1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
30 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
31 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
33 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "Préférences de VLC"
38 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type.\n"
43 "Have fun tuning VLC!"
45 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
46 "Les modules sont triés par type.\n"
47 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
49 #: include/vlc_help.h:47
50 msgid "Access modules settings"
51 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
53 #: include/vlc_help.h:49
55 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
56 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
58 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
59 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
62 #: include/vlc_help.h:53
63 msgid "Audio filters settings"
64 msgstr "Paramètres des filtres audio"
66 #: include/vlc_help.h:55
67 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
69 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
72 #: include/vlc_help.h:58
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
76 #: include/vlc_help.h:59
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
80 #: include/vlc_help.h:61
81 msgid "Audio encoders settings"
82 msgstr "Paramètres des filtres audio"
84 #: include/vlc_help.h:63
85 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
86 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "Chroma modules settings"
90 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
92 #: include/vlc_help.h:66
93 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
94 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
96 #: include/vlc_help.h:68
97 msgid "Decoder modules settings"
98 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
100 #: include/vlc_help.h:70
102 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
103 "preferred subtitles."
105 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
106 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
108 #: include/vlc_help.h:73
109 msgid "Demuxers settings"
110 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
112 #: include/vlc_help.h:74
113 msgid "These settings affect demuxer modules."
114 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
116 #: include/vlc_help.h:76
117 msgid "Interface plugins settings"
118 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
120 #: include/vlc_help.h:78
122 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
125 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
128 #: include/vlc_help.h:81
129 msgid "Stream output access modules settings"
130 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
132 #: include/vlc_help.h:83
134 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
137 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
138 "UDP du stream output."
140 #: include/vlc_help.h:86
141 msgid "Subtitle demuxer settings"
142 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
144 #: include/vlc_help.h:88
146 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
147 "example by setting the subtitles type or file name."
149 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
150 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
152 #: include/vlc_help.h:91
153 msgid "Text renderer settings"
154 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
156 #: include/vlc_help.h:93
158 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
159 "(to display subtitles for example)."
161 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
162 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
164 #: include/vlc_help.h:96
165 msgid "Video output modules settings"
166 msgstr "Module de sortie audio"
168 #: include/vlc_help.h:98
170 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
173 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
176 #: include/vlc_help.h:101
177 msgid "Video filters settings"
178 msgstr "Module de filtre vidéo"
180 #: include/vlc_help.h:103
183 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
184 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
186 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
188 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
190 #: include/vlc_help.h:112
191 msgid "No help available"
192 msgstr "Aucun aide disponible"
194 #: include/vlc_help.h:113
195 msgid "No help is available for these modules"
196 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
198 #: include/vlc_interface.h:123
201 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
202 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
205 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
206 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
207 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
209 #: include/vlc_interface.h:153
211 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
212 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
213 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
215 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
216 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
218 "For more information, have a look at the web site."
220 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
221 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
222 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
225 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
226 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
228 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
230 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
231 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
232 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
233 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
235 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
236 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
237 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
238 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
243 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
244 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
245 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
248 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
254 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
259 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
264 #: include/vlc_meta.h:32
268 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
269 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
273 #: include/vlc_meta.h:34
277 #: include/vlc_meta.h:35
282 #: include/vlc_meta.h:36
287 #: include/vlc_meta.h:37
291 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
292 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
297 #: include/vlc_meta.h:39
299 msgstr "Nom du décodeur"
301 #: include/vlc_meta.h:40
303 msgid "Codec Description"
306 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
307 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
308 msgid "Visualizations"
309 msgstr "Visualisations"
311 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
312 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
316 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
317 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
322 #: src/audio_output/input.c:109
324 msgstr "Oscilloscope"
326 #: src/audio_output/input.c:111
328 msgstr "Analyseur de spectre"
330 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
331 msgid "Audio filters"
332 msgstr "Filtres audio"
334 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
335 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
338 msgid "Audio Channels"
339 msgstr "Canaux audio"
341 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
342 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
343 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
344 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
348 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
349 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
353 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
354 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
358 #: src/audio_output/output.c:137
359 msgid "Dolby Surround"
360 msgstr "Dolby Surround"
362 #: src/audio_output/output.c:149
363 msgid "Reverse stereo"
364 msgstr "Stéréo inversé"
366 #: src/extras/getopt.c:638
368 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
369 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
371 #: src/extras/getopt.c:663
373 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
374 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
376 #: src/extras/getopt.c:668
378 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
379 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
381 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
383 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
384 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
386 #: src/extras/getopt.c:715
388 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
389 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
391 #: src/extras/getopt.c:719
393 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
394 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
396 #: src/extras/getopt.c:745
398 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
399 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
401 #: src/extras/getopt.c:748
403 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
404 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
406 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
408 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
409 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
411 #: src/extras/getopt.c:825
413 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
414 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
416 #: src/extras/getopt.c:843
418 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
419 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
421 #: src/input/es_out.c:302
425 #: src/input/es_out.c:404
430 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
431 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
433 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
437 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
444 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
445 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
450 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
451 #: modules/gui/macosx/output.m:143
455 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
459 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
462 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
466 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
470 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
475 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
476 msgid "Bits per sample"
477 msgstr "Bits par échantillon"
479 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
480 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
484 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
489 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
493 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
494 msgid "Display resolution"
495 msgstr "Résolution d'affichage"
497 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
498 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
499 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
500 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
502 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
507 #: src/input/input.c:248
508 msgid "Playlist Item"
509 msgstr "Liste de lecture"
511 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
521 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
522 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
523 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
524 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
528 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
529 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
530 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
534 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
540 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
541 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
543 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
544 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
550 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
551 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
555 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
561 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
567 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
570 msgid "Subtitles Track"
573 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
578 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
583 #: src/input/input_programs.c:389
585 msgstr "Titre suivant"
587 #: src/input/input_programs.c:392
588 msgid "Previous title"
589 msgstr "Titre précédent"
591 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
593 msgstr "Chapitre suivant"
595 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
596 msgid "Previous chapter"
597 msgstr "Chapitre précédent"
599 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
604 #: src/interface/interface.c:255
605 msgid "Switch interface"
606 msgstr "Changer d'interface"
608 #: src/interface/interface.c:270
609 msgid "Add interface"
610 msgstr "Ajouter une interface"
612 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
619 msgstr "Options de débit"
623 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
625 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
628 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
632 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
636 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
641 msgid " (default enabled)"
642 msgstr " (activé par défaut)"
645 msgid " (default disabled)"
646 msgstr " (désactivé par défaut)"
648 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
652 "Press the RETURN key to continue...\n"
655 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
660 "Usage: %s [options] [items]...\n"
663 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
668 msgid "[module] [description]\n"
669 msgstr "[module] [description]\n"
674 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
675 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
676 "see the file named COPYING for details.\n"
677 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
679 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
680 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
682 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
683 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
723 msgstr "Néherlandais"
747 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
748 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
749 "various related options."
751 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
752 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
753 "supplémentaires, et définir de multiples options."
756 msgid "Interface module"
757 msgstr "Module d'interface"
761 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
762 "The default behavior is to automatically select the best module available."
764 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
765 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
768 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
769 msgid "Extra interface modules"
770 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
774 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
775 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
776 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
777 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
779 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
780 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
781 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
782 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
785 msgid "Verbosity (0,1,2)"
786 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
790 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
791 "1=warnings, 2=debug)."
793 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
794 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
798 msgstr "Moins de messages"
801 msgid "This options turns off all warning and information messages."
803 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
807 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
808 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
810 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
811 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
814 msgid "Color messages"
815 msgstr "Messages en couleur"
819 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
820 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
822 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
823 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
824 "profiter de cette option."
827 msgid "Show advanced options"
828 msgstr "Afficher les options avancées"
833 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
834 "all the available options, including those that most users should never "
837 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
838 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
839 "utilisateurs ne touchent jamais"
842 msgid "Interface default search path"
843 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
847 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
848 "when looking for a file."
850 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
851 "pour ouvrir un fichier."
855 msgid "Modules search path"
856 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
861 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
864 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
870 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
871 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
872 "(spectrum analyzer, ...).\n"
873 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
876 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
877 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
879 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options « filtre audio »."
882 msgid "Audio output module"
883 msgstr "Module de sortie audio"
887 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
888 "default behavior is to automatically select the best method available."
890 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
891 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
896 msgstr "Activer l'audio"
901 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
902 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
904 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
905 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
908 msgid "Force mono audio"
909 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
913 msgid "This will force a mono audio output."
914 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
917 msgid "Audio output volume"
918 msgstr "Volume de la sortie audio"
922 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
923 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
926 msgid "Audio output saved volume"
927 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
930 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
932 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
936 msgid "Audio output frequency (Hz)"
937 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
941 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
942 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
944 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
945 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
948 msgid "High quality audio resampling"
949 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
954 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
955 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
956 "resampling algorithm will be used instead."
958 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
959 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
960 "utilisé à la place."
964 msgid "Audio desynchronization compensation"
965 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
970 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
971 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
974 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
975 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
979 msgid "Preferred audio output channels mode"
980 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
985 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
986 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
987 "the audio stream being played)."
989 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
990 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
991 "même que le flux audio à jouer)."
994 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
995 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
999 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1000 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1002 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1003 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1008 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1009 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1011 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1015 msgid "Channel mixer"
1016 msgstr "Mélangeur de canaux"
1020 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
1021 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
1022 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
1023 "set when using only a headphone."
1025 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1026 "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en sortie "
1027 "stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce avec un "
1028 "système 5.1 en utilisant seulement un casque."
1033 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1034 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1036 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1037 "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en sortie "
1038 "stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce avec un "
1039 "système 5.1 en utilisant seulement un casque."
1044 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1045 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1047 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1048 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1050 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1051 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
1052 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1053 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
1057 msgid "Video output module"
1058 msgstr "Module de sortie vidéo"
1062 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1063 "default behavior is to automatically select the best method available."
1065 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1066 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1070 msgid "Enable video"
1071 msgstr "Activer la vidéo"
1076 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1077 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1079 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1080 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1082 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1084 msgstr "Largeur de la vidéo"
1088 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1089 "video characteristics."
1091 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1092 "aux propriétés de la vidéo."
1094 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1095 msgid "Video height"
1096 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1100 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1101 "video characteristics."
1103 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1104 "propriétés de la vidéo."
1107 msgid "Video alignment"
1108 msgstr "Alignement vidéo"
1112 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1113 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1114 "combinations of these values)."
1116 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
1117 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
1118 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1120 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1149 msgid "Bottom-Right"
1154 msgstr "Agrandir l'image"
1157 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1158 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1161 msgid "Grayscale video output"
1162 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1166 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1167 "can also allow you to save some processing power)."
1169 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1170 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1173 msgid "Fullscreen video output"
1174 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1178 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1180 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1184 msgid "Overlay video output"
1185 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1190 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1191 "your graphics card (hardware acceleration)."
1193 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1194 "overlay de votre carte graphique."
1196 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1197 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1198 msgid "Always on top"
1199 msgstr "Toujours au-dessus"
1203 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1204 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1207 msgid "Force SPU position"
1208 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1212 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1213 "over the movie. Try several positions."
1215 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1216 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1219 msgid "On Screen Display"
1220 msgstr "Affichage à l'écran"
1224 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1225 "Display). You can disable this feature here."
1229 msgid "Video filter module"
1230 msgstr "Module de filtre vidéo"
1234 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1235 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1237 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1238 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1239 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1242 msgid "Source aspect ratio"
1243 msgstr "Format d'écran de la source"
1247 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1248 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1249 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1250 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1251 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1253 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1254 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1255 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1256 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1257 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1260 msgid "Destination aspect ratio"
1261 msgstr "Format d'écran de sortie"
1265 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1266 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1267 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1268 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1271 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1272 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1273 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1274 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1275 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1280 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1281 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1284 "Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
1285 "d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de "
1286 "l'interfaceréseau, ou le canal de sous-titres."
1289 msgid "Clock reference average counter"
1290 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1294 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1297 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1298 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1302 msgstr "Port du serveur"
1305 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1307 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1311 msgid "MTU of the network interface"
1312 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1316 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1319 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1320 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1323 msgid "Network interface address"
1324 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1328 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1329 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1330 "multicasting interface here."
1332 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1333 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1334 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1337 msgid "Time to live"
1342 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1344 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1347 msgid "Choose program (SID)"
1348 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1351 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1352 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1355 msgid "Choose audio"
1356 msgstr "Choisir la piste audio"
1360 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1362 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1366 msgid "Choose audio channel"
1367 msgstr "Choisir le canal réseau"
1371 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1374 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1379 msgid "Choose subtitle track"
1380 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1384 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1386 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1387 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1389 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1390 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1394 msgid "Autodetect subtitle files"
1395 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1398 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1399 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1402 msgid "Use subtitle file"
1403 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1407 msgstr "Périphérique DVD"
1411 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1412 "the drive letter (eg D:)"
1414 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1415 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1418 msgid "This is the default DVD device to use."
1419 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1423 msgstr "Périphérique VCD"
1427 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1428 "scan for a suitable CD-ROM device."
1430 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1431 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1434 msgid "This is the default VCD device to use."
1435 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1438 msgid "Audio CD device"
1439 msgstr "Lecteur de CD audio"
1443 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1444 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1446 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1447 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1450 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1451 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1453 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1455 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1459 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1462 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1463 "connexions UDP et HTTP."
1467 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1471 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1474 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1475 "connexions UDP et HTTP."
1479 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1480 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1481 "can break playback of all your streams."
1483 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1484 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1485 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1489 msgid "Preferred codecs list"
1490 msgstr "Liste de codecs préférés"
1494 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1495 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1498 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1499 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1500 "avant d'essayer les autres."
1504 msgid "Preferred encoders list"
1505 msgstr "Liste de codecs préférés"
1509 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1511 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1515 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1518 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1522 msgid "Choose a stream output"
1523 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1526 msgid "Empty if no stream output."
1527 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1530 msgid "Enable streaming of all ES"
1531 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1534 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1536 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1540 msgid "Display while streaming"
1541 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1544 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1545 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1548 msgid "Enable video stream output"
1549 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1551 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1553 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1554 "stream output facility when this last one is enabled."
1556 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1557 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1560 msgid "Enable audio stream output"
1561 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1564 msgid "Keep sout open"
1565 msgstr "Garder le stream output actif"
1569 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1570 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1572 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1573 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1574 "stream_out' si non spécifié)."
