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4835 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4839 msgid "Use VLC as a stream server"
4840 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4841
4842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4843 msgid "Capture input stream"
4844 msgstr "Capturer le flux entrant"
4845
4846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4847 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4848 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4849
4850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4851 msgid "DVD (menus support)"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4855 msgid "CD Audio"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:776
4859 msgid "Save file"
4860 msgstr "Enregistrer le fichier"
4861
4862 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4863 #, fuzzy
4864 msgid "&Simple Add..."
4865 msgstr "&Fichier..."
4866
4867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
4868 msgid "&Add MRL..."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4872 msgid "&Open Playlist..."
4873 msgstr "&Ouvre la liste de lecture"
4874
4875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:120
4876 msgid "&Save Playlist..."
4877 msgstr "&Sauver la liste de lecture..."
4878
4879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:122
4880 msgid "&Close"
4881 msgstr "Fermer"
4882
4883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
4884 msgid "&Invert"
4885 msgstr "&Inverser"
4886
4887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
4888 msgid "&Delete"
4889 msgstr "&Effacer"
4890
4891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:128
4892 msgid "&Select All"
4893 msgstr "Tout &sélectionner"
4894
4895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
4896 msgid "&Manage"
4897 msgstr "&Gérer"
4898
4899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:133
4900 msgid "&Selection"
4901 msgstr "&Sélection"
4902
4903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
4904 msgid "no info"
4905 msgstr "Pas d'info"
4906
4907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:333
4908 msgid "Save playlist"
4909 msgstr "Sauver la liste de lecture"
4910
4911 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4912 msgid "Reset config file"
4913 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
4914
4915 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4916 msgid "No configuration options available"
4917 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
4918
4919 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4920 msgid "Advanced options"
4921 msgstr "Options avancées"
4922
4923 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:189
4924 msgid "Stream output MRL"
4925 msgstr "MRL du flux de sortie"
4926
4927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
4928 msgid "Destination Target:"
4929 msgstr "Destination:"
4930
4931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
4932 msgid ""
4933 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4934 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4935 "controls below"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
4939 msgid "Output Methods"
4940 msgstr "Méthode de sortie"
4941
4942 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:379
4943 msgid "Play locally"
4944 msgstr "Jouer en local"
4945
4946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:403
4947 msgid "Filename"
4948 msgstr "Nom de fichier"
4949
4950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:479
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Miscellaneous Options"
4953 msgstr "Divers"
4954
4955 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:491
4956 msgid "SAP Announce"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Channel Name "
4962 msgstr "Serveur de chaînes"
4963
4964 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:564
4965 msgid "Transcoding options"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:597
4969 msgid "Video codec"
4970 msgstr "Codec video"
4971
4972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:644
4973 msgid "Audio codec"
4974 msgstr "Codec audio"
4975
4976 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4977 msgid "Open Subtitles File"
4978 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4979
4980 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4981 msgid "Subtitles options"
4982 msgstr "Sous-titres"
4983
4984 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4985 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4986 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
4987
4988 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4989 msgid "Frames per second"
4990 msgstr "Images par seconde"
4991
4992 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4993 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4994 msgstr ""
4995 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
4996 "MicroDVD."
4997
4998 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4999 msgid "wxWindows interface module"
5000 msgstr "Interface wxWindows"
5001
5002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5003 msgid "Dummy image chroma format"
5004 msgstr "Format chroma d'image muette"
5005
5006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5007 msgid ""
5008 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5009 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5010 msgstr ""
5011 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
5012 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
5013 "utilisant le plus performant."
