]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
b20a221e33f5b051bdbb2d1e58cab11e2be1d812
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-01 15:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_interface.h:72
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
26 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
27 "lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
28
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Sélectionner la piste audio"
33
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
38 msgid "Stereo"
39 msgstr "Stéréo"
40
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 msgid "Left"
43 msgstr "Gauche"
44
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 msgid "Right"
47 msgstr "Droite"
48
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
51 msgstr ""
52
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stéréo inversée"
56
57 #: src/extras/getopt.c:638
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
61
62 #: src/extras/getopt.c:663
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
66
67 #: src/extras/getopt.c:668
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
71
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
76
77 #: src/extras/getopt.c:715
78 #, c-format
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
81
82 #: src/extras/getopt.c:719
83 #, c-format
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
86
87 #: src/extras/getopt.c:745
88 #, c-format
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
91
92 #: src/extras/getopt.c:748
93 #, c-format
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
96
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
98 #, c-format
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
101
102 #: src/extras/getopt.c:825
103 #, c-format
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
106
107 #: src/extras/getopt.c:843
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
111
112 #: src/input/input.c:151
113 msgid "General"
114 msgstr "Général"
115
116 #: src/input/input.c:152
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Liste de lecture"
119
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
123 msgid "Program"
124 msgstr "Programme"
125
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/demux/mkv.cpp:2392 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
133 msgid "Title"
134 msgstr "Titre"
135
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
142 msgid "Chapter"
143 msgstr "Chapitre"
144
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
146 msgid "Navigation"
147 msgstr "Navigation"
148
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
151 msgid "Video track"
152 msgstr "Vidéo"
153
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
156 msgid "Audio track"
157 msgstr "Audio"
158
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
162 msgstr "Sous-titre"
163
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
165 #, c-format
166 msgid "Title %i"
167 msgstr "Titre %i"
168
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
170 #, c-format
171 msgid "Chapter %i"
172 msgstr "Chapitre %i"
173
174 #: src/input/input_programs.c:382
175 msgid "Next title"
176 msgstr "Fichier suivant"
177
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Fichier précédent"
181
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
183 msgid "Next Chapter"
184 msgstr "Chapitre suivant"
185
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Chapitre précédent"
189
190 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:401
191 msgid "Disable"
192 msgstr "Désactiver"
193
194 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
195 #, c-format
196 msgid "Track %i"
197 msgstr "Piste %i"
198
199 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
200 msgid "C"
201 msgstr "Fr"
202
203 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
210 "\n"
211
212 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
213 msgid "string"
214 msgstr "Chaîne"
215
216 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
217 msgid "integer"
218 msgstr "Entier"
219
220 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
221 msgid "float"
222 msgstr "Flottant"
223
224 #: src/libvlc.c:1226
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (activé par défaut)"
227
228 #: src/libvlc.c:1227
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (désactivé par défaut)"
231
232 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
233 msgid ""
234 "\n"
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
239
240 #: src/libvlc.c:1371
241 msgid "[module]              [description]\n"
242 msgstr "[module]              [description]\n"
243
244 #: src/libvlc.c:1416
245 msgid ""
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
250 msgstr ""
251 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
252 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
253 "License;\n"
254 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
255 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
256
257 #: src/libvlc.h:41
258 msgid "Interface module"
259 msgstr "Module d'interface"
260
261 #: src/libvlc.h:43
262 msgid ""
263 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
264 "behavior is to automatically select the best module available."
265 msgstr ""
266 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
267 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
268
269 #: src/libvlc.h:47
270 msgid "Extra interface modules"
271 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
272
273 #: src/libvlc.h:49
274 msgid ""
275 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
276 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
277 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
278 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
279 msgstr ""
280 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
281 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
282 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
283
284 #: src/libvlc.h:54
285 msgid "Verbosity (0,1,2)"
286 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
287
288 #: src/libvlc.h:56
289 msgid ""
290 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
291 "1=warnings, 2=debug)."
292 msgstr ""
293 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
294 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
295
296 #: src/libvlc.h:59
297 msgid "Be quiet"
298 msgstr "Moins de messages"
299
300 #: src/libvlc.h:61
301 msgid "This options turns off all warning and information messages."
302 msgstr ""
303 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
304
305 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
306 msgid "Language"
307 msgstr "Langue"
308
309 #: src/libvlc.h:64
310 msgid ""
311 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
312 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
313 msgstr ""
314 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
315 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
316
317 #: src/libvlc.h:68
318 msgid "Color messages"
319 msgstr "Messages en couleur"
320
321 #: src/libvlc.h:70
322 msgid ""
323 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
324 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
325 msgstr ""
326 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
327 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
328 "profiter de cette option."
329
330 #: src/libvlc.h:73
331 msgid "Show advanced options"
332 msgstr "Afficher les options avancées"
333
334 #: src/libvlc.h:75
335 msgid ""
336 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
337 "all the available options, including those that most users should never touch"
338 msgstr ""
339 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
340 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
341 "utilisateurs ne touchent jamais"
342
343 #: src/libvlc.h:79
344 msgid "Interface default search path"
345 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
346
347 #: src/libvlc.h:81
348 msgid ""
349 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
350 "when looking for a file."
351 msgstr ""
352 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
353 "pour ouvrir un fichier."
354
355 #: src/libvlc.h:84
356 msgid "Plugin search path"
357 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
358
359 #: src/libvlc.h:86
360 msgid ""
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
362 "plugins."
363 msgstr ""
364 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
365 "VLC va rechercher."
366
367 #: src/libvlc.h:89
368 msgid "Audio output module"
369 msgstr "Module de sortie audio"
370
371 #: src/libvlc.h:91
372 msgid ""
373 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
374 "default behavior is to automatically select the best method available."
375 msgstr ""
376 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
377 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
378 "disponible."
379
380 #: src/libvlc.h:95
381 msgid "Enable audio"
382 msgstr "Activer l'audio"
383
384 #: src/libvlc.h:97
385 msgid ""
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
388 msgstr ""
389 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
390 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
391
392 #: src/libvlc.h:100
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
395
396 #: src/libvlc.h:101
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
399
400 #: src/libvlc.h:103
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Volume de la sortie audio"
403
404 #: src/libvlc.h:105
405 msgid ""
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
408
409 #: src/libvlc.h:108
410 msgid "Audio output saved volume"
411 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
412
413 #: src/libvlc.h:110
414 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
415 msgstr ""
416 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
417 "\"muet\"."
418
419 #: src/libvlc.h:112
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:114
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
429 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:118
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr ""
434
435 #: src/libvlc.h:120
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440
441 #: src/libvlc.h:124
442 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
443 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
444
445 #: src/libvlc.h:126
446 msgid ""
447 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
448 "notice a lag between the video and the audio."
449 msgstr ""
450 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
451 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
452
453 #: src/libvlc.h:129
454 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
455 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
456
457 #: src/libvlc.h:131
458 msgid ""
459 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
460 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
461 msgstr ""
462 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
463 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
464
465 #: src/libvlc.h:134
466 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
467 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
468
469 #: src/libvlc.h:136
470 msgid ""
471 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
472 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
473 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
474 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
475 "It works with any source format from mono to 5.1."
476 msgstr ""
477 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
478 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
479 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
480 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
481 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
482 "une source 5.1."
483
484 #: src/libvlc.h:143
485 msgid "Video output module"
486 msgstr "Module de sortie vidéo"
487
488 #: src/libvlc.h:145
489 msgid ""
490 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
491 "default behavior is to automatically select the best method available."
492 msgstr ""
493 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
494 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
495 "disponible."
496
497 #: src/libvlc.h:149
498 msgid "Enable video"
499 msgstr "Activer la vidéo"
500
501 #: src/libvlc.h:151
502 msgid ""
503 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
504 "stage will not take place, which will save some processing power."
505 msgstr ""
506 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
507 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
508
509 #: src/libvlc.h:154
510 msgid "Video width"
511 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
512
513 #: src/libvlc.h:156
514 msgid ""
515 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
516 "video characteristics."
517 msgstr ""
518 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
519 "propriétés de la vidéo."
520
521 #: src/libvlc.h:159
522 msgid "Video height"
523 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
524
525 #: src/libvlc.h:161
526 msgid ""
527 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
528 "video characteristics."
529 msgstr ""
530 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
531 "propriétés de la vidéo."
532
533 #: src/libvlc.h:164
534 msgid "Zoom video"
535 msgstr "Agrandir l'image"
536
537 #: src/libvlc.h:166
538 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
539 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
540
541 #: src/libvlc.h:168
542 msgid "Grayscale video output"
543 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
544
545 #: src/libvlc.h:170
546 msgid ""
547 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
548 "can also allow you to save some processing power)."
549 msgstr ""
550 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
551 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
552
553 #: src/libvlc.h:173
554 msgid "Fullscreen video output"
555 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
556
557 #: src/libvlc.h:175
558 msgid ""
559 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
560 msgstr ""
561 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
562 "plein écran."
563
564 #: src/libvlc.h:178
565 msgid "Overlay video output"
566 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
567
568 #: src/libvlc.h:180
569 msgid ""
570 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
571 "your graphics card."
572 msgstr ""
573 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
574 "recouvrement de votre carte vidéo."
575
576 #: src/libvlc.h:183
577 msgid "Force SPU position"
578 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
579
580 #: src/libvlc.h:185
581 msgid ""
582 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
583 "over the movie. Try several positions."
584 msgstr ""
585 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
586 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
587
588 #: src/libvlc.h:188
589 msgid "Video filter module"
590 msgstr "Module de filtre vidéo"
591
592 #: src/libvlc.h:190
593 msgid ""
594 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
595 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
596 msgstr ""
597 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
598 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
599 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
600
601 #: src/libvlc.h:194
602 msgid "Source aspect ratio"
603 msgstr "Format d'écran de la source"
604
605 #: src/libvlc.h:196
606 msgid ""
607 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
608 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
609 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
610 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
611 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
612 msgstr ""
613 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
614 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
615 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
616 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
617 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
618
619 #: src/libvlc.h:204
620 msgid "Destination aspect ratio"
621 msgstr "Format d'écran de sortie"
622
623 #: src/libvlc.h:206
624 msgid ""
625 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
626 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
627 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
628 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
629 "squareness."
630 msgstr ""
631 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
632 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
633 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
634 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
635 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
636
637 #: src/libvlc.h:213
638 msgid "Server port"
639 msgstr "Port du serveur"
640
641 #: src/libvlc.h:215
642 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
643 msgstr ""
644 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
645 "1234."
646
647 #: src/libvlc.h:217
648 msgid "MTU of the network interface"
649 msgstr "MTU de l'interface réseau"
650
651 #: src/libvlc.h:219
652 msgid ""
653 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
654 "usually 1500."
655 msgstr ""
656 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
657 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
658
659 #: src/libvlc.h:222
660 msgid "Network interface address"
661 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
662
663 #: src/libvlc.h:224
664 msgid ""
665 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
666 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
667 "multicasting interface here."
668 msgstr ""
669 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
670 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
671 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
672 "multidiffusion."
673
674 #: src/libvlc.h:228
675 msgid "Time to live"
676 msgstr "Temps de vie (TTL)"
677
678 #: src/libvlc.h:230
679 msgid ""
680 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
681 "output."
682 msgstr ""
683 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
684 "sortie de flux"
685
686 #: src/libvlc.h:233
687 msgid "Choose program (SID)"
688 msgstr "Choisir le programme (SID)"
689
690 #: src/libvlc.h:235
691 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
692 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
693
694 #: src/libvlc.h:237
695 msgid "Choose audio"
696 msgstr "Choisir la piste audio"
697
698 #: src/libvlc.h:239
699 msgid ""
700 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
701 msgstr ""
702 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
703
704 #: src/libvlc.h:242
705 msgid "Choose channel"
706 msgstr "Choisir le canal réseau"
707
708 #: src/libvlc.h:244
709 msgid ""
710 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
711 "to n)."
712 msgstr ""
713 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
714 "DVD (de 1 à n)."
715
716 #: src/libvlc.h:247
717 msgid "Choose subtitles"
718 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
719
720 #: src/libvlc.h:249
721 msgid ""
722 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
723 "(from 1 to n)."
724 msgstr ""
725 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
726 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
727
728 #: src/libvlc.h:252
729 msgid "DVD device"
730 msgstr "Périphérique DVD"
731
732 #: src/libvlc.h:255
733 msgid ""
734 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
735 "the drive letter (eg D:)"
736 msgstr ""
737 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
738 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
739
740 #: src/libvlc.h:259
741 msgid "This is the default DVD device to use."
742 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
743
744 #: src/libvlc.h:262
745 msgid "VCD device"
746 msgstr "Périphérique VCD"
747
748 #: src/libvlc.h:264
749 msgid "This is the default VCD device to use."
750 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
751
752 #: src/libvlc.h:266
753 msgid "Force IPv6"
754 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
755
756 #: src/libvlc.h:268
757 msgid ""
758 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
759 "connections."
760 msgstr ""
761 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
762 "connexions UDP et HTTP."
763
764 #: src/libvlc.h:271
765 msgid "Force IPv4"
766 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
767
768 #: src/libvlc.h:273
769 msgid ""
770 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
771 "connections."
772 msgstr ""
773 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
774 "connexions UDP et HTTP."