1578 msgid "Preferred packetizer list"
1579 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1583 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1585 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1590 msgstr "Module de multiplexage"
1593 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1595 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1596 "modules de multiplexage"
1599 msgid "Access output module"
1600 msgstr "Module de sortie"
1603 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1605 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1606 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1610 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1611 "You should always leave all these enabled."
1613 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1614 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1617 msgid "Enable CPU MMX support"
1618 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1622 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1625 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1629 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1630 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1634 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1635 "advantage of them."
1637 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1641 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1642 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1646 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1647 "advantage of them."
1649 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1653 msgid "Enable CPU SSE support"
1654 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1658 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1661 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1666 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1667 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1672 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1675 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1679 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1680 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1684 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1685 "advantage of them."
1687 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1692 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1693 "overriden in the playlist dialog box."
1695 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1696 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1699 msgid "Play files randomly forever"
1700 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1704 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1707 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1708 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1711 msgid "Loop playlist on end"
1712 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1716 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1719 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1723 msgid "Repeat the current item"
1724 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1729 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1732 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1737 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1738 "you really know what you are doing."
1740 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1741 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1744 msgid "Memory copy module"
1745 msgstr "Module de copie mémoire"
1749 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1750 "select the fastest one supported by your hardware."
1752 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1753 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1756 msgid "Access module"
1757 msgstr "Module d'accès"
1761 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1763 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1764 "modules d'accès au flux"
1767 msgid "Demux module"
1768 msgstr "Module de démultiplexage"
1772 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1774 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1775 "modules de démultiplexage"
1779 msgid "Allow real-time priority"
1780 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1784 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1785 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1786 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1787 "only activate this if you know what you're doing."
1789 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1790 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1791 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1792 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1795 msgid "Adjust VLC priority"
1800 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1801 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1802 "against other VLC instances."
1807 msgid "Minimize number of threads"
1808 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1812 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1813 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1817 msgid "Allow only one running instance"
1818 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1822 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1823 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1824 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1825 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1826 "running instance or enqueue it."
1828 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1829 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1830 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1831 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1832 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1836 msgid "Increase the priority of the process"
1837 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1842 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1843 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1844 "could otherwise take too much processor time.\n"
1845 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1846 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1847 "require a reboot of your machine."
1849 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1850 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1851 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1852 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bugs), VLC pourrait "
1853 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1854 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1857 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1858 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1862 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1863 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1864 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1866 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1867 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1868 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1871 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1873 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1874 "(développeursseulement)"
1879 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1880 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1881 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1882 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1883 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1885 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1886 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1887 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1888 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1889 "l'implémentation 0 (par défaut, la plus rapide), 1 et 2."
1892 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1894 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
1896 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1898 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1899 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1901 msgstr "Plein écran"
1905 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1907 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1911 msgstr "Lecture/Pause"
1915 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1916 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1920 msgstr "Pause seulement"
1924 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1925 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1929 msgstr "Jouer seulement"
1933 msgid "Select the hotkey to use to play."
1934 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1936 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1937 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1943 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1944 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1946 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1947 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1953 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1954 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1956 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1960 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1961 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1962 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1968 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1970 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1971 "suivant de la liste de lecture"
1973 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1974 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1975 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1981 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1983 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1984 "précédent de la liste de lecture"
1986 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1989 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1990 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1992 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1998 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2000 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
2002 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
2008 msgid "Select the hotkey to display the position."
2010 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position"
2013 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2014 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2018 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2020 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2024 msgid "Jump 1 minute backwards"
2025 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2029 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2031 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2035 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2036 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2040 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2042 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2046 msgid "Jump 10 seconds forward"
2047 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2051 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2053 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2057 msgid "Jump 1 minute forward"
2058 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2062 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2064 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2068 msgid "Jump 5 minutes forward"
2069 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2073 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2075 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2078 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
2079 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2085 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2086 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
2090 msgstr "Aller vers le haut"
2094 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2096 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
2097 "dans les menus DVD"
2100 msgid "Navigate down"
2101 msgstr "Aller vers le bas"
2105 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2107 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
2111 msgid "Navigate left"
2112 msgstr "Aller vers la gauche"
2116 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2118 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
2119 "dans les menus DVD"
2122 msgid "Navigate right"
2123 msgstr "Aller vers la droite"
2127 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2129 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
2130 "dans les menus DVD"
2138 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2140 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
2141 "dans les menus DVD"
2143 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2145 msgstr "Augmenter le volume"
2149 msgid "Select the key to increase audio volume."
2151 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
2153 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2155 msgstr "Baisser le volume"
2159 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2161 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
2163 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2164 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2167 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2173 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2175 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
2178 msgid "Play playlist bookmark 1"
2179 msgstr "Lire le favori n°1"
2182 msgid "Play playlist bookmark 2"
2183 msgstr "Lire le favori n°2"
2186 msgid "Play playlist bookmark 3"
2187 msgstr "Lire le favori n°3"
2190 msgid "Play playlist bookmark 4"
2191 msgstr "Lire le favori n°4"
2194 msgid "Play playlist bookmark 5"
2195 msgstr "Lire le favori n°5"
2198 msgid "Play playlist bookmark 6"
2199 msgstr "Lire le favori n°6"
2202 msgid "Play playlist bookmark 7"
2203 msgstr "Lire le favori n°7"
2206 msgid "Play playlist bookmark 8"
2207 msgstr "Lire le favori n°8"
2210 msgid "Play playlist bookmark 9"
2211 msgstr "Lire le favori n°9"
2214 msgid "Play playlist bookmark 10"
2215 msgstr "Lire le favori n°10"
2219 msgid "Select the key to play this bookmark."
2220 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori"
2223 msgid "Set playlist bookmark 1"
2224 msgstr "Régler le favori n°1"
2227 msgid "Set playlist bookmark 2"
2228 msgstr "Régler le favori n°2"
2231 msgid "Set playlist bookmark 3"
2232 msgstr "Régler le favori n°3"
2235 msgid "Set playlist bookmark 4"
2236 msgstr "Régler le favori n°4"
2239 msgid "Set playlist bookmark 5"
2240 msgstr "Régler le favori n°5"
2243 msgid "Set playlist bookmark 6"
2244 msgstr "Régler le favori n°6"
2247 msgid "Set playlist bookmark 7"
2248 msgstr "Régler le favori n°7"
2251 msgid "Set playlist bookmark 8"
2252 msgstr "Régler le favori n°8"
2255 msgid "Set playlist bookmark 9"
2256 msgstr "Régler le favori n°9"
2259 msgid "Set playlist bookmark 10"
2260 msgstr "Régler le favori n°10"
2264 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2265 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori"
2272 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2273 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2275 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2277 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2278 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2279 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2280 " vlc:quit quit VLC\n"
2283 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2284 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2285 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2286 " périphérique DVD\n"
2287 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2288 " périphérique VCD\n"
2289 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2290 " flux UDP envoyé par un serveur de "
2292 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
2293 "liste de lecture\n"
2294 " vlc:quit quitter VLC\n"
2296 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2308 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2310 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2311 msgid "Stream output"
2312 msgstr "Flux de sortie"
2318 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2329 msgstr "Liste de lecture"
2332 msgid "Miscellaneous"
2337 msgstr "Combinaisons de touches"
2340 msgid "main program"
2341 msgstr "Programme principal"
2344 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2345 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2348 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2349 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2352 msgid "print a list of available modules"
2353 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2356 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2357 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2360 msgid "save the current command line options in the config"
2362 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2365 msgid "reset the current config to the default values"
2366 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2369 msgid "use alternate config file"
2370 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2373 msgid "print version information"
2374 msgstr "Affiche le numéro de version"
2376 #: src/misc/configuration.c:1151
2380 #: src/misc/configuration.c:1159
2384 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2385 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2391 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2392 #: modules/misc/freetype.c:104
2396 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2399 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2401 msgstr "Désentrelacer"
2403 #: src/video_output/video_output.c:444
2404 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2408 #: src/video_output/video_output.c:446
2409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2413 #: src/video_output/video_output.c:448
2414 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2418 #: src/video_output/video_output.c:450
2419 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2423 #: src/video_output/video_output.c:452
2424 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2428 #: src/video_output/video_output.c:463
2432 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2433 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2434 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2435 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2436 msgid "Caching value in ms"
2437 msgstr "Taille du cache en ms"
2439 #: modules/access/cdda.c:44
2441 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2442 "should be set in milliseconds units."
2444 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2445 "valeur est en millisecondes."
2447 #: modules/access/cdda.c:48
2448 msgid "Audio CD input"
2449 msgstr "Lecture CD audio"
2451 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2452 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2453 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2455 #: modules/access/cdda/access.c:151
2456 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2457 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
2459 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2460 msgid "CDDB Disc ID"
2461 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
2463 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2464 msgid "CDDB Disc Category"
2465 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
2467 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2468 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2469 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2470 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2471 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2475 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2480 #: modules/access/cdda/access.c:729
2481 msgid "Disc Artist(s)"
2484 #: modules/access/cdda/access.c:742
2489 #: modules/access/cdda/access.c:750
2491 msgid "Track Artist"
2494 #: modules/access/cdda/access.c:752
2499 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2501 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2506 "all calls (10) 16\n"
2509 "libcdio (80) 128\n"
2510 "libcddb (100) 256\n"
2512 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2515 "appels externes 4\n"
2516 "tous les appels 8\n"
2521 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2523 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2524 "should be set in millisecond units."
2526 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2527 "valeur est en millisecondes."
2529 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2531 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2532 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2533 " %a : The artist\n"
2534 " %A : The album information\n"
2536 " %I : CDDB disk ID\n"
2538 " %M : The current MRL\n"
2539 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2540 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2541 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2542 " %T : The track number\n"
2543 " %s : Number of seconds in this track \n"
2545 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2548 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2550 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2552 " %A : Informations sur l'album\n"
2554 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
2556 " %M : MRL courant\n"
2557 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2558 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
2559 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
2560 " %T : Numéro de piste\n"
2561 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2563 " %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
2564 " %% : un signe % \n"
2566 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2568 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2569 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2570 " %M : The current MRL\n"
2571 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2572 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2573 " %T : The track number\n"
2574 " %s : Number of seconds in this track \n"
2577 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2579 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2580 " %M : MRL actuel\n"
2581 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2582 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
2583 " %T : Numéro de piste\n"
2584 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2585 " %% : un signe % \n"
2587 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2588 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2589 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
2591 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2592 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2593 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2595 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2596 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2597 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2600 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2602 msgid "Caching value in microseconds"
2603 msgstr "Taille du cache en ms"
2605 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2606 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2607 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
2609 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2610 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2611 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
2613 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2614 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2615 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
2617 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2618 msgid "Do CDDB lookups?"
2619 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
2621 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2622 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2624 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
2625 "en utilisant le protocole CDDB"
2627 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2629 msgstr "serveur CDDB"
2631 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2632 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2633 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
2635 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2636 msgid "CDDB server port"
2637 msgstr "Port du serveur CDDB"
2639 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2640 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2641 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
2643 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2644 msgid "email address reported to CDDB server"
2645 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
2647 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2648 msgid "Cache CDDB lookups?"
2649 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
2651 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2652 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2654 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
2657 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2658 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2659 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
2661 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2662 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2664 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
2665 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
2667 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2668 msgid "CDDB server timeout"
2669 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
2671 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2672 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2673 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
2675 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2676 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2677 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
2679 #: modules/access/directory.c:86
2680 msgid "Includes subdirectories ?"
2683 #: modules/access/directory.c:88
2685 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2686 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2687 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2688 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2691 #: modules/access/directory.c:94
2696 #: modules/access/directory.c:94
2699 msgstr "Oscilloscope"
2701 #: modules/access/directory.c:95
2706 #: modules/access/directory.c:98
2707 msgid "Standard filesystem directory input"
2708 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2712 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2713 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2718 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2726 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2727 "value should be set in milliseconds units."
2729 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2730 "Cette valeur est en millisecondes."
2732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2733 msgid "Video device name"
2734 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2738 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2739 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2742 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2743 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2747 msgid "Audio device name"
2748 msgstr "Nom du périphérique audio"
2750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2752 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2753 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2756 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2757 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2766 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2767 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2768 "device will be used."
2770 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2771 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2772 "périphérique par défaut sera utilisé."
2774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2775 msgid "Video input chroma format"
2776 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2780 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2781 "(default), RV24, etc.)"
2783 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2784 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2787 msgid "Device properties"
2788 msgstr "Propriétés du périphérique"
2790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2792 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2793 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2796 msgid "DirectShow input"
2797 msgstr "Entrée DirectShow"
2799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2800 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2802 msgid "Refresh list"
2805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2806 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2811 msgid "DirectShow demuxer"
2812 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2814 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2816 msgid "Adapter card to tune"
2817 msgstr "Carte à paramétrer"
2819 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2822 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2825 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2828 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2830 msgid "Device number to use on adapter"
2831 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2833 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2835 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2836 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2838 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2840 msgid "Satellite transponder polarization"
2841 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2843 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2845 msgid "Satellite transponder FEC"
2846 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2848 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2850 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2851 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2853 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2855 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2856 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2858 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2859 msgid "Use diseqc with antenna"
2860 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2862 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2863 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2864 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2866 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2867 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2868 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2870 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2871 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2872 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2874 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2876 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2877 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2879 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2881 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2882 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2884 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2886 msgid "Modulation type"
2887 msgstr "Type de modulation"
2889 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2891 msgid "Modulation type for frontend device."
2892 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2894 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2896 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2897 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2899 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2901 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2902 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2904 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2906 msgid "Terrestrial bandwidth"
2907 msgstr "Bande passante terrestre"
2909 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2911 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2912 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2914 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2916 msgid "Terrestrial guard interval"
2917 msgstr "intervalle de garde terrestre"
2919 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2921 msgid "Terrestrial transmission mode"
2922 msgstr "mode de transmission terrestre"
2924 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2926 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2927 msgstr "mode de hiérarchie terrestre"
2929 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2931 msgid "DVB input with v4l2 support"
2932 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2934 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2936 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2937 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2939 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2941 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2942 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2943 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2944 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2945 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2946 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2947 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2948 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2949 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2950 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2951 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2952 "The default method is: key."