5014
5015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5016 msgid "Don't open a dos command box interface"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5020 msgid ""
5021 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5022 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5023 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5027 msgid "dummy interface function"
5028 msgstr "fonctions d'interface qui ne fint rien"
5029
5030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5031 msgid "dummy access function"
5032 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
5033
5034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5035 msgid "dummy demux function"
5036 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
5037
5038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5039 msgid "dummy decoder function"
5040 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
5041
5042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5043 msgid "dummy audio output function"
5044 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
5045
5046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5047 msgid "dummy video output function"
5048 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
5049
5050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5051 #, fuzzy
5052 msgid "dummy font renderer function"
5053 msgstr "fonctions d'interface qui ne fint rien"
5054
5055 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5056 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5057 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5058
5059 #: modules/misc/freetype.c:56 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5060 msgid "Font"
5061 msgstr "Police"
5062
5063 #: modules/misc/freetype.c:57
5064 msgid "Filename of Font"
5065 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5066
5067 #: modules/misc/freetype.c:58
5068 msgid "Font size"
5069 msgstr "Taille"
5070
5071 #: modules/misc/freetype.c:59
5072 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5073 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5074
5075 #: modules/misc/freetype.c:62
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Fonts"
5078 msgstr "Police"
5079
5080 #: modules/misc/freetype.c:65
5081 msgid "freetype2 font renderer"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5085 msgid "Gtk+ GUI helper"
5086 msgstr "Aide Gtk+"
5087
5088 #: modules/misc/httpd.c:94
5089 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5093 msgid "Log format"
5094 msgstr "Format d'enregistrement"
5095
5096 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5097 msgid ""
5098 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5099 msgstr ""
5100 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5101
5102 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5103 msgid "log filename"
5104 msgstr "Nom du fichier"
5105
5106 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5107 msgid "Specify the log filename."
5108 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5109
5110 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5111 msgid "file logging interface"
5112 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5113
5114 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5115 msgid "Using the logger interface plugin..."
5116 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5117
5118 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5119 msgid "libc memcpy"
5120 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5121
5122 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5123 msgid "3D Now! memcpy"
5124 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5125
5126 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5127 msgid "MMX memcpy"
5128 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5129
5130 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5131 msgid "MMX EXT memcpy"
5132 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5133
5134 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5135 msgid "AltiVec memcpy"
5136 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5137
5138 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5139 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5140 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5141
5142 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5143 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5144 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5145
5146 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5147 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5151 msgid ""
5152 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5153 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5157 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5161 msgid "SAP multicast address"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/misc/sap.c:146
5165 msgid "No IPv4-SAP listening"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/misc/sap.c:147
5169 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/misc/sap.c:148
5173 msgid "IPv6-SAP listening"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/misc/sap.c:149
5177 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/misc/sap.c:150
5181 msgid "IPv6 SAP scope"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/misc/sap.c:151
5185 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/misc/sap.c:154
5189 msgid "SAP"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/misc/sap.c:167
5193 msgid "SAP interface"
5194 msgstr "Interface SAP"
5195
5196 #: modules/misc/screensaver.c:44
5197 msgid "screensaver disabling helper"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5201 msgid "C module that does nothing"
5202 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5203
5204 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5205 msgid "Miscellaneous stress tests"
5206 msgstr "Tests de performance divers"
5207
5208 #: modules/mux/avi.c:94
5209 msgid "Avi muxer"
5210 msgstr "Multiplexeur avi"
5211
5212 #: modules/mux/dummy.c:60
5213 msgid "Dummy muxer"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/mux/mp4.c:52
5217 msgid "MP4/MOV muxer"
5218 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
5219
5220 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5221 msgid "PS muxer"
5222 msgstr "Multiplexeur PS"
5223
5224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5225 msgid "TS muxer"
5226 msgstr "Multiplexeur TS"
5227
5228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5229 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5230 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
5231
5232 #: modules/mux/ogg.c:55
5233 msgid "Ogg/ogm muxer"
5234 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
5235
5236 #: modules/packetizer/a52.c:71
5237 msgid "A/52 audio packetizer"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/packetizer/copy.c:69
5241 msgid "Copy packetizer"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5245 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5249 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5253 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5257 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5261 msgid "Vorbis audio packetizer"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/stream_out/display.c:50
5265 msgid "Display stream"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5269 msgid "Dummy stream"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5273 msgid "Duplicate stream"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/stream_out/es.c:49
5277 msgid "ES stream"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/stream_out/standard.c:51
5281 msgid "Standard stream"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5285 msgid "Transcode stream"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5289 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5290 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5291
5292 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5293 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5294 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5295
