]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* modules/access/cdda/cdda.c: Spelling fix.
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Previous Translators
5 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
6 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
7 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-02 14:40+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org> 2003-12-04\n"
15 "Language-Team: French\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Préférences de VLC"
23
24 #: include/vlc_help.h:34
25 msgid ""
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
31 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
32 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "Préférences des modules de VLC"
37
38 #: include/vlc_help.h:40
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
44 "de VLC.\n"
45 "Les modules sont triés par type."
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Paramètres des modules d’accès"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
57 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
58 "des tampons."
59
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
68 "configurés ici."
69
70 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
71 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 msgid " "
73 msgstr " "
74
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio output modules settings"
77 msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
78
79 #: include/vlc_help.h:62
80 msgid "These are general settings for audio output modules."
81 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
82
83 #: include/vlc_help.h:64
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
86
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr ""
90 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
107
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Paramètres des encodeurs"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
115
116 #: include/vlc_help.h:79
117 msgid "Demuxers settings"
118 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
119
120 #: include/vlc_help.h:80
121 msgid "These settings affect demuxer modules."
122 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
123
124 #: include/vlc_help.h:82
125 msgid "Interface plugins settings"
126 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
127
128 #: include/vlc_help.h:84
129 msgid ""
130 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "here."
132 msgstr ""
133 "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
134 "et configurés ici."
135
136 #: include/vlc_help.h:87
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
139
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
143
144 #: include/vlc_help.h:91
145 msgid "Network modules settings"
146 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
147
148 #: include/vlc_help.h:94
149 msgid "Stream output access modules settings"
150 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
151
152 #: include/vlc_help.h:96
153 msgid ""
154 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
155 "access module."
156 msgstr ""
157 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
158 "sortie."
159
160 #: include/vlc_help.h:99
161 msgid "Stream output muxer modules settings"
162 msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
163
164 #: include/vlc_help.h:102
165 msgid "Stream output modules settings"
166 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
167
168 #: include/vlc_help.h:105
169 msgid "Subtitle demuxer settings"
170 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
171
172 #: include/vlc_help.h:107
173 msgid ""
174 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
175 "example by setting the subtitles type or file name."
176 msgstr ""
177 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
178 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
179
180 #: include/vlc_help.h:110
181 msgid "Text renderer settings"
182 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
183
184 #: include/vlc_help.h:112
185 msgid ""
186 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
187 "(to display subtitles for example)."
188 msgstr ""
189 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
190 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
191
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "Video output modules settings"
194 msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
195
196 #: include/vlc_help.h:117
197 msgid ""
198 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
199 "here."
200 msgstr ""
201 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
202 "configurez-le ici."
203
204 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
205 msgid "Video filters settings"
206 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
207
208 #: include/vlc_help.h:122
209 msgid ""
210 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
211 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
212 msgstr ""
213 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
214 "configurés ici.\n"
215 "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
216
217 #: include/vlc_help.h:134
218 msgid "No help available"
219 msgstr "Aucun aide disponible"
220
221 #: include/vlc_help.h:135
222 msgid "No help is available for these modules"
223 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
224
225 #: include/vlc_interface.h:129
226 msgid ""
227 "\n"
228 "Warning: if you can’t access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
229 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
233 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
234 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
235
236 #: include/vlc_interface.h:162
237 msgid ""
238 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
239 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
240 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
241 "\n"
242 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
243 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
244 "\n"
245 "For more information, have a look at the web site."
246 msgstr ""
247 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
248 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
249 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
250 "réseau.\n"
251 "\n"
252 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
253 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
254 "\n"
255 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
256
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
265 #: modules/mux/asf.c:47
266 msgid "Title"
267 msgstr "Titre"
268
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
279 msgid "Author"
280 msgstr "Auteur"
281
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
283 msgid "Artist"
284 msgstr "Artiste"
285
286 #: include/vlc_meta.h:31
287 msgid "Genre"
288 msgstr "Genre"
289
290 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
291 msgid "Copyright"
292 msgstr "Copyright"
293
294 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
295 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
296 msgid "Description"
297 msgstr "Description"
298
299 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
300 msgid "Rating"
301 msgstr "Rang"
302
303 #: include/vlc_meta.h:35
304 msgid "Date"
305 msgstr "Date"
306
307 #: include/vlc_meta.h:36
308 msgid "Setting"
309 msgstr "Paramètre"
310
311 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
316 msgid "URL"
317 msgstr "URL"
318
319 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
321 msgid "Language"
322 msgstr "Langue"
323
324 #: include/vlc_meta.h:40
325 msgid "CDDB Artist"
326 msgstr "Artiste CDDB"
327
328 #: include/vlc_meta.h:41
329 msgid "CDDB Category"
330 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
331
332 #: include/vlc_meta.h:42
333 msgid "CDDB Disc ID"
334 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
335
336 #: include/vlc_meta.h:43
337 msgid "CDDB Extended Data"
338 msgstr "Données étendues"
339
340 #: include/vlc_meta.h:44
341 msgid "CDDB Genre"
342 msgstr "Genre CDDB"
343
344 #: include/vlc_meta.h:45
345 msgid "CDDB Year"
346 msgstr "Année CDDB"
347
348 #: include/vlc_meta.h:46
349 msgid "CDDB Title"
350 msgstr "Titre CDDB"
351
352 #: include/vlc_meta.h:48
353 msgid "CD-Text Arranger"
354 msgstr "Arrangeur CD-Text"
355
356 #: include/vlc_meta.h:49
357 msgid "CD-Text Composer"
358 msgstr "Compositeur CD-Text"
359
360 #: include/vlc_meta.h:50
361 msgid "CD-Text Disc ID"
362 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
363
364 #: include/vlc_meta.h:51
365 msgid "CD-Text Genre"
366 msgstr "Genre CD-Text"
367
368 #: include/vlc_meta.h:52
369 msgid "CD-Text Message"
370 msgstr "Message CD-Text"
371
372 #: include/vlc_meta.h:53
373 msgid "CD-Text Songwriter"
374 msgstr "Ecrivain CD-Text"
375
376 #: include/vlc_meta.h:54
377 msgid "CD-Text Performer"
378 msgstr "Artiste CD-Text"
379
380 #: include/vlc_meta.h:55
381 msgid "CD-Text Title"
382 msgstr "Titre CD-Text"
383
384 #: include/vlc_meta.h:57
385 msgid "ISO-9660 Application ID"
386 msgstr "Application"
387
388 #: include/vlc_meta.h:58
389 msgid "ISO-9660 Preparer"
390 msgstr "Préparateur ISO-9960"
391
392 #: include/vlc_meta.h:59
393 msgid "ISO-9660 Publisher"
394 msgstr "Publicateur ISO-9960"
395
396 #: include/vlc_meta.h:60
397 msgid "ISO-9660 Volume"
398 msgstr "Volume ISO-9660"
399
400 #: include/vlc_meta.h:61
401 msgid "ISO-9660 Volume Set"
402 msgstr "Volume ISO-9660"
403
404 #: include/vlc_meta.h:63
405 msgid "Codec Name"
406 msgstr "Nom du décodeur"
407
408 #: include/vlc_meta.h:64
409 msgid "Codec Description"
410 msgstr "Description du codec"
411
412 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
413 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
414 msgid "Visualizations"
415 msgstr "Visualisations"
416
417 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
418 #: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
419 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
420 msgid "Disable"
421 msgstr "Désactiver"
422
423 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
425 msgid "Random"
426 msgstr "Aléatoire"
427
428 #: src/audio_output/input.c:112
429 msgid "Scope"
430 msgstr "Oscilloscope"
431
432 #: src/audio_output/input.c:114
433 msgid "Spectrum"
434 msgstr "Analyseur de spectre"
435
436 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
437 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
439 msgid "Equalizer"
440 msgstr "Égaliseur"
441
442 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
444 msgid "Audio filters"
445 msgstr "Filtres audio"
446
447 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
448 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
450 msgid "Audio Channels"
451 msgstr "Canaux audio"
452
453 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
454 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
455 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
456 #: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
457 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
458 msgid "Stereo"
459 msgstr "Stéréo"
460
461 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
462 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
463 #: modules/video_filter/logo.c:78
464 msgid "Left"
465 msgstr "Gauche"
466
467 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
468 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
469 #: modules/video_filter/logo.c:78
470 msgid "Right"
471 msgstr "Droite"
472
473 #: src/audio_output/output.c:135
474 msgid "Dolby Surround"
475 msgstr "Dolby Surround"
476
477 #: src/audio_output/output.c:147
478 msgid "Reverse stereo"
479 msgstr "Stéréo inversé"
480
481 #: src/extras/getopt.c:638
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
484 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
485
486 #: src/extras/getopt.c:663
487 #, c-format
488 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
490
491 #: src/extras/getopt.c:668
492 #, c-format
493 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
494 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
495
496 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
497 #, c-format
498 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
499 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
500
501 #: src/extras/getopt.c:715
502 #, c-format
503 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
504 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
505
506 #: src/extras/getopt.c:719
507 #, c-format
508 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
509 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
510
511 #: src/extras/getopt.c:745
512 #, c-format
513 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
514 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
515
516 #: src/extras/getopt.c:748
517 #, c-format
518 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
519 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
520
521 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
522 #, c-format
523 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
524 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
525
526 #: src/extras/getopt.c:825
527 #, c-format
528 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
529 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
530
531 #: src/extras/getopt.c:843
532 #, c-format
533 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
534 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
535
536 #: src/input/control.c:257
537 #, c-format
538 msgid "Bookmark %i"
539 msgstr "Signet %i"
540
541 #: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
542 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
543 #, c-format
544 msgid "Track %i"
545 msgstr "Piste %i"
546
547 #: src/input/es_out.c:1112
548 #, c-format
549 msgid "Stream %d"
550 msgstr "Flux %d"
551
552 #: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
553 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
554 msgid "Codec"
555 msgstr "Codec"
556
557 #: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
558 #: modules/gui/macosx/output.m:153
559 msgid "Type"
560 msgstr "Type"
561
562 #: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
566 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
567 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
568 msgid "Audio"
569 msgstr "Audio"
570
571 #: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
574 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
575 msgid "Channels"
576 msgstr "Canaux"
577
578 #: src/input/es_out.c:1132
579 msgid "Sample rate"
580 msgstr "Débit d’échantillons"
581
582 #: src/input/es_out.c:1133
583 #, c-format
584 msgid "%d Hz"
585 msgstr "%d Hz"
586
587 #: src/input/es_out.c:1137
588 msgid "Bits per sample"
589 msgstr "Bits par échantillon"
590
591 #: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
592 msgid "Bitrate"
593 msgstr "Débit"
594
595 #: src/input/es_out.c:1142
596 #, c-format
597 msgid "%d kb/s"
598 msgstr "%d kb/s"
599
600 #: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
603 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
604 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
605 msgid "Video"
606 msgstr "Vidéo"
607
608 #: src/input/es_out.c:1151
609 msgid "Resolution"
610 msgstr "Résolution"
611
612 #: src/input/es_out.c:1157
613 msgid "Display resolution"
614 msgstr "Résolution d’affichage"
615
616 #: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
618 msgid "Subtitle"
619 msgstr "Sous-titre"
620
621 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
622 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
623 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
626 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
629 msgid "General"
630 msgstr "Général"
631
632 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
633 msgid "Meta-information"
634 msgstr "Méta-données"
635
636 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
637 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
638 msgid "Stream"
639 msgstr "Flux"
640
641 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
642 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
645 msgid "Duration"
646 msgstr "Durée"
647
648 #: src/input/var.c:118
649 msgid "Bookmark"
650 msgstr "Signet"
651
652 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
654 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
655 msgid "Program"
656 msgstr "Programme"
657
658 #: src/input/var.c:135
659 #, fuzzy
660 msgid "Programs"
661 msgstr "Programme"
662
663 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
665 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
666 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
669 msgid "Chapter"
670 msgstr "Chapitre"
671
672 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
673 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
674 msgid "Navigation"
675 msgstr "Navigation"
676
677 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
679 msgid "Video Track"
680 msgstr "Piste vidéo"
681
682 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
684 msgid "Audio Track"
685 msgstr "Piste audio"
686
687 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
689 msgid "Subtitles Track"
690 msgstr "Piste de sous-titres"
691
692 #: src/input/var.c:261
693 msgid "Next title"
694 msgstr "Titre suivant"
695
696 #: src/input/var.c:266
697 msgid "Previous title"
698 msgstr "Titre précédent"
699
700 #: src/input/var.c:289
701 #, c-format
702 msgid "Title %i"
703 msgstr "Titre %i"
704
705 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
706 #, c-format
707 msgid "Chapter %i"
708 msgstr "Chapitre %i"
709
710 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
711 msgid "Next chapter"
712 msgstr "Chapitre suivant"
713
714 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
715 msgid "Previous chapter"
716 msgstr "Chapitre précédent"
717
718 #: src/interface/interface.c:324
719 msgid "Switch interface"
720 msgstr "Changer d’interface"
721
722 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
723 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
724 msgid "Add Interface"
725 msgstr "Ajouter une interface"
726
727 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1628
728 #: src/misc/modules.c:1918
729 msgid "C"
730 msgstr "Fr"
731
732 #: src/libvlc.c:302
733 msgid "Help options"
734 msgstr "Options de l’aide"
735
736 #: src/libvlc.c:320
737 #, c-format
738 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
739 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
740
741 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
742 msgid "string"
743 msgstr "Chaîne"
744
745 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
746 msgid "integer"
747 msgstr "Entier"
748
749 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
750 msgid "float"
751 msgstr "Flottant"
752
753 #: src/libvlc.c:1960
754 msgid " (default enabled)"
755 msgstr " (activé par défaut)"
756
757 #: src/libvlc.c:1961
758 msgid " (default disabled)"
759 msgstr " (désactivé par défaut)"
760
761 #: src/libvlc.c:2101
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Usage: %s [options] [items]...\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
768 "\n"
769
770 #: src/libvlc.c:2104
771 #, c-format
772 msgid "[module]              [description]\n"
773 msgstr "[module]              [description]\n"
774
775 #: src/libvlc.c:2148
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
779 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
780 "see the file named COPYING for details.\n"
781 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
782 msgstr ""
783 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
784 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
785 "GNU ;\n"
786 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
787 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
788
789 #: src/libvlc.c:2190
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "\n"
793 "Press the RETURN key to continue...\n"
794 msgstr ""
795 "\n"
796 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
797
798 #: src/libvlc.h:34
799 msgid "Auto"
800 msgstr "Auto"
801
802 #: src/libvlc.h:34
803 msgid "American"
804 msgstr "Américain"
805
806 #: src/libvlc.h:34
807 msgid "British"
808 msgstr "Anglais"
809
810 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
811 msgid "Spanish"
812 msgstr "Espagnol"
813
814 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
815 msgid "German"
816 msgstr "Allemand"
817
818 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
819 msgid "French"
820 msgstr "Français"
821
822 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
823 msgid "Hungarian"
824 msgstr "Hongrois"
825
826 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
827 msgid "Italian"
828 msgstr "Italien"
829
830 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
831 msgid "Japanese"
832 msgstr "Japonais"
833
834 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
835 msgid "Dutch"
836 msgstr "Néherlandais"
837
838 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
839 msgid "Norwegian"
840 msgstr "Norvégien"
841
842 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
843 msgid "Polish"
844 msgstr "Polonais"
845
846 #: src/libvlc.h:36
847 msgid "Brazilian"
848 msgstr "Brésilien"
849
850 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
851 msgid "Russian"
852 msgstr "Russe"
853
854 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
855 msgid "Swedish"
856 msgstr "Suédois"
857
858 #: src/libvlc.h:47
859 msgid ""
860 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
861 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
862 "various related options."
863 msgstr ""
864 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
865 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
866 "supplémentaires, et définir de multiples options."
867
868 #: src/libvlc.h:51
869 msgid "Interface module"
870 msgstr "Module d’interface"
871
872 #: src/libvlc.h:53
873 msgid ""
874 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
875 "The default behavior is to automatically select the best module available."
876 msgstr ""
877 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
878 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
879 "disponible."
880
881 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
882 msgid "Extra interface modules"
883 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
884
885 #: src/libvlc.h:59
886 msgid ""
887 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
888 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
889 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
890 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
891 msgstr ""
892 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
893 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
894 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
895 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
896
897 #: src/libvlc.h:64
898 msgid "Verbosity (0,1,2)"
899 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
900
901 #: src/libvlc.h:66
902 msgid ""
903 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
904 "1=warnings, 2=debug)."
905 msgstr ""
906 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
907 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
908
909 #: src/libvlc.h:69
910 msgid "Be quiet"
911 msgstr "Moins de messages"
912
913 #: src/libvlc.h:71
914 msgid "This options turns off all warning and information messages."
915 msgstr ""
916 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
917
918 #: src/libvlc.h:74
919 msgid ""
920 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
921 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
922 msgstr ""
923 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
924 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
925
926 #: src/libvlc.h:78
927 msgid "Color messages"
928 msgstr "Messages en couleur"
929
930 #: src/libvlc.h:80
931 msgid ""
932 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
933 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
934 msgstr ""
935 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
936 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
937 "profiter de cette option."
938
939 #: src/libvlc.h:83
940 msgid "Show advanced options"
941 msgstr "Afficher les options avancées"
942
943 #: src/libvlc.h:85
944 msgid ""
945 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
946 "all the available options, including those that most users should never "
947 "touch."
948 msgstr ""
949 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
950 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
951 "utilisateurs ne touchent jamais."
952
953 #: src/libvlc.h:90
954 msgid ""
955 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
956 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
957 "(spectrum analyzer, ...).\n"
958 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
959 "modules section."
960 msgstr ""
961 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
962 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
963 "spectre…).\n"
964 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
965 "audio »."
966
967 #: src/libvlc.h:96
968 msgid "Audio output module"
969 msgstr "Module de sortie audio"
970
971 #: src/libvlc.h:98
972 msgid ""
973 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
974 "default behavior is to automatically select the best method available."
975 msgstr ""
976 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
977 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
978 "disponible."
979
980 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
981 msgid "Enable audio"
982 msgstr "Activer l’audio"
983
984 #: src/libvlc.h:104
985 msgid ""
986 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
987 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
988 msgstr ""
989 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
990 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
991
992 #: src/libvlc.h:107
993 msgid "Force mono audio"
994 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
995
996 #: src/libvlc.h:108
997 msgid "This will force a mono audio output."
998 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
999
1000 #: src/libvlc.h:110
1001 msgid "Audio output volume"
1002 msgstr "Volume de la sortie audio"
1003
1004 #: src/libvlc.h:112
1005 msgid ""
1006 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1007 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1008
1009 #: src/libvlc.h:115
1010 msgid "Audio output saved volume"
1011 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1012
1013 #: src/libvlc.h:117
1014 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1015 msgstr ""
1016 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1017 "« muet »."
1018
1019 #: src/libvlc.h:119
1020 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1021 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1022
1023 #: src/libvlc.h:121
1024 msgid ""
1025 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1026 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1027 msgstr ""
1028 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1029 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1030
1031 #: src/libvlc.h:125
1032 msgid "High quality audio resampling"
1033 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1034
1035 #: src/libvlc.h:127
1036 msgid ""
1037 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1038 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1039 "resampling algorithm will be used instead."
1040 msgstr ""
1041 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1042 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1043 "utilisé à la place."
1044
1045 #: src/libvlc.h:132
1046 msgid "Audio desynchronization compensation"
1047 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1048
1049 #: src/libvlc.h:134
1050 msgid ""
1051 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1052 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1053 "the audio."
1054 msgstr ""
1055 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1056 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1057 "son et l’image."
1058
1059 #: src/libvlc.h:138
1060 msgid "Preferred audio output channels mode"
1061 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1062
1063 #: src/libvlc.h:140
1064 msgid ""
1065 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1066 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1067 "the audio stream being played)."
1068 msgstr ""
1069 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1070 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1071 "même que le flux audio à jouer)."
1072
1073 #: src/libvlc.h:144
1074 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1075 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1076
1077 #: src/libvlc.h:146
1078 msgid ""
1079 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1080 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1081 msgstr ""
1082 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1083 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1084
1085 #: src/libvlc.h:151
1086 msgid ""
1087 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1088 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1089 msgstr ""
1090 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1091 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1092
1093 #: src/libvlc.h:154
1094 msgid "Channel mixer"
1095 msgstr "Mélangeur de canaux"
1096
1097 #: src/libvlc.h:156
1098 msgid ""
1099 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1100 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1101 msgstr ""
1102 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1103 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1104 "5.1 avec un casque."
1105
1106 #: src/libvlc.h:161
1107 msgid ""
1108 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1109 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1110 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1111 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1112 msgstr ""
1113 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1114 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1115 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1116 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1117 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1118
1119 #: src/libvlc.h:167
1120 msgid "Video output module"
1121 msgstr "Module de sortie vidéo"
1122
1123 #: src/libvlc.h:169
1124 msgid ""
1125 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1126 "default behavior is to automatically select the best method available."
1127 msgstr ""
1128 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1129 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1130 "disponible."
1131
1132 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1133 msgid "Enable video"
1134 msgstr "Activer la vidéo"
1135
1136 #: src/libvlc.h:175
1137 msgid ""
1138 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1139 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1140 msgstr ""
1141 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1142 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1143
1144 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1145 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1146 msgid "Video width"
1147 msgstr "Largeur de la vidéo"
1148
1149 #: src/libvlc.h:180
1150 msgid ""
1151 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1152 "video characteristics."
1153 msgstr ""
1154 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1155 "aux propriétés de la vidéo."
1156
1157 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1158 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1159 msgid "Video height"
1160 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1161
1162 #: src/libvlc.h:185
1163 msgid ""
1164 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1165 "video characteristics."
1166 msgstr ""
1167 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1168 "propriétés de la vidéo."
1169
1170 #: src/libvlc.h:188
1171 msgid "Video x coordinate"
1172 msgstr "Position x de la vidéo"
1173
1174 #: src/libvlc.h:190
1175 msgid ""
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1177 "(x coordinate)."
1178 msgstr ""
1179 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1180 "(coordonnée x)."
1181
1182 #: src/libvlc.h:193
1183 msgid "Video y coordinate"
1184 msgstr "Position y de la vidéo"
1185
1186 #: src/libvlc.h:195
1187 msgid ""
1188 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1189 "(y coordinate)."
1190 msgstr ""
1191 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1192 "(coordonnée y)."
1193
1194 #: src/libvlc.h:198
1195 msgid "Video title"
1196 msgstr "Titre de la vidéo"
1197
1198 #: src/libvlc.h:200
1199 msgid "You can specify a custom video window title here."
1200 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1201
1202 #: src/libvlc.h:202
1203 msgid "Video alignment"
1204 msgstr "Alignement vidéo"
1205
1206 #: src/libvlc.h:204
1207 msgid ""
1208 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1209 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1210 "combinations of these values)."
1211 msgstr ""
1212 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1213 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1214 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1215
1216 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1217 msgid "Center"
1218 msgstr "Centré"
1219
1220 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1221 msgid "Top"
1222 msgstr "Haut"
1223
1224 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1225 msgid "Bottom"
1226 msgstr "Bas"
1227
1228 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1229 msgid "Top-Left"
1230 msgstr "Haut-Gauche"
1231
1232 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1233 msgid "Top-Right"
1234 msgstr "Haut-Droite"
1235
1236 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1237 msgid "Bottom-Left"
1238 msgstr "Bas-Gauche"
1239
1240 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1241 msgid "Bottom-Right"
1242 msgstr "Bas-Droite"
1243
1244 #: src/libvlc.h:212
1245 msgid "Zoom video"
1246 msgstr "Agrandir l’image"
1247
1248 #: src/libvlc.h:214
1249 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1250 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1251
1252 #: src/libvlc.h:216
1253 msgid "Grayscale video output"
1254 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1255
1256 #: src/libvlc.h:218
1257 msgid ""
1258 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1259 "can also allow you to save some processing power)."
1260 msgstr ""
1261 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1262 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1263
1264 #: src/libvlc.h:221
1265 msgid "Fullscreen video output"
1266 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1267
1268 #: src/libvlc.h:223
1269 msgid ""
1270 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1271 msgstr ""
1272 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1273 "plein écran."
1274
1275 #: src/libvlc.h:226
1276 msgid "Overlay video output"
1277 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1278
1279 #: src/libvlc.h:228
1280 msgid ""
1281 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1282 "your graphics card (hardware acceleration)."
1283 msgstr ""
1284 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1285 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1286
1287 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1288 msgid "Always on top"
1289 msgstr "Toujours au-dessus"
1290
1291 #: src/libvlc.h:232
1292 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1293 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1294
1295 #: src/libvlc.h:235
1296 msgid "Video filter module"
1297 msgstr "Module de filtre vidéo"
1298
1299 #: src/libvlc.h:237
1300 msgid ""
1301 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1302 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1303 msgstr ""
1304 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1305 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1306 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1307
1308 #: src/libvlc.h:241
1309 msgid "Source aspect ratio"
1310 msgstr "Format d’écran de la source"
1311
1312 #: src/libvlc.h:243
1313 msgid ""
1314 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1315 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1316 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1317 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1318 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1319 msgstr ""
1320 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1321 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1322 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1323 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1324 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1325
1326 #: src/libvlc.h:251
1327 msgid ""
1328 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1329 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1330 "channel."
1331 msgstr ""
1332 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1333 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1334 "titres."
1335
1336 #: src/libvlc.h:255
1337 msgid "Clock reference average counter"
1338 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1339
1340 #: src/libvlc.h:257
1341 msgid ""
1342 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1343 "to 10000."
1344 msgstr ""
1345 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1346 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1347
1348 #: src/libvlc.h:260
1349 msgid "Server port"
1350 msgstr "Port du serveur"
1351
1352 #: src/libvlc.h:262
1353 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1354 msgstr ""
1355 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1356 "1234."
1357
1358 #: src/libvlc.h:264
1359 msgid "MTU of the network interface"
1360 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1361
1362 #: src/libvlc.h:266
1363 msgid ""
1364 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1365 "usually 1500."
1366 msgstr ""
1367 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1368 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1369
1370 #: src/libvlc.h:269
1371 msgid "Network interface address"
1372 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1373
1374 #: src/libvlc.h:271
1375 msgid ""
1376 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1377 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1378 "multicasting interface here."
1379 msgstr ""
1380 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1381 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1382 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1383
1384 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1385 msgid "Time to live"
1386 msgstr "TTL"
1387
1388 #: src/libvlc.h:277
1389 msgid ""
1390 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1391 "output."
1392 msgstr ""
1393 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1394
1395 #: src/libvlc.h:280
1396 msgid "Choose program (SID)"
1397 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1398
1399 #: src/libvlc.h:282
1400 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1401 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1402
1403 #: src/libvlc.h:284
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Choose programs"
1406 msgstr "Choisir le programme"
1407
1408 #: src/libvlc.h:286
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
1411 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1412
1413 #: src/libvlc.h:289
1414 msgid "Choose audio"
1415 msgstr "Choisir la piste audio"
1416
1417 #: src/libvlc.h:291
1418 msgid ""
1419 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1420 msgstr ""
1421 "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1422
1423 #: src/libvlc.h:294
1424 msgid "Choose audio channel"
1425 msgstr "Choisir le canal audio"
1426
1427 #: src/libvlc.h:296
1428 msgid ""
1429 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1430 "to n)."
1431 msgstr ""
1432 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1433 "DVD (de 0 à n)."
1434
1435 #: src/libvlc.h:299
1436 msgid "Choose subtitle track"
1437 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1438
1439 #: src/libvlc.h:301
1440 msgid ""
1441 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1442 msgstr ""
1443 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1444 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1445
1446 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1447 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1448 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1449
1450 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1451 msgid "Input start time (seconds)"
1452 msgstr "Date de début (secondes)"
1453
1454 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1455 msgid "Input stop time (seconds)"
1456 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1457
1458 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1459 msgid "Input slave (experimental)"
1460 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1461
1462 #: src/libvlc.h:316
1463 msgid "Bookmarks list for a stream"
1464 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1465
1466 #: src/libvlc.h:317
1467 msgid ""
1468 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1469 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1470 "{etc...}\""
1471 msgstr ""
1472 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1473 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1474 "octets},{etc.} »"
1475
1476 #: src/libvlc.h:322
1477 msgid ""
1478 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1479 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1480 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1481 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1482 msgstr ""
1483 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1484 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1485 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1486 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1487 "ici."
1488
1489 #: src/libvlc.h:328
1490 msgid "Force SPU position"
1491 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1492
1493 #: src/libvlc.h:330
1494 msgid ""
1495 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1496 "over the movie. Try several positions."
1497 msgstr ""
1498 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1499 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1500
1501 #: src/libvlc.h:333
1502 msgid "On Screen Display"
1503 msgstr "Affichage à l’écran"
1504
1505 #: src/libvlc.h:335
1506 msgid ""
1507 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1508 "Display). You can disable this feature here."
1509 msgstr ""
1510 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1511 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1512
1513 #: src/libvlc.h:338
1514 msgid "Subpictures filter module"
1515 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1516
1517 #: src/libvlc.h:340
1518 msgid ""
1519 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1520 "logo."
1521 msgstr ""
1522 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1523 "exemple un incrusteur de logo)."
1524
1525 #: src/libvlc.h:343
1526 msgid "Autodetect subtitle files"
1527 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1528
1529 #: src/libvlc.h:345
1530 msgid ""
1531 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1532 msgstr ""
1533 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1534
1535 #: src/libvlc.h:348
1536 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1537 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1538
1539 #: src/libvlc.h:350
1540 msgid ""
1541 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1542 "Options are:\n"
1543 "0 = no subtitles autodetected\n"
1544 "1 = any subtitle file\n"
1545 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1546 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1547 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1548 msgstr ""
1549 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1550 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1551 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1552 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1553 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1554 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1555 "caractères supplémentaires\n"
1556 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1557
1558 #: src/libvlc.h:358
1559 msgid "Subtitle autodetection paths"
1560 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1561
1562 #: src/libvlc.h:360
1563 msgid ""
1564 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1565 "found in the current directory."
1566 msgstr ""
1567 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1568 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1569
1570 #: src/libvlc.h:363
1571 msgid "Use subtitle file"
1572 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1573
1574 #: src/libvlc.h:365
1575 msgid ""
1576 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1577 "subtitle file."
1578 msgstr ""
1579 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
1580
1581 #: src/libvlc.h:368
1582 msgid "DVD device"
1583 msgstr "Périphérique DVD"
1584
1585 #: src/libvlc.h:371
1586 msgid ""
1587 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1588 "the drive letter (eg. D:)"
1589 msgstr ""
1590 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
1591 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1592
1593 #: src/libvlc.h:375
1594 msgid "This is the default DVD device to use."
1595 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1596
1597 #: src/libvlc.h:378
1598 msgid "VCD device"
1599 msgstr "Périphérique VCD"
1600
1601 #: src/libvlc.h:381
1602 msgid ""
1603 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1604 "scan for a suitable CD-ROM device."
1605 msgstr ""
1606 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1607 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1608
1609 #: src/libvlc.h:385
1610 msgid "This is the default VCD device to use."
1611 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1612
1613 #: src/libvlc.h:388
1614 msgid "Audio CD device"
1615 msgstr "Lecteur de CD audio"
1616
1617 #: src/libvlc.h:391
1618 msgid ""
1619 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1620 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1621 msgstr ""
1622 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1623 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1624
1625 #: src/libvlc.h:395
1626 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1627 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1628
1629 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1630 msgid "Force IPv6"
1631 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
1632
1633 #: src/libvlc.h:400
1634 msgid ""
1635 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1636 "connections."
1637 msgstr ""
1638 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1639 "connexions UDP et HTTP."
1640
1641 #: src/libvlc.h:403
1642 msgid "Force IPv4"
1643 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
1644
1645 #: src/libvlc.h:405
1646 msgid ""
1647 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1648 "connections."
1649 msgstr ""
1650 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1651 "connexions UDP et HTTP."
1652
1653 #: src/libvlc.h:408
1654 msgid "Title metadata"
1655 msgstr "Titre"
1656
1657 #: src/libvlc.h:410
1658 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1659 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
1660
1661 #: src/libvlc.h:412
1662 msgid "Author metadata"
1663 msgstr "Auteur"
1664
1665 #: src/libvlc.h:414
1666 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1667 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
1668
1669 #: src/libvlc.h:416
1670 msgid "Artist metadata"
1671 msgstr "Artiste"
1672
1673 #: src/libvlc.h:418
1674 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1675 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
1676
1677 #: src/libvlc.h:420
1678 msgid "Genre metadata"
1679 msgstr "Genre"
1680
1681 #: src/libvlc.h:422
1682 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1683 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
1684
1685 #: src/libvlc.h:424
1686 msgid "Copyright metadata"
1687 msgstr "Copyright"
1688
1689 #: src/libvlc.h:426
1690 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1691 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
1692
1693 #: src/libvlc.h:428
1694 msgid "Description metadata"
1695 msgstr "Description"
1696
1697 #: src/libvlc.h:430
1698 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1699 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
1700
1701 #: src/libvlc.h:432
1702 msgid "Date metadata"
1703 msgstr "Date"
1704
1705 #: src/libvlc.h:434
1706 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1707 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
1708
1709 #: src/libvlc.h:436
1710 msgid "URL metadata"
1711 msgstr "URL"
1712
1713 #: src/libvlc.h:438
1714 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1715 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
1716
1717 #: src/libvlc.h:441
1718 msgid ""
1719 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1720 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1721 "can break playback of all your streams."
1722 msgstr ""
1723 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1724 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
1725 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1726
1727 #: src/libvlc.h:445
1728 msgid "Preferred codecs list"
1729 msgstr "Liste de codecs préférés"
1730
1731 #: src/libvlc.h:447
1732 msgid ""
1733 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1734 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1735 "the other ones."
1736 msgstr ""
1737 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1738 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
1739 "a52 avant d’essayer les autres."
1740
1741 #: src/libvlc.h:451
1742 msgid "Preferred encoders list"
1743 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
1744
1745 #: src/libvlc.h:453
1746 msgid ""
1747 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1748 msgstr ""
1749 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
1750
1751 #: src/libvlc.h:457
1752 msgid ""
1753 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1754 "subsystem."
1755 msgstr ""
1756 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1757 "système de flux de sortie."
1758
1759 #: src/libvlc.h:460
1760 msgid "Choose a stream output"
1761 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1762
1763 #: src/libvlc.h:462
1764 msgid "Empty if no stream output."
1765 msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
1766
1767 #: src/libvlc.h:464
1768 msgid "Enable streaming of all ES"
1769 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1770
1771 #: src/libvlc.h:466
1772 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1773 msgstr ""
1774 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1775 "sous-titres)."
1776
1777 #: src/libvlc.h:468
1778 msgid "Display while streaming"
1779 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1780
1781 #: src/libvlc.h:470
1782 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1783 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
1784
1785 #: src/libvlc.h:472
1786 msgid "Enable video stream output"
1787 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1788
1789 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1790 msgid ""
1791 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1792 "stream output facility when this last one is enabled."
1793 msgstr ""
1794 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1795 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
1796
1797 #: src/libvlc.h:477
1798 msgid "Enable audio stream output"
1799 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1800
1801 #: src/libvlc.h:482
1802 msgid "Keep stream output open"
1803 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1804
1805 #: src/libvlc.h:484
1806 msgid ""
1807 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1808 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1809 "specified)"
1810 msgstr ""
1811 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1812 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1813 "« regroupement » si non spécifié)."