2954 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2955 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2956 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2957 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2958 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2959 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2961 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2962 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2963 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2964 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2965 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2966 "utilisée par libcss.\n"
2967 "La méthode par défaut est: key."
2969 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2973 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2979 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2983 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2987 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2988 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2989 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2991 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2992 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2993 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2995 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2996 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2997 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2999 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
3003 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
3007 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
3011 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
3015 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3016 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3017 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3019 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3020 msgid "DVD input with menus support"
3021 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
3023 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3024 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3025 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
3027 #: modules/access/file.c:74
3029 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3030 "should be set in miliseconds units."
3032 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3033 "valeur est en millisecondes."
3035 #: modules/access/file.c:78
3036 msgid "Standard filesystem file input"
3037 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3039 #: modules/access/ftp.c:42
3042 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3043 "should be set in millisecond units."
3045 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
3046 "valeur est en millisecondes."
3048 #: modules/access/ftp.c:44
3050 msgid "FTP user name"
3051 msgstr "Numéro du tuner"
3053 #: modules/access/ftp.c:45
3055 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3058 #: modules/access/ftp.c:47
3059 msgid "FTP password"
3062 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3063 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3066 #: modules/access/ftp.c:50
3071 #: modules/access/ftp.c:51
3072 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3075 #: modules/access/ftp.c:55
3079 #: modules/access/http.c:42
3082 msgstr "Serveur proxy HTTP"
3084 #: modules/access/http.c:44
3087 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3088 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3091 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
3092 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
3093 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
3095 #: modules/access/http.c:50
3098 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3099 "should be set in millisecond units."
3101 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
3102 "valeur est en millisecondes."
3104 #: modules/access/http.c:53
3106 msgid "HTTP user name"
3107 msgstr "Numéro du tuner"
3109 #: modules/access/http.c:54
3111 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3112 "(Basic authentification only)."
3115 #: modules/access/http.c:57
3116 msgid "HTTP password"
3119 #: modules/access/http.c:61
3121 msgid "HTTP user agent"
3122 msgstr "Démon HTTP 1.0"
3124 #: modules/access/http.c:62
3126 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3129 #: modules/access/http.c:66
3131 msgstr "Lecture HTTP"
3133 #: modules/access/mms/mms.c:59
3135 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3136 "should be set in miliseconds units."
3138 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3139 "valeur est en millisecondes."
3141 #: modules/access/mms/mms.c:62
3142 msgid "Force selection of all streams"
3145 #: modules/access/mms/mms.c:64
3147 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3148 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3150 #: modules/access/mms/mms.c:66
3151 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3154 #: modules/access/mms/mms.c:69
3155 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3156 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
3158 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3160 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3161 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
3163 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3164 msgid "Demux number"
3165 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
3167 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3168 msgid "Tuner number"
3169 msgstr "Numéro du tuner"
3171 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3172 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3173 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3175 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3176 msgid "Satellite default transponder polarization"
3177 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
3179 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3180 msgid "Satellite default transponder FEC"
3181 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
3183 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3184 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3185 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3187 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3189 msgid "Satellite input"
3190 msgstr "Lecture satellite"
3192 #: modules/access/slp.c:60
3193 msgid "SLP attribute identifiers"
3196 #: modules/access/slp.c:62
3198 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3199 "a playlist title or empty to use all attributes."
3202 #: modules/access/slp.c:65
3203 msgid "SLP scopes list"
3206 #: modules/access/slp.c:67
3208 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3209 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3212 #: modules/access/slp.c:70
3213 msgid "SLP naming authority"
3216 #: modules/access/slp.c:72
3218 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3219 "the empty string for the default of IANA."
3222 #: modules/access/slp.c:75
3223 msgid "SLP LDAP filter"
3226 #: modules/access/slp.c:77
3228 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3229 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3232 #: modules/access/slp.c:80
3233 msgid "Language requested in SLP requests"
3236 #: modules/access/slp.c:82
3238 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3239 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3242 #: modules/access/slp.c:86
3246 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3248 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3249 "should be set in miliseconds units."
3251 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3252 "valeur est en millisecondes."
3254 #: modules/access/tcp.c:46
3258 #: modules/access/udp.c:50
3259 msgid "UDP/RTP input"
3260 msgstr "Entrée UDP/RTP"
3262 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3265 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3266 "should be set in millisecond units."
3268 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
3269 "valeur est en millisecondes."
3271 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3273 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3274 "anything, no video device will be used."
3276 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
3277 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
3279 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3281 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3282 "anything, no audio device will be used."
3284 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
3285 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
3287 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3289 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3290 "(default), RV24, etc.)"
3292 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
3293 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3295 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3296 msgid "Video4Linux input"
3297 msgstr "Lecture Video4Linux"
3299 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3300 msgid "Video4Linux demuxer"
3301 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
3303 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3305 msgstr "Lecture VCD"
3307 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3308 msgid "The above message had unknown log level"
3309 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3311 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3312 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3313 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3314 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3318 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3319 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3320 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3324 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3327 msgstr "Format d'enregistrement"
3329 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3332 msgstr "Amplification"
3334 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3337 msgstr "Chapitre précédent"
3339 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3344 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3348 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3353 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3355 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3359 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3364 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3369 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3374 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3379 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3384 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3385 msgid "First Entry Point"
3388 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3389 msgid "Last Entry Point"
3392 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3393 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3395 msgstr "Identifiant de liste"
3397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3399 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3404 "all calls (10) 16\n"
3407 "libcdio (80) 128\n"
3408 "seek-set (100) 256\n"
3409 "seek-cur (200) 512\n"
3410 "still (400) 1024\n"
3411 "vcdinfo (800) 2048\n"
3413 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3417 "appels externes 8\n"
3418 "ts appels (10) 16\n"
3421 "libcdio (80) 128\n"
3422 "Seek-set (100) 256\n"
3423 "Seek-cur (200) 512\n"
3424 "still (400) 1024\n"
3425 "vcdinfo (800) 2048\n"
3427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3429 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3430 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3431 " %A : The album information\n"
3432 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3433 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3434 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3435 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3437 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3438 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3439 " %P : The publisher ID\n"
3440 " %p : The preparer I\n"
3441 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3442 " %T : The track number\n"
3443 " %V : The volume set I\n"
3444 " %v : The volume I\n"
3445 " A number between 1 and the volume count.\n"
3448 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3450 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3451 " %A : Informations sur l'album\n"
3452 " %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
3453 " %c : Numéro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
3454 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
3455 " %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
3456 " %L : Identifiant de liste, préfixé par \" LID\", si existant\n"
3457 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
3458 " %P : Identifiant du publieur\n"
3459 " %p : Préparateur I\n"
3460 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
3461 " %T : Numéro de piste\n"
3462 " %V : Réglage de volume\n"
3463 " %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
3464 " %% : un signe %\n"
3466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3467 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3468 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
3470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3471 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3472 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3475 msgid "Use playback control?"
3476 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3480 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3483 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
3484 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
3486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3487 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3488 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3491 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3492 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
3494 #: modules/access_output/dummy.c:56
3495 msgid "Dummy stream ouput"
3496 msgstr "Flux de sortie muet"
3498 #: modules/access_output/file.c:70
3499 msgid "File stream ouput"
3500 msgstr "Sortie vers un fichier"
3502 #: modules/access_output/http.c:54
3503 msgid "HTTP stream ouput"
3504 msgstr "Flux de sortie HTTP"
3506 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3508 msgid "Caching value (ms)"
3509 msgstr "Taille du cache en ms"
3511 #: modules/access_output/udp.c:75
3514 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3515 "should be set in millisecond units."
3517 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3518 "valeur est en millisecondes."
3520 #: modules/access_output/udp.c:79
3521 msgid "UDP stream ouput"
3522 msgstr "Flux de sortie UDP"
3524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3526 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3527 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3528 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3529 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3530 "It works with any source format from mono to 5.1."
3532 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3533 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3534 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3535 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3536 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3537 "mono, 5.1 ou autre."
3539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3540 msgid "Characteristic dimension"
3541 msgstr "Dimension caractéristique"
3543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3545 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3546 "left speaker and listener in meters."
3548 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3549 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3552 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3553 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3556 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3557 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3559 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3560 msgid "A/52 dynamic range compression"
3561 msgstr "Compression dynamique A/52"
3563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3564 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3566 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3567 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3568 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3569 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3571 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3572 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3573 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3574 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3575 "une chambre d'écoute."
3577 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3578 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3579 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3581 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3582 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3583 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3585 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3587 msgid "DTS dynamic range compression"
3588 msgstr "Compression dynamique A/52"
3590 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3592 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3593 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3595 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3596 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3597 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3599 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3600 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3601 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3603 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3604 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3605 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3607 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3608 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3609 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3611 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3612 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3613 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3615 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3616 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3617 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3619 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3620 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3621 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3623 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3624 msgid "MPEG audio decoder"
3625 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3627 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3628 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3629 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3631 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3632 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3633 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3635 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3636 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3637 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3639 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3640 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3641 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3643 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3644 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3645 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3647 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3648 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3649 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3651 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3652 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3653 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3655 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3656 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3657 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3659 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3660 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3661 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3663 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3664 msgid "audio filter for trivial resampling"
3665 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3667 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3668 msgid "audio filter for ugly resampling"
3669 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3671 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3673 msgid "Float32 audio mixer"
3674 msgstr "Mixage audio pour float32"
3676 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3678 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3679 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3681 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3683 msgid "Trivial audio mixer"
3684 msgstr "Mixage audio trivial"
3686 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3691 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3692 msgid "ALSA audio output"
3693 msgstr "Sortie audio ALSA"
3695 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3697 msgid "ALSA Device Name"
3698 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3700 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3701 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3702 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3703 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3706 msgid "Audio Device"
3707 msgstr "Périphérique audio"
3709 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3710 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3711 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3715 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3716 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3717 msgid "2 Front 2 Rear"
3718 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3720 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3721 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3725 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3726 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3727 msgid "A/52 over S/PDIF"
3728 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3730 #: modules/audio_output/arts.c:66
3731 msgid "aRts audio output"
3732 msgstr "Sortie audio aRts"
3734 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3737 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3738 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3741 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3742 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3743 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3745 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3746 msgid "CoreAudio output"
3747 msgstr "Sortie CoreAudio"
3749 #: modules/audio_output/directx.c:209
3750 msgid "DirectX audio output"
3751 msgstr "Sortie audio DirectX"
3753 #: modules/audio_output/directx.c:415
3754 msgid "3 Front 2 Rear"
3755 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3757 #: modules/audio_output/esd.c:66
3758 msgid "EsounD audio output"
3759 msgstr "Sortie audio EsounD"
3761 #: modules/audio_output/file.c:80
3762 msgid "Output format"
3763 msgstr "Format de sortie"
3765 #: modules/audio_output/file.c:81
3767 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3768 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3770 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3771 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3773 #: modules/audio_output/file.c:84
3774 msgid "Output channels number"
3777 #: modules/audio_output/file.c:85
3779 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3780 "restrict the number of channels here."
3783 #: modules/audio_output/file.c:88
3784 msgid "Add wave header"
3785 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3787 #: modules/audio_output/file.c:89
3788 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3790 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3793 #: modules/audio_output/file.c:106
3795 msgstr "Fichier de sortie"
3797 #: modules/audio_output/file.c:107
3798 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3799 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3801 #: modules/audio_output/file.c:110
3803 msgid "File audio output"
3804 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3806 #: modules/audio_output/oss.c:101
3807 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3808 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3810 #: modules/audio_output/oss.c:103
3812 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3813 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3814 "drivers, then you need to enable this option."
3816 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3817 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3818 "vous devez activer cette option."
3820 #: modules/audio_output/oss.c:108
3821 msgid "Linux OSS audio output"
3822 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3824 #: modules/audio_output/oss.c:111
3825 msgid "OSS dsp device"
3826 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3828 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3829 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3830 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3832 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3833 msgid "Win32 waveOut extension output"
3834 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3836 #: modules/codec/a52.c:90
3838 msgstr "Parseur A/52"
3840 #: modules/codec/a52.c:95
3841 msgid "A/52 audio packetizer"
3842 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3844 #: modules/codec/adpcm.c:41
3845 msgid "ADPCM audio decoder"
3846 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3848 #: modules/codec/araw.c:41
3849 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3850 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3852 #: modules/codec/araw.c:47
3853 msgid "Raw audio encoder"
3854 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3856 #: modules/codec/cinepak.c:38
3857 msgid "Cinepak video decoder"
3858 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3860 #: modules/codec/dts.c:91
3862 msgstr "Parseur DTS"
3864 #: modules/codec/dts.c:96
3865 msgid "DTS audio packetizer"
3866 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3868 #: modules/codec/dv.c:48
3869 msgid "DV video decoder"
3870 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3872 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3874 msgid "DVB subtitles decoder"
3875 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3877 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3878 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3881 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3882 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3885 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3886 msgid "internal DvbSub decoder error"
3889 #: modules/codec/faad.c:38
3890 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3891 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3894 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3895 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3898 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3899 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3902 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3903 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3907 msgid "ffmpeg demuxer"
3908 msgstr "Démultiplexeur mkv"
3910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3911 msgid "Direct rendering"
3912 msgstr "Rendu direct"
3914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3915 msgid "Error resilience"
3916 msgstr "Résilience d'erreur"
3918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3921 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3922 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3923 "will produce a lot of errors.\n"
3924 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3926 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3927 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3928 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3929 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3932 msgid "Workaround bugs"
3933 msgstr "Contournement de bugs"
3935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3937 "Try to fix some bugs\n"
3940 "4 xvid interlaced\n"
3946 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3949 "4 xvid interlaced\n"
3955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3961 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3962 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3965 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3966 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3967 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3970 msgid "Truncated stream"
3971 msgstr "Flux tronqué"
3973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3975 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3976 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3979 msgid "Post processing quality"
3980 msgstr "Qualité de post-traitement"
3982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3984 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3985 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3988 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3989 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3990 "donnent de meilleures images."