5296 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5297 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5298 msgid "conversions from "
5299 msgstr "Conversions de "
5300
5301 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5302 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5303 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5304 msgid " to "
5305 msgstr " vers "
5306
5307 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5308 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5309 msgid "MMX conversions from "
5310 msgstr "Conversions MMX de "
5311
5312 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5313 msgid "Set image contrast"
5314 msgstr "Contraste"
5315
5316 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5317 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5318 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5319
5320 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5321 msgid "Set image hue"
5322 msgstr "Nuance"
5323
5324 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5325 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5326 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5327
5328 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5329 msgid "Set image saturation"
5330 msgstr "Saturation"
5331
5332 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5333 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5334 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5335
5336 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5337 msgid "Set image brightness"
5338 msgstr "Brillance"
5339
5340 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5341 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5342 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5343
5344 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5345 msgid "Adjust"
5346 msgstr "Ajuster"
5347
5348 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5349 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5350 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5351
5352 #: modules/video_filter/clone.c:55
5353 msgid "Number of clones"
5354 msgstr "Nombre de clones"
5355
5356 #: modules/video_filter/clone.c:56
5357 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5358 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5359
5360 #: modules/video_filter/clone.c:59
5361 msgid "List of vout modules"
5362 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5363
5364 #: modules/video_filter/clone.c:60
5365 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5366 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5367
5368 #: modules/video_filter/clone.c:63
5369 msgid "Clone"
5370 msgstr "Cloner"
5371
5372 #: modules/video_filter/clone.c:66
5373 msgid "clone video filter"
5374 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5375
5376 #: modules/video_filter/crop.c:54
5377 msgid "Crop geometry"
5378 msgstr "Zone à réduire"
5379
5380 #: modules/video_filter/crop.c:55
5381 msgid ""
5382 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5383 "offset + top offset."
5384 msgstr ""
5385 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5386 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5387
5388 #: modules/video_filter/crop.c:57
5389 msgid "Automatic cropping"
5390 msgstr "Réduction automatique"
5391
5392 #: modules/video_filter/crop.c:58
5393 msgid "Activate automatic black border cropping"
5394 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5395
5396 #: modules/video_filter/crop.c:64
5397 msgid "crop video filter"
5398 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5399
5400 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5401 msgid "Deinterlace mode"
5402 msgstr "Mode de désentrelacement"
5403
5404 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5405 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5406 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5407
5408 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5409 msgid "video deinterlacing filter"
5410 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5411
5412 #: modules/video_filter/distort.c:59
5413 msgid "Distort mode"
5414 msgstr "Mode de distorsion"
5415
5416 #: modules/video_filter/distort.c:60
5417 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5418 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5419
5420 #: modules/video_filter/distort.c:65
5421 msgid "Distort"
5422 msgstr "Distorsion"
5423
5424 #: modules/video_filter/distort.c:68
5425 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5426 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5427
5428 #: modules/video_filter/invert.c:52
5429 msgid "invert video filter"
5430 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5431
5432 #: modules/video_filter/logo.c:58
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Logo File"
5435 msgstr "Fichier"
5436
5437 #: modules/video_filter/logo.c:59
5438 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/video_filter/logo.c:60
5442 msgid "x postion of the logo"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5446 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/video_filter/logo.c:62
5450 msgid "y position of the logo"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/video_filter/logo.c:64
5454 msgid "transparency of the logo"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/video_filter/logo.c:65
5458 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/video_filter/logo.c:68
5462 msgid "logo"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/video_filter/logo.c:73
5466 #, fuzzy
5467 msgid "logo video filter"
5468 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5469
5470 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5471 msgid "Blur factor"
5472 msgstr "Facteur de brouillage"
5473
5474 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5475 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5476 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5477
5478 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5479 msgid "motion blur filter"
5480 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5481
5482 #: modules/video_filter/transform.c:57
5483 msgid "Transform type"
5484 msgstr "Type de transformation"
5485
5486 #: modules/video_filter/transform.c:58
5487 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/video_filter/transform.c:66
5491 msgid "video transformation filter"
5492 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5493
5494 #: modules/video_filter/wall.c:53
5495 msgid "Number of columns"
5496 msgstr "Nombre de colonnes"
5497
5498 #: modules/video_filter/wall.c:54
5499 msgid ""
5500 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5501 msgstr ""
5502 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5503 "vidéo"
5504
5505 #: modules/video_filter/wall.c:57
5506 msgid "Number of rows"
5507 msgstr "Nombre de lignes"
5508
5509 #: modules/video_filter/wall.c:58
5510 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5511 msgstr ""
5512 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5513 "vidéo"
5514
5515 #: modules/video_filter/wall.c:61
5516 msgid "Active windows"
5517 msgstr "Fenêtres activées"
5518
5519 #: modules/video_filter/wall.c:62
5520 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/video_filter/wall.c:70
5524 msgid "wall video filter"
5525 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5526
5527 #: modules/video_output/aa.c:55
5528 msgid "ASCII-art video output"
5529 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5530
5531 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5532 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5533 msgid "Always on top"
5534 msgstr "Toujours au-dessus"
5535
5536 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5537 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5538 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5539
5540 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5541 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5542 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5543
5544 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5545 msgid ""
5546 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5547 "doesn't have any effect when using overlays."
