]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
bc6ce8e32c69e6447ece5139bdf88e9b59312100
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-22 17:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
42 "de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
55 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
56 "des buffers."
57
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Paramètres des filtres audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
66 "configurés ici."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Paramètres des filtres audio"
79
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
91
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
95
96 #: include/vlc_help.h:70
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
103
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
107
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
111
112 #: include/vlc_help.h:76
113 msgid "Demuxers settings (new generation)"
114 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
115
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
118 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
119
120 #: include/vlc_help.h:79
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
123
124 #: include/vlc_help.h:81
125 msgid ""
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
127 "here."
128 msgstr ""
129 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
130 "configurés ici."
131
132 #: include/vlc_help.h:84
133 msgid "Stream output access modules settings"
134 msgstr "Paramètres des modules d'accès aux flux de sortie"
135
136 #: include/vlc_help.h:86
137 msgid ""
138 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
139 "access module."
140 msgstr ""
141 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module de flux "
142 "de sortie UDP."
143
144 #: include/vlc_help.h:89
145 msgid "Subtitle demuxer settings"
146 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
147
148 #: include/vlc_help.h:91
149 msgid ""
150 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
151 "example by setting the subtitles type or file name."
152 msgstr ""
153 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
154 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
155
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
159
160 #: include/vlc_help.h:96
161 msgid ""
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
164 msgstr ""
165 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
166 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
167
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Module de sortie audio"
171
172 #: include/vlc_help.h:101
173 msgid ""
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
175 "here."
176 msgstr ""
177 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
178 "configurez-le ici."
179
180 #: include/vlc_help.h:104
181 msgid "Video filters settings"
182 msgstr "Module de filtre vidéo"
183
184 #: include/vlc_help.h:106
185 msgid ""
186 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
187 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
188 msgstr ""
189 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
190 "ici.\n"
191 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
192
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aucun aide disponible"
196
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
200
201 #: include/vlc_interface.h:131
202 msgid ""
203 "\n"
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
209 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
210 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
211
212 #: include/vlc_interface.h:164
213 msgid ""
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
222 msgstr ""
223 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
224 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
225 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
226 "flux réseau.\n"
227 "\n"
228 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
229 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
230 "\n"
231 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
232
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364
234 #: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
236 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
237 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
239 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
241 #: modules/mux/asf.c:44
242 msgid "Title"
243 msgstr "Titre"
244
245 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:802 src/playlist/sort.c:119
246 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758
247 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
251 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
254 #: modules/mux/asf.c:47
255 msgid "Author"
256 msgstr "Auteur"
257
258 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
259 #: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883
260 msgid "Artist"
261 msgstr "Artiste"
262
263 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
264 #: modules/access/cdda/access.c:771
265 msgid "Genre"
266 msgstr "Genre"
267
268 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:50
269 msgid "Copyright"
270 msgstr "Copyright"
271
272 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
273 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
274 msgid "Description"
275 msgstr "Description"
276
277 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:56
278 msgid "Rating"
279 msgstr "Vitesse"
280
281 #: include/vlc_meta.h:35
282 msgid "Date"
283 msgstr "Date"
284
285 #: include/vlc_meta.h:36
286 msgid "Setting"
287 msgstr "Paramètre"
288
289 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
294 msgid "URL"
295 msgstr "URL"
296
297 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1061 src/libvlc.h:73
298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
299 msgid "Language"
300 msgstr "Langue"
301
302 #: include/vlc_meta.h:39
303 msgid "Codec Name"
304 msgstr "Nom du décodeur"
305
306 #: include/vlc_meta.h:40
307 msgid "Codec Description"
308 msgstr "Description du codec"
309
310 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
311 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
312 msgid "Visualizations"
313 msgstr "Visualisations"
314
315 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
316 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:409
317 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
318 msgid "Disable"
319 msgstr "Désactiver"
320
321 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
323 msgid "Random"
324 msgstr "Aléatoire"
325
326 #: src/audio_output/input.c:112
327 msgid "Scope"
328 msgstr "Oscilloscope"
329
330 #: src/audio_output/input.c:114
331 msgid "Spectrum"
332 msgstr "Analyseur de spectre"
333
334 #: src/audio_output/input.c:121
335 msgid "Goom"
336 msgstr "Goom"
337
338 #: src/audio_output/input.c:129
339 msgid "GaLaktos"
340 msgstr ""
341
342 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
343 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
344 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
345 #, fuzzy
346 msgid "Equalizer"
347 msgstr "visualiseur"
348
349 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
350 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
351 msgid "Audio filters"
352 msgstr "Filtres audio"
353
354 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
355 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
357 msgid "Audio Channels"
358 msgstr "Canaux audio"
359
360 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
361 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
362 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
363 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
364 #: modules/audio_output/waveout.c:393
365 msgid "Stereo"
366 msgstr "Stéréo"
367
368 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
369 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:84
370 msgid "Left"
371 msgstr "Gauche"
372
373 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
374 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:84
375 msgid "Right"
376 msgstr "Droite"
377
378 #: src/audio_output/output.c:135
379 msgid "Dolby Surround"
380 msgstr "Dolby Surround"
381
382 #: src/audio_output/output.c:147
383 msgid "Reverse stereo"
384 msgstr "Stéréo inversé"
385
386 #: src/extras/getopt.c:638
387 #, c-format
388 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
389 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
390
391 #: src/extras/getopt.c:663
392 #, c-format
393 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
394 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
395
396 #: src/extras/getopt.c:668
397 #, c-format
398 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
399 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
400
401 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
402 #, c-format
403 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
404 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
405
406 #: src/extras/getopt.c:715
407 #, c-format
408 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
409 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
410
411 #: src/extras/getopt.c:719
412 #, c-format
413 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
414 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
415
416 #: src/extras/getopt.c:745
417 #, c-format
418 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
419 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
420
421 #: src/extras/getopt.c:748
422 #, c-format
423 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
424 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
425
426 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
427 #, c-format
428 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
429 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
430
431 #: src/extras/getopt.c:825
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
434 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
435
436 #: src/extras/getopt.c:843
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
440
441 #: src/input/control.c:257
442 #, c-format
443 msgid "Bookmark %i"
444 msgstr "Signet %i"
445
446 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
447 #, c-format
448 msgid "Track %i"
449 msgstr "Piste %i"
450
451 #: src/input/es_out.c:1053 src/input/es_out.c:1056
452 #, c-format
453 msgid "Stream %d"
454 msgstr "Flux %d"
455
456 #: src/input/es_out.c:1058
457 msgid "Codec"
458 msgstr "Codec"
459
460 #: src/input/es_out.c:1069 src/input/es_out.c:1091 src/input/es_out.c:1108
461 #: modules/gui/macosx/output.m:153
462 msgid "Type"
463 msgstr "Type"
464
465 #: src/input/es_out.c:1069 src/libvlc.h:787
466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
469 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
470 msgid "Audio"
471 msgstr "Audio"
472
473 #: src/input/es_out.c:1072 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
476 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
477 msgid "Channels"
478 msgstr "Canaux"
479
480 #: src/input/es_out.c:1076
481 msgid "Sample rate"
482 msgstr "Débit"
483
484 #: src/input/es_out.c:1077
485 #, c-format
486 msgid "%d Hz"
487 msgstr "%d Hz"
488
489 #: src/input/es_out.c:1081
490 msgid "Bits per sample"
491 msgstr "Bits par échantillon"
492
493 #: src/input/es_out.c:1085 modules/access/pvr/pvr.c:73
494 msgid "Bitrate"
495 msgstr "Débit"
496
497 #: src/input/es_out.c:1086
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "%d kb/s"
500 msgstr "%d bps"
501
502 #: src/input/es_out.c:1091 src/libvlc.h:811
503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
505 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
506 msgid "Video"
507 msgstr "Vidéo"
508
509 #: src/input/es_out.c:1095
510 msgid "Resolution"
511 msgstr "Résolution"
512
513 #: src/input/es_out.c:1101
514 msgid "Display resolution"
515 msgstr "Résolution d'affichage"
516
517 #: src/input/es_out.c:1108 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
519 msgid "Subtitle"
520 msgstr "Sous-titre"
521
522 #: src/input/input.c:801 src/input/input.c:1490 src/playlist/item-ext.c:302
523 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
524 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
525 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
526 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
527 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
528 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
529 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
532 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
535 msgid "General"
536 msgstr "Général"
537
538 #: src/input/input.c:804 modules/gui/macosx/playlist.m:883
539 #, fuzzy
540 msgid "Meta-information"
541 msgstr "Infos sur l'élément"
542
543 #: src/input/input.c:815 src/input/input.c:819 modules/gui/macosx/output.m:143
544 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
545 msgid "Stream"
546 msgstr "Flux"
547
548 #: src/input/input.c:1490 src/playlist/item-ext.c:302
549 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
552 msgid "Duration"
553 msgstr "Durée"
554
555 #: src/input/var.c:118
556 msgid "Bookmark"
557 msgstr "Signet"
558
559 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
562 msgid "Program"
563 msgstr "Programme"
564
565 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
567 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:150
570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
571 msgid "Chapter"
572 msgstr "Chapitre"
573
574 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
575 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
576 msgid "Navigation"
577 msgstr "Navigation"
578
579 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
581 msgid "Video Track"
582 msgstr "Piste vidéo"
583
584 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
586 msgid "Audio Track"
587 msgstr "Piste audio"
588
589 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
591 msgid "Subtitles Track"
592 msgstr "Piste de sous-titres"
593
594 #: src/input/var.c:256
595 msgid "Next title"
596 msgstr "Titre suivant"
597
598 #: src/input/var.c:261
599 msgid "Previous title"
600 msgstr "Titre précédent"
601
602 #: src/input/var.c:284
603 #, c-format
604 msgid "Title %i"
605 msgstr "Titre %i"
606
607 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
608 #, c-format
609 msgid "Chapter %i"
610 msgstr "Chapitre %i"
611
612 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
613 msgid "Next chapter"
614 msgstr "Chapitre suivant"
615
616 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
617 msgid "Previous chapter"
618 msgstr "Chapitre précédent"
619
620 #: src/interface/interface.c:324
621 msgid "Switch interface"
622 msgstr "Changer d'interface"
623
624 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
625 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
626 msgid "Add Interface"
627 msgstr "Ajouter une interface"
628
629 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:403
630 msgid "C"
631 msgstr "Fr"
632
633 #: src/libvlc.c:297
634 msgid "Help options"
635 msgstr "Options de l'aide"
636
637 #: src/libvlc.c:315
638 #, c-format
639 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
640 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
641
642 #: src/libvlc.c:1912 src/misc/configuration.c:1192
643 msgid "string"
644 msgstr "Chaîne"
645
646 #: src/libvlc.c:1930 src/misc/configuration.c:1162
647 msgid "integer"
648 msgstr "Entier"
649
650 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1182
651 msgid "float"
652 msgstr "Flottant"
653
654 #: src/libvlc.c:1939
655 msgid " (default enabled)"
656 msgstr " (activé par défaut)"
657
658 #: src/libvlc.c:1940
659 msgid " (default disabled)"
660 msgstr " (désactivé par défaut)"
661
662 #: src/libvlc.c:2056 src/libvlc.c:2111 src/libvlc.c:2135
663 msgid ""
664 "\n"
665 "Press the RETURN key to continue...\n"
666 msgstr ""
667 "\n"
668 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
669
670 #: src/libvlc.c:2081
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Usage: %s [options] [items]...\n"
674 "\n"
675 msgstr ""
676 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
677 "\n"
678
679 #: src/libvlc.c:2084
680 msgid "[module]              [description]\n"
681 msgstr "[module]              [description]\n"
682
683 #: src/libvlc.c:2129
684 msgid ""
685 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
686 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
687 "see the file named COPYING for details.\n"
688 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
689 msgstr ""
690 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
691 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
692 "GNU ;\n"
693 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
694 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
695
696 #: src/libvlc.h:34
697 msgid "Auto"
698 msgstr "Auto"
699
700 #: src/libvlc.h:34
701 msgid "American"
702 msgstr "Américain"
703
704 #: src/libvlc.h:34
705 msgid "British"
706 msgstr "Anglais"
707
708 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
709 msgid "Spanish"
710 msgstr "Espagnol"
711
712 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
713 msgid "German"
714 msgstr "Allemand"
715
716 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
717 msgid "French"
718 msgstr "Français"
719
720 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
721 msgid "Hungarian"
722 msgstr "Hongrois"
723
724 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
725 msgid "Italian"
726 msgstr "Italien"
727
728 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
729 msgid "Japanese"
730 msgstr "Japonais"
731
732 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
733 msgid "Dutch"
734 msgstr "Néherlandais"
735
736 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
737 msgid "Norwegian"
738 msgstr "Norvégien"
739
740 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
741 msgid "Polish"
742 msgstr "Polonais"
743
744 #: src/libvlc.h:36
745 msgid "Brazilian"
746 msgstr "Brésilien"
747
748 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
749 msgid "Russian"
750 msgstr "Russe"
751
752 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
753 msgid "Swedish"
754 msgstr "Suédois"
755
756 #: src/libvlc.h:47
757 msgid ""
758 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
759 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
760 "various related options."
761 msgstr ""
762 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
763 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
764 "supplémentaires, et définir de multiples options."
765
766 #: src/libvlc.h:51
767 msgid "Interface module"
768 msgstr "Module d'interface"
769
770 #: src/libvlc.h:53
771 msgid ""
772 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
773 "The default behavior is to automatically select the best module available."
774 msgstr ""
775 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
776 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
777 "disponible."
778
779 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
780 msgid "Extra interface modules"
781 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
782
783 #: src/libvlc.h:59
784 msgid ""
785 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
786 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
787 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
788 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
789 msgstr ""
790 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
791 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
792 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
793 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
794
795 #: src/libvlc.h:64
796 msgid "Verbosity (0,1,2)"
797 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
798
799 #: src/libvlc.h:66
800 msgid ""
801 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
802 "1=warnings, 2=debug)."
803 msgstr ""
804 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
805 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
806
807 #: src/libvlc.h:69
808 msgid "Be quiet"
809 msgstr "Moins de messages"
810
811 #: src/libvlc.h:71
812 msgid "This options turns off all warning and information messages."
813 msgstr ""
814 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
815
816 #: src/libvlc.h:74
817 msgid ""
818 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
819 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
820 msgstr ""
821 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
822 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
823
824 #: src/libvlc.h:78
825 msgid "Color messages"
826 msgstr "Messages en couleur"
827
828 #: src/libvlc.h:80
829 msgid ""
830 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
831 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
832 msgstr ""
833 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
834 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
835 "profiter de cette option."
836
837 #: src/libvlc.h:83
838 msgid "Show advanced options"
839 msgstr "Afficher les options avancées"
840
841 #: src/libvlc.h:85
842 msgid ""
843 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
844 "all the available options, including those that most users should never "
845 "touch."
846 msgstr ""
847 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
848 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
849 "utilisateurs ne touchent jamais."
850
851 #: src/libvlc.h:90
852 msgid ""
853 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
854 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
855 "(spectrum analyzer, ...).\n"
856 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
857 "modules section."
858 msgstr ""
859 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
860 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
861 "spectre, ...).\n"
862 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
863 "audio »."
864
865 #: src/libvlc.h:96
866 msgid "Audio output module"
867 msgstr "Module de sortie audio"
868
869 #: src/libvlc.h:98
870 msgid ""
871 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
872 "default behavior is to automatically select the best method available."
873 msgstr ""
874 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
875 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
876 "disponible."