1814
1815 #: src/libvlc.h:488
1816 msgid "Preferred packetizer list"
1817 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1818
1819 #: src/libvlc.h:490
1820 msgid ""
1821 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1822 msgstr ""
1823 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
1824 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
1825
1826 #: src/libvlc.h:493
1827 msgid "Mux module"
1828 msgstr "Module de multiplexage"
1829
1830 #: src/libvlc.h:495
1831 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1832 msgstr ""
1833 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1834 "modules de multiplexage."
1835
1836 #: src/libvlc.h:497
1837 msgid "Access output module"
1838 msgstr "Module de sortie"
1839
1840 #: src/libvlc.h:499
1841 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1842 msgstr ""
1843 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1844 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
1845
1846 #: src/libvlc.h:501
1847 msgid "Control SAP flow"
1848 msgstr "Réguler le débit SAP"
1849
1850 #: src/libvlc.h:502
1851 msgid ""
1852 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1853 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1854 msgstr ""
1855 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
1856 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1857
1858 #: src/libvlc.h:506
1859 msgid "SAP announcement interval"
1860 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1861
1862 #: src/libvlc.h:507
1863 msgid ""
1864 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1865 "between SAP announcements"
1866 msgstr ""
1867 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1868 "le délai entre les annonces SAP."
1869
1870 #: src/libvlc.h:511
1871 msgid ""
1872 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1873 "You should always leave all these enabled."
1874 msgstr ""
1875 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
1876 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1877
1878 #: src/libvlc.h:514
1879 msgid "Enable CPU MMX support"
1880 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1881
1882 #: src/libvlc.h:516
1883 msgid ""
1884 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1885 "of them."
1886 msgstr ""
1887 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
1888 "profiter."
1889
1890 #: src/libvlc.h:519
1891 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1892 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1893
1894 #: src/libvlc.h:521
1895 msgid ""
1896 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1897 "advantage of them."
1898 msgstr ""
1899 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
1900 "profiter."
1901
1902 #: src/libvlc.h:524
1903 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1904 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1905
1906 #: src/libvlc.h:526
1907 msgid ""
1908 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1909 "advantage of them."
1910 msgstr ""
1911 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
1912 "profiter."
1913
1914 #: src/libvlc.h:529
1915 msgid "Enable CPU SSE support"
1916 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1917
1918 #: src/libvlc.h:531
1919 msgid ""
1920 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1921 "of them."
1922 msgstr ""
1923 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
1924 "profiter."
1925
1926 #: src/libvlc.h:534
1927 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1928 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1929
1930 #: src/libvlc.h:536
1931 msgid ""
1932 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1933 "of them."
1934 msgstr ""
1935 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
1936 "profiter."
1937
1938 #: src/libvlc.h:539
1939 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1940 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1941
1942 #: src/libvlc.h:541
1943 msgid ""
1944 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1945 "advantage of them."
1946 msgstr ""
1947 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
1948 "profiter."
1949
1950 #: src/libvlc.h:545
1951 msgid ""
1952 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1953 "overridden in the playlist dialog box."
1954 msgstr ""
1955 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1956 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1957 "liste de lecture."
1958
1959 #: src/libvlc.h:548
1960 msgid "Play files randomly forever"
1961 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1962
1963 #: src/libvlc.h:550
1964 msgid ""
1965 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1966 "interrupted."
1967 msgstr ""
1968 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1969 "un ordre aléatoire."
1970
1971 #: src/libvlc.h:553
1972 msgid "Loop playlist on end"
1973 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1974
1975 #: src/libvlc.h:555
1976 msgid ""
1977 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1978 "option."
1979 msgstr ""
1980 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1981
1982 #: src/libvlc.h:558
1983 msgid "Repeat the current item"
1984 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
1985
1986 #: src/libvlc.h:560
1987 msgid ""
1988 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1989 "and over again."
1990 msgstr ""
1991 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
1992 "liste de lecture"
1993
1994 #: src/libvlc.h:563
1995 msgid "Play and stop"
1996 msgstr "Lire un seul élément"
1997
1998 #: src/libvlc.h:565
1999 msgid ""
2000 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2001 "index."
2002 msgstr ""
2003 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2004 "suivant."
2005
2006 #: src/libvlc.h:569
2007 msgid ""
2008 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2009 "you really know what you are doing."
2010 msgstr ""
2011 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2012 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2013
2014 #: src/libvlc.h:572
2015 msgid "Memory copy module"
2016 msgstr "Module de copie mémoire"
2017
2018 #: src/libvlc.h:574
2019 msgid ""
2020 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2021 "select the fastest one supported by your hardware."
2022 msgstr ""
2023 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2024 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2025
2026 #: src/libvlc.h:577
2027 msgid "Access module"
2028 msgstr "Module d’accès"
2029
2030 #: src/libvlc.h:579
2031 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2032 msgstr ""
2033 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2034 "modules d’accès au flux."
2035
2036 #: src/libvlc.h:581
2037 msgid "Demux module"
2038 msgstr "Module de démultiplexage"
2039
2040 #: src/libvlc.h:583
2041 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2042 msgstr ""
2043 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2044 "modules de démultiplexage."
2045
2046 #: src/libvlc.h:585
2047 msgid "Allow real-time priority"
2048 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2049
2050 #: src/libvlc.h:587
2051 msgid ""
2052 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2053 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2054 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2055 "only activate this if you know what you're doing."
2056 msgstr ""
2057 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2058 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2059 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2060 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2061
2062 #: src/libvlc.h:593
2063 msgid "Adjust VLC priority"
2064 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2065
2066 #: src/libvlc.h:595
2067 msgid ""
2068 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2069 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2070 "VLC instances."
2071 msgstr ""
2072 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2073 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2074 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2075
2076 #: src/libvlc.h:599
2077 msgid "Minimize number of threads"
2078 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2079
2080 #: src/libvlc.h:601
2081 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2082 msgstr ""
2083 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2084
2085 #: src/libvlc.h:603
2086 msgid "Modules search path"
2087 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2088
2089 #: src/libvlc.h:605
2090 msgid ""
2091 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2092 "modules."
2093 msgstr ""
2094 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2095 "VLC va rechercher."
2096
2097 #: src/libvlc.h:608
2098 msgid "Use a plugins cache"
2099 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2100
2101 #: src/libvlc.h:610
2102 msgid ""
2103 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2104 "start time of VLC."
2105 msgstr ""
2106 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2107 "fortement le temps de lancement de VLC."
2108
2109 #: src/libvlc.h:613
2110 msgid "Run as daemon process"
2111 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2112
2113 #: src/libvlc.h:615
2114 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2115 msgstr ""
2116 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2117 "de fond)."
2118
2119 #: src/libvlc.h:617
2120 msgid "Allow only one running instance"
2121 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2122
2123 #: src/libvlc.h:619
2124 msgid ""
2125 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2126 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2127 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2128 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2129 "running instance or enqueue it."
2130 msgstr ""
2131 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2132 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2133 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2134 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2135 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2136 "à le file."
2137
2138 #: src/libvlc.h:625
2139 msgid "Increase the priority of the process"
2140 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2141
2142 #: src/libvlc.h:627
2143 msgid ""
2144 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2145 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2146 "could otherwise take too much processor time.\n"
2147 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2148 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2149 "require a reboot of your machine."
2150 msgstr ""
2151 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2152 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2153 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2154 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2155 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2156 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2157
2158 #: src/libvlc.h:634
2159 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2160 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2161
2162 #: src/libvlc.h:636
2163 msgid ""
2164 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2165 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2166 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2167 msgstr ""
2168 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2169 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2170 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2171
2172 #: src/libvlc.h:641
2173 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2174 msgstr ""
2175 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2176 "uniquement)"
2177
2178 #: src/libvlc.h:644
2179 msgid ""
2180 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2181 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2182 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2183 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2184 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2185 msgstr ""
2186 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2187 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2188 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2189 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2190 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2191 "et 2."
2192
2193 #: src/libvlc.h:652
2194 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2195 msgstr ""
2196 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2197
2198 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2200 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2201 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2202 msgid "Fullscreen"
2203 msgstr "Plein écran"
2204
2205 #: src/libvlc.h:656
2206 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2207 msgstr ""
2208 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2209
2210 #: src/libvlc.h:657
2211 msgid "Play/Pause"
2212 msgstr "Lecture/Pause"
2213
2214 #: src/libvlc.h:658
2215 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2216 msgstr ""
2217 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2218 "pause."
2219
2220 #: src/libvlc.h:659
2221 msgid "Pause only"
2222 msgstr "Pause seulement"
2223
2224 #: src/libvlc.h:660
2225 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2226 msgstr ""
2227 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2228
2229 #: src/libvlc.h:661
2230 msgid "Play only"
2231 msgstr "Jouer seulement"
2232
2233 #: src/libvlc.h:662
2234 msgid "Select the hotkey to use to play."
2235 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2236
2237 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2238 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2239 msgid "Faster"
2240 msgstr "Accélérer"
2241
2242 #: src/libvlc.h:664
2243 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2244 msgstr ""
2245 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2246
2247 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2248 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2249 msgid "Slower"
2250 msgstr "Ralentir"
2251
2252 #: src/libvlc.h:666
2253 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2254 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2255
2256 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2261 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2262 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2263 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2264 msgid "Next"
2265 msgstr "Suivant"
2266
2267 #: src/libvlc.h:668
2268 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2269 msgstr ""
2270 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2271 "suivant de la liste de lecture."
2272
2273 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2274 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2275 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2276 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2277 msgid "Previous"
2278 msgstr "Précédent"
2279
2280 #: src/libvlc.h:670
2281 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2282 msgstr ""
2283 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2284 "précédent de la liste de lecture."
2285
2286 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2289 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2290 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2292 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2293 #: modules/visualization/xosd.c:231
2294 #, c-format
2295 msgid "Stop"
2296 msgstr "Stop"
2297
2298 #: src/libvlc.h:672
2299 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2300 msgstr ""
2301 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2302
2303 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2304 msgid "Position"
2305 msgstr "Position"
2306
2307 #: src/libvlc.h:674
2308 msgid "Select the hotkey to display the position."
2309 msgstr ""
2310 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2311
2312 #: src/libvlc.h:676
2313 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2314 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2315
2316 #: src/libvlc.h:677
2317 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2318 msgstr ""
2319 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2320 "en arrière."
2321
2322 #: src/libvlc.h:679
2323 msgid "Jump 1 minute backwards"
2324 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2325
2326 #: src/libvlc.h:680
2327 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2328 msgstr ""
2329 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2330 "arrière."
2331
2332 #: src/libvlc.h:681
2333 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2334 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2335
2336 #: src/libvlc.h:682
2337 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2338 msgstr ""
2339 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2340 "en arrière."
2341
2342 #: src/libvlc.h:683
2343 msgid "Jump 10 seconds forward"
2344 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2345
2346 #: src/libvlc.h:684
2347 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2348 msgstr ""
2349 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2350 "en avant."
2351
2352 #: src/libvlc.h:686
2353 msgid "Jump 1 minute forward"
2354 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2355
2356 #: src/libvlc.h:687
2357 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2358 msgstr ""
2359 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2360 "avant."
2361
2362 #: src/libvlc.h:689
2363 msgid "Jump 5 minutes forward"
2364 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2365
2366 #: src/libvlc.h:690
2367 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2368 msgstr ""
2369 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2370 "en avant."
2371
2372 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2374 msgid "Quit"
2375 msgstr "Quitter"
2376
2377 #: src/libvlc.h:693
2378 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2379 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2380
2381 #: src/libvlc.h:694
2382 msgid "Navigate up"
2383 msgstr "Aller vers le haut"
2384
2385 #: src/libvlc.h:695
2386 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2387 msgstr ""
2388 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2389 "haut dans les menus DVD."
2390
2391 #: src/libvlc.h:696
2392 msgid "Navigate down"
2393 msgstr "Aller vers le bas"
2394
2395 #: src/libvlc.h:697
2396 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2397 msgstr ""
2398 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2399 "bas dans les menus DVD."
2400
2401 #: src/libvlc.h:698
2402 msgid "Navigate left"
2403 msgstr "Aller vers la gauche"
2404
2405 #: src/libvlc.h:699
2406 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2407 msgstr ""
2408 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2409 "gauche dans les menus DVD."
2410
2411 #: src/libvlc.h:700
2412 msgid "Navigate right"
2413 msgstr "Aller vers la droite"
2414
2415 #: src/libvlc.h:701
2416 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2417 msgstr ""
2418 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2419 "droite dans les menus DVD."
2420
2421 #: src/libvlc.h:702
2422 msgid "Activate"
2423 msgstr "Activer"
2424
2425 #: src/libvlc.h:703
2426 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2427 msgstr ""
2428 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2429 "sélectionné du menu DVD."
2430
2431 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2432 msgid "Volume up"
2433 msgstr "Augmenter le volume"
2434
2435 #: src/libvlc.h:705
2436 msgid "Select the key to increase audio volume."
2437 msgstr ""
2438 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2439
2440 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2441 msgid "Volume down"
2442 msgstr "Baisser le volume"
2443
2444 #: src/libvlc.h:707
2445 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2446 msgstr ""
2447 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2448
2449 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2452 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2453 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2454 msgid "Mute"
2455 msgstr "Muet"
2456
2457 #: src/libvlc.h:709
2458 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2459 msgstr ""
2460 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2461 "zéro"
2462
2463 #: src/libvlc.h:710
2464 msgid "Subtitle delay up"
2465 msgstr "Retarder les sous-titres"
2466
2467 #: src/libvlc.h:711
2468 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2469 msgstr ""
2470 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2471 "des sous-titres."
2472
2473 #: src/libvlc.h:712
2474 msgid "Subtitle delay down"
2475 msgstr "Avancer les sous-titres"
2476
2477 #: src/libvlc.h:713
2478 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2479 msgstr ""
2480 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2481 "des sous-titres."
2482
2483 #: src/libvlc.h:714
2484 msgid "Play playlist bookmark 1"
2485 msgstr "Lire le favori n°1"
2486
2487 #: src/libvlc.h:715
2488 msgid "Play playlist bookmark 2"
2489 msgstr "Lire le favori n°2"
2490
2491 #: src/libvlc.h:716
2492 msgid "Play playlist bookmark 3"
2493 msgstr "Lire le favori n°3"
2494
2495 #: src/libvlc.h:717
2496 msgid "Play playlist bookmark 4"
2497 msgstr "Lire le favori n°4"
2498
2499 #: src/libvlc.h:718
2500 msgid "Play playlist bookmark 5"
2501 msgstr "Lire le favori n°5"
2502
2503 #: src/libvlc.h:719
2504 msgid "Play playlist bookmark 6"
2505 msgstr "Lire le favori n°6"
2506
2507 #: src/libvlc.h:720
2508 msgid "Play playlist bookmark 7"
2509 msgstr "Lire le favori n°7"
2510
2511 #: src/libvlc.h:721
2512 msgid "Play playlist bookmark 8"
2513 msgstr "Lire le favori n°8"
2514
2515 #: src/libvlc.h:722
2516 msgid "Play playlist bookmark 9"
2517 msgstr "Lire le favori n°9"
2518
2519 #: src/libvlc.h:723
2520 msgid "Play playlist bookmark 10"
2521 msgstr "Lire le favori n°10"
2522
2523 #: src/libvlc.h:724
2524 msgid "Select the key to play this bookmark."
2525 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2526
2527 #: src/libvlc.h:725
2528 msgid "Set playlist bookmark 1"
2529 msgstr "Régler le favori n°1"
2530
2531 #: src/libvlc.h:726
2532 msgid "Set playlist bookmark 2"
2533 msgstr "Régler le favori n°2"
2534
2535 #: src/libvlc.h:727
2536 msgid "Set playlist bookmark 3"
2537 msgstr "Régler le favori n°3"
2538
2539 #: src/libvlc.h:728
2540 msgid "Set playlist bookmark 4"
2541 msgstr "Régler le favori n°4"
2542
2543 #: src/libvlc.h:729
2544 msgid "Set playlist bookmark 5"
2545 msgstr "Régler le favori n°5"
2546
2547 #: src/libvlc.h:730
2548 msgid "Set playlist bookmark 6"
2549 msgstr "Régler le favori n°6"
2550
2551 #: src/libvlc.h:731
2552 msgid "Set playlist bookmark 7"
2553 msgstr "Régler le favori n°7"
2554
2555 #: src/libvlc.h:732
2556 msgid "Set playlist bookmark 8"
2557 msgstr "Régler le favori n°8"
2558
2559 #: src/libvlc.h:733
2560 msgid "Set playlist bookmark 9"
2561 msgstr "Régler le favori n°9"
2562
2563 #: src/libvlc.h:734
2564 msgid "Set playlist bookmark 10"
2565 msgstr "Régler le favori n°10"
2566
2567 #: src/libvlc.h:735
2568 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2569 msgstr ""
2570 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2571
2572 #: src/libvlc.h:737
2573 msgid "Go back in browsing history"
2574 msgstr "Précédent (historique)"
2575
2576 #: src/libvlc.h:738
2577 msgid ""
2578 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2579 "history."
2580 msgstr ""
2581 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2582 "précédent de l’historique de navigation."
2583
2584 #: src/libvlc.h:739
2585 msgid "Go forward in browsing history"
2586 msgstr "Suivant (historique)"
2587
2588 #: src/libvlc.h:740
2589 msgid ""
2590 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2591 "history."
2592 msgstr ""
2593 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2594 "suivant de l’historique de navigation."
2595
2596 #: src/libvlc.h:742
2597 msgid "Cycle audio track"
2598 msgstr "Défiler les pistes audio"
2599
2600 #: src/libvlc.h:743
2601 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2602 msgstr ""
2603 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2604
2605 #: src/libvlc.h:744
2606 msgid "Cycle subtitle track"
2607 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2608
2609 #: src/libvlc.h:745
2610 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2611 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2612
2613 #: src/libvlc.h:746
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Show interface"
2616 msgstr "Afficher l’interface"
2617
2618 #: src/libvlc.h:747
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Raise the interface above all other windows"
2621 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
2622
2623 #: src/libvlc.h:750
2624 msgid ""
2625 "\n"
2626 "Playlist MRL syntax:\n"
2627 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2628 "URL syntax:\n"
2629 "  [file://]filename              plain media file\n"
2630 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2631 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2632 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2633 "  screen://                      Screen capture\n"
2634 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2635 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2636 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2637 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2638 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2639 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2640 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2641 msgstr ""
2642 "\n"
2643 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
2644 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
2645 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
2646 "Syntaxe pour l’URL :\n"
2647 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
2648 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
2649 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
2650 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
2651 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
2652 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
2653 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
2654 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
2655 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
2656 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
2657 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
2658 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
2659 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
2660
2661 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2662 msgid "Interface"
2663 msgstr "Interface"
2664
2665 #: src/libvlc.h:866
2666 msgid "Subpictures"
2667 msgstr "Imagettes"
2668
2669 #: src/libvlc.h:887
2670 msgid "Input"
2671 msgstr "Entrée"
2672
2673 #: src/libvlc.h:948
2674 msgid "Decoders"
2675 msgstr "Décodeurs"
2676
2677 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2679 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2680 msgid "Stream output"
2681 msgstr "Flux de sortie"
2682
2683 #: src/libvlc.h:983
2684 msgid "CPU"
2685 msgstr "Processeur"
2686
2687 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2697 msgid "Playlist"
2698 msgstr "Liste de lecture"
2699
2700 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2701 msgid "Miscellaneous"
2702 msgstr "Divers"
2703
2704 #: src/libvlc.h:1047
2705 msgid "Hot keys"
2706 msgstr "Combinaisons de touches"
2707
2708 #: src/libvlc.h:1271
2709 msgid "main program"
2710 msgstr "Programme principal"
2711
2712 #: src/libvlc.h:1278
2713 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2714 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
2715
2716 #: src/libvlc.h:1280
2717 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2718 msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2719
2720 #: src/libvlc.h:1282
2721 msgid "print a list of available modules"
2722 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2723
2724 #: src/libvlc.h:1284
2725 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2726 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2727
2728 #: src/libvlc.h:1286
2729 msgid "save the current command line options in the config"
2730 msgstr ""
2731 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2732
2733 #: src/libvlc.h:1288
2734 msgid "reset the current config to the default values"
2735 msgstr "Remet à zéro la configuration"
2736
2737 #: src/libvlc.h:1290
2738 msgid "use alternate config file"
2739 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2740
2741 #: src/libvlc.h:1292
2742 msgid "resets the current plugins cache"
2743 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
2744
2745 #: src/libvlc.h:1294
2746 msgid "print version information"
2747 msgstr "Affiche le numéro de version"
2748
2749 #: src/misc/configuration.c:1167
2750 msgid "boolean"
2751 msgstr "Booléen"
2752
2753 #: src/misc/configuration.c:1175
2754 msgid "key"
2755 msgstr "Touche"
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2758 msgid "Afar"
2759 msgstr "Afar"
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2762 msgid "Abkhazian"
2763 msgstr "Abkhaze"
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2766 msgid "Afrikaans"
2767 msgstr "Afrikaans"
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2770 msgid "Albanian"
2771 msgstr "Albanais"
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2774 msgid "Amharic"
2775 msgstr "Amharique"
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2778 msgid "Arabic"
2779 msgstr "Arabe"
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2782 msgid "Armenian"
2783 msgstr "Arménien"
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2786 msgid "Assamese"
2787 msgstr "Assamais"
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2790 msgid "Avestan"
2791 msgstr "Avestique"
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2794 msgid "Aymara"
2795 msgstr "Aymara"
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2798 msgid "Azerbaijani"
2799 msgstr "Azéri"
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2802 msgid "Bashkir"
2803 msgstr "Bachkir"
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2806 msgid "Basque"
2807 msgstr "Basque"
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2810 msgid "Belarusian"
2811 msgstr "Biélorusse"
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2814 msgid "Bengali"
2815 msgstr "Bengali"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2818 msgid "Bihari"
2819 msgstr "Bihari"
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2822 msgid "Bislama"
2823 msgstr "Bichlamar"
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2826 msgid "Bosnian"
2827 msgstr "Bosniaque"
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2830 msgid "Breton"
2831 msgstr "Breton"
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2834 msgid "Bulgarian"
2835 msgstr "Bulgare"
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2838 msgid "Burmese"
2839 msgstr "Birman"
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2842 msgid "Catalan"
2843 msgstr "Catalan"
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2846 msgid "Chamorro"
2847 msgstr "Chaorro"
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2850 msgid "Chechen"
2851 msgstr "Tchétchène"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2854 msgid "Chinese"
2855 msgstr "Chinois"
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2858 msgid "Church Slavic"
2859 msgstr "Slavon"
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2862 msgid "Chuvash"
2863 msgstr "Tchouvache"
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2866 msgid "Cornish"
2867 msgstr "Cornique"
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2870 msgid "Corsican"
2871 msgstr "Corse"
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2874 msgid "Czech"
2875 msgstr "Tchèque"
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2878 msgid "Danish"
2879 msgstr "Danois"
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2882 msgid "Dzongkha"
2883 msgstr "Dzongkha"
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2886 msgid "English"
2887 msgstr "Anglais GB"
2888
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2890 msgid "Esperanto"
2891 msgstr "Espéranto"
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2894 msgid "Estonian"
2895 msgstr "Estonien"
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2898 msgid "Faroese"
2899 msgstr "Féroïen"
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2902 msgid "Fijian"
2903 msgstr "Fidjien"
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2906 msgid "Finnish"
2907 msgstr "Finnois"
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2910 msgid "Frisian"
2911 msgstr "Frison"
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2914 msgid "Georgian"
2915 msgstr "Géorgien"
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2918 msgid "Gaelic (Scots)"
2919 msgstr "Gaélique (écossais)"
2920
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2922 msgid "Irish"
2923 msgstr "Irlandais"
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2926 msgid "Gallegan"
2927 msgstr "Galicien"
2928
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2930 msgid "Manx"
2931 msgstr "Mannois"
2932
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2934 msgid "Greek, Modern ()"
2935 msgstr "Grec moderne"
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2938 msgid "Guarani"
2939 msgstr "Guarani"
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2942 msgid "Gujarati"
2943 msgstr "Goudjrati"
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2946 msgid "Hebrew"
2947 msgstr "Hébreu"
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2950 msgid "Herero"
2951 msgstr "Herero"
2952
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2954 msgid "Hindi"
2955 msgstr "Hindi"
2956
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2958 msgid "Hiri Motu"
2959 msgstr "Hiri motu"
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2962 msgid "Icelandic"
2963 msgstr "Islandais"
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2966 msgid "Inuktitut"
2967 msgstr "Inuktitut"
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2970 msgid "Interlingue"
2971 msgstr "Interlingue"
2972
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2974 msgid "Interlingua"
2975 msgstr "Interlingua"
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2978 msgid "Indonesian"
2979 msgstr "Indonésien"
2980
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2982 msgid "Inupiaq"
2983 msgstr "Inupiaq"
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2986 msgid "Javanese"
2987 msgstr "Javanais"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2990 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2991 msgstr "Groenlandais"
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2994 msgid "Kannada"
2995 msgstr "Kannada"
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2998 msgid "Kashmiri"
2999 msgstr "Kashmiri"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3002 msgid "Kazakh"
3003 msgstr "Kazakh"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3006 msgid "Khmer"
3007 msgstr "Khmer"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3010 msgid "Kikuyu"
3011 msgstr "Kikuyu"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3014 msgid "Kinyarwanda"
3015 msgstr "Rwanda"
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3018 msgid "Kirghiz"
3019 msgstr "Kirghize"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3022 msgid "Komi"
3023 msgstr "Komi"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3026 msgid "Korean"
3027 msgstr "Coréen"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3030 msgid "Kuanyama"
3031 msgstr "Kuanyama"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3034 msgid "Kurdish"
3035 msgstr "Kurde"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3038 msgid "Lao"
3039 msgstr "Lao"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3042 msgid "Latin"
3043 msgstr "Latin"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3046 msgid "Latvian"
3047 msgstr "Letton"
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3050 msgid "Lingala"
3051 msgstr "Lingala"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3054 msgid "Lithuanian"
3055 msgstr "Lithuanien"
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3058 msgid "Letzeburgesch"
3059 msgstr "Luxembourgeois"
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3062 msgid "Macedonian"
3063 msgstr "Macédonien"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3066 msgid "Marshall"
3067 msgstr "Marshall"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3070 msgid "Malayalam"
3071 msgstr "Malayalam"
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3074 msgid "Maori"
3075 msgstr "Maori"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3078 msgid "Marathi"
3079 msgstr "Marathe"
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3082 msgid "Malay"
3083 msgstr "Malais"
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3086 msgid "Malagasy"
3087 msgstr "Malgache"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3090 msgid "Maltese"
3091 msgstr "Maltais"
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3094 msgid "Moldavian"
3095 msgstr "Moldave"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3098 msgid "Mongolian"
3099 msgstr "Mongol"
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3102 msgid "Nauru"
3103 msgstr "Nauruan"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3106 msgid "Navajo"
3107 msgstr "Navaho"
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3110 msgid "Ndebele, South"
3111 msgstr "Ndébélé du Nord"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3114 msgid "Ndebele, North"
3115 msgstr "Ndébélé du Sud"
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3118 msgid "Ndonga"
3119 msgstr "Ndonga"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3122 msgid "Nepali"
3123 msgstr "Népalais"
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3126 msgid "Norwegian Nynorsk"
3127 msgstr "Norvégien"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3130 msgid "Norwegian Bokmaal"
3131 msgstr "Norvégien Bokmål"
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3134 msgid "Chichewa; Nyanja"
3135 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3138 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3139 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3142 msgid "Oriya"
3143 msgstr "Oriya"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3146 msgid "Oromo"
3147 msgstr "Galla"
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3150 msgid "Ossetian; Ossetic"
3151 msgstr "Ossète"
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3154 msgid "Panjabi"
3155 msgstr "Pendjabi"
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3158 msgid "Persian"
3159 msgstr "Persan"
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3162 msgid "Pali"
3163 msgstr "Pali"
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3166 msgid "Portuguese"
3167 msgstr "Portugais"
3168
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3170 msgid "Pushto"
3171 msgstr "Pachto"
3172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3174 msgid "Quechua"
3175 msgstr "Quechua"
3176
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3178 msgid "Raeto-Romance"
3179 msgstr "Rhéto-roman"
3180
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3182 msgid "Romanian"
3183 msgstr "Roumain"
3184
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3186 msgid "Rundi"
3187 msgstr "Rundi"
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3190 msgid "Sango"
3191 msgstr "Sango"
3192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3194 msgid "Sanskrit"
3195 msgstr "Sanskrit"
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3198 msgid "Serbian"
3199 msgstr "Serbe"
3200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3202 msgid "Croatian"
3203 msgstr "Croate"
3204
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3206 msgid "Sinhalese"
3207 msgstr "Singhalais"
3208
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3210 msgid "Slovak"
3211 msgstr "Slovaque"
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3214 msgid "Slovenian"
3215 msgstr "Slovène"
3216
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3218 msgid "Northern Sami"
3219 msgstr "Sami du Nord"
3220
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3222 msgid "Samoan"
3223 msgstr "Samoan"
3224
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3226 msgid "Shona"
3227 msgstr "Shona"
3228
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3230 msgid "Sindhi"
3231 msgstr "Sindhi"
3232
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3234 msgid "Somali"
3235 msgstr "Somali"
3236
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3238 msgid "Sotho, Southern"
3239 msgstr "Sotho du Sud"
3240
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3242 msgid "Sardinian"
3243 msgstr "Sarde"
3244
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3246 msgid "Swati"
3247 msgstr "Swati"
3248
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3250 msgid "Sundanese"
3251 msgstr "Soudanais"
3252
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3254 msgid "Swahili"
3255 msgstr "Swahili"
3256
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3258 msgid "Tahitian"
3259 msgstr "Tahitien"
3260
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3262 msgid "Tamil"
3263 msgstr "Tamoul"
3264
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3266 msgid "Tatar"
3267 msgstr "Tatar"
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3270 msgid "Telugu"
3271 msgstr "Télougou"
3272
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3274 msgid "Tajik"
3275 msgstr "Tadjik"
3276
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3278 msgid "Tagalog"
3279 msgstr "Tagalog"
3280
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3282 msgid "Thai"
3283 msgstr "Thaï"
3284
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3286 msgid "Tibetan"
3287 msgstr "Tibétain"
3288
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3290 msgid "Tigrinya"
3291 msgstr "Tigrigna"
3292
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3294 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3295 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3296
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3298 msgid "Tswana"
3299 msgstr "Tswana"
3300
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3302 msgid "Tsonga"
3303 msgstr "Tsonga"
3304
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3306 msgid "Turkish"
3307 msgstr "Turc"
3308
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3310 msgid "Turkmen"
3311 msgstr "Turkmène"
3312
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3314 msgid "Twi"
3315 msgstr "Twi"
3316
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3318 msgid "Uighur"
3319 msgstr "Ouïgour"
3320
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3322 msgid "Ukrainian"
3323 msgstr "Ukrainien"
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3326 msgid "Urdu"
3327 msgstr "Ourdou"
3328
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3330 msgid "Uzbek"
3331 msgstr "Ouzbek"
3332
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3334 msgid "Vietnamese"
3335 msgstr "Vietnamien"
3336
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3338 msgid "Volapuk"
3339 msgstr "Volapük"
3340
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3342 msgid "Welsh"
3343 msgstr "Gallois"
3344
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3346 msgid "Wolof"
3347 msgstr "Wolof"
3348
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3350 msgid "Xhosa"
3351 msgstr "Xhosa"
3352
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3354 msgid "Yiddish"
3355 msgstr "Yiddish"
3356
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3358 msgid "Yoruba"
3359 msgstr "Yoruba"
3360
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3362 msgid "Zhuang"
3363 msgstr "Zhuang"
3364
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3366 msgid "Zulu"
3367 msgstr "Zoulou"
3368
3369 #: src/misc/iso_lang.c:70
3370 msgid "Unknown"
3371 msgstr "Inconnu"
3372
3373 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3374 #: modules/misc/freetype.c:89
3375 msgid "Normal"
3376 msgstr "Normal"
3377
3378 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3382 msgid "Deinterlace"
3383 msgstr "Désentrelacer"
3384
3385 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3386 msgid "Discard"
3387 msgstr "Négliger"
3388
3389 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3390 msgid "Blend"
3391 msgstr "Fondu"
3392
3393 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3394 msgid "Mean"
3395 msgstr "Moyenne"
3396
3397 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3398 msgid "Bob"
3399 msgstr "Bob"
3400
3401 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3402 msgid "Linear"
3403 msgstr "Linéaire"
3404
3405 #: src/video_output/video_output.c:425
3406 msgid "Filters"
3407 msgstr "Filtres"
3408
3409 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3410 msgid "Zoom"
3411 msgstr "Zoom"
3412
3413 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3414 msgid "1:4 Quarter"
3415 msgstr "1/4"
3416
3417 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3418 msgid "1:2 Half"
3419 msgstr "1/2"
3420
3421 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3422 msgid "1:1 Original"
3423 msgstr "Taille normale"
3424
3425 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3426 msgid "2:1 Double"
3427 msgstr "Taille double"
3428
3429 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3430 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3431 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3432 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3433 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3434 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3435 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3436 msgid "Caching value in ms"
3437 msgstr "Taille du cache en ms"
3438
3439 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3440 msgid ""
3441 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3442 "should be set in milliseconds units."
3443 msgstr ""
3444 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3445 "valeur est en millisecondes."
3446
3447 #: modules/access/cdda.c:48
3448 msgid "Audio CD input"
3449 msgstr "Lecture CD audio"
3450
3451 #: modules/access/cdda.c:52
3452 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3453 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3454
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3456 #, fuzzy
3457 msgid ""
3458 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3459 "meta info          1\n"
3460 "events             2\n"
3461 "MRL                4\n"
3462 "external call      8\n"
3463 "all calls (0x10)  16\n"
3464 "LSN       (0x20)  32\n"
3465 "seek      (0x40)  64\n"
3466 "libcdio   (0x80) 128\n"
3467 "libcddb  (0x100) 256\n"
3468 msgstr ""
3469 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3470 "informations           1\n"
3471 "évènements             2\n"
3472 "MRL                    4\n"
3473 "appels externes        8\n"
3474 "tous les appels (10)  16\n"
3475 "LSN             (20)  32\n"
3476 "Déplacement     (40)  64\n"
3477 "libcdio         (80) 128\n"
3478 "libcddb        (100) 256\n"
3479
3480 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3481 msgid ""
3482 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3483 "should be set in millisecond units."
3484 msgstr ""
3485 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3486 "valeur est en millisecondes."
3487
3488 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3489 msgid ""
3490 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3491 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of "
3492 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3493 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3494 msgstr ""
3495 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3496 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3497 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
3498 "de lire les blocs par plus de 25."