775
776 #: src/libvlc.h:276
777 msgid "Choose preferred codec list"
778 msgstr "Liste de codecs préférés"
779
780 #: src/libvlc.h:278
781 msgid ""
782 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
783 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
784 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
785 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
786 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
787 msgstr ""
788 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
789 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
790 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
791 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
792 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
793
794 #: src/libvlc.h:285
795 msgid "Choose preferred video encoder list"
796 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
797
798 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
799 msgid ""
800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
801 msgstr ""
802 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
803
804 #: src/libvlc.h:289
805 msgid "Choose preferred audio encoder list"
806 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
807
808 #: src/libvlc.h:294
809 msgid "Choose a stream output"
810 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
811
812 #: src/libvlc.h:296
813 msgid "Empty if no stream output."
814 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
815
816 #: src/libvlc.h:298
817 msgid "Display while streaming"
818 msgstr "Afficher durant la diffusion"
819
820 #: src/libvlc.h:300
821 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
822 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
823
824 #: src/libvlc.h:302
825 msgid "Enable video stream output"
826 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
827
828 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
829 msgid ""
830 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
831 "stream output facility when this last one is enabled."
832 msgstr ""
833 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
834 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
835
836 #: src/libvlc.h:307
837 msgid "Video encoding codec"
838 msgstr "Encodeur vidéo DV"
839
840 #: src/libvlc.h:309
841 msgid "This allows you to force video encoding"
842 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
843
844 #: src/libvlc.h:311
845 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
846 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
847
848 #: src/libvlc.h:313
849 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
850 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
851
852 #: src/libvlc.h:315
853 msgid "Enable audio stream output"
854 msgstr "Activer l'export de flux audio"
855
856 #: src/libvlc.h:320
857 msgid "Audio encoding codec"
858 msgstr "Module d'encodage audio"
859
860 #: src/libvlc.h:322
861 msgid "This allows you to force audio encoding"
862 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
863
864 #: src/libvlc.h:324
865 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
866 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
867
868 #: src/libvlc.h:326
869 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
870 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
871
872 #: src/libvlc.h:328
873 msgid "Choose preferred packetizer list"
874 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
875
876 #: src/libvlc.h:330
877 msgid ""
878 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
879 msgstr ""
880 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
881 "empaqueteurs."
882
883 #: src/libvlc.h:333
884 msgid "Mux module"
885 msgstr "Module de multiplexage"
886
887 #: src/libvlc.h:335
888 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
889 msgstr ""
890 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
891 "modules de multiplexage"
892
893 #: src/libvlc.h:337
894 msgid "Access output module"
895 msgstr "Module de sortie"
896
897 #: src/libvlc.h:339
898 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
899 msgstr ""
900 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
901 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
902
903 #: src/libvlc.h:342
904 msgid "Enable CPU MMX support"
905 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
906
907 #: src/libvlc.h:344
908 msgid ""
909 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
910 "of them."
911 msgstr ""
912 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
913 "profiter."
914
915 #: src/libvlc.h:347
916 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
917 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
918
919 #: src/libvlc.h:349
920 msgid ""
921 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
922 "advantage of them."
923 msgstr ""
924 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
925 "profiter."
926
927 #: src/libvlc.h:352
928 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
929 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
930
931 #: src/libvlc.h:354
932 msgid ""
933 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
934 "advantage of them."
935 msgstr ""
936 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
937 "profiter."
938
939 #: src/libvlc.h:357
940 msgid "Enable CPU SSE support"
941 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
942
943 #: src/libvlc.h:359
944 msgid ""
945 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
946 "of them."
947 msgstr ""
948 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
949 "profiter."
950
951 #: src/libvlc.h:362
952 msgid "Enable CPU AltiVec support"
953 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
954
955 #: src/libvlc.h:364
956 msgid ""
957 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
958 "advantage of them."
959 msgstr ""
960 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
961 "profiter."
962
963 #: src/libvlc.h:367
964 msgid "Play files randomly forever"
965 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
966
967 #: src/libvlc.h:369
968 msgid ""
969 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
970 "interrupted."
971 msgstr ""
972 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
973 "hasard jusqu'à l'interruption."
974
975 #: src/libvlc.h:372
976 msgid "Enqueue items in playlist"
977 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
978
979 #: src/libvlc.h:374
980 msgid ""
981 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
982 "this option."
983 msgstr ""
984 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
985 "quand vous les ouvrez."
986
987 #: src/libvlc.h:377
988 msgid "Loop playlist on end"
989 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
990
991 #: src/libvlc.h:379
992 msgid ""
993 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
994 "option."
995 msgstr ""
996 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
997 "indéfiniment."
998
999 #: src/libvlc.h:382
1000 msgid "Memory copy module"
1001 msgstr "Module de copie mémoire"
1002
1003 #: src/libvlc.h:384
1004 msgid ""
1005 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1006 "select the fastest one supported by your hardware."
1007 msgstr ""
1008 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1009 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1010
1011 #: src/libvlc.h:387
1012 msgid "Access module"
1013 msgstr "Module d'accès"
1014
1015 #: src/libvlc.h:389
1016 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1017 msgstr ""
1018 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1019 "modules d'accès au flux"
1020
1021 #: src/libvlc.h:391
1022 msgid "Demux module"
1023 msgstr "Module de démultiplexage"
1024
1025 #: src/libvlc.h:393
1026 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1027 msgstr ""
1028 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1029 "modules de démultiplexage"
1030
1031 #: src/libvlc.h:395
1032 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1033 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1034
1035 #: src/libvlc.h:397
1036 msgid ""
1037 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1038 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1039 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1040 msgstr ""
1041 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1042 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1043 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1044
1045 #: src/libvlc.h:402
1046 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/libvlc.h:405
1050 msgid ""
1051 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1052 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1053 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1054 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1055 "the default and the fastest), 1 and 2."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/libvlc.h:413
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "Playlist items:\n"
1062 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1063 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1064 "                                 DVD device\n"
1065 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1066 "                                 VCD device\n"
1067 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1068 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1069 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1070 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1071 msgstr ""
1072 "\n"
1073 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1074 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1075 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1076 "                                 périphérique DVD\n"
1077 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1078 "                                 périphérique VCD\n"
1079 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1080 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
1081 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
1082 "liste de lecture\n"
1083 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
1084
1085 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1086 msgid "Interface"
1087 msgstr "Interface"
1088
1089 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1090 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1091 #: modules/demux/mkv.cpp:2443 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1092 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1095 msgid "Audio"
1096 msgstr "Audio"
1097
1098 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1099 #: modules/demux/mkv.cpp:2459 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1100 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1103 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1104 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1105 msgid "Video"
1106 msgstr "Vidéo"
1107
1108 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1109 msgid "Input"
1110 msgstr "Entrée"
1111
1112 #: src/libvlc.h:521
1113 msgid "Decoders"
1114 msgstr "Décodeurs"
1115
1116 #: src/libvlc.h:524
1117 msgid "Encoders"
1118 msgstr "Encodeurs"
1119
1120 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1123 msgid "Stream output"
1124 msgstr "Flux de sortie"
1125
1126 #: src/libvlc.h:549
1127 msgid "CPU"
1128 msgstr "Processeur"
1129
1130 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1131 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1137 msgid "Playlist"
1138 msgstr "Liste de lecture"
1139
1140 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1141 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1142 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1143 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1144 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1145 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1146 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1147 msgid "Miscellaneous"
1148 msgstr "Divers"
1149
1150 #: src/libvlc.h:580
1151 msgid "main program"
1152 msgstr "Programme principal"
1153
1154 #: src/libvlc.h:586
1155 msgid "print help"
1156 msgstr "Afficher l'aide"
1157
1158 #: src/libvlc.h:588
1159 msgid "print detailed help"
1160 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1161
1162 #: src/libvlc.h:591
1163 msgid "print a list of available modules"
1164 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1165
1166 #: src/libvlc.h:593
1167 msgid "print help on module"
1168 msgstr "Afficher l'aide du module"
1169
1170 #: src/libvlc.h:596
1171 msgid "print version information"
1172 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1173
1174 #: src/misc/configuration.c:946
1175 msgid "boolean"
1176 msgstr "Booléen"
1177
1178 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1179 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:356
1180 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:394
1181 msgid "Fullscreen"
1182 msgstr "Plein écran"
1183
1184 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1189 msgid "Deinterlace"
1190 msgstr "Désentrelacer"
1191
1192 #: src/video_output/video_output.c:403
1193 msgid "Discard"
1194 msgstr "Négliger"
1195
1196 #: src/video_output/video_output.c:405
1197 msgid "Blend"
1198 msgstr "Fondu"
1199
1200 #: src/video_output/video_output.c:407
1201 msgid "Mean"
1202 msgstr "Moyenne"
1203
1204 #: src/video_output/video_output.c:409
1205 msgid "Bob"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/video_output/video_output.c:411
1209 msgid "Linear"
1210 msgstr "Linéaire"
1211
1212 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1213 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1214 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1215 msgid "Caching value in ms"
1216 msgstr "Taille de la cache en ms"
1217
1218 #: modules/access/cdda.c:88
1219 msgid ""
1220 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1221 "should be set in miliseconds units."
1222 msgstr ""
1223 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1224 "Cette valeur est en millisecondes"
1225
1226 #: modules/access/cdda.c:92
1227 msgid "CD Audio input"
1228 msgstr "Lecture CD audio"
1229
1230 #: modules/access/cdda.c:99
1231 msgid "CD Audio demux"
1232 msgstr "Paramètres audio"
1233
1234 #: modules/access/directory.c:82
1235 msgid "Standard filesystem directory input"
1236 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1237
1238 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1239 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1240 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1241
1242 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1243 msgid ""
1244 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1245 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1246 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1247 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1248 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1249 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1250 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1251 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1252 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1253 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1254 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1255 "The default method is: key."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1259 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1260 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1261
1262 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1263 msgid "dvd"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1267 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1268 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1269
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1271 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1272 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1273
1274 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1275 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1276 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1277
1278 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1279 msgid "DVD input with menus support"
1280 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1281
1282 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1283 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1284 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1285
1286 #: modules/access/file.c:74
1287 msgid ""
1288 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1289 "should be set in miliseconds units."
1290 msgstr ""
1291 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1292 "Cette valeur est en millisecondes."
1293
1294 #: modules/access/file.c:78
1295 msgid "Standard filesystem file input"
1296 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1297
1298 #: modules/access/file.c:79
1299 msgid "file"
1300 msgstr "Fichier"
1301
1302 #: modules/access/ftp.c:88
1303 msgid ""
1304 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1305 "should be set in miliseconds units."
1306 msgstr ""
1307 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1308 "Cette valeur est en millisecondes"
1309
1310 #: modules/access/ftp.c:92
1311 msgid "FTP input"
1312 msgstr "Entrée FTP"
1313
1314 #: modules/access/http.c:74
1315 msgid "Specify an HTTP proxy"
1316 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1317
1318 #: modules/access/http.c:76
1319 msgid ""
1320 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1321 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1322 "tried."
1323 msgstr ""
1324 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1325 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1326 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1327
1328 #: modules/access/http.c:82
1329 msgid ""
1330 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1331 "should be set in miliseconds units."
1332 msgstr ""
1333 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1334 "Cette valeur est en millisecondes"
1335
1336 #: modules/access/http.c:86
1337 msgid "http"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: modules/access/http.c:89
1341 msgid "HTTP input"
1342 msgstr "Lecture HTTP"
1343
1344 #: modules/access/mms/mms.c:59
1345 msgid ""
1346 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1347 "should be set in miliseconds units."
1348 msgstr ""
1349 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1350 "Cette valeur est en millisecondes"
1351
1352 #: modules/access/mms/mms.c:63
1353 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1354 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1355
1356 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1357 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1361 msgid "Satellite default transponder frequency"
1362 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1363
1364 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1365 msgid "Satellite default transponder polarization"
1366 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1367
1368 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1369 msgid "Satellite default transponder FEC"
1370 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1371
1372 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1373 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1374 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1375
1376 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1377 msgid "Use diseqc with antenna"
1378 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1379
1380 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1381 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1382 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1383
1384 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1385 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1386 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1387
1388 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1389 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1390 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1391
1392 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1393 msgid "satellite input"
1394 msgstr "Lecture satellite"
1395
1396 #: modules/access/slp.c:78
1397 msgid "SLP input"
1398 msgstr "Entrée SLP"
1399
1400 #: modules/access/slp.c:79
1401 msgid "slp"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1405 msgid "caching value in ms"
1406 msgstr "Taille de la cache en ms"
1407
1408 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1409 msgid ""
1410 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1411 "should be set in miliseconds units."
1412 msgstr ""
1413 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1414 "Cette valeur est en millisecondes"
1415
1416 #: modules/access/udp.c:78
1417 msgid "UDP/RTP input"
1418 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1419
1420 #: modules/access/udp.c:79
1421 msgid "udp"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1425 msgid ""
1426 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1427 "should be set in miliseconds units."
1428 msgstr ""
1429 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1430 "Cette valeur est en millisecondes."
1431
1432 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1433 msgid "Video4Linux input"
1434 msgstr "Lecture Video4Linux"
1435
1436 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1437 msgid "v4l"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1441 msgid "Video4Linux demuxer"
1442 msgstr "Lecture Video4Linux"
1443
1444 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1445 msgid "VCD input"
1446 msgstr "Lecture VCD"
1447
1448 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:142
1449 msgid "SAP"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: modules/access/vlcs.c:134
1453 msgid "SAP interface module"
1454 msgstr "Module d'interface SAP"
1455
1456 #: modules/access_output/dummy.c:56
1457 msgid "Dummy stream ouput"
1458 msgstr "Flux de sortie muet"
1459
1460 #: modules/access_output/file.c:66
1461 msgid "File stream ouput"
1462 msgstr "Sortie vers un fichier"
1463
1464 #: modules/access_output/http.c:54
1465 msgid "HTTP stream ouput"
1466 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1467
1468 #: modules/access_output/udp.c:80
1469 msgid "UDP stream ouput"
1470 msgstr "Flux de sortie UDP"
1471
1472 #: modules/access_output/udp.c:81
1473 msgid "udp stream output"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1477 msgid "Characteristic dimension"
1478 msgstr "Dimension caractéristique"
1479
1480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1481 msgid ""
1482 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1483 "left speaker and listener in meters."