877
878 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
879 msgid "Enable audio"
880 msgstr "Activer l'audio"
881
882 #: src/libvlc.h:104
883 msgid ""
884 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
885 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
886 msgstr ""
887 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
888 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
889
890 #: src/libvlc.h:107
891 msgid "Force mono audio"
892 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
893
894 #: src/libvlc.h:108
895 msgid "This will force a mono audio output."
896 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
897
898 #: src/libvlc.h:110
899 msgid "Audio output volume"
900 msgstr "Volume de la sortie audio"
901
902 #: src/libvlc.h:112
903 msgid ""
904 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
905 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
906
907 #: src/libvlc.h:115
908 msgid "Audio output saved volume"
909 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
910
911 #: src/libvlc.h:117
912 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
913 msgstr ""
914 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
915 "'muet'."
916
917 #: src/libvlc.h:119
918 msgid "Audio output frequency (Hz)"
919 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
920
921 #: src/libvlc.h:121
922 msgid ""
923 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
924 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
925 msgstr ""
926 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
927 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
928
929 #: src/libvlc.h:125
930 msgid "High quality audio resampling"
931 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
932
933 #: src/libvlc.h:127
934 msgid ""
935 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
936 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
937 "resampling algorithm will be used instead."
938 msgstr ""
939 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
940 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
941 "utilisé à la place."
942
943 #: src/libvlc.h:132
944 msgid "Audio desynchronization compensation"
945 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
946
947 #: src/libvlc.h:134
948 msgid ""
949 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
950 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
951 "the audio."
952 msgstr ""
953 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
954 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
955 "son et l'image."
956
957 #: src/libvlc.h:138
958 msgid "Preferred audio output channels mode"
959 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
960
961 #: src/libvlc.h:140
962 msgid ""
963 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
964 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
965 "the audio stream being played)."
966 msgstr ""
967 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
968 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
969 "même que le flux audio à jouer)."
970
971 #: src/libvlc.h:144
972 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
973 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
974
975 #: src/libvlc.h:146
976 msgid ""
977 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
978 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
979 msgstr ""
980 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
981 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
982
983 #: src/libvlc.h:151
984 msgid ""
985 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
986 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
987 msgstr ""
988 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
989 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
990
991 #: src/libvlc.h:154
992 msgid "Channel mixer"
993 msgstr "Mélangeur de canaux"
994
995 #: src/libvlc.h:156
996 msgid ""
997 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
998 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
999 msgstr ""
1000 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1001 "exemple  le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1002 "5.1 avec un casque."
1003
1004 #: src/libvlc.h:161
1005 msgid ""
1006 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1007 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1008 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1009 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1010 msgstr ""
1011 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1012 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1013 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1014 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1015 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1016
1017 #: src/libvlc.h:167
1018 msgid "Video output module"
1019 msgstr "Module de sortie vidéo"
1020
1021 #: src/libvlc.h:169
1022 msgid ""
1023 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1024 "default behavior is to automatically select the best method available."
1025 msgstr ""
1026 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1027 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1028 "disponible."
1029
1030 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1031 msgid "Enable video"
1032 msgstr "Activer la vidéo"
1033
1034 #: src/libvlc.h:175
1035 msgid ""
1036 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1037 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1038 msgstr ""
1039 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1040 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1041
1042 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:74
1043 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1044 msgid "Video width"
1045 msgstr "Largeur de la vidéo"
1046
1047 #: src/libvlc.h:180
1048 msgid ""
1049 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1050 "video characteristics."
1051 msgstr ""
1052 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1053 "aux propriétés de la vidéo."
1054
1055 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:77
1056 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1057 msgid "Video height"
1058 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1059
1060 #: src/libvlc.h:185
1061 msgid ""
1062 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1063 "video characteristics."
1064 msgstr ""
1065 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1066 "propriétés de la vidéo."
1067
1068 #: src/libvlc.h:188
1069 msgid "Video x coordinate"
1070 msgstr "Position x de la vidéo"
1071
1072 #: src/libvlc.h:190
1073 msgid ""
1074 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1075 "(x coordinate)."
1076 msgstr ""
1077 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1078 "(coordonnée x)."
1079
1080 #: src/libvlc.h:193
1081 msgid "Video y coordinate"
1082 msgstr "Position y de la vidéo"
1083
1084 #: src/libvlc.h:195
1085 msgid ""
1086 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1087 "(y coordinate)."
1088 msgstr ""
1089 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1090 "(coordonnée y)."
1091
1092 #: src/libvlc.h:198
1093 msgid "Video title"
1094 msgstr "Titre de la vidéo"
1095
1096 #: src/libvlc.h:200
1097 msgid "You can specify a custom video window title here."
1098 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1099
1100 #: src/libvlc.h:202
1101 msgid "Video alignment"
1102 msgstr "Alignement vidéo"
1103
1104 #: src/libvlc.h:204
1105 msgid ""
1106 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1107 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1108 "combinations of these values)."
1109 msgstr ""
1110 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1111 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1112 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1113
1114 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:98
1115 msgid "Center"
1116 msgstr "Centré"
1117
1118 #: src/libvlc.h:209
1119 msgid "Top"
1120 msgstr "Haut"
1121
1122 #: src/libvlc.h:209
1123 msgid "Bottom"
1124 msgstr "Bas"
1125
1126 #: src/libvlc.h:210
1127 msgid "Top-Left"
1128 msgstr "Haut-Gauche"
1129
1130 #: src/libvlc.h:210
1131 msgid "Top-Right"
1132 msgstr "Haut-Droite"
1133
1134 #: src/libvlc.h:210
1135 msgid "Bottom-Left"
1136 msgstr "Bas-Gauche"
1137
1138 #: src/libvlc.h:210
1139 msgid "Bottom-Right"
1140 msgstr "Bas-Droite"
1141
1142 #: src/libvlc.h:212
1143 msgid "Zoom video"
1144 msgstr "Agrandir l'image"
1145
1146 #: src/libvlc.h:214
1147 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1148 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1149
1150 #: src/libvlc.h:216
1151 msgid "Grayscale video output"
1152 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1153
1154 #: src/libvlc.h:218
1155 msgid ""
1156 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1157 "can also allow you to save some processing power)."
1158 msgstr ""
1159 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1160 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1161
1162 #: src/libvlc.h:221
1163 msgid "Fullscreen video output"
1164 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1165
1166 #: src/libvlc.h:223
1167 msgid ""
1168 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1169 msgstr ""
1170 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1171 "plein écran."
1172
1173 #: src/libvlc.h:226
1174 msgid "Overlay video output"
1175 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1176
1177 #: src/libvlc.h:228
1178 msgid ""
1179 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1180 "your graphics card (hardware acceleration)."
1181 msgstr ""
1182 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1183 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1184
1185 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1186 msgid "Always on top"
1187 msgstr "Toujours au-dessus"
1188
1189 #: src/libvlc.h:232
1190 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1191 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1192
1193 #: src/libvlc.h:235
1194 msgid "Force SPU position"
1195 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1196
1197 #: src/libvlc.h:237
1198 msgid ""
1199 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1200 "over the movie. Try several positions."
1201 msgstr ""
1202 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1203 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1204
1205 #: src/libvlc.h:240
1206 msgid "On Screen Display"
1207 msgstr "Affichage à l'écran"
1208
1209 #: src/libvlc.h:242
1210 msgid ""
1211 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1212 "Display). You can disable this feature here."
1213 msgstr ""
1214 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1215 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1216
1217 #: src/libvlc.h:245
1218 msgid "Video filter module"
1219 msgstr "Module de filtre vidéo"
1220
1221 #: src/libvlc.h:247
1222 msgid ""
1223 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1224 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1225 msgstr ""
1226 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1227 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1228 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1229
1230 #: src/libvlc.h:251
1231 msgid "Source aspect ratio"
1232 msgstr "Format d'écran de la source"
1233
1234 #: src/libvlc.h:253
1235 msgid ""
1236 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1237 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1238 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1239 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1240 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1241 msgstr ""
1242 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1243 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1244 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1245 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1246 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1247
1248 #: src/libvlc.h:261
1249 msgid ""
1250 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1251 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1252 "channel."
1253 msgstr ""
1254 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1255 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
1256 "titres."
1257
1258 #: src/libvlc.h:265
1259 msgid "Clock reference average counter"
1260 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1261
1262 #: src/libvlc.h:267
1263 msgid ""
1264 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1265 "to 10000."
1266 msgstr ""
1267 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1268 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1269
1270 #: src/libvlc.h:270
1271 msgid "Server port"
1272 msgstr "Port du serveur"
1273
1274 #: src/libvlc.h:272
1275 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1276 msgstr ""
1277 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1278 "1234."
1279
1280 #: src/libvlc.h:274
1281 msgid "MTU of the network interface"
1282 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1283
1284 #: src/libvlc.h:276
1285 msgid ""
1286 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1287 "usually 1500."
1288 msgstr ""
1289 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1290 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1291
1292 #: src/libvlc.h:279
1293 msgid "Network interface address"
1294 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1295
1296 #: src/libvlc.h:281
1297 msgid ""
1298 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1299 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1300 "multicasting interface here."
1301 msgstr ""
1302 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1303 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1304 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1305
1306 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1307 msgid "Time to live"
1308 msgstr "TTL"
1309
1310 #: src/libvlc.h:287
1311 msgid ""
1312 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1313 "output."
1314 msgstr ""
1315 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1316
1317 #: src/libvlc.h:290
1318 msgid "Choose program (SID)"
1319 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1320
1321 #: src/libvlc.h:292
1322 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1323 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1324
1325 #: src/libvlc.h:294
1326 msgid "Choose audio"
1327 msgstr "Choisir la piste audio"
1328
1329 #: src/libvlc.h:296
1330 msgid ""
1331 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1332 msgstr ""
1333 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1334
1335 #: src/libvlc.h:299
1336 msgid "Choose audio channel"
1337 msgstr "Choisir le canal audio"
1338
1339 #: src/libvlc.h:301
1340 msgid ""
1341 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1342 "to n)."
1343 msgstr ""
1344 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1345 "DVD (de 1 à n)."
1346
1347 #: src/libvlc.h:304
1348 msgid "Choose subtitle track"
1349 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1350
1351 #: src/libvlc.h:306
1352 msgid ""
1353 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1354 msgstr ""
1355 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1356 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1357
1358 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1359 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1360 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1361
1362 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1363 msgid "Input start time (seconds)"
1364 msgstr "Date de début (secondes)"
1365
1366 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1367 msgid "Input stop time (seconds)"
1368 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1369
1370 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Input slave (experimental)"
1373 msgstr "DVD (expérimental)"
1374
1375 #: src/libvlc.h:321
1376 msgid "Bookmarks list for a stream"
1377 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1378
1379 #: src/libvlc.h:322
1380 msgid ""
1381 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1382 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1383 "{etc...}\""
1384 msgstr ""
1385 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1386 "\"{name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1387 "octets},{etc...}\""
1388
1389 #: src/libvlc.h:326
1390 msgid "Autodetect subtitle files"
1391 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1392
1393 #: src/libvlc.h:328
1394 msgid ""
1395 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1396 msgstr ""
1397 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1398
1399 #: src/libvlc.h:331
1400 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1401 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1402
1403 #: src/libvlc.h:333
1404 msgid ""
1405 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1406 "Options are:\n"
1407 "0 = no subtitles autodetected\n"
1408 "1 = any subtitle file\n"
1409 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1410 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1411 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1412 msgstr ""
1413 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1414 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1415 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1416 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1417 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1418 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1419 "caractères supplémentaires\n"
1420 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1421
1422 #: src/libvlc.h:341
1423 msgid "Subtitle autodetection paths"
1424 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1425
1426 #: src/libvlc.h:343
1427 msgid ""
1428 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1429 "found in the current directory."
1430 msgstr ""
1431 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1432 "titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1433
1434 #: src/libvlc.h:346
1435 msgid "Use subtitle file"
1436 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1437
1438 #: src/libvlc.h:348
1439 msgid ""
1440 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1441 "subtitle file."
1442 msgstr ""
1443 "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1444
1445 #: src/libvlc.h:351
1446 msgid "DVD device"
1447 msgstr "Périphérique DVD"
1448
1449 #: src/libvlc.h:354
1450 msgid ""
1451 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1452 "the drive letter (eg. D:)"
1453 msgstr ""
1454 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1455 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1456
1457 #: src/libvlc.h:358
1458 msgid "This is the default DVD device to use."
1459 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1460
1461 #: src/libvlc.h:361
1462 msgid "VCD device"
1463 msgstr "Périphérique VCD"
1464
1465 #: src/libvlc.h:364
1466 msgid ""
1467 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1468 "scan for a suitable CD-ROM device."
1469 msgstr ""
1470 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1471 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1472
1473 #: src/libvlc.h:368
1474 msgid "This is the default VCD device to use."
1475 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1476
1477 #: src/libvlc.h:371
1478 msgid "Audio CD device"
1479 msgstr "Lecteur de CD audio"
1480
1481 #: src/libvlc.h:374
1482 msgid ""
1483 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1484 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1485 msgstr ""
1486 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1487 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1488
1489 #: src/libvlc.h:378
1490 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1491 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1492
1493 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1494 msgid "Force IPv6"
1495 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1496
1497 #: src/libvlc.h:383
1498 msgid ""
1499 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1500 "connections."
1501 msgstr ""
1502 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1503 "connexions UDP et HTTP."
1504
1505 #: src/libvlc.h:386
1506 msgid "Force IPv4"
1507 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1508
1509 #: src/libvlc.h:388
1510 msgid ""
1511 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1512 "connections."
1513 msgstr ""
1514 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1515 "connexions UDP et HTTP."
1516
1517 #: src/libvlc.h:391
1518 msgid "Title metadata"
1519 msgstr "Titre"
1520
1521 #: src/libvlc.h:393
1522 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1523 msgstr "Permet de spécifier un \"titre\" pour une entrée."
1524
1525 #: src/libvlc.h:395
1526 msgid "Author metadata"
1527 msgstr "Auteur"
1528
1529 #: src/libvlc.h:397
1530 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1531 msgstr "Permet de spécifier un \"auteur\" pour une entrée."
1532
1533 #: src/libvlc.h:399
1534 msgid "Artist metadata"
1535 msgstr "Artiste"
1536
1537 #: src/libvlc.h:401
1538 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1539 msgstr "Permet de spécifier un \"artiste\" pour une entrée."
1540
1541 #: src/libvlc.h:403
1542 msgid "Genre metadata"
1543 msgstr "Genre"
1544
1545 #: src/libvlc.h:405
1546 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1547 msgstr "Permet de spécifier un \"genre\" pour une entrée."
1548
1549 #: src/libvlc.h:407
1550 msgid "Copyright metadata"
1551 msgstr "Copyright"
1552
1553 #: src/libvlc.h:409
1554 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1555 msgstr "Permet de spécifier un \"copyright\" pour une entrée."
1556
1557 #: src/libvlc.h:411
1558 msgid "Description metadata"
1559 msgstr "Description"
1560
1561 #: src/libvlc.h:413
1562 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1563 msgstr "Permet de spécifier une \"description\" pour une entrée."
1564
1565 #: src/libvlc.h:415
1566 msgid "Date metadata"
1567 msgstr "Date"
1568
1569 #: src/libvlc.h:417
1570 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1571 msgstr "Permet de spécifier une \"date\" pour une entrée."
1572
1573 #: src/libvlc.h:419
1574 msgid "URL metadata"
1575 msgstr "URL"
1576
1577 #: src/libvlc.h:421
1578 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1579 msgstr "Permet de spécifier une \"url\" pour une entrée."
1580
1581 #: src/libvlc.h:424
1582 msgid ""
1583 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1584 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1585 "can break playback of all your streams."
