1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-01 15:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_interface.h:72
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
26 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
27 "lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Sélectionner la piste audio"
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stéréo inversée"
57 #: src/extras/getopt.c:638
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
62 #: src/extras/getopt.c:663
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
67 #: src/extras/getopt.c:668
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
77 #: src/extras/getopt.c:715
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
82 #: src/extras/getopt.c:719
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
87 #: src/extras/getopt.c:745
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
92 #: src/extras/getopt.c:748
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
102 #: src/extras/getopt.c:825
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
107 #: src/extras/getopt.c:843
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
112 #: src/input/input.c:151
116 #: src/input/input.c:152
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Liste de lecture"
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/demux/mkv.cpp:2392 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
174 #: src/input/input_programs.c:382
176 msgstr "Fichier suivant"
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Fichier précédent"
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
184 msgstr "Chapitre suivant"
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Chapitre précédent"
190 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:401
194 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
199 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
203 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
212 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
216 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
220 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (activé par défaut)"
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (désactivé par défaut)"
232 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
241 msgid "[module] [description]\n"
242 msgstr "[module] [description]\n"
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
251 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
252 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
254 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
255 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
258 msgid "Interface module"
259 msgstr "Module d'interface"
263 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
264 "behavior is to automatically select the best module available."
266 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
267 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
270 msgid "Extra interface modules"
271 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
275 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
276 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
277 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
278 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
280 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
281 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
282 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
285 msgid "Verbosity (0,1,2)"
286 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
290 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
291 "1=warnings, 2=debug)."
293 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
294 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
298 msgstr "Moins de messages"
301 msgid "This options turns off all warning and information messages."
303 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
305 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
311 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
312 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
314 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
315 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
318 msgid "Color messages"
319 msgstr "Messages en couleur"
323 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
324 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
326 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
327 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
328 "profiter de cette option."
331 msgid "Show advanced options"
332 msgstr "Afficher les options avancées"
336 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
337 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
340 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
341 "utilisateurs ne touchent jamais"
344 msgid "Interface default search path"
345 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
349 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
350 "when looking for a file."
352 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
353 "pour ouvrir un fichier."
356 msgid "Plugin search path"
357 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
364 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
368 msgid "Audio output module"
369 msgstr "Module de sortie audio"
373 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
374 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
377 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
382 msgstr "Activer l'audio"
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
389 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
390 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Volume de la sortie audio"
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
410 msgid "Audio output saved volume"
411 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
414 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
416 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
429 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
442 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
443 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
447 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
448 "notice a lag between the video and the audio."
450 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
451 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
454 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
455 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
459 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
460 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
462 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
463 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
466 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
467 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
471 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
472 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
473 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
474 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
475 "It works with any source format from mono to 5.1."
477 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
478 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
479 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
480 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
481 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
485 msgid "Video output module"
486 msgstr "Module de sortie vidéo"
490 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
491 "default behavior is to automatically select the best method available."
493 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
494 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
499 msgstr "Activer la vidéo"
503 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
504 "stage will not take place, which will save some processing power."
506 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
507 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
511 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
515 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
516 "video characteristics."
518 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
519 "propriétés de la vidéo."
523 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
527 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
528 "video characteristics."
530 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
531 "propriétés de la vidéo."
535 msgstr "Agrandir l'image"
538 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
539 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
542 msgid "Grayscale video output"
543 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
547 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
548 "can also allow you to save some processing power)."
550 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
551 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
554 msgid "Fullscreen video output"
555 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
559 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
561 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
565 msgid "Overlay video output"
566 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
570 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
571 "your graphics card."
573 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
574 "recouvrement de votre carte vidéo."
577 msgid "Force SPU position"
578 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
582 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
583 "over the movie. Try several positions."
585 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
586 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
589 msgid "Video filter module"
590 msgstr "Module de filtre vidéo"
594 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
595 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
597 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
598 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
599 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
602 msgid "Source aspect ratio"
603 msgstr "Format d'écran de la source"
607 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
608 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
609 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
610 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
611 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
613 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
614 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
615 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
616 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
617 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
620 msgid "Destination aspect ratio"
621 msgstr "Format d'écran de sortie"
625 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
626 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
627 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
628 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
631 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
632 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
633 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
634 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
635 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
639 msgstr "Port du serveur"
642 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
644 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
648 msgid "MTU of the network interface"
649 msgstr "MTU de l'interface réseau"
653 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
656 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
657 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
660 msgid "Network interface address"
661 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
665 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
666 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
667 "multicasting interface here."
669 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
670 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
671 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
676 msgstr "Temps de vie (TTL)"
680 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
683 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
687 msgid "Choose program (SID)"
688 msgstr "Choisir le programme (SID)"
691 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
692 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
696 msgstr "Choisir la piste audio"
700 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
702 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
705 msgid "Choose channel"
706 msgstr "Choisir le canal réseau"
710 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
713 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
717 msgid "Choose subtitles"
718 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
722 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
725 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
726 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
730 msgstr "Périphérique DVD"
734 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
735 "the drive letter (eg D:)"
737 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
738 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
741 msgid "This is the default DVD device to use."
742 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
746 msgstr "Périphérique VCD"
749 msgid "This is the default VCD device to use."
750 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
754 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
758 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
761 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
762 "connexions UDP et HTTP."
766 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
770 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
773 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
774 "connexions UDP et HTTP."
777 msgid "Choose preferred codec list"
778 msgstr "Liste de codecs préférés"
782 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
783 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
784 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
785 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
786 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
788 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
789 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
790 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
791 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
792 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
795 msgid "Choose preferred video encoder list"
796 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
798 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
802 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
805 msgid "Choose preferred audio encoder list"
806 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
809 msgid "Choose a stream output"
810 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
813 msgid "Empty if no stream output."
814 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
817 msgid "Display while streaming"
818 msgstr "Afficher durant la diffusion"
821 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
822 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
825 msgid "Enable video stream output"
826 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
828 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
830 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
831 "stream output facility when this last one is enabled."
833 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
834 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
837 msgid "Video encoding codec"
838 msgstr "Encodeur vidéo DV"
841 msgid "This allows you to force video encoding"
842 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
845 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
846 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
849 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
850 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
853 msgid "Enable audio stream output"
854 msgstr "Activer l'export de flux audio"
857 msgid "Audio encoding codec"
858 msgstr "Module d'encodage audio"
861 msgid "This allows you to force audio encoding"
862 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
865 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
866 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
869 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
870 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
873 msgid "Choose preferred packetizer list"
874 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
878 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
880 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
885 msgstr "Module de multiplexage"
888 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
890 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
891 "modules de multiplexage"
894 msgid "Access output module"
895 msgstr "Module de sortie"
898 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
900 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
901 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
904 msgid "Enable CPU MMX support"
905 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
909 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
912 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
916 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
917 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
921 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
924 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
928 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
929 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
933 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
936 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
940 msgid "Enable CPU SSE support"
941 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
945 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
948 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
952 msgid "Enable CPU AltiVec support"
953 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
957 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
960 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
964 msgid "Play files randomly forever"
965 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
969 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
972 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
973 "hasard jusqu'à l'interruption."
976 msgid "Enqueue items in playlist"
977 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
981 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
984 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
985 "quand vous les ouvrez."
988 msgid "Loop playlist on end"
989 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
993 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
996 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1000 msgid "Memory copy module"
1001 msgstr "Module de copie mémoire"
1005 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1006 "select the fastest one supported by your hardware."
1008 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1009 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1012 msgid "Access module"
1013 msgstr "Module d'accès"
1016 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1018 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1019 "modules d'accès au flux"
1022 msgid "Demux module"
1023 msgstr "Module de démultiplexage"
1026 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1028 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1029 "modules de démultiplexage"
1032 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1033 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1037 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1038 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1039 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1041 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1042 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1043 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1046 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1051 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1052 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1053 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1054 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1055 "the default and the fastest), 1 and 2."