1484 msgstr ""
1485 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1486 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1487
1488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1489 msgid "headphone"
1490 msgstr "Casque stéréo"
1491
1492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1493 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1494 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1495
1496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1497 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1498 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1499
1500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1501 msgid "A/52 dynamic range compression"
1502 msgstr "Compression dynamique A/52"
1503
1504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1505 msgid ""
1506 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1507 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1508 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1509 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1510 msgstr ""
1511 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
1512 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1513 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
1514 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1515 "une chambre d'écoute."
1516
1517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1518 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1519 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1520
1521 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1522 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1526 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1530 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1531 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1532
1533 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1534 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1535 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1536
1537 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1538 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1539 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1540
1541 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1542 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1543 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1544
1545 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1546 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1547 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1548
1549 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1550 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1551 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1552
1553 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1554 msgid "MPEG audio decoder"
1555 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1556
1557 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1558 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1559 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1560
1561 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1562 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1563 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1564
1565 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1566 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1567 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1568
1569 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1570 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1571 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1572
1573 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1574 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1575 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1576
1577 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1578 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1579 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1580
1581 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1582 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1583 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1584
1585 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1586 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1587 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1588
1589 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1590 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1591 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1592
1593 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1594 msgid "audio filter for trivial resampling"
1595 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1596
1597 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1598 msgid "audio filter for ugly resampling"
1599 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1600
1601 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1602 msgid "float32 audio mixer"
1603 msgstr "Mixage audio pour float32"
1604
1605 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1606 msgid "dummy spdif audio mixer"
1607 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1608
1609 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1610 msgid "trivial audio mixer"
1611 msgstr "Mixage audio trivial"
1612
1613 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1614 msgid "ALSA"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1618 msgid "ALSA device name"
1619 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1620
1621 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1622 msgid "ALSA audio output"
1623 msgstr "Sortie audio ALSA"
1624
1625 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1626 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1627 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1628 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1629 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1630 msgid "Audio device"
1631 msgstr "Périphérique audio"
1632
1633 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1634 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1635 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1636 msgid "Mono"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1640 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1641 msgid "A/52 over S/PDIF"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: modules/audio_output/arts.c:66
1645 msgid "aRts audio output"
1646 msgstr "Sortie audio aRts"
1647
1648 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1649 msgid ""
1650 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1651 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1652 "playback."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1656 msgid "CoreAudio output"
1657 msgstr "Sortie CoreAudio"
1658
1659 #: modules/audio_output/directx.c:209
1660 msgid "DirectX audio output"
1661 msgstr "Sortie audio DirectX"
1662
1663 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1664 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1665 msgid "5.1"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1669 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1670 msgid "2 Front 2 Rear"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: modules/audio_output/esd.c:66
1674 msgid "EsounD audio output"
1675 msgstr "Sortie audio EsounD"
1676
1677 #: modules/audio_output/file.c:82
1678 msgid "Output format"
1679 msgstr "Format de sortie"
1680
1681 #: modules/audio_output/file.c:83
1682 msgid ""
1683 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1684 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1685 msgstr ""
1686
1687 #: modules/audio_output/file.c:86
1688 msgid "Add wave header"
1689 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1690
1691 #: modules/audio_output/file.c:87
1692 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: modules/audio_output/file.c:104
1696 msgid "Output file"
1697 msgstr "Fichier de sortie"
1698
1699 #: modules/audio_output/file.c:105
1700 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1701 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
1702
1703 #: modules/audio_output/file.c:114
1704 msgid "file audio output"
1705 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1706
1707 #: modules/audio_output/oss.c:101
1708 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: modules/audio_output/oss.c:103
1712 msgid ""
1713 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1714 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1715 "drivers, then you need to enable this option."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: modules/audio_output/oss.c:108
1719 msgid "OSS"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: modules/audio_output/oss.c:110
1723 msgid "OSS dsp device"
1724 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1725
1726 #: modules/audio_output/oss.c:112
1727 msgid "Linux OSS audio output"
1728 msgstr "Sortie audio OSS"
1729
1730 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1731 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1732 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1733
1734 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1735 msgid "Win32 waveOut extension output"
1736 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1737
1738 #: modules/codec/a52.c:81
1739 msgid "A/52 parser"
1740 msgstr "Parseur A/52"
1741
1742 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1743 msgid "A52 downmix module"
1744 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1745
1746 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1747 msgid "A52 IMDCT module"
1748 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1749
1750 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1751 msgid "software A52 decoder"
1752 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1753
1754 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1755 msgid "SSE A52 downmix module"
1756 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1757
1758 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1759 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1760 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1761
1762 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1763 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1764 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1765
1766 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1767 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1768 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1769
1770 #: modules/codec/adpcm.c:92
1771 msgid "ADPCM audio decoder"
1772 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1773
1774 #: modules/codec/araw.c:69
1775 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1776 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1777
1778 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1779 msgid "Cinepak video decoder"
1780 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1781
1782 #: modules/codec/dts.c:80
1783 msgid "DTS parser"
1784 msgstr "Parseur DTS"
1785
1786 #: modules/codec/dv.c:48
1787 msgid "DV video decoder"
1788 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1789
1790 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1791 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1792 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1793
1794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1795 msgid "Direct rendering"
1796 msgstr "Rendu direct"
1797
1798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1799 msgid "Error resilience"
1800 msgstr "Résilience d'erreur"
1801
1802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1803 msgid ""
1804 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1805 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1806 "will produce a lot of errors.\n"
1807 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1808 msgstr ""
1809 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1810 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1811 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1812 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1813
1814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1815 msgid "Workaround bugs"
1816 msgstr "Contournement de pépins"
1817
1818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1819 msgid ""
1820 "Try to fix some bugs\n"
1821 "1  autodetect\n"
1822 "2  old msmpeg4\n"
1823 "4  xvid interlaced\n"
1824 "8  ump4 \n"
1825 "16 no padding\n"
1826 "32 ac vlc\n"
1827 "64 Qpel chroma"
1828 msgstr ""
1829 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1830 "1  autodetect\n"
1831 "2  old msmpeg4\n"
1832 "4  xvid interlaced\n"
1833 "8  ump4 \n"
1834 "16 no padding\n"
1835 "32 ac vlc\n"
1836 "64 Qpel chroma"
1837
1838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1839 msgid "Hurry up"
1840 msgstr "Hâter"
1841
1842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1843 msgid ""
1844 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1845 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1846 "pictures."
1847 msgstr ""
1848 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1849 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1850 "puissance mais peut donner des images déformées."
1851
1852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1853 msgid "Truncated stream"
1854 msgstr "Flux tronqué"
1855
1856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1857 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1858 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1859
1860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1861 msgid "Post processing quality"
1862 msgstr "Qualité de post-traitement"
1863
1864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1865 msgid ""
1866 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1867 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1868 "looking pictures."
1869 msgstr ""
1870 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1871 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
1872 "donnent de meilleures images."
1873
1874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1875 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1876 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1877
1878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1879 msgid "ffmpeg"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1883 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1884 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1885
1886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1887 msgid "Post processing"
1888 msgstr "Post-traitement"
1889
1890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1891 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1895 msgid "C Post Processing"
1896 msgstr "Module de post-traitement"
1897
1898 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1899 msgid "MMX Post Processing"
1900 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1901
1902 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1903 msgid "MMXEXT Post Processing"
1904 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1905
1906 #: modules/codec/flacdec.c:107
1907 msgid "flac audio decoder"
1908 msgstr "Décodeur audio flac"
1909
1910 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1911 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1912 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1913
1914 #: modules/codec/lpcm.c:95
1915 msgid "linear PCM audio parser"
1916 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1917
1918 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1919 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1920 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1921
1922 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1923 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1924 msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2"
1925
1926 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1927 msgid "IDCT"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1931 msgid "AltiVec IDCT"
1932 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1933
1934 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1935 msgid "classic IDCT"
1936 msgstr "IDCT classique"
1937
1938 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1939 msgid "MMX IDCT"
1940 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1941
1942 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1943 msgid "MMX EXT IDCT"
1944 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1945
1946 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1947 msgid "motion compensation"
1948 msgstr "Compensation de mouvement"
1949
1950 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1951 msgid "3D Now! motion compensation"
1952 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1953
1954 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1955 msgid "AltiVec motion compensation"
1956 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1957
1958 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1959 msgid "MMX motion compensation"
1960 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
1961
1962 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1963 msgid "MMX EXT motion compensation"
1964 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1965
1966 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1967 msgid "IDCT module"
1968 msgstr "Module d'IDCT"
1969
1970 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1971 msgid ""
1972 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1973 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1974 msgstr ""
1975 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1976 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1977 "disponible."
1978
1979 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1980 msgid "Motion compensation module"
1981 msgstr "Module de compensation de mouvement"
1982
1983 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1984 msgid ""
1985 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1986 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1987 "module available."
1988 msgstr ""
1989 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1990 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1991 "automatiquement le meilleur module disponible."
1992
1993 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1994 msgid "Use additional processors"
1995 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
1996
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1998 msgid ""
1999 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2000 "one, you can specify the number of processors here."
2001 msgstr ""
2002 "iCe décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si "
2003 "vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de procésseurs ici."
2004
2005 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2006 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2007 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2008
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2010 msgid ""
2011 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2012 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2013 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2014 "anything."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2018 msgid "MPEG I/II video decoder"
2019 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2020
2021 #: modules/codec/quicktime.c:65
2022 msgid "QuickTime library decoder"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2026 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2027 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2028
2029 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2030 msgid "Font used by the text subtitler"
2031 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2032
2033 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2034 msgid ""
2035 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2036 "will be used to display them."
2037 msgstr ""
2038 "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
2039 "police de caractères utilisée pour les afficher."