3499
3500 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3501 msgid ""
3502 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3503 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3504 "   %a : The artist (for the album)\n"
3505 "   %A : The album information\n"
3506 "   %C : Category\n"
3507 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3508 "   %I : CDDB disk ID\n"
3509 "   %G : Genre\n"
3510 "   %M : The current MRL\n"
3511 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3512 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3513 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3514 "   %T : The track number\n"
3515 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3516 "   %t : The title\n"
3517 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3518 "   %% : a % \n"
3519 msgstr ""
3520 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3521 "Unix.\n"
3522 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3523 "   %a : Artiste\n"
3524 "   %A : Informations sur l’album\n"
3525 "   %C : Categorie\n"
3526 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3527 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3528 "   %G : Genre\n"
3529 "   %M : MRL courant\n"
3530 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3531 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3532 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3533 "   %T : Numéro de piste\n"
3534 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3535 "   %t : Titre\n"
3536 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
3537 "   %% : un signe % \n"
3538
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3540 msgid ""
3541 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3542 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3543 "   %M : The current MRL\n"
3544 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3545 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3546 "   %T : The track number\n"
3547 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3548 "   %% : a % \n"
3549 msgstr ""
3550 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3551 "Unix.\n"
3552 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3553 "   %M : MRL actuel\n"
3554 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3555 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3556 "   %T : Numéro de piste\n"
3557 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3558 "   %% : un signe % \n"
3559
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3561 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3562 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
3563
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3565 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3566 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3567
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3569 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3570 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3571 msgstr ""
3572 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3573
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3575 msgid "Caching value in microseconds"
3576 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
3577
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3579 msgid "Number of blocks per CD read"
3580 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
3581
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3583 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3584 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
3585
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3587 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3588 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
3589
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3591 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3592 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
3593
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3595 msgid "Do CDDB lookups?"
3596 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3597
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3599 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3600 msgstr ""
3601 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3602 "en utilisant le protocole CDDB."
3603
3604 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3605 msgid "CDDB server"
3606 msgstr "serveur CDDB"
3607
3608 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3609 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3610 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3611
3612 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3613 msgid "CDDB server port"
3614 msgstr "Port du serveur CDDB"
3615
3616 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3617 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3618 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3619
3620 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3621 msgid "email address reported to CDDB server"
3622 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
3623
3624 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3625 msgid "Cache CDDB lookups?"
3626 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3627
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3629 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3630 msgstr ""
3631 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3632 "cache."
3633
3634 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3635 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3636 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3637
3638 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3639 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3640 msgstr ""
3641 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
3642 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3643
3644 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3645 msgid "CDDB server timeout"
3646 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3647
3648 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3649 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3650 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
3651
3652 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3653 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3654 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3655
3656 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3657 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3661 msgid ""
3662 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3663 "are available"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Do CD-Text lookups?"
3669 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3670
3671 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3672 #, fuzzy
3673 msgid "If set, get CD-Text information"
3674 msgstr ""
3675 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3676 "cache."
3677
3678 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3684 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3685 msgid "Disc"
3686 msgstr "Disque"
3687
3688 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3689 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3690 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3691 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3692 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3693 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3694 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3695 msgid "Track"
3696 msgstr "Piste"
3697
3698 #: modules/access/cdda/info.c:548
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Track Number"
3701 msgstr "Piste"
3702
3703 #: modules/access/cdda/info.c:603
3704 msgid "Disc ID (CDDB)"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: modules/access/cdda/info.c:607
3708 msgid "Year (CDDB)"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: modules/access/directory.c:66
3712 msgid "Subdirectory behavior"
3713 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3714
3715 #: modules/access/directory.c:68
3716 msgid ""
3717 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3718 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3719 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3720 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3721 msgstr ""
3722 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
3723 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3724 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3725 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3726
3727 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3728 msgid "none"
3729 msgstr "Aucun"
3730
3731 #: modules/access/directory.c:74
3732 msgid "collapse"
3733 msgstr "refermer"
3734
3735 #: modules/access/directory.c:75
3736 msgid "expand"
3737 msgstr "développer"
3738
3739 #: modules/access/directory.c:78
3740 msgid "Standard filesystem directory input"
3741 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
3742
3743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3744 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3745 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3746 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3747 msgid "Default"
3748 msgstr "Prédéfini"
3749
3750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3751 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3752 #, c-format
3753 msgid "None"
3754 msgstr "Aucun"
3755
3756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3757 msgid ""
3758 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3759 "value should be set in milliseconds units."
3760 msgstr ""
3761 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3762 "Cette valeur est en millisecondes."
3763
3764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3765 msgid "Video device name"
3766 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3767
3768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3769 msgid ""
3770 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3771 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3772 "used."
3773 msgstr ""
3774 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3775 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3776 "utilisé."
3777
3778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3779 msgid "Audio device name"
3780 msgstr "Nom du périphérique audio"
3781
3782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3783 msgid ""
3784 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3785 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3786 "used."
3787 msgstr ""
3788 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3789 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3790 "utilisé."
3791
3792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3793 msgid "Video size"
3794 msgstr "Résolution"
3795
3796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3797 msgid ""
3798 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3799 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3800 "device will be used."
3801 msgstr ""
3802 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3803 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3804 "périphérique par défaut sera utilisé."
3805
3806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3807 msgid "Video input chroma format"
3808 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
3809
3810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3811 msgid ""
3812 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3813 "(default), RV24, etc.)"
3814 msgstr ""
3815 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3816 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3817
3818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3819 msgid "Device properties"
3820 msgstr "Propriétés du périphérique"
3821
3822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3823 msgid ""
3824 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3825 msgstr ""
3826 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3827 "du flux."
3828
3829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Tuner properties"
3832 msgstr "Propriétés du périphérique"
3833
3834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3835 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3839 msgid "DirectShow"
3840 msgstr "DirectShow"
3841
3842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3843 msgid "DirectShow input"
3844 msgstr "Entrée DirectShow"
3845
3846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3847 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3848 msgid "Refresh list"
3849 msgstr "Rafraîchir la liste"
3850
3851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3852 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3853 msgid "Configure"
3854 msgstr "Configurer"
3855
3856 #: modules/access/dvb/access.c:52
3857 msgid ""
3858 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3859 "should be set in millisecond units."
3860 msgstr ""
3861 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
3862 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
3863 "millisecondes."
3864
3865 #: modules/access/dvb/access.c:55
3866 msgid "Adapter card to tune"
3867 msgstr "Carte à paramétrer"
3868
3869 #: modules/access/dvb/access.c:56
3870 msgid ""
3871 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3872 "n>=0."
3873 msgstr ""
3874 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3875 "où n>=0"
3876
3877 #: modules/access/dvb/access.c:58
3878 msgid "Device number to use on adapter"
3879 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3880
3881 #: modules/access/dvb/access.c:61
3882 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3883 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3884
3885 #: modules/access/dvb/access.c:62
3886 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3887 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3888
3889 #: modules/access/dvb/access.c:64
3890 msgid "Inversion mode"
3891 msgstr "Mode d’inversion"
3892
3893 #: modules/access/dvb/access.c:65
3894 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3895 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3896
3897 #: modules/access/dvb/access.c:67
3898 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3899 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3900
3901 #: modules/access/dvb/access.c:68
3902 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3903 msgstr ""
3904 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3905
3906 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3907 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3908 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3909
3910 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3911 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3912 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3913
3914 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3915 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3916 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3917
3918 #: modules/access/dvb/access.c:80
3919 msgid "Budget mode"
3920 msgstr "Mode « budget »"
3921
3922 #: modules/access/dvb/access.c:81
3923 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3924 msgstr ""
3925 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
3926
3927 #: modules/access/dvb/access.c:83
3928 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3929 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3930
3931 #: modules/access/dvb/access.c:84
3932 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3933 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3934
3935 #: modules/access/dvb/access.c:86
3936 msgid "LNB voltage"
3937 msgstr "Voltage LNB"
3938
3939 #: modules/access/dvb/access.c:87
3940 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3941 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3942
3943 #: modules/access/dvb/access.c:89
3944 msgid "22 kHz tone"
3945 msgstr "Signal à 22 kHz"
3946
3947 #: modules/access/dvb/access.c:90
3948 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3949 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3950
3951 #: modules/access/dvb/access.c:92
3952 msgid "Transponder FEC"
3953 msgstr "FEC du transpondeur"
3954
3955 #: modules/access/dvb/access.c:93
3956 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3957 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3958
3959 #: modules/access/dvb/access.c:95
3960 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3961 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
3962
3963 #: modules/access/dvb/access.c:99
3964 msgid "Modulation type"
3965 msgstr "Type de modulation"
3966
3967 #: modules/access/dvb/access.c:100
3968 msgid "Modulation type for front-end device."
3969 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3970
3971 #: modules/access/dvb/access.c:103
3972 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3973 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3974
3975 #: modules/access/dvb/access.c:106
3976 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3977 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3978
3979 #: modules/access/dvb/access.c:109
3980 msgid "Terrestrial bandwidth"
3981 msgstr "Bande passante terrestre"
3982
3983 #: modules/access/dvb/access.c:110
3984 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3985 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3986
3987 #: modules/access/dvb/access.c:112
3988 msgid "Terrestrial guard interval"
3989 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3990
3991 #: modules/access/dvb/access.c:115
3992 msgid "Terrestrial transmission mode"
3993 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3994
3995 #: modules/access/dvb/access.c:118
3996 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3997 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3998
3999 #: modules/access/dvb/access.c:122
4000 msgid "DVB"
4001 msgstr "DVB"
4002
4003 #: modules/access/dvb/access.c:123
4004 msgid "DVB input with v4l2 support"
4005 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4006
4007 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4008 msgid "DVD angle"
4009 msgstr "Angle DVD"
4010
4011 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4012 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4013 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4014
4015 #: modules/access/dvdnav.c:61
4016 msgid ""
4017 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4018 "value should be set in millisecond units."
4019 msgstr ""
4020 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4021 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4022
4023 #: modules/access/dvdnav.c:63
4024 msgid "Start directly in menu"
4025 msgstr "Commencer directement au menu"
4026
4027 #: modules/access/dvdnav.c:65
4028 msgid ""
4029 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4030 "all the useless warnings introductions."
4031 msgstr ""
4032 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4033 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4034
4035 #: modules/access/dvdnav.c:72
4036 msgid "DVDnav Input"
4037 msgstr "Entrée DVDnav"
4038
4039 #: modules/access/dvdread.c:63
4040 msgid ""
4041 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4042 "value should be set in millisecond units."
4043 msgstr ""
4044 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4045 "est en millisecondes."
4046
4047 #: modules/access/dvdread.c:66
4048 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4049 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4050
4051 #: modules/access/dvdread.c:68
4052 msgid ""
4053 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4054 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4055 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4056 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4057 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4058 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4059 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4060 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4061 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4062 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4063 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4064 "The default method is: key."
4065 msgstr ""
4066 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4067 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4068 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4069 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4070 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4071 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4072 "d’un titre.\n"
4073 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4074 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4075 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4076 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4077 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4078 "utilisée par libcss.\n"
4079 "La méthode par défaut est: key."
4080
4081 #: modules/access/dvdread.c:84
4082 msgid "title"
4083 msgstr "Titre"
4084
4085 #: modules/access/dvdread.c:84
4086 msgid "Key"
4087 msgstr "Touche"
4088
4089 #: modules/access/dvdread.c:90
4090 msgid "DVDRead Input"
4091 msgstr "Entrée DVDRead"
4092
4093 #: modules/access/file.c:80
4094 msgid ""
4095 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4096 "should be set in millisecond units."
4097 msgstr ""
4098 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4099 "valeur est en millisecondes."
4100
4101 #: modules/access/file.c:82
4102 msgid "Concatenate with additional files"
4103 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4104
4105 #: modules/access/file.c:84
4106 msgid ""
4107 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4108 "Specify a comma-separated list of files."
4109 msgstr ""
4110 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4111 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4112 "virgules."
4113
4114 #: modules/access/file.c:88
4115 msgid "Standard filesystem file input"
4116 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4117
4118 #: modules/access/ftp.c:42
4119 msgid ""
4120 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4121 "should be set in millisecond units."
4122 msgstr ""
4123 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4124 "valeur est en millisecondes."
4125
4126 #: modules/access/ftp.c:44
4127 msgid "FTP user name"
4128 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4129
4130 #: modules/access/ftp.c:45
4131 msgid ""
4132 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4133 msgstr ""
4134 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4135 "connexion."
4136
4137 #: modules/access/ftp.c:47
4138 msgid "FTP password"
4139 msgstr "Mot de passe FTP"
4140
4141 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4142 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4143 msgstr ""
4144 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4145 "connexion."
4146
4147 #: modules/access/ftp.c:50
4148 msgid "FTP account"
4149 msgstr "Compte FTP"
4150
4151 #: modules/access/ftp.c:51
4152 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4153 msgstr ""
4154 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4155
4156 #: modules/access/ftp.c:55
4157 msgid "FTP input"
4158 msgstr "Entrée FTP"
4159
4160 #: modules/access/http.c:42
4161 msgid "HTTP proxy"
4162 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4163
4164 #: modules/access/http.c:44
4165 msgid ""
4166 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4167 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4168 "will be tried."
4169 msgstr ""
4170 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4171 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4172 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4173
4174 #: modules/access/http.c:50
4175 msgid ""
4176 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4177 "should be set in millisecond units."
4178 msgstr ""
4179 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4180 "valeur est en millisecondes."
4181
4182 #: modules/access/http.c:53
4183 msgid "HTTP user name"
4184 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
4185
4186 #: modules/access/http.c:54
4187 msgid ""
4188 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4189 "(Basic authentication only)."
4190 msgstr ""
4191 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4192 "connexion (authentification basique seulement)."
4193
4194 #: modules/access/http.c:57
4195 msgid "HTTP password"
4196 msgstr "Mot de passe HTTP"
4197
4198 #: modules/access/http.c:61
4199 msgid "HTTP user agent"
4200 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4201
4202 #: modules/access/http.c:62
4203 msgid ""
4204 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4205 msgstr ""
4206 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4207 "connexion."
4208
4209 #: modules/access/http.c:65
4210 msgid "Auto re-connect"
4211 msgstr "Reconnexion automatique"
4212
4213 #: modules/access/http.c:66
4214 msgid ""
4215 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4216 msgstr ""
4217 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4218 "cas de fermeture prématurée."
4219
4220 #: modules/access/http.c:70
4221 msgid "HTTP input"
4222 msgstr "Entrée HTTP"
4223
4224 #: modules/access/mms/mms.c:48
4225 msgid ""
4226 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4227 "should be set in millisecond units."
4228 msgstr ""
4229 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4230 "valeur est en millisecondes."
4231
4232 #: modules/access/mms/mms.c:51
4233 msgid "Force selection of all streams"
4234 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4235
4236 #: modules/access/mms/mms.c:53
4237 msgid "Select maximum bitrate stream"
4238 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4239
4240 #: modules/access/mms/mms.c:55
4241 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4242 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4243
4244 #: modules/access/mms/mms.c:58
4245 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4246 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4247
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4251 msgid "Device"
4252 msgstr "Périphérique"
4253
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4255 msgid "PVR video device"
4256 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4257
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4259 msgid "Norm"
4260 msgstr "Norme"
4261
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4263 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4264 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4265
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4267 msgid "Automatic"
4268 msgstr "Automatique"
4269
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4271 msgid "SECAM"
4272 msgstr "SECAM"
4273
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4275 msgid "PAL"
4276 msgstr "PAL"
4277
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4279 msgid "NTSC"
4280 msgstr "NTSC"
4281
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4283 msgid "Width"
4284 msgstr "Largeur"
4285
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4287 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4288 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4289
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4291 msgid "Height"
4292 msgstr "Hauteur"
4293
4294 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4295 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4296 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4297
4298 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4300 msgid "Frequency"
4301 msgstr "Fréquence"
4302
4303 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4304 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4305 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4306
4307 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4308 msgid "Framerate"
4309 msgstr "Débit d’images"
4310
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4312 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4313 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4314
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4316 msgid "Key interval"
4317 msgstr "Intervalle d’images-clé"
4318
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4320 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4321 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4322
4323 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4324 msgid "B Frames"
4325 msgstr "Images B"
4326
4327 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4328 msgid ""
4329 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4330 "number of B-Frames."
4331 msgstr ""
4332 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4333 "cette option pour en régler le nombre."
4334
4335 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4336 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4337 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4338
4339 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4340 msgid "Bitrate peak"
4341 msgstr "Débit en pointe"
4342
4343 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4344 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4345 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4346
4347 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4348 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4349 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4350
4351 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4352 msgid "Bitrate mode to use"
4353 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4354
4355 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4356 msgid "Audio bitmask"
4357 msgstr "Masque de bits audio"
4358
4359 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4360 msgid ""
4361 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4362 "of the card."
4363 msgstr ""
4364 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4365 "par la partie audio de la carte;"
4366
4367 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4368 msgid "Channel"
4369 msgstr "Canal"
4370
4371 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4372 msgid ""
4373 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4374 msgstr ""
4375 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4376 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
4377
4378 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4379 msgid "vbr"
4380 msgstr "vbr"
4381
4382 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4383 msgid "cbr"
4384 msgstr "cbr"
4385
4386 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4387 msgid "PVR"
4388 msgstr "PVR"
4389
4390 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4391 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4392 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4393
4394 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4395 msgid "Demux number"
4396 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4397
4398 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4399 msgid "Tuner number"
4400 msgstr "Numéro du tuner"
4401
4402 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4403 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4404 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4405
4406 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4407 msgid "Satellite default transponder polarization"
4408 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4409
4410 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4411 msgid "Satellite default transponder FEC"
4412 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4413
4414 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4415 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4416 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4417
4418 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4419 msgid "Use diseqc with antenna"
4420 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
4421
4422 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4423 msgid "Satellite input"
4424 msgstr "Entrée satellite"
4425
4426 #: modules/access/screen/screen.c:39
4427 msgid ""
4428 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4429 "This value should be set in millisecond units."
4430 msgstr ""
4431 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4432 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
4433
4434 #: modules/access/screen/screen.c:41
4435 msgid "Frame rate"
4436 msgstr "Débit d’images"
4437
4438 #: modules/access/screen/screen.c:43
4439 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4440 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
4441
4442 #: modules/access/screen/screen.c:46
4443 msgid "Capture fragment size"
4444 msgstr "Taille des fragments capturés"
4445
4446 #: modules/access/screen/screen.c:48
4447 msgid ""
4448 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4449 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4450 msgstr ""
4451 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
4452 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4453 "signifie que ceci est désactivé)."
4454
4455 #: modules/access/screen/screen.c:62
4456 msgid "Screen Input"
4457 msgstr "Module de capture d’écran"
4458
4459 #: modules/access/slp.c:60
4460 msgid "SLP attribute identifiers"
4461 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
4462
4463 #: modules/access/slp.c:62
4464 msgid ""
4465 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4466 "a playlist title or empty to use all attributes."
4467 msgstr ""
4468 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
4469 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4470 "les attributs."
4471
4472 #: modules/access/slp.c:65
4473 msgid "SLP scopes list"
4474 msgstr "Liste des portées SLP"
4475
4476 #: modules/access/slp.c:67
4477 msgid ""
4478 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4479 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4480 msgstr ""
4481 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4482 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4483 "toutes les requêtes SLP."
4484
4485 #: modules/access/slp.c:70
4486 msgid "SLP naming authority"
4487 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4488
4489 #: modules/access/slp.c:72
4490 msgid ""
4491 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4492 "the empty string for the default of IANA."
4493 msgstr ""
4494 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
4495 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4496 "(IANA)."
4497
4498 #: modules/access/slp.c:75
4499 msgid "SLP LDAP filter"
4500 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4501
4502 #: modules/access/slp.c:77
4503 msgid ""
4504 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4505 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4506 msgstr ""
4507 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
4508 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4509 "réponses."
4510
4511 #: modules/access/slp.c:80
4512 msgid "Language requested in SLP requests"
4513 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4514
4515 #: modules/access/slp.c:82
4516 msgid ""
4517 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4518 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4519 msgstr ""
4520 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4521 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4522
4523 #: modules/access/slp.c:86
4524 msgid "SLP input"
4525 msgstr "Entrée SLP"
4526
4527 #: modules/access/tcp.c:39
4528 msgid ""
4529 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4530 "should be set in millisecond units."
4531 msgstr ""
4532 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4533 "valeur est en millisecondes."
4534
4535 #: modules/access/tcp.c:46
4536 msgid "TCP input"
4537 msgstr "Entrée TCP"
4538
4539 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4540 msgid ""
4541 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4542 "should be set in millisecond units."
4543 msgstr ""
4544 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4545 "valeur est en millisecondes."
4546
4547 #: modules/access/udp.c:46
4548 msgid "Autodetection of MTU"
4549 msgstr "Détection automatique du MTU"
4550
4551 #: modules/access/udp.c:48
4552 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4553 msgstr ""
4554 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
4555 "trouvés."
4556
4557 #: modules/access/udp.c:54
4558 msgid "UDP/RTP input"
4559 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4560
4561 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4562 msgid ""
4563 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4564 "should be set in millisecond units."
4565 msgstr ""
4566 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
4567 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
4568
4569 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4570 msgid ""
4571 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4572 "anything, no video device will be used."
4573 msgstr ""
4574 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
4575 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4576
4577 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4578 msgid ""
4579 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4580 "anything, no audio device will be used."
4581 msgstr ""
4582 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4583 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4584
4585 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4586 msgid ""
4587 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4588 "(default), RV24, etc.)"
4589 msgstr ""
4590 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4591 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4592
4593 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4594 msgid "Video4Linux"
4595 msgstr "Video4Linux"
4596
4597 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4598 msgid "Video4Linux input"
4599 msgstr "Lecture Video4Linux"
4600
4601 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4602 msgid "VCD input"
4603 msgstr "Lecture VCD"
4604
4605 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4606 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4607 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
4608
4609 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4610 msgid "The above message had unknown log level"
4611 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
4612
4613 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4614 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4615 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
4616
4617 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4618 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4620 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4621 msgid "Entry"
4622 msgstr "Entrée"
4623
4624 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4625 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4626 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4627 msgid "Segment"
4628 msgstr "Segment"
4629
4630 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4631 msgid "VCD Format"
4632 msgstr "Format VCD"
4633
4634 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4635 msgid "Album"
4636 msgstr "Album"
4637
4638 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4639 msgid "Application"
4640 msgstr "Application"
4641
4642 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4643 msgid "Preparer"
4644 msgstr "Préparateur"
4645
4646 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4647 msgid "Vol #"
4648 msgstr "Vol #"
4649
4650 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4651 msgid "Vol max #"
4652 msgstr "Vol max #"
4653
4654 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4655 msgid "Volume Set"
4656 msgstr "Volume"
4657
4658 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4660 msgid "Volume"
4661 msgstr "Volume"
4662
4663 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4664 msgid "Publisher"
4665 msgstr "Publicateur"
4666
4667 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4668 msgid "System Id"
4669 msgstr "Identifiant système"
4670
4671 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4672 msgid "Entries"
4673 msgstr "Entrées"
4674
4675 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4676 msgid "Segments"
4677 msgstr "Segments"
4678
4679 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4680 msgid "Tracks"
4681 msgstr "Pistes"
4682
4683 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4684 msgid "Track "
4685 msgstr "Piste"
4686
4687 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4688 msgid "First Entry Point"
4689 msgstr "Premier point d’entrée"
4690
4691 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4692 msgid "Last Entry Point"
4693 msgstr "Dernier point d’entrée"
4694
4695 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4696 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4697 msgid "List ID"
4698 msgstr "Identifiant de liste"
4699
4700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4701 msgid ""
4702 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4703 "meta info         1\n"
4704 "event info        2\n"
4705 "MRL               4\n"
4706 "external call     8\n"
4707 "all calls (10)   16\n"
4708 "LSN       (20)   32\n"
4709 "PBC       (40)   64\n"
4710 "libcdio   (80)  128\n"
4711 "seek-set (100)  256\n"
4712 "seek-cur (200)  512\n"
4713 "still    (400) 1024\n"
4714 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4715 msgstr ""
4716 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4717 "meta infos       1\n"
4718 "infos d’event    2\n"
4719 "MRL              4\n"
4720 "appels externes  8\n"
4721 "ts appels (10)  16\n"
4722 "LSN      (20)   32\n"
4723 "PBC      (40)   64\n"
4724 "libcdio  (80)  128\n"
4725 "Seek-set (100) 256\n"
4726 "Seek-cur (200) 512\n"
4727 "still   (400) 1024\n"
4728 "vcdinfo (800) 2048\n"
4729
4730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4731 msgid ""
4732 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4733 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4734 "   %A : The album information\n"
4735 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4736 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4737 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4738 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4739 "SEGMENT...\n"
4740 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4741 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4742 "   %P : The publisher ID\n"
4743 "   %p : The preparer I\n"
4744 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4745 "   %T : The track number\n"
4746 "   %V : The volume set I\n"
4747 "   %v : The volume I\n"
4748 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4749 "   %% : a % \n"
4750 msgstr ""
4751 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4752 "commande Unix « date ».\n"
4753 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4754 "   %A : Informations sur l’album\n"
4755 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4756 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4757 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4758 "   %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
4759 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
4760 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4761 "   %P : Identifiant de l’éditeur\n"
4762 "   %p : Préparateur I\n"
4763 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4764 "   %T : Numéro de piste\n"
4765 "   %V : Réglage du volume I\n"
4766 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4767 "   %% : un signe %\n"
4768
4769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4770 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4771 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4772
4773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4774 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4775 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4776
4777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4778 msgid "Use playback control?"
4779 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4780
4781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4782 msgid ""
4783 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4784 "tracks."
4785 msgstr ""
4786 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
4787 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4788
4789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4790 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4791 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
4792
4793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4794 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4795 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
4796
4797 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4798 msgid "Dummy stream output"
4799 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4800
4801 #: modules/access_output/file.c:62
4802 msgid "Append to file"
4803 msgstr "Ajouter au fichier"
4804
4805 #: modules/access_output/file.c:63
4806 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4807 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4808
4809 #: modules/access_output/file.c:67
4810 msgid "File stream output"
4811 msgstr "Sortie vers un fichier"
4812
4813 #: modules/access_output/http.c:46
4814 msgid "Username"
4815 msgstr "Nom d’utilisateur"
4816
4817 #: modules/access_output/http.c:47
4818 msgid ""
4819 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4820 msgstr ""
4821 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
4822 "accéder au flux."
4823
4824 #: modules/access_output/http.c:49
4825 msgid "Password"
4826 msgstr "Mot de passe"
4827
4828 #: modules/access_output/http.c:50
4829 msgid ""
4830 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4831 msgstr ""
4832 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4833 "au flux."
4834
4835 #: modules/access_output/http.c:52
4836 msgid "Mime"
4837 msgstr "Mime"
4838
4839 #: modules/access_output/http.c:53
4840 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4841 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
4842
4843 #: modules/access_output/http.c:56
4844 msgid "HTTP stream output"
4845 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4846
4847 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4848 msgid "Caching value (ms)"
4849 msgstr "Taille du cache en ms"
4850
4851 #: modules/access_output/udp.c:68
4852 msgid "Time To Live"
4853 msgstr "TTL"
4854
4855 #: modules/access_output/udp.c:69
4856 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4857 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4858
4859 #: modules/access_output/udp.c:72
4860 msgid "Group packets"
4861 msgstr "Groupe les paquets"
4862
4863 #: modules/access_output/udp.c:73
4864 msgid ""
4865 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4866 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4867 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4868 msgstr ""
4869 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4870 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
4871 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4872
4873 #: modules/access_output/udp.c:78
4874 msgid "Late delay (ms)"
4875 msgstr "Délai de retard (ms)"
4876
4877 #: modules/access_output/udp.c:79
4878 msgid ""
4879 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4880 "a packet is allowed to be late."
4881 msgstr ""
4882 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4883 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4884
4885 #: modules/access_output/udp.c:82
4886 msgid "Raw write"
4887 msgstr "Réécriture brute"
4888
4889 #: modules/access_output/udp.c:83
4890 msgid ""
4891 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4892 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4893 "order to improve streaming)."
4894 msgstr ""
4895 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4896 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4897 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
4898
4899 #: modules/access_output/udp.c:89
4900 msgid "UDP stream output"
4901 msgstr "Flux de sortie UDP"
4902
4903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4904 msgid ""
4905 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4906 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4907 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4908 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4909 "It works with any source format from mono to 5.1."
4910 msgstr ""
4911 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4912 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4913 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4914 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4915 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
4916 "mono, 5.1 ou autre."
4917
4918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4919 msgid "Characteristic dimension"
4920 msgstr "Dimension caractéristique"
4921
4922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4923 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4924 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
4925
4926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4927 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4928 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4929
4930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4931 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4932 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
4933
4934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4935 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4936 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4937
4938 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4939 msgid "A/52 dynamic range compression"
4940 msgstr "Compression dynamique A/52"
4941
4942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4943 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4944 msgid ""
4945 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4946 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4947 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4948 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4949 msgstr ""
4950 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4951 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4952 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4953 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4954 "une chambre d’écoute."
4955
4956 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4957 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4958 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4959 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4960
4961 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4962 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4963 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
4964
4965 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4966 msgid "DTS dynamic range compression"
4967 msgstr "Compression dynamique DTS"
4968
4969 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4970 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4971 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4972 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4973
4974 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4975 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4976 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
4977
4978 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4979 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4980 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4981
4982 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4983 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4984 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4985
4986 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4987 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4988 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4989
4990 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4991 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4992 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4993
4994 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4995 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4996 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4997
4998 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4999 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5000 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
5001
5002 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5003 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5004 msgid "MPEG audio decoder"
5005 msgstr "Décodeur MPEG audio"
5006
5007 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5008 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5009 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
5010
5011 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5012 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5013 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5014
5015 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5016 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5017 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5018
5019 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5020 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5021 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
5022
5023 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5024 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5025 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
5026
5027 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5028 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5029 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
5030
5031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5032 msgid "Equalizer preset"
5033 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
5034
5035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5036 msgid "Bands gain"
5037 msgstr "Gain des différentes bandes"
5038
5039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5040 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5041 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5042
5043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5044 msgid "Two pass"
5045 msgstr "Deux passes"
5046
5047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5048 msgid "Filter twice the audio"
5049 msgstr "Filter l’audio deux fois"
5050
5051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5052 msgid "Global gain"
5053 msgstr "Gain global"
5054
5055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5056 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5057 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5058
5059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5060 msgid "Equalizer 10 bands"
5061 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
5062
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5064 msgid "Flat"
5065 msgstr "Plat"
5066
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5068 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5069 msgid "Classical"
5070 msgstr "Classique"
5071
5072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5073 msgid "Club"
5074 msgstr "Club"
5075
5076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5077 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5078 msgid "Dance"
5079 msgstr "Dance"
5080
5081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5082 msgid "Full bass"
5083 msgstr "Graves"
5084
5085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5086 msgid "Full bass and treble"
5087 msgstr "Graves et aigües"
5088
5089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5090 msgid "Full treble"
5091 msgstr "Aigües"
5092
5093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5094 msgid "Headphones"
5095 msgstr "Casque"
5096
5097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5098 msgid "Large Hall"
5099 msgstr "Grand Hall"
5100
5101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5102 msgid "Live"
5103 msgstr "Live"
5104
5105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5106 msgid "Party"
5107 msgstr "Fête"
5108
5109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5110 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5111 msgid "Pop"
5112 msgstr "Pop"
5113
5114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5115 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5116 msgid "Reggae"
5117 msgstr "Reggae"
5118
5119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5120 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5121 msgid "Rock"
5122 msgstr "Rock"
5123
5124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5125 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5126 msgid "Ska"
5127 msgstr "Ska"
5128
5129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5130 msgid "Soft"
5131 msgstr "Doux"
5132
5133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5134 msgid "Soft rock"
5135 msgstr "Soft Rock"
5136
5137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5138 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5139 msgid "Techno"
5140 msgstr "Techno"
5141
5142 #: modules/audio_filter/format.c:49
5143 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5144 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5145
5146 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5147 msgid "Number of audio buffers"
5148 msgstr "Nombre de tampons audio"
5149
5150 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5151 msgid ""
5152 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5153 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5154 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5155 msgstr ""
5156 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5157 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5158 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5159 "variations."
5160
5161 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5162 msgid "Max level"
5163 msgstr "Niveau maximal"
5164
5165 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5166 msgid ""
5167 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5168 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5169 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5170 msgstr ""
5171 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5172 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5173 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5174
5175 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5176 msgid "Volume normalizer"
5177 msgstr "Normaliseur de volume"
5178
5179 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5180 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5181 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5182
5183 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5184 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5185 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5186
5187 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5188 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5189 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5190
5191 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5192 msgid "audio filter for trivial resampling"
5193 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5194
5195 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5196 msgid "audio filter for ugly resampling"
5197 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5198
5199 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5200 msgid "Float32 audio mixer"
5201 msgstr "Mixage audio pour float32"
5202
5203 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5204 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5205 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5206
5207 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5208 msgid "Trivial audio mixer"
5209 msgstr "Mixage audio trivial"
5210
5211 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5212 msgid "default"
5213 msgstr "prédéfini"
5214
5215 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5216 msgid "ALSA audio output"
5217 msgstr "Sortie audio ALSA"
5218
5219 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5220 msgid "ALSA Device Name"
5221 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5222
5223 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5224 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5225 #: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
5226 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5227 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5228 msgid "Audio Device"
5229 msgstr "Périphérique audio"
5230
5231 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5232 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
5233 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5234 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5235 msgid "Mono"
5236 msgstr "Mono"
5237
5238 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5239 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
5240 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5241 msgid "2 Front 2 Rear"
5242 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5243
5244 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5245 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
5246 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5247 msgid "5.1"
5248 msgstr "5.1"
5249
5250 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5251 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5252 msgid "A/52 over S/PDIF"
5253 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5254
5255 #: modules/audio_output/arts.c:66
5256 msgid "aRts audio output"
5257 msgstr "Sortie audio aRts"
5258
5259 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5260 msgid ""
5261 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5262 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5263 "playback."
5264 msgstr ""
5265 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
5266 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
5267 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5268
5269 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5270 msgid "CoreAudio output"
5271 msgstr "Sortie CoreAudio"
5272
5273 #: modules/audio_output/directx.c:210
5274 msgid "DirectX audio output"
5275 msgstr "Sortie audio DirectX"
5276
5277 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
5278 msgid "3 Front 2 Rear"
5279 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5280
5281 #: modules/audio_output/esd.c:66
5282 msgid "EsounD audio output"
5283 msgstr "Sortie audio EsounD"
5284
5285 #: modules/audio_output/file.c:80
5286 msgid "Output format"
5287 msgstr "Format de sortie"
5288
5289 #: modules/audio_output/file.c:81
5290 msgid ""
5291 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5292 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5293 msgstr ""
5294 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5295 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5296
5297 #: modules/audio_output/file.c:84
5298 msgid "Output channels number"
5299 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5300
5301 #: modules/audio_output/file.c:85
5302 msgid ""
5303 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5304 "restrict the number of channels here."
5305 msgstr ""
5306 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5307 "restreindre le nombre de canaux ici."
5308
5309 #: modules/audio_output/file.c:88
5310 msgid "Add wave header"
5311 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
5312
5313 #: modules/audio_output/file.c:89
5314 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5315 msgstr ""
5316 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5317 "fichier."
5318
5319 #: modules/audio_output/file.c:106
5320 msgid "Output file"
5321 msgstr "Fichier de sortie"
5322
5323 #: modules/audio_output/file.c:107
5324 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5325 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5326
5327 #: modules/audio_output/file.c:110
5328 msgid "File audio output"
5329 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5330
5331 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5332 msgid "HD1000 audio output"
5333 msgstr "Sortie audio HD1000"
5334
5335 #: modules/audio_output/oss.c:101
5336 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5337 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5338
5339 #: modules/audio_output/oss.c:103
5340 msgid ""
5341 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5342 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5343 "drivers, then you need to enable this option."