5548 msgstr ""
5549 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5550 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5551
5552 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5553 msgid "Use video buffers in system memory"
5554 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
5555
5556 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5557 msgid ""
5558 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5559 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5560 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5561 "doesn't have any effect when using overlays."
5562 msgstr ""
5563 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5564 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5565 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5566 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5567 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5568
5569 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5570 msgid "Use triple buffering for overlays"
5571 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5572
5573 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5574 msgid ""
5575 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5576 "better video quality (no flickering)."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5580 msgid "DirectX video output"
5581 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5582
5583 #: modules/video_output/encoder.c:53
5584 msgid "Encoder wrapper"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/video_output/fb.c:68
5588 msgid "Frame Buffer"
5589 msgstr "Tampon d'écran"
5590
5591 #: modules/video_output/fb.c:69
5592 msgid "framebuffer device"
5593 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5594
5595 #: modules/video_output/fb.c:70
5596 msgid "Linux console framebuffer video output"
5597 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5598
5599 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5600 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5601 msgid "X11 display name"
5602 msgstr "Nom du display X11"
5603
5604 #: modules/video_output/ggi.c:57
5605 msgid ""
5606 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5607 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5608 msgstr ""
5609 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5610 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5611
5612 #: modules/video_output/glide.c:64
5613 msgid "3dfx Glide video output"
5614 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5615
5616 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5617 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5618 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5619
5620 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5621 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5622 msgid "Alternate fullscreen method"
5623 msgstr "Mode plein écran spécial"
5624
5625 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5627 msgid ""
5628 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5629 "its drawbacks.\n"
5630 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5631 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5632 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5633 "show on top of the video."
5634 msgstr ""
5635 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5636 "inconvénients :\n"
5637 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5638 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5639 "dessus de la vidéo.\n"
5640 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5641 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5642
5643 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5645 msgid ""
5646 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5647 "the value of the DISPLAY environment variable."
5648 msgstr ""
5649 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5650 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5651
5652 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5653 msgid "X11 MGA video output"
5654 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5655
5656 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5657 msgid "QT Embedded display name"
5658 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5659
5660 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5661 msgid ""
5662 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5663 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5664 msgstr ""
5665 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5666 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5667
5668 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5669 msgid "QT Embedded video output"
5670 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5671
5672 #: modules/video_output/sdl.c:104
5673 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5674 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5675
5676 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5677 msgid "SVGAlib video output"
5678 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5679
5680 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5681 msgid "Windows GDI video output"
5682 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5683
5684 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5685 msgid "Use shared memory"
5686 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
5687
5688 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5689 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5690 msgstr ""
5691 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5692
5693 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5694 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5698 msgid ""
5699 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5700 "0 for first screen, 1 for the second."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5704 msgid "X11"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5708 msgid "X11 video output"
5709 msgstr "Sortie vidéo X11"
5710
5711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5712 msgid "XVideo adaptor number"
5713 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5714
5715 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5716 msgid ""
5717 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5718 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5719 msgstr ""
5720 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5721 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5722 "cette valeur)."