2040
2041 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2042 msgid "subtitles"
2043 msgstr "Sous-titres"
2044
2045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2046 msgid "subtitles decoder"
2047 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2048
2049 #: modules/codec/tarkin.c:95
2050 msgid "Tarkin decoder module"
2051 msgstr "Décodeur Tarkin"
2052
2053 #: modules/codec/theora.c:85
2054 msgid "Theora video decoder"
2055 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2056
2057 #: modules/codec/vorbis.c:112
2058 msgid "Vorbis audio decoder"
2059 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2060
2061 #: modules/codec/vorbis.c:189
2062 msgid "Vorbis Comment"
2063 msgstr "Commentaires Vorbis"
2064
2065 #: modules/codec/xvid.c:48
2066 msgid "Xvid video decoder"
2067 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2068
2069 #: modules/control/gestures.c:77
2070 msgid "Motion threshold"
2071 msgstr "Seuil de mouvement"
2072
2073 #: modules/control/gestures.c:79
2074 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2075 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2076
2077 #: modules/control/gestures.c:82
2078 msgid "Mouse button"
2079 msgstr "Bouton de souris"
2080
2081 #: modules/control/gestures.c:84
2082 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2083 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2084
2085 #: modules/control/gestures.c:89
2086 msgid "Gestures"
2087 msgstr "Mouvements"
2088
2089 #: modules/control/gestures.c:93
2090 msgid "mouse gestures control interface"
2091 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2092
2093 #: modules/control/http.c:74
2094 msgid "HTTP interface bind port"
2095 msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
2096
2097 #: modules/control/http.c:76
2098 msgid ""
2099 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2100 msgstr ""
2101 "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
2102
2103 #: modules/control/http.c:77
2104 msgid "HTTP interface bind address"
2105 msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
2106
2107 #: modules/control/http.c:79
2108 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2109 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2110
2111 #: modules/control/http.c:82
2112 msgid "HTTP remote control"
2113 msgstr "Commande HTTP à distance"
2114
2115 #: modules/control/http.c:85
2116 msgid "HTTP remote control interface"
2117 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2118
2119 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2120 msgid "infrared remote control interface"
2121 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2122
2123 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2124 msgid "Quit"
2125 msgstr "Quitter VLC"
2126
2127 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2128 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2131 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2133 msgid "Pause"
2134 msgstr "Suspendre"
2135
2136 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2139 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2140 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2141 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2144 msgid "Play"
2145 msgstr "Lire"
2146
2147 #: modules/control/rc/rc.c:77
2148 msgid "Show stream position"
2149 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2150
2151 #: modules/control/rc/rc.c:78
2152 msgid ""
2153 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2154 msgstr ""
2155 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2156
2157 #: modules/control/rc/rc.c:80
2158 msgid "Fake TTY"
2159 msgstr "TTY simulée"
2160
2161 #: modules/control/rc/rc.c:81
2162 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2163 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2164
2165 #: modules/control/rc/rc.c:84
2166 msgid "Remote control"
2167 msgstr "Commande à distance"
2168
2169 #: modules/control/rc/rc.c:89
2170 msgid "remote control interface"
2171 msgstr "Interface de commande à distance"
2172
2173 #: modules/demux/a52sys.c:52
2174 msgid "A52 demuxer"
2175 msgstr "Démultiplexeur A52"
2176
2177 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2178 msgid "AAC stream demuxer"
2179 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2180
2181 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2182 msgid "Aac"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2186 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2187 msgid "Input Type"
2188 msgstr "Entrée"
2189
2190 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2191 msgid "Layer"
2192 msgstr "Couche"
2193
2194 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2195 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2447
2196 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2199 msgid "Channels"
2200 msgstr "Canaux"
2201
2202 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2203 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2451
2204 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2205 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2206 msgid "Sample Rate"
2207 msgstr "Débit"
2208
2209 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2210 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2410
2214 msgid "Number of streams"
2215 msgstr "Nombre de flux"
2216
2217 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2218 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2219 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2443
2220 #: modules/demux/mkv.cpp:2459 modules/demux/mkv.cpp:2475
2221 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2222 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2223 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2224 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2225 msgid "Type"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2229 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2230 #: modules/demux/mkv.cpp:2444 modules/demux/mkv.cpp:2460
2231 #: modules/demux/mkv.cpp:2476 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2232 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2233 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2234 msgid "Codec"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2238 msgid "Avg. byterate"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2242 #: modules/demux/mkv.cpp:2455
2243 msgid "Bits Per Sample"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2247 msgid "Size"
2248 msgstr "Taille"
2249
2250 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2251 #: modules/demux/mkv.cpp:2463
2252 msgid "Resolution"
2253 msgstr "Résolution"
2254
2255 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2256 msgid "Planes"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2260 msgid "Bits Per Pixel"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2264 msgid "Image Size"
2265 msgstr "Taille d'image"
2266
2267 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2268 msgid "X pixels per meter"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2272 msgid "Y pixels per meter"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2276 msgid "Codec name"
2277 msgstr "Nom du périphérique"
2278
2279 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2280 msgid "Codec description"
2281 msgstr "Description"
2282
2283 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2284 msgid "Asf"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2288 msgid "Author"
2289 msgstr "Auteur"
2290
2291 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2292 msgid "Copyright"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2297 msgid "Description"
2298 msgstr "Description"
2299
2300 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2301 msgid "Rating"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: modules/demux/au.c:47
2305 msgid "AU demuxer"
2306 msgstr "Démultiplexeur AU"
2307
2308 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2309 msgid "avi-demuxer"
2310 msgstr "Démultiplexeur avi"
2311
2312 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2313 msgid "force interleaved method"
2314 msgstr "Mode de désentrelacement"
2315
2316 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2317 msgid "force index creation"
2318 msgstr "Forcer la création d'index"
2319
2320 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2321 msgid "AVI demuxer"
2322 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2323
2324 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2325 msgid "Avi"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2329 msgid "Number of Streams"
2330 msgstr "Nombre de flux"
2331
2332 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2333 msgid "Flags"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2337 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2338 msgid "Frame Rate"
2339 msgstr "Fréquence d'affichage"
2340
2341 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2342 msgid "Unknown"
2343 msgstr "Inconnu"
2344
2345 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2346 msgid "Dump file name"
2347 msgstr "Nom du fichier"
2348
2349 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2350 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2351 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2352
2353 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2354 msgid "file dump demuxer"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: modules/demux/flac.c:52
2358 msgid "flac demuxer"
2359 msgstr "Démultiplexeur flac"
2360
2361 #: modules/demux/m3u.c:63
2362 msgid "playlist metademux"
2363 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2364
2365 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2366 msgid "mkv-demuxer"
2367 msgstr "Démultiplexeur mkv"
2368
2369 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2370 msgid "Seek based on percent not time"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2374 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2375 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
2376
2377 #: modules/demux/mkv.cpp:2387 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2379 msgid "Duration"
2380 msgstr "Durée"
2381
2382 #: modules/demux/mkv.cpp:2396
2383 msgid "Date UTC"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: modules/demux/mkv.cpp:2400
2387 msgid "Segment Filename"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: modules/demux/mkv.cpp:2404
2391 msgid "Muxing Application"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: modules/demux/mkv.cpp:2408
2395 msgid "Writing Application"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: modules/demux/mkv.cpp:2421 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2399 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2400 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2401 msgid "Name"
2402 msgstr "Nom"
2403
2404 #: modules/demux/mkv.cpp:2425
2405 msgid "Codec Name"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: modules/demux/mkv.cpp:2429
2409 msgid "Codec Setting"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: modules/demux/mkv.cpp:2433
2413 msgid "Codec Info"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: modules/demux/mkv.cpp:2437
2417 msgid "Codec Download"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: modules/demux/mkv.cpp:2467
2421 msgid "Display Resolution"
2422 msgstr "Résolution d'affichage"
2423
2424 #: modules/demux/mkv.cpp:2471
2425 msgid "Frame Per Second"
2426 msgstr "Images par seconde"
2427
2428 #: modules/demux/mkv.cpp:2475 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2430 msgid "Subtitle"
2431 msgstr "Sous-titre"
2432
2433 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2434 msgid "MP4 demuxer"
2435 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2436
2437 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2438 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2439 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2440
2441 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2442 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2443 msgid "mpeg"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2447 msgid "Mode"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2451 msgid "Average Bitrate"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2455 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2456 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2457
2458 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2459 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2460 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2461
2462 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2463 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2467 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2468 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2469
2470 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2471 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2475 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2476 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2477
2478 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2479 msgid ""
2480 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2481 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2482 "using an old version, select this option."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2486 msgid "Buggy PSI"
2487 msgstr "PSI pépiné"
2488
2489 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2490 msgid ""
2491 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2492 "counters, select this option."
2493 msgstr ""
2494 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
2495 "compteurs de continuité."
2496
2497 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2498 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2499 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2500
2501 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2502 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2503 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2504
2505 #: modules/demux/ogg.c:188
2506 msgid "ogg stream demuxer"
2507 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2508
2509 #: modules/demux/ogg.c:558
2510 msgid "Vorbis"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2514 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2515 msgid "Bit Rate"
2516 msgstr "Débit"
2517
2518 #: modules/demux/ogg.c:630
2519 msgid "Theora"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: modules/demux/ogg.c:670
2523 msgid "tarkin"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2527 msgid "Bit Count"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2531 msgid "Width"
2532 msgstr "Largeur"
2533
2534 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2535 msgid "Height"
2536 msgstr "Hauteur"
2537
2538 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2539 msgid "Bits per Sample"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: modules/demux/rawdv.c:115
2543 msgid "raw dv demuxer"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: modules/demux/util/id3.c:46
2547 msgid "Simple id3 tag skipper"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2551 msgid "Blues"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2555 msgid "Classic Rock"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2559 msgid "Country"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2563 msgid "Dance"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2567 msgid "Disco"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2571 msgid "Funk"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2575 msgid "Grunge"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2579 msgid "Hip-Hop"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2583 msgid "Jazz"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2587 msgid "Metal"
2588 msgstr "Métal"
2589
2590 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2591 msgid "New Age"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2595 msgid "Oldies"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2599 msgid "Other"
2600 msgstr "Autre"
2601
2602 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2603 msgid "Pop"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2607 msgid "R&B"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2611 msgid "Rap"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2615 msgid "Reggae"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2619 msgid "Rock"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2623 msgid "Techno"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2627 msgid "Industrial"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2631 msgid "Alternative"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2635 msgid "Ska"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2639 msgid "Death Metal"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2643 msgid "Pranks"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2647 msgid "Soundtrack"
2648 msgstr "Bande son"
2649
2650 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2651 msgid "Euro-Techno"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2655 msgid "Ambient"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2659 msgid "Trip-Hop"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2663 msgid "Vocal"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2667 msgid "Jazz+Funk"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2671 msgid "Fusion"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2675 msgid "Trance"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2679 msgid "Classical"
2680 msgstr "Classique"
2681
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2683 msgid "Instrumental"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2687 msgid "Acid"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2691 msgid "House"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2695 msgid "Game"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2699 msgid "Sound Clip"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2703 msgid "Gospel"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2707 msgid "Noise"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2711 msgid "AlternRock"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2715 msgid "Bass"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2719 msgid "Soul"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2723 msgid "Punk"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2727 msgid "Space"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2731 msgid "Meditative"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2735 msgid "Instrumental Pop"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2739 msgid "Instrumental Rock"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2743 msgid "Ethnic"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2747 msgid "Gothic"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2751 msgid "Darkwave"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2755 msgid "Techno-Industrial"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2759 msgid "Electronic"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2763 msgid "Pop-Folk"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2767 msgid "Eurodance"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2771 msgid "Dream"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2775 msgid "Southern Rock"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2779 msgid "Comedy"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2783 msgid "Cult"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2787 msgid "Gangsta"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2791 msgid "Top 40"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2795 msgid "Christian Rap"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2799 msgid "Pop/Funk"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2803 msgid "Jungle"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2807 msgid "Native American"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2811 msgid "Cabaret"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2815 msgid "New Wave"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2819 msgid "Psychadelic"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2823 msgid "Rave"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2827 msgid "Showtunes"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2831 msgid "Trailer"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2835 msgid "Lo-Fi"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2839 msgid "Tribal"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2843 msgid "Acid Punk"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2847 msgid "Acid Jazz"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2851 msgid "Polka"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2855 msgid "Retro"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2859 msgid "Musical"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2863 msgid "Rock & Roll"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2867 msgid "Hard Rock"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2871 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: modules/demux/util/sub.c:72
2875 msgid "Text subtitles demux"
2876 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2877
2878 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2879 msgid "WAV demuxer"
2880 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2881
2882 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2883 msgid "ffmpeg video encoder"
2884 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2885
2886 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2887 msgid "ffmpeg audio encoder"
2888 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
2889
2890 #: modules/encoder/xvid.c:58
2891 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2892 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2893
2894 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2895 msgid "BeOS standard API interface"
2896 msgstr "Interface API standard BeOS"
2897
2898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2899 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2900 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
2901
2902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2903 msgid "No"
2904 msgstr "Non"
2905
2906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2907 msgid "Yes"
2908 msgstr "Oui"
2909
2910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2912 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2913 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2914 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2915 msgid "Preferences"
2916 msgstr "Préférences"
2917
2918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2921 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2922 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2923 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2924 msgid "Messages"
2925 msgstr "Messages"
2926
2927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2928 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2936 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2937 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2938 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2939 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2940 msgid "File"
2941 msgstr "Fichier"
2942
2943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2946 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2947 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2948 msgid "Open File"
2949 msgstr "Ouvrir un fichier"
2950
2951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2953 msgid "Open Disc"
2954 msgstr "Ouvrir disque"
2955
2956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2957 msgid "Open Subtitles"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2961 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2962 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2963 msgid "About"
2964 msgstr "À propos"
2965
2966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2967 msgid "Subtitles"
2968 msgstr "Sous-titres"
2969
2970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2971 msgid "Prev Title"
2972 msgstr "Titre précédent"
2973
2974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2975 msgid "Next Title"
2976 msgstr "Titre suivant"
2977
2978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2979 msgid "Prev Chapter"
2980 msgstr "Chapitre précédent"
2981
2982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2983 msgid "Goto Menu"
2984 msgstr "Aller"
2985
2986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2987 msgid "Go to Title"
2988 msgstr "Titre"
2989
2990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2991 msgid "Go to Chapter"
2992 msgstr "Chapitre"
2993
2994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2995 msgid "Speed"
2996 msgstr "Vitesse"
2997
2998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
2999 msgid "Window"
3000 msgstr "Fenêtre"
3001
3002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3003 msgid "Play List"
3004 msgstr "Liste de lecture"
3005
3006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3010 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3011 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3012 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3013 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3014 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3016 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3017 msgid "OK"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3021 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3022 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3023
3024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3025 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3026 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3027
3028 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3029 msgid "Drop files to play"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3034 msgid "Close"
3035 msgstr "Fermer"
3036
3037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3038 msgid "Edit"
3039 msgstr "Édition"
3040
3041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3043 msgid "Select All"
3044 msgstr "Tout sélectionner"
3045
3046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3047 msgid "Select None"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3051 msgid "Sort Reverse"
3052 msgstr "Trier en ordre inverse"
3053
3054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3055 msgid "Sort by Name"
3056 msgstr "Trier par nom"
3057
3058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3059 msgid "Sort by Path"
3060 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3061
3062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3063 msgid "Randomize"
3064 msgstr "Ordre aléatoire"
3065
3066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3067 msgid "Remove"
3068 msgstr "Supprimer"
3069
3070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3071 msgid "Remove All"
3072 msgstr "Tout supprimer"
3073
3074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3075 msgid "View"
3076 msgstr "Présentation"
3077
3078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3079 msgid "Path"
3080 msgstr "Chemin d'accès"
3081
3082 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3083 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3087 msgid "Modules"
3088 msgstr "Modules"
3089
3090 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3091 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3092 msgid "Apply"
3093 msgstr "Appliquer"
3094
3095 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3096 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3097 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3098 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3099 msgid "Save"
3100 msgstr "Enregistrer"
3101
3102 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3103 msgid "Defaults"
3104 msgstr "Options prédéfinies"
3105
3106 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3107 msgid "Show Interface"
3108 msgstr "Afficher l'interface"
3109
3110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3111 msgid "50%"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3115 msgid "100%"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3119 msgid "200%"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3123 msgid "Vertical Sync"
3124 msgstr "Synchronisation erticale"
3125
3126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3127 msgid "Correct Aspect Ratio"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3131 msgid "Stay On Top"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3135 msgid "Take Screen Shot"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3139 msgid "None"
3140 msgstr "Aucun"
3141
3142 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3143 msgid "<unknown>"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3147 msgid "Autoplay selected file"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3151 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3155 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3156 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3157
3158 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3161 msgid "VLC media player"
3162 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3163
3164 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3165 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3166 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3167 msgid "Open file"
3168 msgstr "Ouvrir un fichier"
3169
3170 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3171 msgid "Rewind"
3172 msgstr "Retour arrière"
3173
3174 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3175 msgid "Rewind stream"
3176 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3177
3178 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3179 msgid "Pause stream"
3180 msgstr "Suspendre le flux"
3181
3182 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3183 msgid "Play stream"
3184 msgstr "Jouer le flux"
3185
3186 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:647
3189 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3190 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3191 msgid "Stop"
3192 msgstr "Stop"
3193
3194 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3195 msgid "Stop stream"
3196 msgstr "Arrêter le flux"
3197
3198 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3199 msgid "Forward"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3203 msgid "Forward stream"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3208 msgid "Add"
3209 msgstr "Ajouter"
3210
3211 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3212 msgid "MRL :"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3216 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3217 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3218
3219 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3221 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3222 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3223 msgid "Address"
3224 msgstr "Adresse"
3225
3226 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3230 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3231 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3233 msgid "Port"
3234 msgstr "Port"
3235
3236 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3237 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3238 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3239 msgid "HTTP"
3240 msgstr "HTTP"
3241
3242 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3243 msgid "FTP"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3247 msgid "MMS"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3253 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3254 msgid "Network"
3255 msgstr "Réseau"
3256
3257 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3258 msgid "Media"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3262 msgid "MRL"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3266 msgid "Time"
3267 msgstr "Temps"
3268
3269 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3270 msgid "Update"
3271 msgstr "Mettre à jour"
3272
3273 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3274 msgid " Del "
3275 msgstr ""
3276
3277 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3278 msgid " Clear "
3279 msgstr "Effacer"
3280
3281 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3282 msgid "Automatically play file"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3286 msgid " Save "
3287 msgstr "Enregistrer"
3288
3289 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3290 msgid " Apply "
3291 msgstr "Appliquer"
3292
3293 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3294 msgid " Cancel "
3295 msgstr "Annuler"
3296
3297 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3298 msgid "Preference"
3299 msgstr "Préférences"
3300
3301 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3303 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3304 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3305
3306 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3307 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3308 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3309
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3311 msgid ""
3312 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3313 "from local or network sources."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3317 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3318 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3319 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3320 #, c-format
3321 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3325 #, c-format
3326 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3330 msgid "Show tooltips"
3331 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3332
3333 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3334 msgid "Show tooltips for configuration options."