3992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3994 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3995 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
3997 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3998 msgid "Post processing"
3999 msgstr "Post-traitement"
4001 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4003 msgstr "1 (La plus faible)"
4005 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4007 msgstr "6 (La plus haute)"
4009 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4010 msgid "C post processing"
4011 msgstr "Module de post-traitement"
4013 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4014 msgid "MMX post processing"
4015 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
4017 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4018 msgid "MMXEXT post processing"
4019 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
4021 #: modules/codec/flac.c:145
4022 msgid "Flac audio decoder"
4023 msgstr "Décodeur audio Flac"
4025 #: modules/codec/flac.c:150
4026 msgid "Flac audio packetizer"
4027 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
4029 #: modules/codec/flac.c:155
4030 msgid "Flac audio encoder"
4031 msgstr "Encodeur audio Flac"
4033 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4034 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4035 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
4037 #: modules/codec/lpcm.c:80
4039 msgid "Linear PCM audio decoder"
4040 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
4042 #: modules/codec/lpcm.c:85
4044 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4045 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
4047 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4048 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4049 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
4051 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
4052 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4053 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
4055 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4057 msgid "CVD subtitle decoder"
4058 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
4060 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4062 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4063 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
4065 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4066 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4067 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
4069 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4070 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4071 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
4073 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4076 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4079 "packet assembly info 4\n"
4081 "image transformations 16\n"
4082 "rendering information 32\n"
4083 "extract subtitles 64\n"
4086 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4088 "tous les appels 2\n"
4091 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4093 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4094 msgstr "Justification des sous-titres"
4096 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4098 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4099 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4100 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4101 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4102 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4103 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4104 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4105 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4106 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4107 "4:3 and 16:9 respectively."
4110 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4111 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4114 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4116 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4117 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4118 "until the next subtitle."
4121 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4122 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4125 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4127 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4128 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4129 "from where the position specified in the subtitle."
4132 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4133 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4136 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4138 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4139 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4140 "where the position specified in the subtitle."
4143 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4148 #: modules/codec/quicktime.c:59
4149 msgid "QuickTime library decoder"
4150 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
4152 #: modules/codec/rawvideo.c:66
4153 msgid "Pseudo raw video decoder"
4154 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
4156 #: modules/codec/rawvideo.c:71
4157 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4158 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
4160 #: modules/codec/speex.c:102
4161 msgid "Speex audio decoder"
4162 msgstr "Décodeur audio Speex"
4164 #: modules/codec/speex.c:107
4165 msgid "Speex audio packetizer"
4166 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
4168 #: modules/codec/speex.c:112
4169 msgid "Speex audio encoder"
4170 msgstr "Encodeur audio Speex"
4172 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
4173 #: modules/codec/speex.c:504
4174 msgid "Speex comment"
4175 msgstr "Commentaires Speex"
4177 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
4181 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4182 msgid "DVD subtitles decoder"
4183 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
4185 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4186 msgid "DVD subtitles packetizer"
4187 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
4189 #: modules/codec/subsdec.c:94
4190 msgid "Subtitles text encoding"
4191 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
4193 #: modules/codec/subsdec.c:95
4195 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4196 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
4198 #: modules/codec/subsdec.c:96
4199 msgid "Subtitles justification"
4200 msgstr "Justification des sous-titres"
4202 #: modules/codec/subsdec.c:97
4204 msgid "Set the justification of substitles"
4205 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
4207 #: modules/codec/subsdec.c:100
4208 msgid "text subtitles decoder"
4209 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
4211 #: modules/codec/tarkin.c:75
4212 msgid "Tarkin decoder module"
4213 msgstr "Décodeur Tarkin"
4215 #: modules/codec/theora.c:86
4216 msgid "Theora video decoder"
4217 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
4219 #: modules/codec/theora.c:92
4220 msgid "Theora video packetizer"
4221 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
4223 #: modules/codec/theora.c:98
4224 msgid "Theora video encoder"
4225 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
4227 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4228 msgid "Theora comment"
4229 msgstr "Commentaires Theora"
4231 #: modules/codec/vorbis.c:128
4232 msgid "Vorbis audio decoder"
4233 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
4235 #: modules/codec/vorbis.c:137
4236 msgid "Vorbis audio packetizer"
4237 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
4239 #: modules/codec/vorbis.c:143
4240 msgid "Vorbis audio encoder"
4241 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
4243 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4244 msgid "Vorbis comment"
4245 msgstr "Commentaires Vorbis"
4247 #: modules/codec/xvid.c:45
4248 msgid "Xvid video decoder"
4249 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
4251 #: modules/control/corba/corba.c:614
4253 msgid "Corba control module"
4254 msgstr "Module de contrôle Corba"
4256 #: modules/control/gestures.c:77
4258 msgid "Motion threshold (10-100)"
4259 msgstr "Seuil de mouvement"
4261 #: modules/control/gestures.c:79
4263 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4264 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
4266 #: modules/control/gestures.c:82
4268 msgid "Trigger button"
4269 msgstr "Bouton de souris"
4271 #: modules/control/gestures.c:84
4272 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4275 #: modules/control/gestures.c:87
4279 #: modules/control/gestures.c:94
4281 msgid "Mouse gestures control interface"
4282 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
4284 #: modules/control/hotkeys.c:72
4285 msgid "Playlist bookmark 1"
4288 #: modules/control/hotkeys.c:73
4289 msgid "Playlist bookmark 2"
4292 #: modules/control/hotkeys.c:74
4293 msgid "Playlist bookmark 3"
4296 #: modules/control/hotkeys.c:75
4297 msgid "Playlist bookmark 4"
4300 #: modules/control/hotkeys.c:76
4301 msgid "Playlist bookmark 5"
4304 #: modules/control/hotkeys.c:77
4305 msgid "Playlist bookmark 6"
4308 #: modules/control/hotkeys.c:78
4309 msgid "Playlist bookmark 7"
4312 #: modules/control/hotkeys.c:79
4313 msgid "Playlist bookmark 8"
4316 #: modules/control/hotkeys.c:80
4317 msgid "Playlist bookmark 9"
4320 #: modules/control/hotkeys.c:81
4321 msgid "Playlist bookmark 10"
4322 msgstr "Favori n°10"
4324 #: modules/control/hotkeys.c:83
4326 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4327 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris"
4329 #: modules/control/hotkeys.c:86
4331 msgid "Hotkeys management interface"
4332 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
4334 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4335 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4339 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4340 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4346 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4349 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4350 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4360 #: modules/control/hotkeys.c:325
4361 msgid "Jump -10 seconds"
4362 msgstr "Saut de +10 secondes"
4364 #: modules/control/hotkeys.c:331
4365 msgid "Jump +10 seconds"
4366 msgstr "Saut de +10 secondes"
4368 #: modules/control/hotkeys.c:337
4369 msgid "Jump -1 minute"
4370 msgstr "Saut de -1 minute"
4372 #: modules/control/hotkeys.c:343
4373 msgid "Jump +1 minute"
4374 msgstr "Saut de +1 minute"
4376 #: modules/control/hotkeys.c:349
4377 msgid "Jump -5 minutes"
4378 msgstr "Saut de -5 minutes"
4380 #: modules/control/hotkeys.c:355
4381 msgid "Jump +5 minutes"
4382 msgstr "Saut de +5 minutes"
4384 #: modules/control/http.c:72
4385 msgid "Host address"
4386 msgstr "Adresse de l'hôte"
4388 #: modules/control/http.c:74
4390 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4392 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
4394 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4395 msgid "Source directory"
4396 msgstr "Répertoire source"
4398 #: modules/control/http.c:79
4399 msgid "HTTP remote control interface"
4400 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
4402 #: modules/control/joystick.c:138
4403 msgid "Motion threshold"
4404 msgstr "Seuil de mouvement"
4406 #: modules/control/joystick.c:140
4409 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4412 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
4414 #: modules/control/joystick.c:143
4415 msgid "Joystick device"
4416 msgstr "Périphérique du Joystick"
4418 #: modules/control/joystick.c:145
4420 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4421 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
4423 #: modules/control/joystick.c:147
4425 msgid "Repeat time (ms)"
4426 msgstr "Temps de répétition"
4428 #: modules/control/joystick.c:149
4431 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4433 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
4435 #: modules/control/joystick.c:152
4437 msgid "Wait time (ms)"
4438 msgstr "Temps d'attente"
4440 #: modules/control/joystick.c:154
4441 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4442 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes "
4444 #: modules/control/joystick.c:156
4446 msgid "Max seek interval (seconds)"
4447 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
4449 #: modules/control/joystick.c:158
4450 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4451 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
4453 #: modules/control/joystick.c:160
4454 msgid "Action mapping"
4455 msgstr "Association des actions"
4457 #: modules/control/joystick.c:161
4458 msgid "Allows you to remap the actions."
4461 #: modules/control/joystick.c:176
4463 msgid "Joystick control interface"
4464 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
4466 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4468 msgid "Infrared remote control interface"
4469 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
4471 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4476 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4481 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4483 msgid "Audio track: %s"
4484 msgstr "Piste audio"
4486 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4488 msgid "Subtitle track: %s"
4491 #: modules/control/ntservice.c:39
4492 msgid "Install NT/2K/XP service"
4493 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
4495 #: modules/control/ntservice.c:41
4496 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4497 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
4499 #: modules/control/ntservice.c:42
4500 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4501 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
4503 #: modules/control/ntservice.c:44
4504 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4505 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
4507 #: modules/control/ntservice.c:45
4508 msgid "Display name of the service"
4509 msgstr "Afficher le nom du service"
4511 #: modules/control/ntservice.c:47
4512 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4513 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
4515 #: modules/control/ntservice.c:50
4517 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4518 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4519 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4520 "are: logger, sap, rc, http)"
4522 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
4523 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
4524 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
4525 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
4528 #: modules/control/ntservice.c:56
4529 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4530 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
4532 #: modules/control/rc/rc.c:77
4533 msgid "Show stream position"
4534 msgstr "Montrer la position dans le flux"
4536 #: modules/control/rc/rc.c:78
4538 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4540 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
4542 #: modules/control/rc/rc.c:80
4544 msgstr "TTY simulée"
4546 #: modules/control/rc/rc.c:81
4548 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4549 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
4551 #: modules/control/rc/rc.c:84
4553 msgid "Remote control interface"
4554 msgstr "Interface de commande à distance"
4556 #: modules/demux/a52.c:64
4558 msgid "Raw A/52 demuxer"
4559 msgstr "Démultiplexeur A/52"
4561 #: modules/demux/aac.c:39
4563 msgstr "Démultiplexeur AAC"
4565 #: modules/demux/aiff.c:43
4567 msgid "AIFF demuxer"
4568 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4570 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4571 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4572 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
4574 #: modules/demux/au.c:44
4576 msgstr "Démultiplexeur AU"
4578 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4580 msgid "Force interleaved method"
4581 msgstr "Mode de désentrelacement"
4583 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4585 msgid "Force index creation"
4586 msgstr "Forcer la création d'index"
4588 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4590 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4593 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4595 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4597 #: modules/demux/demux2.c:41
4598 msgid "Demux2 adaptation layer"
4601 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4603 msgid "Filename of dump"
4604 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
4606 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4607 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4608 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4610 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4612 msgid "Filedump demuxer"
4613 msgstr "Enregistreur fichier"
4615 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4616 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4617 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4619 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4621 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4622 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4623 "using an old version, select this option."
4625 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4626 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4627 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4629 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4633 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4635 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4636 "counters, select this option."
4638 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4639 "compteurs de continuité."
4641 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4643 msgstr "MRL de sortie"
4645 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4646 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4647 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4649 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4650 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4651 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4653 #: modules/demux/dts.c:58
4654 msgid "Raw DTS demuxer"
4655 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4657 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4658 msgid "caching value in ms"
4659 msgstr "Taille du cache en ms"
4661 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4664 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4665 "value should be set in miliseconds units."
4667 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
4668 "valeur est en millisecondes."
4670 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4672 msgid "DVDnav Input"
4673 msgstr "Lecture VCD"
4675 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4676 msgid "DVDnav Input (demux)"
4679 #: modules/demux/flac.c:54
4681 msgid "FLAC demuxer"
4682 msgstr "Démultiplexeur AAC"
4684 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4686 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4687 "should be set in miliseconds units."
4689 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
4690 "valeur est en millisecondes."