1586 msgstr ""
1587 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1588 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1589 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1590
1591 #: src/libvlc.h:428
1592 msgid "Preferred codecs list"
1593 msgstr "Liste de codecs préférés"
1594
1595 #: src/libvlc.h:430
1596 msgid ""
1597 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1598 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1599 "the other ones."
1600 msgstr ""
1601 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1602 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1603 "avant d'essayer les autres."
1604
1605 #: src/libvlc.h:434
1606 msgid "Preferred encoders list"
1607 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1608
1609 #: src/libvlc.h:436
1610 msgid ""
1611 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1612 msgstr ""
1613 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1614
1615 #: src/libvlc.h:440
1616 msgid ""
1617 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1618 "subsystem."
1619 msgstr ""
1620 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1621 "stream output."
1622
1623 #: src/libvlc.h:443
1624 msgid "Choose a stream output"
1625 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1626
1627 #: src/libvlc.h:445
1628 msgid "Empty if no stream output."
1629 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1630
1631 #: src/libvlc.h:447
1632 msgid "Enable streaming of all ES"
1633 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1634
1635 #: src/libvlc.h:449
1636 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1637 msgstr ""
1638 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1639 "sous-titres)"
1640
1641 #: src/libvlc.h:451
1642 msgid "Display while streaming"
1643 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1644
1645 #: src/libvlc.h:453
1646 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1647 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1648
1649 #: src/libvlc.h:455
1650 msgid "Enable video stream output"
1651 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1652
1653 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1654 msgid ""
1655 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1656 "stream output facility when this last one is enabled."
1657 msgstr ""
1658 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1659 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1660
1661 #: src/libvlc.h:460
1662 msgid "Enable audio stream output"
1663 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1664
1665 #: src/libvlc.h:465
1666 msgid "Keep stream output open"
1667 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1668
1669 #: src/libvlc.h:467
1670 msgid ""
1671 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1672 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1673 "specified)"
1674 msgstr ""
1675 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1676 "liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1677 "'regroupement' si non spécifié)."
1678
1679 #: src/libvlc.h:471
1680 msgid "Preferred packetizer list"
1681 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1682
1683 #: src/libvlc.h:473
1684 msgid ""
1685 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1686 msgstr ""
1687 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1688 "empaqueteurs."
1689
1690 #: src/libvlc.h:476
1691 msgid "Mux module"
1692 msgstr "Module de multiplexage"
1693
1694 #: src/libvlc.h:478
1695 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1696 msgstr ""
1697 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1698 "modules de multiplexage"
1699
1700 #: src/libvlc.h:480
1701 msgid "Access output module"
1702 msgstr "Module de sortie"
1703
1704 #: src/libvlc.h:482
1705 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1706 msgstr ""
1707 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1708 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1709
1710 #: src/libvlc.h:484
1711 msgid "Control SAP flow"
1712 msgstr "Réguler le débit SAP"
1713
1714 #: src/libvlc.h:485
1715 msgid ""
1716 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1717 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1718 msgstr ""
1719 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1720 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1721
1722 #: src/libvlc.h:489
1723 msgid "SAP announcement interval"
1724 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1725
1726 #: src/libvlc.h:490
1727 msgid ""
1728 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1729 "between SAP announcements"
1730 msgstr ""
1731 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1732 "le délai entre les annonces SAP."
1733
1734 #: src/libvlc.h:494
1735 msgid ""
1736 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1737 "You should always leave all these enabled."
1738 msgstr ""
1739 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1740 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1741
1742 #: src/libvlc.h:497
1743 msgid "Enable CPU MMX support"
1744 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1745
1746 #: src/libvlc.h:499
1747 msgid ""
1748 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1749 "of them."
1750 msgstr ""
1751 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1752 "profiter."
1753
1754 #: src/libvlc.h:502
1755 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1756 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1757
1758 #: src/libvlc.h:504
1759 msgid ""
1760 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1761 "advantage of them."
1762 msgstr ""
1763 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1764 "profiter."
1765
1766 #: src/libvlc.h:507
1767 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1768 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1769
1770 #: src/libvlc.h:509
1771 msgid ""
1772 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1773 "advantage of them."
1774 msgstr ""
1775 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1776 "profiter."
1777
1778 #: src/libvlc.h:512
1779 msgid "Enable CPU SSE support"
1780 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1781
1782 #: src/libvlc.h:514
1783 msgid ""
1784 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1785 "of them."
1786 msgstr ""
1787 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1788 "profiter."
1789
1790 #: src/libvlc.h:517
1791 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1792 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1793
1794 #: src/libvlc.h:519
1795 msgid ""
1796 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1797 "of them."
1798 msgstr ""
1799 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1800 "profiter."
1801
1802 #: src/libvlc.h:522
1803 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1804 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1805
1806 #: src/libvlc.h:524
1807 msgid ""
1808 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1809 "advantage of them."
1810 msgstr ""
1811 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1812 "profiter."
1813
1814 #: src/libvlc.h:528
1815 msgid ""
1816 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1817 "overridden in the playlist dialog box."
1818 msgstr ""
1819 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1820 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1821 "liste de lecture."
1822
1823 #: src/libvlc.h:531
1824 msgid "Play files randomly forever"
1825 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1826
1827 #: src/libvlc.h:533
1828 msgid ""
1829 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1830 "interrupted."
1831 msgstr ""
1832 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1833 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1834
1835 #: src/libvlc.h:536
1836 msgid "Loop playlist on end"
1837 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1838
1839 #: src/libvlc.h:538
1840 msgid ""
1841 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1842 "option."
1843 msgstr ""
1844 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1845
1846 #: src/libvlc.h:541
1847 msgid "Repeat the current item"
1848 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1849
1850 #: src/libvlc.h:543
1851 msgid ""
1852 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1853 "and over again."
1854 msgstr ""
1855 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1856 "liste de lecture"
1857
1858 #: src/libvlc.h:546
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Play and stop"
1861 msgstr "Toujours au-dessus"
1862
1863 #: src/libvlc.h:548
1864 msgid ""
1865 "Stop the playlist after each played playlistitem.Does advance the "
1866 "playlistindex."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:552
1870 msgid ""
1871 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1872 "you really know what you are doing."
1873 msgstr ""
1874 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1875 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1876
1877 #: src/libvlc.h:555
1878 msgid "Memory copy module"
1879 msgstr "Module de copie mémoire"
1880
1881 #: src/libvlc.h:557
1882 msgid ""
1883 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1884 "select the fastest one supported by your hardware."
1885 msgstr ""
1886 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1887 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1888
1889 #: src/libvlc.h:560
1890 msgid "Access module"
1891 msgstr "Module d'accès"
1892
1893 #: src/libvlc.h:562
1894 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1895 msgstr ""
1896 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1897 "modules d'accès au flux"
1898
1899 #: src/libvlc.h:564
1900 msgid "Demux module"
1901 msgstr "Module de démultiplexage"
1902
1903 #: src/libvlc.h:566
1904 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1905 msgstr ""
1906 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1907 "modules de démultiplexage"
1908
1909 #: src/libvlc.h:568
1910 msgid "Allow real-time priority"
1911 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1912
1913 #: src/libvlc.h:570
1914 msgid ""
1915 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1916 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1917 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1918 "only activate this if you know what you're doing."
1919 msgstr ""
1920 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1921 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1922 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1923 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1924
1925 #: src/libvlc.h:576
1926 msgid "Adjust VLC priority"
1927 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1928
1929 #: src/libvlc.h:578
1930 msgid ""
1931 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1932 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1933 "VLC instances."
1934 msgstr ""
1935 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
1936 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
1937 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1938
1939 #: src/libvlc.h:582
1940 msgid "Minimize number of threads"
1941 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1942
1943 #: src/libvlc.h:584
1944 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1945 msgstr ""
1946 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1947
1948 #: src/libvlc.h:586
1949 msgid "Modules search path"
1950 msgstr "Chemin de recherche des modules"
1951
1952 #: src/libvlc.h:588
1953 msgid ""
1954 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
1955 "modules."
1956 msgstr ""
1957 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
1958 "VLC va rechercher."
1959
1960 #: src/libvlc.h:591
1961 msgid "Use a plugins cache"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc.h:593
1965 msgid ""
1966 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
1967 "start time of VLC."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc.h:596
1971 msgid "Run as daemon process"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc.h:598
1975 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc.h:600
1979 msgid "Allow only one running instance"
1980 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1981
1982 #: src/libvlc.h:602
1983 msgid ""
1984 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1985 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1986 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1987 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1988 "running instance or enqueue it."
1989 msgstr ""
1990 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1991 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1992 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1993 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1994 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1995 "à le file."
1996
1997 #: src/libvlc.h:608
1998 msgid "Increase the priority of the process"
1999 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2000
2001 #: src/libvlc.h:610
2002 msgid ""
2003 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2004 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2005 "could otherwise take too much processor time.\n"
2006 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2007 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2008 "require a reboot of your machine."
2009 msgstr ""
2010 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2011 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2012 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2013 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2014 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2015 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2016
2017 #: src/libvlc.h:617
2018 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2019 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2020
2021 #: src/libvlc.h:619
2022 msgid ""
2023 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2024 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2025 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2026 msgstr ""
2027 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2028 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2029 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2030
2031 #: src/libvlc.h:624
2032 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2033 msgstr ""
2034 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
2035 "(développeursseulement)"
2036
2037 #: src/libvlc.h:627
2038 msgid ""
2039 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2040 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2041 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2042 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2043 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2044 msgstr ""
2045 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2046 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2047 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2048 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2049 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2050 "et 2."
2051
2052 #: src/libvlc.h:635
2053 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2054 msgstr ""
2055 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
2056
2057 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2058 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2059 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2060 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2061 msgid "Fullscreen"
2062 msgstr "Plein écran"
2063
2064 #: src/libvlc.h:639
2065 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2066 msgstr ""
2067 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2068
2069 #: src/libvlc.h:640
2070 msgid "Play/Pause"
2071 msgstr "Lecture/Pause"
2072
2073 #: src/libvlc.h:641
2074 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2075 msgstr ""
2076 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour changer l'état de "
2077 "pause."
2078
2079 #: src/libvlc.h:642
2080 msgid "Pause only"
2081 msgstr "Pause seulement"
2082
2083 #: src/libvlc.h:643
2084 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2085 msgstr ""
2086 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2087
2088 #: src/libvlc.h:644
2089 msgid "Play only"
2090 msgstr "Jouer seulement"
2091
2092 #: src/libvlc.h:645
2093 msgid "Select the hotkey to use to play."
2094 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2095
2096 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2097 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2098 msgid "Faster"
2099 msgstr "Accélérer"
2100
2101 #: src/libvlc.h:647
2102 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2103 msgstr ""
2104 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2105
2106 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2107 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2108 msgid "Slower"
2109 msgstr "Ralentir"
2110
2111 #: src/libvlc.h:649
2112 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2113 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2114
2115 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2120 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2121 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2122 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2123 msgid "Next"
2124 msgstr "Suivant"
2125
2126 #: src/libvlc.h:651
2127 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2128 msgstr ""
2129 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2130 "suivant de la liste de lecture."
2131
2132 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2133 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2134 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2135 msgid "Previous"
2136 msgstr "Précédent"
2137
2138 #: src/libvlc.h:653
2139 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2140 msgstr ""
2141 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2142 "précédent de la liste de lecture."
2143
2144 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2147 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2148 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2150 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2151 msgid "Stop"
2152 msgstr "Stop"
2153
2154 #: src/libvlc.h:655
2155 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2156 msgstr ""
2157 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2158
2159 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2160 msgid "Position"
2161 msgstr "Position"
2162
2163 #: src/libvlc.h:657
2164 msgid "Select the hotkey to display the position."
2165 msgstr ""
2166 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2167
2168 #: src/libvlc.h:659
2169 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2170 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2171
2172 #: src/libvlc.h:660
2173 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2174 msgstr ""
2175 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2176 "en arrière."
2177
2178 #: src/libvlc.h:662
2179 msgid "Jump 1 minute backwards"
2180 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2181
2182 #: src/libvlc.h:663
2183 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2184 msgstr ""
2185 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2186 "arrière."
2187
2188 #: src/libvlc.h:664
2189 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2190 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2191
2192 #: src/libvlc.h:665
2193 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2194 msgstr ""
2195 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2196 "en arrière."
2197
2198 #: src/libvlc.h:666
2199 msgid "Jump 10 seconds forward"
2200 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2201
2202 #: src/libvlc.h:667
2203 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2204 msgstr ""
2205 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2206 "en avant."
2207
2208 #: src/libvlc.h:669
2209 msgid "Jump 1 minute forward"
2210 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2211
2212 #: src/libvlc.h:670
2213 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2214 msgstr ""
2215 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2216 "avant."
2217
2218 #: src/libvlc.h:672
2219 msgid "Jump 5 minutes forward"
2220 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2221
2222 #: src/libvlc.h:673
2223 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2224 msgstr ""
2225 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2226 "en avant."
2227
2228 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2230 msgid "Quit"
2231 msgstr "Quitter"
2232
2233 #: src/libvlc.h:676
2234 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2235 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2236
2237 #: src/libvlc.h:677
2238 msgid "Navigate up"
2239 msgstr "Aller vers le haut"
2240
2241 #: src/libvlc.h:678
2242 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2243 msgstr ""
2244 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2245 "haut dans les menus DVD."
2246
2247 #: src/libvlc.h:679
2248 msgid "Navigate down"
2249 msgstr "Aller vers le bas"
2250
2251 #: src/libvlc.h:680
2252 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2253 msgstr ""
2254 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2255 "bas dans les menus DVD."
2256
2257 #: src/libvlc.h:681
2258 msgid "Navigate left"
2259 msgstr "Aller vers la gauche"
2260
2261 #: src/libvlc.h:682
2262 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2263 msgstr ""
2264 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2265 "gauche dans les menus DVD."
2266
2267 #: src/libvlc.h:683
2268 msgid "Navigate right"
2269 msgstr "Aller vers la droite"
2270
2271 #: src/libvlc.h:684
2272 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2273 msgstr ""
2274 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2275 "droite dans les menus DVD."
2276
2277 #: src/libvlc.h:685
2278 msgid "Activate"
2279 msgstr "Activer"
2280
2281 #: src/libvlc.h:686
2282 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2283 msgstr ""
2284 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2285 "sélectionné du menu DVD."
2286
2287 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2288 msgid "Volume up"
2289 msgstr "Augmenter le volume"
2290
2291 #: src/libvlc.h:688
2292 msgid "Select the key to increase audio volume."
2293 msgstr ""
2294 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2295
2296 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2297 msgid "Volume down"
2298 msgstr "Baisser le volume"
2299
2300 #: src/libvlc.h:690
2301 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2302 msgstr ""
2303 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2304
2305 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2308 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2309 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2310 msgid "Mute"
2311 msgstr "Muet"
2312
2313 #: src/libvlc.h:692
2314 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2315 msgstr ""
2316 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2317 "zéro"
2318
2319 #: src/libvlc.h:693
2320 msgid "Subtitle delay up"
2321 msgstr "Retarder les sous-titres"
2322
2323 #: src/libvlc.h:694
2324 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2325 msgstr ""
2326 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2327 "des sous-titres."
2328
2329 #: src/libvlc.h:695
2330 msgid "Subtitle delay down"
2331 msgstr "Avancer les sous-titres"
2332
2333 #: src/libvlc.h:696
2334 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2335 msgstr ""
2336 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2337 "des sous-titres."