1062 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1063 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1065 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1067 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1068 " UDP stream sent by VLS\n"
1069 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1070 " vlc:quit quit VLC\n"
1073 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1074 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1075 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1076 " périphérique DVD\n"
1077 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1078 " périphérique VCD\n"
1079 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1080 " flux UDP envoyé par VLS\n"
1081 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
1082 "liste de lecture\n"
1083 " vlc:quit quitter VLC\n"
1085 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1089 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1090 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1091 #: modules/demux/mkv.cpp:2443 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1092 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1098 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1099 #: modules/demux/mkv.cpp:2459 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1100 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1103 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1104 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1108 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1120 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1123 msgid "Stream output"
1124 msgstr "Flux de sortie"
1130 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1131 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1138 msgstr "Liste de lecture"
1140 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1141 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1142 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1143 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1144 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1145 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1146 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1147 msgid "Miscellaneous"
1151 msgid "main program"
1152 msgstr "Programme principal"
1156 msgstr "Afficher l'aide"
1159 msgid "print detailed help"
1160 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1163 msgid "print a list of available modules"
1164 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1167 msgid "print help on module"
1168 msgstr "Afficher l'aide du module"
1171 msgid "print version information"
1172 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1174 #: src/misc/configuration.c:946
1178 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1179 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:356
1180 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:394
1182 msgstr "Plein écran"
1184 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1190 msgstr "Désentrelacer"
1192 #: src/video_output/video_output.c:403
1196 #: src/video_output/video_output.c:405
1200 #: src/video_output/video_output.c:407
1204 #: src/video_output/video_output.c:409
1208 #: src/video_output/video_output.c:411
1212 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1213 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1214 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1215 msgid "Caching value in ms"
1216 msgstr "Taille de la cache en ms"
1218 #: modules/access/cdda.c:88
1220 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1221 "should be set in miliseconds units."
1223 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1224 "Cette valeur est en millisecondes"
1226 #: modules/access/cdda.c:92
1227 msgid "CD Audio input"
1228 msgstr "Lecture CD audio"
1230 #: modules/access/cdda.c:99
1231 msgid "CD Audio demux"
1232 msgstr "Paramètres audio"
1234 #: modules/access/directory.c:82
1235 msgid "Standard filesystem directory input"
1236 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1238 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1239 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1240 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1242 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1244 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1245 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1246 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1247 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1248 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1249 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1250 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1251 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1252 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1253 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1254 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1255 "The default method is: key."
1258 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1259 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1260 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1262 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1266 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1267 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1268 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1271 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1272 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1274 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1275 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1276 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1278 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1279 msgid "DVD input with menus support"
1280 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1282 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1283 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1284 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1286 #: modules/access/file.c:74
1288 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1289 "should be set in miliseconds units."
1291 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1292 "Cette valeur est en millisecondes."
1294 #: modules/access/file.c:78
1295 msgid "Standard filesystem file input"
1296 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1298 #: modules/access/file.c:79
1302 #: modules/access/ftp.c:88
1304 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1305 "should be set in miliseconds units."
1307 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1308 "Cette valeur est en millisecondes"
1310 #: modules/access/ftp.c:92
1314 #: modules/access/http.c:74
1315 msgid "Specify an HTTP proxy"
1316 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1318 #: modules/access/http.c:76
1320 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1321 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1324 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1325 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1326 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1328 #: modules/access/http.c:82
1330 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1331 "should be set in miliseconds units."
1333 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1334 "Cette valeur est en millisecondes"
1336 #: modules/access/http.c:86
1340 #: modules/access/http.c:89
1342 msgstr "Lecture HTTP"
1344 #: modules/access/mms/mms.c:59
1346 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1347 "should be set in miliseconds units."
1349 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1350 "Cette valeur est en millisecondes"
1352 #: modules/access/mms/mms.c:63
1353 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1354 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1356 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1357 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1360 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1361 msgid "Satellite default transponder frequency"
1362 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1364 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1365 msgid "Satellite default transponder polarization"
1366 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1368 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1369 msgid "Satellite default transponder FEC"
1370 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1372 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1373 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1374 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1376 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1377 msgid "Use diseqc with antenna"
1378 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1380 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1381 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1382 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1384 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1385 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1386 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1388 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1389 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1390 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1392 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1393 msgid "satellite input"
1394 msgstr "Lecture satellite"
1396 #: modules/access/slp.c:78
1400 #: modules/access/slp.c:79
1404 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1405 msgid "caching value in ms"
1406 msgstr "Taille de la cache en ms"
1408 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1410 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1411 "should be set in miliseconds units."
1413 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1414 "Cette valeur est en millisecondes"
1416 #: modules/access/udp.c:78
1417 msgid "UDP/RTP input"
1418 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1420 #: modules/access/udp.c:79
1424 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1426 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1427 "should be set in miliseconds units."
1429 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1430 "Cette valeur est en millisecondes."
1432 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1433 msgid "Video4Linux input"
1434 msgstr "Lecture Video4Linux"
1436 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1440 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1441 msgid "Video4Linux demuxer"
1442 msgstr "Lecture Video4Linux"
1444 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1446 msgstr "Lecture VCD"
1448 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:142
1452 #: modules/access/vlcs.c:134
1453 msgid "SAP interface module"
1454 msgstr "Module d'interface SAP"
1456 #: modules/access_output/dummy.c:56
1457 msgid "Dummy stream ouput"
1458 msgstr "Flux de sortie muet"
1460 #: modules/access_output/file.c:66
1461 msgid "File stream ouput"
1462 msgstr "Sortie vers un fichier"
1464 #: modules/access_output/http.c:54
1465 msgid "HTTP stream ouput"
1466 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1468 #: modules/access_output/udp.c:80
1469 msgid "UDP stream ouput"
1470 msgstr "Flux de sortie UDP"
1472 #: modules/access_output/udp.c:81
1473 msgid "udp stream output"
1476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1477 msgid "Characteristic dimension"
1478 msgstr "Dimension caractéristique"
1480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1482 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1483 "left speaker and listener in meters."
1485 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1486 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1490 msgstr "Casque stéréo"
1492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1493 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1494 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1497 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1498 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1501 msgid "A/52 dynamic range compression"
1502 msgstr "Compression dynamique A/52"
1504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1506 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1507 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1508 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1509 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1511 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
1512 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1513 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
1514 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1515 "une chambre d'écoute."
1517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1518 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1519 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1521 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1522 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1525 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1526 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1529 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1530 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1531 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1533 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1534 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1535 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1537 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1538 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1539 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1541 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1542 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1543 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1545 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1546 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1547 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1549 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1550 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1551 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1553 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1554 msgid "MPEG audio decoder"
1555 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1557 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1558 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1559 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1561 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1562 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1563 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1565 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1566 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1567 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1569 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1570 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1571 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1573 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1574 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1575 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1577 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1578 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1579 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1581 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1582 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1583 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1585 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1586 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1587 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1589 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1590 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1591 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1593 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1594 msgid "audio filter for trivial resampling"
1595 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1597 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1598 msgid "audio filter for ugly resampling"
1599 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1601 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1602 msgid "float32 audio mixer"
1603 msgstr "Mixage audio pour float32"
1605 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1606 msgid "dummy spdif audio mixer"
1607 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1609 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1610 msgid "trivial audio mixer"
1611 msgstr "Mixage audio trivial"
1613 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1617 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1618 msgid "ALSA device name"
1619 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1621 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1622 msgid "ALSA audio output"
1623 msgstr "Sortie audio ALSA"
1625 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1626 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1627 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1628 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1629 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1630 msgid "Audio device"
1631 msgstr "Périphérique audio"
1633 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1634 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1635 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1639 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1640 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1641 msgid "A/52 over S/PDIF"
1644 #: modules/audio_output/arts.c:66
1645 msgid "aRts audio output"
1646 msgstr "Sortie audio aRts"
1648 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1650 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1651 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1655 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1656 msgid "CoreAudio output"
1657 msgstr "Sortie CoreAudio"
1659 #: modules/audio_output/directx.c:209
1660 msgid "DirectX audio output"
1661 msgstr "Sortie audio DirectX"
1663 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1664 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1668 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1669 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1670 msgid "2 Front 2 Rear"
1673 #: modules/audio_output/esd.c:66
1674 msgid "EsounD audio output"
1675 msgstr "Sortie audio EsounD"
1677 #: modules/audio_output/file.c:82
1678 msgid "Output format"
1679 msgstr "Format de sortie"
1681 #: modules/audio_output/file.c:83
1683 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1684 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1687 #: modules/audio_output/file.c:86
1688 msgid "Add wave header"
1689 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1691 #: modules/audio_output/file.c:87
1692 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1695 #: modules/audio_output/file.c:104
1697 msgstr "Fichier de sortie"
1699 #: modules/audio_output/file.c:105
1700 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1701 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
1703 #: modules/audio_output/file.c:114
1704 msgid "file audio output"
1705 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1707 #: modules/audio_output/oss.c:101
1708 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1711 #: modules/audio_output/oss.c:103
1713 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1714 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1715 "drivers, then you need to enable this option."