5344 msgstr ""
5345 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5346 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
5347 "vous devez activer cette option."
5348
5349 #: modules/audio_output/oss.c:108
5350 msgid "Linux OSS audio output"
5351 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5352
5353 #: modules/audio_output/oss.c:111
5354 msgid "OSS DSP device"
5355 msgstr "Périphérique audio OSS"
5356
5357 #: modules/audio_output/portaudio.c:79
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Output device"
5360 msgstr "Fichier de sortie"
5361
5362 #: modules/audio_output/portaudio.c:80
5363 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/audio_output/portaudio.c:83
5367 #, fuzzy
5368 msgid "PORTAUDIO audio output"
5369 msgstr "Sortie audio ALSA"
5370
5371 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5372 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5373 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5374
5375 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5376 msgid "Use float32 output"
5377 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
5378
5379 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5380 msgid ""
5381 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5382 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5383 msgstr ""
5384 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
5385 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
5386 "toutes les cartes son)."
5387
5388 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5389 msgid "Win32 waveOut extension output"
5390 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5391
5392 #: modules/codec/a52.c:90
5393 msgid "A/52 parser"
5394 msgstr "Parseur A/52"
5395
5396 #: modules/codec/a52.c:95
5397 msgid "A/52 audio packetizer"
5398 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5399
5400 #: modules/codec/adpcm.c:41
5401 msgid "ADPCM audio decoder"
5402 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5403
5404 #: modules/codec/araw.c:41
5405 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5406 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5407
5408 #: modules/codec/araw.c:47
5409 msgid "Raw audio encoder"
5410 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5411
5412 #: modules/codec/cinepak.c:38
5413 msgid "Cinepak video decoder"
5414 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5415
5416 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5417 msgid "CMML annotations decoder"
5418 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
5419
5420 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5421 msgid "DirectMedia Object decoder"
5422 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
5423
5424 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5425 msgid "DirectMedia Object encoder"
5426 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
5427
5428 #: modules/codec/dts.c:91
5429 msgid "DTS parser"
5430 msgstr "Parseur DTS"
5431
5432 #: modules/codec/dts.c:96
5433 msgid "DTS audio packetizer"
5434 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5435
5436 #: modules/codec/dv.c:48
5437 msgid "DV video decoder"
5438 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5439
5440 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5441 msgid "DVB subtitles decoder"
5442 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5443
5444 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5445 msgid "DVB subtitles encoder"
5446 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
5447
5448 #: modules/codec/faad.c:38
5449 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5450 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5451
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5453 msgid "rd"
5454 msgstr "rd"
5455
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5457 msgid "bits"
5458 msgstr "bits"
5459
5460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5461 msgid "simple"
5462 msgstr "simple"
5463
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5465 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5466 msgstr ""
5467 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5468
5469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5470 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5471 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5472
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5474 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5475 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5476
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5478 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5479 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5480
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5482 msgid "ffmpeg demuxer"
5483 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5484
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5486 msgid "ffmpeg video filter"
5487 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
5488
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5490 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5491 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
5492
5493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5494 msgid "Direct rendering"
5495 msgstr "Rendu direct"
5496
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5498 msgid "Error resilience"
5499 msgstr "Résilience d’erreur"
5500
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5502 msgid ""
5503 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5504 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5505 "can produce a lot of errors.\n"
5506 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5507 msgstr ""
5508 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5509 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5510 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
5511 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
5512
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5514 msgid "Workaround bugs"
5515 msgstr "Contournement de bugs"
5516
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5518 msgid ""
5519 "Try to fix some bugs\n"
5520 "1  autodetect\n"
5521 "2  old msmpeg4\n"
5522 "4  xvid interlaced\n"
5523 "8  ump4 \n"
5524 "16 no padding\n"
5525 "32 ac vlc\n"
5526 "64 Qpel chroma"
5527 msgstr ""
5528 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
5529 "1  autodetect\n"
5530 "2  old msmpeg4\n"
5531 "4  xvid interlaced\n"
5532 "8  ump4 \n"
5533 "16 no padding\n"
5534 "32 ac vlc\n"
5535 "64 Qpel chroma"
5536
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5538 msgid "Hurry up"
5539 msgstr "Hâter"
5540
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5542 msgid ""
5543 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5544 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5545 "pictures."
5546 msgstr ""
5547 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5548 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5549 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5550
5551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5552 msgid "Post processing quality"
5553 msgstr "Qualité de post-traitement"
5554
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5556 msgid ""
5557 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5558 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5559 "looking pictures."
5560 msgstr ""
5561 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5562 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5563 "donnent de meilleures images."
5564
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5566 msgid "Debug mask"
5567 msgstr "Masque de déboggage"
5568
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5570 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5571 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5572
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5574 msgid "Visualize motion vectors"
5575 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5576
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5578 msgid ""
5579 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5580 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5581 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5582 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5583 msgstr ""
5584 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5585 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5586 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5587 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5588
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5590 msgid "Low resolution decoding"
5591 msgstr "Décodage à faible résolution"
5592
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5594 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5595 msgstr ""
5596 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
5597
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5599 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5600 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5601
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5603 msgid "Ratio of key frames"
5604 msgstr "Ratio d’images clés"
5605
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5607 msgid ""
5608 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5609 "frame."
5610 msgstr ""
5611 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
5612 "seule image clé."
5613
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5615 msgid "Ratio of B frames"
5616 msgstr "Ratio d’images B"
5617
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5619 msgid ""
5620 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5621 "reference frames."
5622 msgstr ""
5623 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
5624 "deux images de référence."
5625
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5627 msgid "Video bitrate tolerance"
5628 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5629
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5631 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5632 msgstr ""
5633 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5634
5635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5636 msgid "Enable interlaced encoding"
5637 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
5638
5639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5640 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5641 msgstr ""
5642 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5643 "entrelacées."
5644
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5646 msgid "Enable pre motion estimation"
5647 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5648
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5650 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5651 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
5652
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5654 msgid "Enable strict rate control"
5655 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5656
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5658 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5659 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
5660
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5662 msgid "Rate control buffer size"
5663 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5664
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5666 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5667 msgstr ""
5668 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5669
5670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5671 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5672 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5673
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5675 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5676 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
5677
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5679 msgid "I quantization factor"
5680 msgstr "Facteur de quantization I"
5681
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5683 msgid ""
5684 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5685 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5686 msgstr ""
5687 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5688 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5689 "et P)."
5690
5691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5692 msgid "Noise reduction"
5693 msgstr "Résolution de bruit"
5694
5695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5696 msgid ""
5697 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5698 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5699 msgstr ""
5700 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5701 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
5702 "qualité."
5703
5704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5705 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5706 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5707
5708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5709 msgid ""
5710 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5711 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5712 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5713 msgstr ""
5714 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
5715 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5716 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5717
5718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5719 msgid "Quality level"
5720 msgstr "Niveau de qualité"
5721
5722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5723 msgid ""
5724 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5725 "(this can slow down the encoding very much)."
5726 msgstr ""
5727 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
5728 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
5729
5730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5731 msgid ""
5732 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5733 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5734 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5735 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5736 msgstr ""
5737 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
5738 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
5739 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
5740 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5741 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5742 "faciliter la tâche de l’encodeur."
5743
5744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5745 msgid "Minimum video quantizer scale"
5746 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
5747
5748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5749 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5750 msgstr ""
5751 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
5752
5753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5754 msgid "Maximum video quantizer scale"
5755 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
5756
5757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5758 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5759 msgstr ""
5760 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
5761
5762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5763 msgid "Enable trellis quantization"
5764 msgstr "Active la quantization treillis"
5765
5766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5767 msgid ""
5768 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5769 "coefficients)."
5770 msgstr ""
5771 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
5772 "pour les coefficients des blocs)."
5773
5774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5775 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5776 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
5777
5778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5779 msgid ""
5780 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5781 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5782 msgstr ""
5783 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
5784 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
5785
5786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5787 msgid "Strict standard compliance"
5788 msgstr "Respect strict des standards"
5789
5790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5791 msgid ""
5792 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5793 "values: -1, 0, 1)."
5794 msgstr ""
5795 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
5796 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
5797
5798 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5799 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5800 msgid "Post processing"
5801 msgstr "Post-traitement"
5802
5803 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5804 msgid "1 (Lowest)"
5805 msgstr "1 (La plus faible)"
5806
5807 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5808 msgid "6 (Highest)"
5809 msgstr "6 (La plus haute)"
5810
5811 #: modules/codec/flac.c:145
5812 msgid "Flac audio decoder"
5813 msgstr "Décodeur audio Flac"
5814
5815 #: modules/codec/flac.c:150
5816 msgid "Flac audio packetizer"
5817 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5818
5819 #: modules/codec/flac.c:155
5820 msgid "Flac audio encoder"
5821 msgstr "Encodeur audio Flac"
5822
5823 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5824 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5825 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5826
5827 #: modules/codec/lpcm.c:80
5828 msgid "Linear PCM audio decoder"
5829 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5830
5831 #: modules/codec/lpcm.c:85
5832 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5833 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5834
5835 #: modules/codec/mash.cpp:65
5836 msgid "Video decoder using openmash"
5837 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5838
5839 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5840 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5841 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5842
5843 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5844 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5845 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5846
5847 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5848 msgid "CVD subtitle decoder"
5849 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5850
5851 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5852 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5853 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5854
5855 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5856 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5857 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5858
5859 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5860 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5861 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5862
5863 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5864 msgid ""
5865 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5866 "external call          1\n"
5867 "all calls              2\n"
5868 "packet assembly info   4\n"
5869 "image bitmaps          8\n"
5870 "image transformations 16\n"
5871 "rendering information 32\n"
5872 "extract subtitles     64\n"
5873 "misc info            128\n"
5874 msgstr ""
5875 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5876 "appel externe           1\n"
5877 "tous les appels         2\n"
5878 "informations de paquets 4\n"
5879 "images bitmaps          8\n"
5880 "transformations\t16\n"
5881 "informations re rendu  32\n"
5882 "extraire sous-titres   64\n"
5883 "infos diverses        128\n"
5884
5885 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5886 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5887 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5888
5889 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5890 msgid ""
5891 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5892 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5893 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5894 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5895 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5896 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5897 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5898 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5899 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5900 "4:3 and 16:9 respectively."
5901 msgstr ""
5902 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5903 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5904 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle mise à "
5905 "l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5906 "paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5907 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5908
5909 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5910 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5911 msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
5912
5913 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5914 msgid ""
5915 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5916 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5917 "until the next subtitle."
5918 msgstr ""
5919 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5920 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d’affichage. Si "
5921 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au suivant."
5922
5923 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5924 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5925 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5926
5927 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5928 msgid ""
5929 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5930 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5931 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5932 msgstr ""
5933 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5934 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive les "
5935 "décale vers la droite."
5936
5937 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5938 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5939 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5940
5941 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5942 msgid ""
5943 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5944 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5945 "where the position specified in the subtitle."
5946 msgstr ""
5947 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5948 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive les "
5949 "décale vers le bas."
5950
5951 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5952 #, c-format
5953 msgid "Error: %s\n"
5954 msgstr "Erreur: %s\n"
5955
5956 #: modules/codec/quicktime.c:59
5957 msgid "QuickTime library decoder"
5958 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5959
5960 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5961 msgid "Pseudo raw video decoder"
5962 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5963
5964 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5965 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5966 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5967
5968 #: modules/codec/speex.c:102
5969 msgid "Speex audio decoder"
5970 msgstr "Décodeur audio Speex"
5971
5972 #: modules/codec/speex.c:107
5973 msgid "Speex audio packetizer"
5974 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5975
5976 #: modules/codec/speex.c:112
5977 msgid "Speex audio encoder"
5978 msgstr "Encodeur audio Speex"
5979
5980 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5981 msgid "Speex comment"
5982 msgstr "Commentaires Speex"
5983
5984 #: modules/codec/speex.c:547
5985 msgid "Mode"
5986 msgstr "Mode"
5987
5988 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5989 msgid "DVD subtitles decoder"
5990 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5991
5992 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5993 msgid "DVD subtitles packetizer"
5994 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5995
5996 #: modules/codec/subsdec.c:86
5997 msgid "Subtitles text encoding"
5998 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5999
6000 #: modules/codec/subsdec.c:87
6001 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6002 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
6003
6004 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6005 msgid "Subtitles justification"
6006 msgstr "Justification des sous-titres"
6007
6008 #: modules/codec/subsdec.c:89
6009 msgid "Set the justification of subtitles"
6010 msgstr "Justification des sous-titres"
6011
6012 #: modules/codec/subsdec.c:92
6013 msgid "text subtitles decoder"
6014 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
6015
6016 #: modules/codec/tarkin.c:75
6017 msgid "Tarkin decoder module"
6018 msgstr "Décodeur Tarkin"
6019
6020 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6021 #: modules/codec/vorbis.c:127
6022 msgid "Encoding quality"
6023 msgstr "Qualité d’encodage"
6024
6025 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6026 msgid ""
6027 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6028 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6029 msgstr ""
6030 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
6031 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
6032 "flux à débit variable."
6033
6034 #: modules/codec/theora.c:91
6035 msgid "Theora video decoder"
6036 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
6037
6038 #: modules/codec/theora.c:97
6039 msgid "Theora video packetizer"
6040 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6041
6042 #: modules/codec/theora.c:103
6043 msgid "Theora video encoder"
6044 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6045
6046 #: modules/codec/theora.c:468
6047 msgid "Theora comment"
6048 msgstr "Commentaires Theora"
6049
6050 #: modules/codec/toolame.c:52
6051 msgid ""
6052 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6053 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6054 msgstr ""
6055 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6056 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6057 "produira un flux à débit variable."
6058
6059 #: modules/codec/toolame.c:55
6060 msgid "Stereo mode"
6061 msgstr "Mode Stéréo"
6062
6063 #: modules/codec/toolame.c:57
6064 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6065 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6066
6067 #: modules/codec/toolame.c:58
6068 msgid "VBR mode"
6069 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6070
6071 #: modules/codec/toolame.c:60
6072 msgid "By default the encoding is CBR."
6073 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
6074
6075 #: modules/codec/toolame.c:63
6076 msgid "libtoolame audio encoder"
6077 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6078
6079 #: modules/codec/vorbis.c:131
6080 msgid "Maximum encoding bitrate"
6081 msgstr "Débit maximum d’encodage"
6082
6083 #: modules/codec/vorbis.c:133
6084 msgid ""
6085 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6086 "applications."
6087 msgstr ""
6088 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6089 "applications de diffusion."
6090
6091 #: modules/codec/vorbis.c:135
6092 msgid "Minimum encoding bitrate"
6093 msgstr "Débit minimum d’encodage"
6094
6095 #: modules/codec/vorbis.c:137
6096 msgid ""
6097 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6098 "fixed-size channel."
6099 msgstr ""
6100 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6101 "applications de diffusion."
6102
6103 #: modules/codec/vorbis.c:139
6104 msgid "CBR encoding"
6105 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6106
6107 #: modules/codec/vorbis.c:141
6108 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6109 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6110
6111 #: modules/codec/vorbis.c:145
6112 msgid "Vorbis audio decoder"
6113 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6114
6115 #: modules/codec/vorbis.c:154
6116 msgid "Vorbis audio packetizer"
6117 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6118
6119 #: modules/codec/vorbis.c:161
6120 msgid "Vorbis audio encoder"
6121 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6122
6123 #: modules/codec/vorbis.c:577
6124 msgid "Vorbis comment"
6125 msgstr "Commentaires Vorbis"
6126
6127 #: modules/codec/x264.c:42
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Quantizer parameter"
6130 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6131
6132 #: modules/codec/x264.c:44
6133 msgid ""
6134 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6135 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/codec/x264.c:47
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Minimum quantizer parameter"
6141 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6142
6143 #: modules/codec/x264.c:48
6144 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/codec/x264.c:51
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Maximum quantizer parameter"
6150 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6151
6152 #: modules/codec/x264.c:52
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Maximum quantizer parameter."
6155 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6156
6157 #: modules/codec/x264.c:54
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Enable CABAC"
6160 msgstr "Activer"
6161
6162 #: modules/codec/x264.c:55
6163 msgid ""
6164 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6165 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/codec/x264.c:59
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Enable loop filter"
6171 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
6172
6173 #: modules/codec/x264.c:60
6174 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/codec/x264.c:62
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Analyse mode"
6180 msgstr "Mode silencieux"
6181
6182 #: modules/codec/x264.c:63
6183 msgid "This selects the analysing mode."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/codec/x264.c:65
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6189 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
6190
6191 #: modules/codec/x264.c:66
6192 msgid ""
6193 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6194 "precision."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/codec/x264.c:69
6198 #, fuzzy
6199 msgid "IDR frames"
6200 msgstr "Images B"
6201
6202 #: modules/codec/x264.c:70
6203 msgid ""
6204 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6205 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6206 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6207 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6208 "frame prior to the IDR-Frame."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/codec/x264.c:77
6212 #, fuzzy
6213 msgid "B frames"
6214 msgstr "Images B"
6215
6216 #: modules/codec/x264.c:78
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6219 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
6220
6221 #: modules/codec/x264.c:81
6222 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/codec/x264.c:82
6226 msgid ""
6227 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6228 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6229 "values."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/codec/x264.c:86
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Scene-cut detection."
6235 msgstr "Sélectionner un effet"
6236
6237 #: modules/codec/x264.c:87
6238 msgid ""
6239 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6240 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6241 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6242 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6243 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6244 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/codec/x264.c:98
6248 msgid "all"
6249 msgstr "tous"
6250
6251 #: modules/codec/x264.c:98
6252 msgid "normal"
6253 msgstr "normal"
6254
6255 #: modules/codec/x264.c:98
6256 msgid "fast"
6257 msgstr "rapide"
6258
6259 #: modules/codec/x264.c:101
6260 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6261 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6262
6263 #: modules/codec/xvid.c:45
6264 msgid "Xvid video decoder"
6265 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
6266
6267 #: modules/control/corba/corba.c:685
6268 msgid "Corba control"
6269 msgstr "Contrôles Corba"
6270
6271 #: modules/control/corba/corba.c:687
6272 msgid "corba control module"
6273 msgstr "Module de contrôle Corba"
6274
6275 #: modules/control/gestures.c:77
6276 msgid "Motion threshold (10-100)"
6277 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
6278
6279 #: modules/control/gestures.c:79
6280 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6281 msgstr ""
6282 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
6283
6284 #: modules/control/gestures.c:82
6285 msgid "Trigger button"
6286 msgstr "Bouton de souris"
6287
6288 #: modules/control/gestures.c:84
6289 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6290 msgstr ""
6291 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
6292
6293 #: modules/control/gestures.c:87
6294 msgid "Middle"
6295 msgstr "Milieu"
6296
6297 #: modules/control/gestures.c:94
6298 msgid "Mouse gestures control interface"
6299 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
6300
6301 #: modules/control/hotkeys.c:83
6302 msgid "Playlist bookmark 1"
6303 msgstr "Favori n°1"
6304
6305 #: modules/control/hotkeys.c:84
6306 msgid "Playlist bookmark 2"
6307 msgstr "Favori n°2"
6308
6309 #: modules/control/hotkeys.c:85
6310 msgid "Playlist bookmark 3"
6311 msgstr "Favori n°3"
6312
6313 #: modules/control/hotkeys.c:86
6314 msgid "Playlist bookmark 4"
6315 msgstr "Favori n°4"
6316
6317 #: modules/control/hotkeys.c:87
6318 msgid "Playlist bookmark 5"
6319 msgstr "Favori n°5"
6320
6321 #: modules/control/hotkeys.c:88
6322 msgid "Playlist bookmark 6"
6323 msgstr "Favori n°6"
6324
6325 #: modules/control/hotkeys.c:89
6326 msgid "Playlist bookmark 7"
6327 msgstr "Favori n°7"
6328
6329 #: modules/control/hotkeys.c:90
6330 msgid "Playlist bookmark 8"
6331 msgstr "Favori n°8"
6332
6333 #: modules/control/hotkeys.c:91
6334 msgid "Playlist bookmark 9"
6335 msgstr "Favori n°9"
6336
6337 #: modules/control/hotkeys.c:92
6338 msgid "Playlist bookmark 10"
6339 msgstr "Favori n°10"
6340
6341 #: modules/control/hotkeys.c:94
6342 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6343 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6344
6345 #: modules/control/hotkeys.c:97
6346 msgid "Hotkeys management interface"
6347 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6348
6349 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6350 #, c-format
6351 msgid "Audio track: %s"
6352 msgstr "Piste audio : %s"
6353
6354 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6355 #: modules/control/lirc.c:409
6356 #, c-format
6357 msgid "Subtitle track: %s"
6358 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6359
6360 #: modules/control/hotkeys.c:492
6361 msgid "N/A"
6362 msgstr "N/A"
6363
6364 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6365 msgid "Host address"
6366 msgstr "Adresse de l’hôte"
6367
6368 #: modules/control/http.c:77
6369 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6370 msgstr ""
6371 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
6372
6373 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6374 msgid "Source directory"
6375 msgstr "Répertoire source"
6376
6377 #: modules/control/http.c:82
6378 msgid "HTTP remote control interface"
6379 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6380
6381 #: modules/control/joystick.c:135
6382 msgid "Motion threshold"
6383 msgstr "Seuil de mouvement"
6384
6385 #: modules/control/joystick.c:137
6386 msgid ""
6387 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6388 ">32767)."
6389 msgstr ""
6390 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
6391 "32767 )."
6392
6393 #: modules/control/joystick.c:140
6394 msgid "Joystick device"
6395 msgstr "Périphérique du Joystick"
6396
6397 #: modules/control/joystick.c:142
6398 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6399 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6400
6401 #: modules/control/joystick.c:144
6402 msgid "Repeat time (ms)"
6403 msgstr "Temps de répétition"
6404
6405 #: modules/control/joystick.c:146
6406 msgid ""
6407 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6408 "milliseconds."
6409 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
6410
6411 #: modules/control/joystick.c:149
6412 msgid "Wait time (ms)"
6413 msgstr "Temps d’attente"
6414
6415 #: modules/control/joystick.c:151
6416 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6417 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6418
6419 #: modules/control/joystick.c:153
6420 msgid "Max seek interval (seconds)"
6421 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6422
6423 #: modules/control/joystick.c:155
6424 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6425 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6426
6427 #: modules/control/joystick.c:157
6428 msgid "Action mapping"
6429 msgstr "Association des actions"
6430
6431 #: modules/control/joystick.c:158
6432 msgid "Allows you to remap the actions."
6433 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6434
6435 #: modules/control/joystick.c:173
6436 msgid "Joystick control interface"
6437 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6438
6439 #: modules/control/lirc.c:65
6440 msgid "Infrared remote control interface"
6441 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6442
6443 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6444 #, c-format
6445 msgid "Vol %%%d"
6446 msgstr "Vol %%%d"
6447
6448 #: modules/control/lirc.c:221
6449 #, c-format
6450 msgid "Vol %d%%"
6451 msgstr "Vol %d%%"
6452
6453 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6457 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6461 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6462 #: modules/visualization/xosd.c:237
6463 #, c-format
6464 msgid "Pause"
6465 msgstr "Pause"
6466
6467 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6469 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6470 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6471 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6475 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6476 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6477 msgid "Play"
6478 msgstr "Lire"
6479
6480 #: modules/control/netsync.c:81
6481 msgid "Act as master for network synchronisation"
6482 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
6483
6484 #: modules/control/netsync.c:82
6485 msgid ""
6486 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6487 "network synchronisation."
6488 msgstr ""
6489 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
6490 "pour la synchronisation réseau."
6491
6492 #: modules/control/netsync.c:85
6493 msgid "Master client ip address"
6494 msgstr "Adresse IP du client maître"
6495
6496 #: modules/control/netsync.c:86
6497 msgid ""
6498 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6499 "network synchronisation."
6500 msgstr ""
6501 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
6502 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
6503
6504 #: modules/control/netsync.c:90
6505 msgid "Network synchronisation"
6506 msgstr "Synchronisation réseau"
6507
6508 #: modules/control/ntservice.c:39
6509 msgid "Install Windows Service"
6510 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6511
6512 #: modules/control/ntservice.c:41
6513 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6514 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
6515
6516 #: modules/control/ntservice.c:42
6517 msgid "Uninstall Windows Service"
6518 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6519
6520 #: modules/control/ntservice.c:44
6521 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6522 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
6523
6524 #: modules/control/ntservice.c:45
6525 msgid "Display name of the Service"
6526 msgstr "Afficher le nom du service"
6527
6528 #: modules/control/ntservice.c:47
6529 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6530 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6531
6532 #: modules/control/ntservice.c:48
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Configuration options"
6535 msgstr "Options communes"
6536
6537 #: modules/control/ntservice.c:50
6538 #, fuzzy
6539 msgid ""
6540 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6541 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6542 "time so the Service is properly configured."
6543 msgstr ""
6544 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6545 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
6546 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6547 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6548 "sap, rc, http)"
6549
6550 #: modules/control/ntservice.c:55
6551 msgid ""
6552 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6553 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6554 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6555 "are: logger, sap, rc, http)"
6556 msgstr ""
6557 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6558 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
6559 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6560 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6561 "sap, rc, http)"
6562
6563 #: modules/control/ntservice.c:61
6564 msgid "Windows Service interface"
6565 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6566
6567 #: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
6568 msgid "Show stream position"
6569 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6570
6571 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
6572 msgid ""
6573 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6574 msgstr ""
6575 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6576
6577 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
6578 msgid "Fake TTY"
6579 msgstr "TTY simulée"
6580
6581 #: modules/control/rc.c:128
6582 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6583 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
6584
6585 #: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
6586 msgid "UNIX socket command input"
6587 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
6588
6589 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
6590 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6591 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
6592
6593 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
6594 msgid "TCP command input"
6595 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
6596
6597 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
6598 msgid ""
6599 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6600 "port the interface will bind to."
6601 msgstr ""
6602 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
6603 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
6604
6605 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
6606 msgid "Extended help"
6607 msgstr "Aide avancée"
6608
6609 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
6610 msgid "List additional commands."
6611 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
6612
6613 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
6614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6615 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6616 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
6617
6618 #: modules/control/rc.c:144
6619 msgid ""
6620 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6621 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6622 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6623 msgstr ""
6624 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
6625 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
6626 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
6627
6628 #: modules/control/rc.c:151
6629 msgid "Remote control interface"
6630 msgstr "Interface de commande à distance"
6631
6632 #: modules/control/rc.c:277
6633 #, c-format
6634 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6635 msgstr ""
6636 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
6637
6638 #: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
6639 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6640 #, c-format
6641 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6642 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
6643
6644 #: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
6645 #, c-format
6646 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6647 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
6648
6649 #: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
6650 #, c-format
6651 msgid "no input\n"
6652 msgstr "pas d’entrée\n"
6653
6654 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
6655 #, c-format
6656 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6657 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
6658
6659 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
6660 #, c-format
6661 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6662 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
6663
6664 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
6665 #, c-format
6666 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6667 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6668
6669 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
6670 #, c-format
6671 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6672 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
6673
6674 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
6675 #, c-format
6676 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6677 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
6678
6679 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
6680 #, c-format
6681 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6682 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6683
6684 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
6685 #, c-format
6686 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6687 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6688
6689 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
6690 #, c-format
6691 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6692 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
6693
6694 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
6695 #, c-format
6696 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6697 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
6698
6699 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
6700 #, c-format
6701 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6702 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
6703
6704 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
6705 #, c-format
6706 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6707 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6708
6709 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
6710 #, c-format
6711 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6712 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
6713
6714 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
6715 #, c-format
6716 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6717 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
6718
6719 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
6720 #, c-format
6721 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6722 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
6723
6724 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
6725 #, c-format
6726 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6727 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6728
6729 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
6730 #, c-format
6731 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6732 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6733
6734 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
6735 #, c-format
6736 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6737 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
6738
6739 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
6740 #, c-format
6741 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6742 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6743
6744 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
6745 #, c-format
6746 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6747 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6748
6749 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
6750 #, c-format
6751 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6752 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
6753
6754 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
6755 #, c-format
6756 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6757 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6758
6759 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
6760 #, c-format
6761 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6762 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6763
6764 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
6765 #, c-format
6766 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6767 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
6768
6769 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
6770 #, c-format
6771 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6772 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
6773
6774 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
6775 #, c-format
6776 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6777 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
6778
6779 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
6780 #, c-format
6781 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6782 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
6783
6784 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
6785 #, c-format
6786 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6787 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
6788
6789 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
6790 #, c-format
6791 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6792 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
6793
6794 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
6795 #, c-format
6796 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6797 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
6798
6799 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
6800 #, c-format
6801 msgid "+----[ end of help ]\n"
6802 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
6803
6804 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
6805 #, c-format
6806 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6807 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
6808
6809 #: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
6810 #, c-format
6811 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6812 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
6813
6814 #: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
6815 #, c-format
6816 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6817 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
6818
6819 #: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
6820 #, c-format
6821 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6822 msgstr "Essaye d’ajouter %s à la liste de lecture\n"
6823
6824 #: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
6825 #, c-format
6826 msgid "| no entries\n"
6827 msgstr "| pas d’entrées\n"
6828
6829 #: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
6830 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6831 #, c-format
6832 msgid "unknown command!\n"
6833 msgstr "commande inconnue !\n"
6834
6835 #: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
6836 #, c-format
6837 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6838 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
6839
6840 #: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
6841 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6842 #, c-format
6843 msgid "Volume is %d\n"
6844 msgstr "Le volume est de %d\n"
6845
6846 #: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
6847 #, c-format
6848 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6849 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6850
6851 #: modules/control/rtci.c:132
6852 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6853 msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
6854
6855 #: modules/control/rtci.c:148
6856 msgid ""
6857 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6858 "the quiet mode will not launch this command box."
6859 msgstr ""
6860 "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
6861 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
6862
6863 #: modules/control/rtci.c:153
6864 msgid "Real time control interface"
6865 msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
6866
6867 #: modules/control/rtci.c:278
6868 #, c-format
6869 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6870 msgstr ""
6871 "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour obtenir de "
6872 "l’aide.\n"
6873
6874 #: modules/control/showintf.c:62
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Threshold"
6877 msgstr "Seuil de mouvement"
6878
6879 #: modules/control/showintf.c:63
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6882 msgstr "MTU de l’interface réseau"
6883
6884 #: modules/control/showintf.c:67
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Interface showing control interface"
6887 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6888
6889 #: modules/control/telnet.c:79
6890 msgid "Telnet Interface port"
6891 msgstr "Port de l’interface telnet"
6892
6893 #: modules/control/telnet.c:80
6894 msgid "Default to 4212"
6895 msgstr "Par défaut : 4212"
6896
6897 #: modules/control/telnet.c:81
6898 msgid "Telnet Interface password"
6899 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
6900
6901 #: modules/control/telnet.c:82
6902 msgid "Default to admin"
6903 msgstr "Par défaut : admin"
6904
6905 #: modules/control/telnet.c:89
6906 msgid "Telnet remote control interface"
6907 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6908
6909 #: modules/demux/a52.c:42
6910 msgid "Raw A/52 demuxer"
6911 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6912
6913 #: modules/demux/aac.c:39
6914 msgid "AAC demuxer"
6915 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6916
6917 #: modules/demux/aiff.c:43
6918 msgid "AIFF demuxer"
6919 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6920
6921 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6922 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6923 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6924
6925 #: modules/demux/au.c:44
6926 msgid "AU demuxer"
6927 msgstr "Démultiplexeur AU"
6928
6929 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6930 msgid "Force interleaved method"
6931 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6932
6933 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6934 msgid "Force index creation"
6935 msgstr "Forcer la création d’index"
6936
6937 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6938 msgid ""
6939 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6940 msgstr ""
6941 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
6942 "déplacement dans le fichier."
6943
6944 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6945 msgid "AVI demuxer"
6946 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6947
6948 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6949 msgid "Filename of dump"
6950 msgstr "Nom de fichier du dump"
6951
6952 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6953 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6954 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6955
6956 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6957 msgid "Append"
6958 msgstr "Ajouter"
6959
6960 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6961 msgid ""
6962 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6963 "be overwritten."
6964 msgstr ""
6965 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
6966 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
6967
6968 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6969 msgid "Filedump demuxer"
6970 msgstr "Enregistreur fichier"
6971
6972 #: modules/demux/dts.c:38
6973 msgid "Raw DTS demuxer"
6974 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6975
6976 #: modules/demux/flac.c:38
6977 msgid "FLAC demuxer"
6978 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6979
6980 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6981 msgid ""
6982 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6983 "should be set in millisecond units."
6984 msgstr ""
6985 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6986 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6987
6988 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6989 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6993 msgid ""
6994 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6995 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6996 "cannot talk to normal RTSP servers."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7000 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7001 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7002
7003 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
7004 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7005 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
7006
7007 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
7008 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7009 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
7010
7011 #: modules/demux/m3u.c:66
7012 msgid "Playlist metademux"
7013 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
7014
7015 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7016 msgid "Frames per Second"
7017 msgstr "Images par seconde"
7018
7019 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7020 msgid ""
7021 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7022 "live."
7023 msgstr ""
7024 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
7025 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
7026
7027 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7028 msgid "JPEG camera demuxer"
7029 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
7030
7031 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7032 msgid "Matroska stream demuxer"
7033 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
7034
7035 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7036 msgid "Seek based on percent not time"
7037 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
7038
7039 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7040 msgid "Segment filename"
7041 msgstr "Segment de nom de fichier"
7042
7043 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7044 msgid "Muxing application"
7045 msgstr "Application de multiplexage"
7046
7047 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7048 msgid "Writing application"
7049 msgstr "Application d’écriture"
7050
7051 #: modules/demux/mod.c:48
7052 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7053 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
7054
7055 #: modules/demux/mod.c:53
7056 msgid "Reverb"
7057 msgstr "Réverbération"
7058
7059 #: modules/demux/mod.c:54
7060 msgid "Reverb level (0-100)"
7061 msgstr "Niveau de réverbération"
7062
7063 #: modules/demux/mod.c:54
7064 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7065 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
7066
7067 #: modules/demux/mod.c:55
7068 msgid "Reverb delay (ms)"
7069 msgstr "Délai de réverbération"
7070
7071 #: modules/demux/mod.c:55
7072 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7073 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
7074
7075 #: modules/demux/mod.c:57
7076 msgid "Mega bass"
7077 msgstr "Méga Bass"
7078
7079 #: modules/demux/mod.c:58
7080 msgid "Mega bass level (0-100)"
7081 msgstr "Niveau de Méga Bass"
7082
7083 #: modules/demux/mod.c:58
7084 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7085 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
7086
7087 #: modules/demux/mod.c:59
7088 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7089 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
7090
7091 #: modules/demux/mod.c:59
7092 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7093 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
7094
7095 #: modules/demux/mod.c:61
7096 msgid "Surround"
7097 msgstr "Effet Surround"
7098
7099 #: modules/demux/mod.c:62
7100 msgid "Surround level (0-100)"
7101 msgstr "Niveau d’effet Surround"
7102
7103 #: modules/demux/mod.c:62
7104 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7105 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
7106
7107 #: modules/demux/mod.c:63
7108 msgid "Surround delay (ms)"
7109 msgstr "Délai de Surround (ms)"
7110
7111 #: modules/demux/mod.c:63
7112 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7113 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
7114
7115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7116 msgid "MP4 stream demuxer"
7117 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
7118
7119 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7120 msgid "H264 video demuxer"
7121 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
7122
7123 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7124 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7125 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
7126
7127 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7128 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7129 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
7130
7131 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7132 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7133 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
7134
7135 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7136 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7137 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
7138
7139 #: modules/demux/nsv.c:45
7140 msgid "NullSoft demuxer"
7141 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
7142
7143 #: modules/demux/ogg.c:43
7144 msgid "Ogg stream demuxer"
7145 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
7146
7147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7148 msgid "Old playlist open"
7149 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
7150
7151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7152 msgid "M3U playlist import"
7153 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7154
7155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7156 msgid "PLS playlist import"
7157 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
7158
7159 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7160 msgid "PS demuxer"
7161 msgstr "Démultiplexeur PS"
7162
7163 #: modules/demux/pva.c:43
7164 msgid "PVA demuxer"
7165 msgstr "Démultiplexeur PVA"
7166
7167 #: modules/demux/rawdv.c:39
7168 msgid "raw DV demuxer"
7169 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
7170
7171 #: modules/demux/real.c:39
7172 msgid "Real demuxer"
7173 msgstr "Démultiplexeur Real"
7174
7175 #: modules/demux/sgimb.c:70
7176 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7177 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7178
7179 #: modules/demux/subtitle.c:66
7180 msgid "Text subtitles demux"
7181 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
7182
7183 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7184 msgid "Frames per second"
7185 msgstr "Images par seconde"
7186
7187 #: modules/demux/subtitle.c:72
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Subtitles delay"
7190 msgstr "Retarder les sous-titres"
7191
7192 #: modules/demux/ts.c:66
7193 msgid "Extra PMT"
7194 msgstr "PMT supplémentaire"
7195
7196 #: modules/demux/ts.c:68
7197 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7198 msgstr ""
7199 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
7200 "[,..])"