3335 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3336
3337 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3338 msgid "Show text on toolbar buttons"
3339 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3340
3341 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3342 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3343 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3344
3345 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3346 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3347 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3348
3349 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3350 msgid ""
3351 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3352 "preferences menu will occupy."
3353 msgstr ""
3354 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3355 "configuration dans le menu préférences."
3356
3357 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3358 msgid "GNOME"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3362 msgid "GNOME interface"
3363 msgstr "Interface GNOME"
3364
3365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3367 msgid "_Open File..."
3368 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3369
3370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3374 msgid "Open a file"
3375 msgstr "Ouvre un fichier"
3376
3377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3379 msgid "Open _Disc..."
3380 msgstr "Ouvrir _disque..."
3381
3382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3385 msgid "Open a DVD or VCD"
3386 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3387
3388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3390 msgid "_Network Stream..."
3391 msgstr "Flux réseau..."
3392
3393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3396 msgid "Select a network stream"
3397 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3398
3399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3400 msgid "_Eject Disc"
3401 msgstr "Éj_ecter le disque"
3402
3403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3405 msgid "Eject disc"
3406 msgstr "Éjecter le disque"
3407
3408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3409 msgid "_Hide interface"
3410 msgstr "Masquer l'interface"
3411
3412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3413 msgid "Progr_am"
3414 msgstr "Progr_amme"
3415
3416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3417 msgid "Choose the program"
3418 msgstr "Choisir le programme"
3419
3420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3421 msgid "_Title"
3422 msgstr "_Titre"
3423
3424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3425 msgid "Choose title"
3426 msgstr "Choisir le titre"
3427
3428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3429 msgid "_Chapter"
3430 msgstr "_Chapitre"
3431
3432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3433 msgid "Choose chapter"
3434 msgstr "Choisir le chapitre"
3435
3436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3437 msgid "_Playlist..."
3438 msgstr "Liste de lecture..."
3439
3440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3441 msgid "Open the playlist window"
3442 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3443
3444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3445 msgid "_Modules..."
3446 msgstr "_Modules..."
3447
3448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3449 msgid "Open the module manager"
3450 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3451
3452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3454 msgid "Messages..."
3455 msgstr "Messages..."
3456
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3458 msgid "Open the messages window"
3459 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3460
3461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3463 msgid "_Language"
3464 msgstr "_Langue"
3465
3466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3468 msgid "Select audio channel"
3469 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3470
3471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3474 msgid "Volume Up"
3475 msgstr "Augmenter le volume"
3476
3477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3480 msgid "Volume Down"
3481 msgstr "Baisser le volume"
3482
3483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3485 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:381
3486 msgid "Mute"
3487 msgstr "Muet"
3488
3489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3491 msgid "Device"
3492 msgstr "Périphérique"
3493
3494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3496 msgid "_Subtitles"
3497 msgstr "_Sous-titres"
3498
3499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3501 msgid "Select subtitles channel"
3502 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3503
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3506 msgid "_Fullscreen"
3507 msgstr "Plein écran"
3508
3509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3511 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3512 msgid "Screen"
3513 msgstr "Écran"
3514
3515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3516 msgid "_Audio"
3517 msgstr "_Audio"
3518
3519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3520 msgid "_Video"
3521 msgstr "_Vidéo"
3522
3523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3528 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3529 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3530 msgid "Disc"
3531 msgstr "Disque"
3532
3533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3535 msgid "Net"
3536 msgstr "Réseau"
3537
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3540 msgid "Sat"
3541 msgstr "Sat"
3542
3543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3544 msgid "Open a Satellite Card"
3545 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3546
3547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3550 msgid "Back"
3551 msgstr "Retour"
3552
3553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3554 msgid "Go Backward"
3555 msgstr "Retour arrière"
3556
3557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3558 msgid "Stop Stream"
3559 msgstr "Arrêter le flux"
3560
3561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3562 msgid "Eject"
3563 msgstr "Éjecter"
3564
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3566 msgid "Play Stream"
3567 msgstr "Jouer le flux"
3568
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3570 msgid "Pause Stream"
3571 msgstr "Suspendre le flux"
3572
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3576 msgid "Slow"
3577 msgstr "Ralentir"
3578
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3580 msgid "Play Slower"
3581 msgstr "Jouer plus lentement"
3582
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3586 msgid "Fast"
3587 msgstr "Accélérer"
3588
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3590 msgid "Play Faster"
3591 msgstr "Jouer plus rapidement"
3592
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3594 msgid "Open Playlist"
3595 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3596
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3602 msgid "Prev"
3603 msgstr "Précédent"
3604
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3606 msgid "Previous file"
3607 msgstr "Fichier précédent"
3608
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:655
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3615 msgid "Next"
3616 msgstr "Suivant"
3617
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3619 msgid "Next File"
3620 msgstr "Fichier suivant"
3621
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3623 msgid "Title:"
3624 msgstr "Titre :"
3625
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3627 msgid "Select previous title"
3628 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3629
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3631 msgid "Chapter:"
3632 msgstr "Chapitre :"
3633
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3635 msgid "Select previous chapter"
3636 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3637
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3639 msgid "Select next chapter"
3640 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3641
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3643 msgid "No server"
3644 msgstr "Pas de serveur"
3645
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3647 msgid "Toggle fullscreen mode"
3648 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3649
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3651 msgid "_Jump..."
3652 msgstr "Sauter à..."
3653
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3655 msgid "Got directly so specified point"
3656 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3657
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3659 msgid "Switch program"
3660 msgstr "Changer de programme"
3661
3662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3663 msgid "_Navigation"
3664 msgstr "_Navigation"
3665
3666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3667 msgid "Navigate through titles and chapters"
3668 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3669
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3671 msgid "Toggle _Interface"
3672 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3673
3674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3675 msgid "Playlist..."
3676 msgstr "Liste de lecture..."
3677
3678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3679 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3680 msgid ""
3681 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3682 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3683 msgstr ""
3684 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3685 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3686
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3688 msgid "Open Stream"
3689 msgstr "Ouvrir un flux"
3690
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3692 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3693 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3697 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3698 msgid "Open Target:"
3699 msgstr "Ouvrir le flux:"
3700
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3703 msgid ""
3704 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3705 "targets:"
3706 msgstr ""
3707 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3708 "prédéfinies suivantes:"
3709
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3713 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3714 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3715 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3716 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3717 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3718 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3719 msgid "Browse..."
3720 msgstr "Parcourir..."
3721
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3723 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3724 msgid "Disc type"
3725 msgstr "Type de disque"
3726
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3728 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3729 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3730 msgid "DVD"
3731 msgstr "DVD"
3732
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3734 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3735 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3736 msgid "VCD"
3737 msgstr "VCD"
3738
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3740 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3741 msgid "Device name"
3742 msgstr "Nom du périphérique"
3743
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3745 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3746 msgid "Use DVD menus"
3747 msgstr "Activer les menus DVD"
3748
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3750 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3751 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3752 msgid "UDP/RTP"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3756 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3757 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3758 msgid "UDP/RTP Multicast"
3759 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3760
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3762 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3763 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3764 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3768 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3769 msgid "URL"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3773 msgid "Symbol Rate"
3774 msgstr "Débit symbole"
3775
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3777 msgid "Frequency"
3778 msgstr "Fréquence"
3779
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3781 msgid "Polarization"
3782 msgstr "Polarisation"
3783
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3785 msgid "FEC"
3786 msgstr "FEC"
3787
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3789 msgid "Vertical"
3790 msgstr "Verticale"
3791
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3793 msgid "Horizontal"
3794 msgstr "Horizontale"
3795
3796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3797 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3798 msgid "Satellite"
3799 msgstr "Satellite"
3800
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3802 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3803 msgid "delay"
3804 msgstr "Délai"
3805
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3807 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3808 msgid "fps"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3812 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3814 msgid "Settings..."
3815 msgstr "Paramètres..."
3816
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3818 msgid ""
3819 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3820 "version."
3821 msgstr ""
3822 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3823 "réessayer dans une prochaine version."
3824
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3828 msgid "Url"
3829 msgstr "URL"
3830
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3832 msgid "All"
3833 msgstr "Tous"
3834
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3836 msgid "Item"
3837 msgstr "Élément"
3838
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3840 msgid "Crop"
3841 msgstr "Rogner"
3842
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3844 msgid "Invert"
3845 msgstr "Inverser"
3846
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3848 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3849 msgid "Select"
3850 msgstr "Sélectionner"
3851
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3854 msgid "Delete"
3855 msgstr "Supprimer"
3856
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3858 msgid "Selection"
3859 msgstr "Sélection"
3860
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3862 msgid "Jump to: "
3863 msgstr "Aller à: "
3864
3865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3866 msgid "s."
3867 msgstr "s."
3868
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3870 msgid "m:"
3871 msgstr "m :"
3872
3873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3874 msgid "h:"
3875 msgstr "h :"
3876
3877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3878 msgid "Stream output (MRL)"
3879 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3880
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3882 msgid "Destination Target: "
3883 msgstr "Destination :"
3884
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3886 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3887 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3888 msgid "UDP"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3892 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3893 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3894 msgid "RTP"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3898 msgid "Path:"
3899 msgstr "Chemin d'accès :"
3900
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3902 msgid "Address:"
3903 msgstr "Adresse :"
3904
3905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3906 msgid "TS"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3910 msgid "PS"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3914 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3915 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3916 msgid "AVI"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3920 #, c-format
3921 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3922 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
3923
3924 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3925 msgid "Gtk+"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3929 msgid "Gtk+ interface"
3930 msgstr "Interface Gtk+"
3931
3932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3933 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3934 msgid "_File"
3935 msgstr "_Fichier"
3936
3937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3938 msgid "_Close"
3939 msgstr "Fermer"
3940
3941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3942 msgid "Close the window"
3943 msgstr "Fermer la fenêtre"
3944
3945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3946 msgid "E_xit"
3947 msgstr "Quitter"
3948
3949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3950 msgid "Exit the program"
3951 msgstr "Quitter le programme"
3952
3953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3954 msgid "_View"
3955 msgstr "_Vue"
3956
3957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3958 msgid "Hide the main interface window"
3959 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
3960
3961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3962 msgid "Navigate through the stream"
3963 msgstr "Se déplacer dans le flux"
3964
3965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3966 msgid "_Settings"
3967 msgstr "Paramètres"
3968
3969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3970 msgid "_Preferences..."
3971 msgstr "_Préférences..."
3972
3973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3974 msgid "Configure the application"
3975 msgstr "Configurer l'application"
3976
3977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
3978 msgid "_Help"
3979 msgstr "Aide"
3980
3981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
3982 msgid "_About..."
3983 msgstr "_A propos..."