1718 #: modules/audio_output/oss.c:108
1722 #: modules/audio_output/oss.c:110
1723 msgid "OSS dsp device"
1724 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1726 #: modules/audio_output/oss.c:112
1727 msgid "Linux OSS audio output"
1728 msgstr "Sortie audio OSS"
1730 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1731 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1732 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1734 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1735 msgid "Win32 waveOut extension output"
1736 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1738 #: modules/codec/a52.c:81
1740 msgstr "Parseur A/52"
1742 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1743 msgid "A52 downmix module"
1744 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1746 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1747 msgid "A52 IMDCT module"
1748 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1750 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1751 msgid "software A52 decoder"
1752 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1754 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1755 msgid "SSE A52 downmix module"
1756 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1758 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1759 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1760 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1762 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1763 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1764 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1766 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1767 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1768 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1770 #: modules/codec/adpcm.c:92
1771 msgid "ADPCM audio decoder"
1772 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1774 #: modules/codec/araw.c:69
1775 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1776 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1778 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1779 msgid "Cinepak video decoder"
1780 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1782 #: modules/codec/dts.c:80
1784 msgstr "Parseur DTS"
1786 #: modules/codec/dv.c:48
1787 msgid "DV video decoder"
1788 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1790 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1791 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1792 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1795 msgid "Direct rendering"
1796 msgstr "Rendu direct"
1798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1799 msgid "Error resilience"
1800 msgstr "Résilience d'erreur"
1802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1804 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1805 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1806 "will produce a lot of errors.\n"
1807 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1809 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1810 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1811 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1812 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1815 msgid "Workaround bugs"
1816 msgstr "Contournement de pépins"
1818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1820 "Try to fix some bugs\n"
1823 "4 xvid interlaced\n"
1829 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1832 "4 xvid interlaced\n"
1838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1844 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1845 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1848 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1849 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1850 "puissance mais peut donner des images déformées."
1852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1853 msgid "Truncated stream"
1854 msgstr "Flux tronqué"
1856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1857 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1858 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1861 msgid "Post processing quality"
1862 msgstr "Qualité de post-traitement"
1864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1866 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1867 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1870 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1871 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
1872 "donnent de meilleures images."
1874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1875 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1876 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1883 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1884 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1887 msgid "Post processing"
1888 msgstr "Post-traitement"
1890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1891 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1894 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1895 msgid "C Post Processing"
1896 msgstr "Module de post-traitement"
1898 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1899 msgid "MMX Post Processing"
1900 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1902 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1903 msgid "MMXEXT Post Processing"
1904 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1906 #: modules/codec/flacdec.c:107
1907 msgid "flac audio decoder"
1908 msgstr "Décodeur audio flac"
1910 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1911 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1912 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1914 #: modules/codec/lpcm.c:95
1915 msgid "linear PCM audio parser"
1916 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1918 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1919 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1920 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1922 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1923 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1924 msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2"
1926 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1930 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1931 msgid "AltiVec IDCT"
1932 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1934 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1935 msgid "classic IDCT"
1936 msgstr "IDCT classique"
1938 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1940 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1942 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1943 msgid "MMX EXT IDCT"
1944 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1946 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1947 msgid "motion compensation"
1948 msgstr "Compensation de mouvement"
1950 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1951 msgid "3D Now! motion compensation"
1952 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1954 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1955 msgid "AltiVec motion compensation"
1956 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1958 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1959 msgid "MMX motion compensation"
1960 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
1962 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1963 msgid "MMX EXT motion compensation"
1964 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1966 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1968 msgstr "Module d'IDCT"
1970 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1972 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1973 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1975 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1976 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1979 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1980 msgid "Motion compensation module"
1981 msgstr "Module de compensation de mouvement"
1983 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1985 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1986 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1989 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1990 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1991 "automatiquement le meilleur module disponible."
1993 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1994 msgid "Use additional processors"
1995 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1999 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2000 "one, you can specify the number of processors here."
2002 "iCe décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si "
2003 "vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de procésseurs ici."
2005 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2006 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2007 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2011 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2012 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2013 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2017 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2018 msgid "MPEG I/II video decoder"
2019 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2021 #: modules/codec/quicktime.c:65
2022 msgid "QuickTime library decoder"
2025 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2026 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2027 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2029 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2030 msgid "Font used by the text subtitler"
2031 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2033 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2035 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2036 "will be used to display them."
2038 "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
2039 "police de caractères utilisée pour les afficher."
2041 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2043 msgstr "Sous-titres"
2045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2046 msgid "subtitles decoder"
2047 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2049 #: modules/codec/tarkin.c:95
2050 msgid "Tarkin decoder module"
2051 msgstr "Décodeur Tarkin"
2053 #: modules/codec/theora.c:85
2054 msgid "Theora video decoder"
2055 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2057 #: modules/codec/vorbis.c:112
2058 msgid "Vorbis audio decoder"
2059 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2061 #: modules/codec/vorbis.c:189
2062 msgid "Vorbis Comment"
2063 msgstr "Commentaires Vorbis"
2065 #: modules/codec/xvid.c:48
2066 msgid "Xvid video decoder"
2067 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2069 #: modules/control/gestures.c:77
2070 msgid "Motion threshold"
2071 msgstr "Seuil de mouvement"
2073 #: modules/control/gestures.c:79
2074 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2075 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2077 #: modules/control/gestures.c:82
2078 msgid "Mouse button"
2079 msgstr "Bouton de souris"
2081 #: modules/control/gestures.c:84
2082 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2083 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2085 #: modules/control/gestures.c:89
2089 #: modules/control/gestures.c:93
2090 msgid "mouse gestures control interface"
2091 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2093 #: modules/control/http.c:74
2094 msgid "HTTP interface bind port"
2095 msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
2097 #: modules/control/http.c:76
2099 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2101 "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
2103 #: modules/control/http.c:77
2104 msgid "HTTP interface bind address"
2105 msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
2107 #: modules/control/http.c:79
2108 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2109 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2111 #: modules/control/http.c:82
2112 msgid "HTTP remote control"
2113 msgstr "Commande HTTP à distance"
2115 #: modules/control/http.c:85
2116 msgid "HTTP remote control interface"
2117 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2119 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2120 msgid "infrared remote control interface"
2121 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2123 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2125 msgstr "Quitter VLC"
2127 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2128 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2131 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2136 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2139 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2140 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2141 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2147 #: modules/control/rc/rc.c:77
2148 msgid "Show stream position"
2149 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2151 #: modules/control/rc/rc.c:78
2153 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2155 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2157 #: modules/control/rc/rc.c:80
2159 msgstr "TTY simulée"
2161 #: modules/control/rc/rc.c:81
2162 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2163 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2165 #: modules/control/rc/rc.c:84
2166 msgid "Remote control"
2167 msgstr "Commande à distance"
2169 #: modules/control/rc/rc.c:89
2170 msgid "remote control interface"
2171 msgstr "Interface de commande à distance"
2173 #: modules/demux/a52sys.c:52
2175 msgstr "Démultiplexeur A52"
2177 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2178 msgid "AAC stream demuxer"
2179 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2181 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2185 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2186 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2190 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2194 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2195 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2447
2196 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2202 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2203 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2451
2204 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2205 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2209 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2210 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2213 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2410
2214 msgid "Number of streams"
2215 msgstr "Nombre de flux"
2217 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2218 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2219 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2443
2220 #: modules/demux/mkv.cpp:2459 modules/demux/mkv.cpp:2475
2221 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2222 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2223 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2224 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2228 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2229 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2230 #: modules/demux/mkv.cpp:2444 modules/demux/mkv.cpp:2460
2231 #: modules/demux/mkv.cpp:2476 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2232 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2233 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2237 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2238 msgid "Avg. byterate"
2241 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2242 #: modules/demux/mkv.cpp:2455
2243 msgid "Bits Per Sample"
2246 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2250 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2251 #: modules/demux/mkv.cpp:2463
2255 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2259 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2260 msgid "Bits Per Pixel"
2263 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2265 msgstr "Taille d'image"
2267 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2268 msgid "X pixels per meter"
2271 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2272 msgid "Y pixels per meter"
2275 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2277 msgstr "Nom du périphérique"
2279 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2280 msgid "Codec description"
2281 msgstr "Description"
2283 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2287 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2291 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2295 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2298 msgstr "Description"
2300 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2304 #: modules/demux/au.c:47
2306 msgstr "Démultiplexeur AU"
2308 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2310 msgstr "Démultiplexeur avi"
2312 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2313 msgid "force interleaved method"
2314 msgstr "Mode de désentrelacement"
2316 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2317 msgid "force index creation"
2318 msgstr "Forcer la création d'index"
2320 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2322 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2324 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2328 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2329 msgid "Number of Streams"
2330 msgstr "Nombre de flux"
2332 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2336 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2337 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2339 msgstr "Fréquence d'affichage"
2341 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2345 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2346 msgid "Dump file name"
2347 msgstr "Nom du fichier"
2349 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2350 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2351 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2353 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2354 msgid "file dump demuxer"