4692 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4693 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4694 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4696 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4697 msgid "RTSP/RTP describe"
4698 msgstr "Description RTSP/RTP"
4700 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4701 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4704 #: modules/demux/m3u.c:63
4706 msgid "Playlist metademux"
4707 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4709 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4711 msgid "Matroska stream demuxer"
4712 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4714 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4715 msgid "Seek based on percent not time"
4716 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
4718 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4722 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4726 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4727 msgid "Segment filename"
4728 msgstr "Segment de nom de fichier"
4730 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4731 msgid "Muxing application"
4732 msgstr "Application de multiplexage"
4734 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4735 msgid "Writing application"
4736 msgstr "Application d'écriture"
4738 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4739 msgid "Number of streams"
4740 msgstr "Nombre de flux"
4742 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4743 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4745 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4749 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4751 msgstr "Nom du périphérique"
4753 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4754 msgid "Codec setting"
4755 msgstr "Réglage du décodeur"
4757 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4759 msgstr "Infos du décodeur"
4761 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4762 msgid "Codec download"
4763 msgstr "Téléchargement du décodeur"
4765 #: modules/demux/mod.c:48
4767 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4768 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
4770 #: modules/demux/mod.c:51
4772 msgid "Noise reduction"
4773 msgstr "Résolution d'affichage"
4775 #: modules/demux/mod.c:53
4780 #: modules/demux/mod.c:54
4781 msgid "Reverb level (0-100)"
4784 #: modules/demux/mod.c:54
4785 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4788 #: modules/demux/mod.c:55
4789 msgid "Reverb delay (ms)"
4792 #: modules/demux/mod.c:55
4793 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4796 #: modules/demux/mod.c:57
4800 #: modules/demux/mod.c:58
4801 msgid "Mega bass level (0-100)"
4804 #: modules/demux/mod.c:58
4805 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4808 #: modules/demux/mod.c:59
4809 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4812 #: modules/demux/mod.c:59
4813 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4816 #: modules/demux/mod.c:61
4819 msgstr "Dolby Surround"
4821 #: modules/demux/mod.c:62
4822 msgid "Surround level (0-100)"
4825 #: modules/demux/mod.c:62
4826 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4829 #: modules/demux/mod.c:63
4830 msgid "Surround delay (ms)"
4833 #: modules/demux/mod.c:63
4834 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4839 msgid "MP4 stream demuxer"
4840 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4842 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4843 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4844 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
4846 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4847 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4848 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
4850 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4851 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4852 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
4854 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4855 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4856 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
4858 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4860 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4861 msgstr "Démultiplexeur générique ISO 13818-1 MPEG"
4863 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4864 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4865 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4867 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4868 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4869 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4871 #: modules/demux/nsv.c:45
4873 msgid "NullSoft demuxer"
4874 msgstr "Démultiplexeur flac"
4876 #: modules/demux/ogg.c:153
4878 msgid "Ogg stream demuxer"
4879 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4883 msgid "Old playlist open"
4884 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
4886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4888 msgid "M3U playlist import"
4889 msgstr "Élement suivant"
4891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4893 msgid "PLS playlist import"
4894 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
4896 #: modules/demux/ps.c:46
4899 msgstr "Multiplexeur PS"
4901 #: modules/demux/pva.c:43
4904 msgstr "Démultiplexeur AU"
4906 #: modules/demux/rawdv.c:39
4907 msgid "raw dv demuxer"
4908 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
4910 #: modules/demux/real.c:39
4912 msgid "Real demuxer"
4913 msgstr "Démultiplexeur flac"
4915 #: modules/demux/ts.c:67
4917 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4918 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4920 #: modules/demux/util/id3.c:46
4921 msgid "Simple id3 tag skipper"
4922 msgstr "Skipper de tags ID3"
4924 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4928 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4929 msgid "Classic rock"
4930 msgstr "Rock classique"
4932 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4936 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4940 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4944 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4948 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4952 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4956 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4960 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4964 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4968 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4970 msgstr "Anciennetés"
4972 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4976 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4980 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4984 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4988 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4992 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4996 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5000 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5004 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5008 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5012 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5014 msgstr "Death metal"
5016 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5020 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5024 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5026 msgstr "Euro-Techno"
5028 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5032 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5036 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5040 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5044 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5048 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5052 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5056 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5057 msgid "Instrumental"
5058 msgstr "Instrumental"
5060 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5064 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5068 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5072 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5074 msgstr "Clip sonore"
5076 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5080 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5084 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5086 msgid "Alternative rock"
5089 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5093 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5097 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5101 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5105 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5109 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5110 msgid "Instrumental pop"
5111 msgstr "Pop instrumentale"
5113 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5114 msgid "Instrumental rock"
5115 msgstr "Rock instrumental"
5117 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5121 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5125 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5129 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5130 msgid "Techno-Industrial"
5131 msgstr "Techno-Industrielle"
5133 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5135 msgstr "Electronique"
5137 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5141 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5145 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5149 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5150 msgid "Southern rock"
5151 msgstr "Rock du Sud"
5153 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5157 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5161 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5165 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5169 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5170 msgid "Christian rap"
5171 msgstr "Rap chrétien"
5173 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5177 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5181 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5182 msgid "Native American"
5183 msgstr "Native American"
5185 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5189 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5193 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5195 msgstr "Psychédélique"
5197 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5201 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5205 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5209 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5213 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5217 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5221 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5225 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5229 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5233 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5237 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5239 msgstr "Rock & roll"
5241 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5245 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5247 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5248 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
5250 #: modules/demux/util/sub.c:74
5251 msgid "Text subtitles demux"
5252 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
5254 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5255 msgid "Frames per second"
5256 msgstr "Images par seconde"
5258 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5259 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5260 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5262 #: modules/demux/wav.c:41
5264 msgstr "Démultiplexeur WAV"
5266 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5268 msgid "Use DVD Menus"
5269 msgstr "Activer les menus DVD"
5271 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5272 msgid "Screenshot Path"
5275 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5276 msgid "Screenshot Format"
5279 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5280 msgid "BeOS standard API interface"
5281 msgstr "Interface API standard BeOS"
5283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5284 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5285 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
5287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5297 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5299 msgstr "Préférences"
5301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5304 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5305 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5306 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5313 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5314 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5316 msgstr "Ouvrir un fichier"
5318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5321 msgstr "Ouvrir disque"
5323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5324 msgid "Open Subtitles"
5325 msgstr "Sous-titres ouverts"
5327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5335 msgstr "Sous-titres"
5337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5339 msgstr "Titre précédent"
5341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5343 msgstr "Titre suivant"
5345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5354 msgid "Go to Chapter"
5357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5369 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5370 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5371 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5373 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5375 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5380 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5381 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
5383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5384 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5385 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5387 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5388 msgid "Drop files to play"
5389 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
5391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5394 msgstr "Liste de lecture"
5396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5397 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5408 msgstr "Tout sélectionner"
5410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5412 msgstr "Ne rien sélectionner"
5414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5415 msgid "Sort Reverse"
5416 msgstr "Trier en ordre inverse"
5418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5419 msgid "Sort by Name"
5420 msgstr "Trier par nom"
5422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5423 msgid "Sort by Path"
5424 msgstr "Trier par chemin d'accès"
5426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5428 msgstr "Ordre aléatoire"
5430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5436 msgstr "Tout supprimer"
5438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5440 msgstr "Présentation"
5442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5444 msgstr "Chemin d'accès"
5446 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5447 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5448 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5451 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5455 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5456 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5460 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5461 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5462 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5465 msgstr "Enregistrer"
5467 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5469 msgstr "Options prédéfinies"
5471 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5472 msgid "Show Interface"
5473 msgstr "Afficher l'interface"
5475 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5479 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5483 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5488 msgid "Vertical Sync"
5489 msgstr "Synchronisation verticale"
5491 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5492 msgid "Correct Aspect Ratio"
5493 msgstr "Ratio d'aspect correct"
5495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5497 msgstr "Maintien au-dessus"
5499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5500 msgid "Take Screen Shot"
5501 msgstr "Prend une copie d'écran"
5503 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5507 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5508 msgid "Show tooltips"
5509 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
5511 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5512 msgid "Show tooltips for configuration options."
5513 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
5515 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5516 msgid "Show text on toolbar buttons"
5517 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
5519 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5520 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5521 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
5523 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5524 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5525 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
5527 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5529 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5530 "preferences menu will occupy."
5532 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
5533 "configuration dans le menu préférences."
5535 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5536 msgid "GNOME interface"
5537 msgstr "Interface GNOME"
5539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5541 msgid "_Open File..."
5542 msgstr "_Ouvrir fichier..."
5544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5549 msgstr "Ouvre un fichier"
5551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5553 msgid "Open _Disc..."
5554 msgstr "Ouvrir _disque..."
5556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5559 msgid "Open Disc Media"
5560 msgstr "Ouvrir disque"
5562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5564 msgid "_Network stream..."
5565 msgstr "Flux réseau..."
5567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5570 msgid "Select a network stream"
5571 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
5573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5575 msgstr "Éj_ecter le disque"
5577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5580 msgstr "Éjecter le disque"
5582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5583 msgid "_Hide interface"
5584 msgstr "Masquer l'interface"
5586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5591 msgid "Choose the program"
5592 msgstr "Choisir le programme"
5594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5599 msgid "Choose title"
5600 msgstr "Choisir le titre"
5602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5607 msgid "Choose chapter"
5608 msgstr "Choisir le chapitre"
5610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5611 msgid "_Playlist..."
5612 msgstr "Liste de lecture..."
5614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5615 msgid "Open the playlist window"
5616 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5620 msgstr "_Modules..."
5622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5623 msgid "Open the module manager"
5624 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
5626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5627 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5629 msgstr "Messages..."
5631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5632 msgid "Open the messages window"
5633 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5642 msgid "Select audio channel"
5643 msgstr "Sélectionner la piste audio"
5645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5648 msgstr "Augmenter le volume"
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5653 msgstr "Baisser le volume"
5655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5658 msgstr "Périphérique"
5660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5663 msgstr "_Sous-titres"
5665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5667 msgid "Select subtitles channel"
5668 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
5670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5673 msgstr "Plein écran"
5675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5677 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5692 msgid "VLC media player"
5693 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
5695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5698 msgstr "Ouvrir disque"
5700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5710 msgid "Open a satellite card"
5711 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
5713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5722 msgstr "Retour arrière"
5724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5726 msgstr "Arrêter le flux"
5728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5734 msgstr "Jouer le flux"
5736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5737 msgid "Pause stream"
5738 msgstr "Suspendre le flux"
5740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5749 msgstr "Jouer plus lentement"
5751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5760 msgstr "Jouer plus rapidement"
5762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5763 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5764 msgid "Open playlist"
5765 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
5767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5776 msgid "Previous file"
5777 msgstr "Fichier précédent"
5779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5782 msgstr "Fichier suivant"
5784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5789 msgid "Select previous title"
5790 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
5792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5797 msgid "Select previous chapter"
5798 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
5800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5801 msgid "Select next chapter"
5802 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5806 msgstr "Pas de serveur"
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5809 msgid "Toggle fullscreen mode"
5810 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5814 msgid "_Network Stream..."
5815 msgstr "Flux réseau..."
5817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5819 msgstr "Sauter à..."
5821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5822 msgid "Got directly so specified point"
5823 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
5825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5826 msgid "Switch program"
5827 msgstr "Changer de programme"
5829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5831 msgstr "_Navigation"
5833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5834 msgid "Navigate through titles and chapters"
5835 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5838 msgid "Toggle _Interface"
5839 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5843 msgstr "Liste de lecture..."
5845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5846 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5848 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5849 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5853 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5854 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5856 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
5857 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5861 msgstr "Ouvrir un flux"
5863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5864 msgid "Open Target:"
5865 msgstr "Ouvrir le flux :"
5867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5868 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5870 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5873 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
5874 "prédéfinies suivantes:"
5876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5879 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5880 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5882 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5883 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5884 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5886 msgstr "Parcourir..."
5888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5889 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5891 msgstr "Type de disque"
5893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5894 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5900 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5901 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5906 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5907 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5912 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5914 msgstr "Nom du périphérique"
5916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5917 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5918 msgid "Use DVD menus"
5919 msgstr "Activer les menus DVD"
5921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5922 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5923 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5924 msgid "UDP/RTP Multicast"
5925 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
5927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5931 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5932 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5933 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5938 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5939 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5954 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5955 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5961 msgstr "Débit symbole"
5963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5968 msgid "Polarization"
5969 msgstr "Polarisation"
5971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5981 msgstr "Horizontale"
5983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5988 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5993 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5999 msgid "stream output"
6000 msgstr "Flux de sortie"
6002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6003 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6004 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6006 msgstr "Paramètres..."
6008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6010 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6013 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
6014 "réessayer dans une prochaine version."
6016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6033 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6034 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6036 msgstr "Sélectionner"
6038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
6044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
6048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6058 msgid "stream output (MRL)"
6059 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
6061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6062 msgid "Destination Target: "
6063 msgstr "Destination :"
6065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6077 msgstr "Chemin d'accès :"
6079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
6084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6096 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6097 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6098 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6100 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6101 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
6103 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6105 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6106 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
6108 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6109 msgid "Gtk+ interface"
6110 msgstr "Interface Gtk+"
6112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6121 msgid "Close the window"
6122 msgstr "Fermer la fenêtre"
6124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6129 msgid "Exit the program"
6130 msgstr "Quitter le programme"
6132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6137 msgid "Hide the main interface window"
6138 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
6140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6141 msgid "Navigate through the stream"
6142 msgstr "Se déplacer dans le flux"
6144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6149 msgid "_Preferences..."
6150 msgstr "_Préférences..."
6152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6153 msgid "Configure the application"
6154 msgstr "Configurer l'application"
6156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6162 msgstr "_À propos..."
6164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6165 msgid "About this application"
6166 msgstr "À propos de cette application"
6168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6169 msgid "Open a Satellite Card"
6170 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
6172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6174 msgstr "Retour arrière"
6176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6178 msgstr "Arrêter le flux"
6180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6182 msgstr "Jouer le flux"
6184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6185 msgid "Pause Stream"
6186 msgstr "Suspendre le flux"
6188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6190 msgstr "Jouer plus lentement"
6192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6194 msgstr "Jouer plus rapidement"
6196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6197 msgid "Open Playlist"
6198 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6202 msgid "Previous File"
6203 msgstr "Fichier précédent"
6205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6207 msgstr "Fichier suivant"
6209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6218 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6219 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6224 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6225 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6227 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
6228 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
6230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6232 msgstr "Ouvrir un flux"
6234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6235 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6241 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6243 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6244 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6247 msgid "Use a subtitles file"
6248 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
6250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6251 msgid "Select a subtitles file"
6252 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
6254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6255 msgid "Set the delay (in seconds)"
6256 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
6258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6259 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6260 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
6262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6263 msgid "Use stream output"
6264 msgstr "Activer le flux de sortie"
6266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6267 msgid "Stream output configuration "
6268 msgstr "Configuration du flux de sortie"
6270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6272 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6276 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6277 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6278 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6284 msgstr "Sélectionner le fichier"
6286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6309 msgstr "Sélectionné"
6311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6321 msgstr "_Sélectionner"
6323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6324 msgid "Stream output (MRL)"
6325 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
6327 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6329 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6330 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
6332 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6334 msgid "Title %d (%d)"
6335 msgstr "Titre %d (%d)"
6337 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6340 msgstr "Chapitre %d"
6342 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6346 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6348 msgstr "Sélectionné :"
6350 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6353 msgstr "Type de disque"
6355 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6357 msgid "Starting position"
6358 msgstr "Application d'écriture"
6360 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6365 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6370 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6372 msgid "Device name "
6373 msgstr "Nom du périphérique"
6375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6379 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6384 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6387 msgstr "Ouvrir disque"
6389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6391 msgid "Open &Stream"
6392 msgstr "Ouvrir un flux"
6394 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6397 msgstr "Retour arrière"
6399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6404 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6409 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6414 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6425 msgid "Stream info..."
6426 msgstr "Info flux..."
6428 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6429 msgid "Opens an existing document"
6432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6434 msgid "Opens a recently used file"
6435 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6437 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6439 msgid "Quits the application"
6440 msgstr "À propos de cette application"
6442 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6443 msgid "Enables/disables the toolbar"
6446 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6447 msgid "Enables/disables the statusbar"
6450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6452 msgid "Opens a disk"
6453 msgstr "Ouvre un fichier"
6455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6457 msgid "Opens a network stream"
6458 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6463 msgstr "Retour arrière"
6465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6466 msgid "Stops playback"
6469 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6470 msgid "Starts playback"
6473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6475 msgid "Pauses playback"
6476 msgstr "Pause seulement"
6478 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6479 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6483 msgstr "Lisez-moi..."