2338
2339 #: src/libvlc.h:697
2340 msgid "Play playlist bookmark 1"
2341 msgstr "Lire le favori n°1"
2342
2343 #: src/libvlc.h:698
2344 msgid "Play playlist bookmark 2"
2345 msgstr "Lire le favori n°2"
2346
2347 #: src/libvlc.h:699
2348 msgid "Play playlist bookmark 3"
2349 msgstr "Lire le favori n°3"
2350
2351 #: src/libvlc.h:700
2352 msgid "Play playlist bookmark 4"
2353 msgstr "Lire le favori n°4"
2354
2355 #: src/libvlc.h:701
2356 msgid "Play playlist bookmark 5"
2357 msgstr "Lire le favori n°5"
2358
2359 #: src/libvlc.h:702
2360 msgid "Play playlist bookmark 6"
2361 msgstr "Lire le favori n°6"
2362
2363 #: src/libvlc.h:703
2364 msgid "Play playlist bookmark 7"
2365 msgstr "Lire le favori n°7"
2366
2367 #: src/libvlc.h:704
2368 msgid "Play playlist bookmark 8"
2369 msgstr "Lire le favori n°8"
2370
2371 #: src/libvlc.h:705
2372 msgid "Play playlist bookmark 9"
2373 msgstr "Lire le favori n°9"
2374
2375 #: src/libvlc.h:706
2376 msgid "Play playlist bookmark 10"
2377 msgstr "Lire le favori n°10"
2378
2379 #: src/libvlc.h:707
2380 msgid "Select the key to play this bookmark."
2381 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2382
2383 #: src/libvlc.h:708
2384 msgid "Set playlist bookmark 1"
2385 msgstr "Régler le favori n°1"
2386
2387 #: src/libvlc.h:709
2388 msgid "Set playlist bookmark 2"
2389 msgstr "Régler le favori n°2"
2390
2391 #: src/libvlc.h:710
2392 msgid "Set playlist bookmark 3"
2393 msgstr "Régler le favori n°3"
2394
2395 #: src/libvlc.h:711
2396 msgid "Set playlist bookmark 4"
2397 msgstr "Régler le favori n°4"
2398
2399 #: src/libvlc.h:712
2400 msgid "Set playlist bookmark 5"
2401 msgstr "Régler le favori n°5"
2402
2403 #: src/libvlc.h:713
2404 msgid "Set playlist bookmark 6"
2405 msgstr "Régler le favori n°6"
2406
2407 #: src/libvlc.h:714
2408 msgid "Set playlist bookmark 7"
2409 msgstr "Régler le favori n°7"
2410
2411 #: src/libvlc.h:715
2412 msgid "Set playlist bookmark 8"
2413 msgstr "Régler le favori n°8"
2414
2415 #: src/libvlc.h:716
2416 msgid "Set playlist bookmark 9"
2417 msgstr "Régler le favori n°9"
2418
2419 #: src/libvlc.h:717
2420 msgid "Set playlist bookmark 10"
2421 msgstr "Régler le favori n°10"
2422
2423 #: src/libvlc.h:718
2424 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2425 msgstr ""
2426 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2427
2428 #: src/libvlc.h:720
2429 msgid "Go back in browsing history"
2430 msgstr "Précédent (historique)"
2431
2432 #: src/libvlc.h:721
2433 msgid ""
2434 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2435 "history."
2436 msgstr ""
2437 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2438 "précédent de l'historique de navigation."
2439
2440 #: src/libvlc.h:722
2441 msgid "Go forward in browsing history"
2442 msgstr "Suivant (historique)"
2443
2444 #: src/libvlc.h:723
2445 msgid ""
2446 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2447 "history."
2448 msgstr ""
2449 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2450 "suivant de l'historique de navigation."
2451
2452 #: src/libvlc.h:725
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Cycle audio track"
2455 msgstr "Piste audio"
2456
2457 #: src/libvlc.h:726
2458 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc.h:727
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Cycle subtitle track"
2464 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
2465
2466 #: src/libvlc.h:728
2467 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc.h:731
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "\n"
2474 "Playlist MRL syntax:\n"
2475 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2476 "URL syntax:\n"
2477 "  [file://]filename              plain media file\n"
2478 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2479 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2480 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2481 "  screen://                      Screen capture\n"
2482 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2483 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2484 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2485 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2486 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2487 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2488 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2489 msgstr ""
2490 "\n"
2491 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2492 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2493 "  [dvd://][périphérique][@périphérique_brut][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2494 "                                 périphérique DVD\n"
2495 "  [vcd://][périphérique][@[titre][,[chapitre]]\n"
2496 "                                 périphérique VCD\n"
2497 "  [cdda://][périphérique][@[T][track-number]]\n"
2498 "                                 périphérique CD audio\n"
2499 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2500 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
2501 "diffusion\n"
2502 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
2503 "liste de lecture\n"
2504 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
2505
2506 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2507 msgid "Interface"
2508 msgstr "Interface"
2509
2510 #: src/libvlc.h:845
2511 msgid "Input"
2512 msgstr "Entrée"
2513
2514 #: src/libvlc.h:916
2515 msgid "Decoders"
2516 msgstr "Décodeurs"
2517
2518 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2520 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2521 msgid "Stream output"
2522 msgstr "Flux de sortie"
2523
2524 #: src/libvlc.h:949
2525 msgid "CPU"
2526 msgstr "Processeur"
2527
2528 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2538 msgid "Playlist"
2539 msgstr "Liste de lecture"
2540
2541 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2542 msgid "Miscellaneous"
2543 msgstr "Divers"
2544
2545 #: src/libvlc.h:1013
2546 msgid "Hot keys"
2547 msgstr "Combinaisons de touches"
2548
2549 #: src/libvlc.h:1233
2550 msgid "main program"
2551 msgstr "Programme principal"
2552
2553 #: src/libvlc.h:1240
2554 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2555 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2556
2557 #: src/libvlc.h:1242
2558 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2559 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2560
2561 #: src/libvlc.h:1244
2562 msgid "print a list of available modules"
2563 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2564
2565 #: src/libvlc.h:1246
2566 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2567 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2568
2569 #: src/libvlc.h:1248
2570 msgid "save the current command line options in the config"
2571 msgstr ""
2572 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2573
2574 #: src/libvlc.h:1250
2575 msgid "reset the current config to the default values"
2576 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2577
2578 #: src/libvlc.h:1252
2579 msgid "use alternate config file"
2580 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2581
2582 #: src/libvlc.h:1254
2583 #, fuzzy
2584 msgid "resets the current plugins cache"
2585 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
2586
2587 #: src/libvlc.h:1256
2588 msgid "print version information"
2589 msgstr "Affiche le numéro de version"
2590
2591 #: src/misc/configuration.c:1162
2592 msgid "boolean"
2593 msgstr "Booléen"
2594
2595 #: src/misc/configuration.c:1170
2596 msgid "key"
2597 msgstr "Touche"
2598
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2600 msgid "Afar"
2601 msgstr "Afar"
2602
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2604 msgid "Abkhazian"
2605 msgstr "Abkhaze"
2606
2607 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2608 msgid "Afrikaans"
2609 msgstr "Afrikaans"
2610
2611 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2612 msgid "Albanian"
2613 msgstr "Albanais"
2614
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2616 msgid "Amharic"
2617 msgstr "Amharique"
2618
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2620 msgid "Arabic"
2621 msgstr "Arabe"
2622
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2624 msgid "Armenian"
2625 msgstr "Arménien"
2626
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2628 msgid "Assamese"
2629 msgstr "Assamais"
2630
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2632 msgid "Avestan"
2633 msgstr "Avestique"
2634
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2636 msgid "Aymara"
2637 msgstr "Aymara"
2638
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2640 msgid "Azerbaijani"
2641 msgstr "Azéri"
2642
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2644 msgid "Bashkir"
2645 msgstr "Bachkir"
2646
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2648 msgid "Basque"
2649 msgstr "Basque"
2650
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2652 msgid "Belarusian"
2653 msgstr "Biélorusse"
2654
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2656 msgid "Bengali"
2657 msgstr "Bengali"
2658
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2660 msgid "Bihari"
2661 msgstr "Bihari"
2662
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2664 msgid "Bislama"
2665 msgstr "Bichlamar"
2666
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2668 msgid "Bosnian"
2669 msgstr "Bosniaque"
2670
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2672 msgid "Breton"
2673 msgstr "Breton"
2674
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2676 msgid "Bulgarian"
2677 msgstr "Bulgare"
2678
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2680 msgid "Burmese"
2681 msgstr "Birman"
2682
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2684 msgid "Catalan"
2685 msgstr "Catalan"
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2688 msgid "Chamorro"
2689 msgstr "Chaorro"
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2692 msgid "Chechen"
2693 msgstr "Tchétchène"
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2696 msgid "Chinese"
2697 msgstr "Chinois"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2700 msgid "Church Slavic"
2701 msgstr "Slavon"
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2704 msgid "Chuvash"
2705 msgstr "Tchouvache"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2708 msgid "Cornish"
2709 msgstr "Cornique"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2712 msgid "Corsican"
2713 msgstr "Corse"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2716 msgid "Czech"
2717 msgstr "Tchèque"
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2720 msgid "Danish"
2721 msgstr "Danois"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2724 msgid "Dzongkha"
2725 msgstr "Dzongkha"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2728 msgid "English"
2729 msgstr "Anglais GB"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2732 msgid "Esperanto"
2733 msgstr "Espéranto"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2736 msgid "Estonian"
2737 msgstr "Estonien"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2740 msgid "Faroese"
2741 msgstr "Féroïen"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2744 msgid "Fijian"
2745 msgstr "Fidjien"
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2748 msgid "Finnish"
2749 msgstr "Finnois"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2752 msgid "Frisian"
2753 msgstr "Frison"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2756 msgid "Georgian"
2757 msgstr "Géorgien"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2760 msgid "Gaelic (Scots)"
2761 msgstr "Gaélique (écossais)"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2764 msgid "Irish"
2765 msgstr "Irlandais"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2768 msgid "Gallegan"
2769 msgstr "Galicien"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2772 msgid "Manx"
2773 msgstr "Mannois"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2776 msgid "Greek, Modern ()"
2777 msgstr "Grec moderne"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2780 msgid "Guarani"
2781 msgstr "Guarani"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2784 msgid "Gujarati"
2785 msgstr "Goudjrati"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2788 msgid "Hebrew"
2789 msgstr "Hébreu"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2792 msgid "Herero"
2793 msgstr "Herero"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2796 msgid "Hindi"
2797 msgstr "Hindi"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2800 msgid "Hiri Motu"
2801 msgstr "Hiri motu"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2804 msgid "Icelandic"
2805 msgstr "Islandais"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2808 msgid "Inuktitut"
2809 msgstr "Inuktitut"
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2812 msgid "Interlingue"
2813 msgstr "Interlingue"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2816 msgid "Interlingua"
2817 msgstr "Interlingua"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2820 msgid "Indonesian"
2821 msgstr "Indonésien"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2824 msgid "Inupiaq"
2825 msgstr "Inupiaq"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2828 msgid "Javanese"
2829 msgstr "Javanais"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2832 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2833 msgstr "Groenlandais"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2836 msgid "Kannada"
2837 msgstr "Kannada"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2840 msgid "Kashmiri"
2841 msgstr "Kashmiri"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2844 msgid "Kazakh"
2845 msgstr "Kazakh"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2848 msgid "Khmer"
2849 msgstr "Khmer"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2852 msgid "Kikuyu"
2853 msgstr "Kikuyu"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2856 msgid "Kinyarwanda"
2857 msgstr "Rwanda"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2860 msgid "Kirghiz"
2861 msgstr "Kirghize"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2864 msgid "Komi"
2865 msgstr "Komi"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2868 msgid "Korean"
2869 msgstr "Coréen"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2872 msgid "Kuanyama"
2873 msgstr "Kuanyama"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2876 msgid "Kurdish"
2877 msgstr "Kurde"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2880 msgid "Lao"
2881 msgstr "Lao"
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2884 msgid "Latin"
2885 msgstr "Latin"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2888 msgid "Latvian"
2889 msgstr "Letton"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2892 msgid "Lingala"
2893 msgstr "Lingala"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2896 msgid "Lithuanian"
2897 msgstr "Lithuanien"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2900 msgid "Letzeburgesch"
2901 msgstr "Luxembourgeois"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2904 msgid "Macedonian"
2905 msgstr "Macédonien"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2908 msgid "Marshall"
2909 msgstr "Marshall"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2912 msgid "Malayalam"
2913 msgstr "Malayalam"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2916 msgid "Maori"
2917 msgstr "Maori"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2920 msgid "Marathi"
2921 msgstr "Marathe"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2924 msgid "Malay"
2925 msgstr "Malais"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2928 msgid "Malagasy"
2929 msgstr "Malgache"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2932 msgid "Maltese"
2933 msgstr "Maltais"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2936 msgid "Moldavian"
2937 msgstr "Moldave"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2940 msgid "Mongolian"
2941 msgstr "Mongol"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2944 msgid "Nauru"
2945 msgstr "Nauruan"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2948 msgid "Navajo"
2949 msgstr "Navaho"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2952 msgid "Ndebele, South"
2953 msgstr "Ndébélé du Nord"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2956 msgid "Ndebele, North"
2957 msgstr "Ndébélé du Sud"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2960 msgid "Ndonga"
2961 msgstr "Ndonga"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2964 msgid "Nepali"
2965 msgstr "Népalais"
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2968 msgid "Norwegian Nynorsk"
2969 msgstr "Norvégien"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2972 msgid "Norwegian Bokmaal"
2973 msgstr "Norvégien Bokmål"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2976 msgid "Chichewa; Nyanja"
2977 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2980 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2981 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2984 msgid "Oriya"
2985 msgstr "Oriya"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2988 msgid "Oromo"
2989 msgstr "Galla"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2992 msgid "Ossetian; Ossetic"
2993 msgstr "Ossète"
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2996 msgid "Panjabi"
2997 msgstr "Pendjabi"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3000 msgid "Persian"
3001 msgstr "Persan"
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3004 msgid "Pali"
3005 msgstr "Pali"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3008 msgid "Portuguese"
3009 msgstr "Portugais"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3012 msgid "Pushto"
3013 msgstr "Pachto"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3016 msgid "Quechua"
3017 msgstr "Quechua"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3020 msgid "Raeto-Romance"
3021 msgstr "Rhéto-roman"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3024 msgid "Romanian"
3025 msgstr "Roumain"
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3028 msgid "Rundi"
3029 msgstr "Rundi"
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3032 msgid "Sango"
3033 msgstr "Sango"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3036 msgid "Sanskrit"
3037 msgstr "Sanskrit"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3040 msgid "Serbian"
3041 msgstr "Serbe"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3044 msgid "Croatian"
3045 msgstr "Croate"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3048 msgid "Sinhalese"
3049 msgstr "Singhalais"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3052 msgid "Slovak"
3053 msgstr "Slovaque"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3056 msgid "Slovenian"
3057 msgstr "Slovène"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3060 msgid "Northern Sami"
3061 msgstr "Sami du Nord"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3064 msgid "Samoan"
3065 msgstr "Samoan"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3068 msgid "Shona"
3069 msgstr "Shona"
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3072 msgid "Sindhi"
3073 msgstr "Sindhi"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3076 msgid "Somali"
3077 msgstr "Somali"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3080 msgid "Sotho, Southern"
3081 msgstr "Sotho du Sud"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3084 msgid "Sardinian"
3085 msgstr "Sarde"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3088 msgid "Swati"
3089 msgstr "Swati"
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3092 msgid "Sundanese"
3093 msgstr "Soudanais"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3096 msgid "Swahili"
3097 msgstr "Swahili"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3100 msgid "Tahitian"
3101 msgstr "Tahitien"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3104 msgid "Tamil"
3105 msgstr "Tamoul"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3108 msgid "Tatar"
3109 msgstr "Tatar"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3112 msgid "Telugu"
3113 msgstr "Télougou"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3116 msgid "Tajik"
3117 msgstr "Tadjik"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3120 msgid "Tagalog"
3121 msgstr "Tagalog"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3124 msgid "Thai"
3125 msgstr "Thaï"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3128 msgid "Tibetan"
3129 msgstr "Tibétain"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3132 msgid "Tigrinya"
3133 msgstr "Tigrigna"
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3136 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3137 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3140 msgid "Tswana"
3141 msgstr "Tswana"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3144 msgid "Tsonga"
3145 msgstr "Tsonga"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3148 msgid "Turkish"
3149 msgstr "Turc"
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3152 msgid "Turkmen"
3153 msgstr "Turkmène"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3156 msgid "Twi"
3157 msgstr "Twi"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3160 msgid "Uighur"
3161 msgstr "Ouïgour"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3164 msgid "Ukrainian"
3165 msgstr "Ukrainien"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3168 msgid "Urdu"
3169 msgstr "Ourdou"
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3172 msgid "Uzbek"
3173 msgstr "Ouzbek"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3176 msgid "Vietnamese"
3177 msgstr "Vietnamien"
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3180 msgid "Volapuk"
3181 msgstr "Volapük"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3184 msgid "Welsh"
3185 msgstr "Gallois"
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3188 msgid "Wolof"
3189 msgstr "Wolof"
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3192 msgid "Xhosa"
3193 msgstr "Xhosa"
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3196 msgid "Yiddish"
3197 msgstr "Yiddish"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3200 msgid "Yoruba"
3201 msgstr "Yoruba"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3204 msgid "Zhuang"
3205 msgstr "Zhuang"
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3208 msgid "Zulu"
3209 msgstr "Zoulou"
3210
3211 #: src/misc/iso_lang.c:70
3212 msgid "Unknown"
3213 msgstr "Inconnu"
3214
3215 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3216 #: modules/misc/freetype.c:97
3217 msgid "Normal"
3218 msgstr "Normal"
3219
3220 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3223 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3224 msgid "Deinterlace"
3225 msgstr "Désentrelacer"
3226
3227 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3228 msgid "Discard"
3229 msgstr "Négliger"
3230
3231 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3232 msgid "Blend"
3233 msgstr "Fondu"
3234
3235 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3236 msgid "Mean"
3237 msgstr "Moyenne"
3238
3239 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3240 msgid "Bob"
3241 msgstr "Bob"
3242
3243 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3244 msgid "Linear"
3245 msgstr "Linéaire"
3246
3247 #: src/video_output/video_output.c:430
3248 msgid "Filters"
3249 msgstr "Filtres"
3250
3251 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3252 msgid "Zoom"
3253 msgstr "Zoom"
3254
3255 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3256 msgid "1:4 Quarter"
3257 msgstr "1/4"
3258
3259 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3260 msgid "1:2 Half"
3261 msgstr "1/2"
3262
3263 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3264 msgid "1:1 Original"
3265 msgstr "Taille normale"
3266
3267 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3268 msgid "2:1 Double"
3269 msgstr "Taille double"
3270
3271 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3272 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/dvdnav.c:59
3273 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3274 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3275 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3276 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3277 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3278 msgid "Caching value in ms"
3279 msgstr "Taille du cache en ms"
3280
3281 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3282 msgid ""
3283 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3284 "should be set in milliseconds units."