3984
3985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
3986 msgid "About this application"
3987 msgstr "À propos de cette application"
3988
3989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
3990 msgid "_Play"
3991 msgstr "Lecture"
3992
3993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
3994 msgid "Authors"
3995 msgstr "Auteurs"
3996
3997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
3998 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
3999 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4000
4001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4002 msgid "Open Target"
4003 msgstr "Ouvrir un flux"
4004
4005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4006 msgid "Use a subtitles file"
4007 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4008
4009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4010 msgid "Select a subtitles file"
4011 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4012
4013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4014 msgid "Set the delay (in seconds)"
4015 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4016
4017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4018 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4019 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4020
4021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4022 msgid "Use stream output"
4023 msgstr "Activer le flux de sortie"
4024
4025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4026 msgid "Stream output configuration "
4027 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4028
4029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4031 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4033 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4034 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4035 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4036 msgid "Cancel"
4037 msgstr "Annuler"
4038
4039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4040 msgid "Select File"
4041 msgstr "Sélectionner le fichier"
4042
4043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4044 msgid "Jump"
4045 msgstr "Aller à"
4046
4047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4048 msgid "Go to:"
4049 msgstr "Aller à :"
4050
4051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4052 msgid "Selected"
4053 msgstr "Sélectionné"
4054
4055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4056 msgid "_Crop"
4057 msgstr "Rogner"
4058
4059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4060 msgid "_Invert"
4061 msgstr "_Inverser"
4062
4063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4064 msgid "_Select"
4065 msgstr "_Sélectionner"
4066
4067 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4068 #, c-format
4069 msgid "Title %d (%d)"
4070 msgstr "Titre %d (%d)"
4071
4072 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4073 #, c-format
4074 msgid "Chapter %d"
4075 msgstr "Chapitre %d"
4076
4077 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4078 msgid "Configure"
4079 msgstr "Configurer"
4080
4081 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4082 msgid "Selected:"
4083 msgstr "Sélectionné :"
4084
4085 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4086 msgid "Gtk2 interface"
4087 msgstr "Interface Gtk+"
4088
4089 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4090 msgid "_New"
4091 msgstr "_Nouveau"
4092
4093 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4094 msgid "gnome2"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4098 msgid "button4"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4102 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4103 msgid "button3"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4107 msgid "Save File"
4108 msgstr "Enregistrer le fichier"
4109
4110 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4111 msgid "window1"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4115 msgid "_Edit"
4116 msgstr "_Édition"
4117
4118 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4119 msgid "_About"
4120 msgstr "_À propos"
4121
4122 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4123 msgid "button1"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4127 msgid "button2"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4131 msgid "Languages"
4132 msgstr "Langues"
4133
4134 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4135 msgid "Stream info..."
4136 msgstr ""
4137
4138 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4139 msgid "Off"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4143 msgid "path to ui.rc file"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4147 msgid "KDE interface"
4148 msgstr "Interface KDE"
4149
4150 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4151 msgid "Messages:"
4152 msgstr "Messages :"
4153
4154 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4155 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4156 msgid "Plugins"
4157 msgstr "Modules"
4158
4159 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4160 msgid "About VLC media player"
4161 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4162
4163 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
4164 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4165 msgid "Half Size"
4166 msgstr "Taille 50 %"
4167
4168 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:700
4169 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4170 msgid "Normal Size"
4171 msgstr "Taille 100 %"
4172
4173 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:701
4174 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4175 msgid "Double Size"
4176 msgstr "Taille 200 %"
4177
4178 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:703
4179 #: modules/gui/macosx/controls.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:395
4180 msgid "Float On Top"
4181 msgstr "Flotter au-dessus"
4182
4183 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:702
4184 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4185 msgid "Fit To Screen"
4186 msgstr "Ajuster à l'écran"
4187
4188 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:326
4189 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4190 msgid "Faster"
4191 msgstr "Accélérer"
4192
4193 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:323
4194 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4195 msgid "Slower"
4196 msgstr "Ralentir"
4197
4198 #: modules/gui/macosx/controls.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:322
4199 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4200 msgid "Previous"
4201 msgstr "Précédent"
4202
4203 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:368
4204 msgid "Loop"
4205 msgstr "Tout répéter"
4206
4207 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:369
4208 msgid "Step Forward"
4209 msgstr "Avancer"
4210
4211 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:370
4212 msgid "Step Backward"
4213 msgstr "Reculer"
4214
4215 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4216 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4217 msgid "Info"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4221 msgid "VLC - Controller"
4222 msgstr "VLC - Contrôleur"
4223
4224 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4225 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4226 msgid "Volume"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4230 msgid "Position"
4231 msgstr "Position"
4232
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4234 msgid "Open CrashLog"
4235 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4236
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4238 msgid "Preferences..."
4239 msgstr "Préférences..."
4240
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4242 msgid "Hide VLC"
4243 msgstr "Masquer VLC"
4244
4245 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4246 msgid "Hide Others"
4247 msgstr "Masquer les autres"
4248
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4250 msgid "Show All"
4251 msgstr "Tout afficher"
4252
4253 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4254 msgid "Quit VLC"
4255 msgstr "Quitter VLC"
4256
4257 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4258 msgid "1:File"
4259 msgstr "1:Fichier"
4260
4261 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4262 msgid "Open..."
4263 msgstr "Ouvrir..."
4264
4265 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4266 msgid "Open File..."
4267 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4268
4269 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4270 msgid "Open Disc..."
4271 msgstr "Ouvrir un disque..."
4272
4273 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4274 msgid "Open Network..."
4275 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4276
4277 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4278 msgid "Open Recent"
4279 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4280
4281 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4282 msgid "Clear Menu"
4283 msgstr "Tout effacer"
4284
4285 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4286 msgid "Cut"
4287 msgstr "Couper"
4288
4289 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4290 msgid "Copy"
4291 msgstr "Copier"
4292
4293 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4294 msgid "Paste"
4295 msgstr "Coller"
4296
4297 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4298 msgid "Clear"
4299 msgstr "Effacer"
4300
4301 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4302 msgid "Controls"
4303 msgstr "Contrôles"
4304
4305 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4307 msgid "Video device"
4308 msgstr "Périphérique vidéo"
4309
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4311 msgid "Minimize Window"
4312 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4313
4314 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4315 msgid "Close Window"
4316 msgstr "Fermer la fenêtre"
4317
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4319 msgid "Controller"
4320 msgstr "Contrôleur"
4321
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4323 msgid "Bring All to Front"
4324 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4325
4326 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4327 msgid "Help"
4328 msgstr "Aide"
4329
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4331 msgid "ReadMe..."
4332 msgstr "Lisez-moi..."
4333
4334 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4335 msgid "Online Documentation"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4339 msgid "Report a Bug"
4340 msgstr "Rapporter un problème"
4341
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4343 msgid "VideoLAN Website"
4344 msgstr "Site web de VideoLAN"
4345
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4347 msgid "License"
4348 msgstr "Licence"
4349
4350 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4351 msgid "Error"
4352 msgstr "Erreur"
4353
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4355 msgid ""
4356 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4357 msgstr ""
4358 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4359 "programme:"
4360
4361 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4362 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4363 msgstr ""
4364 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4365 "à l'adresse :"
4366
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4368 msgid "Open Messages Window"
4369 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4370
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4372 msgid "Dismiss"
4373 msgstr "Fermer"
4374
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4376 msgid "No CrashLog found"
4377 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4378
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4380 msgid ""
4381 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4382 "heavy crashes yet."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4386 msgid ""
4387 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4388 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4389 msgstr ""
4390 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4391 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4392
4393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4394 msgid "Opaqueness"
4395 msgstr "Opacité"
4396
4397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4398 msgid ""
4399 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4400 "is fully transparent."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4404 msgid "Always float on top"
4405 msgstr "Toujours au dessus"
4406
4407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4408 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4409 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4410
4411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4412 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4416 msgid "Open Source"
4417 msgstr "Ouvrir un flux"
4418
4419 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4420 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4421 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4422
4423 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4424 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4425 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4426
4427 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4428 msgid "VIDEO_TS folder"
4429 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4430
4431 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4432 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4433 msgid "Audio CD"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4437 msgid "Load subtitles file:"
4438 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4439
4440 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4441 msgid "Override"
4442 msgstr "Ecraser"
4443
4444 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4445 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4446 msgid "Open"
4447 msgstr "Ouvrir"
4448
4449 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4450 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4451 msgid "No %@s found"
4452 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4453
4454 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4455 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4456 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4457
4458 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4459 msgid "Advanced output:"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4463 msgid "Output Options"
4464 msgstr "Options de sortie"
4465
4466 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4467 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4468 msgid "Stream"
4469 msgstr "Flux"
4470
4471 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4472 msgid "TTL"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4476 msgid "Encapsulation Method"
4477 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4478
4479 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4480 msgid "MPEG TS"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4484 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4485 msgid "MPEG PS"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4489 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4490 msgid "Ogg"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4494 msgid "Transcode options"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4498 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4499 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4500 msgid "Bitrate (kb/s)"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4504 msgid "mp4"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4508 msgid "Reset All"
4509 msgstr "Tout rétablir"
4510
4511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4512 msgid "Advanced"
4513 msgstr "Avancé"
4514
4515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4516 msgid "Reset Preferences"
4517 msgstr "Rétablir"
4518
4519 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4520 msgid ""
4521 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4522 "Are you sure you want to continue?"
4523 msgstr ""
4524 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
4525 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
4526
4527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4528 msgid "Select file or directory"
4529 msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire"
4530
4531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4532 msgid "Default"
4533 msgstr "Prédéfini"
4534
4535 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4536 msgid "ncurses interface"
4537 msgstr "Interface ncurses"
4538
4539 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4540 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4541 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4542
4543 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4544 msgid "Qt interface"
4545 msgstr "Interface Qt"
4546
4547 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4548 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4549 msgid "Open a skin file"
4550 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
4551
4552 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4553 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4554 msgid "Last skin actually used"
4555 msgstr "Dernière skin utilisée"
4556
4557 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4558 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4559 msgid "Config of last used skin"
4560 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
4561
4562 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4563 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4564 msgid "Show application in system tray"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4568 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4569 msgid "Show application in taskbar"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4573 msgid "Skinnable Interface"
4574 msgstr "Interface skinnable"
4575
4576 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4577 msgid "FileInfo"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4581 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4582 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4583
4584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4585 msgid "Open a network stream"
4586 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4587
4588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4589 msgid "Open a satellite stream"
4590 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4591
4592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4593 msgid "Eject the DVD/CD"
4594 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4595
4596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4597 msgid "Exit this program"
4598 msgstr "Quitter le programme"
4599
4600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4601 msgid "Open the playlist"
4602 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4603
4604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4605 msgid "Show the program logs"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4609 msgid "Show information about the file being played"
4610 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
4611
4612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4613 msgid "Go to the preferences menu"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4617 msgid "About this program"
4618 msgstr "À propos de ce programme"
4619
4620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4621 msgid "&Open File..."
4622 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4623
4624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4625 msgid "Open &Disc..."
4626 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4627
4628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4629 msgid "&Network Stream..."
4630 msgstr "&Flux réseau..."
4631
4632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4633 msgid "&Satellite Stream..."
4634 msgstr "Flux &satellite..."
4635
4636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4637 msgid "&Eject Disc"
4638 msgstr "Éjecter le disque"
4639
4640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4641 msgid "E&xit"
4642 msgstr "Quitter"
4643
4644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4645 msgid "&Playlist..."
4646 msgstr "Liste de lecture..."
4647
4648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4649 msgid "&Messages..."
4650 msgstr "&Messages..."
4651
4652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4653 msgid "&File info..."
4654 msgstr "&Infos fichier..."
4655
4656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4657 msgid "&Preferences..."
4658 msgstr "&Préférences..."
4659
4660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4661 msgid "&About..."
4662 msgstr "&À propos..."
4663
4664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4665 msgid "&File"
4666 msgstr "&Fichier"
4667
4668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4669 msgid "&View"
4670 msgstr "&Vue"
4671
4672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4673 msgid "&Settings"
4674 msgstr "&Paramètres"
4675
4676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4679 msgid "&Audio"
4680 msgstr "&Audio"
4681
4682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4685 msgid "&Video"
4686 msgstr "&Vidéo"
4687
4688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4691 msgid "&Navigation"
4692 msgstr "&Navigation"
4693
4694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4695 msgid "&Help"
4696 msgstr "&Aide"
4697
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4699 msgid "Stop current playlist item"
4700 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4701
4702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4703 msgid "Play current playlist item"
4704 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4705
4706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4707 msgid "Pause current playlist item"
4708 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4709
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4712 msgid "Open playlist"
4713 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4714
4715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4716 msgid "Previous playlist item"
4717 msgstr "Fichier précédent"
4718
4719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4720 msgid "Next playlist item"
4721 msgstr "Fichier suivant"
4722
4723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4724 msgid "Play slower"
4725 msgstr "Jouer plus lentement"
4726
4727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4728 msgid "Play faster"
4729 msgstr "Jouer plus rapidement"
4730
4731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4732 msgid ""
4733 " (wxWindows interface)\n"
4734 "\n"
4735 msgstr ""
4736 "(interface wxWindows)\n"
4737 "\n"
4738
4739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4740 msgid ""
4741 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4742 "\n"
4743 msgstr ""
4744 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4745 "\n"
4746
4747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4748 msgid ""
4749 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4750 "http://www.videolan.org/\n"
4751 "\n"
4752 msgstr ""
4753 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4754 "<http://www.videolan.org/>\n"
4755
4756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4757 msgid ""
4758 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4759 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4760 msgstr ""
4761 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4762 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4763
4764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4765 #, c-format
4766 msgid "About %s"
4767 msgstr "À propos de %s"
4768
4769 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4770 msgid "Audio menu"
4771 msgstr "Paramètres audio"
4772
4773 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4774 msgid "Video menu"
4775 msgstr "Paramètres vidéo"
4776
4777 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4778 msgid "Input menu"
4779 msgstr "Entrée"
4780
4781 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4782 msgid "Close Menu"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4786 msgid "Empty"
4787 msgstr "Vide"
4788
4789 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4790 msgid "Verbose"
4791 msgstr "Verbeux"
4792
4793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4794 msgid ""
4795 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4796 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4797 "controls below."