2357 #: modules/demux/flac.c:52
2358 msgid "flac demuxer"
2359 msgstr "Démultiplexeur flac"
2361 #: modules/demux/m3u.c:63
2362 msgid "playlist metademux"
2363 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2365 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2367 msgstr "Démultiplexeur mkv"
2369 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2370 msgid "Seek based on percent not time"
2373 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2374 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2375 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
2377 #: modules/demux/mkv.cpp:2387 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2382 #: modules/demux/mkv.cpp:2396
2386 #: modules/demux/mkv.cpp:2400
2387 msgid "Segment Filename"
2390 #: modules/demux/mkv.cpp:2404
2391 msgid "Muxing Application"
2394 #: modules/demux/mkv.cpp:2408
2395 msgid "Writing Application"
2398 #: modules/demux/mkv.cpp:2421 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2399 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2400 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2404 #: modules/demux/mkv.cpp:2425
2408 #: modules/demux/mkv.cpp:2429
2409 msgid "Codec Setting"
2412 #: modules/demux/mkv.cpp:2433
2416 #: modules/demux/mkv.cpp:2437
2417 msgid "Codec Download"
2420 #: modules/demux/mkv.cpp:2467
2421 msgid "Display Resolution"
2422 msgstr "Résolution d'affichage"
2424 #: modules/demux/mkv.cpp:2471
2425 msgid "Frame Per Second"
2426 msgstr "Images par seconde"
2428 #: modules/demux/mkv.cpp:2475 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2433 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2435 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2437 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2438 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2439 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2441 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2442 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2446 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2450 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2451 msgid "Average Bitrate"
2454 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2455 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2456 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2458 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2459 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2460 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2462 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2463 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2466 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2467 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2468 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2470 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2471 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2474 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2475 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2476 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2478 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2480 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2481 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2482 "using an old version, select this option."
2485 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2489 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2491 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2492 "counters, select this option."
2494 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
2495 "compteurs de continuité."
2497 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2498 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2499 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2501 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2502 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2503 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2505 #: modules/demux/ogg.c:188
2506 msgid "ogg stream demuxer"
2507 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2509 #: modules/demux/ogg.c:558
2513 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2514 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2518 #: modules/demux/ogg.c:630
2522 #: modules/demux/ogg.c:670
2526 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2530 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2534 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2538 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2539 msgid "Bits per Sample"
2542 #: modules/demux/rawdv.c:115
2543 msgid "raw dv demuxer"
2546 #: modules/demux/util/id3.c:46
2547 msgid "Simple id3 tag skipper"
2550 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2554 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2555 msgid "Classic Rock"
2558 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2562 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2566 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2570 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2574 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2578 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2582 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2586 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2590 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2594 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2598 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2602 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2606 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2610 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2614 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2618 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2622 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2626 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2630 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2634 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2638 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2642 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2646 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2650 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2654 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2658 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2678 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2683 msgid "Instrumental"
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2735 msgid "Instrumental Pop"
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2739 msgid "Instrumental Rock"
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2755 msgid "Techno-Industrial"
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2775 msgid "Southern Rock"
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2795 msgid "Christian Rap"
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2807 msgid "Native American"
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2870 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2871 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2874 #: modules/demux/util/sub.c:72
2875 msgid "Text subtitles demux"
2876 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2878 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2880 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2882 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2883 msgid "ffmpeg video encoder"
2884 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2886 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2887 msgid "ffmpeg audio encoder"
2888 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
2890 #: modules/encoder/xvid.c:58
2891 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2892 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2894 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2895 msgid "BeOS standard API interface"
2896 msgstr "Interface API standard BeOS"
2898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2899 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2900 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
2902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2912 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2913 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2914 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2916 msgstr "Préférences"
2918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2921 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2922 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2923 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2928 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2936 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2937 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2938 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2939 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2946 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2947 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2949 msgstr "Ouvrir un fichier"
2951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2954 msgstr "Ouvrir disque"
2956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2957 msgid "Open Subtitles"
2960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2961 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2962 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2968 msgstr "Sous-titres"
2970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2972 msgstr "Titre précédent"
2974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2976 msgstr "Titre suivant"
2978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2979 msgid "Prev Chapter"
2980 msgstr "Chapitre précédent"
2982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2991 msgid "Go to Chapter"
2994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3004 msgstr "Liste de lecture"
3006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3010 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3011 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3012 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3013 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3014 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3016 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3021 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3022 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3025 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3026 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3028 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3029 msgid "Drop files to play"
3032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3044 msgstr "Tout sélectionner"
3046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3051 msgid "Sort Reverse"
3052 msgstr "Trier en ordre inverse"
3054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3055 msgid "Sort by Name"
3056 msgstr "Trier par nom"
3058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3059 msgid "Sort by Path"
3060 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3064 msgstr "Ordre aléatoire"
3066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3072 msgstr "Tout supprimer"
3074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3076 msgstr "Présentation"
3078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3080 msgstr "Chemin d'accès"
3082 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3083 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3090 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3091 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3095 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3096 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3097 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3098 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3100 msgstr "Enregistrer"
3102 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3104 msgstr "Options prédéfinies"
3106 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3107 msgid "Show Interface"
3108 msgstr "Afficher l'interface"
3110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3123 msgid "Vertical Sync"
3124 msgstr "Synchronisation erticale"
3126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3127 msgid "Correct Aspect Ratio"
3130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3135 msgid "Take Screen Shot"
3138 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3142 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3146 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3147 msgid "Autoplay selected file"
3150 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3151 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3154 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3155 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3156 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3158 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3161 msgid "VLC media player"
3162 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3164 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3165 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3166 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3168 msgstr "Ouvrir un fichier"
3170 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3172 msgstr "Retour arrière"
3174 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3175 msgid "Rewind stream"
3176 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3178 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3179 msgid "Pause stream"
3180 msgstr "Suspendre le flux"
3182 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3184 msgstr "Jouer le flux"
3186 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:647
3189 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3190 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3194 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3196 msgstr "Arrêter le flux"
3198 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3202 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3203 msgid "Forward stream"
3206 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3211 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3215 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3216 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3217 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3219 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3221 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3222 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3226 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3230 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3231 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3236 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3237 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3238 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3242 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3246 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3250 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3253 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3257 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3261 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3265 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3269 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3271 msgstr "Mettre à jour"
3273 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3277 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3281 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3282 msgid "Automatically play file"
3285 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3287 msgstr "Enregistrer"
3289 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3293 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3297 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3299 msgstr "Préférences"
3301 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3303 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3304 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3306 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3307 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3308 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3312 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3313 "from local or network sources."
3316 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3317 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3318 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3319 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3321 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3324 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3326 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3329 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3330 msgid "Show tooltips"
3331 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3333 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3334 msgid "Show tooltips for configuration options."
3335 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3337 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3338 msgid "Show text on toolbar buttons"
3339 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3341 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3342 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3343 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3345 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3346 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3347 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3349 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3351 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3352 "preferences menu will occupy."
3354 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3355 "configuration dans le menu préférences."
3357 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3361 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3362 msgid "GNOME interface"
3363 msgstr "Interface GNOME"
3365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3367 msgid "_Open File..."