7201
7202 #: modules/demux/ts.c:70
7203 msgid "Set id of ES to PID"
7204 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7205
7206 #: modules/demux/ts.c:71
7207 msgid "set id of es to pid"
7208 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7209
7210 #: modules/demux/ts.c:73
7211 msgid "Fast udp streaming"
7212 msgstr "Diffusion UDP rapide"
7213
7214 #: modules/demux/ts.c:75
7215 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7216 msgstr ""
7217 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
7218 "savez ce que vous faites)."
7219
7220 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7221 msgid "MTU for out mode"
7222 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
7223
7224 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7225 msgid "CSA ck"
7226 msgstr "Clé CSA"
7227
7228 #: modules/demux/ts.c:83
7229 msgid "Silent mode"
7230 msgstr "Mode silencieux"
7231
7232 #: modules/demux/ts.c:84
7233 msgid "do not complain on encrypted PES"
7234 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
7235
7236 #: modules/demux/ts.c:87
7237 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7238 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
7239
7240 #: modules/demux/util/id3.c:42
7241 msgid "Simple id3 tag skipper"
7242 msgstr "Skipper de tags ID3"
7243
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7245 msgid "Blues"
7246 msgstr "Blues"
7247
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7249 msgid "Classic rock"
7250 msgstr "Rock classique"
7251
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7253 msgid "Country"
7254 msgstr "Country"
7255
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7257 msgid "Disco"
7258 msgstr "Disco"
7259
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7261 msgid "Funk"
7262 msgstr "Funk"
7263
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7265 msgid "Grunge"
7266 msgstr "Grunge"
7267
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7269 msgid "Hip-Hop"
7270 msgstr "Hip-Hop"
7271
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7273 msgid "Jazz"
7274 msgstr "Jazz"
7275
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7277 msgid "Metal"
7278 msgstr "Métal"
7279
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7281 msgid "New Age"
7282 msgstr "New Age"
7283
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7285 msgid "Oldies"
7286 msgstr "Anciennetés"
7287
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7289 msgid "Other"
7290 msgstr "Autre"
7291
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7293 msgid "R&B"
7294 msgstr "RnB"
7295
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7297 msgid "Rap"
7298 msgstr "Rap"
7299
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7301 msgid "Industrial"
7302 msgstr "Industriel"
7303
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7305 msgid "Alternative"
7306 msgstr "Alternatif"
7307
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7309 msgid "Death metal"
7310 msgstr "Death metal"
7311
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7313 msgid "Pranks"
7314 msgstr "Pranks"
7315
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7317 msgid "Soundtrack"
7318 msgstr "Bande son"
7319
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7321 msgid "Euro-Techno"
7322 msgstr "Euro-Techno"
7323
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7325 msgid "Ambient"
7326 msgstr "Ambience"
7327
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7329 msgid "Trip-Hop"
7330 msgstr "Trip-Hop"
7331
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7333 msgid "Vocal"
7334 msgstr "Vocal"
7335
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7337 msgid "Jazz+Funk"
7338 msgstr "Jazz+Funk"
7339
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7341 msgid "Fusion"
7342 msgstr "Fusion"
7343
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7345 msgid "Trance"
7346 msgstr "Trance"
7347
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7349 msgid "Instrumental"
7350 msgstr "Instrumental"
7351
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7353 msgid "Acid"
7354 msgstr "Acide"
7355
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7357 msgid "House"
7358 msgstr "House"
7359
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7361 msgid "Game"
7362 msgstr "Jeux"
7363
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7365 msgid "Sound clip"
7366 msgstr "Clip sonore"
7367
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7369 msgid "Gospel"
7370 msgstr "Gospel"
7371
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7373 msgid "Noise"
7374 msgstr "Bruit"
7375
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7377 msgid "Alternative rock"
7378 msgstr "Rock alternatif"
7379
7380 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7381 msgid "Bass"
7382 msgstr "Basse"
7383
7384 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7385 msgid "Soul"
7386 msgstr "Soul"
7387
7388 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7389 msgid "Punk"
7390 msgstr "Punk"
7391
7392 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7393 msgid "Space"
7394 msgstr "Space"
7395
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7397 msgid "Meditative"
7398 msgstr "Méditatif"
7399
7400 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7401 msgid "Instrumental pop"
7402 msgstr "Pop instrumentale"
7403
7404 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7405 msgid "Instrumental rock"
7406 msgstr "Rock instrumental"
7407
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7409 msgid "Ethnic"
7410 msgstr "Ethnique"
7411
7412 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7413 msgid "Gothic"
7414 msgstr "Gothique"
7415
7416 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7417 msgid "Darkwave"
7418 msgstr "Darkwave"
7419
7420 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7421 msgid "Techno-Industrial"
7422 msgstr "Techno-Industrielle"
7423
7424 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7425 msgid "Electronic"
7426 msgstr "Electronique"
7427
7428 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7429 msgid "Pop-Folk"
7430 msgstr "Pop-Folk"
7431
7432 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7433 msgid "Eurodance"
7434 msgstr "Eurodance"
7435
7436 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7437 msgid "Dream"
7438 msgstr "Dream"
7439
7440 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7441 msgid "Southern rock"
7442 msgstr "Rock du Sud"
7443
7444 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7445 msgid "Comedy"
7446 msgstr "Comédie"
7447
7448 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7449 msgid "Cult"
7450 msgstr "Culte"
7451
7452 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7453 msgid "Gangsta"
7454 msgstr "Gangsta"
7455
7456 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7457 msgid "Top 40"
7458 msgstr "Top 40"
7459
7460 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7461 msgid "Christian rap"
7462 msgstr "Rap chrétien"
7463
7464 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7465 msgid "Pop/funk"
7466 msgstr "Pop/funk"
7467
7468 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7469 msgid "Jungle"
7470 msgstr "Jungle"
7471
7472 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7473 msgid "Native American"
7474 msgstr "Native American"
7475
7476 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7477 msgid "Cabaret"
7478 msgstr "Cabaret"
7479
7480 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7481 msgid "New wave"
7482 msgstr "New wave"
7483
7484 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7485 msgid "Psychedelic"
7486 msgstr "Psychédélique"
7487
7488 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7489 msgid "Rave"
7490 msgstr "Rave"
7491
7492 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7493 msgid "Showtunes"
7494 msgstr "Showtunes"
7495
7496 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7497 msgid "Trailer"
7498 msgstr "Trailer"
7499
7500 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7501 msgid "Lo-Fi"
7502 msgstr "Lo-Fi"
7503
7504 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7505 msgid "Tribal"
7506 msgstr "Tribal"
7507
7508 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7509 msgid "Acid punk"
7510 msgstr "Acid punk"
7511
7512 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7513 msgid "Acid jazz"
7514 msgstr "Acid jazz"
7515
7516 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7517 msgid "Polka"
7518 msgstr "Polka"
7519
7520 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7521 msgid "Retro"
7522 msgstr "Rétro"
7523
7524 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7525 msgid "Musical"
7526 msgstr "Musical"
7527
7528 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7529 msgid "Rock & roll"
7530 msgstr "Rock & roll"
7531
7532 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7533 msgid "Hard rock"
7534 msgstr "Hard rock"
7535
7536 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7537 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7538 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7539
7540 #: modules/demux/vobsub.c:48
7541 msgid "Vobsub subtitles demux"
7542 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
7543
7544 #: modules/demux/wav.c:42
7545 msgid "WAV demuxer"
7546 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7547
7548 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7549 msgid "Use DVD Menus"
7550 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7551
7552 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7553 msgid "Screenshot Path"
7554 msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
7555
7556 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7557 msgid "Screenshot Format"
7558 msgstr "Format des captures d’écran"
7559
7560 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7561 msgid "BeOS standard API interface"
7562 msgstr "Interface API standard BeOS"
7563
7564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7565 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7566 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7567
7568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7571 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7573 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7574 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7576 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7578 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7579 msgid "Cancel"
7580 msgstr "Annuler"
7581
7582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7583 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7584 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7585 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7586 msgid "Open"
7587 msgstr "Ouvrir"
7588
7589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7591 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7592 msgid "Preferences"
7593 msgstr "Préférences"
7594
7595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7598 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7599 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7600 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7601 msgid "Messages"
7602 msgstr "Messages"
7603
7604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7605 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7613 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7614 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7615 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7616 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7617 msgid "File"
7618 msgstr "Fichier"
7619
7620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7623 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7624 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7625 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7626 msgid "Open File"
7627 msgstr "Ouvrir un fichier"
7628
7629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7631 msgid "Open Disc"
7632 msgstr "Ouvrir disque"
7633
7634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7635 msgid "Open Subtitles"
7636 msgstr "Sous-titres ouverts"
7637
7638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7641 msgid "About"
7642 msgstr "À propos"
7643
7644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7645 msgid "Subtitles"
7646 msgstr "Sous-titres"
7647
7648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7649 msgid "Prev Title"
7650 msgstr "Titre précédent"
7651
7652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7653 msgid "Next Title"
7654 msgstr "Titre suivant"
7655
7656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7657 msgid "Go to Title"
7658 msgstr "Titre"
7659
7660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7661 msgid "Go to Chapter"
7662 msgstr "Chapitre"
7663
7664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7665 msgid "Speed"
7666 msgstr "Vitesse"
7667
7668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7669 msgid "Window"
7670 msgstr "Fenêtre"
7671
7672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7676 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7677 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7679 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7680 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7681 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7682 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7683 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7684 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7685 msgid "OK"
7686 msgstr "Ok"
7687
7688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7689 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7690 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7691
7692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7693 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7694 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7695
7696 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7697 msgid "Drop files to play"
7698 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7699
7700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7701 msgid "playlist"
7702 msgstr "Liste de lecture"
7703
7704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7705 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7706 msgid "Close"
7707 msgstr "Fermer"
7708
7709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7710 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7711 msgid "Edit"
7712 msgstr "Édition"
7713
7714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7716 msgid "Select All"
7717 msgstr "Tout sélectionner"
7718
7719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7720 msgid "Select None"
7721 msgstr "Ne rien sélectionner"
7722
7723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7724 msgid "Sort Reverse"
7725 msgstr "Trier en ordre inverse"
7726
7727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7728 msgid "Sort by Name"
7729 msgstr "Trier par nom"
7730
7731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7732 msgid "Sort by Path"
7733 msgstr "Trier par chemin d’accès"
7734
7735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7736 msgid "Randomize"
7737 msgstr "Ordre aléatoire"
7738
7739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7740 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7741 msgid "Remove"
7742 msgstr "Supprimer"
7743
7744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7745 msgid "Remove All"
7746 msgstr "Tout supprimer"
7747
7748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7749 msgid "View"
7750 msgstr "Présentation"
7751
7752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7753 msgid "Path"
7754 msgstr "Chemin d’accès"
7755
7756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7757 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7758 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7759 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7761 msgid "Name"
7762 msgstr "Nom"
7763
7764 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7765 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7766 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7769 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7770 msgid "Modules"
7771 msgstr "Modules"
7772
7773 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7774 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7775 msgid "Apply"
7776 msgstr "Appliquer"
7777
7778 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7779 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7780 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7781 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7782 msgid "Save"
7783 msgstr "Enregistrer"
7784
7785 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7786 msgid "Defaults"
7787 msgstr "Options prédéfinies"
7788
7789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7790 msgid "Show Interface"
7791 msgstr "Afficher l’interface"
7792
7793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7794 msgid "50%"
7795 msgstr "50%"
7796
7797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7798 msgid "100%"
7799 msgstr "100%"
7800
7801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7802 msgid "200%"
7803 msgstr "200%"
7804
7805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7806 msgid "Vertical Sync"
7807 msgstr "Synchronisation verticale"
7808
7809 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7810 msgid "Correct Aspect Ratio"
7811 msgstr "Ratio d’aspect correct"
7812
7813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7814 msgid "Stay On Top"
7815 msgstr "Maintien au-dessus"
7816
7817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7818 msgid "Take Screen Shot"
7819 msgstr "Prend une copie d’écran"
7820
7821 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7822 msgid "Show tooltips"
7823 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
7824
7825 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7826 msgid "Show tooltips for configuration options."
7827 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
7828
7829 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7830 msgid "Show text on toolbar buttons"
7831 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7834 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7835 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
7836
7837 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7838 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7839 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7842 msgid ""
7843 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7844 "preferences menu will occupy."
7845 msgstr ""
7846 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
7847 "configuration dans le menu préférences."
7848
7849 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7850 msgid "Interface default search path"
7851 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
7852
7853 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7854 msgid ""
7855 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7856 "when looking for a file."
7857 msgstr ""
7858 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
7859 "pour ouvrir un fichier."
7860
7861 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7862 msgid "GNOME interface"
7863 msgstr "Interface GNOME"
7864
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7867 msgid "_Open File..."
7868 msgstr "_Ouvrir fichier…"
7869
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7873 msgid "Open a file"
7874 msgstr "Ouvre un fichier"
7875
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7878 msgid "Open _Disc..."
7879 msgstr "Ouvrir _disque…"
7880
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7883 msgid "Open Disc Media"
7884 msgstr "Ouvrir disque"
7885
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7887 msgid "_Network stream..."
7888 msgstr "Flux réseau…"
7889
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7893 msgid "Select a network stream"
7894 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7895
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7897 msgid "_Eject Disc"
7898 msgstr "Éj_ecter le disque"
7899
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7902 msgid "Eject disc"
7903 msgstr "Éjecter le disque"
7904
7905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7906 msgid "_Hide interface"
7907 msgstr "Masquer l’interface"
7908
7909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7910 msgid "Progr_am"
7911 msgstr "Progr_amme"
7912
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7914 msgid "Choose the program"
7915 msgstr "Choisir le programme"
7916
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7918 msgid "_Title"
7919 msgstr "_Titre"
7920
7921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7922 msgid "Choose title"
7923 msgstr "Choisir le titre"
7924
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7926 msgid "_Chapter"
7927 msgstr "_Chapitre"
7928
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7930 msgid "Choose chapter"
7931 msgstr "Choisir le chapitre"
7932
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7934 msgid "_Playlist..."
7935 msgstr "Liste de lecture…"
7936
7937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7938 msgid "Open the playlist window"
7939 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7940
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7942 msgid "_Modules..."
7943 msgstr "_Modules…"
7944
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7946 msgid "Open the module manager"
7947 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7948
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7951 msgid "Messages..."
7952 msgstr "Messages…"
7953
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7955 msgid "Open the messages window"
7956 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7957
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7960 msgid "_Language"
7961 msgstr "_Langue"
7962
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7965 msgid "Select audio channel"
7966 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7967
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7970 msgid "Volume Up"
7971 msgstr "Augmenter le volume"
7972
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7975 msgid "Volume Down"
7976 msgstr "Baisser le volume"
7977
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7980 msgid "_Subtitles"
7981 msgstr "_Sous-titres"
7982
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7985 msgid "Select subtitles channel"
7986 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7987
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7990 msgid "_Fullscreen"
7991 msgstr "Plein écran"
7992
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7995 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7996 msgid "Screen"
7997 msgstr "Écran"
7998
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8000 msgid "_Audio"
8001 msgstr "_Audio"
8002
8003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8004 msgid "_Video"
8005 msgstr "_Vidéo"
8006
8007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8009 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8011 msgid "VLC media player"
8012 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
8013
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8015 msgid "Open disc"
8016 msgstr "Ouvrir disque"
8017
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8019 msgid "Net"
8020 msgstr "Réseau"
8021
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8023 msgid "Sat"
8024 msgstr "Sat"
8025
8026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8027 msgid "Open a satellite card"
8028 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8029
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8033 msgid "Back"
8034 msgstr "Retour"
8035
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8037 msgid "Go backward"
8038 msgstr "Retour arrière"
8039
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8041 msgid "Stop stream"
8042 msgstr "Arrêter le flux"
8043
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8045 msgid "Eject"
8046 msgstr "Éjecter"
8047
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8049 msgid "Play stream"
8050 msgstr "Jouer le flux"
8051
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8053 msgid "Pause stream"
8054 msgstr "Suspendre le flux"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8059 msgid "Slow"
8060 msgstr "Ralentir"
8061
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8063 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8064 msgid "Play slower"
8065 msgstr "Jouer plus lentement"
8066
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8070 msgid "Fast"
8071 msgstr "Accélérer"
8072
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8074 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8075 msgid "Play faster"
8076 msgstr "Jouer plus rapidement"
8077
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8079 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8081 msgid "Open playlist"
8082 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
8083
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8088 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8089 msgid "Prev"
8090 msgstr "Précédent"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8093 msgid "Previous file"
8094 msgstr "Fichier précédent"
8095
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8097 msgid "Next file"
8098 msgstr "Fichier suivant"
8099
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8101 msgid "Title:"
8102 msgstr "Titre :"
8103
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8105 msgid "Select previous title"
8106 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
8107
8108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8109 msgid "Chapter:"
8110 msgstr "Chapitre :"
8111
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8113 msgid "Select previous chapter"
8114 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
8115
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8117 msgid "Select next chapter"
8118 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
8119
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8121 msgid "No server"
8122 msgstr "Pas de serveur"
8123
8124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8125 msgid "Toggle fullscreen mode"
8126 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
8127
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8130 msgid "_Network Stream..."
8131 msgstr "Flux réseau…"
8132
8133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8134 msgid "_Jump..."
8135 msgstr "Sauter à…"
8136
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8138 msgid "Got directly so specified point"
8139 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
8140
8141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8142 msgid "Switch program"
8143 msgstr "Changer de programme"
8144
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8146 msgid "_Navigation"
8147 msgstr "_Navigation"
8148
8149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8150 msgid "Navigate through titles and chapters"
8151 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
8152
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8154 msgid "Toggle _Interface"
8155 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
8156
8157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8158 msgid "Playlist..."
8159 msgstr "Liste de lecture…"
8160
8161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8162 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8163 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8164 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
8165
8166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8167 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8168 msgid ""
8169 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8170 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8171 msgstr ""
8172 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
8173 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
8174
8175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8176 msgid "Open Stream"
8177 msgstr "Ouvrir un flux"
8178
8179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8180 msgid "Open Target:"
8181 msgstr "Ouvrir le flux :"
8182
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8184 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8185 msgid ""
8186 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8187 "targets:"
8188 msgstr ""
8189 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
8190 "prédéfinies suivantes:"
8191
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8195 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8196 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8197 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8198 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8199 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8200 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8201 msgid "Browse..."
8202 msgstr "Parcourir…"
8203
8204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8206 msgid "Disc type"
8207 msgstr "Type de disque"
8208
8209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8210 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8211 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8212 msgid "DVD"
8213 msgstr "DVD"
8214
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8216 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8217 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8218 msgid "VCD"
8219 msgstr "VCD"
8220
8221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8222 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8223 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8224 msgid "Audio CD"
8225 msgstr "CD audio"
8226
8227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8228 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8229 msgid "Device name"
8230 msgstr "Nom du périphérique"
8231
8232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8233 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8234 msgid "Use DVD menus"
8235 msgstr "Activer les menus DVD"
8236
8237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8238 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8239 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8240 msgid "UDP/RTP Multicast"
8241 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
8242
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8247 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8248 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8249 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8250 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8251 msgid "Port"
8252 msgstr "Port"
8253
8254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8255 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8257 msgid "Address"
8258 msgstr "Adresse"
8259
8260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8263 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8265 msgid "Network"
8266 msgstr "Réseau"
8267
8268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8269 msgid "Symbol Rate"
8270 msgstr "Débit de symboles"
8271
8272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8273 msgid "Polarization"
8274 msgstr "Polarisation"
8275
8276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8277 msgid "FEC"
8278 msgstr "FEC"
8279
8280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8281 msgid "Vertical"
8282 msgstr "Verticale"
8283
8284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8285 msgid "Horizontal"
8286 msgstr "Horizontale"
8287
8288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8289 msgid "Satellite"
8290 msgstr "Satellite"
8291
8292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8293 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8294 msgid "delay"
8295 msgstr "Délai"
8296
8297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8298 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8299 msgid "fps"
8300 msgstr "fps"
8301
8302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8303 msgid "stream output"
8304 msgstr "Flux de sortie"
8305
8306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8307 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8308 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8309 msgid "Settings..."
8310 msgstr "Paramètres…"
8311
8312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8313 msgid ""
8314 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8315 "version."
8316 msgstr ""
8317 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
8318 "réessayer dans une prochaine version."
8319
8320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8321 msgid "All"
8322 msgstr "Tous"
8323
8324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8325 msgid "Item"
8326 msgstr "Élément"
8327
8328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8329 msgid "Crop"
8330 msgstr "Rogner"
8331
8332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8333 msgid "Invert"
8334 msgstr "Inverser"
8335
8336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8337 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8338 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8339 msgid "Select"
8340 msgstr "Sélectionner"
8341
8342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8343 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8344 msgid "Add"
8345 msgstr "Ajouter"
8346
8347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8350 msgid "Delete"
8351 msgstr "Supprimer"
8352
8353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8354 msgid "Selection"
8355 msgstr "Sélection"
8356
8357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8358 msgid "Jump to: "
8359 msgstr "Aller à : "
8360
8361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8362 msgid "stream output (MRL)"
8363 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8364
8365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8366 msgid "Destination Target: "
8367 msgstr "Destination :"
8368
8369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8370 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8371 msgid "UDP"
8372 msgstr "UDP"
8373
8374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8375 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8376 msgid "RTP"
8377 msgstr "RTP"
8378
8379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8380 msgid "Path:"
8381 msgstr "Chemin d’accès :"
8382
8383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8385 msgid "Address:"
8386 msgstr "Adresse :"
8387
8388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8390 msgid "TS"
8391 msgstr "TS"
8392
8393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8395 msgid "PS"
8396 msgstr "PS"
8397
8398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8400 msgid "AVI"
8401 msgstr "AVI"
8402
8403 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8404 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8405 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8406 #, c-format
8407 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8408 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
8409
8410 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8411 #, c-format
8412 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8413 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
8414
8415 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8416 msgid "Gtk+ interface"
8417 msgstr "Interface Gtk+"
8418
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8420 msgid "_File"
8421 msgstr "_Fichier"
8422
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8424 msgid "_Close"
8425 msgstr "Fermer"
8426
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8428 msgid "Close the window"
8429 msgstr "Fermer la fenêtre"
8430
8431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8432 msgid "E_xit"
8433 msgstr "Quitter"
8434
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8436 msgid "Exit the program"
8437 msgstr "Quitter le programme"
8438
8439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8440 msgid "_View"
8441 msgstr "_Vue"
8442
8443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8444 msgid "Hide the main interface window"
8445 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
8446
8447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8448 msgid "Navigate through the stream"
8449 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8450
8451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8452 msgid "_Settings"
8453 msgstr "Paramètres"
8454
8455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8456 msgid "_Preferences..."
8457 msgstr "_Préférences…"
8458
8459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8460 msgid "Configure the application"
8461 msgstr "Configurer l’application"
8462
8463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8464 msgid "_Help"
8465 msgstr "Aide"
8466
8467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8468 msgid "_About..."
8469 msgstr "_À propos…"
8470
8471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8472 msgid "About this application"
8473 msgstr "À propos de cette application"
8474
8475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8476 msgid "Open a Satellite Card"
8477 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8478
8479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8480 msgid "Go Backward"
8481 msgstr "Retour arrière"
8482
8483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8484 msgid "Stop Stream"
8485 msgstr "Arrêter le flux"
8486
8487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8488 msgid "Play Stream"
8489 msgstr "Jouer le flux"
8490
8491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8492 msgid "Pause Stream"
8493 msgstr "Suspendre le flux"
8494
8495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8496 msgid "Play Slower"
8497 msgstr "Jouer plus lentement"
8498
8499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8500 msgid "Play Faster"
8501 msgstr "Jouer plus rapidement"
8502
8503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8504 msgid "Open Playlist"
8505 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8506
8507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8508 msgid "Previous File"
8509 msgstr "Fichier précédent"
8510
8511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8512 msgid "Next File"
8513 msgstr "Fichier suivant"
8514
8515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8516 msgid "_Play"
8517 msgstr "Lecture"
8518
8519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8520 msgid "Authors"
8521 msgstr "Auteurs"
8522
8523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8524 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8525 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8526
8527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8528 msgid "Open Target"
8529 msgstr "Ouvrir un flux"
8530
8531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8532 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8534 msgid "UDP/RTP"
8535 msgstr "UDP/RTP"
8536
8537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8538 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8539 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8540
8541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8542 msgid "Use a subtitles file"
8543 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8544
8545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8546 msgid "Select a subtitles file"
8547 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8548
8549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8550 msgid "Set the delay (in seconds)"
8551 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8552
8553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8554 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8555 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
8556
8557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8558 msgid "Use stream output"
8559 msgstr "Activer le flux de sortie"
8560
8561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8562 msgid "Stream output configuration "
8563 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8564
8565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8566 msgid "Select File"
8567 msgstr "Sélectionner le fichier"
8568
8569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8570 msgid "Jump"
8571 msgstr "Aller à"
8572
8573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8574 msgid "Go To:"
8575 msgstr "Aller à :"
8576
8577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8578 msgid "s."
8579 msgstr "s."
8580
8581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8582 msgid "m:"
8583 msgstr "m :"
8584
8585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8586 msgid "h:"
8587 msgstr "h :"
8588
8589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8590 msgid "Selected"
8591 msgstr "Sélectionné"
8592
8593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8594 msgid "_Crop"
8595 msgstr "Rogner"
8596
8597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8598 msgid "_Invert"
8599 msgstr "_Inverser"
8600
8601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8602 msgid "_Select"
8603 msgstr "_Sélectionner"
8604
8605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8606 msgid "Stream output (MRL)"
8607 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8608
8609 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8610 #, c-format
8611 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8612 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
8613
8614 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8615 #, c-format
8616 msgid "Title %d (%d)"
8617 msgstr "Titre %d (%d)"
8618
8619 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8620 #, c-format
8621 msgid "Chapter %d"
8622 msgstr "Chapitre %d"
8623
8624 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8625 msgid "PBC LID"
8626 msgstr "PBC LID"
8627
8628 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8629 msgid "Selected:"
8630 msgstr "Sélectionné :"
8631
8632 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8633 msgid "Disk type"
8634 msgstr "Type de disque"
8635
8636 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8637 msgid "Starting position"
8638 msgstr "Position de départ"
8639
8640 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8641 msgid "Title "
8642 msgstr "Titre "
8643
8644 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8645 msgid "Chapter "
8646 msgstr "Chapitre "
8647
8648 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8649 msgid "Device name "
8650 msgstr "Nom du périphérique"
8651
8652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8653 msgid "Languages"
8654 msgstr "Langues"
8655
8656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8657 msgid "language"
8658 msgstr "Langue"
8659
8660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8661 msgid "Open &Disk"
8662 msgstr "Ouvrir &disque"
8663
8664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8665 msgid "Open &Stream"
8666 msgstr "Ouvrir un &flux"
8667
8668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8669 msgid "&Backward"
8670 msgstr "&Retour arrière"
8671
8672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8673 msgid "&Stop"
8674 msgstr "&Stop"
8675
8676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8677 msgid "&Play"
8678 msgstr "&Lire"
8679
8680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8681 msgid "P&ause"
8682 msgstr "P&ause"
8683
8684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8685 msgid "&Slow"
8686 msgstr "Ra&lentir"
8687
8688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8689 msgid "Fas&t"
8690 msgstr "Ac&célérer"
8691
8692 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8693 msgid "Stream info..."
8694 msgstr "Info flux…"
8695
8696 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8697 msgid "Opens an existing document"
8698 msgstr "Ouvrir un document existant"
8699
8700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8701 msgid "Opens a recently used file"
8702 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8703
8704 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8705 msgid "Quits the application"
8706 msgstr "Quitter l’application"
8707
8708 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8709 msgid "Enables/disables the toolbar"
8710 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
8711
8712 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8713 msgid "Enables/disables the status bar"
8714 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8715
8716 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8717 msgid "Opens a disk"
8718 msgstr "Ouvrir un disque"
8719
8720 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8721 msgid "Opens a network stream"
8722 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8723
8724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8725 msgid "Backward"
8726 msgstr "Retour arrière"
8727
8728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8729 msgid "Stops playback"
8730 msgstr "Arrêter la lecture"
8731
8732 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8733 msgid "Starts playback"
8734 msgstr "Lancer la lecture"
8735
8736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8737 msgid "Pauses playback"
8738 msgstr "Mettre en pause"
8739
8740 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8743 msgid "Ready."
8744 msgstr "Prêt"
8745
8746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8747 msgid "Opening file..."
8748 msgstr "Ouverture du fichier…"
8749
8750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8751 msgid "Open File..."
8752 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8753
8754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8755 msgid "Exiting..."
8756 msgstr "Sortie…"
8757
8758 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8759 msgid "Toggling toolbar..."
8760 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
8761
8762 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8763 msgid "Toggle the status bar..."
8764 msgstr "Active la barre de status…"
8765
8766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8767 msgid "Off"
8768 msgstr "Off"
8769
8770 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8771 msgid "KDE interface"
8772 msgstr "Interface KDE"
8773
8774 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8775 msgid "path to ui.rc file"
8776 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8777
8778 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8779 msgid "Messages:"
8780 msgstr "Messages :"
8781
8782 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8783 msgid "Protocol"
8784 msgstr "Protocole"
8785
8786 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8787 msgid "Address "
8788 msgstr "Adresse "
8789
8790 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8791 msgid "Port "
8792 msgstr "Port "
8793
8794 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8795 msgid "vlc preferences"
8796 msgstr "Préférences de VLC"
8797
8798 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8799 msgid "&Save"
8800 msgstr "&Enregistrer"
8801
8802 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8803 msgid "Plugins"
8804 msgstr "Modules"
8805
8806 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8808 msgid "About VLC media player"
8809 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8810
8811 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8812 msgid "Random On"
8813 msgstr "Aléatoire On"
8814
8815 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8816 msgid "Random Off"
8817 msgstr "Aléatoire Off"
8818
8819 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8820 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8822 msgid "Repeat All"
8823 msgstr "Tout répéter"
8824
8825 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8827 msgid "Repeat Off"
8828 msgstr "Répétition Off"
8829
8830 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8831 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8833 msgid "Repeat One"
8834 msgstr "Répéter un"
8835
8836 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8837 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8838 msgid "Half Size"
8839 msgstr "Taille 50 %"
8840
8841 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8842 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8843 msgid "Normal Size"
8844 msgstr "Taille 100 %"
8845
8846 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8847 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8848 msgid "Double Size"
8849 msgstr "Taille 200 %"
8850
8851 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8852 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8853 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8854 msgid "Float on Top"
8855 msgstr "Flotter au-dessus"
8856
8857 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8858 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8859 msgid "Fit to Screen"
8860 msgstr "Ajuster à l’écran"
8861
8862 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8863 msgid "Step Forward"
8864 msgstr "Avancer"
8865
8866 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8867 msgid "Step Backward"
8868 msgstr "Reculer"
8869
8870 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8871 msgid "2 Pass"
8872 msgstr "2 Passes"
8873
8874 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8875 msgid ""
8876 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8877 "effect will be sharper."
8878 msgstr ""
8879 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
8880 "fois, produisant un effet plus accentué."
8881
8882 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8883 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8884 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8885 msgid "Enable"
8886 msgstr "Activer"
8887
8888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8889 msgid ""
8890 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8891 "preset."
8892 msgstr ""
8893 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
8894 "utiliser un préréglage."
8895
8896 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8897 msgid "Preamp"
8898 msgstr "Préamp"
8899
8900 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8901 msgid "VLC - Controller"
8902 msgstr "VLC - Contrôleur"
8903
8904 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8906 msgid "Rewind"
8907 msgstr "Retour arrière"
8908
8909 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8910 msgid "Fast Forward"
8911 msgstr "Avance rapide"
8912
8913 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8914 msgid "Open CrashLog"
8915 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8916
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8918 msgid "Preferences..."
8919 msgstr "Préférences…"
8920
8921 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8922 msgid "Services"
8923 msgstr "Services"
8924
8925 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8926 msgid "Hide VLC"
8927 msgstr "Masquer VLC"
8928
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8930 msgid "Hide Others"
8931 msgstr "Masquer les autres"
8932
8933 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8934 msgid "Show All"
8935 msgstr "Tout afficher"
8936
8937 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8938 msgid "Quit VLC"
8939 msgstr "Quitter VLC"
8940
8941 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8942 msgid "1:File"
8943 msgstr "1:Fichier"
8944
8945 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8946 msgid "Quick Open File..."
8947 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8948
8949 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8950 msgid "Open Disc..."
8951 msgstr "Ouvrir un disque…"
8952
8953 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8954 msgid "Open Network..."
8955 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
8956
8957 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8958 msgid "Open Recent"
8959 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8960
8961 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8962 msgid "Clear Menu"
8963 msgstr "Tout effacer"
8964
8965 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8966 msgid "Cut"
8967 msgstr "Couper"
8968
8969 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8970 msgid "Copy"
8971 msgstr "Copier"
8972
8973 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8974 msgid "Paste"
8975 msgstr "Coller"
8976
8977 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8978 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8979 msgid "Clear"
8980 msgstr "Effacer"
8981
8982 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8983 msgid "Controls"
8984 msgstr "Contrôles"
8985
8986 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8987 msgid "Video Device"
8988 msgstr "Périphérique vidéo"
8989
8990 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8991 msgid "Minimize Window"
8992 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8993
8994 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8995 msgid "Close Window"
8996 msgstr "Fermer la fenêtre"
8997
8998 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8999 msgid "Controller"
9000 msgstr "Contrôleur"
9001
9002 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
9004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
9005 msgid "Info"
9006 msgstr "Info"
9007
9008 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9009 msgid "Bring All to Front"
9010 msgstr "Tout ramener au premier plan"
9011
9012 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9013 msgid "Help"
9014 msgstr "Aide"
9015
9016 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9017 msgid "ReadMe..."