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4801 msgid "Subtitles file"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4805 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4809 msgid "Use VLC as a stream server"
4810 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4811
4812 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4813 msgid "Capture input stream"
4814 msgstr "Capturer le flux entrant"
4815
4816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4817 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4818 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4819
4820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4821 msgid "DVD (menus support)"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4825 msgid "CD Audio"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4829 msgid "Save file"
4830 msgstr "Enregistrer le fichier"
4831
4832 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4833 msgid "&Add MRL..."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4837 msgid "&Open Playlist..."
4838 msgstr "&Ouvre la liste de lecture"
4839
4840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4841 msgid "&Save Playlist..."
4842 msgstr "&Sauver la liste de lecture..."
4843
4844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4845 msgid "&Close"
4846 msgstr "Fermer"
4847
4848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4849 msgid "&Invert"
4850 msgstr "&Inverser"
4851
4852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4853 msgid "&Delete"
4854 msgstr "&Effacer"
4855
4856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4857 msgid "&Select All"
4858 msgstr "Tout &sélectionner"
4859
4860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4861 msgid "&Manage"
4862 msgstr "&Gérer"
4863
4864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4865 msgid "&Selection"
4866 msgstr "&Sélection"
4867
4868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4869 msgid "no info"
4870 msgstr "Pas d'info"
4871
4872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4873 msgid "Save playlist"
4874 msgstr "Sauver la liste de lecture"
4875
4876 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4877 msgid "Reset config file"
4878 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
4879
4880 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4881 msgid "No configuration options available"
4882 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
4883
4884 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4885 msgid "Advanced options"
4886 msgstr "Options avancées"
4887
4888 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4889 msgid "Stream output MRL"
4890 msgstr "MRL du flux de sortie"
4891
4892 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4893 msgid "Destination Target:"
4894 msgstr "Destination:"
4895
4896 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4897 msgid ""
4898 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4899 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4900 "controls below"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4904 msgid "Output Methods"
4905 msgstr "Méthode de sortie"
4906
4907 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4908 msgid "Play locally"
4909 msgstr "Jouer en local"
4910
4911 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4912 msgid "Filename"
4913 msgstr "Nom de fichier"
4914
4915 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4916 msgid "Transcoding options"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4920 msgid "Video codec"
4921 msgstr "Codec video"
4922
4923 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4924 msgid "Audio codec"
4925 msgstr "Codec audio"
4926
4927 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4928 msgid "Open Subtitles File"
4929 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4930
4931 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4932 msgid "Subtitles options"
4933 msgstr "Sous-titres"
4934
4935 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4936 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4937 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
4938
4939 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4940 msgid "Frames per second"
4941 msgstr "Images par seconde"
4942
4943 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4944 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4945 msgstr ""
4946 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
4947 "MicroDVD."
4948
4949 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4950 msgid "wxWindows interface module"
4951 msgstr "Interface wxWindows"
4952
4953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4954 msgid "Dummy image chroma format"
4955 msgstr "Format chroma d'image muette"
4956
4957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4958 msgid ""
4959 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4960 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4961 msgstr ""
4962 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
4963 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
4964 "utilisant le plus performant."
4965
4966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4967 msgid "Don't open a dos command box interface"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4971 msgid ""
4972 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4973 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4974 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4978 msgid "dummy interface function"
4979 msgstr "fonctions d'interface qui ne fint rien"
4980
4981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
4982 msgid "dummy access function"
4983 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
4984
4985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
4986 msgid "dummy demux function"
4987 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
4988
4989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
4990 msgid "dummy decoder function"
4991 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
4992
4993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
4994 msgid "dummy audio output function"
4995 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
4996
4997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
4998 msgid "dummy video output function"
4999 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
5000
5001 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5002 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5003 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5004
5005 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5006 msgid "Gtk+ GUI helper"
5007 msgstr "Aide Gtk+"
5008
5009 #: modules/misc/httpd.c:95
5010 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5014 msgid "Log format"
5015 msgstr "Format d'enregistrement"
5016
5017 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5018 msgid ""
5019 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5020 msgstr ""
5021 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5022
5023 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5024 msgid "log filename"
5025 msgstr "Nom du fichier"
5026
5027 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5028 msgid "Specify the log filename."
5029 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5030
5031 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5032 msgid "file logging interface"
5033 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5034
5035 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5036 msgid "Using the logger interface plugin..."
5037 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5038
5039 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5040 msgid "libc memcpy"
5041 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5042
5043 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5044 msgid "3D Now! memcpy"
5045 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5046
5047 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5048 msgid "MMX memcpy"
5049 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5050
5051 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5052 msgid "MMX EXT memcpy"
5053 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5054
5055 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5056 msgid "AltiVec memcpy"
5057 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5058
5059 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5060 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5061 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5062
5063 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5064 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5065 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5066
5067 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5068 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5072 msgid ""
5073 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5074 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5078 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/misc/sap.c:161
5082 msgid "SAP interface"
5083 msgstr "Interface SAP"
5084
5085 #: modules/misc/screensaver.c:44
5086 msgid "screensaver disabling helper"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5090 msgid "C module that does nothing"
5091 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5092
5093 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5094 msgid "Miscellaneous stress tests"
5095 msgstr "Tests de performance divers"
5096
5097 #: modules/mux/avi.c:94
5098 msgid "Avi muxer"
5099 msgstr "Multiplexeur avi"
5100
5101 #: modules/mux/dummy.c:60
5102 msgid "Dummy muxer"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/mux/mp4.c:52
5106 msgid "MP4/MOV muxer"
5107 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
5108
5109 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5110 msgid "PS muxer"
5111 msgstr "Multiplexeur PS"
5112
5113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5114 msgid "TS muxer"
5115 msgstr "Multiplexeur TS"
5116
5117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5118 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5119 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
5120
5121 #: modules/mux/ogg.c:55
5122 msgid "Ogg/ogm muxer"
5123 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
5124
5125 #: modules/packetizer/a52.c:71
5126 msgid "A/52 audio packetizer"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/packetizer/copy.c:69
5130 msgid "Copy packetizer"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5134 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5138 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5142 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5146 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5150 msgid "Vorbis audio packetizer"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/stream_out/display.c:50
5154 msgid "Display stream"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5158 msgid "Dummy stream"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5162 msgid "Duplicate stream"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/stream_out/es.c:49
5166 msgid "ES stream"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/stream_out/standard.c:51
5170 msgid "Standard stream"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/stream_out/transcode.c:68
5174 msgid "Transcode stream"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5178 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5179 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5180
5181 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5182 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5183 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5184
5185 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5186 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5187 msgid "conversions from "
5188 msgstr "Conversions de "
5189
5190 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5191 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5192 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5193 msgid " to "
5194 msgstr " vers "
5195
5196 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5197 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5198 msgid "MMX conversions from "
5199 msgstr "Conversions MMX de "
5200
5201 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5202 msgid "Set image contrast"
5203 msgstr "Contraste"
5204
5205 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5206 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5207 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5208
5209 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5210 msgid "Set image hue"
5211 msgstr "Nuance"
5212
5213 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5214 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5215 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5216
5217 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5218 msgid "Set image saturation"
5219 msgstr "Saturation"
5220
5221 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5222 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5223 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5224
5225 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5226 msgid "Set image brightness"
5227 msgstr "Brillance"
5228
5229 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5230 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5231 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5232
5233 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5234 msgid "Adjust"
5235 msgstr "Ajuster"
5236
5237 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5238 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5239 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5240
5241 #: modules/video_filter/clone.c:55
5242 msgid "Number of clones"
5243 msgstr "Nombre de clones"
5244
5245 #: modules/video_filter/clone.c:56
5246 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5247 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5248
5249 #: modules/video_filter/clone.c:59
5250 msgid "List of vout modules"
5251 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5252
5253 #: modules/video_filter/clone.c:60
5254 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5255 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5256
5257 #: modules/video_filter/clone.c:63
5258 msgid "Clone"
5259 msgstr "Cloner"
5260
5261 #: modules/video_filter/clone.c:66
5262 msgid "clone video filter"
5263 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5264
5265 #: modules/video_filter/crop.c:54
5266 msgid "Crop geometry"
5267 msgstr "Zone à réduire"
5268
5269 #: modules/video_filter/crop.c:55
5270 msgid ""
5271 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5272 "offset + top offset."
5273 msgstr ""
5274 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5275 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5276
5277 #: modules/video_filter/crop.c:57
5278 msgid "Automatic cropping"
5279 msgstr "Réduction automatique"
5280
5281 #: modules/video_filter/crop.c:58
5282 msgid "Activate automatic black border cropping"
5283 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5284
5285 #: modules/video_filter/crop.c:64
5286 msgid "crop video filter"
5287 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5288
5289 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5290 msgid "Deinterlace mode"
5291 msgstr "Mode de désentrelacement"
5292
5293 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5294 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5295 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5296
5297 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5298 msgid "video deinterlacing filter"
5299 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5300
5301 #: modules/video_filter/distort.c:59
5302 msgid "Distort mode"
5303 msgstr "Mode de distorsion"
5304
5305 #: modules/video_filter/distort.c:60
5306 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5307 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5308
5309 #: modules/video_filter/distort.c:65
5310 msgid "Distort"
5311 msgstr "Distorsion"
5312
5313 #: modules/video_filter/distort.c:68
5314 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5315 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5316
5317 #: modules/video_filter/invert.c:52
5318 msgid "invert video filter"
5319 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5320
5321 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5322 msgid "Blur factor"
5323 msgstr "Facteur de brouillage"
5324
5325 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5326 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5327 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5328
5329 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5330 msgid "motion blur filter"
5331 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5332
5333 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5334 msgid "Font"
5335 msgstr "Police"
5336
5337 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5338 msgid "Filename of Font"
5339 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5340
5341 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5342 msgid "Font size"
5343 msgstr "Taille"
5344
5345 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5346 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5347 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5348
5349 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5350 msgid "OSD"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5354 msgid "osd text filter"
5355 msgstr "Filtre de texte osd"
5356
5357 #: modules/video_filter/transform.c:57
5358 msgid "Transform type"
5359 msgstr "Type de transformation"
5360
5361 #: modules/video_filter/transform.c:58
5362 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/video_filter/transform.c:66
5366 msgid "video transformation filter"
5367 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5368
5369 #: modules/video_filter/wall.c:53
5370 msgid "Number of columns"
5371 msgstr "Nombre de colonnes"
5372
5373 #: modules/video_filter/wall.c:54
5374 msgid ""
5375 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5376 msgstr ""
5377 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5378 "vidéo"
5379
5380 #: modules/video_filter/wall.c:57
5381 msgid "Number of rows"
5382 msgstr "Nombre de lignes"
5383
5384 #: modules/video_filter/wall.c:58
5385 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5386 msgstr ""
5387 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5388 "vidéo"
5389
5390 #: modules/video_filter/wall.c:61
5391 msgid "Active windows"
5392 msgstr "Fenêtres activées"
5393
5394 #: modules/video_filter/wall.c:62
5395 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/video_filter/wall.c:70
5399 msgid "wall video filter"
5400 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5401
5402 #: modules/video_output/aa.c:55
5403 msgid "ASCII-art video output"
5404 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5405
5406 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5407 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5408 msgid "Always on top"
5409 msgstr "Toujours au-dessus"
5410
5411 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5412 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5413 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5414
5415 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5416 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5417 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5418
5419 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5420 msgid ""
5421 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5422 "doesn't have any effect when using overlays."
5423 msgstr ""
5424 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5425 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5426
5427 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5428 msgid "Use video buffers in system memory"
5429 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
5430
5431 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5432 msgid ""
5433 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5434 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5435 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5436 "doesn't have any effect when using overlays."
5437 msgstr ""
5438 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5439 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5440 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5441 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5442 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5443
5444 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5445 msgid "Use triple buffering for overlays"
5446 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5447
5448 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5449 msgid ""
5450 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5451 "better video quality (no flickering)."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5455 msgid "DirectX video output"
5456 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5457
5458 #: modules/video_output/encoder.c:53
5459 msgid "Encoder wrapper"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/video_output/fb.c:68
5463 msgid "Frame Buffer"
5464 msgstr "Tampon d'écran"
5465
5466 #: modules/video_output/fb.c:69
5467 msgid "framebuffer device"
5468 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5469
5470 #: modules/video_output/fb.c:70
5471 msgid "Linux console framebuffer video output"
5472 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5473
5474 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5475 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5476 msgid "X11 display name"
5477 msgstr "Nom du display X11"
5478
5479 #: modules/video_output/ggi.c:57
5480 msgid ""
5481 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5482 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5483 msgstr ""
5484 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5485 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5486
5487 #: modules/video_output/glide.c:64
5488 msgid "3dfx Glide video output"
5489 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5490
5491 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5492 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5493 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5494
5495 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5496 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5497 msgid "Alternate fullscreen method"
5498 msgstr "Mode plein écran spécial"
5499
5500 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5502 msgid ""
5503 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5504 "its drawbacks.\n"
5505 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5506 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5507 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5508 "show on top of the video."