3285 msgstr ""
3286 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
3287 "valeur est en millisecondes."
3288
3289 #: modules/access/cdda.c:48
3290 msgid "Audio CD input"
3291 msgstr "Lecture CD audio"
3292
3293 #: modules/access/cdda.c:52
3294 #, fuzzy
3295 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3296 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
3297
3298 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3299 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3300 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3301
3302 #: modules/access/cdda/access.c:158
3303 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3304 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
3305
3306 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3307 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:693
3308 #: modules/access/vcdx/access.c:1193 modules/access/vcdx/access.c:1194
3309 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3311 msgid "Track"
3312 msgstr "Piste"
3313
3314 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3315 msgid "Extended Data"
3316 msgstr "Données étendues"
3317
3318 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3319 msgid "Year"
3320 msgstr "Année"
3321
3322 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3323 msgid "CDDB Disc ID"
3324 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
3325
3326 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3327 msgid "CDDB Disc Category"
3328 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3329
3330 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1054
3331 msgid "Album"
3332 msgstr "Album"
3333
3334 #: modules/access/cdda/access.c:766
3335 msgid "Disc Artist(s)"
3336 msgstr "Artiste(s) du disque"
3337
3338 #: modules/access/cdda/access.c:787
3339 msgid "Track Artist"
3340 msgstr "Artiste de la piste"
3341
3342 #: modules/access/cdda/access.c:789
3343 msgid "Track Title"
3344 msgstr "Titre de la piste"
3345
3346 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3347 msgid ""
3348 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3349 "meta info        1\n"
3350 "events           2\n"
3351 "MRL              4\n"
3352 "external call    8\n"
3353 "all calls (10)  16\n"
3354 "LSN       (20)  32\n"
3355 "seek      (40)  64\n"
3356 "libcdio   (80) 128\n"
3357 "libcddb  (100) 256\n"
3358 msgstr ""
3359 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3360 "informations           1\n"
3361 "évènements             2\n"
3362 "MRL                    4\n"
3363 "appels externes        8\n"
3364 "tous les appels (10)  16\n"
3365 "LSN             (20)  32\n"
3366 "Déplacement     (40)  64\n"
3367 "libcdio         (80) 128\n"
3368 "libcddb        (100) 256\n"
3369
3370 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3371 msgid ""
3372 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3373 "should be set in millisecond units."
3374 msgstr ""
3375 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3376 "valeur est en millisecondes."
3377
3378 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3379 msgid ""
3380 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3381 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3382 "   %a : The artist (for the album)\n"
3383 "   %A : The album information\n"
3384 "   %C : Category\n"
3385 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3386 "   %I : CDDB disk ID\n"
3387 "   %G : Genre\n"
3388 "   %M : The current MRL\n"
3389 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3390 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3391 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3392 "   %T : The track number\n"
3393 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3394 "   %t : The title\n"
3395 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3396 "   %% : a % \n"
3397 msgstr ""
3398 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3399 "Unix.\n"
3400 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3401 "   %a : Artiste\n"
3402 "   %A : Informations sur l'album\n"
3403 "   %C : Categorie\n"
3404 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3405 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3406 "   %G : Genre\n"
3407 "   %M : MRL courant\n"
3408 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3409 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3410 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3411 "   %T : Numéro de piste\n"
3412 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3413 "   %t : Titre\n"
3414 "   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3415 "   %% : un signe % \n"
3416
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3418 msgid ""
3419 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3420 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3421 "   %M : The current MRL\n"
3422 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3423 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3424 "   %T : The track number\n"
3425 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3426 "   %% : a % \n"
3427 msgstr ""
3428 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3429 "Unix.\n"
3430 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3431 "   %M : MRL actuel\n"
3432 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3433 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3434 "   %T : Numéro de piste\n"
3435 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3436 "   %% : un signe % \n"
3437
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3439 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3440 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
3441
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3443 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3444 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3445
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3447 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3448 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3449 msgstr ""
3450 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3451
3452 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3453 msgid "Caching value in microseconds"
3454 msgstr "Taille du cache en ms"
3455
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3457 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3458 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3459
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3461 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3462 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
3463
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3465 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3466 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
3467
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3469 msgid "Do CDDB lookups?"
3470 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3471
3472 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3473 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3474 msgstr ""
3475 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3476 "en utilisant le protocole CDDB"
3477
3478 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3479 msgid "CDDB server"
3480 msgstr "serveur CDDB"
3481
3482 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3483 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3484 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3485
3486 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3487 msgid "CDDB server port"
3488 msgstr "Port du serveur CDDB"
3489
3490 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3491 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3492 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3493
3494 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3495 msgid "email address reported to CDDB server"
3496 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
3497
3498 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3499 msgid "Cache CDDB lookups?"
3500 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3501
3502 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3503 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3504 msgstr ""
3505 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
3506 "cache."
3507
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3509 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3510 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3511
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3513 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3514 msgstr ""
3515 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
3516 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3517
3518 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3519 msgid "CDDB server timeout"
3520 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3521
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3523 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3524 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3525
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3527 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3528 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3529
3530 #: modules/access/directory.c:66
3531 msgid "Subdirectory behavior"
3532 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3533
3534 #: modules/access/directory.c:68
3535 msgid ""
3536 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3537 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3538 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3539 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3540 msgstr ""
3541 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3542 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3543 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3544 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3545
3546 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3547 msgid "none"
3548 msgstr "Aucun"
3549
3550 #: modules/access/directory.c:74
3551 msgid "collapse"
3552 msgstr "refermer"
3553
3554 #: modules/access/directory.c:75
3555 msgid "expand"
3556 msgstr "développer"
3557
3558 #: modules/access/directory.c:78
3559 msgid "Standard filesystem directory input"
3560 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3561
3562 #: modules/access/directory.c:88
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Directory EOF"
3565 msgstr "DirectShow"
3566
3567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3568 #: modules/gui/macosx/prefs.m:444 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3569 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3570 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3571 msgid "Default"
3572 msgstr "Prédéfini"
3573
3574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3575 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3576 msgid "None"
3577 msgstr "Aucun"
3578
3579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3580 msgid ""
3581 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3582 "value should be set in milliseconds units."
3583 msgstr ""
3584 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3585 "Cette valeur est en millisecondes."
3586
3587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3588 msgid "Video device name"
3589 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3590
3591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3592 msgid ""
3593 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3594 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3595 "used."
3596 msgstr ""
3597 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3598 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3599 "utilisé."
3600
3601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3602 msgid "Audio device name"
3603 msgstr "Nom du périphérique audio"
3604
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3606 msgid ""
3607 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3608 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3609 "used."
3610 msgstr ""
3611 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3612 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3613 "utilisé."
3614
3615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3616 msgid "Video size"
3617 msgstr "Résolution"
3618
3619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3620 msgid ""
3621 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3622 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3623 "device will be used."
3624 msgstr ""
3625 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3626 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3627 "périphérique par défaut sera utilisé."
3628
3629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3630 msgid "Video input chroma format"
3631 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3632
3633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3634 msgid ""
3635 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3636 "(default), RV24, etc.)"
3637 msgstr ""
3638 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3639 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3640
3641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3642 msgid "Device properties"
3643 msgstr "Propriétés du périphérique"
3644
3645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3646 msgid ""
3647 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3648 msgstr ""
3649 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3650 "du flux."
3651
3652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3653 msgid "DirectShow"
3654 msgstr "DirectShow"
3655
3656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3657 msgid "DirectShow input"
3658 msgstr "Entrée DirectShow"
3659
3660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3661 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3662 msgid "Refresh list"
3663 msgstr "Rafraîchir la liste"
3664
3665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3666 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3667 msgid "Configure"
3668 msgstr "Configurer"
3669
3670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3671 msgid "DirectShow demuxer"
3672 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
3673
3674 #: modules/access/dvb/access.c:76
3675 msgid ""
3676 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3677 "should be set in millisecond units."
3678 msgstr ""
3679 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvb. Cette "
3680 "valeur est en millisecondes."
3681
3682 #: modules/access/dvb/access.c:79
3683 msgid "Program to decode"
3684 msgstr "Pogramme à décoder"
3685
3686 #: modules/access/dvb/access.c:80
3687 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3688 msgstr "Cela sert à contourner un bug de l'entrée"
3689
3690 #: modules/access/dvb/access.c:82
3691 msgid "Adapter card to tune"
3692 msgstr "Carte à paramétrer"
3693
3694 #: modules/access/dvb/access.c:83
3695 msgid ""
3696 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3697 "n>=0."
3698 msgstr ""
3699 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3700 "où n>=0"
3701
3702 #: modules/access/dvb/access.c:85
3703 msgid "Device number to use on adapter"
3704 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3705
3706 #: modules/access/dvb/access.c:88
3707 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3708 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3709
3710 #: modules/access/dvb/access.c:89
3711 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3712 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3713
3714 #: modules/access/dvb/access.c:91
3715 msgid "Inversion mode"
3716 msgstr "Mode d'inversion"
3717
3718 #: modules/access/dvb/access.c:92
3719 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3720 msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3721
3722 #: modules/access/dvb/access.c:94
3723 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3724 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3725
3726 #: modules/access/dvb/access.c:95
3727 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3728 msgstr ""
3729 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3730
3731 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3732 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3733 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3734
3735 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3736 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3737 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3738
3739 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3740 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3741 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3742
3743 #: modules/access/dvb/access.c:107
3744 msgid "Budget mode"
3745 msgstr "Mode \"budget\""
3746
3747 #: modules/access/dvb/access.c:108
3748 #, fuzzy
3749 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3750 msgstr ""
3751 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte \"budget\".Le "
3752 "mode \"budget\" est compatible avec le nouveau démultiplexeur MPEG-TS."
3753
3754 #: modules/access/dvb/access.c:110
3755 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3756 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3757
3758 #: modules/access/dvb/access.c:111
3759 #, fuzzy
3760 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3761 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple"
3762
3763 #: modules/access/dvb/access.c:113
3764 msgid "LNB voltage"
3765 msgstr "Voltage LNB"
3766
3767 #: modules/access/dvb/access.c:114
3768 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3769 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3770
3771 #: modules/access/dvb/access.c:116
3772 msgid "22 kHz tone"
3773 msgstr "Signal à 22 kHz"
3774
3775 #: modules/access/dvb/access.c:117
3776 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3777 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3778
3779 #: modules/access/dvb/access.c:119
3780 msgid "Transponder FEC"
3781 msgstr "FEC du transpondeur"
3782
3783 #: modules/access/dvb/access.c:120
3784 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3785 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3786
3787 #: modules/access/dvb/access.c:122
3788 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3789 msgstr "Débit de symbole du transpondeur en kHz"
3790
3791 #: modules/access/dvb/access.c:126
3792 msgid "Modulation type"
3793 msgstr "Type de modulation"
3794
3795 #: modules/access/dvb/access.c:127
3796 msgid "Modulation type for front-end device."
3797 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3798
3799 #: modules/access/dvb/access.c:130
3800 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3801 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3802
3803 #: modules/access/dvb/access.c:133
3804 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3805 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3806
3807 #: modules/access/dvb/access.c:136
3808 msgid "Terrestrial bandwidth"
3809 msgstr "Bande passante terrestre"
3810
3811 #: modules/access/dvb/access.c:137
3812 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3813 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3814
3815 #: modules/access/dvb/access.c:139
3816 msgid "Terrestrial guard interval"
3817 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3818
3819 #: modules/access/dvb/access.c:142
3820 msgid "Terrestrial transmission mode"
3821 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3822
3823 #: modules/access/dvb/access.c:145
3824 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3825 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3826
3827 #: modules/access/dvb/access.c:149
3828 msgid "DVB"
3829 msgstr "DVB"
3830
3831 #: modules/access/dvb/access.c:150
3832 msgid "DVB input with v4l2 support"
3833 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3834
3835 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3836 msgid "DVD angle"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3842 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
3843
3844 #: modules/access/dvdnav.c:61
3845 msgid ""
3846 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3847 "value should be set in millisecond units."
3848 msgstr ""
3849 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
3850 "DVDnav. Sa valeur est en millisecondes."