3368 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3375 msgstr "Ouvre un fichier"
3377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3379 msgid "Open _Disc..."
3380 msgstr "Ouvrir _disque..."
3382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3385 msgid "Open a DVD or VCD"
3386 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3390 msgid "_Network Stream..."
3391 msgstr "Flux réseau..."
3393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3396 msgid "Select a network stream"
3397 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3401 msgstr "Éj_ecter le disque"
3403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3406 msgstr "Éjecter le disque"
3408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3409 msgid "_Hide interface"
3410 msgstr "Masquer l'interface"
3412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3417 msgid "Choose the program"
3418 msgstr "Choisir le programme"
3420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3425 msgid "Choose title"
3426 msgstr "Choisir le titre"
3428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3433 msgid "Choose chapter"
3434 msgstr "Choisir le chapitre"
3436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3437 msgid "_Playlist..."
3438 msgstr "Liste de lecture..."
3440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3441 msgid "Open the playlist window"
3442 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3446 msgstr "_Modules..."
3448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3449 msgid "Open the module manager"
3450 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3455 msgstr "Messages..."
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3458 msgid "Open the messages window"
3459 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3468 msgid "Select audio channel"
3469 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3475 msgstr "Augmenter le volume"
3477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3481 msgstr "Baisser le volume"
3483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3485 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:381
3489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3492 msgstr "Périphérique"
3494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3497 msgstr "_Sous-titres"
3499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3501 msgid "Select subtitles channel"
3502 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3507 msgstr "Plein écran"
3509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3511 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3528 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3529 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3544 msgid "Open a Satellite Card"
3545 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3555 msgstr "Retour arrière"
3557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3559 msgstr "Arrêter le flux"
3561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3567 msgstr "Jouer le flux"
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3570 msgid "Pause Stream"
3571 msgstr "Suspendre le flux"
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3581 msgstr "Jouer plus lentement"
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3591 msgstr "Jouer plus rapidement"
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3594 msgid "Open Playlist"
3595 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3606 msgid "Previous file"
3607 msgstr "Fichier précédent"
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:655
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3620 msgstr "Fichier suivant"
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3627 msgid "Select previous title"
3628 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3635 msgid "Select previous chapter"
3636 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3639 msgid "Select next chapter"
3640 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3644 msgstr "Pas de serveur"
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3647 msgid "Toggle fullscreen mode"
3648 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3652 msgstr "Sauter à..."
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3655 msgid "Got directly so specified point"
3656 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3659 msgid "Switch program"
3660 msgstr "Changer de programme"
3662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3664 msgstr "_Navigation"
3666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3667 msgid "Navigate through titles and chapters"
3668 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3671 msgid "Toggle _Interface"
3672 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3676 msgstr "Liste de lecture..."
3678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3679 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3681 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3682 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3684 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3685 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3689 msgstr "Ouvrir un flux"
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3692 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3693 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3697 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3698 msgid "Open Target:"
3699 msgstr "Ouvrir le flux:"
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3704 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3707 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3708 "prédéfinies suivantes:"
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3713 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3714 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3715 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3716 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3717 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3718 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3720 msgstr "Parcourir..."
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3723 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3725 msgstr "Type de disque"
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3728 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3729 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3734 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3735 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3740 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3742 msgstr "Nom du périphérique"
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3745 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3746 msgid "Use DVD menus"
3747 msgstr "Activer les menus DVD"
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3750 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3751 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3756 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3757 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3758 msgid "UDP/RTP Multicast"
3759 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3762 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3763 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3764 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3768 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3774 msgstr "Débit symbole"
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3781 msgid "Polarization"
3782 msgstr "Polarisation"
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3794 msgstr "Horizontale"
3796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3797 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3802 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3807 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3812 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3815 msgstr "Paramètres..."
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3819 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3822 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3823 "réessayer dans une prochaine version."
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3848 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3850 msgstr "Sélectionner"
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3878 msgid "Stream output (MRL)"
3879 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3882 msgid "Destination Target: "
3883 msgstr "Destination :"
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3886 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3887 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3892 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3893 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3899 msgstr "Chemin d'accès :"
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3914 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3915 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3921 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3922 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
3924 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3928 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3929 msgid "Gtk+ interface"
3930 msgstr "Interface Gtk+"
3932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3933 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3942 msgid "Close the window"
3943 msgstr "Fermer la fenêtre"
3945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3950 msgid "Exit the program"
3951 msgstr "Quitter le programme"
3953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3958 msgid "Hide the main interface window"
3959 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
3961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3962 msgid "Navigate through the stream"
3963 msgstr "Se déplacer dans le flux"
3965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3970 msgid "_Preferences..."
3971 msgstr "_Préférences..."
3973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3974 msgid "Configure the application"
3975 msgstr "Configurer l'application"
3977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
3981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
3983 msgstr "_A propos..."
3985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
3986 msgid "About this application"
3987 msgstr "À propos de cette application"
3989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
3993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
3997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
3998 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
3999 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4003 msgstr "Ouvrir un flux"
4005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4006 msgid "Use a subtitles file"
4007 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4010 msgid "Select a subtitles file"
4011 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4014 msgid "Set the delay (in seconds)"
4015 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4018 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4019 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4022 msgid "Use stream output"
4023 msgstr "Activer le flux de sortie"
4025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4026 msgid "Stream output configuration "
4027 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4031 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4033 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4034 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4035 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4041 msgstr "Sélectionner le fichier"
4043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4053 msgstr "Sélectionné"
4055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4065 msgstr "_Sélectionner"
4067 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4069 msgid "Title %d (%d)"
4070 msgstr "Titre %d (%d)"
4072 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4075 msgstr "Chapitre %d"
4077 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4081 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4083 msgstr "Sélectionné :"
4085 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4086 msgid "Gtk2 interface"
4087 msgstr "Interface Gtk+"
4089 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4093 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4097 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4101 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4102 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4106 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4108 msgstr "Enregistrer le fichier"
4110 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4114 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4118 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4122 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4126 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4134 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4135 msgid "Stream info..."
4138 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4142 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4143 msgid "path to ui.rc file"
4146 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4147 msgid "KDE interface"
4148 msgstr "Interface KDE"
4150 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4154 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4155 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4159 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4160 msgid "About VLC media player"
4161 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4163 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
4164 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4166 msgstr "Taille 50 %"
4168 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:700
4169 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4171 msgstr "Taille 100 %"
4173 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:701
4174 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4176 msgstr "Taille 200 %"
4178 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:703
4179 #: modules/gui/macosx/controls.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:395
4180 msgid "Float On Top"
4181 msgstr "Flotter au-dessus"
4183 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:702
4184 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4185 msgid "Fit To Screen"
4186 msgstr "Ajuster à l'écran"
4188 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:326
4189 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4193 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:323
4194 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4198 #: modules/gui/macosx/controls.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:322
4199 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4203 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:368
4205 msgstr "Tout répéter"
4207 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:369
4208 msgid "Step Forward"
4211 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:370
4212 msgid "Step Backward"
4215 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4216 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4220 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4221 msgid "VLC - Controller"
4222 msgstr "VLC - Contrôleur"
4224 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4225 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4229 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4234 msgid "Open CrashLog"
4235 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4238 msgid "Preferences..."
4239 msgstr "Préférences..."
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4243 msgstr "Masquer VLC"
4245 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4247 msgstr "Masquer les autres"
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4251 msgstr "Tout afficher"
4253 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4255 msgstr "Quitter VLC"
4257 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4261 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4265 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4266 msgid "Open File..."
4267 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4269 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4270 msgid "Open Disc..."
4271 msgstr "Ouvrir un disque..."
4273 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4274 msgid "Open Network..."
4275 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4277 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4279 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4281 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4283 msgstr "Tout effacer"
4285 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4289 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4293 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4297 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4301 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4305 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4307 msgid "Video device"
4308 msgstr "Périphérique vidéo"
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4311 msgid "Minimize Window"
4312 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4314 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4315 msgid "Close Window"
4316 msgstr "Fermer la fenêtre"
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4323 msgid "Bring All to Front"
4324 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4326 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4332 msgstr "Lisez-moi..."