9018 msgstr "Lisez-moi…"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9021 msgid "Online Documentation"
9022 msgstr "Documentation en ligne"
9023
9024 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9025 msgid "Report a Bug"
9026 msgstr "Rapporter un problème"
9027
9028 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9029 msgid "VideoLAN Website"
9030 msgstr "Site web de VideoLAN"
9031
9032 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9033 msgid "License"
9034 msgstr "Licence"
9035
9036 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9037 msgid "Error"
9038 msgstr "Erreur"
9039
9040 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9041 msgid ""
9042 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9043 msgstr ""
9044 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
9045 "programme :"
9046
9047 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9048 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9049 msgstr ""
9050 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
9051 "à l’adresse :"
9052
9053 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9054 msgid "Open Messages Window"
9055 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9056
9057 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9058 msgid "Dismiss"
9059 msgstr "Fermer"
9060
9061 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9062 msgid "Suppress further errors"
9063 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
9064
9065 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9066 msgid "No CrashLog found"
9067 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
9068
9069 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9070 msgid ""
9071 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9072 "heavy crashes yet."
9073 msgstr ""
9074 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
9075 "plantage important."
9076
9077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9078 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9079 msgid "Video device"
9080 msgstr "Périphérique vidéo"
9081
9082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9083 msgid ""
9084 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9085 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9086 msgstr ""
9087 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
9088 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
9089
9090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9091 msgid "Opaqueness"
9092 msgstr "Opacité"
9093
9094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9095 msgid ""
9096 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9097 "is fully transparent."
9098 msgstr ""
9099 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
9100 "défaut), 0 à transparent"
9101
9102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9103 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9104 msgstr "Étirer l’image"
9105
9106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9107 msgid ""
9108 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9109 "stretch the video to fill the entire window."
9110 msgstr ""
9111 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
9112 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
9113
9114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9115 msgid "Fill fullscreen"
9116 msgstr "Remplir l’écran"
9117
9118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9119 msgid ""
9120 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9121 "screen without black borders (OpenGL only)."
9122 msgstr ""
9123 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
9124 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
9125
9126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9127 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9128 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
9129
9130 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9131 msgid "Open Source"
9132 msgstr "Ouvrir un flux"
9133
9134 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9135 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9136 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9137
9138 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9139 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9140 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
9141
9142 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9143 msgid "VIDEO_TS folder"
9144 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
9145
9146 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9147 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9148 #, fuzzy
9149 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9150 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9151
9152 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9153 msgid "Load subtitles file:"
9154 msgstr "Fichier de sous-titres :"
9155
9156 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9157 msgid "Override"
9158 msgstr "Remplacer"
9159
9160 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9161 msgid "Subtitles encoding"
9162 msgstr "Encodage des sous-titres"
9163
9164 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9165 msgid "Font size"
9166 msgstr "Taille"
9167
9168 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Font Properties"
9171 msgstr "Propriétés"
9172
9173 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Subtitle File"
9176 msgstr "Fichier de sous-titres"
9177
9178 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9179 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9180 #, objc-format
9181 msgid "No %@s found"
9182 msgstr "Aucun %@ trouvé"
9183
9184 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9185 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9186 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
9187
9188 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9189 msgid "Advanced output:"
9190 msgstr "Options de sortie avancées :"
9191
9192 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9193 msgid "Output Options"
9194 msgstr "Options de sortie"
9195
9196 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9197 msgid "Play locally"
9198 msgstr "Jouer en local"
9199
9200 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9201 msgid "Dump raw input"
9202 msgstr "Dumpe le flux brut"
9203
9204 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9205 msgid "Encapsulation Method"
9206 msgstr "Méthode d’encapsulation"
9207
9208 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9209 msgid "Transcode options"
9210 msgstr "Options de transcodage"
9211
9212 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9213 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9215 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9216 msgid "Bitrate (kb/s)"
9217 msgstr "Débit (kbps)"
9218
9219 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9220 msgid "Scale"
9221 msgstr "Echelle"
9222
9223 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9224 msgid "Stream Announcing"
9225 msgstr "Annonce des flux"
9226
9227 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9228 msgid "SAP announce"
9229 msgstr "Annonce SAP"
9230
9231 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9232 msgid "SLP announce"
9233 msgstr "Annonce SLP"
9234
9235 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9236 msgid "RTSP announce"
9237 msgstr "Annonce RTSP"
9238
9239 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9240 msgid "HTTP announce"
9241 msgstr "Annonce HTTP"
9242
9243 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9244 msgid "Export SDP as file"
9245 msgstr "Exporter un fichier SDP"
9246
9247 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9248 msgid "Channel Name"
9249 msgstr "Nom du canal"
9250
9251 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9252 msgid "SDP URL"
9253 msgstr "URL du SDP"
9254
9255 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9256 msgid "Save File"
9257 msgstr "Enregistrer le fichier"
9258
9259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9260 msgid "Save Playlist..."
9261 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
9262
9263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9264 msgid "Item Enabled"
9265 msgstr "Élement activé"
9266
9267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9268 msgid "Enable all group items"
9269 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
9270
9271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9272 msgid "Disable all group items"
9273 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
9274
9275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9276 msgid "Properties"
9277 msgstr "Propriétés"
9278
9279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9280 msgid "Search"
9281 msgstr "Chercher"
9282
9283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9284 msgid "Standard Play"
9285 msgstr "Lecture standard"
9286
9287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9288 msgid "Untitled"
9289 msgstr "Sans titre"
9290
9291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9292 msgid "Save Playlist"
9293 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9294
9295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9296 #, c-format
9297 msgid "%i items in playlist"
9298 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9299
9300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9301 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9302 msgid "URI"
9303 msgstr "URI"
9304
9305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9306 msgid "Delete Group"
9307 msgstr "Supprimer le groupe"
9308
9309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9310 msgid "Add Group"
9311 msgstr "Ajouter un groupe"
9312
9313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9314 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9315 msgid "Group"
9316 msgstr "Groupe"
9317
9318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9319 msgid "Reset All"
9320 msgstr "Tout rétablir"
9321
9322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9323 msgid "Advanced"
9324 msgstr "Avancé"
9325
9326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9327 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9329 msgid "Command"
9330 msgstr "Commande"
9331
9332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9333 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9335 msgid "Control"
9336 msgstr "Contrôles"
9337
9338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9340 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9341 msgid "Option/Alt"
9342 msgstr "Option/Alt"
9343
9344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9346 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9347 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9348 msgid "Shift"
9349 msgstr "Shift"
9350
9351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9352 msgid "Reset Preferences"
9353 msgstr "Rétablir"
9354
9355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9356 msgid "Continue"
9357 msgstr "Continue"
9358
9359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9360 msgid ""
9361 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9362 "Are you sure you want to continue?"
9363 msgstr ""
9364 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9365 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9366
9367 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9368 msgid "Select file or directory"
9369 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9370
9371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9372 msgid "Select a file or directory"
9373 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9374
9375 #: modules/gui/ncurses.c:86
9376 msgid "Filebrowser starting point"
9377 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9378
9379 #: modules/gui/ncurses.c:88
9380 msgid ""
9381 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9382 "show you initially."
9383 msgstr ""
9384 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9385 "ncurses montrera au lancement."
9386
9387 #: modules/gui/ncurses.c:92
9388 msgid "ncurses interface"
9389 msgstr "Interface ncurses"
9390
9391 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9392 msgid "Autoplay selected file"
9393 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9394
9395 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9396 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9397 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9398
9399 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9400 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9401 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
9402
9403 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9404 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9405 msgid "Filename"
9406 msgstr "Nom de fichier"
9407
9408 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9409 msgid "Permissions"
9410 msgstr "Permissions"
9411
9412 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9413 msgid "Size"
9414 msgstr "Taille"
9415
9416 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9417 msgid "Owner"
9418 msgstr "Propriétaire"
9419
9420 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9421 msgid "Time"
9422 msgstr "Temps"
9423
9424 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9425 msgid "Index"
9426 msgstr "Index"
9427
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9429 msgid "Forward"
9430 msgstr "En avant"
9431
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9433 msgid "00:00:00"
9434 msgstr "00:00:00"
9435
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9438 msgid "Add to Playlist"
9439 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
9440
9441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9442 msgid "MRL:"
9443 msgstr "MRL :"
9444
9445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9446 msgid "Port:"
9447 msgstr "Port :"
9448
9449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9450 msgid "unicast"
9451 msgstr "unicast"
9452
9453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9454 msgid "multicast"
9455 msgstr "Multicast"
9456
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9458 msgid "Network: "
9459 msgstr "Réseau : "
9460
9461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9462 msgid "udp"
9463 msgstr "udp"
9464
9465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9466 msgid "udp6"
9467 msgstr "udp6"
9468
9469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9470 msgid "rtp"
9471 msgstr "rtp"
9472
9473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9474 msgid "rtp4"
9475 msgstr "rtp4"
9476
9477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9478 msgid "ftp"
9479 msgstr "ftp"
9480
9481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9482 msgid "http"
9483 msgstr "HTTP"
9484
9485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9486 msgid "sout"
9487 msgstr "sout"
9488
9489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9490 msgid "mms"
9491 msgstr "mms"
9492
9493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9494 msgid "Protocol:"
9495 msgstr "Protocole :"
9496
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9498 msgid "Transcode:"
9499 msgstr "Transcode :"
9500
9501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9504 msgid "enable"
9505 msgstr "Active"
9506
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9508 msgid "Video:"
9509 msgstr "Vidéo :"
9510
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9512 msgid "Audio:"
9513 msgstr "Audio :"
9514
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9516 msgid "Channel:"
9517 msgstr "Canal :"
9518
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9520 msgid "Norm:"
9521 msgstr "Norme :"
9522
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9524 msgid "Size:"
9525 msgstr "Taille :"
9526
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9528 msgid "Frequency:"
9529 msgstr "Fréquence :"
9530
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9532 msgid "Samplerate:"
9533 msgstr "Débit :"
9534
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9536 msgid "Quality:"
9537 msgstr "Qualité :"
9538
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9540 msgid "Tuner:"
9541 msgstr "Tuner :"
9542
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9544 msgid "Sound:"
9545 msgstr "Son :"
9546
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9548 msgid "MJPEG:"
9549 msgstr "MJPEG :"
9550
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9552 msgid "Decimation:"
9553 msgstr "Décimation :"
9554
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9556 msgid "pal"
9557 msgstr "pal"
9558
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9560 msgid "ntsc"
9561 msgstr "ntsc"
9562
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9564 msgid "secam"
9565 msgstr "secam"
9566
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9568 msgid "auto"
9569 msgstr "auto"
9570
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9572 msgid "240x192"
9573 msgstr "240x192"
9574
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9576 msgid "320x240"
9577 msgstr "320x240"
9578
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9580 msgid "qsif"
9581 msgstr "qsif"
9582
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9584 msgid "qcif"
9585 msgstr "qcif"
9586
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9588 msgid "sif"
9589 msgstr "sif"
9590
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9592 msgid "cif"
9593 msgstr "cif"
9594
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9596 msgid "vga"
9597 msgstr "vga"
9598
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9600 msgid "kHz"
9601 msgstr "kHz"
9602
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9604 msgid "Hz/s"
9605 msgstr "Hz/s"
9606
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9608 msgid "mono"
9609 msgstr "mono"
9610
9611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9612 msgid "stereo"
9613 msgstr "Stéréo"
9614
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9616 msgid "Camera"
9617 msgstr "Caméra"
9618
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9620 msgid "Video Codec:"
9621 msgstr "Codec vidéo :"
9622
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9624 msgid "huffyuv"
9625 msgstr "huffyuv"
9626
9627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9628 msgid "mp1v"
9629 msgstr "mp1v"
9630
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9632 msgid "mp2v"
9633 msgstr "mp2v"
9634
9635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9636 msgid "mp4v"
9637 msgstr "mp4v"
9638
9639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9640 msgid "H263"
9641 msgstr "H263"
9642
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9644 msgid "I263"
9645 msgstr "I263"
9646
9647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9648 msgid "WMV1"
9649 msgstr "WMV1"
9650
9651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9652 msgid "WMV2"
9653 msgstr "WMV2"
9654
9655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9656 msgid "Video Bitrate:"
9657 msgstr "Débit vidéo :"
9658
9659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9660 msgid "Bitrate Tolerance:"
9661 msgstr "Tolérance de débit :"
9662
9663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9664 msgid "Keyframe Interval:"
9665 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
9666
9667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9668 msgid "Audio Codec:"
9669 msgstr "Codec audio :"
9670
9671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9672 msgid "Deinterlace:"
9673 msgstr "Désentrelacer :"
9674
9675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9676 msgid "Access:"
9677 msgstr "Accès :"
9678
9679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9680 msgid "Muxer:"
9681 msgstr "Multiplexeur :"
9682
9683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9684 msgid "URL:"
9685 msgstr "URL :"
9686
9687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9688 msgid "Time To Live (TTL):"
9689 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
9690
9691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9692 msgid "127.0.0.1"
9693 msgstr "127.0.0.1"
9694
9695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9696 msgid "localhost"
9697 msgstr "localhost"
9698
9699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9700 msgid "localhost.localdomain"
9701 msgstr "localhost.localdomain"
9702
9703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9704 msgid "239.0.0.42"
9705 msgstr "239.0.0.42"
9706
9707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9708 msgid "MPEG1"
9709 msgstr "MPEG1"
9710
9711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9712 msgid "OGG"
9713 msgstr "OGG"
9714
9715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9716 msgid "MP4"
9717 msgstr "MP4"
9718
9719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9720 msgid "MOV"
9721 msgstr "MOV"
9722
9723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9724 msgid "ASF"
9725 msgstr "ASF"
9726
9727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9728 msgid "kbits/s"
9729 msgstr "kbits/s"
9730
9731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9732 msgid "alaw"
9733 msgstr "alaw"
9734
9735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9736 msgid "ulaw"
9737 msgstr "ulaw"
9738
9739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9740 msgid "mpga"
9741 msgstr "mpga"
9742
9743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9744 msgid "mp3"
9745 msgstr "mp3"
9746
9747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9748 msgid "a52"
9749 msgstr "a52"
9750
9751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9752 msgid "vorb"
9753 msgstr "vorb"
9754
9755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9756 msgid "bits/s"
9757 msgstr "bits/s"
9758
9759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9760 msgid "Audio Bitrate :"
9761 msgstr "Débit audio :"
9762
9763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9764 msgid "SAP Announce:"
9765 msgstr "Annonce SAP :"
9766
9767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9768 msgid "SLP Announce:"
9769 msgstr "Annonce SLP :"
9770
9771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9772 msgid "Announce Channel:"
9773 msgstr "Canal d’annonce :"
9774
9775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9776 msgid "Transcode"
9777 msgstr "Transcode"
9778
9779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9780 msgid "Update"
9781 msgstr "Mettre à jour"
9782
9783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9784 msgid " Clear "
9785 msgstr "Effacer"
9786
9787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9788 msgid " Save "
9789 msgstr "Enregistrer"
9790
9791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9792 msgid " Apply "
9793 msgstr "Appliquer"
9794
9795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9796 msgid " Cancel "
9797 msgstr "Annuler"
9798
9799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9800 msgid "Preference"
9801 msgstr "Préférences"
9802
9803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9804 msgid ""
9805 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9806 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9807 "org/copyleft/gpl.html)."
9808 msgstr ""
9809 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9810 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9811 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9812
9813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9814 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9815 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9816
9817 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9818 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9819 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9820
9821 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9822 msgid "Qt interface"
9823 msgstr "Interface Qt"
9824
9825 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9826 msgid "Open a skin file"
9827 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9828
9829 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9830 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9831 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9832
9833 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9834 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9835 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
9836
9837 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9838 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9839 msgid "Save playlist"
9840 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9841
9842 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9843 msgid "M3U file|*.m3u"
9844 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
9845
9846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9847 msgid "Last skin used"
9848 msgstr "Dernière skin utilisée"
9849
9850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9851 msgid "Select the path to the last skin used."
9852 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9853
9854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9855 msgid "Config of last used skin"
9856 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9857
9858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9859 msgid "Config of last used skin."
9860 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9861
9862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9863 msgid "Enable transparency effects"
9864 msgstr "Active les effets de transparence"
9865
9866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9867 msgid ""
9868 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9869 "when moving windows does not behave correctly."
9870 msgstr ""
9871 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9872 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9873 "déplacement des fenêtres."
9874
9875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9876 msgid "Skinnable Interface"
9877 msgstr "Interface skinnable"
9878
9879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9880 msgid "Skins loader demux"
9881 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
9882
9883 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9884 msgid "Select skin"
9885 msgstr "Skins"
9886
9887 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9888 msgid "Open skin..."
9889 msgstr "Choisir une skin…"
9890
9891 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9892 msgid "Edit bookmark"
9893 msgstr "Editer le signet"
9894
9895 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9896 msgid "Bytes"
9897 msgstr "Octets"
9898
9899 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9900 msgid "Bookmarks"
9901 msgstr "Signets"
9902
9903 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9904 msgid "Extract"
9905 msgstr "Extraire"
9906
9907 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9908 msgid "Size offset"
9909 msgstr "Position"
9910
9911 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9912 msgid "Time offset"
9913 msgstr "Date"
9914
9915 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9916 msgid "You must select two bookmarks"
9917 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9918
9919 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9920 msgid "Invalid selection"
9921 msgstr "Sélection invalide"
9922
9923 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9924 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9925 msgstr ""
9926 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9927 "fonctionnent."
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9930 msgid "No input found"
9931 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9934 msgid ""
9935 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9936 msgstr ""
9937 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9938 "pour que les signets fonctionnent."
9939
9940 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9941 msgid "No input"
9942 msgstr "Pas d’entrée"
9943
9944 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9945 msgid ""
9946 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9947 "bookmarks to keep the same input."
9948 msgstr ""
9949 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9950 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9951
9952 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9953 msgid "Input has changed "
9954 msgstr "L’entrée a changé"
9955
9956 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9957 msgid ""
9958 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9959 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9960 msgstr ""
9961 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
9962 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
9963
9964 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9965 msgid "Adjust Image"
9966 msgstr "Ajuster l’image"
9967
9968 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9969 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9970 msgid "Restore Defaults"
9971 msgstr "Réinitialiser"
9972
9973 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9974 msgid "Hue"
9975 msgstr "Teinte"
9976
9977 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9978 msgid "Contrast"
9979 msgstr "Contraste"
9980
9981 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9982 msgid "Brightness"
9983 msgstr "Brillance"
9984
9985 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9986 msgid "Saturation"
9987 msgstr "Saturation"
9988
9989 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9990 msgid "Gamma"
9991 msgstr "Gamma"
9992
9993 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9994 msgid "Video Options"
9995 msgstr "Paramètres vidéo"
9996
9997 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9998 msgid "Aspect Ratio"
9999 msgstr "Ratio d’aspect"
10000
10001 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10002 msgid "Video Filters"
10003 msgstr "Filtres vidéo"
10004
10005 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10006 msgid "More info"
10007 msgstr "Détails"
10008
10009 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10010 msgid "Headphone virtualization"
10011 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
10012
10013 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10014 msgid ""
10015 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10016 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
10017
10018 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10019 msgid "Volume normalization"
10020 msgstr "Normalisation du volume"
10021
10022 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10023 msgid ""
10024 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10025 msgstr ""
10026 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
10027 "prédéfinie."
10028
10029 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10030 msgid "Maximum level"
10031 msgstr "Niveau maximal"
10032
10033 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10034 msgid ""
10035 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10036 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10037 msgstr ""
10038 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
10039 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
10040
10041 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
10042 msgid ""
10043 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10044 "these settings to take effect.\n"
10045 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10046 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10047 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10048 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10049 "(Preferences / General / Video)."
10050 msgstr ""
10051 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10052 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10053 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
10054 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10055 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10056 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10057 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
10058
10059 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
10060 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10061 msgid "More information"
10062 msgstr "Détails"
10063
10064 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
10065 msgid "Extended controls"
10066 msgstr "Contrôles étendues"
10067
10068 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10069 msgid "Stream and media info"
10070 msgstr "Info flux et média…"
10071
10072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10073 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10074 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
10075
10076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10077 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10078 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
10079
10080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10081 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10082 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
10083
10084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10085 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10086 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
10087
10088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10089 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10090 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
10091
10092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10093 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10094 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10095
10096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10097 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10098 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
10099
10100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10101 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10102 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
10103
10104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10105 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10106 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
10107
10108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10109 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10110 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
10111
10112 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10113 msgid "&File"
10114 msgstr "&Fichier"
10115
10116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10117 msgid "&View"
10118 msgstr "&Vue"
10119
10120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10121 msgid "&Settings"
10122 msgstr "&Paramètres"
10123
10124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10125 msgid "&Audio"
10126 msgstr "&Audio"
10127
10128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10129 msgid "&Video"
10130 msgstr "&Vidéo"
10131
10132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10133 msgid "&Navigation"
10134 msgstr "&Navigation"
10135
10136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10137 msgid "&Help"
10138 msgstr "&Aide"
10139
10140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10141 msgid "Previous playlist item"
10142 msgstr "Élement précédent"
10143
10144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10145 msgid "Next playlist item"
10146 msgstr "Élement suivant"
10147
10148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10149 msgid "&Extended GUI"
10150 msgstr "Interface étendue"
10151
10152 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10153 msgid "&Undock Ext. GUI"
10154 msgstr "Détacher l’interface étendue"
10155
10156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10157 msgid "&Bookmarks..."
10158 msgstr "Signets"
10159
10160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10161 msgid "&Preferences..."
10162 msgstr "&Préférences…"
10163
10164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10165 msgid ""
10166 " (wxWindows interface)\n"
10167 "\n"
10168 msgstr ""
10169 "(Interface wxWindows)\n"
10170 "\n"
10171
10172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10173 msgid ""
10174 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10175 "\n"
10176 msgstr ""
10177 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
10178 "\n"
10179
10180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10181 msgid ""
10182 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10183 "http://www.videolan.org/\n"
10184 "\n"
10185 msgstr ""
10186 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10187 "http://www.videolan.org/\n"
10188
10189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10190 #, c-format
10191 msgid "About %s"
10192 msgstr "À propos de %s"
10193
10194 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10195 msgid "Playlist item info"
10196 msgstr "Informations sur l’élément"
10197
10198 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10199 msgid "Item Info"
10200 msgstr "Infos sur l’élement"
10201
10202 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10203 msgid "Group Info"
10204 msgstr "Infos sur le groupe"
10205
10206 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10208 msgid "New Group"
10209 msgstr "Nouveau Groupe"
10210
10211 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10212 msgid "Quick &Open File..."
10213 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10214
10215 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10216 msgid "Open &File..."
10217 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
10218
10219 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10220 msgid "Open &Disc..."
10221 msgstr "Ouvrir un disque…"
10222
10223 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10224 msgid "Open &Network Stream..."
10225 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10226
10227 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10228 msgid "Open &Capture Device..."
10229 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
10230
10231 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10232 msgid "Media &Info..."
10233 msgstr "&Info flux…"
10234
10235 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10236 msgid "&Messages..."
10237 msgstr "&Messages…"
10238
10239 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10240 msgid "Empty"
10241 msgstr "Vide"
10242
10243 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10244 msgid "Save As..."
10245 msgstr "Enregistrer sous…"
10246
10247 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10248 msgid "Save Messages As..."
10249 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
10250
10251 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10252 msgid "Advanced options..."
10253 msgstr "Options avancées…"
10254
10255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10256 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10257 msgid "Advanced options"
10258 msgstr "Options avancées"
10259
10260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10261 msgid "Options:"
10262 msgstr "Options :"
10263
10264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10265 msgid "Open..."
10266 msgstr "Ouvrir…"
10267
10268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10269 msgid "Open:"
10270 msgstr "Ouvrir :"
10271
10272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10273 msgid ""
10274 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10275 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10276 "controls below."
10277 msgstr ""
10278 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
10279 "désirez ouvrir.\n"
10280 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
10281 "dessus."
10282
10283 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10284 msgid "Use VLC as a server of streams"
10285 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
10286
10287 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10288 msgid "Caching"
10289 msgstr "Mise en cache"
10290
10291 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10292 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10293 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
10294
10295 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10296 msgid "Subtitle options"
10297 msgstr "Options de sous-titres"
10298
10299 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10300 msgid "Force options for separate subtitle files."
10301 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
10302
10303 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10304 msgid "DVD (menus)"
10305 msgstr "DVD (menus)"
10306
10307 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10308 msgid "Subtitles track"
10309 msgstr "Piste de sous-titres"
10310
10311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10312 msgid "RTSP"
10313 msgstr "RTP"
10314
10315 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10316 msgid "Shuffle"
10317 msgstr "Aléatoire"
10318
10319 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10320 msgid "Loop"
10321 msgstr "Tout répéter"
10322
10323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10324 msgid "Repeat"
10325 msgstr "Tout répéter"
10326
10327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10328 msgid "&Simple Add..."
10329 msgstr "Ajout simple…"
10330
10331 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10332 msgid "&Add MRL..."
10333 msgstr "Ajout d’une MRL"
10334
10335 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10336 msgid "&Open Playlist..."
10337 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10338
10339 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10340 msgid "&Save Playlist..."
10341 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
10342
10343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10344 msgid "&Close"
10345 msgstr "Fermer"
10346
10347 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10348 msgid "Sort by &title"
10349 msgstr "Tri par &titre"
10350
10351 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10352 msgid "&Reverse sort by title"
10353 msgstr "Tri inverse par titre"
10354
10355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10356 msgid "Sort by &author"
10357 msgstr "Tri par &auteur"
10358
10359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10360 msgid "Reverse sort by author"
10361 msgstr "Tri inverse par auteur"
10362
10363 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10364 msgid "Sort by &group"
10365 msgstr "Tri par &groupe"
10366
10367 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10368 msgid "Reverse sort by group"
10369 msgstr "Tri inverse par groupe"
10370
10371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10372 msgid "&Shuffle Playlist"
10373 msgstr "Rendre aléatoire"
10374
10375 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10376 msgid "&Enable"
10377 msgstr "Activer"
10378
10379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10380 msgid "&Disable"
10381 msgstr "&Désactiver"
10382
10383 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10384 msgid "&Invert"
10385 msgstr "Inverse"
10386
10387 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10388 msgid "D&elete"
10389 msgstr "S&upprimer"
10390
10391 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10392 msgid "&Select All"
10393 msgstr "Tout sélectionner"
10394
10395 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10396 msgid "&Enable all group items"
10397 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
10398
10399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10400 msgid "&Disable all group items"
10401 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
10402
10403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10404 msgid "&Manage"
10405 msgstr "&Gérer"
10406
10407 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10408 msgid "S&ort"
10409 msgstr "&Tri"
10410
10411 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10412 msgid "&Selection"
10413 msgstr "&Sélection"
10414
10415 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10416 msgid "&Groups"
10417 msgstr "Groupe"
10418
10419 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10420 msgid "Enable/Disable"
10421 msgstr "Activer/Désactiver"
10422
10423 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10424 msgid "Up"
10425 msgstr "Haut"
10426
10427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10428 msgid "Down"
10429 msgstr "Bas"
10430
10431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10432 msgid "M3U file"
10433 msgstr "Fichier M3U"
10434
10435 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10436 msgid "PLS file"
10437 msgstr "Fichier PLS"
10438
10439 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10440 msgid "Playlist is empty"
10441 msgstr "Liste de lecture vide"
10442
10443 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10444 msgid "Can't save"
10445 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10446
10447 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10448 msgid "Enter a name for the new group:"
10449 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
10450
10451 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10452 msgid "General settings"
10453 msgstr "Paramètres généraux"
10454
10455 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10456 msgid "Alt"
10457 msgstr "Alt"
10458
10459 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10460 msgid "Ctrl"
10461 msgstr "Ctrl"
10462
10463 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10464 msgid "Choose directory"
10465 msgstr "Choisissez le répertoire"
10466
10467 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10468 msgid "Choose file"
10469 msgstr "Choisissez le fichier"
10470
10471 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10472 msgid "MPEG-1 Video codec"
10473 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
10474
10475 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10476 msgid "MPEG-2 Video codec"
10477 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
10478
10479 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10480 msgid "MPEG-4 Video codec"
10481 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
10482
10483 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10484 msgid "DivX first version"
10485 msgstr "Première version de DivX"
10486
10487 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10488 msgid "DivX second version"
10489 msgstr "Seconde version de DivX"
10490
10491 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10492 msgid "DivX third version"
10493 msgstr "Troisième version de DivX"
10494
10495 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10496 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10497 msgstr ""
10498 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10499
10500 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10501 #, fuzzy
10502 msgid "H264 is a new video codec"
10503 msgstr "Codec vidéo de destination"
10504
10505 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10506 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10507 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
10508
10509 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10510 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10511 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10512
10513 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10514 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10515 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10516
10517 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10518 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10519 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10520
10521 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10522 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10523 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10524
10525 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10527 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10528 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
10529
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10531 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10532 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
10533
10534 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10535 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10536 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
10537
10538 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10539 msgid "Audio format for MPEG4"
10540 msgstr "Format audio MPEG4"
10541
10542 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10543 msgid "DVD audio format"
10544 msgstr "Format audio DVD"
10545
10546 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10547 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10548 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10549
10550 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10551 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10552 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10553
10554 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10555 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10556 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10557
10558 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10559 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10560 msgid "Uncompressed audio samples"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10564 msgid "UDP Unicast"
10565 msgstr "Unicast UDP"
10566
10567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10568 msgid "Use this to stream to a single computer"
10569 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10570
10571 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10572 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10573 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10574
10575 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10576 msgid "UDP Multicast"
10577 msgstr "Multidiffusion UDP"
10578
10579 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10580 msgid ""
10581 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10582 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10583 "but it does not work over Internet."
10584 msgstr ""
10585 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10586 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10587 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10588 "Internet."
10589
10590 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10591 msgid ""
10592 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10593 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10594 "address beginning with 239.255."
10595 msgstr ""
10596 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10597 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10598 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10599
10600 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10601 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10602 msgid "HTTP"
10603 msgstr "HTTP"
10604
10605 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10606 msgid ""
10607 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10608 "the server needs to send several times the stream."
10609 msgstr ""
10610 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10611 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10612
10613 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10614 msgid ""
10615 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10616 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10617 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10618 "at http://yourip:8080 by default"
10619 msgstr ""
10620 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10621 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10622 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10623 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10624
10625 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10626 msgid "MPEG Program Stream"
10627 msgstr "MPEG Program Stream"
10628
10629 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10630 msgid "MPEG Transport Stream"
10631 msgstr "MPEG Transport Stream"
10632
10633 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10634 msgid "MPEG 1 Format"
10635 msgstr "Format MPEG 1"
10636
10637 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10638 msgid "RAW"
10639 msgstr "RAW"
10640
10641 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10642 msgid "MPEG4"
10643 msgstr "MPEG4"
10644
10645 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10646 #, fuzzy
10647 msgid "WAV"
10648 msgstr "AVI"
10649
10650 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10651 msgid "Stream output MRL"
10652 msgstr "MRL du flux de sortie"
10653
10654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10655 msgid "Destination Target:"
10656 msgstr "Destination :"
10657
10658 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10659 msgid ""
10660 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10661 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10662 "controls below"
10663 msgstr ""
10664 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10665 "voulez ouvrir.\n"
10666 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10667 "contrôles ci-dessous."
10668
10669 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10670 msgid "Output methods"
10671 msgstr "Méthode de sortie"
10672
10673 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10674 msgid "MMSH"
10675 msgstr "MMSH"
10676
10677 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10678 msgid "Miscellaneous options"
10679 msgstr "Options diverses"
10680
10681 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10682 msgid "Channel name"
10683 msgstr "Nom du canal"
10684
10685 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10686 msgid "Transcoding options"
10687 msgstr "Options de transcodage"
10688
10689 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10690 msgid "Video codec"
10691 msgstr "Codec vidéo"
10692
10693 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10694 msgid "Audio codec"
10695 msgstr "Codec audio"
10696
10697 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10698 msgid "Save file"
10699 msgstr "Enregistrer le fichier"
10700
10701 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10702 msgid "Subtitles file"
10703 msgstr "Fichier de sous-titres"
10704
10705 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10706 msgid "Subtitles options"
10707 msgstr "Options de sous-titres"
10708
10709 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10710 #, fuzzy
10711 msgid ""
10712 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10713 "subtitles."
10714 msgstr ""
10715 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-titres "
10716 "MicroDVD."
10717
10718 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10719 msgid "Delay"
10720 msgstr "Retard"
10721
10722 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10725 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
10726
10727 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10728 msgid "Open file"
10729 msgstr "Ouvrir un fichier"
10730
10731 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10733 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10734 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10735
10736 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10737 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10738 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10739
10740 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10741 msgid "Stream to network"
10742 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10743
10744 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10745 msgid "Use this to stream on a network"
10746 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
10747
10748 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10749 msgid "Transcode/Save to file"
10750 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10751
10752 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10753 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10754 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
10755
10756 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10757 msgid ""
10758 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10759 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10760 "of them"
10761 msgstr ""
10762 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10763 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10764 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10765
10766 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10767 msgid ""
10768 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10769 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10770 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10771 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10772 msgstr ""
10773 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
10774 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
10775 "VLC peut lire.\n"
10776 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
10777 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
10778 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
10779
10780 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10781 msgid "Choose input"
10782 msgstr "Choisir l’entrée"
10783
10784 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10785 msgid "Choose here your input stream"
10786 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10787
10788 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10789 msgid "Select a stream"
10790 msgstr "Sélectionnez un flux"
10791
10792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10793 msgid "Existing playlist item"
10794 msgstr "Élement de la liste"
10795
10796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10797 msgid "You must choose a stream"
10798 msgstr "Vous devez choisir un flux"
10799
10800 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10801 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10802 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
10803
10804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10805 msgid ""
10806 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10807 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10808 "stream.\n"
10809 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10810 msgstr ""
10811 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10812 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10813 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10814 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10815
10816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10817 msgid "Choose"
10818 msgstr "Choisir"
10819
10820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10821 msgid ""
10822 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10823 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10824 "to next page)."
10825 msgstr ""
10826 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10827 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10828 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10829
10830 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10831 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10832 msgstr ""
10833 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10834 "activez ceci."
10835
10836 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10837 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10838 msgstr ""
10839 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
10840 "plus d’information."
10841
10842 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10843 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10844 msgstr ""
10845 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10846 "ceci."
10847
10848 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10849 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10850 msgstr ""
10851 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
10852 "plus d’information."
10853
10854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10855 msgid "Streaming"
10856 msgstr "Diffusion"
10857
10858 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10859 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10860 msgstr ""
10861 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10862 "envoyé."
10863
10864 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10865 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10866 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
10867
10868 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10869 msgid "You need to enter an address"
10870 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
10871
10872 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10873 msgid "Encapsulation format"
10874 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10875
10876 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10877 msgid ""
10878 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10879 "on the choices you made, all formats won't be available."