3851
3852 #: modules/access/dvdnav.c:63
3853 msgid "Start directly in menu"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: modules/access/dvdnav.c:65
3857 msgid ""
3858 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3859 "all the useless warnings introductions."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: modules/access/dvdnav.c:72
3863 msgid "DVDnav Input"
3864 msgstr "Entrée DVDnav"
3865
3866 #: modules/access/dvdread.c:63
3867 #, fuzzy
3868 msgid ""
3869 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3870 "value should be set in millisecond units."
3871 msgstr ""
3872 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
3873 "DVDnav. Sa valeur est en millisecondes."
3874
3875 #: modules/access/dvdread.c:66
3876 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3877 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3878
3879 #: modules/access/dvdread.c:68
3880 msgid ""
3881 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3882 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3883 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3884 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3885 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3886 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3887 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3888 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3889 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3890 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3891 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3892 "The default method is: key."
3893 msgstr ""
3894 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3895 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3896 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3897 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3898 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3899 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3900 "d'un titre.\n"
3901 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3902 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3903 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3904 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3905 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3906 "utilisée par libcss.\n"
3907 "La méthode par défaut est: key."
3908
3909 #: modules/access/dvdread.c:84
3910 msgid "title"
3911 msgstr "Titre"
3912
3913 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3919 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3920 msgid "Disc"
3921 msgstr "Disque"
3922
3923 #: modules/access/dvdread.c:84
3924 msgid "Key"
3925 msgstr "Touche"
3926
3927 #: modules/access/dvdread.c:90
3928 #, fuzzy
3929 msgid "DVDRead Input"
3930 msgstr "Entrée DVDnav"
3931
3932 #: modules/access/file.c:72
3933 msgid ""
3934 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3935 "should be set in millisecond units."
3936 msgstr ""
3937 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3938 "valeur est en millisecondes."
3939
3940 #: modules/access/file.c:74
3941 msgid "Concatenate with additional files"
3942 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
3943
3944 #: modules/access/file.c:76
3945 msgid ""
3946 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3947 "Specify a comma-separated list of files."
3948 msgstr ""
3949 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
3950 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
3951 "virgules."
3952
3953 #: modules/access/file.c:80
3954 msgid "Standard filesystem file input"
3955 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3956
3957 #: modules/access/ftp.c:42
3958 msgid ""
3959 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3960 "should be set in millisecond units."
3961 msgstr ""
3962 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
3963 "valeur est en millisecondes."
3964
3965 #: modules/access/ftp.c:44
3966 msgid "FTP user name"
3967 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3968
3969 #: modules/access/ftp.c:45
3970 msgid ""
3971 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3972 msgstr ""
3973 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3974 "connexion."
3975
3976 #: modules/access/ftp.c:47
3977 msgid "FTP password"
3978 msgstr "Mot de passe FTP"
3979
3980 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3981 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3982 msgstr ""
3983 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3984 "connexion."
3985
3986 #: modules/access/ftp.c:50
3987 msgid "FTP account"
3988 msgstr "Compte FTP"
3989
3990 #: modules/access/ftp.c:51
3991 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3992 msgstr ""
3993 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
3994
3995 #: modules/access/ftp.c:55
3996 msgid "FTP input"
3997 msgstr "Entrée FTP"
3998
3999 #: modules/access/http.c:42
4000 msgid "HTTP proxy"
4001 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4002
4003 #: modules/access/http.c:44
4004 msgid ""
4005 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4006 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4007 "will be tried."
4008 msgstr ""
4009 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4010 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
4011 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4012
4013 #: modules/access/http.c:50
4014 msgid ""
4015 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4016 "should be set in millisecond units."
4017 msgstr ""
4018 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4019 "valeur est en millisecondes."
4020
4021 #: modules/access/http.c:53
4022 msgid "HTTP user name"
4023 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
4024
4025 #: modules/access/http.c:54
4026 msgid ""
4027 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4028 "(Basic authentication only)."
4029 msgstr ""
4030 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4031 "connexion (authentification basique seulement)."
4032
4033 #: modules/access/http.c:57
4034 msgid "HTTP password"
4035 msgstr "Mot de passe HTTP"
4036
4037 #: modules/access/http.c:61
4038 msgid "HTTP user agent"
4039 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4040
4041 #: modules/access/http.c:62
4042 msgid ""
4043 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4044 msgstr ""
4045 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4046 "connexion."
4047
4048 #: modules/access/http.c:65
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Auto re-connect"
4051 msgstr "Codec audio"
4052
4053 #: modules/access/http.c:66
4054 msgid ""
4055 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: modules/access/http.c:70
4059 msgid "HTTP input"
4060 msgstr "Entrée HTTP"
4061
4062 #: modules/access/mms/mms.c:48
4063 msgid ""
4064 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4065 "should be set in millisecond units."
4066 msgstr ""
4067 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4068 "valeur est en millisecondes."
4069
4070 #: modules/access/mms/mms.c:51
4071 msgid "Force selection of all streams"
4072 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4073
4074 #: modules/access/mms/mms.c:53
4075 msgid "Select maximum bitrate stream"
4076 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4077
4078 #: modules/access/mms/mms.c:55
4079 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4080 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
4081
4082 #: modules/access/mms/mms.c:58
4083 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4084 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4085
4086 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4089 msgid "Device"
4090 msgstr "Périphérique"
4091
4092 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4093 #, fuzzy
4094 msgid "PVR video device"
4095 msgstr "Périphérique vidéo"
4096
4097 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4098 msgid "Norm"
4099 msgstr "Norme"
4100
4101 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4102 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Automatic"
4108 msgstr "Réduction automatique"
4109
4110 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4111 msgid "SECAM"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4115 msgid "PAL"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4119 msgid "NSTC"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4123 msgid "Width"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4127 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Height"
4133 msgstr "Droite"
4134
4135 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4136 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4141 msgid "Frequency"
4142 msgstr "Fréquence"
4143
4144 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4145 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Framerate"
4151 msgstr "Débit :"
4152
4153 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4154 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Key interval"
4160 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
4161
4162 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4163 msgid "Interval between keyframes, in FIXME (-1 for  auto"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4167 #, fuzzy
4168 msgid "B Frames"
4169 msgstr "Birman"
4170
4171 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4172 msgid ""
4173 "If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the "
4174 "number of B-Frames"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4178 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Bitrate peak"
4184 msgstr "Débit"
4185
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4187 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4191 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4195 msgid "Bitrate mode to use"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Audio bitmask"
4201 msgstr "Débit audio"
4202
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4204 msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4208 msgid "Channel"
4209 msgstr "Canal"
4210
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4212 #, fuzzy
4213 msgid ""
4214 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
4215 msgstr ""
4216 "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-Video."
4217
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4219 msgid "vbr"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4223 msgid "cbr"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4227 msgid "PVR"
4228 msgstr "PVR"
4229
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4231 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4232 msgstr ""
4233 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
4234
4235 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4236 msgid "Demux number"
4237 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4238
4239 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4240 msgid "Tuner number"
4241 msgstr "Numéro du tuner"
4242
4243 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4244 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4245 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4246
4247 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4248 msgid "Satellite default transponder polarization"
4249 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4250
4251 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4252 msgid "Satellite default transponder FEC"
4253 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4254
4255 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4256 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4257 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4258
4259 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4260 msgid "Use diseqc with antenna"
4261 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
4262
4263 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4264 msgid "Satellite input"
4265 msgstr "Entrée satellite"
4266
4267 #: modules/access/screen/screen.c:39
4268 #, fuzzy
4269 msgid ""
4270 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4271 "This value should be set in millisecond units."
4272 msgstr ""
4273 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
4274 "valeur est en millisecondes."
4275
4276 #: modules/access/screen/screen.c:41
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Frame rate"
4279 msgstr "Débit"
4280
4281 #: modules/access/screen/screen.c:43
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4284 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
4285
4286 #: modules/access/screen/screen.c:46
4287 msgid "Capture fragement size"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: modules/access/screen/screen.c:48
4291 msgid ""
4292 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4293 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: modules/access/screen/screen.c:62
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Screen Input"
4299 msgstr "Écran"
4300
4301 #: modules/access/slp.c:60
4302 msgid "SLP attribute identifiers"
4303 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4304
4305 #: modules/access/slp.c:62
4306 msgid ""
4307 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4308 "a playlist title or empty to use all attributes."
4309 msgstr ""
4310 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4311 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4312 "les attributs."
4313
4314 #: modules/access/slp.c:65
4315 msgid "SLP scopes list"
4316 msgstr "Liste des portées SLP"
4317
4318 #: modules/access/slp.c:67
4319 msgid ""
4320 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4321 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4322 msgstr ""
4323 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4324 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4325 "toutes les requêtes SLP."
4326
4327 #: modules/access/slp.c:70
4328 msgid "SLP naming authority"
4329 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4330
4331 #: modules/access/slp.c:72
4332 msgid ""
4333 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4334 "the empty string for the default of IANA."
4335 msgstr ""
4336 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4337 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4338 "(IANA)."
4339
4340 #: modules/access/slp.c:75
4341 msgid "SLP LDAP filter"
4342 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4343
4344 #: modules/access/slp.c:77
4345 msgid ""
4346 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4347 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4348 msgstr ""
4349 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4350 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4351 "réponses."
4352
4353 #: modules/access/slp.c:80
4354 msgid "Language requested in SLP requests"
4355 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4356
4357 #: modules/access/slp.c:82
4358 msgid ""
4359 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4360 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4361 msgstr ""
4362 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4363 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4364
4365 #: modules/access/slp.c:86
4366 msgid "SLP input"
4367 msgstr "Entrée SLP"
4368
4369 #: modules/access/tcp.c:39
4370 msgid ""
4371 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4372 "should be set in millisecond units."
4373 msgstr ""
4374 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4375 "valeur est en millisecondes."
4376
4377 #: modules/access/tcp.c:46
4378 msgid "TCP input"
4379 msgstr "Entrée TCP"
4380
4381 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4382 msgid ""
4383 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4384 "should be set in millisecond units."
4385 msgstr ""
4386 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4387 "valeur est en millisecondes."
4388
4389 #: modules/access/udp.c:46
4390 msgid "Autodetection of MTU"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: modules/access/udp.c:48
4394 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: modules/access/udp.c:54
4398 msgid "UDP/RTP input"
4399 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4400
4401 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4402 msgid ""
4403 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4404 "should be set in millisecond units."
4405 msgstr ""
4406 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
4407 "valeur est en millisecondes."
4408
4409 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4410 msgid ""
4411 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4412 "anything, no video device will be used."
4413 msgstr ""
4414 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4415 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4416
4417 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4418 msgid ""
4419 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4420 "anything, no audio device will be used."
4421 msgstr ""
4422 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4423 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4424
4425 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4426 msgid ""
4427 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4428 "(default), RV24, etc.)"
4429 msgstr ""
4430 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4431 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4432
4433 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4434 msgid "Video4Linux"
4435 msgstr "Video4Linux"
4436
4437 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4438 msgid "Video4Linux input"
4439 msgstr "Lecture Video4Linux"
4440
4441 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4442 msgid "VCD input"
4443 msgstr "Lecture VCD"
4444
4445 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4446 #, fuzzy
4447 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4448 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
4449
4450 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4451 msgid "The above message had unknown log level"
4452 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
4453
4454 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4455 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4456 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4457 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4458 msgid "Entry"
4459 msgstr "Entrée"
4460
4461 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4462 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4463 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4464 msgid "Segment"
4465 msgstr "Segment"
4466
4467 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4468 msgid "VCD Format"
4469 msgstr "Format VLC"
4470
4471 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4472 msgid "Application"
4473 msgstr "Application"
4474
4475 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4476 msgid "Preparer"
4477 msgstr "Préparateur"
4478
4479 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4480 msgid "Vol #"
4481 msgstr "Vol #"
4482
4483 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4484 msgid "Vol max #"
4485 msgstr "Vol max #"
4486
4487 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4488 msgid "Volume Set"
4489 msgstr "Volume"
4490
4491 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1120
4493 msgid "Volume"
4494 msgstr "Volume"
4495
4496 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4497 msgid "Publisher"
4498 msgstr "Publicateur"
4499
4500 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4501 msgid "System Id"
4502 msgstr "Identifiant système"
4503
4504 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4505 msgid "Entries"
4506 msgstr "Entrées"
4507
4508 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4509 msgid "Segments"
4510 msgstr "Segments"
4511
4512 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4513 msgid "Tracks"
4514 msgstr "Pistes"
4515
4516 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4517 msgid "Track "
4518 msgstr "Piste"
4519
4520 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4521 msgid "First Entry Point"
4522 msgstr "Premier point d'entrée"
4523
4524 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4525 msgid "Last Entry Point"
4526 msgstr "Dernier point d'entrée"
4527
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4530 msgid "List ID"
4531 msgstr "Identifiant de liste"
4532
4533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4534 msgid ""
4535 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4536 "meta info         1\n"
4537 "event info        2\n"
4538 "MRL               4\n"
4539 "external call     8\n"
4540 "all calls (10)   16\n"
4541 "LSN       (20)   32\n"
4542 "PBC       (40)   64\n"
4543 "libcdio   (80)  128\n"
4544 "seek-set (100)  256\n"
4545 "seek-cur (200)  512\n"
4546 "still    (400) 1024\n"
4547 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4548 msgstr ""
4549 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4550 "meta infos       1\n"
4551 "infos d'event    2\n"
4552 "MRL              4\n"
4553 "appels externes  8\n"
4554 "ts appels (10)  16\n"
4555 "LSN      (20)   32\n"
4556 "PBC      (40)   64\n"
4557 "libcdio  (80)  128\n"
4558 "Seek-set (100) 256\n"
4559 "Seek-cur (200) 512\n"
4560 "still   (400) 1024\n"
4561 "vcdinfo (800) 2048\n"
4562
4563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4564 msgid ""
4565 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4566 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4567 "   %A : The album information\n"
4568 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4569 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4570 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4571 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4572 "SEGMENT...\n"
4573 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4574 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4575 "   %P : The publisher ID\n"
4576 "   %p : The preparer I\n"
4577 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4578 "   %T : The track number\n"
4579 "   %V : The volume set I\n"
4580 "   %v : The volume I\n"
4581 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4582 "   %% : a % \n"
4583 msgstr ""
4584 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4585 "commande Unix 'date'.\n"
4586 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4587 "   %A : Informations sur l'album\n"
4588 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4589 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4590 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4591 "   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4592 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  \" LID\", si existant\n"
4593 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4594 "   %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4595 "   %p : Préparateur I\n"
4596 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4597 "   %T : Numéro de piste\n"
4598 "   %V : Réglage du volume I\n"
4599 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4600 "   %% : un signe %\n"
4601
4602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4603 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4604 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4605
4606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4607 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4608 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4609
4610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4611 msgid "Use playback control?"
4612 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4613
4614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4615 msgid ""
4616 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4617 "tracks."
4618 msgstr ""
4619 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4620 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4621
4622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4623 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4624 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
4625
4626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4627 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4628 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
4629
4630 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4631 msgid "Dummy stream output"
4632 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4633
4634 #: modules/access_output/file.c:62
4635 msgid "Append to file"
4636 msgstr "Ajouter au fichier"
4637
4638 #: modules/access_output/file.c:63
4639 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4640 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4641
4642 #: modules/access_output/file.c:67
4643 msgid "File stream output"
4644 msgstr "Sortie vers un fichier"
4645
4646 #: modules/access_output/http.c:46
4647 msgid "Username"
4648 msgstr "Nom d'utilisateur"
4649
4650 #: modules/access_output/http.c:47
4651 msgid ""
4652 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4653 msgstr ""
4654 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4655 "accéder au flux."