6485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6487 msgid "Opening file..."
6488 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6491 msgid "Open File..."
6492 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6494 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6497 msgstr "Paramètres..."
6499 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6500 msgid "Toggling toolbar..."
6503 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6504 msgid "Toggle the statusbar..."
6507 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6511 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6512 msgid "KDE interface"
6513 msgstr "Interface KDE"
6515 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6516 msgid "path to ui.rc file"
6517 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
6519 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6523 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6526 msgstr "Protocole : "
6528 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6533 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6538 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6540 msgid "vlc preferences"
6541 msgstr "Préférences de VLC"
6543 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6546 msgstr "Enregistrer"
6548 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6552 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6554 msgid "About VLC media player"
6555 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
6557 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6562 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6567 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6568 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6569 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6572 msgstr "Tout rétablir"
6574 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6576 msgstr "Répétition Off"
6578 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6579 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6583 msgstr "Répétition On"
6585 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6586 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6588 msgstr "Taille 50 %"
6590 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6591 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6593 msgstr "Taille 100 %"
6595 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6596 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6598 msgstr "Taille 200 %"
6600 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6601 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6603 msgid "Float on Top"
6604 msgstr "Flotter au-dessus"
6606 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6607 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6609 msgid "Fit to Screen"
6610 msgstr "Ajuster à l'écran"
6612 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6613 msgid "Step Forward"
6616 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6617 msgid "Step Backward"
6620 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6621 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6625 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6626 msgid "VLC - Controller"
6627 msgstr "VLC - Contrôleur"
6629 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6632 msgstr "Retour arrière"
6634 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6635 msgid "Fast Forward"
6636 msgstr "Avance rapide"
6638 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6639 msgid "Open CrashLog"
6640 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
6642 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6643 msgid "Preferences..."
6644 msgstr "Préférences..."
6646 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6648 msgstr "Masquer VLC"
6650 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6652 msgstr "Masquer les autres"
6654 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6656 msgstr "Tout afficher"
6658 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6660 msgstr "Quitter VLC"
6662 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6666 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6667 msgid "Quick Open File..."
6668 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6670 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6671 msgid "Open Disc..."
6672 msgstr "Ouvrir un disque..."
6674 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6675 msgid "Open Network..."
6676 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6678 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6680 msgstr "Ouvrir un flux récent"
6682 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6684 msgstr "Tout effacer"
6686 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6690 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6694 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6698 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6702 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6706 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6707 msgid "Video Device"
6708 msgstr "Périphérique vidéo"
6710 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6711 msgid "Minimize Window"
6712 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
6714 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6715 msgid "Close Window"
6716 msgstr "Fermer la fenêtre"
6718 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6722 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6723 msgid "Bring All to Front"
6724 msgstr "Tout ramener au premier plan"
6726 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6730 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6732 msgstr "Lisez-moi..."
6734 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6735 msgid "Online Documentation"
6736 msgstr "Documentation en ligne"
6738 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6739 msgid "Report a Bug"
6740 msgstr "Rapporter un problème"
6742 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6743 msgid "VideoLAN Website"
6744 msgstr "Site web de VideoLAN"
6746 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6750 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6754 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6756 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6758 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
6761 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6762 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6764 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
6767 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6768 msgid "Open Messages Window"
6769 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
6771 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6775 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6776 msgid "Surpress further errors"
6779 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6780 msgid "No CrashLog found"
6781 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
6783 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6785 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6786 "heavy crashes yet."
6788 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
6789 "plantage important."
6791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6792 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6793 msgid "Video device"
6794 msgstr "Périphérique vidéo"
6796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6798 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6799 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6801 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
6802 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
6804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6810 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6811 "is fully transparent."
6813 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
6814 "défaut), 0 à transparent"
6816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6821 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6826 msgid "OpenGL effect"
6827 msgstr "Module d'oscilloscope"
6829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6831 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6832 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6841 msgid "Transparent cube"
6844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6845 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6846 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
6848 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6850 msgstr "Ouvrir un flux"
6852 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6853 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6854 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6856 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6857 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6858 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
6860 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6861 msgid "VIDEO_TS folder"
6862 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
6864 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6865 msgid "Load subtitles file:"
6866 msgstr "Fichier de sous-titres :"
6868 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6872 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6873 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6877 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6878 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6880 msgid "No %@s found"
6881 msgstr "Aucun %@ trouvé"
6883 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6884 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6885 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
6887 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6888 msgid "Advanced output:"
6889 msgstr "Options de sortie avancées :"
6891 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6892 msgid "Output Options"
6893 msgstr "Options de sortie"
6895 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6896 msgid "Dump raw input"
6897 msgstr "Dumpe le flux brut"
6899 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6900 msgid "Encapsulation Method"
6901 msgstr "Méthode d'encapsulation"
6903 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6904 msgid "Transcode options"
6905 msgstr "Options de transcodage"
6907 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6909 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6910 msgid "Bitrate (kb/s)"
6911 msgstr "Débit (kbps)"
6913 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6914 msgid "Stream Announcing"
6915 msgstr "Annonce des flux"
6917 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6918 msgid "SAP announce"
6919 msgstr "Annonce SAP"
6921 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6922 msgid "SLP announce"
6923 msgstr "Annonce SLP"
6925 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6926 msgid "Channel Name"
6927 msgstr "Nom du canal"
6929 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6931 msgstr "Enregistrer le fichier"
6933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6934 msgid "Save Playlist..."
6935 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
6937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6946 msgid "Save Playlist"
6947 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6951 msgid "%i items in playlist"
6952 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
6954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6956 msgstr "Tout rétablir"
6958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6962 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6964 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6970 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6975 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6976 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6980 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6981 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6983 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6988 msgid "Reset Preferences"
6991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6998 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6999 "Are you sure you want to continue?"
7001 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
7002 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
7004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7005 msgid "Select file or directory"
7006 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
7008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7009 msgid "Select a file or directory"
7010 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
7012 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7013 msgid "ncurses interface"
7014 msgstr "Interface ncurses"
7016 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7017 msgid "Autoplay selected file"
7018 msgstr "Lecture automatique du fichier"
7020 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7021 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7022 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
7024 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7025 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7026 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
7028 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
7029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7031 msgstr "Nom de fichier"
7033 #: modules/gui/pda/pda.c:223
7035 msgstr "Permissions"
7037 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
7041 #: modules/gui/pda/pda.c:235
7043 msgstr "Propriétaire"
7045 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
7046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
7050 #: modules/gui/pda/pda.c:278
7054 #: modules/gui/pda/pda.c:285
7058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
7062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
7066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
7068 msgid "Add to Playlist"
7069 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
7075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
7079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
7083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
7087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
7091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
7099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
7103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
7107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
7111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
7112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
7116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
7120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
7126 msgstr "Protocole : "
7128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
7132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
7136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
7140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
7144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
7150 msgstr "Fréquence :"
7152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
7156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
7160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
7164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
7168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
7172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
7174 msgstr "Décimation : "
7176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
7180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
7184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
7188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
7192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
7196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
7200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
7204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
7208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
7212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
7216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
7220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
7224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
7228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
7232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
7236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
7237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
7241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
7245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
7246 msgid "Video Codec:"
7247 msgstr "Codec vidéo :"
7249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
7253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
7257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
7261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
7265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
7269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
7273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7282 msgid "Video Bitrate:"
7283 msgstr "Débit vidéo :"
7285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7286 msgid "Bitrate Tolerance:"
7287 msgstr "Tolérance de débit :"
7289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7290 msgid "Keyframe Interval:"
7291 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
7293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7294 msgid "Audio Codec:"
7295 msgstr "Codec audio :"
7297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7298 msgid "Deinterlace:"
7299 msgstr "Désentrelacer :"
7301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7307 msgstr "Multiplexeur :"
7309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7314 msgid "Time To Live (TTL):"
7315 msgstr "Temps de vie (TTL)"
7317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7326 msgid "localhost.localdomain"
7327 msgstr "localhost.localdomain"
7329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7398 msgid "Audio Bitrate :"
7399 msgstr "Débit audio :"
7401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7414 msgid "SAP Announce:"
7415 msgstr "Annonce SAP :"
7417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7418 msgid "SLP Announce:"
7419 msgstr "Annonce SLP :"
7421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7422 msgid "Announce Channel:"
7423 msgstr "Canal d'annonce :"
7425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7431 msgstr "Mettre à jour"
7433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7439 msgstr "Enregistrer"
7441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7451 msgstr "Préférences"
7453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7455 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7456 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7457 "org/copyleft/gpl.html)."
7459 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
7460 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
7463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7464 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7465 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7468 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7469 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
7471 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7472 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7473 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
7475 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7476 msgid "Qt interface"
7477 msgstr "Interface Qt"
7479 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7480 msgid "Open a skin file"
7481 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
7483 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7484 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7485 msgid "Last skin actually used"
7486 msgstr "Dernière skin utilisée"
7488 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7489 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7491 msgid "Config of last used skin"
7492 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
7494 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7495 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7496 msgid "Show application in system tray"
7497 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
7499 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7500 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7501 msgid "Show application in taskbar"
7502 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
7504 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7505 msgid "Skinnable interface"
7506 msgstr "Interface skinnable"
7508 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7510 msgid "Open a skin file."
7511 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
7513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7514 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7519 msgid "Last skin used"
7520 msgstr "Dernière skin utilisée"
7522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7524 msgid "Select the path to the last skin used."
7525 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
7527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7529 msgid "Config of last used skin."
7530 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
7532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7534 msgid "Skinnable Interface"
7535 msgstr "Interface skinnable"
7537 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7538 msgid "Stream and media info"
7539 msgstr "Info flux et média..."
7541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7542 msgid "Quick file open"
7543 msgstr "Sélection de fichier simple"
7545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7546 msgid "Advanced open"
7547 msgstr "Sélection avançée"
7549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7550 msgid "Open a network stream"
7551 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7554 msgid "Open a satellite stream"
7555 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
7557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7558 msgid "Eject the DVD/CD"
7559 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
7561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7562 msgid "Exit this program"
7563 msgstr "Quitter le programme"
7565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7566 msgid "Open the streaming wizard"
7567 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
7569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7570 msgid "Open other types of inputs"
7571 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
7573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7574 msgid "Open the playlist"
7575 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7578 msgid "Show the program logs"
7579 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
7581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7582 msgid "Show information about the file being played"
7583 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
7585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7586 msgid "Go to the preferences menu"
7587 msgstr "Aller au menu Préférences"
7589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7590 msgid "Shows the extended GUI"
7591 msgstr "Affiche l'interface étendue"
7593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7594 msgid "About this program"
7595 msgstr "À propos de ce programme"
7597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7599 msgid "Quick &Open File..."
7600 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7603 msgid "Open &File..."
7604 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
7606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7607 msgid "Open &Disc..."
7608 msgstr "Ouvrir un disque..."
7610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7611 msgid "Open &Network Stream..."
7612 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
7614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7615 msgid "Open &Satellite Stream..."
7616 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
7618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7619 msgid "Streaming Wizard..."
7620 msgstr "Assistant de diffusion..."
7622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7627 msgid "&Playlist..."
7628 msgstr "Liste de lecture..."
7630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7631 msgid "&Messages..."
7632 msgstr "&Messages..."
7634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7635 msgid "&Stream and Media info..."
7636 msgstr "&Information sur le flux"
7638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7650 msgstr "&Paramètres"
7652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7668 msgstr "&Navigation"
7670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7675 msgid "Previous playlist item"
7676 msgstr "Élement précédent"
7678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7679 msgid "Next playlist item"
7680 msgstr "Élement suivant"
7682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7684 msgid "Adjust Image"
7687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7713 msgid "Video Options"
7714 msgstr "Paramètres vidéo"
7716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7718 msgid "Aspect Ratio"
7719 msgstr "Ratio d'aspect correct"
7721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7723 msgid "Visualisations"
7724 msgstr "Visualisation"
7726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7727 msgid "Audio Options"
7728 msgstr "Paramètres audio"
7730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7732 msgid "&Extended GUI"
7733 msgstr "Interface étendue"
7735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7737 msgid "&Preferences..."
7738 msgstr "&Préférences..."
7740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7742 " (wxWindows interface)\n"
7745 "(Interface wxWindows)\n"
7748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7751 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7754 "© 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
7757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7759 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7760 "http://www.videolan.org/\n"
7763 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7764 "http://www.videolan.org/\n"
7766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7769 msgstr "À propos de %s"
7771 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7773 msgid "Playlist item info"
7774 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
7776 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7779 msgstr "Infos sur l'élement"
7781 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7785 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7788 msgstr "Info sur le groupe"
7790 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7792 msgid "Item Enabled"
7793 msgstr "Élement activé"
7795 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7798 msgstr "Nouveau Groupe"
7800 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7805 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7807 msgstr "Paramètres audio"
7809 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7811 msgstr "Paramètres vidéo"
7813 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7815 msgstr "Paramètres d'entrée"
7817 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7818 msgid "Interface menu"
7819 msgstr "Paramètres de l'interface"
7821 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7825 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7827 msgstr "Enregistrer sous..."
7829 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7830 msgid "Save Messages As..."
7831 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
7833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7834 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7845 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7846 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7849 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
7851 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
7854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7856 msgid "Use VLC as a server of streams"
7857 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
7859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7860 msgid "Video for Linux"
7861 msgstr "Video for Linux"
7863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7865 msgid "Subtitle options"
7866 msgstr "Options de sous-titres"
7868 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7869 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7872 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7873 msgid "DVD (menus support)"
7874 msgstr "DVD (support des menus)"
7876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7897 msgid "Video device type"
7898 msgstr "Type de périphérique vidéo"
7900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7901 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7902 msgstr "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
7904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7909 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7911 "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-Video."
7913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7914 msgid "Advanced settings..."
7915 msgstr "Options avancées..."
7917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7918 msgid "&Simple Add..."
7919 msgstr "Ajout simple..."
7921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7923 msgstr "Ajout d'une MRL"
7925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7926 msgid "&Open Playlist..."
7927 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
7929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7930 msgid "&Save Playlist..."