5723
5724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5725 msgid "XVimage chroma format"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5729 msgid ""
5730 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5731 "to improve performances by using the most efficient one."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5735 msgid "XVideo"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5739 msgid "XVideo extension video output"
5740 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5741
5742 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5743 msgid "scope effect"
5744 msgstr "Module d'oscilloscope"
5745
5746 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5747 msgid "Flip vertical position"
5748 msgstr "Inverser la position verticale"
5749
5750 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5751 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5752 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5753
5754 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5755 msgid "Vertical offset"
5756 msgstr "Décalage vertical"
5757
5758 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5759 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5760 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5761
5762 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5763 msgid "Shadow offset"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5767 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5771 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5772 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5773
5774 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5775 msgid "XOSD module"
5776 msgstr "Module XOSD"
5777
5778 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5779 msgid "xosd interface"
5780 msgstr "interface xosd"
5781
5782 #~ msgid "SAP interface module"
5783 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
5784
5785 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5786 #~ msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
5787
5788 #~ msgid ""
5789 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5790 #~ msgstr ""
5791 #~ "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
5792
5793 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5794 #~ msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
5795
5796 #~ msgid "osd text filter"
5797 #~ msgstr "Filtre de texte osd"
5798
5799 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5800 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5804 #~ msgstr "Post-traitement"
5805
5806 #~ msgid "dummy functions"
5807 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~ msgid "Normal"
5811 #~ msgstr "Taille 100 %"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~ msgid "Audio Track"
5815 #~ msgstr "Audio"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~ msgid "Video Track"
5819 #~ msgstr "Vidéo"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~ msgid "Auto"
5823 #~ msgstr "Auteurs"
5824
5825 #~ msgid "&Logs..."
5826 #~ msgstr "&Messages..."
5827
5828 #~ msgid "Advanced..."
5829 #~ msgstr "Avancée..."
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~ msgid "Display identifier"
5833 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5834
5835 #~ msgid ""
5836 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5837 #~ "instance :0.1."
5838 #~ msgstr ""
5839 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5840 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5844 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5845
5846 #~ msgid ""
5847 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5850 #~ "démarrage."
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~ msgid "Float on top"
5854 #~ msgstr "toujours au dessus"
5855
5856 #~ msgid "Device &name:"
5857 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5858
5859 #~ msgid "&Title:"
5860 #~ msgstr "&Titre :"
5861
5862 #~ msgid "&Chapter:"
5863 #~ msgstr "&Chapitre :"
5864
5865 #~ msgid "ToolBar"
5866 #~ msgstr "Barre d'outils"
5867
5868 #~ msgid "File read"
5869 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5870
5871 #~ msgid "Channel:"
5872 #~ msgstr "Canal :"
5873
5874 #~ msgid "Go!"
5875 #~ msgstr "Go!"
5876
5877 #~ msgid "Open &file..."
5878 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
5879
5880 #~ msgid "Open &disc..."
5881 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
5882
5883 #~ msgid "&Network stream..."
5884 #~ msgstr "&Flux réseau..."
5885
5886 #~ msgid "&Hide interface"
5887 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
5888
5889 #~ msgid "&Add interface"
5890 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
5891
5892 #~ msgid "Spawn a new interface"
5893 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
5894
5895 #~ msgid "&Controls"
5896 #~ msgstr "&Contrôles"
5897
5898 #~ msgid "C&hannels"
5899 #~ msgstr "&Canaux"
5900
5901 #~ msgid "Sc&reen"
5902 #~ msgstr "Éc&ran"
5903
5904 #~ msgid "&Program"
5905 #~ msgstr "&Programme"
5906
5907 #~ msgid "&Title"
5908 #~ msgstr "&Titre"
5909
5910 #~ msgid "&Chapter"
5911 #~ msgstr "&Chapitre"
5912
5913 #~ msgid "Select angle"
5914 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
5915
5916 #~ msgid "&Language"
5917 #~ msgstr "&Langue"
5918
5919 #~ msgid "&Subtitles"
5920 #~ msgstr "&Sous-titres"
5921
5922 #~ msgid "Close this popup"
5923 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
5924
5925 #~ msgid "Show interface"
5926 #~ msgstr "Afficher l'interface"
5927
5928 #~ msgid "&Jump..."