4656
4657 #: modules/access_output/http.c:49
4658 msgid "Password"
4659 msgstr "Mot de passe"
4660
4661 #: modules/access_output/http.c:50
4662 msgid ""
4663 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4664 msgstr ""
4665 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4666 "au flux."
4667
4668 #: modules/access_output/http.c:52
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Mime"
4671 msgstr "Temps"
4672
4673 #: modules/access_output/http.c:53
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4676 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4677
4678 #: modules/access_output/http.c:56
4679 msgid "HTTP stream output"
4680 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4681
4682 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4683 msgid "Caching value (ms)"
4684 msgstr "Taille du cache en ms"
4685
4686 #: modules/access_output/udp.c:68
4687 msgid "Time To Live"
4688 msgstr "TTL"
4689
4690 #: modules/access_output/udp.c:69
4691 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4692 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4693
4694 #: modules/access_output/udp.c:72
4695 msgid "Group packets"
4696 msgstr "Groupe les paquets"
4697
4698 #: modules/access_output/udp.c:73
4699 msgid ""
4700 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4701 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4702 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4703 msgstr ""
4704 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4705 "Ceci permet de préciser le bombre de paquets qui seront envoyés en même "
4706 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4707
4708 #: modules/access_output/udp.c:78
4709 msgid "Late delay (ms)"
4710 msgstr "Délai de retard (ms)"
4711
4712 #: modules/access_output/udp.c:79
4713 msgid ""
4714 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4715 "a packet is allowed to be late."
4716 msgstr ""
4717 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4718 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4719
4720 #: modules/access_output/udp.c:82
4721 msgid "Raw write"
4722 msgstr "Réécriture brute"
4723
4724 #: modules/access_output/udp.c:83
4725 msgid ""
4726 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4727 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4728 "order to improve streaming)."
4729 msgstr ""
4730 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4731 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4732 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4733
4734 #: modules/access_output/udp.c:89
4735 msgid "UDP stream output"
4736 msgstr "Flux de sortie UDP"
4737
4738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4739 msgid ""
4740 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4741 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4742 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4743 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4744 "It works with any source format from mono to 5.1."
4745 msgstr ""
4746 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4747 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4748 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4749 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4750 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4751 "mono, 5.1 ou autre."
4752
4753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4754 msgid "Characteristic dimension"
4755 msgstr "Dimension caractéristique"
4756
4757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4758 msgid ""
4759 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4760 "left speaker and listener in meters."
4761 msgstr ""
4762 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
4763 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4764
4765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4766 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4767 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4768
4769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4770 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4771 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4772
4773 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4774 msgid "A/52 dynamic range compression"
4775 msgstr "Compression dynamique A/52"
4776
4777 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4778 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4779 msgid ""
4780 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4781 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4782 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4783 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4784 msgstr ""
4785 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4786 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4787 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4788 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4789 "une chambre d'écoute."
4790
4791 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4792 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4793 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4794
4795 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4796 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4797 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4798
4799 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4800 msgid "DTS dynamic range compression"
4801 msgstr "Compression dynamique DTS"
4802
4803 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4804 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4805 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4806
4807 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4808 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4809 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4810
4811 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4812 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4813 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4814
4815 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4816 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4817 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4818
4819 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4820 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4821 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4822
4823 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4824 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4825 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4826
4827 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4828 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4829 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4830
4831 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4832 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4833 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4834
4835 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4836 msgid "MPEG audio decoder"
4837 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4838
4839 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4840 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4841 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4842
4843 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4844 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4845 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4846
4847 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4848 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4849 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4850
4851 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4852 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4853 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4854
4855 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4856 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4857 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4858
4859 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4860 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4861 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4862
4863 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4864 msgid "Equalizer preset"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4868 msgid "Bands gain"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4872 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Two pass"
4878 msgstr "Mot de passe FTP"
4879
4880 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4881 msgid "Filter twice the audio"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Global gain"
4887 msgstr "Galicien"
4888
4889 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4890 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Equalizer 10 bands"
4896 msgstr "Nombre de bandes"
4897
4898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Flat"
4901 msgstr "Accélérer"
4902
4903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4904 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4905 msgid "Classical"
4906 msgstr "Classique"
4907
4908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Club"
4911 msgstr "Cube"
4912
4913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4914 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4915 msgid "Dance"
4916 msgstr "Dance"
4917
4918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4919 msgid "Full bass"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4923 msgid "Full bass and treble"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Full treble"
4929 msgstr "Plein écran"
4930
4931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Headphones"
4934 msgstr "Casque stéréo"
4935
4936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Large Hall"
4939 msgstr "Grand"
4940
4941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Live"
4944 msgstr "Linéaire"
4945
4946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Party"
4949 msgstr "Port"
4950
4951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4952 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4953 msgid "Pop"
4954 msgstr "Pop"
4955
4956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4957 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4958 msgid "Reggae"
4959 msgstr "Reggae"
4960
4961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4962 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4963 msgid "Rock"
4964 msgstr "Rock"
4965
4966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4968 msgid "Ska"
4969 msgstr "Ska"
4970
4971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Soft"
4974 msgstr "&Tri"
4975
4976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Soft rock"
4979 msgstr "Rock du Sud"
4980
4981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4982 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4983 msgid "Techno"
4984 msgstr "Techno"
4985
4986 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Number of audio buffers"
4989 msgstr "Nombre de bandes"
4990
4991 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4992 msgid ""
4993 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
4994 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
4995 "a high power but will make it less sensitive to short variations "
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Max level"
5001 msgstr "Niveau de qualité"
5002
5003 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5004 msgid ""
5005 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5006 "volume will be normalized.This value is a positive floating point number. A "
5007 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5011 msgid "Volume normalizer"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5015 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5016 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5017
5018 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5019 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5020 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5021
5022 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5023 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5024 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5025
5026 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5027 msgid "audio filter for trivial resampling"
5028 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5029
5030 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5031 msgid "audio filter for ugly resampling"
5032 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5033
5034 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5035 msgid "Float32 audio mixer"
5036 msgstr "Mixage audio pour float32"
5037
5038 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5039 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5040 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5041
5042 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5043 msgid "Trivial audio mixer"
5044 msgstr "Mixage audio trivial"
5045
5046 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5047 msgid "default"
5048 msgstr "prédéfini"
5049
5050 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5051 msgid "ALSA audio output"
5052 msgstr "Sortie audio ALSA"
5053
5054 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5055 msgid "ALSA Device Name"
5056 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5057
5058 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5059 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5060 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5061 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5062 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5063 msgid "Audio Device"
5064 msgstr "Périphérique audio"
5065
5066 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5067 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5068 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5069 msgid "Mono"
5070 msgstr "Mono"
5071
5072 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5073 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5074 msgid "2 Front 2 Rear"
5075 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5076
5077 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5078 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5079 msgid "5.1"
5080 msgstr "5.1"
5081
5082 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5083 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5084 msgid "A/52 over S/PDIF"
5085 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5086
5087 #: modules/audio_output/arts.c:66
5088 msgid "aRts audio output"
5089 msgstr "Sortie audio aRts"
5090
5091 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5092 msgid ""
5093 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5094 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5095 "playback."
5096 msgstr ""
5097 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
5098 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
5099 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5100
5101 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5102 msgid "CoreAudio output"
5103 msgstr "Sortie CoreAudio"
5104
5105 #: modules/audio_output/directx.c:209
5106 msgid "DirectX audio output"
5107 msgstr "Sortie audio DirectX"
5108
5109 #: modules/audio_output/directx.c:415
5110 msgid "3 Front 2 Rear"
5111 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5112
5113 #: modules/audio_output/esd.c:66
5114 msgid "EsounD audio output"
5115 msgstr "Sortie audio EsounD"
5116
5117 #: modules/audio_output/file.c:80
5118 msgid "Output format"
5119 msgstr "Format de sortie"
5120
5121 #: modules/audio_output/file.c:81
5122 msgid ""
5123 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5124 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5125 msgstr ""
5126 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5127 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5128
5129 #: modules/audio_output/file.c:84
5130 msgid "Output channels number"
5131 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5132
5133 #: modules/audio_output/file.c:85
5134 msgid ""
5135 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5136 "restrict the number of channels here."
5137 msgstr ""
5138 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5139 "restreindre le nombre de canaux ici."
5140
5141 #: modules/audio_output/file.c:88
5142 msgid "Add wave header"
5143 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
5144
5145 #: modules/audio_output/file.c:89
5146 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5147 msgstr ""
5148 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5149 "fichier."
5150
5151 #: modules/audio_output/file.c:106
5152 msgid "Output file"
5153 msgstr "Fichier de sortie"
5154
5155 #: modules/audio_output/file.c:107
5156 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5157 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5158
5159 #: modules/audio_output/file.c:110
5160 msgid "File audio output"
5161 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5162
5163 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5164 msgid "HD1000 audio output"
5165 msgstr "Sortie audio HD1000"
5166
5167 #: modules/audio_output/oss.c:101
5168 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5169 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5170
5171 #: modules/audio_output/oss.c:103
5172 msgid ""
5173 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5174 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5175 "drivers, then you need to enable this option."
5176 msgstr ""
5177 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5178 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
5179 "vous devez activer cette option."
5180
5181 #: modules/audio_output/oss.c:108
5182 msgid "Linux OSS audio output"
5183 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5184
5185 #: modules/audio_output/oss.c:111
5186 msgid "OSS DSP device"
5187 msgstr "Périphérique audio OSS"
5188
5189 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5190 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5191 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5192
5193 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Use float32 output"
5196 msgstr "Activer le flux de sortie"
5197
5198 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5199 msgid ""
5200 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5201 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5205 msgid "Win32 waveOut extension output"
5206 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5207
5208 #: modules/codec/a52.c:90
5209 msgid "A/52 parser"
5210 msgstr "Parseur A/52"
5211
5212 #: modules/codec/a52.c:95
5213 msgid "A/52 audio packetizer"
5214 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5215
5216 #: modules/codec/adpcm.c:41
5217 msgid "ADPCM audio decoder"
5218 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5219
5220 #: modules/codec/araw.c:41
5221 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5222 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5223
5224 #: modules/codec/araw.c:47
5225 msgid "Raw audio encoder"
5226 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5227
5228 #: modules/codec/cinepak.c:38
5229 msgid "Cinepak video decoder"
5230 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5231
5232 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5233 msgid "CMML annotations decoder"
5234 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
5235
5236 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5237 msgid "DirectMedia Object decoder"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5241 msgid "DirectMedia Object encoder"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/codec/dts.c:91
5245 msgid "DTS parser"
5246 msgstr "Parseur DTS"
5247
5248 #: modules/codec/dts.c:96
5249 msgid "DTS audio packetizer"
5250 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5251
5252 #: modules/codec/dv.c:48
5253 msgid "DV video decoder"
5254 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5255
5256 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5257 msgid "DVB subtitles decoder"
5258 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5259
5260 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5261 #, fuzzy
5262 msgid "DVB subtitles encoder"
5263 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5264
5265 #: modules/codec/faad.c:38
5266 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5267 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5268
5269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5270 msgid "rd"
5271 msgstr "rd"
5272
5273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5274 msgid "bits"
5275 msgstr "bits"
5276
5277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5278 msgid "simple"
5279 msgstr "simple"
5280
5281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5282 #, fuzzy
5283 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5284 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5285
5286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5287 #, fuzzy
5288 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5289 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5290
5291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5292 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5293 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5294
5295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5296 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5297 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5298
5299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5300 msgid "ffmpeg demuxer"
5301 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5302
5303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
5304 msgid "Direct rendering"
5305 msgstr "Rendu direct"
5306
5307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
5308 msgid "Error resilience"
5309 msgstr "Résilience d'erreur"
5310
5311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
5312 msgid ""
5313 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5314 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5315 "can produce a lot of errors.\n"
5316 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5317 msgstr ""
5318 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5319 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5320 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
5321 "Valeurs posiibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
5322
5323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5324 msgid "Workaround bugs"
5325 msgstr "Contournement de bugs"
5326
5327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5328 msgid ""
5329 "Try to fix some bugs\n"
5330 "1  autodetect\n"
5331 "2  old msmpeg4\n"
5332 "4  xvid interlaced\n"
5333 "8  ump4 \n"
5334 "16 no padding\n"
5335 "32 ac vlc\n"
5336 "64 Qpel chroma"
5337 msgstr ""
5338 "Essaie de corriger certains pépins\n"
5339 "1  autodetect\n"
5340 "2  old msmpeg4\n"
5341 "4  xvid interlaced\n"
5342 "8  ump4 \n"
5343 "16 no padding\n"
5344 "32 ac vlc\n"
5345 "64 Qpel chroma"
5346
5347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5348 msgid "Hurry up"
5349 msgstr "Hâter"
5350
5351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
5352 msgid ""
5353 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5354 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5355 "pictures."
5356 msgstr ""
5357 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5358 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5359 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5360
5361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
5362 msgid "Post processing quality"
5363 msgstr "Qualité de post-traitement"
5364
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
5366 msgid ""
5367 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5368 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5369 "looking pictures."
5370 msgstr ""
5371 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5372 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5373 "donnent de meilleures images."
5374
5375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
5376 msgid "Debug mask"
5377 msgstr "Masque de déboggage"
5378
5379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5380 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5381 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5382
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5384 msgid "Visualize motion vectors"
5385 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5386
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
5388 msgid ""
5389 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5390 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5391 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5392 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5393 msgstr ""
5394 "Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5395 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5396 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5397 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5398
5399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
5400 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5401 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5402
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
5404 msgid "Ratio of key frames"
5405 msgstr "Ratio d'images clés"
5406
5407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
5408 msgid ""
5409 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5410 "frame."
5411 msgstr ""
5412 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
5413 "seule image clé."
5414
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
5416 msgid "Ratio of B frames"
5417 msgstr "Ratio d'images B"
5418
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
5420 msgid ""
5421 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5422 "reference frames."
5423 msgstr ""
5424 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
5425 "deux images de référence."
5426
5427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5428 msgid "Video bitrate tolerance"
5429 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5430
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
5432 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5433 msgstr ""
5434 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5435
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5437 msgid "Enable interlaced encoding"
5438 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
5439
5440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
5441 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5442 msgstr ""
5443 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5444 "entrelacées."
5445
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5447 msgid "Enable pre motion estimation"
5448 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5449
5450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
5451 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5452 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
5453
5454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5455 msgid "Enable strict rate control"
5456 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5457
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
5459 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5460 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
5461
5462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5463 msgid "Rate control buffer size"
5464 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5465
5466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
5467 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5468 msgstr ""
5469 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5470
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5472 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5473 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5474
5475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
5476 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5477 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
5478
5479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5480 msgid "I quantization factor"
5481 msgstr "Facteur de quantization I"
5482
5483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
5484 msgid ""
5485 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5486 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5487 msgstr ""
5488 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5489 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5490 "et P)."
5491
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
5493 msgid "Noise reduction"
5494 msgstr "Résolution de bruit"
5495
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5497 msgid ""
5498 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5499 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5500 msgstr ""
5501 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5502 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
5503 "qualité."
5504
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5506 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5507 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5508
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5510 msgid ""
5511 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5512 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5513 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5514 msgstr ""
5515 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
5516 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5517 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5518
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5520 msgid "Quality level"
5521 msgstr "Niveau de qualité"
5522
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5524 msgid ""
5525 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5526 "(this can slow down the encoding very much)."