10880 msgstr ""
10881 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10882 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10883
10884 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10885 msgid "Additional transcode options"
10886 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10887
10888 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10889 msgid ""
10890 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10891 "transcoding"
10892 msgstr ""
10893 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10894 "votre transcodage."
10895
10896 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10897 msgid "You must choose a file to save to"
10898 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
10899
10900 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10901 msgid "Additional streaming options"
10902 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10903
10904 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10905 msgid ""
10906 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10907 msgstr ""
10908 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10909 "votre diffusion."
10910
10911 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10912 msgid ""
10913 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10914 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10915 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10916 "setting to 1."
10917 msgstr ""
10918 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
10919 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
10920 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
10921 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
10922
10923 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10924 msgid ""
10925 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10926 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10927 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10928 "extra interface.\n"
10929 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10930 "name will be used"
10931 msgstr ""
10932 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
10933 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
10934 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
10935 "activent l’interface SAP.\n"
10936 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
10937 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
10938
10939 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10940 msgid "More Info"
10941 msgstr "Détails"
10942
10943 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10944 msgid "Choose..."
10945 msgstr "Choisir…"
10946
10947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10948 msgid "Partial Extract"
10949 msgstr "Extraction partielle"
10950
10951 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10952 msgid "From"
10953 msgstr "De"
10954
10955 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10956 msgid "To"
10957 msgstr "À"
10958
10959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10960 msgid "Transcode video"
10961 msgstr "Transcoder la vidéo"
10962
10963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10964 msgid "Transcode audio"
10965 msgstr "Transcoder l’audio"
10966
10967 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10968 msgid "Streaming method"
10969 msgstr "Méthode de diffusion"
10970
10971 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10972 msgid "Destination"
10973 msgstr "Destination"
10974
10975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10976 msgid "Select the file to save to"
10977 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10978
10979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10980 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10981 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10982
10983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10984 msgid "SAP Announce"
10985 msgstr "Annonce SAP"
10986
10987 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10988 msgid "Embed video in interface"
10989 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
10990
10991 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10992 msgid ""
10993 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10994 "window."
10995 msgstr ""
10996 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
10997 "nouvelle fenêtre."
10998
10999 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11000 msgid "Show bookmarks dialog"
11001 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
11002
11003 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11004 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11005 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
11006
11007 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11008 msgid "wxWindows interface module"
11009 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11010
11011 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11012 msgid "wxWindows dialogs provider"
11013 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11014
11015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11016 msgid "Dummy image chroma format"
11017 msgstr "Format chroma d’image muette"
11018
11019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11020 msgid ""
11021 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11022 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11023 msgstr ""
11024 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
11025 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
11026 "utilisant le plus performant."
11027
11028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11029 msgid "Save raw codec data"
11030 msgstr "Enregistrer les données brutes"
11031
11032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11033 msgid ""
11034 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11035 "forced the dummy decoder in the main options."
11036 msgstr ""
11037 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
11038 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
11039
11040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11041 msgid ""
11042 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11043 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11044 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11045 msgstr ""
11046 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
11047 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
11048 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
11049
11050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11051 msgid "Dummy interface function"
11052 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
11053
11054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11055 msgid "Dummy access function"
11056 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
11057
11058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11059 msgid "Dummy demux function"
11060 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
11061
11062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11063 msgid "Dummy decoder function"
11064 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11065
11066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11067 msgid "Dummy encoder function"
11068 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
11069
11070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11071 msgid "Dummy audio output function"
11072 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
11073
11074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11075 msgid "Dummy video output function"
11076 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
11077
11078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11079 msgid "Dummy font renderer function"
11080 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
11081
11082 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11083 msgid "Font"
11084 msgstr "Police"
11085
11086 #: modules/misc/freetype.c:80
11087 msgid "Font filename"
11088 msgstr "Fichier de police"
11089
11090 #: modules/misc/freetype.c:81
11091 msgid "Font size in pixels"
11092 msgstr "Taille de la police en pixels"
11093
11094 #: modules/misc/freetype.c:82
11095 msgid ""
11096 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11097 "than 0 this option will override the relative font size "
11098 msgstr ""
11099 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
11100 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
11101
11102 #: modules/misc/freetype.c:86
11103 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11104 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
11105
11106 #: modules/misc/freetype.c:89
11107 msgid "Smaller"
11108 msgstr "Plus petit"
11109
11110 #: modules/misc/freetype.c:89
11111 msgid "Small"
11112 msgstr "Petit"
11113
11114 #: modules/misc/freetype.c:90
11115 msgid "Large"
11116 msgstr "Grand"
11117
11118 #: modules/misc/freetype.c:90
11119 msgid "Larger"
11120 msgstr "Plus grand"
11121
11122 #: modules/misc/freetype.c:93
11123 msgid "freetype2 font renderer"
11124 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
11125
11126 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11127 msgid "Gtk+ GUI helper"
11128 msgstr "Aide Gtk+"
11129
11130 #: modules/misc/logger.c:95
11131 msgid "Text"
11132 msgstr "Texte"
11133
11134 #: modules/misc/logger.c:97
11135 msgid "Log format"
11136 msgstr "Format d’enregistrement"
11137
11138 #: modules/misc/logger.c:98
11139 msgid ""
11140 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11141 "\"."
11142 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
11143
11144 #: modules/misc/logger.c:101
11145 msgid "File logging interface"
11146 msgstr "Module d’interface fichier journal"
11147
11148 #: modules/misc/logger.c:103
11149 msgid "Log filename"
11150 msgstr "Nom du fichier de log"
11151
11152 #: modules/misc/logger.c:103
11153 msgid "Specify the log filename."
11154 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
11155
11156 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11157 msgid "libc memcpy"
11158 msgstr "Module de memcpy pour libc"
11159
11160 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11161 msgid "3D Now! memcpy"
11162 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
11163
11164 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11165 msgid "MMX memcpy"
11166 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
11167
11168 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11169 msgid "MMX EXT memcpy"
11170 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
11171
11172 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11173 msgid "AltiVec memcpy"
11174 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
11175
11176 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11177 msgid "TCP connection timeout in ms"
11178 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
11179
11180 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11181 msgid ""
11182 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11183 "be set in millisecond units."
11184 msgstr ""
11185 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
11186 "Cette valeur est en millisecondes."
11187
11188 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11189 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11190 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
11191
11192 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11193 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11194 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
11195
11196 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11197 msgid "M3U playlist exporter"
11198 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
11199
11200 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11201 msgid "Old playlist exporter"
11202 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
11203
11204 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11205 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11206 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
11207
11208 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11209 msgid ""
11210 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11211 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11212 msgstr ""
11213 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
11214 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
11215
11216 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11217 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11218 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
11219
11220 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11221 msgid "video"
11222 msgstr "vidéo"
11223
11224 #: modules/misc/rtsp.c:48
11225 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11226 msgstr ""
11227 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera joignable."
11228
11229 #: modules/misc/rtsp.c:51
11230 msgid "RTSP VoD server"
11231 msgstr "Serveur VoD RTSP"
11232
11233 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11234 msgid "SAP multicast address"
11235 msgstr "Adresse de multicast SAP"
11236
11237 #: modules/misc/sap.c:90
11238 msgid "IPv4-SAP listening"
11239 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
11240
11241 #: modules/misc/sap.c:92
11242 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11243 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
11244
11245 #: modules/misc/sap.c:93
11246 msgid "IPv6-SAP listening"
11247 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
11248
11249 #: modules/misc/sap.c:95
11250 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11251 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
11252
11253 #: modules/misc/sap.c:96
11254 msgid "IPv6 SAP scope"
11255 msgstr "Scope des annonces IPv6"
11256
11257 #: modules/misc/sap.c:98
11258 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11259 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
11260
11261 #: modules/misc/sap.c:99
11262 msgid "SAP timeout (seconds)"
11263 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
11264
11265 #: modules/misc/sap.c:101
11266 msgid ""
11267 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11268 msgstr ""
11269 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
11270 "nouvelle annonce n’est reçue."
11271
11272 #: modules/misc/sap.c:103
11273 msgid "Try to parse the SAP"
11274 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
11275
11276 #: modules/misc/sap.c:105
11277 msgid ""
11278 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11279 "livedotcom parse the announce."
11280 msgstr ""
11281 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
11282 "livedotcom analyser l’annonce."
11283
11284 #: modules/misc/sap.c:114
11285 msgid "SAP interface"
11286 msgstr "Interface SAP"
11287
11288 #: modules/misc/sap.c:137
11289 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/misc/screensaver.c:44
11293 msgid "X Screensaver disabler"
11294 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
11295
11296 #: modules/misc/svg.c:60
11297 msgid "SVG template file"
11298 msgstr "Fichier de format SVG"
11299
11300 #: modules/misc/svg.c:61
11301 msgid ""
11302 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11303 msgstr ""
11304 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
11305 "automatique de chaînes de caractères."
11306
11307 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11308 msgid "C module that does nothing"
11309 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
11310
11311 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11312 msgid "Miscellaneous stress tests"
11313 msgstr "Tests de performance divers"
11314
11315 #: modules/mux/asf.c:48
11316 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11317 msgstr ""
11318 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
11319
11320 #: modules/mux/asf.c:51
11321 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11322 msgstr ""
11323 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
11324
11325 #: modules/mux/asf.c:54
11326 msgid ""
11327 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11328 msgstr ""
11329 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
11330 "ASF."
11331
11332 #: modules/mux/asf.c:56
11333 msgid "Comment"
11334 msgstr "Commentaire"
11335
11336 #: modules/mux/asf.c:57
11337 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11338 msgstr ""
11339 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
11340 "commentaires ASF."
11341
11342 #: modules/mux/asf.c:60
11343 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11344 msgstr ""
11345 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
11346 "ASF."
11347
11348 #: modules/mux/asf.c:64
11349 msgid "ASF muxer"
11350 msgstr "Multiplexeur ASF"
11351
11352 #: modules/mux/asf.c:509
11353 msgid "Unknown Video"
11354 msgstr "Vidéo inconnue"
11355
11356 #: modules/mux/avi.c:44
11357 msgid "AVI muxer"
11358 msgstr "Multiplexeur AVI"
11359
11360 #: modules/mux/dummy.c:41
11361 msgid "Dummy/Raw muxer"
11362 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
11363
11364 #: modules/mux/mp4.c:45
11365 msgid "Create \"Fast start\" files"
11366 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
11367
11368 #: modules/mux/mp4.c:47
11369 msgid ""
11370 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11371 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11372 "previewing the file while it is downloading)."
11373 msgstr ""
11374 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
11375 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
11376 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
11377
11378 #: modules/mux/mp4.c:56
11379 msgid "MP4/MOV muxer"
11380 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
11381
11382 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
11383 msgid "DTS delay (ms)"
11384 msgstr "Retard DTS (ms)"
11385
11386 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11387 msgid ""
11388 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11389 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11390 "some buffering inside the client decoder."
11391 msgstr ""
11392 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11393 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11394 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11395 "de décodage."
11396
11397 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11398 msgid "PS muxer"
11399 msgstr "Multiplexeur PS"
11400
11401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11402 msgid "Video PID"
11403 msgstr "Vidéo PID"
11404
11405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11406 msgid ""
11407 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11408 "the video."
11409 msgstr ""
11410 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
11411 "automatiquement celui de la vidéo."
11412
11413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11414 msgid "Audio PID"
11415 msgstr "PID audio"
11416
11417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11418 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11419 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11420
11421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11422 #, fuzzy
11423 msgid "SPU PID"
11424 msgstr "PID de la PMT"
11425
11426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11429 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11430
11431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11432 msgid "PMT PID"
11433 msgstr "PID de la PMT"
11434
11435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11436 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11437 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11438
11439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11440 #, fuzzy
11441 msgid "TS ID"
11442 msgstr "PID de la PMT"
11443
11444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11447 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11448
11449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11450 msgid "Shaping delay (ms)"
11451 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
11452
11453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11454 msgid ""
11455 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11456 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11457 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11458 msgstr ""
11459 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
11460 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
11461 "de gros pics de débit pour les images de référence."
11462
11463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11464 msgid "Use keyframes"
11465 msgstr "Utiliser les images clés"
11466
11467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11468 msgid ""
11469 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11470 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11471 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11472 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11473 "the biggest frames in the stream."
11474 msgstr ""
11475 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
11476 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
11477 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
11478 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
11479 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
11480 "les images les plus volumineuses du flux."
11481
11482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11483 msgid "PCR delay (ms)"
11484 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
11485
11486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11487 msgid ""
11488 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11489 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11490 msgstr ""
11491 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
11492 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
11493 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
11494
11495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
11496 msgid ""
11497 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11498 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11499 "some buffering inside the client decoder."
11500 msgstr ""
11501 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11502 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11503 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11504 "de décodage."
11505
11506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11507 msgid "Crypt audio"
11508 msgstr "Cryptage audio"
11509
11510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11511 msgid "Crypt audio using CSA"
11512 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
11513
11514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
11515 msgid "CSA Key"
11516 msgstr "Clé CSA"
11517
11518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
11519 msgid ""
11520 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11521 "bytes)."
11522 msgstr ""
11523 "Définit la clé d’encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
11524 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
11525
11526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11527 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11528 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
11529
11530 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11531 msgid "Multipart jpeg muxer"
11532 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
11533
11534 #: modules/mux/ogg.c:50
11535 msgid "Ogg/ogm muxer"
11536 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
11537
11538 #: modules/mux/wav.c:42
11539 msgid "WAV muxer"
11540 msgstr "Multiplexeur WAV"
11541
11542 #: modules/packetizer/copy.c:41
11543 msgid "Copy packetizer"
11544 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
11545
11546 #: modules/packetizer/h264.c:45
11547 msgid "H264 video packetizer"
11548 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
11549
11550 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11551 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11552 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
11553
11554 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11555 msgid "MPEG4 video packetizer"
11556 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
11557
11558 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11559 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11560 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
11561
11562 #: modules/stream_out/description.c:48
11563 msgid "Description stream output"
11564 msgstr "Flux de sortie de description"
11565
11566 #: modules/stream_out/display.c:38
11567 msgid "Enable/disable audio rendering."
11568 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
11569
11570 #: modules/stream_out/display.c:40
11571 msgid "Enable/disable video rendering."
11572 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
11573
11574 #: modules/stream_out/display.c:42
11575 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11576 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
11577
11578 #: modules/stream_out/display.c:50
11579 msgid "Display stream output"
11580 msgstr "Affiche le flux"
11581
11582 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11583 msgid "Duplicate stream output"
11584 msgstr "Duplique le flux"
11585
11586 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11587 msgid "Output access method"
11588 msgstr "Méthode de sortie"
11589
11590 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11591 msgid ""
11592 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11593 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
11594
11595 #: modules/stream_out/es.c:41
11596 msgid "Audio output access method"
11597 msgstr "Module de sortie audio"
11598
11599 #: modules/stream_out/es.c:43
11600 msgid ""
11601 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11602 "output."
11603 msgstr ""
11604 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
11605
11606 #: modules/stream_out/es.c:45
11607 msgid "Video output access method"
11608 msgstr "Module de sortie vidéo"
11609
11610 #: modules/stream_out/es.c:47
11611 msgid ""
11612 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11613 "output."
11614 msgstr ""
11615 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
11616
11617 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11618 msgid "Output muxer"
11619 msgstr "Multiplexeur de sortie"
11620
11621 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11622 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11623 msgstr ""
11624 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
11625
11626 #: modules/stream_out/es.c:53
11627 msgid "Audio output muxer"
11628 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
11629
11630 #: modules/stream_out/es.c:55
11631 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11632 msgstr ""
11633 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11634 "audio."
11635
11636 #: modules/stream_out/es.c:56
11637 msgid "Video output muxer"
11638 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
11639
11640 #: modules/stream_out/es.c:58
11641 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11642 msgstr ""
11643 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11644 "vidéo."
11645
11646 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11647 msgid "Output URL"
11648 msgstr "URL de sortie"
11649
11650 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11651 #: modules/stream_out/standard.c:53
11652 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11653 msgstr ""
11654 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
11655
11656 #: modules/stream_out/es.c:63
11657 msgid "Audio output URL"
11658 msgstr "URL de sortie audio"
11659
11660 #: modules/stream_out/es.c:65
11661 msgid ""
11662 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11663 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
11664
11665 #: modules/stream_out/es.c:67
11666 msgid "Video output URL"
11667 msgstr "URL de sortie vidéo"
11668
11669 #: modules/stream_out/es.c:69
11670 msgid ""
11671 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11672 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
11673
11674 #: modules/stream_out/es.c:78
11675 msgid "Elementary stream output"
11676 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
11677
11678 #: modules/stream_out/gather.c:40
11679 msgid "Gathering stream output"
11680 msgstr "Flux de sortie assemblé"
11681
11682 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11683 msgid "SDP"
11684 msgstr "SDP"
11685
11686 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11687 msgid ""
11688 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11689 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11690 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11691 msgstr ""
11692 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
11693 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
11694 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
11695
11696 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11697 msgid "Muxer"
11698 msgstr "Multiplexeur :"
11699
11700 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11701 msgid "Session name"
11702 msgstr "Nom de session"
11703
11704 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11705 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11706 msgstr ""
11707 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
11708
11709 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11710 msgid "Session description"
11711 msgstr "Description de session"
11712
11713 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11714 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11715 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
11716
11717 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11718 msgid "Session URL"
11719 msgstr "URL de session"
11720
11721 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11722 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11723 msgstr ""
11724 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
11725 "session."
11726
11727 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11728 msgid "Session email"
11729 msgstr "Courriel de session"
11730
11731 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11732 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11733 msgstr ""
11734 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
11735
11736 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11737 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11738 msgstr ""
11739 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
11740
11741 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11742 msgid "Audio port"
11743 msgstr "Port audio"
11744
11745 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11746 msgid ""
11747 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11748 msgstr ""
11749 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
11750 "diffusion RTP."
11751
11752 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11753 msgid "Video port"
11754 msgstr "Port vidéo"
11755
11756 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11757 msgid ""
11758 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11759 msgstr ""
11760 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
11761 "diffusion RTP."
11762
11763 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11764 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11765 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
11766
11767 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11768 msgid "RTP stream output"
11769 msgstr "Flux de sortie RTP"
11770
11771 #: modules/stream_out/standard.c:49
11772 msgid ""
11773 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11774 msgstr ""
11775 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
11776
11777 #: modules/stream_out/standard.c:57
11778 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11779 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11780
11781 #: modules/stream_out/standard.c:59
11782 msgid "SAP announcing"
11783 msgstr "Annonce SAP"
11784
11785 #: modules/stream_out/standard.c:60
11786 msgid "Announce this session with SAP"
11787 msgstr "Annonce cette session par SAP"
11788
11789 #: modules/stream_out/standard.c:62
11790 msgid "SAP IPv6 announcing"
11791 msgstr "Annonce SAP IPv6"
11792
11793 #: modules/stream_out/standard.c:63
11794 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11795 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
11796
11797 #: modules/stream_out/standard.c:65
11798 msgid "SLP announcing"
11799 msgstr "Annonce SLP"
11800
11801 #: modules/stream_out/standard.c:66
11802 msgid "Announce this session with SLP"
11803 msgstr "Annonce cette session par SLP"
11804
11805 #: modules/stream_out/standard.c:74
11806 msgid "Standard stream output"
11807 msgstr "Flux de sortie standard"
11808
11809 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11810 msgid "Video encoder"
11811 msgstr "Encodeur vidéo"
11812
11813 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11814 msgid ""
11815 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11816 msgstr ""
11817 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
11818 "configurer ses options associées."
11819
11820 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11821 msgid "Destination video codec"
11822 msgstr "Codec vidéo de destination"
11823
11824 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11825 msgid ""
11826 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11827 "output."
11828 msgstr ""
11829 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
11830 "diffusion."
11831
11832 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11833 msgid "Video bitrate"
11834 msgstr "Débit vidéo"
11835
11836 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11837 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11838 msgstr ""
11839 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
11840
11841 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11842 msgid "Video scaling"
11843 msgstr "Dimensionnement vidéo"
11844
11845 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11846 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11847 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
11848
11849 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11850 msgid "Video frame-rate"
11851 msgstr "Débit d’images vidéo"
11852
11853 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11854 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11855 msgstr ""
11856 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
11857
11858 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11859 msgid "Deinterlace video"
11860 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
11861
11862 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11863 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11864 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
11865
11866 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11867 msgid "Allows you to specify the output video width."
11868 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
11869
11870 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11871 msgid "Allows you to specify the output video height."
11872 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
11873
11874 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11875 msgid "Video crop top"
11876 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
11877
11878 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11879 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11880 msgstr ""
11881 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
11882 "l’image."
11883
11884 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11885 msgid "Video crop left"
11886 msgstr "Coupe gauche de l’image"
11887
11888 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11889 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11890 msgstr ""
11891 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
11892
11893 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11894 msgid "Video crop bottom"
11895 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
11896
11897 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11898 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11899 msgstr ""
11900 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
11901 "l’image."
11902
11903 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11904 msgid "Video crop right"
11905 msgstr "Coupe droite de l’image"
11906
11907 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11908 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11909 msgstr ""
11910 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
11911
11912 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11913 msgid "Audio encoder"
11914 msgstr "Encodeur audio"
11915
11916 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11917 msgid ""
11918 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11919 msgstr ""
11920 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
11921 "associées."
11922
11923 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11924 msgid "Destination audio codec"
11925 msgstr "Codec audio de destination"
11926
11927 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11928 msgid ""
11929 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11930 "output."
11931 msgstr ""
11932 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11933 "diffusion."
11934
11935 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11936 msgid "Audio bitrate"
11937 msgstr "Débit audio"
11938
11939 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11940 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11941 msgstr ""
11942 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
11943
11944 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11945 msgid "Audio sample rate"
11946 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
11947
11948 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11949 msgid ""
11950 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11951 msgstr ""
11952 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
11953 "pour la diffusion."
11954
11955 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11956 msgid "Audio channels"
11957 msgstr "Canaux audio"
11958
11959 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11960 msgid ""
11961 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11962 "output."
11963 msgstr ""
11964 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
11965 "diffusion."
11966
11967 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11968 msgid "Subtitles encoder"
11969 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11970
11971 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11972 msgid ""
11973 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11974 "options."
11975 msgstr ""
11976 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
11977 "de configurer ses options associées."
11978
11979 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11980 msgid "Destination subtitles codec"
11981 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
11982
11983 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11984 msgid ""
11985 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11986 "output."
11987 msgstr ""
11988 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
11989 "diffusion."
11990
11991 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11992 msgid "Subpictures filter"
11993 msgstr "Filtre d’imagettes"
11994
11995 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11996 msgid ""
11997 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11998 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11999 "video."
12000 msgstr ""
12001 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
12002 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
12003 "sur la vidéo."
12004
12005 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12006 msgid "Number of threads"
12007 msgstr "Nombre de threads"
12008
12009 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12010 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12011 msgstr ""
12012 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12013 "transcodage."
12014
12015 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12016 msgid "Synchronise on audio track"
12017 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
12018
12019 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12020 msgid ""
12021 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12022 "on the audio track."
12023 msgstr ""
12024 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
12025 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
12026
12027 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12028 msgid "Transcode stream output"
12029 msgstr "Transcode le flux"
12030
12031 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12032 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12033 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
12034
12035 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12036 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12037 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12038
12039 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12040 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12041 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
12042
12043 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12044 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12045 msgid "Conversions from "
12046 msgstr "Conversions de "
12047
12048 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12049 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12050 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12051 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12052 msgid " to "
12053 msgstr " vers "
12054
12055 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12056 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12057 msgid "MMX conversions from "
12058 msgstr "Conversions MMX de "
12059
12060 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12061 msgid "AltiVec conversions from "
12062 msgstr "Conversions Altivec de "
12063
12064 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12065 msgid "Image contrast (0-2)"
12066 msgstr "Contraste (0-2)"
12067
12068 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12069 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12070 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12071
12072 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12073 msgid "Image hue (0-360)"
12074 msgstr "Teinte (0-360)"
12075
12076 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12077 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12078 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12079
12080 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12081 msgid "Image saturation (0-3)"
12082 msgstr "Saturation (0-3)"
12083
12084 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12085 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12086 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
12087
12088 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12089 msgid "Image brightness (0-2)"
12090 msgstr "Brillance (0-2)"
12091
12092 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12093 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12094 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12095
12096 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12097 msgid "Image gamma (0-10)"
12098 msgstr "Gamma (0-10)"
12099
12100 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12101 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12102 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12103
12104 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12105 msgid "Image properties filter"
12106 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
12107
12108 #: modules/video_filter/blend.c:66
12109 msgid "Video pictures blending"
12110 msgstr "Mélange d’images"
12111
12112 #: modules/video_filter/clone.c:55
12113 msgid "Number of clones"
12114 msgstr "Nombre de clones"
12115
12116 #: modules/video_filter/clone.c:56
12117 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12118 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
12119
12120 #: modules/video_filter/clone.c:59
12121 msgid "List of video output modules"
12122 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
12123
12124 #: modules/video_filter/clone.c:60
12125 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12126 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
12127
12128 #: modules/video_filter/clone.c:63
12129 msgid "Clone video filter"
12130 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
12131
12132 #: modules/video_filter/crop.c:54
12133 msgid "Crop geometry (pixels)"
12134 msgstr "Zone à réduire"
12135
12136 #: modules/video_filter/crop.c:55
12137 msgid ""
12138 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12139 "<left offset> + <top offset>."
12140 msgstr ""
12141 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
12142 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
12143
12144 #: modules/video_filter/crop.c:57
12145 msgid "Automatic cropping"
12146 msgstr "Réduction automatique"
12147
12148 #: modules/video_filter/crop.c:58
12149 msgid "Activate automatic black border cropping."
12150 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
12151
12152 #: modules/video_filter/crop.c:61
12153 msgid "Crop video filter"
12154 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
12155
12156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12157 msgid "Deinterlace mode"
12158 msgstr "Mode de désentrelacement"
12159
12160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12161 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12162 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
12163
12164 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12165 msgid "Deinterlacing video filter"
12166 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
12167
12168 #: modules/video_filter/distort.c:59
12169 msgid "Distort mode"
12170 msgstr "Mode de distorsion"
12171
12172 #: modules/video_filter/distort.c:60
12173 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12174 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
12175
12176 #: modules/video_filter/distort.c:63
12177 msgid "Wave"
12178 msgstr "Onde"
12179
12180 #: modules/video_filter/distort.c:63
12181 msgid "Ripple"
12182 msgstr "Surface"
12183
12184 #: modules/video_filter/distort.c:66
12185 msgid "Distort video filter"
12186 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
12187
12188 #: modules/video_filter/invert.c:52
12189 msgid "Invert video filter"
12190 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
12191
12192 #: modules/video_filter/logo.c:61
12193 msgid "Logo filename"
12194 msgstr "Nom du fichier de logo"
12195
12196 #: modules/video_filter/logo.c:62
12197 msgid "Full path of the PNG file to use."
12198 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
12199
12200 #: modules/video_filter/logo.c:63
12201 msgid "X coordinate of the logo"
12202 msgstr "Position X du logo"
12203
12204 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12205 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12206 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
12207
12208 #: modules/video_filter/logo.c:65
12209 msgid "Y coordinate of the logo"
12210 msgstr "Position Y du logo"
12211
12212 #: modules/video_filter/logo.c:67
12213 msgid "Transparency of the logo"
12214 msgstr "Transparence du logo"
12215
12216 #: modules/video_filter/logo.c:68
12217 msgid ""
12218 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12219 "to 255 for full opacity)."
12220 msgstr ""
12221 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
12222 "transparent)"
12223
12224 #: modules/video_filter/logo.c:70
12225 msgid "Logo position"
12226 msgstr "Position du logo"
12227
12228 #: modules/video_filter/logo.c:72
12229 msgid ""
12230 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12231 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12232 msgstr ""
12233 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
12234 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
12235 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
12236
12237 #: modules/video_filter/logo.c:82
12238 msgid "Logo video filter"
12239 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
12240
12241 #: modules/video_filter/logo.c:99
12242 msgid "Logo sub filter"
12243 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
12244
12245 #: modules/video_filter/marq.c:64
12246 msgid "Marquee text"
12247 msgstr "Texte"
12248
12249 #: modules/video_filter/marq.c:65
12250 msgid "Marquee text to display"
12251 msgstr "Texte à afficher"
12252
12253 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12254 msgid "X offset, from left"
12255 msgstr "Décalage horizontal"
12256
12257 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12258 msgid "X offset, from the left screen edge"
12259 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
12260
12261 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12262 msgid "Y offset, from the top"
12263 msgstr "Décalage vertical"
12264
12265 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12266 msgid "Y offset, down from the top"
12267 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
12268
12269 #: modules/video_filter/marq.c:70
12270 msgid "Marquee timeout"
12271 msgstr "Disparition du texte"
12272
12273 #: modules/video_filter/marq.c:71
12274 msgid ""
12275 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12276 "value is 0 (remain forever)."
12277 msgstr ""
12278 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
12279 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
12280
12281 #: modules/video_filter/marq.c:86
12282 msgid "Marquee display sub filter"
12283 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
12284
12285 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12286 msgid "Blur factor (1-127)"
12287 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
12288
12289 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12290 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12291 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
12292
12293 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12294 msgid "Motion blur filter"
12295 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
12296
12297 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12298 msgid "Video scaling filter"
12299 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
12300
12301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12302 msgid "Scaling mode"
12303 msgstr "Mode de redimensionnement"
12304
12305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12306 msgid "You can choose the default scaling mode."
12307 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
12308
12309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12310 msgid "Fast bilinear"
12311 msgstr "Bilinéaire rapide"
12312
12313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12314 msgid "Bilinear"
12315 msgstr "Bilinéaire"
12316
12317 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12318 msgid "Bicubic (good quality)"
12319 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
12320
12321 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12322 msgid "Experimental"
12323 msgstr "Expérimental"
12324
12325 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12326 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12327 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
12328
12329 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12330 msgid "Area"
12331 msgstr "Zone"
12332
12333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12334 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12335 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
12336
12337 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12338 msgid "Gauss"
12339 msgstr "Gaussien"
12340
12341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12342 msgid "SincR"
12343 msgstr "SincR"
12344
12345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12346 msgid "Lanczos"
12347 msgstr "Lanczos"
12348
12349 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12350 msgid "Bicubic spline"
12351 msgstr "Courbe bicubique"
12352
12353 #: modules/video_filter/time.c:55
12354 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12355 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
12356
12357 #: modules/video_filter/time.c:56
12358 msgid ""
12359 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12360 "%S = second"
12361 msgstr ""
12362 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
12363 "S = seconde)"
12364
12365 #: modules/video_filter/time.c:71
12366 msgid "Time display sub filter"
12367 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
12368
12369 #: modules/video_filter/transform.c:57
12370 msgid "Transform type"
12371 msgstr "Type de transformation"
12372
12373 #: modules/video_filter/transform.c:58
12374 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12375 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
12376
12377 #: modules/video_filter/transform.c:61
12378 msgid "Rotate by 90 degrees"
12379 msgstr "Rotation de 90 degrés"
12380
12381 #: modules/video_filter/transform.c:62
12382 msgid "Rotate by 180 degrees"
12383 msgstr "Rotation de 180 degrés"
12384
12385 #: modules/video_filter/transform.c:62
12386 msgid "Rotate by 270 degrees"
12387 msgstr "Rotation de 270 degrés"
12388
12389 #: modules/video_filter/transform.c:63
12390 msgid "Flip horizontally"
12391 msgstr "Retournement horizontal"
12392
12393 #: modules/video_filter/transform.c:63
12394 msgid "Flip vertically"
12395 msgstr "Retournement vertical"
12396
12397 #: modules/video_filter/transform.c:66
12398 msgid "Video transformation filter"
12399 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
12400
12401 #: modules/video_filter/wall.c:53
12402 msgid "Number of columns"
12403 msgstr "Nombre de colonnes"
12404
12405 #: modules/video_filter/wall.c:54
12406 msgid ""
12407 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12408 msgstr ""
12409 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
12410 "vidéo"
12411
12412 #: modules/video_filter/wall.c:57
12413 msgid "Number of rows"
12414 msgstr "Nombre de lignes"
12415
12416 #: modules/video_filter/wall.c:58
12417 msgid ""
12418 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12419 msgstr ""
12420 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
12421 "vidéo"
12422
12423 #: modules/video_filter/wall.c:61
12424 msgid "Active windows"
12425 msgstr "Fenêtres activées"
12426
12427 #: modules/video_filter/wall.c:62
12428 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12429 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
12430
12431 #: modules/video_filter/wall.c:66
12432 msgid "wall video filter"
12433 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
12434
12435 #: modules/video_output/aa.c:55
12436 msgid "ASCII-art video output"
12437 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
12438
12439 #: modules/video_output/caca.c:54
12440 msgid "color ASCII art video output"
12441 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
12442
12443 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12444 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12445 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
12446
12447 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12448 msgid ""
12449 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12450 "doesn't have any effect when using overlays."
12451 msgstr ""
12452 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
12453 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
12454
12455 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12456 msgid "Use video buffers in system memory"
12457 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
12458
12459 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12460 msgid ""
12461 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12462 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12463 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12464 "doesn't have any effect when using overlays."
12465 msgstr ""
12466 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
12467 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
12468 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
12469 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
12470 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
12471
12472 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12473 msgid "Use triple buffering for overlays"
12474 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
12475
12476 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12477 msgid ""
12478 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12479 "better video quality (no flickering)."
12480 msgstr ""
12481 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
12482 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
12483
12484 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12485 msgid "Name of desired display device"
12486 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
12487
12488 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12489 msgid ""
12490 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12491 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12492 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12493 msgstr ""
12494 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
12495 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
12496 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
12497
12498 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12499 msgid "Enable wallpaper mode "
12500 msgstr "Activer le mode papier peint"
12501
12502 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12503 msgid ""
12504 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12505 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12506 "desktop must not already have a wallpaper."
12507 msgstr ""
12508 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
12509 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
12510 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
12511
12512 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12513 msgid "DirectX video output"
12514 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
12515
12516 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12517 msgid "Wallpaper"
12518 msgstr "Papier peint"
12519
12520 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12521 msgid "Win32 OpenGL provider"
12522 msgstr "Module OpenGL Win32"
12523
12524 #: modules/video_output/fb.c:67
12525 msgid "Framebuffer device"
12526 msgstr "Périphérique du framebuffer"
12527
12528 #: modules/video_output/fb.c:69
12529 msgid ""
12530 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12531 "(usually /dev/fb0)."
12532 msgstr ""
12533 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
12534 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
12535
12536 #: modules/video_output/fb.c:75
12537 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12538 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
12539
12540 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12541 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12542 msgid "X11 display name"
12543 msgstr "Nom du display X11"
12544
12545 #: modules/video_output/ggi.c:58
12546 msgid ""
12547 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12548 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12549 msgstr ""
12550 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
12551 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12552
12553 #: modules/video_output/glide.c:64
12554 msgid "3dfx Glide video output"
12555 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
12556
12557 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12558 msgid "HD1000 video output"
12559 msgstr "Sortie audio HD1000"
12560
12561 #: modules/video_output/mga.c:59
12562 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12563 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
12564
12565 #: modules/video_output/opengl.c:97
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Effect"
12568 msgstr "Éjecter"
12569
12570 #: modules/video_output/opengl.c:99
12571 msgid "Allows you to select different visual effects."