4334 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4335 msgid "Online Documentation"
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4339 msgid "Report a Bug"
4340 msgstr "Rapporter un problème"
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4343 msgid "VideoLAN Website"
4344 msgstr "Site web de VideoLAN"
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4350 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4356 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4358 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4361 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4362 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4364 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4368 msgid "Open Messages Window"
4369 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4376 msgid "No CrashLog found"
4377 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4381 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4382 "heavy crashes yet."
4385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4387 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4388 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4390 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4391 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4399 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4400 "is fully transparent."
4403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4404 msgid "Always float on top"
4405 msgstr "Toujours au dessus"
4407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4408 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4409 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4412 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4415 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4417 msgstr "Ouvrir un flux"
4419 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4420 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4421 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4423 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4424 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4425 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4427 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4428 msgid "VIDEO_TS folder"
4429 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4431 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4432 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4436 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4437 msgid "Load subtitles file:"
4438 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4440 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4444 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4445 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4449 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4450 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4451 msgid "No %@s found"
4452 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4454 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4455 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4456 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4458 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4459 msgid "Advanced output:"
4462 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4463 msgid "Output Options"
4464 msgstr "Options de sortie"
4466 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4467 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4471 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4475 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4476 msgid "Encapsulation Method"
4477 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4479 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4483 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4484 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4488 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4489 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4493 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4494 msgid "Transcode options"
4497 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4498 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4499 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4500 msgid "Bitrate (kb/s)"
4503 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4509 msgstr "Tout rétablir"
4511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4516 msgid "Reset Preferences"
4519 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4521 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4522 "Are you sure you want to continue?"
4524 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
4525 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
4527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4528 msgid "Select file or directory"
4529 msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire"
4531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4535 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4536 msgid "ncurses interface"
4537 msgstr "Interface ncurses"
4539 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4540 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4541 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4543 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4544 msgid "Qt interface"
4545 msgstr "Interface Qt"
4547 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4548 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4549 msgid "Open a skin file"
4550 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
4552 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4553 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4554 msgid "Last skin actually used"
4555 msgstr "Dernière skin utilisée"
4557 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4558 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4559 msgid "Config of last used skin"
4560 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
4562 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4563 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4564 msgid "Show application in system tray"
4567 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4568 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4569 msgid "Show application in taskbar"
4572 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4573 msgid "Skinnable Interface"
4574 msgstr "Interface skinnable"
4576 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4581 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4582 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4585 msgid "Open a network stream"
4586 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4589 msgid "Open a satellite stream"
4590 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4593 msgid "Eject the DVD/CD"
4594 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4597 msgid "Exit this program"
4598 msgstr "Quitter le programme"
4600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4601 msgid "Open the playlist"
4602 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4605 msgid "Show the program logs"
4608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4609 msgid "Show information about the file being played"
4610 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
4612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4613 msgid "Go to the preferences menu"
4616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4617 msgid "About this program"
4618 msgstr "À propos de ce programme"
4620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4621 msgid "&Open File..."
4622 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4625 msgid "Open &Disc..."
4626 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4629 msgid "&Network Stream..."
4630 msgstr "&Flux réseau..."
4632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4633 msgid "&Satellite Stream..."
4634 msgstr "Flux &satellite..."
4636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4638 msgstr "Éjecter le disque"
4640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4645 msgid "&Playlist..."
4646 msgstr "Liste de lecture..."
4648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4649 msgid "&Messages..."
4650 msgstr "&Messages..."
4652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4653 msgid "&File info..."
4654 msgstr "&Infos fichier..."
4656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4657 msgid "&Preferences..."
4658 msgstr "&Préférences..."
4660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4662 msgstr "&À propos..."
4664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4674 msgstr "&Paramètres"
4676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4692 msgstr "&Navigation"
4694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4699 msgid "Stop current playlist item"
4700 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4703 msgid "Play current playlist item"
4704 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4707 msgid "Pause current playlist item"
4708 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4712 msgid "Open playlist"
4713 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4716 msgid "Previous playlist item"
4717 msgstr "Fichier précédent"
4719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4720 msgid "Next playlist item"
4721 msgstr "Fichier suivant"
4723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4725 msgstr "Jouer plus lentement"
4727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4729 msgstr "Jouer plus rapidement"
4731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4733 " (wxWindows interface)\n"
4736 "(interface wxWindows)\n"
4739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4741 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4744 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4749 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4750 "http://www.videolan.org/\n"
4753 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4754 "<http://www.videolan.org/>\n"
4756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4758 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4759 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4761 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4762 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4767 msgstr "À propos de %s"
4769 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4771 msgstr "Paramètres audio"
4773 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4775 msgstr "Paramètres vidéo"
4777 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4781 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4785 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4789 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4795 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4796 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4801 msgid "Subtitles file"
4804 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4805 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4808 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4809 msgid "Use VLC as a stream server"
4810 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4812 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4813 msgid "Capture input stream"
4814 msgstr "Capturer le flux entrant"
4816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4817 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4818 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4821 msgid "DVD (menus support)"
4824 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4830 msgstr "Enregistrer le fichier"
4832 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4837 msgid "&Open Playlist..."
4838 msgstr "&Ouvre la liste de lecture"
4840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4841 msgid "&Save Playlist..."
4842 msgstr "&Sauver la liste de lecture..."
4844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4858 msgstr "Tout &sélectionner"
4860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4873 msgid "Save playlist"
4874 msgstr "Sauver la liste de lecture"
4876 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4877 msgid "Reset config file"
4878 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
4880 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4881 msgid "No configuration options available"
4882 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
4884 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4885 msgid "Advanced options"
4886 msgstr "Options avancées"
4888 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4889 msgid "Stream output MRL"
4890 msgstr "MRL du flux de sortie"
4892 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4893 msgid "Destination Target:"
4894 msgstr "Destination:"
4896 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4898 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4899 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4903 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4904 msgid "Output Methods"
4905 msgstr "Méthode de sortie"
4907 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4908 msgid "Play locally"
4909 msgstr "Jouer en local"
4911 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4913 msgstr "Nom de fichier"
4915 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4916 msgid "Transcoding options"
4919 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4921 msgstr "Codec video"
4923 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4925 msgstr "Codec audio"
4927 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4928 msgid "Open Subtitles File"
4929 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4931 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4932 msgid "Subtitles options"
4933 msgstr "Sous-titres"
4935 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4936 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4937 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
4939 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4940 msgid "Frames per second"
4941 msgstr "Images par seconde"
4943 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4944 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4946 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
4949 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4950 msgid "wxWindows interface module"
4951 msgstr "Interface wxWindows"
4953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4954 msgid "Dummy image chroma format"
4955 msgstr "Format chroma d'image muette"
4957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4959 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4960 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4962 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
4963 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
4964 "utilisant le plus performant."
4966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4967 msgid "Don't open a dos command box interface"
4970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4972 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4973 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4974 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4978 msgid "dummy interface function"
4979 msgstr "fonctions d'interface qui ne fint rien"
4981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
4982 msgid "dummy access function"
4983 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
4985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
4986 msgid "dummy demux function"
4987 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
4989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
4990 msgid "dummy decoder function"
4991 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
4993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
4994 msgid "dummy audio output function"
4995 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
4997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
4998 msgid "dummy video output function"
4999 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
5001 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5002 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5003 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5005 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5006 msgid "Gtk+ GUI helper"
5009 #: modules/misc/httpd.c:95
5010 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5013 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5015 msgstr "Format d'enregistrement"
5017 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5019 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5021 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5023 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5024 msgid "log filename"
5025 msgstr "Nom du fichier"
5027 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5028 msgid "Specify the log filename."
5029 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5031 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5032 msgid "file logging interface"
5033 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5035 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5036 msgid "Using the logger interface plugin..."