5929 #~ msgstr "&Sauter à..."
5930
5931 #~ msgid "Audio settings"
5932 #~ msgstr "Paramètres audio"
5933
5934 #~ msgid "New stream"
5935 #~ msgstr "Nouveau flux"
5936
5937 #~ msgid "Network Stream..."
5938 #~ msgstr "Flux réseau..."
5939
5940 #~ msgid "Next file"
5941 #~ msgstr "Fichier suivant"
5942
5943 #~ msgid "&Stream output..."
5944 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
5945
5946 #~ msgid "Open the stream output"
5947 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
5948
5949 #~ msgid "&Add subtitles..."
5950 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
5951
5952 #~ msgid "Add a subtitle file"
5953 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
5954
5955 #~ msgid "Exit"
5956 #~ msgstr "Quitter"
5957
5958 #~ msgid "&Fullscreen"
5959 #~ msgstr "&Plein écran"
5960
5961 #~ msgid "About..."
5962 #~ msgstr "À propos..."
5963
5964 #~ msgid "Select next title"
5965 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
5966
5967 #~ msgid "Volume &Up"
5968 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
5969
5970 #~ msgid "Increase the volume"
5971 #~ msgstr "Augmenter le volume"
5972
5973 #~ msgid "Volume &Down"
5974 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
5975
5976 #~ msgid "Decrease the volume"
5977 #~ msgstr "Diminuer le volume"
5978
5979 #~ msgid "&Mute"
5980 #~ msgstr "&Muet"
5981
5982 #~ msgid "Toggle mute"
5983 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
5984
5985 #~ msgid "Always on top..."
5986 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
5987
5988 #~ msgid "Set the window on top"
5989 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
5990
5991 #~ msgid "&Copy text"
5992 #~ msgstr "&Copier le texte"
5993
5994 #~ msgid "Open network"
5995 #~ msgstr "Lecture réseau"
5996
5997 #~ msgid "Network mode"
5998 #~ msgstr "Mode réseau"
5999
6000 #~ msgid "Port:"
6001 #~ msgstr "Port:"
6002
6003 #~ msgid "&Add"
6004 #~ msgstr "&Ajouter"
6005
6006 #~ msgid "&Disc..."
6007 #~ msgstr "&Disque..."
6008
6009 #~ msgid "&Network..."
6010 #~ msgstr "&Réseau..."
6011
6012 #~ msgid "&Url"
6013 #~ msgstr "&Url"
6014
6015 #~ msgid "&Invert selection"
6016 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
6017
6018 #~ msgid "&Crop selection"
6019 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
6020
6021 #~ msgid "&Delete selection"
6022 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
6023
6024 #~ msgid "Delete &all"
6025 #~ msgstr "&Tout effacer"
6026
6027 #~ msgid "Invert selection"
6028 #~ msgstr "Inverser la sélection"
6029
6030 #~ msgid "Crop selection"
6031 #~ msgstr "Rogner la sélection"
6032
6033 #~ msgid "Delete selection"
6034 #~ msgstr "Effacer la sélection"
6035
6036 #~ msgid "Play the selected stream"
6037 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
6038
6039 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6040 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
6041
6042 #~ msgid "Add subtitles"
6043 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
6044
6045 #~ msgid "Delay:"
6046 #~ msgstr "Délai :"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6050 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
6051
6052 #~ msgid ""
6053 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6054 #~ msgstr ""
6055 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
6056 #~ "fenêtre de journal de bord."