7931 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
7933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7938 msgid "Sort by &title"
7939 msgstr "Tri par &titre"
7941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7942 msgid "&Reverse sort by title"
7943 msgstr "Tri inverse par titre"
7945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7946 msgid "Sort by &author"
7947 msgstr "Tri par &auteur"
7949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7951 msgid "Reverse sort by author"
7952 msgstr "Tri inverse par auteur"
7954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7955 msgid "Sort by &group"
7956 msgstr "Tri par &groupe"
7958 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7960 msgid "Reverse sort by group"
7961 msgstr "Tri inverse par groupe"
7963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7965 msgid "&Shuffle Playlist"
7966 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7974 msgstr "&Désactiver"
7976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7987 msgstr "Tout sélectionner"
7989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7990 msgid "&Enable all group items"
7991 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7994 msgid "&Disable all group items"
7995 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
8001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
8009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
8015 msgid "Toggle enabled"
8016 msgstr "Élement activé"
8018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
8026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8028 msgstr "Infos sur l'élement"
8030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
8035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
8038 msgstr "Enregistrer le fichier"
8040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
8041 msgid "Save playlist"
8042 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
8046 msgid "Enter a name for the new group:"
8047 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
8049 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8050 msgid "Advanced options"
8051 msgstr "Options avancées"
8053 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8054 msgid "General settings"
8055 msgstr "Paramètres généraux"
8057 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
8061 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
8065 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
8066 msgid "Choose directory"
8067 msgstr "Choisissez le répertoire"
8069 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
8071 msgstr "Choisissez le fichier"
8073 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8074 msgid "Stream output MRL"
8075 msgstr "MRL du flux de sortie"
8077 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8078 msgid "Destination Target:"
8079 msgstr "Destination :"
8081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8083 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8084 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8087 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
8089 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
8090 "contrôles ci-dessous."
8092 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8093 msgid "Output methods"
8094 msgstr "Méthode de sortie"
8096 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8097 msgid "Play locally"
8098 msgstr "Jouer en local"
8100 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8104 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8108 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8109 msgid "Miscellaneous options"
8110 msgstr "Options diverses"
8112 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8113 msgid "Channel name"
8114 msgstr "Nom du canal"
8116 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8117 msgid "Transcoding options"
8118 msgstr "Options de transcodage"
8120 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8122 msgstr "Codec vidéo"
8124 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8128 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
8130 msgstr "Codec audio"
8132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
8134 msgstr "Enregistrer le fichier"
8136 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8138 msgid "Stream with VLC in three steps."
8139 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
8141 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8143 msgid "Step 1: Select what to stream."
8144 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser"
8146 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8148 msgid "Step 2: Define streaming method."
8149 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion"
8151 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
8153 msgid "Step 3: Start streaming."
8154 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion"
8156 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
8160 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
8164 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8165 msgid "Subtitles file"
8166 msgstr "Fichier de sous-titres"
8168 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8169 msgid "Subtitles encoding"
8170 msgstr "Encodage des sous-titres"
8172 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8173 msgid "Subtitles options"
8174 msgstr "Options de sous-titres"
8176 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8177 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8179 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
8182 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8184 msgstr "Ouvrir un fichier"
8186 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
8187 msgid "Advanced video device options"
8188 msgstr "Options vidéo avancées"
8190 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
8191 msgid "Video device MRL"
8192 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
8194 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
8195 msgid "Destination target:"
8196 msgstr "Destination :"
8198 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
8201 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8202 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8205 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
8207 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
8208 "contrôles ci-dessous."
8210 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
8211 msgid "Common options"
8212 msgstr "Options communes"
8214 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8218 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8220 msgid "Standard of the analog signal"
8221 msgstr "Standard du signal analogique"
8223 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8225 msgid "Frequency (kHz)"
8228 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8230 msgid "The channel frequency in kHz"
8231 msgstr "La fréquence en kHz"
8233 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8234 msgid "Audio options"
8235 msgstr "Paramètres audio"
8237 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8238 msgid "Audio device"
8239 msgstr "Périphérique audio"
8241 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8242 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8243 msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
8245 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8246 msgid "Bitrate options"
8247 msgstr "Options de débit"
8249 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8250 msgid "The average bitrate of the stream"
8251 msgstr "Le débit moyen du flux"
8253 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8254 msgid "Maximum bitrate"
8255 msgstr "Débit maximum"
8257 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8259 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8260 msgstr "Le débit moyen du flux"
8262 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8263 msgid "wxWindows interface module"
8264 msgstr "Module d'interface wxWindows"
8266 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8267 msgid "wxWindows dialogs provider"
8268 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
8270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8271 msgid "Dummy image chroma format"
8272 msgstr "Format chroma d'image muette"
8274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8276 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8277 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8279 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
8280 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
8281 "utilisant le plus performant."
8283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8284 msgid "Save raw codec data"
8285 msgstr "Enregistrer les données brutes"
8287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8289 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8290 "forced the dummy decoder in the main options."
8292 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
8293 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
8295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8296 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8297 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8301 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8302 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8303 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8305 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
8306 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
8307 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
8309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8311 msgid "Dummy interface function"
8312 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
8314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8316 msgid "Dummy access function"
8317 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
8319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8321 msgid "Dummy demux function"
8322 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
8324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8326 msgid "Dummy decoder function"
8327 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
8329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8331 msgid "Dummy encoder function"
8332 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
8334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8336 msgid "Dummy audio output function"
8337 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
8339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8341 msgid "Dummy video output function"
8342 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
8344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8346 msgid "Dummy font renderer function"
8347 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
8349 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8353 #: modules/misc/freetype.c:95
8354 msgid "Font filename"
8355 msgstr "Fichier de police"
8357 #: modules/misc/freetype.c:96
8358 msgid "Font size in pixels"
8359 msgstr "Taille de la police en pixels"
8361 #: modules/misc/freetype.c:97
8363 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8364 "than 0 this option will override the relative font size "
8366 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
8367 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
8369 #: modules/misc/freetype.c:100
8373 #: modules/misc/freetype.c:101
8374 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8375 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
8377 #: modules/misc/freetype.c:104
8381 #: modules/misc/freetype.c:104
8385 #: modules/misc/freetype.c:105
8389 #: modules/misc/freetype.c:105
8393 #: modules/misc/freetype.c:108
8394 msgid "freetype2 font renderer"
8395 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
8397 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8398 msgid "Gtk+ GUI helper"
8401 #: modules/misc/httpd.c:97
8402 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8403 msgstr "Démon HTTP 1.0"
8405 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8409 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8413 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8415 msgstr "Format d'enregistrement"
8417 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8420 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8423 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
8425 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8427 msgid "File logging interface"
8428 msgstr "Module d'interface fichier journal"
8430 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8432 msgid "Log filename"
8433 msgstr "Nom du fichier de logo"
8435 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8436 msgid "Specify the log filename."
8437 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
8439 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8441 msgstr "Module de memcpy pour libc"
8443 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8444 msgid "3D Now! memcpy"
8445 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
8447 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8449 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
8451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8452 msgid "MMX EXT memcpy"
8453 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
8455 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8456 msgid "AltiVec memcpy"
8457 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
8459 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8460 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8461 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
8463 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8464 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8465 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
8467 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8469 msgid "Native playlist exporter"
8470 msgstr "Élement suivant"
8472 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8474 msgid "M3U playlist exporter"
8475 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8477 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8479 msgid "Old playlist exporter"
8480 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8482 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8483 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8484 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
8486 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8488 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8489 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8491 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
8492 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
8494 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8495 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8496 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
8498 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8499 msgid "SAP multicast address"
8500 msgstr "Adresse de multicast SAP"
8502 #: modules/misc/sap.c:89
8503 msgid "IPv4-SAP listening"
8504 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
8506 #: modules/misc/sap.c:91
8507 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8508 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
8510 #: modules/misc/sap.c:92
8511 msgid "IPv6-SAP listening"
8512 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
8514 #: modules/misc/sap.c:94
8515 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8516 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
8518 #: modules/misc/sap.c:95
8519 msgid "IPv6 SAP scope"
8520 msgstr "Scope des annonces IPv6"
8522 #: modules/misc/sap.c:97
8523 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8524 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
8526 #: modules/misc/sap.c:98
8527 msgid "SAP timeout (seconds)"
8530 #: modules/misc/sap.c:100
8532 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8535 #: modules/misc/sap.c:107
8536 msgid "SAP interface"
8537 msgstr "Interface SAP"
8539 #: modules/misc/screensaver.c:44
8540 msgid "screensaver disabling helper"
8541 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
8543 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8544 msgid "C module that does nothing"
8545 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
8547 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8548 msgid "Miscellaneous stress tests"
8549 msgstr "Tests de performance divers"
8551 #: modules/mux/asf.c:42
8553 msgstr "Multiplexeur ASF"
8555 #: modules/mux/asf.c:450
8556 msgid "Unknown Video"
8559 #: modules/mux/avi.c:44
8561 msgstr "Multiplexeur AVI"
8563 #: modules/mux/dummy.c:43
8564 msgid "Dummy/Raw muxer"
8565 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
8567 #: modules/mux/mp4.c:56
8568 msgid "Create \"Fast start\" files"
8571 #: modules/mux/mp4.c:58
8573 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8574 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8575 "previewing the file while it is downloading)."
8578 #: modules/mux/mp4.c:63
8579 msgid "MP4/MOV muxer"
8580 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
8582 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8584 msgstr "Multiplexeur PS"
8586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8588 msgstr "Multiplexeur TS"
8590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8591 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8592 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
8594 #: modules/mux/ogg.c:61
8595 msgid "Ogg/ogm muxer"
8596 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
8598 #: modules/packetizer/copy.c:41
8599 msgid "Copy packetizer"
8600 msgstr "Empaqueteur Copy"
8602 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8603 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8604 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
8606 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8607 msgid "MPEG4 video packetizer"
8608 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
8610 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8611 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8612 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
8614 #: modules/stream_out/display.c:50
8616 msgid "Display stream output"
8617 msgstr "Affiche le flux"
8619 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8621 msgid "Dummy stream output"
8622 msgstr "Flux de sortie muet"
8624 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8626 msgid "Duplicate stream output"
8627 msgstr "Duplique le flux"
8629 #: modules/stream_out/es.c:49
8631 msgid "Elementary stream output"
8632 msgstr "Activer le flux de sortie"
8634 #: modules/stream_out/gather.c:40
8636 msgid "Gathering stream output"
8637 msgstr "Activer le flux de sortie"
8639 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8641 msgid "RTP stream output"
8642 msgstr "Flux de sortie HTTP"
8644 #: modules/stream_out/standard.c:51
8646 msgid "Standard stream output"
8647 msgstr "Flux standard"
8649 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8651 msgid "Transcode stream output"
8652 msgstr "Transcode le flux"
8654 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8656 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8657 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
8659 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8660 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8661 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8663 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8664 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8665 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
8667 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8668 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8670 msgid "Conversions from "
8671 msgstr "Conversions de "
8673 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8674 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8675 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8676 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8680 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8681 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8682 msgid "MMX conversions from "
8683 msgstr "Conversions MMX de "
8685 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8687 msgid "Altivec conversions from "
8688 msgstr "Conversions de "
8690 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8692 msgid "Image contrast (0-2)"
8695 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8696 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8697 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
8699 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8700 msgid "Image hue (0-360)"
8703 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8704 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8705 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
8707 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8709 msgid "Image saturation (0-3)"
8712 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8713 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8714 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
8716 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8718 msgid "Image brightness (0-2)"
8721 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8722 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8723 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
8725 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8726 msgid "Image gamma (0-10)"
8729 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8731 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8732 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
8734 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8736 msgid "Image properties filter"
8737 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
8739 #: modules/video_filter/clone.c:55
8740 msgid "Number of clones"
8741 msgstr "Nombre de clones"
8743 #: modules/video_filter/clone.c:56
8744 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8745 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
8747 #: modules/video_filter/clone.c:59
8748 msgid "List of vout modules"
8749 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
8751 #: modules/video_filter/clone.c:60
8752 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8753 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
8755 #: modules/video_filter/clone.c:63
8757 msgid "Clone video filter"
8758 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
8760 #: modules/video_filter/crop.c:54
8762 msgid "Crop geometry (pixels)"
8763 msgstr "Zone à réduire"
8765 #: modules/video_filter/crop.c:55
8767 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8768 "offset + top offset."
8770 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
8771 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
8773 #: modules/video_filter/crop.c:57
8774 msgid "Automatic cropping"
8775 msgstr "Réduction automatique"
8777 #: modules/video_filter/crop.c:58
8779 msgid "Activate automatic black border cropping."
8780 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
8782 #: modules/video_filter/crop.c:61
8784 msgid "Crop video filter"
8785 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
8787 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8788 msgid "Deinterlace mode"
8789 msgstr "Mode de désentrelacement"
8791 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8792 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8793 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
8795 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8797 msgid "Deinterlacing video filter"
8798 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
8800 #: modules/video_filter/distort.c:59
8801 msgid "Distort mode"
8802 msgstr "Mode de distorsion"
8804 #: modules/video_filter/distort.c:60
8805 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8806 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
8808 #: modules/video_filter/distort.c:63
8812 #: modules/video_filter/distort.c:63
8816 #: modules/video_filter/distort.c:66
8818 msgid "Distort video filter"
8819 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
8821 #: modules/video_filter/invert.c:52
8823 msgid "Invert video filter"
8824 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
8826 #: modules/video_filter/logo.c:58
8827 msgid "Logo filename"
8828 msgstr "Nom du fichier de logo"
8830 #: modules/video_filter/logo.c:59
8831 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8832 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
8834 #: modules/video_filter/logo.c:60
8835 msgid "X coordinate of the logo"
8836 msgstr "Position X du logo"
8838 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8839 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8840 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
8842 #: modules/video_filter/logo.c:62
8843 msgid "Y coordinate of the logo"
8844 msgstr "Position X du logo"
8846 #: modules/video_filter/logo.c:64
8848 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8849 msgstr "Transparence du logo"
8851 #: modules/video_filter/logo.c:65
8852 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8854 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
8855 "la souris à gauche ou à droite"
8857 #: modules/video_filter/logo.c:68
8859 msgid "Logo video filter"
8860 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
8862 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8864 msgid "Blur factor (1-127)"
8865 msgstr "Facteur de brouillage"
8867 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8868 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8869 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
8871 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8873 msgid "Motion blur filter"
8874 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
8876 #: modules/video_filter/transform.c:57
8877 msgid "Transform type"
8878 msgstr "Type de transformation"
8880 #: modules/video_filter/transform.c:58
8881 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8882 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
8884 #: modules/video_filter/transform.c:61
8885 msgid "Rotate by 90 degrees"
8886 msgstr "Rotation de 90 degrés"
8888 #: modules/video_filter/transform.c:62
8889 msgid "Rotate by 180 degrees"
8890 msgstr "Rotation de 180 degrés"
8892 #: modules/video_filter/transform.c:62
8893 msgid "Rotate by 270 degrees"
8894 msgstr "Rotation de 270 degrés"
8896 #: modules/video_filter/transform.c:63
8897 msgid "Flip horizontally"
8898 msgstr "Retournement horizontal"
8900 #: modules/video_filter/transform.c:63
8901 msgid "Flip vertically"
8902 msgstr "Retournement vertical"
8904 #: modules/video_filter/transform.c:66
8906 msgid "Video transformation filter"
8907 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
8909 #: modules/video_filter/wall.c:53
8910 msgid "Number of columns"
8911 msgstr "Nombre de colonnes"
8913 #: modules/video_filter/wall.c:54
8915 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8917 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
8920 #: modules/video_filter/wall.c:57
8921 msgid "Number of rows"
8922 msgstr "Nombre de lignes"
8924 #: modules/video_filter/wall.c:58
8925 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8927 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
8930 #: modules/video_filter/wall.c:61
8931 msgid "Active windows"
8932 msgstr "Fenêtres activées"
8934 #: modules/video_filter/wall.c:62
8936 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8937 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
8939 #: modules/video_filter/wall.c:66
8940 msgid "wall video filter"
8941 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
8943 #: modules/video_output/aa.c:55
8944 msgid "ASCII-art video output"
8945 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
8947 #: modules/video_output/caca.c:54
8948 msgid "colour ASCII art video output"
8949 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
8951 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8952 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8953 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
8955 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8957 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8958 "doesn't have any effect when using overlays."