5037 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5039 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5041 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5043 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5044 msgid "3D Now! memcpy"
5045 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5047 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5049 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5051 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5052 msgid "MMX EXT memcpy"
5053 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5055 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5056 msgid "AltiVec memcpy"
5057 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5059 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5060 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5061 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5063 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5064 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5065 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5067 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5068 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5071 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5073 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5074 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5077 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5078 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5081 #: modules/misc/sap.c:161
5082 msgid "SAP interface"
5083 msgstr "Interface SAP"
5085 #: modules/misc/screensaver.c:44
5086 msgid "screensaver disabling helper"
5089 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5090 msgid "C module that does nothing"
5091 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5093 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5094 msgid "Miscellaneous stress tests"
5095 msgstr "Tests de performance divers"
5097 #: modules/mux/avi.c:94
5099 msgstr "Multiplexeur avi"
5101 #: modules/mux/dummy.c:60
5105 #: modules/mux/mp4.c:52
5106 msgid "MP4/MOV muxer"
5107 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
5109 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5111 msgstr "Multiplexeur PS"
5113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5115 msgstr "Multiplexeur TS"
5117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5118 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5119 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
5121 #: modules/mux/ogg.c:55
5122 msgid "Ogg/ogm muxer"
5123 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
5125 #: modules/packetizer/a52.c:71
5126 msgid "A/52 audio packetizer"
5129 #: modules/packetizer/copy.c:69
5130 msgid "Copy packetizer"
5133 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5134 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5137 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5138 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5141 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5142 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5145 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5146 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5149 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5150 msgid "Vorbis audio packetizer"
5153 #: modules/stream_out/display.c:50
5154 msgid "Display stream"
5157 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5158 msgid "Dummy stream"
5161 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5162 msgid "Duplicate stream"
5165 #: modules/stream_out/es.c:49
5169 #: modules/stream_out/standard.c:51
5170 msgid "Standard stream"
5173 #: modules/stream_out/transcode.c:68
5174 msgid "Transcode stream"
5177 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5178 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5179 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5181 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5182 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5183 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5185 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5186 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5187 msgid "conversions from "
5188 msgstr "Conversions de "
5190 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5191 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5192 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5196 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5197 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5198 msgid "MMX conversions from "
5199 msgstr "Conversions MMX de "
5201 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5202 msgid "Set image contrast"
5205 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5206 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5207 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5209 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5210 msgid "Set image hue"
5213 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5214 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5215 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5217 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5218 msgid "Set image saturation"
5221 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5222 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5223 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5225 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5226 msgid "Set image brightness"
5229 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5230 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5231 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5233 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5237 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5238 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5239 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5241 #: modules/video_filter/clone.c:55
5242 msgid "Number of clones"
5243 msgstr "Nombre de clones"
5245 #: modules/video_filter/clone.c:56
5246 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5247 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5249 #: modules/video_filter/clone.c:59
5250 msgid "List of vout modules"
5251 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5253 #: modules/video_filter/clone.c:60
5254 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5255 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5257 #: modules/video_filter/clone.c:63
5261 #: modules/video_filter/clone.c:66
5262 msgid "clone video filter"
5263 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5265 #: modules/video_filter/crop.c:54
5266 msgid "Crop geometry"
5267 msgstr "Zone à réduire"
5269 #: modules/video_filter/crop.c:55
5271 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5272 "offset + top offset."
5274 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5275 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5277 #: modules/video_filter/crop.c:57
5278 msgid "Automatic cropping"
5279 msgstr "Réduction automatique"
5281 #: modules/video_filter/crop.c:58
5282 msgid "Activate automatic black border cropping"
5283 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5285 #: modules/video_filter/crop.c:64
5286 msgid "crop video filter"
5287 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5289 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5290 msgid "Deinterlace mode"
5291 msgstr "Mode de désentrelacement"
5293 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5294 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5295 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5297 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5298 msgid "video deinterlacing filter"
5299 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5301 #: modules/video_filter/distort.c:59
5302 msgid "Distort mode"
5303 msgstr "Mode de distorsion"
5305 #: modules/video_filter/distort.c:60
5306 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5307 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5309 #: modules/video_filter/distort.c:65
5313 #: modules/video_filter/distort.c:68
5314 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5315 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5317 #: modules/video_filter/invert.c:52
5318 msgid "invert video filter"
5319 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5321 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5323 msgstr "Facteur de brouillage"
5325 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5326 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5327 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5329 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5330 msgid "motion blur filter"
5331 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5333 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5337 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5338 msgid "Filename of Font"
5339 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5341 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5345 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5346 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5347 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5349 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5353 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5354 msgid "osd text filter"
5355 msgstr "Filtre de texte osd"
5357 #: modules/video_filter/transform.c:57
5358 msgid "Transform type"
5359 msgstr "Type de transformation"
5361 #: modules/video_filter/transform.c:58
5362 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5365 #: modules/video_filter/transform.c:66
5366 msgid "video transformation filter"
5367 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5369 #: modules/video_filter/wall.c:53
5370 msgid "Number of columns"
5371 msgstr "Nombre de colonnes"
5373 #: modules/video_filter/wall.c:54
5375 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5377 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5380 #: modules/video_filter/wall.c:57
5381 msgid "Number of rows"
5382 msgstr "Nombre de lignes"
5384 #: modules/video_filter/wall.c:58
5385 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5387 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5390 #: modules/video_filter/wall.c:61
5391 msgid "Active windows"
5392 msgstr "Fenêtres activées"
5394 #: modules/video_filter/wall.c:62
5395 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5398 #: modules/video_filter/wall.c:70
5399 msgid "wall video filter"
5400 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5402 #: modules/video_output/aa.c:55
5403 msgid "ASCII-art video output"
5404 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5406 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5407 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5408 msgid "Always on top"
5409 msgstr "Toujours au-dessus"
5411 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5412 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5413 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5415 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5416 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5417 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5419 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5421 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5422 "doesn't have any effect when using overlays."
5424 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5425 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5427 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5428 msgid "Use video buffers in system memory"
5429 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
5431 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5433 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5434 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5435 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5436 "doesn't have any effect when using overlays."
5438 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5439 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5440 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5441 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5442 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5444 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5445 msgid "Use triple buffering for overlays"
5446 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5448 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5450 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5451 "better video quality (no flickering)."
5454 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5455 msgid "DirectX video output"
5456 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5458 #: modules/video_output/encoder.c:53
5459 msgid "Encoder wrapper"
5462 #: modules/video_output/fb.c:68
5463 msgid "Frame Buffer"
5464 msgstr "Tampon d'écran"
5466 #: modules/video_output/fb.c:69
5467 msgid "framebuffer device"
5468 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5470 #: modules/video_output/fb.c:70
5471 msgid "Linux console framebuffer video output"
5472 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5474 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5475 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5476 msgid "X11 display name"
5477 msgstr "Nom du display X11"
5479 #: modules/video_output/ggi.c:57
5481 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5482 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5484 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5485 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5487 #: modules/video_output/glide.c:64
5488 msgid "3dfx Glide video output"
5489 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5491 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5492 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5493 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5495 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5496 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5497 msgid "Alternate fullscreen method"
5498 msgstr "Mode plein écran spécial"
5500 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5503 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5505 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5506 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5507 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5508 "show on top of the video."
5510 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5512 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5513 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5514 "dessus de la vidéo.\n"
5515 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5516 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5518 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5521 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5522 "the value of the DISPLAY environment variable."
5524 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5525 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5527 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5528 msgid "X11 MGA video output"
5529 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5531 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5532 msgid "QT Embedded display name"
5533 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5535 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5537 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5538 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5540 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5541 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5543 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5544 msgid "QT Embedded video output"
5545 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5547 #: modules/video_output/sdl.c:104
5548 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5549 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5551 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5552 msgid "SVGAlib video output"
5553 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5555 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5556 msgid "Windows GDI video output"
5557 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5559 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5560 msgid "Use shared memory"
5561 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
5563 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5564 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5566 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5568 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5569 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5572 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5574 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5575 "0 for first screen, 1 for the second."
5578 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5582 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5583 msgid "X11 video output"
5584 msgstr "Sortie vidéo X11"
5586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5587 msgid "XVideo adaptor number"
5588 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5590 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5592 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5593 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5595 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5596 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5600 msgid "XVimage chroma format"
5603 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5605 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5606 "to improve performances by using the most efficient one."
5609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5613 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5614 msgid "XVideo extension video output"
5615 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5617 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5618 msgid "scope effect"
5619 msgstr "Module d'oscilloscope"
5621 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5622 msgid "Flip vertical position"
5623 msgstr "Inverser la position verticale"
5625 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5626 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5627 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5629 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5630 msgid "Vertical offset"
5631 msgstr "Décalage vertical"
5633 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5634 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5635 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5637 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5638 msgid "Shadow offset"
5641 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5642 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5645 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5646 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5647 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5649 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5651 msgstr "Module XOSD"
5653 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5654 msgid "xosd interface"
5655 msgstr "interface xosd"
5657 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5658 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
5661 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5662 #~ msgstr "Post-traitement"
5664 #~ msgid "dummy functions"
5665 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5669 #~ msgstr "Taille 100 %"
5672 #~ msgid "Audio Track"
5676 #~ msgid "Video Track"
5684 #~ msgstr "&Messages..."