6057
6058 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6059 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6063 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~ msgid ""
6067 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6068 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
6069
6070 #~ msgid "Native Windows interface"
6071 #~ msgstr "Interface Win32"
6072
6073 #~ msgid "audio device"
6074 #~ msgstr "Périphérique audio"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~ msgid "video device"
6078 #~ msgstr "Périphérique audio"
6079
6080 #~ msgid "font"
6081 #~ msgstr "Police"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~ msgid "Translation"
6085 #~ msgstr "traduction"
6086
6087 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6088 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
6089
6090 #~ msgid "enable network channel mode"
6091 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
6092
6093 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6094 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6095
6096 #~ msgid "channel server address"
6097 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
6098
6099 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6100 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6101
6102 #~ msgid "channel server port"
6103 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6104
6105 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6106 #~ msgstr ""
6107 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6108
6109 #~ msgid "network interface"
6110 #~ msgstr "Interface réseau"
6111
6112 #~ msgid ""
6113 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6114 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6117 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6118 #~ "vous souhaitez utiliser."
6119
6120 #~ msgid "Sample rate"
6121 #~ msgstr "Débit"
6122
6123 #~ msgid "Network Channel:"
6124 #~ msgstr "Canal réseau:"
6125
6126 #~ msgid "Load from file.."
6127 #~ msgstr "Charger depuis..."
6128
6129 #~ msgid "Language 0x%x"
6130 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6131
6132 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6133 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6134
6135 #~ msgid "Stream output:"
6136 #~ msgstr "Flux de sortie"
6137
6138 #~ msgid "Screen %d"
6139 #~ msgstr "Écran %d"
6140
6141 #~ msgid "Open skin"
6142 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6143
6144 #~ msgid "Skin files"
6145 #~ msgstr "Fichiers skins"
6146
6147 #~ msgid "All files"
6148 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6149
6150 #~ msgid "Add file"
6151 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6152
6153 #~ msgid "DVDRead input module"
6154 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgid "dvdplay input module"
6158 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6159
6160 #~ msgid "HTTP access module"
6161 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6162
6163 #~ msgid "raw UDP access module"
6164 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6165
6166 #~ msgid "By default samples.raw"
6167 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6168
6169 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6170 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~ msgid "flac decoder module"
6174 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6178 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6179
6180 #~ msgid "User"
6181 #~ msgstr "Utilisateur"
6182
6183 #~ msgid "Group"
6184 #~ msgstr "Groupe"
6185
6186 #~ msgid "QNX RTOS module"
6187 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6188
6189 #~ msgid "Device Name"
6190 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6191
6192 #~ msgid "image crop video module"
6193 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6194
6195 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6196 #~ msgstr ""
6197 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6198
6199 #~ msgid "image wall video module"
6200 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6201
6202 #~ msgid "3dfx Glide module"
6203 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6204
6205 #~ msgid "X11 MGA module"
6206 #~ msgstr "Module MGA X11"
6207
6208 #~ msgid "SVGAlib module"
6209 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6210
6211 #~ msgid "X11 module"
6212 #~ msgstr "Module X11"
6213
6214 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6215 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6216
6217 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6218 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6219
6220 #~ msgid "specify an existing window"
6221 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6222
6223 #~ msgid "X11 drawable"
6224 #~ msgstr "Drawable X11"
6225
6226 #~ msgid "A_udio"
6227 #~ msgstr "A_udio"
6228
6229 #~ msgid "Slowmotion"
6230 #~ msgstr "Ralenti"
6231
6232 #~ msgid "Play/Pause"
6233 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6234
6235 #~ msgid "Open a File"
6236 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6237
6238 #~ msgid "Open file..."
6239 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6240
6241 #~ msgid "Open disc..."
6242 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6243
6244 #~ msgid "Network stream..."
6245 #~ msgstr "Flux réseau..."
6246
6247 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6248 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6249
6250 #~ msgid ""
6251 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6252 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6253 #~ msgstr ""
6254 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6255 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6256 #~ "réseau."
6257
6258 #~ msgid "No server!"
6259 #~ msgstr "Pas de serveur"
6260
6261 #~ msgid "Select program"
6262 #~ msgstr "Changer de programme"
6263
6264 #~ msgid "Select title"
6265 #~ msgstr "Sélectionner le titre"
6266
6267 #~ msgid "Select chapter"
6268 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6269
6270 #~ msgid "Select audio language"
6271 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6275 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6276
6277 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6278 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6279
6280 #~ msgid "Jump to next chapter"
6281 #~ msgstr "Chapitre suivant"