12572 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
12573
12574 #: modules/video_output/opengl.c:104
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Cube"
12577 msgstr "Club"
12578
12579 #: modules/video_output/opengl.c:104
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Transparent Cube"
12582 msgstr "Cube transparent"
12583
12584 #: modules/video_output/opengl.c:107
12585 msgid "OpenGL video output"
12586 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
12587
12588 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12589 msgid "QT Embedded display name"
12590 msgstr "nom du display Qt Embedded"
12591
12592 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12593 msgid ""
12594 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12595 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12596 msgstr ""
12597 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12598 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12599
12600 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12601 msgid "QT Embedded video output"
12602 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
12603
12604 #: modules/video_output/sdl.c:104
12605 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12606 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
12607
12608 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12609 msgid "snapshot width"
12610 msgstr "largeur de la capture"
12611
12612 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12613 msgid "Set the width of the snapshot image."
12614 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
12615
12616 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12617 msgid "snapshot height"
12618 msgstr "Hauteur de la capture"
12619
12620 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12621 msgid "Set the height of the snapshot image."
12622 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
12623
12624 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12625 msgid "chroma"
12626 msgstr "Chroma"
12627
12628 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12629 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12630 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
12631
12632 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12633 msgid "cache size (number of images)"
12634 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
12635
12636 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12637 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12638 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
12639
12640 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12641 msgid "snapshot module"
12642 msgstr "Module de capture"
12643
12644 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12645 msgid "SVGAlib video output"
12646 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
12647
12648 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12649 msgid "Windows GDI video output"
12650 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
12651
12652 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12653 msgid "XVideo adaptor number"
12654 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
12655
12656 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12657 msgid ""
12658 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12659 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12660 msgstr ""
12661 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
12662 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
12663 "cette valeur)."
12664
12665 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12667 msgid "Alternate fullscreen method"
12668 msgstr "Mode plein écran spécial"
12669
12670 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12672 msgid ""
12673 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12674 "its drawbacks.\n"
12675 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12676 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12677 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12678 "show on top of the video."
12679 msgstr ""
12680 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
12681 "inconvénients :\n"
12682 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
12683 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
12684 "dessus de la vidéo.\n"
12685 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
12686 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
12687
12688 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12690 msgid ""
12691 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12692 "the value of the DISPLAY environment variable."
12693 msgstr ""
12694 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12695 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12696
12697 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12698 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12699 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
12700
12701 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12703 msgid ""
12704 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12705 "0 for first screen, 1 for the second."
12706 msgstr ""
12707 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
12708 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
12709
12710 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12711 msgid "X11 OpenGL provider"
12712 msgstr "Module OpenGL X11"
12713
12714 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12715 msgid "Use shared memory"
12716 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
12717
12718 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12719 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12720 msgstr ""
12721 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
12722
12723 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12724 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12725 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
12726
12727 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12728 msgid "X11 video output"
12729 msgstr "Sortie vidéo X11"
12730
12731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12732 msgid "XVimage chroma format"
12733 msgstr "Format chromatographique XVimage"
12734
12735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12736 msgid ""
12737 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12738 "to improve performances by using the most efficient one."
12739 msgstr ""
12740 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
12741 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
12742
12743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12744 msgid "XVideo extension video output"
12745 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
12746
12747 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12748 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12749 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
12750
12751 #: modules/visualization/goom.c:58
12752 msgid "Goom display width"
12753 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
12754
12755 #: modules/visualization/goom.c:59
12756 msgid "Goom display height"
12757 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
12758
12759 #: modules/visualization/goom.c:60
12760 msgid ""
12761 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12762 "will be prettier but more CPU intensive)."
12763 msgstr ""
12764 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
12765 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
12766
12767 #: modules/visualization/goom.c:63
12768 msgid "Goom animation speed"
12769 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
12770
12771 #: modules/visualization/goom.c:64
12772 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12773 msgstr ""
12774 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
12775 "10)."
12776
12777 #: modules/visualization/goom.c:70
12778 msgid "Goom effect"
12779 msgstr "Effet goom"
12780
12781 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12782 msgid "Effects list"
12783 msgstr "Liste des effets"
12784
12785 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12786 msgid ""
12787 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12788 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12789 msgstr ""
12790 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
12791 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
12792
12793 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12794 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12795 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12796
12797 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12798 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12799 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12800
12801 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12802 msgid "Number of bands"
12803 msgstr "Nombre de bandes"
12804
12805 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12806 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12807 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
12808
12809 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12810 msgid "Band separator"
12811 msgstr "Séparation entre les bandes"
12812
12813 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12814 msgid "Number of blank pixels between bands."
12815 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
12816
12817 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12818 msgid "Amplification"
12819 msgstr "Amplification"
12820
12821 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12822 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12823 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
12824
12825 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12826 msgid "Enable peaks"
12827 msgstr "Activer les pics"
12828
12829 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12830 msgid "Defines whether to draw peaks."
12831 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
12832
12833 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12834 msgid "Number of stars"
12835 msgstr "Nombre d’étoiles"
12836
12837 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12838 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12839 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
12840
12841 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12842 msgid "visualizer filter"
12843 msgstr "filtre de visualisation"
12844
12845 #: modules/visualization/xosd.c:63
12846 msgid "Flip vertical position"
12847 msgstr "Inverser la position verticale"
12848
12849 #: modules/visualization/xosd.c:64
12850 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12851 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
12852
12853 #: modules/visualization/xosd.c:67
12854 msgid "Vertical offset"
12855 msgstr "Décalage vertical"
12856
12857 #: modules/visualization/xosd.c:68
12858 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12859 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
12860
12861 #: modules/visualization/xosd.c:70
12862 msgid "Shadow offset"
12863 msgstr "Décalage de l’ombre"
12864
12865 #: modules/visualization/xosd.c:71
12866 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12867 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
12868
12869 #: modules/visualization/xosd.c:74
12870 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12871 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
12872
12873 #: modules/visualization/xosd.c:80
12874 msgid "XOSD interface"
12875 msgstr "Interface XOSD"
12876
12877 #~ msgid "Extended Data"
12878 #~ msgstr "Données étendues"
12879
12880 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12881 #~ msgstr "Artiste(s) du disque"
12882
12883 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12884 #~ msgstr "Catégorie de disque CDDB"
12885
12886 #~ msgid "Year"
12887 #~ msgstr "Année"
12888
12889 #~ msgid "Track Artist"
12890 #~ msgstr "Artiste de la piste"
12891
12892 #~ msgid "Track Title"
12893 #~ msgstr "Titre de la piste"
12894
12895 #~ msgid "Directory EOF"
12896 #~ msgstr "Fin de répertoire"
12897
12898 #~ msgid "Program to decode"
12899 #~ msgstr "Pogramme à décoder"
12900
12901 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12902 #~ msgstr "Cela sert à contourner un bogue de l’entrée"
12903
12904 #~ msgid "Use CAM"
12905 #~ msgstr "Utiliser le module CAM"
12906
12907 #~ msgid "C post processing"
12908 #~ msgstr "Module de post-traitement"
12909
12910 #~ msgid "MMX post processing"
12911 #~ msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
12912
12913 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12914 #~ msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
12915
12916 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12917 #~ msgstr "Utilisation du module d’interface VLM"
12918
12919 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12920 #~ msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
12921
12922 #, fuzzy
12923 #~ msgid "mp4a"
12924 #~ msgstr "mp4"
12925
12926 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12927 #~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
12928
12929 #~ msgid "Cannot get a new block of size: %i"
12930 #~ msgstr "Impossible de récupérer un bloc de taille %i"
12931
12932 #~ msgid "could not read sector %lu"
12933 #~ msgstr "Impossible de lire le secteur %lu"
12934
12935 #~ msgid "Unable to initialize libcddb"
12936 #~ msgstr "Impossible d’initialiser libcddb"
12937
12938 #~ msgid "Unable to create CDDB disc structure."
12939 #~ msgstr "Impossible de créer la structure de disque CDDB."
12940
12941 #~ msgid "CDDB disc ID calculation failed"
12942 #~ msgstr "Échec du calcul de l’identifiant de disque"
12943
12944 #~ msgid "Found %d matches in CDDB. Using first one."
12945 #~ msgstr "Trouvé %d réponses CDDB. Utilisation de la première."
12946
12947 #~ msgid "CDDB error: %s"
12948 #~ msgstr "Erreur CDDB : %s"
12949
12950 #~ msgid "libcdio couldn't find something with a CD-DA in it"
12951 #~ msgstr "Impossible de trouver un CD Audio"
12952
12953 #~ msgid "Meta copied"
12954 #~ msgstr "Méta-information copiées"
12955
12956 #~ msgid "Tried to copy NULL meta info"
12957 #~ msgstr "Tentative de copier des informations NULL"
12958
12959 #~ msgid "unimplemented query in control"
12960 #~ msgstr "requête de contrôle non implémentée"
12961
12962 #~ msgid "Disc seems not to be CD-DA. libcdio reports it is %s"
12963 #~ msgstr ""
12964 #~ "Le disque ne semble pas être un CD Audio. Selon libcdio, c’est un %s."
12965
12966 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12967 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs de nouvelle génération"
12968
12969 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12970 #~ msgstr ""
12971 #~ "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage nouvelle "
12972 #~ "génération."
12973
12974 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12975 #~ msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
12976
12977 #~ msgid "Goto Menu"
12978 #~ msgstr "Aller"
12979
12980 #~ msgid "Options"
12981 #~ msgstr "Options"
12982
12983 #~ msgid "Audio menu"
12984 #~ msgstr "Paramètres audio"
12985
12986 #~ msgid "Video menu"
12987 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
12988
12989 #~ msgid "Input menu"
12990 #~ msgstr "Paramètres d’entrée"
12991
12992 #~ msgid "Interface menu"
12993 #~ msgstr "Paramètres de l’interface"
12994
12995 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12996 #~ msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
12997
12998 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12999 #~ msgstr ""
13000 #~ "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en "
13001 #~ "déplaçant la souris à gauche ou à droite"
13002
13003 #~ msgid "Goom"
13004 #~ msgstr "Goom"
13005
13006 #~ msgid "GaLaktos"
13007 #~ msgstr "GaLaktos"
13008
13009 #~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
13010 #~ msgstr ""
13011 #~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
13012 #~ "la partie audio de la carte."
13013
13014 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13015 #~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
13016
13017 #~ msgid ""
13018 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13019 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13020 #~ "using an old version, select this option."
13021 #~ msgstr ""
13022 #~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
13023 #~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
13024 #~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
13025
13026 #~ msgid "Buggy PSI"
13027 #~ msgstr "PSI pépiné"
13028
13029 #~ msgid ""
13030 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13031 #~ "continuity counters, select this option."
13032 #~ msgstr ""
13033 #~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
13034 #~ "compteurs de continuité."
13035
13036 #~ msgid "Output MRL"
13037 #~ msgstr "MRL de sortie"
13038
13039 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13040 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13041
13042 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13043 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13044
13045 #, fuzzy
13046 #~ msgid "AltiVec transcode stream output"
13047 #~ msgstr "Transcode le flux"
13048
13049 #~ msgid "Stream "
13050 #~ msgstr "Flux "
13051
13052 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13053 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
13054
13055 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13056 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
13057
13058 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13059 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
13060
13061 #~ msgid "DVD menus"
13062 #~ msgstr "menus DVD"
13063
13064 #~ msgid "Root"
13065 #~ msgstr "Racine"
13066
13067 #~ msgid "Angle"
13068 #~ msgstr "Angle"
13069
13070 #~ msgid "Resume"
13071 #~ msgstr "Redémarrer"
13072
13073 #~ msgid "DVD input with menus support"
13074 #~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
13075
13076 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13077 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
13078
13079 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13080 #~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
13081
13082 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13083 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
13084
13085 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13086 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
13087
13088 #~ msgid "Jump -1 minute"
13089 #~ msgstr "Saut de -1 minute"
13090
13091 #~ msgid "Jump +1 minute"
13092 #~ msgstr "Saut de +1 minute"
13093
13094 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13095 #~ msgstr "Saut de -5 minutes"
13096
13097 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13098 #~ msgstr "Saut de +5 minutes"
13099
13100 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13101 #~ msgstr "Couche d’adaptation demux2"
13102
13103 #~ msgid "caching value in ms"
13104 #~ msgstr "Taille du cache en ms"
13105
13106 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13107 #~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
13108
13109 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13110 #~ msgstr "Description RTSP/RTP"
13111
13112 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13113 #~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
13114
13115 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13116 #~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
13117
13118 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13119 #~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
13120
13121 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13122 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13123
13124 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13125 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13126
13127 #~ msgid "<unknown>"
13128 #~ msgstr "<inconnu>"
13129
13130 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13131 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
13132
13133 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13134 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
13135
13136 #~ msgid "video rendering mode"
13137 #~ msgstr "mode de rendu vidéo"
13138
13139 #~ msgid ""
13140 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13141 #~ "the others."
13142 #~ msgstr ""
13143 #~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
13144 #~ "Quartz pour les autres."
13145
13146 #~ msgid "OpenGL effect"
13147 #~ msgstr "Effet OpenGL"
13148
13149 #~ msgid ""
13150 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13151 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13152 #~ "this cube transparent."
13153 #~ msgstr ""
13154 #~ "Utilisez « None » pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, « Cube » "
13155 #~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d’un cube en mouvement, "
13156 #~ "« Transparent Cube » pour que ce cube soit transparent."
13157
13158 #~ msgid "Last skin actually used"
13159 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
13160
13161 #~ msgid "Show application in system tray"
13162 #~ msgstr "Montrer l’application dans la barre système"
13163
13164 #~ msgid "Show application in taskbar"
13165 #~ msgstr "Montrer l’application dans la barre des tâches"
13166
13167 #~ msgid "Skinnable interface"
13168 #~ msgstr "Interface skinnable"
13169
13170 #~ msgid "New Wizard..."
13171 #~ msgstr "Nouvel Assistant..."
13172
13173 #~ msgid "Audio Options"
13174 #~ msgstr "Paramètres audio"
13175
13176 #~ msgid "DVD (test)"
13177 #~ msgstr "DVD (test)"
13178
13179 #~ msgid "Item info"
13180 #~ msgstr "Infos sur l’élement"
13181
13182 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13183 #~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
13184
13185 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13186 #~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
13187
13188 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13189 #~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
13190
13191 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13192 #~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
13193
13194 #~ msgid "Start!"
13195 #~ msgstr "Démarrer !"
13196
13197 #~ msgid "TS muxer"
13198 #~ msgstr "Multiplexeur TS"
13199
13200 #~ msgid "DVD (menus support)"
13201 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
13202
13203 #~ msgid ""
13204 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13205 #~ msgstr ""
13206 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
13207 #~ "DVB-C/T"
13208
13209 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13210 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
13211
13212 #~ msgid "slowest"
13213 #~ msgstr "le plus lent"
13214
13215 #~ msgid "slow"
13216 #~ msgstr "lent"
13217
13218 #~ msgid "fastest"
13219 #~ msgstr "le plus rapide"
13220
13221 #~ msgid "Url"
13222 #~ msgstr "URL"
13223
13224 #~ msgid ""
13225 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13226 #~ "value should be set in miliseconds units."
13227 #~ msgstr ""
13228 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
13229 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13230
13231 #~ msgid ""
13232 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13233 #~ "value should be set in miliseconds units."
13234 #~ msgstr ""
13235 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
13236 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13237
13238 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13239 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
13240
13241 #, fuzzy
13242 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
13243 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
13244
13245 #, fuzzy
13246 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13247 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
13248
13249 #~ msgid ""
13250 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13251 #~ "value should be set in miliseconds units."
13252 #~ msgstr ""
13253 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
13254 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13255
13256 #~ msgid ""
13257 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13258 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13259 #~ msgstr ""
13260 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
13261 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
13262
13263 #~ msgid "Visualisations"
13264 #~ msgstr "Visualisations"
13265
13266 #, fuzzy
13267 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13268 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
13269
13270 #, fuzzy
13271 #~ msgid ""
13272 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13273 #~ "output."
13274 #~ msgstr ""
13275 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
13276
13277 #, fuzzy
13278 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13279 #~ msgstr ""
13280 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
13281
13282 #~ msgid "Use OpenGL"
13283 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
13284
13285 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13286 #~ msgstr ""
13287 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l’écran."
13288
13289 #~ msgid "Toggle enabled"
13290 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
13291
13292 #, fuzzy
13293 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13294 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
13295
13296 #, fuzzy
13297 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13298 #~ msgstr "Démarrer l’assistant de diffusion"
13299
13300 #, fuzzy
13301 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13302 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
13303
13304 #~ msgid ""
13305 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13306 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13307 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13308 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13309 #~ msgstr ""
13310 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
13311 #~ "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
13312 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l’impression que vous êtes dansune pièce "
13313 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
13314
13315 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13316 #~ msgstr "Format d’écran de sortie"
13317
13318 #~ msgid ""
13319 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13320 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13321 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13322 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13323 #~ "expressing pixel squareness."
13324 #~ msgstr ""
13325 #~ "Cette option force la taille des points de l’image en sortie. A priori "
13326 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
13327 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
13328 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
13329 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
13330 #~ "des points."
13331
13332 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13333 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
13334
13335 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13336 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
13337
13338 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13339 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
13340
13341 #~ msgid "Truncated stream"
13342 #~ msgstr "Flux tronqué"
13343
13344 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13345 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
13346
13347 #~ msgid ""
13348 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13349 #~ "value should be set in miliseconds units."
13350 #~ msgstr ""
13351 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
13352 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13353
13354 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13355 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
13356
13357 #~ msgid "UTC date"
13358 #~ msgstr "Date UTC"
13359
13360 #~ msgid "Number of streams"
13361 #~ msgstr "Nombre de flux"
13362
13363 #~ msgid "Codec name"
13364 #~ msgstr "Nom du périphérique"
13365
13366 #~ msgid "Codec setting"
13367 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
13368
13369 #~ msgid "Codec info"
13370 #~ msgstr "Infos du décodeur"
13371
13372 #~ msgid "Codec download"
13373 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
13374
13375 #~ msgid "No"
13376 #~ msgstr "Non"
13377
13378 #~ msgid "Yes"
13379 #~ msgstr "Oui"
13380
13381 #~ msgid "udp://@:1234"
13382 #~ msgstr "udp://@:1234"
13383
13384 #~ msgid "udp6://@:1234"
13385 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13386
13387 #~ msgid "rtp://"
13388 #~ msgstr "rtp://"
13389
13390 #~ msgid "rtp6://"
13391 #~ msgstr "rtp6://"
13392
13393 #~ msgid "ftp://"
13394 #~ msgstr "ftp://"
13395
13396 #~ msgid "http://"
13397 #~ msgstr "http://"
13398
13399 #~ msgid "mms://"
13400 #~ msgstr "mms://"
13401
13402 #~ msgid "/dev/video"
13403 #~ msgstr "/dev/video"
13404
13405 #~ msgid "/dev/video0"
13406 #~ msgstr "/dev/video0"
13407
13408 #~ msgid "/dev/video1"
13409 #~ msgstr "/dev/video1"
13410
13411 #~ msgid "/dev/dsp"
13412 #~ msgstr "/dev/dsp"
13413
13414 #~ msgid "/dev/audio"
13415 #~ msgstr "/dev/audio"
13416
13417 #~ msgid "/dev/audio0"
13418 #~ msgstr "/dev/audio0"
13419
13420 #~ msgid "/dev/audio1"
13421 #~ msgstr "/dev/audio1"
13422
13423 #~ msgid "ps"
13424 #~ msgstr "ps"
13425
13426 #~ msgid "ts"
13427 #~ msgstr "ts"
13428
13429 #~ msgid "mpeg1"
13430 #~ msgstr "mpeg1"
13431
13432 #~ msgid "avi"
13433 #~ msgstr "avi"
13434
13435 #~ msgid "ogg"
13436 #~ msgstr "ogg"
13437
13438 #~ msgid "mov"
13439 #~ msgstr "mov"
13440
13441 #~ msgid "asf"
13442 #~ msgstr "asf"
13443
13444 #~ msgid "Open a skin file."
13445 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
13446
13447 #~ msgid "Quick file open"
13448 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
13449
13450 #~ msgid "Advanced open"
13451 #~ msgstr "Sélection avançée"
13452
13453 #~ msgid "Open a network stream"
13454 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
13455
13456 #~ msgid "Open a satellite stream"
13457 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
13458
13459 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13460 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
13461
13462 #~ msgid "Exit this program"
13463 #~ msgstr "Quitter le programme"
13464
13465 #~ msgid "Open other types of inputs"
13466 #~ msgstr "Ouvrir d’autres types d’entrées"
13467
13468 #~ msgid "Open the playlist"
13469 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
13470
13471 #~ msgid "Show the program logs"
13472 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
13473
13474 #~ msgid "Show information about the file being played"
13475 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
13476
13477 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13478 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
13479
13480 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13481 #~ msgstr "Affiche l’interface étendue"
13482
13483 #~ msgid "About this program"
13484 #~ msgstr "À propos de ce programme"
13485
13486 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13487 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
13488
13489 #~ msgid "E&xit"
13490 #~ msgstr "Quitter"
13491
13492 #~ msgid "Video for Linux"
13493 #~ msgstr "Video for Linux"
13494
13495 #~ msgid "Webcam"
13496 #~ msgstr "Webcam"
13497
13498 #~ msgid "TV card"
13499 #~ msgstr "Carte TV"
13500
13501 #~ msgid "Kfir"
13502 #~ msgstr "Kfir"
13503
13504 #~ msgid "Video device type"
13505 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
13506
13507 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13508 #~ msgstr ""
13509 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d’acquisition ou votre caméra"
13510
13511 #~ msgid "Advanced settings..."
13512 #~ msgstr "Options avancées..."
13513
13514 #~ msgid "Advanced video device options"
13515 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
13516
13517 #~ msgid "Video device MRL"
13518 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
13519
13520 #~ msgid ""
13521 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13522 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13523 #~ "controls below"
13524 #~ msgstr ""
13525 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
13526 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
13527 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
13528 #~ "contrôles ci-dessous."
13529
13530 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13531 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
13532
13533 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13534 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
13535
13536 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13537 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
13538
13539 #~ msgid "Audio device"
13540 #~ msgstr "Périphérique audio"
13541
13542 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13543 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
13544
13545 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13546 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
13547
13548 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13549 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
13550
13551 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13552 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
13553
13554 #~ msgid "Html"
13555 #~ msgstr "Html"
13556
13557 #~ msgid "Native playlist exporter"
13558 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
13559
13560 #~ msgid "scope effect"
13561 #~ msgstr "Module d’oscilloscope"
13562
13563 #~ msgid "display"
13564 #~ msgstr "affichage"
13565
13566 #~ msgid "file"
13567 #~ msgstr "Fichier"
13568
13569 #~ msgid "mmsh"
13570 #~ msgstr "mmsh"
13571
13572 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13573 #~ msgstr "© 1996-2003 l’équipe VideoLAN"
13574
13575 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13576 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
13577
13578 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13579 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
13580
13581 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13582 #~ msgstr ""
13583 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
13584
13585 #~ msgid "Audio CD demux"
13586 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
13587
13588 #~ msgid "CDX"
13589 #~ msgstr "CDX"
13590
13591 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13592 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
13593
13594 #~ msgid "dshow"
13595 #~ msgstr "dshow"
13596
13597 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13598 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
13599
13600 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13601 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
13602
13603 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13604 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
13605
13606 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13607 #~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
13608
13609 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13610 #~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
13611
13612 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13613 #~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
13614
13615 #~ msgid "dvd"
13616 #~ msgstr "DVD"
13617
13618 #~ msgid "slp"
13619 #~ msgstr "slp"
13620
13621 #~ msgid "TCP"
13622 #~ msgstr "TCP"
13623
13624 #~ msgid "v4l"
13625 #~ msgstr "v4l"
13626
13627 #~ msgid "VCDX"
13628 #~ msgstr "VCDX"
13629
13630 #~ msgid "udp stream output"
13631 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
13632
13633 #~ msgid "ALSA"
13634 #~ msgstr "ALSA"
13635
13636 #~ msgid "OSS"
13637 #~ msgstr "OSS"
13638
13639 #~ msgid "subtitles"
13640 #~ msgstr "Sous-titres"
13641
13642 #~ msgid "ffmpeg"
13643 #~ msgstr "ffmpeg"
13644
13645 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13646 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
13647
13648 #~ msgid "Gestures"
13649 #~ msgstr "Mouvements"
13650
13651 #~ msgid "HTTP remote control"
13652 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
13653
13654 #~ msgid ""
13655 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13656 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13657 #~ msgstr ""
13658 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
13659 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13660
13661 #~ msgid "Joystick"
13662 #~ msgstr "Joystick"
13663
13664 #~ msgid "NT service"
13665 #~ msgstr "Service NT"
13666
13667 #~ msgid "Remote control"
13668 #~ msgstr "Commande à distance"
13669
13670 #~ msgid "Length"
13671 #~ msgstr "Longueur"
13672
13673 #~ msgid "Dump file name"
13674 #~ msgstr "Nom du fichier"
13675
13676 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13677 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
13678
13679 #~ msgid "MP4 demuxer"
13680 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
13681
13682 #~ msgid "Alternrock"
13683 #~ msgstr "Rock alternatif"
13684
13685 #~ msgid "Play List"
13686 #~ msgstr "Liste de lecture"
13687
13688 #~ msgid "GNOME"
13689 #~ msgstr "GNOME"
13690
13691 #~ msgid "Gtk+"
13692 #~ msgstr "Gtk+"
13693
13694 #~ msgid "Shuffle On"
13695 #~ msgstr "Aléatoire On"
13696
13697 #~ msgid "Shuffle Off"
13698 #~ msgstr "Aléatoire Off"
13699
13700 #~ msgid "Loop On"
13701 #~ msgstr "Boucle On"
13702
13703 #~ msgid "Loop Off"
13704 #~ msgstr "Boucle Off"
13705
13706 #~ msgid "Repeat Item"
13707 #~ msgstr "Répéter l’élément"
13708
13709 #~ msgid "Repeat Playlist"
13710 #~ msgstr "Répéter la liste"
13711
13712 #, fuzzy
13713 #~ msgid "VLC Media Player"
13714 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
13715
13716 #~ msgid "TTL"
13717 #~ msgstr "TTL"
13718
13719 #~ msgid "Ogg"
13720 #~ msgstr "Ogg"
13721
13722 #~ msgid "MPEG PS"
13723 #~ msgstr "MPEG PS"
13724
13725 #~ msgid "Quicktime"
13726 #~ msgstr "Quicktime"
13727
13728 #~ msgid "Quick &Open ..."
13729 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
13730
13731 #~ msgid "&About..."
13732 #~ msgstr "&À propos..."
13733
13734 #~ msgid "Stop current playlist item"
13735 #~ msgstr "Arrête l’élément courant de la liste de lecture"
13736
13737 #~ msgid "Play current playlist item"
13738 #~ msgstr "Joue l’élément courant de la liste de lecture"
13739
13740 #~ msgid "Pause current playlist item"
13741 #~ msgstr "Pause l’élément courant de la liste de lecture"
13742
13743 #~ msgid "Quick"
13744 #~ msgstr "Rapide"
13745
13746 #~ msgid "Image adjust"
13747 #~ msgstr "Ajuste l’image"
13748
13749 #~ msgid "Ratio"
13750 #~ msgstr "Ratio"
13751
13752 #~ msgid "Simple &Open ..."
13753 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
13754
13755 #~ msgid ""
13756 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13757 #~ msgstr ""
13758 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu’avec "
13759 #~ "les fichiers AVI"
13760
13761 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13762 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
13763
13764 #~ msgid "&Delete"
13765 #~ msgstr "Effacer"
13766
13767 #~ msgid "Repeat one"
13768 #~ msgstr "Répéter un"
13769
13770 #~ msgid "Reset config file"
13771 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
13772
13773 #~ msgid "Open subtitles file"
13774 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
13775
13776 #~ msgid "Fonts"
13777 #~ msgstr "Polices"
13778
13779 #~ msgid "log filename"
13780 #~ msgstr "Nom du fichier"
13781
13782 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13783 #~ msgstr "Utiliser le module d’interface fichier journal..."
13784
13785 #~ msgid "Dummy stream"
13786 #~ msgstr "Flux inutile"
13787
13788 #~ msgid "ES stream"
13789 #~ msgstr "Flux ES"
13790
13791 #~ msgid "Gather stream"
13792 #~ msgstr "Assembler des flux"
13793
13794 #~ msgid "RTP stream"
13795 #~ msgstr "Flux RTP"
13796
13797 #~ msgid "Set image hue"
13798 #~ msgstr "Nuance"
13799
13800 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13801 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
13802
13803 #~ msgid "Clone"
13804 #~ msgstr "Cloner"
13805
13806 #~ msgid "discard"
13807 #~ msgstr "Néglige"
13808
13809 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13810 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
13811
13812 #~ msgid "Distort"
13813 #~ msgstr "Distorsion"
13814
13815 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13816 #~ msgstr "Filtres d’effets vidéo variés"
13817
13818 #~ msgid "logo"
13819 #~ msgstr "logo"
13820
13821 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13822 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
13823
13824 #~ msgid "No dithering"
13825 #~ msgstr "Rendu simple"
13826
13827 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13828 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
13829
13830 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13831 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
13832
13833 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13834 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
13835
13836 #~ msgid "Random dithering"
13837 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
13838
13839 #~ msgid "Frame Buffer"
13840 #~ msgstr "Tampon d’écran"
13841
13842 #~ msgid "X11"
13843 #~ msgstr "X11"
13844
13845 #~ msgid "XVideo"
13846 #~ msgstr "XVidéo"
13847
13848 #~ msgid "XOSD module"
13849 #~ msgstr "Module XOSD"
13850
13851 #~ msgid "xosd interface"
13852 #~ msgstr "interface xosd"
13853
13854 #, fuzzy
13855 #~ msgid ""
13856 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13857 #~ "external call          1\n"
13858 #~ "all calls              2\n"
13859 #~ "packet assembly info   4\n"
13860 #~ "image bitmaps          8\n"
13861 #~ "image transformations 16\n"
13862 #~ "misc info             32\n"
13863 #~ msgstr ""
13864 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
13865 #~ "appel externe     1\n"
13866 #~ "tous les appels   2\n"
13867 #~ "divers            4\n"
13868
13869 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13870 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l’équipe VideoLAN"
13871
13872 #~ msgid "CD Audio demux"
13873 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
13874
13875 #~ msgid "CD Audio device"
13876 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
13877
13878 #~ msgid "Sample Rate"
13879 #~ msgstr "Débit"
13880
13881 #~ msgid "English US"
13882 #~ msgstr "Anglais US"
13883
13884 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
13885 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
13886
13887 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
13888 #~ msgstr ""
13889 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13890 #~ "arrière de 10 secondes"
13891
13892 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
13893 #~ msgstr "Saut en arrière d’1 minute"
13894
13895 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
13896 #~ msgstr ""
13897 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13898 #~ "arrière d’1 minute."
13899
13900 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
13901 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
13902
13903 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
13904 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
13905
13906 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
13907 #~ msgstr "Saut en avant d’1 minute"
13908
13909 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
13910 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
13911
13912 #~ msgid "avi-demuxer"
13913 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
13914
13915 #~ msgid "Avi"
13916 #~ msgstr "Avi"
13917
13918 #~ msgid "Gtk2 interface"
13919 #~ msgstr "Interface Gtk+"
13920
13921 #~ msgid "_New"
13922 #~ msgstr "_Nouveau"
13923
13924 #~ msgid "gnome2"
13925 #~ msgstr "gnome2"
13926
13927 #~ msgid "button4"
13928 #~ msgstr "button4"
13929
13930 #~ msgid "button3"
13931 #~ msgstr "button3"
13932
13933 #~ msgid "window1"
13934 #~ msgstr "window1"
13935
13936 #~ msgid "_Edit"
13937 #~ msgstr "_Édition"
13938
13939 #~ msgid "_About"
13940 #~ msgstr "_À propos"
13941
13942 #~ msgid "button1"
13943 #~ msgstr "button1"
13944
13945 #~ msgid "button2"
13946 #~ msgstr "button2"
13947
13948 #~ msgid "SLP Announce"
13949 #~ msgstr "Annonce SLP"
13950
13951 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13952 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
13953
13954 #~ msgid "Asf muxer"
13955 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
13956
13957 #~ msgid "Avi muxer"
13958 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
13959
13960 #~ msgid "Logo File"
13961 #~ msgstr "Fichier logo"
13962
13963 #~ msgid "y position of the logo"
13964 #~ msgstr "Position Y du logo"
13965
13966 #~ msgid "CD-ROM device name"
13967 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
13968
13969 #~ msgid "VCD device name"
13970 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
13971
13972 #~ msgid ""
13973 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
13974 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
13975 #~ "device."
13976 #~ msgstr ""
13977 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n’entrez rien, VLC "
13978 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
13979
13980 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13981 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
13982
13983 #~ msgid "Always float on top"
13984 #~ msgstr "Toujours au dessus"
13985
13986 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
13987 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
13988
13989 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13990 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
13991
13992 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
13993 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
13994
13995 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
13996 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
13997
13998 #~ msgid "Rewind stream"
13999 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
14000
14001 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
14002 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
14003
14004 #~ msgid "FTP"
14005 #~ msgstr "FTP"
14006
14007 #~ msgid "MMS"
14008 #~ msgstr "MMS"
14009
14010 #~ msgid "MRL"
14011 #~ msgstr "MRL"
14012
14013 #~ msgid " Del "
14014 #~ msgstr " Supprimer "
14015
14016 #~ msgid "Automatically play file"
14017 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
14018
14019 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
14020 #~ msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
14021
14022 #~ msgid ""
14023 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
14024 #~ "input from local or network sources."
14025 #~ msgstr ""
14026 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
14027 #~ "des sources locales ou réseau."
14028
14029 #~ msgid "udp://:1234"
14030 #~ msgstr "udp://:1234"
14031
14032 #~ msgid "mpgv"
14033 #~ msgstr "mpgv"
14034
14035 #~ msgid "h263"
14036 #~ msgstr "h263"
14037
14038 #~ msgid "DIV1"
14039 #~ msgstr "DIV1"
14040
14041 #~ msgid "DIV2"
14042 #~ msgstr "DIV2"
14043
14044 #~ msgid "DIV3"
14045 #~ msgstr "DIV3"
14046
14047 #~ msgid "I420"
14048 #~ msgstr "I420"
14049
14050 #~ msgid "I422"
14051 #~ msgstr "I422"
14052
14053 #~ msgid "I444"
14054 #~ msgstr "I444"
14055
14056 #~ msgid "RV24"
14057 #~ msgstr "RV24"
14058
14059 #~ msgid "YUY2"
14060 #~ msgstr "YUV2"
14061
14062 #~ msgid "no info"
14063 #~ msgstr "Pas d’info"
14064
14065 #~ msgid "FileInfo"
14066 #~ msgstr "Détails"
14067
14068 #~ msgid "&File info..."
14069 #~ msgstr "&Infos fichier..."
14070
14071 #~ msgid "&Miscellaneous"
14072 #~ msgstr "Divers"
14073
14074 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
14075 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
14076
14077 #~ msgid "Input Type"
14078 #~ msgstr "Entrée"