5686 #~ msgid "Advanced..."
5687 #~ msgstr "Avancée..."
5690 #~ msgid "Display identifier"
5691 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5694 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5697 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5698 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5701 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5702 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5705 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5707 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5711 #~ msgid "Float on top"
5712 #~ msgstr "toujours au dessus"
5714 #~ msgid "Device &name:"
5715 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5718 #~ msgstr "&Titre :"
5720 #~ msgid "&Chapter:"
5721 #~ msgstr "&Chapitre :"
5724 #~ msgstr "Barre d'outils"
5726 #~ msgid "File read"
5727 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5735 #~ msgid "Open &file..."
5736 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
5738 #~ msgid "Open &disc..."
5739 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
5741 #~ msgid "&Network stream..."
5742 #~ msgstr "&Flux réseau..."
5744 #~ msgid "&Hide interface"
5745 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
5747 #~ msgid "&Add interface"
5748 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
5750 #~ msgid "Spawn a new interface"
5751 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
5753 #~ msgid "&Controls"
5754 #~ msgstr "&Contrôles"
5756 #~ msgid "C&hannels"
5763 #~ msgstr "&Programme"
5769 #~ msgstr "&Chapitre"
5771 #~ msgid "Select angle"
5772 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
5774 #~ msgid "&Language"
5777 #~ msgid "&Subtitles"
5778 #~ msgstr "&Sous-titres"
5780 #~ msgid "Close this popup"
5781 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
5783 #~ msgid "Show interface"
5784 #~ msgstr "Afficher l'interface"
5787 #~ msgstr "&Sauter à..."
5789 #~ msgid "Audio settings"
5790 #~ msgstr "Paramètres audio"
5792 #~ msgid "New stream"
5793 #~ msgstr "Nouveau flux"
5795 #~ msgid "Network Stream..."
5796 #~ msgstr "Flux réseau..."
5798 #~ msgid "Next file"
5799 #~ msgstr "Fichier suivant"
5801 #~ msgid "&Stream output..."
5802 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
5804 #~ msgid "Open the stream output"
5805 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
5807 #~ msgid "&Add subtitles..."
5808 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
5810 #~ msgid "Add a subtitle file"
5811 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
5816 #~ msgid "&Fullscreen"
5817 #~ msgstr "&Plein écran"
5820 #~ msgstr "À propos..."
5822 #~ msgid "Select next title"
5823 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
5825 #~ msgid "Volume &Up"
5826 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
5828 #~ msgid "Increase the volume"
5829 #~ msgstr "Augmenter le volume"
5831 #~ msgid "Volume &Down"
5832 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
5834 #~ msgid "Decrease the volume"
5835 #~ msgstr "Diminuer le volume"
5840 #~ msgid "Toggle mute"
5841 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
5843 #~ msgid "Always on top..."
5844 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
5846 #~ msgid "Set the window on top"
5847 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
5849 #~ msgid "&Copy text"
5850 #~ msgstr "&Copier le texte"
5852 #~ msgid "Open network"
5853 #~ msgstr "Lecture réseau"
5855 #~ msgid "Network mode"
5856 #~ msgstr "Mode réseau"
5861 #~ msgid "Channel server"
5862 #~ msgstr "Serveur de chaînes"
5865 #~ msgstr "&Ajouter"
5868 #~ msgstr "&Fichier..."
5871 #~ msgstr "&Disque..."
5873 #~ msgid "&Network..."
5874 #~ msgstr "&Réseau..."
5879 #~ msgid "&Invert selection"
5880 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
5882 #~ msgid "&Crop selection"
5883 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
5885 #~ msgid "&Delete selection"
5886 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
5888 #~ msgid "Delete &all"
5889 #~ msgstr "&Tout effacer"
5891 #~ msgid "Invert selection"
5892 #~ msgstr "Inverser la sélection"
5894 #~ msgid "Crop selection"
5895 #~ msgstr "Rogner la sélection"
5897 #~ msgid "Delete selection"
5898 #~ msgstr "Effacer la sélection"
5900 #~ msgid "Play the selected stream"
5901 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
5903 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5904 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
5906 #~ msgid "Add subtitles"
5907 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
5913 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5914 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
5917 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5919 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
5920 #~ "fenêtre de journal de bord."
5922 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
5923 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
5926 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
5927 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
5931 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
5932 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
5934 #~ msgid "Native Windows interface"
5935 #~ msgstr "Interface Win32"
5937 #~ msgid "audio device"
5938 #~ msgstr "Périphérique audio"
5941 #~ msgid "video device"
5942 #~ msgstr "Périphérique audio"
5948 #~ msgid "Translation"
5949 #~ msgstr "traduction"
5951 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
5952 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
5954 #~ msgid "enable network channel mode"
5955 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
5957 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
5958 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
5960 #~ msgid "channel server address"
5961 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
5963 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
5964 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
5966 #~ msgid "channel server port"
5967 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
5969 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
5971 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
5973 #~ msgid "network interface"
5974 #~ msgstr "Interface réseau"
5977 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
5978 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
5980 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
5981 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
5982 #~ "vous souhaitez utiliser."
5984 #~ msgid "Sample rate"
5987 #~ msgid "Network Channel:"
5988 #~ msgstr "Canal réseau:"
5990 #~ msgid "Load from file.."
5991 #~ msgstr "Charger depuis..."
5993 #~ msgid "Language 0x%x"
5994 #~ msgstr "Langue 0x%x"
5996 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
5997 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
5999 #~ msgid "Stream output:"
6000 #~ msgstr "Flux de sortie"
6002 #~ msgid "Screen %d"
6003 #~ msgstr "Écran %d"
6005 #~ msgid "Open skin"
6006 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6008 #~ msgid "Skin files"
6009 #~ msgstr "Fichiers skins"
6011 #~ msgid "All files"
6012 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6015 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6017 #~ msgid "DVDRead input module"
6018 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6021 #~ msgid "dvdplay input module"
6022 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6024 #~ msgid "HTTP access module"
6025 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6027 #~ msgid "raw UDP access module"
6028 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6030 #~ msgid "By default samples.raw"
6031 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6033 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6034 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6037 #~ msgid "flac decoder module"
6038 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6041 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6042 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6045 #~ msgid "Theora decoder module"
6046 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6049 #~ msgstr "Utilisateur"
6054 #~ msgid "QNX RTOS module"
6055 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6057 #~ msgid "Device Name"
6058 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6060 #~ msgid "image crop video module"
6061 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6063 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6065 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6067 #~ msgid "image wall video module"
6068 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6070 #~ msgid "3dfx Glide module"
6071 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6073 #~ msgid "X11 MGA module"
6074 #~ msgstr "Module MGA X11"
6076 #~ msgid "SVGAlib module"
6077 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6079 #~ msgid "X11 module"
6080 #~ msgstr "Module X11"
6082 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6083 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6085 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6086 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6088 #~ msgid "specify an existing window"
6089 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6091 #~ msgid "X11 drawable"
6092 #~ msgstr "Drawable X11"
6097 #~ msgid "Slowmotion"
6100 #~ msgid "Play/Pause"
6101 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6103 #~ msgid "Open a File"
6104 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6106 #~ msgid "Open file..."
6107 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6109 #~ msgid "Open disc..."
6110 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6112 #~ msgid "Network stream..."
6113 #~ msgstr "Flux réseau..."
6115 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6116 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6119 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6120 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6122 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6123 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6126 #~ msgid "No server!"
6127 #~ msgstr "Pas de serveur"
6129 #~ msgid "Select program"
6130 #~ msgstr "Changer de programme"
6132 #~ msgid "Select title"
6133 #~ msgstr "Sélectionner le titre"
6135 #~ msgid "Select chapter"
6136 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6138 #~ msgid "Select audio language"
6139 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6142 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6143 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6145 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6146 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6148 #~ msgid "Jump to next chapter"
6149 #~ msgstr "Chapitre suivant"