5509 msgstr ""
5510 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5511 "inconvénients :\n"
5512 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5513 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5514 "dessus de la vidéo.\n"
5515 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5516 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5517
5518 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5520 msgid ""
5521 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5522 "the value of the DISPLAY environment variable."
5523 msgstr ""
5524 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5525 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5526
5527 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5528 msgid "X11 MGA video output"
5529 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5530
5531 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5532 msgid "QT Embedded display name"
5533 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5534
5535 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5536 msgid ""
5537 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5538 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5539 msgstr ""
5540 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5541 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5542
5543 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5544 msgid "QT Embedded video output"
5545 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5546
5547 #: modules/video_output/sdl.c:104
5548 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5549 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5550
5551 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5552 msgid "SVGAlib video output"
5553 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5554
5555 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5556 msgid "Windows GDI video output"
5557 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5558
5559 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5560 msgid "Use shared memory"
5561 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
5562
5563 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5564 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5565 msgstr ""
5566 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5567
5568 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5569 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5573 msgid ""
5574 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5575 "0 for first screen, 1 for the second."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5579 msgid "X11"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5583 msgid "X11 video output"
5584 msgstr "Sortie vidéo X11"
5585
5586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5587 msgid "XVideo adaptor number"
5588 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5589
5590 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5591 msgid ""
5592 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5593 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5594 msgstr ""
5595 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5596 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5597 "cette valeur)."
5598
5599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5600 msgid "XVimage chroma format"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5604 msgid ""
5605 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5606 "to improve performances by using the most efficient one."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5610 msgid "XVideo"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5614 msgid "XVideo extension video output"
5615 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5616
5617 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5618 msgid "scope effect"
5619 msgstr "Module d'oscilloscope"
5620
5621 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5622 msgid "Flip vertical position"
5623 msgstr "Inverser la position verticale"
5624
5625 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5626 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5627 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5628
5629 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5630 msgid "Vertical offset"
5631 msgstr "Décalage vertical"
5632
5633 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5634 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5635 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5636
5637 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5638 msgid "Shadow offset"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5642 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5646 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5647 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5648
5649 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5650 msgid "XOSD module"
5651 msgstr "Module XOSD"
5652
5653 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5654 msgid "xosd interface"
5655 msgstr "interface xosd"
5656
5657 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5658 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5662 #~ msgstr "Post-traitement"
5663
5664 #~ msgid "dummy functions"
5665 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~ msgid "Normal"
5669 #~ msgstr "Taille 100 %"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "Audio Track"
5673 #~ msgstr "Audio"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~ msgid "Video Track"
5677 #~ msgstr "Vidéo"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgid "Auto"
5681 #~ msgstr "Auteurs"
5682
5683 #~ msgid "&Logs..."
5684 #~ msgstr "&Messages..."
5685
5686 #~ msgid "Advanced..."
5687 #~ msgstr "Avancée..."
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~ msgid "Display identifier"
5691 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5692
5693 #~ msgid ""
5694 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5695 #~ "instance :0.1."
5696 #~ msgstr ""
5697 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5698 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5702 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5703
5704 #~ msgid ""
5705 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5706 #~ msgstr ""
5707 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5708 #~ "démarrage."
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid "Float on top"
5712 #~ msgstr "toujours au dessus"
5713
5714 #~ msgid "Device &name:"
5715 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5716
5717 #~ msgid "&Title:"
5718 #~ msgstr "&Titre :"
5719
5720 #~ msgid "&Chapter:"
5721 #~ msgstr "&Chapitre :"
5722
5723 #~ msgid "ToolBar"
5724 #~ msgstr "Barre d'outils"
5725
5726 #~ msgid "File read"
5727 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5728
5729 #~ msgid "Channel:"
5730 #~ msgstr "Canal :"
5731
5732 #~ msgid "Go!"
5733 #~ msgstr "Go!"
5734
5735 #~ msgid "Open &file..."
5736 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
5737
5738 #~ msgid "Open &disc..."
5739 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
5740
5741 #~ msgid "&Network stream..."
5742 #~ msgstr "&Flux réseau..."
5743
5744 #~ msgid "&Hide interface"
5745 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
5746
5747 #~ msgid "&Add interface"
5748 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
5749
5750 #~ msgid "Spawn a new interface"
5751 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
5752
5753 #~ msgid "&Controls"
5754 #~ msgstr "&Contrôles"
5755
5756 #~ msgid "C&hannels"
5757 #~ msgstr "&Canaux"
5758
5759 #~ msgid "Sc&reen"
5760 #~ msgstr "Éc&ran"
5761
5762 #~ msgid "&Program"
5763 #~ msgstr "&Programme"
5764
5765 #~ msgid "&Title"
5766 #~ msgstr "&Titre"
5767
5768 #~ msgid "&Chapter"
5769 #~ msgstr "&Chapitre"
5770
5771 #~ msgid "Select angle"
5772 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
5773
5774 #~ msgid "&Language"
5775 #~ msgstr "&Langue"
5776
5777 #~ msgid "&Subtitles"
5778 #~ msgstr "&Sous-titres"
5779
5780 #~ msgid "Close this popup"
5781 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
5782
5783 #~ msgid "Show interface"
5784 #~ msgstr "Afficher l'interface"
5785
5786 #~ msgid "&Jump..."
5787 #~ msgstr "&Sauter à..."
5788
5789 #~ msgid "Audio settings"
5790 #~ msgstr "Paramètres audio"
5791
5792 #~ msgid "New stream"
5793 #~ msgstr "Nouveau flux"
5794
5795 #~ msgid "Network Stream..."
5796 #~ msgstr "Flux réseau..."
5797
5798 #~ msgid "Next file"
5799 #~ msgstr "Fichier suivant"
5800
5801 #~ msgid "&Stream output..."
5802 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
5803
5804 #~ msgid "Open the stream output"
5805 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
5806
5807 #~ msgid "&Add subtitles..."
5808 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
5809
5810 #~ msgid "Add a subtitle file"
5811 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
5812
5813 #~ msgid "Exit"
5814 #~ msgstr "Quitter"
5815
5816 #~ msgid "&Fullscreen"
5817 #~ msgstr "&Plein écran"
5818
5819 #~ msgid "About..."
5820 #~ msgstr "À propos..."
5821
5822 #~ msgid "Select next title"
5823 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
5824
5825 #~ msgid "Volume &Up"
5826 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
5827
5828 #~ msgid "Increase the volume"
5829 #~ msgstr "Augmenter le volume"
5830
5831 #~ msgid "Volume &Down"
5832 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
5833
5834 #~ msgid "Decrease the volume"
5835 #~ msgstr "Diminuer le volume"
5836
5837 #~ msgid "&Mute"
5838 #~ msgstr "&Muet"
5839
5840 #~ msgid "Toggle mute"
5841 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
5842
5843 #~ msgid "Always on top..."
5844 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
5845
5846 #~ msgid "Set the window on top"
5847 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
5848
5849 #~ msgid "&Copy text"
5850 #~ msgstr "&Copier le texte"
5851
5852 #~ msgid "Open network"
5853 #~ msgstr "Lecture réseau"
5854
5855 #~ msgid "Network mode"
5856 #~ msgstr "Mode réseau"
5857
5858 #~ msgid "Port:"
5859 #~ msgstr "Port:"
5860
5861 #~ msgid "Channel server"
5862 #~ msgstr "Serveur de chaînes"
5863
5864 #~ msgid "&Add"
5865 #~ msgstr "&Ajouter"
5866
5867 #~ msgid "&File..."
5868 #~ msgstr "&Fichier..."
5869
5870 #~ msgid "&Disc..."
5871 #~ msgstr "&Disque..."
5872
5873 #~ msgid "&Network..."
5874 #~ msgstr "&Réseau..."
5875
5876 #~ msgid "&Url"
5877 #~ msgstr "&Url"
5878
5879 #~ msgid "&Invert selection"
5880 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
5881
5882 #~ msgid "&Crop selection"
5883 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
5884
5885 #~ msgid "&Delete selection"
5886 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
5887
5888 #~ msgid "Delete &all"
5889 #~ msgstr "&Tout effacer"
5890
5891 #~ msgid "Invert selection"
5892 #~ msgstr "Inverser la sélection"
5893
5894 #~ msgid "Crop selection"
5895 #~ msgstr "Rogner la sélection"
5896
5897 #~ msgid "Delete selection"
5898 #~ msgstr "Effacer la sélection"
5899
5900 #~ msgid "Play the selected stream"
5901 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
5902
5903 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5904 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
5905
5906 #~ msgid "Add subtitles"
5907 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
5908
5909 #~ msgid "Delay:"
5910 #~ msgstr "Délai :"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5914 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
5915
5916 #~ msgid ""
5917 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5918 #~ msgstr ""
5919 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
5920 #~ "fenêtre de journal de bord."
5921
5922 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
5923 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
5927 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~ msgid ""
5931 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
5932 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
5933
5934 #~ msgid "Native Windows interface"
5935 #~ msgstr "Interface Win32"
5936
5937 #~ msgid "audio device"
5938 #~ msgstr "Périphérique audio"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~ msgid "video device"
5942 #~ msgstr "Périphérique audio"
5943
5944 #~ msgid "font"
5945 #~ msgstr "Police"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~ msgid "Translation"
5949 #~ msgstr "traduction"
5950
5951 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
5952 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
5953
5954 #~ msgid "enable network channel mode"
5955 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
5956
5957 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
5958 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
5959
5960 #~ msgid "channel server address"
5961 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
5962
5963 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
5964 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
5965
5966 #~ msgid "channel server port"
5967 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
5968
5969 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
5970 #~ msgstr ""
5971 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
5972
5973 #~ msgid "network interface"
5974 #~ msgstr "Interface réseau"
5975
5976 #~ msgid ""
5977 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
5978 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
5979 #~ msgstr ""
5980 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
5981 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
5982 #~ "vous souhaitez utiliser."
5983
5984 #~ msgid "Sample rate"
5985 #~ msgstr "Débit"
5986
5987 #~ msgid "Network Channel:"
5988 #~ msgstr "Canal réseau:"
5989
5990 #~ msgid "Load from file.."
5991 #~ msgstr "Charger depuis..."
5992
5993 #~ msgid "Language 0x%x"
5994 #~ msgstr "Langue 0x%x"
5995
5996 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
5997 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
5998
5999 #~ msgid "Stream output:"
6000 #~ msgstr "Flux de sortie"
6001
6002 #~ msgid "Screen %d"
6003 #~ msgstr "Écran %d"
6004
6005 #~ msgid "Open skin"
6006 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6007
6008 #~ msgid "Skin files"
6009 #~ msgstr "Fichiers skins"
6010
6011 #~ msgid "All files"
6012 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6013
6014 #~ msgid "Add file"
6015 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6016
6017 #~ msgid "DVDRead input module"
6018 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~ msgid "dvdplay input module"
6022 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6023
6024 #~ msgid "HTTP access module"
6025 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6026
6027 #~ msgid "raw UDP access module"
6028 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6029
6030 #~ msgid "By default samples.raw"
6031 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6032
6033 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6034 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~ msgid "flac decoder module"
6038 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6042 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~ msgid "Theora decoder module"
6046 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6047
6048 #~ msgid "User"
6049 #~ msgstr "Utilisateur"
6050
6051 #~ msgid "Group"
6052 #~ msgstr "Groupe"
6053
6054 #~ msgid "QNX RTOS module"
6055 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6056
6057 #~ msgid "Device Name"
6058 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6059
6060 #~ msgid "image crop video module"
6061 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6062
6063 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6066
6067 #~ msgid "image wall video module"
6068 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6069
6070 #~ msgid "3dfx Glide module"
6071 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6072
6073 #~ msgid "X11 MGA module"
6074 #~ msgstr "Module MGA X11"
6075
6076 #~ msgid "SVGAlib module"
6077 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6078
6079 #~ msgid "X11 module"
6080 #~ msgstr "Module X11"
6081
6082 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6083 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6084
6085 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6086 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6087
6088 #~ msgid "specify an existing window"
6089 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6090
6091 #~ msgid "X11 drawable"
6092 #~ msgstr "Drawable X11"
6093
6094 #~ msgid "A_udio"
6095 #~ msgstr "A_udio"
6096
6097 #~ msgid "Slowmotion"
6098 #~ msgstr "Ralenti"
6099
6100 #~ msgid "Play/Pause"
6101 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6102
6103 #~ msgid "Open a File"
6104 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6105
6106 #~ msgid "Open file..."
6107 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6108
6109 #~ msgid "Open disc..."
6110 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6111
6112 #~ msgid "Network stream..."
6113 #~ msgstr "Flux réseau..."
6114
6115 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6116 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6117
6118 #~ msgid ""
6119 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6120 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6123 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6124 #~ "réseau."
6125
6126 #~ msgid "No server!"
6127 #~ msgstr "Pas de serveur"
6128
6129 #~ msgid "Select program"
6130 #~ msgstr "Changer de programme"
6131
6132 #~ msgid "Select title"
6133 #~ msgstr "Sélectionner le titre"
6134
6135 #~ msgid "Select chapter"
6136 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6137
6138 #~ msgid "Select audio language"
6139 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6143 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6144
6145 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6146 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6147
6148 #~ msgid "Jump to next chapter"
6149 #~ msgstr "Chapitre suivant"