8960 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
8961 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
8963 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8964 msgid "Use video buffers in system memory"
8965 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
8967 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8969 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8970 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8971 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8972 "doesn't have any effect when using overlays."
8974 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
8975 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
8976 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
8977 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
8978 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
8980 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8981 msgid "Use triple buffering for overlays"
8982 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
8984 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8986 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8987 "better video quality (no flickering)."
8989 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
8990 "qualité de la vidéo."
8992 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8993 msgid "Name of desired display device"
8996 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8998 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8999 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9000 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9003 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
9004 msgid "DirectX video output"
9005 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
9007 #: modules/video_output/fb.c:67
9009 msgid "Framebuffer device"
9010 msgstr "Périphérique du framebuffer"
9012 #: modules/video_output/fb.c:69
9014 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9015 "(ususally /dev/fb0)."
9018 #: modules/video_output/fb.c:75
9020 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9021 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
9023 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9024 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9025 msgid "X11 display name"
9026 msgstr "Nom du display X11"
9028 #: modules/video_output/ggi.c:58
9031 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9032 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9034 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
9035 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
9037 #: modules/video_output/glide.c:64
9038 msgid "3dfx Glide video output"
9039 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
9041 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
9042 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9043 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
9045 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9046 msgid "QT Embedded display name"
9047 msgstr "nom du display Qt Embedded"
9049 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9051 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9052 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9054 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
9055 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
9057 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9058 msgid "QT Embedded video output"
9059 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
9061 #: modules/video_output/sdl.c:104
9062 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9063 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
9065 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9066 msgid "SVGAlib video output"
9067 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
9069 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9070 msgid "Windows GDI video output"
9071 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
9073 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9074 msgid "Alternate fullscreen method"
9075 msgstr "Mode plein écran spécial"
9077 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9080 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9082 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9083 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9084 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9085 "show on top of the video."
9087 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
9089 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
9090 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
9091 "dessus de la vidéo.\n"
9092 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
9093 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
9095 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9097 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9098 "the value of the DISPLAY environment variable."
9100 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
9101 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
9103 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9104 msgid "Use shared memory"
9105 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
9107 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9108 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9110 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
9112 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9113 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9114 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
9116 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9118 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9119 "0 for first screen, 1 for the second."
9121 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
9122 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
9124 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9125 msgid "X11 video output"
9126 msgstr "Sortie vidéo X11"
9128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9129 msgid "XVideo adaptor number"
9130 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
9132 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9134 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9135 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9137 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
9138 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
9141 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9142 msgid "XVimage chroma format"
9143 msgstr "Format chromatographique XVimage"
9145 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9147 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9148 "to improve performances by using the most efficient one."
9150 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
9151 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
9154 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9156 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9157 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
9159 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9160 msgid "XVideo extension video output"
9161 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
9163 #: modules/visualization/goom.c:50
9167 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
9168 msgid "scope effect"
9169 msgstr "Module d'oscilloscope"
9171 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9172 msgid "Effects list"
9173 msgstr "Liste des effets"
9175 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9177 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9178 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9180 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
9181 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
9183 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9184 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9185 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
9187 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9188 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9189 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
9191 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9192 msgid "Number of bands"
9193 msgstr "Nombre de bandes"
9195 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9197 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9198 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
9200 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9201 msgid "Band separator"
9202 msgstr "Séparation entre les bandes"
9204 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9206 msgid "Number of blank pixels between bands."
9207 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
9209 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9210 msgid "Amplification"
9211 msgstr "Amplification"
9213 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9215 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9216 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
9218 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9219 msgid "Enable peaks"
9220 msgstr "Activer les pics"
9222 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9224 msgid "Defines whether to draw peaks."
9225 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
9227 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9228 msgid "Number of stars"
9229 msgstr "Nombre d'étoiles"
9231 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9233 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9234 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
9236 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9237 msgid "visualizer filter"
9238 msgstr "filtre de visualisation"
9240 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
9241 msgid "Flip vertical position"
9242 msgstr "Inverser la position verticale"
9244 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
9245 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9246 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
9248 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
9249 msgid "Vertical offset"
9250 msgstr "Décalage vertical"
9252 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
9253 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9254 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
9256 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
9257 msgid "Shadow offset"
9258 msgstr "Décalage de l'ombre"
9260 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
9261 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9262 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
9264 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9265 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9266 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
9268 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9270 msgid "XOSD interface"
9271 msgstr "Interface SAP"
9273 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9274 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
9276 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9277 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
9279 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9281 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
9283 #~ msgid "Audio CD demux"
9284 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
9289 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9290 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
9295 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9296 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
9298 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9299 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
9301 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9302 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
9304 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9305 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9307 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9308 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9310 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9311 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9328 #~ msgid "udp stream output"
9329 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
9331 #~ msgid "headphone"
9332 #~ msgstr "Casque stéréo"
9340 #~ msgid "subtitles"
9341 #~ msgstr "Sous-titres"
9343 #~ msgid "subtitles decoder"
9344 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
9349 #~ msgid "Corba control"
9350 #~ msgstr "Contrôles Corba"
9352 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9353 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
9356 #~ msgstr "Mouvements"
9358 #~ msgid "HTTP remote control"
9359 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
9362 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9363 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9365 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
9366 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9369 #~ msgstr "Joystick"
9371 #~ msgid "NT service"
9372 #~ msgstr "Service NT"
9374 #~ msgid "Remote control"
9375 #~ msgstr "Commande à distance"
9378 #~ msgstr "Longueur"
9383 #~ msgid "Dump file name"
9384 #~ msgstr "Nom du fichier"
9386 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9387 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
9389 #~ msgid "MP4 demuxer"
9390 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
9392 #~ msgid "Alternrock"
9393 #~ msgstr "Rock alternatif"
9395 #~ msgid "Play List"
9396 #~ msgstr "Liste de lecture"
9404 #~ msgid "Shuffle On"
9405 #~ msgstr "Aléatoire On"
9407 #~ msgid "Shuffle Off"
9408 #~ msgstr "Aléatoire Off"
9411 #~ msgstr "Boucle On"
9414 #~ msgstr "Boucle Off"
9417 #~ msgstr "Aléatoire"
9419 #~ msgid "Repeat Item"
9420 #~ msgstr "Répéter l'élément"
9422 #~ msgid "Repeat Playlist"
9423 #~ msgstr "Répéter la liste"
9426 #~ msgid "VLC Media Player"
9427 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9444 #~ msgid "Quicktime"
9445 #~ msgstr "Quicktime"
9450 #~ msgid "Quick &Open ..."
9451 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
9453 #~ msgid "&About..."
9454 #~ msgstr "&À propos..."
9456 #~ msgid "Stop current playlist item"
9457 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
9459 #~ msgid "Play current playlist item"
9460 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
9462 #~ msgid "Pause current playlist item"
9463 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
9468 #~ msgid "Image adjust"
9469 #~ msgstr "Ajuste l'image"
9474 #~ msgid "Item informations"
9475 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
9477 #~ msgid "Simple &Open ..."
9478 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
9481 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9483 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
9484 #~ "les fichiers AVI"
9486 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9487 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
9493 #~ msgstr "Tout répéter"
9495 #~ msgid "Repeat one"
9496 #~ msgstr "Répéter un"
9498 #~ msgid "Reset config file"
9499 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
9501 #~ msgid "Open subtitles file"
9502 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
9504 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9505 #~ msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
9510 #~ msgid "log filename"
9511 #~ msgstr "Nom du fichier"
9513 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9514 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
9519 #~ msgid "Dummy stream"
9520 #~ msgstr "Flux inutile"
9522 #~ msgid "ES stream"
9525 #~ msgid "Gather stream"
9526 #~ msgstr "Assembler des flux"
9528 #~ msgid "RTP stream"
9529 #~ msgstr "Flux RTP"
9531 #~ msgid "Transrate stream"
9532 #~ msgstr "Transrate le flux"
9534 #~ msgid "Set image hue"
9537 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9538 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
9546 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9547 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
9550 #~ msgstr "Distorsion"
9552 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9553 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
9558 #~ msgid "dithering mode"
9559 #~ msgstr "Mode de distorsion"
9561 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9562 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
9564 #~ msgid "No dithering"
9565 #~ msgstr "Rendu simple"
9567 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9568 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
9570 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9571 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
9573 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9574 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
9576 #~ msgid "Random dithering"
9577 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
9579 #~ msgid "Dithering"
9582 #~ msgid "Frame Buffer"
9583 #~ msgstr "Tampon d'écran"
9591 #~ msgid "visualizer"
9592 #~ msgstr "visualiseur"
9594 #~ msgid "XOSD module"
9595 #~ msgstr "Module XOSD"
9597 #~ msgid "xosd interface"
9598 #~ msgstr "interface xosd"
9602 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9603 #~ "external call 1\n"
9605 #~ "packet assembly info 4\n"
9606 #~ "image bitmaps 8\n"
9607 #~ "image transformations 16\n"
9610 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
9611 #~ "appel externe 1\n"
9612 #~ "tous les appels 2\n"
9615 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9616 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
9618 #~ msgid "CD Audio demux"
9619 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
9621 #~ msgid "CD Audio device"
9622 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
9627 #~ msgid "Sample Rate"
9630 #~ msgid "English US"
9631 #~ msgstr "Anglais US"
9633 #~ msgid "English GB"
9634 #~ msgstr "Anglais GB"
9636 #~ msgid "Portuguese BR"
9637 #~ msgstr "Portugais BR"
9639 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
9640 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
9642 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
9644 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
9645 #~ "arrière de 10 secondes"
9647 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
9648 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
9650 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
9652 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
9653 #~ "arrière d'1 minute."
9655 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
9656 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
9658 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
9659 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
9661 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
9662 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
9664 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
9665 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
9667 #~ msgid "avi-demuxer"
9668 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
9673 #~ msgid "Number of Streams"
9674 #~ msgstr "Nombre de flux"
9676 #~ msgid "Gtk2 interface"
9677 #~ msgstr "Interface Gtk+"
9680 #~ msgstr "_Nouveau"
9695 #~ msgstr "_Édition"
9698 #~ msgstr "_À propos"
9706 #~ msgid "udp://@:1234"
9707 #~ msgstr "udp://@:1234"
9709 #~ msgid "udp6://@:1234"
9710 #~ msgstr "udp6://@:1234"
9727 #~ msgid "/dev/video"
9728 #~ msgstr "/dev/video"
9730 #~ msgid "/dev/video0"
9731 #~ msgstr "/dev/video0"
9733 #~ msgid "/dev/video1"
9734 #~ msgstr "/dev/video1"
9737 #~ msgstr "/dev/dsp"
9739 #~ msgid "/dev/audio"
9740 #~ msgstr "/dev/audio"
9742 #~ msgid "/dev/audio0"
9743 #~ msgstr "/dev/audio0"
9745 #~ msgid "/dev/audio1"
9746 #~ msgstr "/dev/audio1"
9749 #~ msgstr "CD audio"
9751 #~ msgid "SAP Announce"
9752 #~ msgstr "Annonce SAP"
9754 #~ msgid "SLP Announce"
9755 #~ msgstr "Annonce SLP"
9757 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9758 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
9760 #~ msgid "Asf muxer"
9761 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
9763 #~ msgid "Avi muxer"
9764 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
9766 #~ msgid "Logo File"
9767 #~ msgstr "Fichier logo"
9769 #~ msgid "y position of the logo"
9770 #~ msgstr "Position Y du logo"
9772 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9773 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
9775 #~ msgid "CD-ROM device name"
9776 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
9778 #~ msgid "VCD device name"
9779 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
9782 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
9783 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
9786 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
9787 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
9789 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9790 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
9792 #~ msgid "Always float on top"
9793 #~ msgstr "Toujours au dessus"
9795 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9796 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
9798 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9799 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
9801 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
9802 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
9804 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9805 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
9807 #~ msgid "Rewind stream"
9808 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
9810 #~ msgid "Forward stream"
9811 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
9813 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9814 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
9829 #~ msgstr " Supprimer "
9831 #~ msgid "Automatically play file"
9832 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
9834 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9835 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
9838 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9839 #~ "input from local or network sources."
9841 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
9842 #~ "des sources locales ou réseau."
9844 #~ msgid "udp://:1234"
9845 #~ msgstr "udp://:1234"
9878 #~ msgstr "Pas d'info"
9883 #~ msgid "&File info..."
9884 #~ msgstr "&Infos fichier..."
9886 #~ msgid "&Miscellaneous"
9889 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9890 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
9892 #~ msgid "Input Type"