5527 msgstr ""
5528 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5529 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5530
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5532 msgid ""
5533 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5534 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5535 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5536 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5537 msgstr ""
5538 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
5539 "qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5540 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5541 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5542 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5543 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5544
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5546 msgid "Minimum video quantizer scale"
5547 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5548
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5550 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5551 msgstr ""
5552 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
5553
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5555 msgid "Maximum video quantizer scale"
5556 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5557
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5559 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5560 msgstr ""
5561 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5562
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5564 msgid "Enable trellis quantization"
5565 msgstr "Active la quantization treillis"
5566
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5568 msgid ""
5569 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5570 "coefficients)."
5571 msgstr ""
5572 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5573 "pour les coefficients des blocs)."
5574
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5578 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5579
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
5581 msgid ""
5582 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5583 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5587 msgid "Strict standard compliance"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
5591 msgid ""
5592 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5593 "values: -1, 0, 1)."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5597 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5598 msgid "Post processing"
5599 msgstr "Post-traitement"
5600
5601 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5602 msgid "1 (Lowest)"
5603 msgstr "1 (La plus faible)"
5604
5605 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5606 msgid "6 (Highest)"
5607 msgstr "6 (La plus haute)"
5608
5609 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5610 msgid "C post processing"
5611 msgstr "Module de post-traitement"
5612
5613 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5614 msgid "MMX post processing"
5615 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5616
5617 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5618 msgid "MMX EXT post processing"
5619 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5620
5621 #: modules/codec/flac.c:145
5622 msgid "Flac audio decoder"
5623 msgstr "Décodeur audio Flac"
5624
5625 #: modules/codec/flac.c:150
5626 msgid "Flac audio packetizer"
5627 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5628
5629 #: modules/codec/flac.c:155
5630 msgid "Flac audio encoder"
5631 msgstr "Encodeur audio Flac"
5632
5633 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5634 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5635 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5636
5637 #: modules/codec/lpcm.c:80
5638 msgid "Linear PCM audio decoder"
5639 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5640
5641 #: modules/codec/lpcm.c:85
5642 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5643 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5644
5645 #: modules/codec/mash.cpp:65
5646 msgid "Video decoder using openmash"
5647 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5648
5649 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5650 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5651 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5652
5653 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5654 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5655 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5656
5657 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5658 msgid "CVD subtitle decoder"
5659 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5660
5661 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5662 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5663 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5664
5665 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5666 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5667 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5668
5669 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5670 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5671 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5672
5673 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5674 msgid ""
5675 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5676 "external call          1\n"
5677 "all calls              2\n"
5678 "packet assembly info   4\n"
5679 "image bitmaps          8\n"
5680 "image transformations 16\n"
5681 "rendering information 32\n"
5682 "extract subtitles     64\n"
5683 "misc info            128\n"
5684 msgstr ""
5685 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5686 "appel externe           1\n"
5687 "tous les appels         2\n"
5688 "informations de paquets 4\n"
5689 "images bitmaps          8\n"
5690 "transformations\t16\n"
5691 "informations re rendu  32\n"
5692 "extraire sous-titres   64\n"
5693 "infos diverses        128\n"
5694
5695 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5696 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5697 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5698
5699 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5700 msgid ""
5701 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5702 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5703 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5704 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5705 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5706 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5707 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5708 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5709 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5710 "4:3 and 16:9 respectively."
5711 msgstr ""
5712 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5713 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5714 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5715 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5716 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5717 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5718
5719 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5720 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5721 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5722
5723 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5724 msgid ""
5725 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5726 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5727 "until the next subtitle."
5728 msgstr ""
5729 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5730 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5731 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5732
5733 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5734 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5735 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5736
5737 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5738 msgid ""
5739 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5740 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5741 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5742 msgstr ""
5743 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5744 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5745 "décale vers la droite."
5746
5747 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5748 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5749 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5750
5751 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5752 msgid ""
5753 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5754 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5755 "where the position specified in the subtitle."
5756 msgstr ""
5757 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5758 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5759 "décale vers le bas."
5760
5761 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5762 #, c-format
5763 msgid "Error: %s\n"
5764 msgstr "Erreur: %s\n"
5765
5766 #: modules/codec/quicktime.c:59
5767 msgid "QuickTime library decoder"
5768 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5769
5770 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5771 msgid "Pseudo raw video decoder"
5772 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5773
5774 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5775 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5776 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5777
5778 #: modules/codec/speex.c:102
5779 msgid "Speex audio decoder"
5780 msgstr "Décodeur audio Speex"
5781
5782 #: modules/codec/speex.c:107
5783 msgid "Speex audio packetizer"
5784 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5785
5786 #: modules/codec/speex.c:112
5787 msgid "Speex audio encoder"
5788 msgstr "Encodeur audio Speex"
5789
5790 #: modules/codec/speex.c:469 modules/codec/speex.c:486
5791 msgid "Speex comment"
5792 msgstr "Commentaires Speex"
5793
5794 #: modules/codec/speex.c:469
5795 msgid "Mode"
5796 msgstr "Mode"
5797
5798 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5799 msgid "DVD subtitles decoder"
5800 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5801
5802 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5803 msgid "DVD subtitles packetizer"
5804 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5805
5806 #: modules/codec/subsdec.c:100
5807 msgid "Subtitles text encoding"
5808 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5809
5810 #: modules/codec/subsdec.c:101
5811 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5812 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5813
5814 #: modules/codec/subsdec.c:102
5815 msgid "Subtitles justification"
5816 msgstr "Justification des sous-titres"
5817
5818 #: modules/codec/subsdec.c:103
5819 msgid "Set the justification of subtitles"
5820 msgstr "Justification des sous-titres"
5821
5822 #: modules/codec/subsdec.c:106
5823 msgid "text subtitles decoder"
5824 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5825
5826 #: modules/codec/tarkin.c:75
5827 msgid "Tarkin decoder module"
5828 msgstr "Décodeur Tarkin"
5829
5830 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5831 #: modules/codec/vorbis.c:127
5832 msgid "Encoding quality"
5833 msgstr "Qualité d'encodage"
5834
5835 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5836 msgid ""
5837 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5838 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5839 msgstr ""
5840 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5841 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5842 "flux à débit variable."
5843
5844 #: modules/codec/theora.c:91
5845 msgid "Theora video decoder"
5846 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
5847
5848 #: modules/codec/theora.c:97
5849 msgid "Theora video packetizer"
5850 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
5851
5852 #: modules/codec/theora.c:103
5853 msgid "Theora video encoder"
5854 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
5855
5856 #: modules/codec/theora.c:374
5857 msgid "Theora comment"
5858 msgstr "Commentaires Theora"
5859
5860 #: modules/codec/toolame.c:52
5861 #, fuzzy
5862 msgid ""
5863 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5864 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5865 msgstr ""
5866 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5867 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5868 "flux à débit variable."
5869
5870 #: modules/codec/toolame.c:55
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Stereo mode"
5873 msgstr "Stéréo"
5874
5875 #: modules/codec/toolame.c:57
5876 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/codec/toolame.c:58
5880 #, fuzzy
5881 msgid "VBR mode"
5882 msgstr "Mode \"budget\""
5883
5884 #: modules/codec/toolame.c:60
5885 msgid "By default the encoding is CBR."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/codec/toolame.c:63
5889 #, fuzzy
5890 msgid "libtoolame audio encoder"
5891 msgstr "Encodeur audio Flac"
5892
5893 #: modules/codec/vorbis.c:131
5894 msgid "Maximum encoding bitrate"
5895 msgstr "Débit maximum d'encodage"
5896
5897 #: modules/codec/vorbis.c:133
5898 msgid ""
5899 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5900 "applications."
5901 msgstr ""
5902 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
5903 "applications de diffusion."
5904
5905 #: modules/codec/vorbis.c:135
5906 msgid "Minimum encoding bitrate"
5907 msgstr "Débit minimum d'encodage"
5908
5909 #: modules/codec/vorbis.c:137
5910 msgid ""
5911 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5912 "fixed-size channel."
5913 msgstr ""
5914 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
5915 "applications de diffusion."
5916
5917 #: modules/codec/vorbis.c:142
5918 msgid "Vorbis audio decoder"
5919 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
5920
5921 #: modules/codec/vorbis.c:151
5922 msgid "Vorbis audio packetizer"
5923 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
5924
5925 #: modules/codec/vorbis.c:158
5926 msgid "Vorbis audio encoder"
5927 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
5928
5929 #: modules/codec/vorbis.c:499
5930 msgid "Vorbis comment"
5931 msgstr "Commentaires Vorbis"
5932
5933 #: modules/codec/x264.c:46
5934 msgid "all"
5935 msgstr "tous"
5936
5937 #: modules/codec/x264.c:46
5938 msgid "normal"
5939 msgstr "normal"
5940
5941 #: modules/codec/x264.c:46
5942 msgid "fast"
5943 msgstr "rapide"
5944
5945 #: modules/codec/x264.c:50
5946 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5947 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
5948
5949 #: modules/codec/xvid.c:45
5950 msgid "Xvid video decoder"
5951 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
5952
5953 #: modules/control/corba/corba.c:685
5954 msgid "Corba control"
5955 msgstr "Contrôles Corba"
5956
5957 #: modules/control/corba/corba.c:687
5958 #, fuzzy
5959 msgid "corba control module"
5960 msgstr "Module de contrôle Corba"
5961
5962 #: modules/control/gestures.c:74
5963 msgid "Motion threshold (10-100)"
5964 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
5965
5966 #: modules/control/gestures.c:76
5967 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5968 msgstr ""
5969 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
5970
5971 #: modules/control/gestures.c:79
5972 msgid "Trigger button"
5973 msgstr "Bouton de souris"
5974
5975 #: modules/control/gestures.c:81
5976 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5977 msgstr ""
5978 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
5979
5980 #: modules/control/gestures.c:84
5981 msgid "Middle"
5982 msgstr "Milieu"
5983
5984 #: modules/control/gestures.c:91
5985 msgid "Mouse gestures control interface"
5986 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
5987
5988 #: modules/control/hotkeys.c:83
5989 msgid "Playlist bookmark 1"
5990 msgstr "Favori n°1"
5991
5992 #: modules/control/hotkeys.c:84
5993 msgid "Playlist bookmark 2"
5994 msgstr "Favori n°2"
5995
5996 #: modules/control/hotkeys.c:85
5997 msgid "Playlist bookmark 3"
5998 msgstr "Favori n°3"
5999
6000 #: modules/control/hotkeys.c:86
6001 msgid "Playlist bookmark 4"
6002 msgstr "Favori n°4"
6003
6004 #: modules/control/hotkeys.c:87
6005 msgid "Playlist bookmark 5"
6006 msgstr "Favori n°5"
6007
6008 #: modules/control/hotkeys.c:88
6009 msgid "Playlist bookmark 6"
6010 msgstr "Favori n°6"
6011
6012 #: modules/control/hotkeys.c:89
6013 msgid "Playlist bookmark 7"
6014 msgstr "Favori n°7"
6015
6016 #: modules/control/hotkeys.c:90
6017 msgid "Playlist bookmark 8"
6018 msgstr "Favori n°8"
6019
6020 #: modules/control/hotkeys.c:91
6021 msgid "Playlist bookmark 9"
6022 msgstr "Favori n°9"
6023
6024 #: modules/control/hotkeys.c:92
6025 msgid "Playlist bookmark 10"
6026 msgstr "Favori n°10"
6027
6028 #: modules/control/hotkeys.c:94
6029 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6030 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6031
6032 #: modules/control/hotkeys.c:97
6033 msgid "Hotkeys management interface"
6034 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6035
6036 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6037 #, c-format
6038 msgid "Audio track: %s"
6039 msgstr "Piste audio : %s"
6040
6041 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6042 #: modules/control/lirc.c:409
6043 #, c-format
6044 msgid "Subtitle track: %s"
6045 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6046
6047 #: modules/control/hotkeys.c:468
6048 msgid "N/A"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/control/http.c:75
6052 msgid "Host address"
6053 msgstr "Adresse de l'hôte"
6054
6055 #: modules/control/http.c:77
6056 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6057 msgstr ""
6058 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
6059
6060 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6061 msgid "Source directory"
6062 msgstr "Répertoire source"
6063
6064 #: modules/control/http.c:82
6065 msgid "HTTP remote control interface"
6066 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6067
6068 #: modules/control/joystick.c:135
6069 msgid "Motion threshold"
6070 msgstr "Seuil de mouvement"
6071
6072 #: modules/control/joystick.c:137
6073 msgid ""
6074 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6075 ">32767)."
6076 msgstr ""
6077 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
6078 "( 0-32767 )."
6079
6080 #: modules/control/joystick.c:140
6081 msgid "Joystick device"
6082 msgstr "Périphérique du Joystick"
6083
6084 #: modules/control/joystick.c:142
6085 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6086 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6087
6088 #: modules/control/joystick.c:144
6089 msgid "Repeat time (ms)"
6090 msgstr "Temps de répétition"
6091
6092 #: modules/control/joystick.c:146
6093 msgid ""
6094 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6095 "milliseconds."
6096 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
6097
6098 #: modules/control/joystick.c:149
6099 msgid "Wait time (ms)"
6100 msgstr "Temps d'attente"
6101
6102 #: modules/control/joystick.c:151
6103 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6104 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6105
6106 #: modules/control/joystick.c:153
6107 msgid "Max seek interval (seconds)"
6108 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6109
6110 #: modules/control/joystick.c:155
6111 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6112 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6113
6114 #: modules/control/joystick.c:157
6115 msgid "Action mapping"
6116 msgstr "Association des actions"
6117
6118 #: modules/control/joystick.c:158
6119 msgid "Allows you to remap the actions."
6120 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6121
6122 #: modules/control/joystick.c:173
6123 msgid "Joystick control interface"
6124 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6125
6126 #: modules/control/lirc.c:65
6127 msgid "Infrared remote control interface"
6128 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6129
6130 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6131 #, c-format
6132 msgid "Vol %%%d"
6133 msgstr "Vol %%%d"
6134
6135 #: modules/control/lirc.c:221
6136 #, c-format
6137 msgid "Vol %d%%"
6138 msgstr "Vol %d%%"
6139
6140 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1106
6144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
6145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1040 modules/visualization/xosd.c:236
6148 #: modules/visualization/xosd.c:237
6149 msgid "Pause"
6150 msgstr "Pause"
6151
6152 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6154 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6155 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1114
6156 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
6157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1046
6160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6161 msgid "Play"
6162 msgstr "Lire"
6163
6164 #: modules/control/netsync.c:80
6165 msgid "Act as master for network synchronisation"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/control/netsync.c:81
6169 #, fuzzy
6170 msgid ""
6171 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6172 "network synchronisation."
6173 msgstr ""
6174 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
6175 "l'image."
6176
6177 #: modules/control/netsync.c:84
6178 msgid "Master client ip address"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/control/netsync.c:85
6182 #, fuzzy
6183 msgid ""
6184 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6185 "network synchronisation."
6186 msgstr ""
6187 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
6188 "transcodage."
6189
6190 #: modules/control/netsync.c:89
6191 msgid "Network synchronisation"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/control/ntservice.c:39
6195 msgid "Install Windows Service"
6196 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6197
6198 #: modules/control/ntservice.c:41
6199 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6200 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
6201
6202 #: modules/control/ntservice.c:42
6203 msgid "Uninstall Windows Service"
6204 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6205
6206 #: modules/control/ntservice.c:44
6207 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6208 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
6209
6210 #: modules/control/ntservice.c:45
6211 msgid "Display name of the Service"
6212 msgstr "Afficher le nom du service"
6213
6214 #: modules/control/ntservice.c:47
6215 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6216 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6217
6218 #: modules/control/ntservice.c:50
6219 msgid ""
6220 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6221 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6222 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6223 "are: logger, sap, rc, http)"
6224 msgstr ""
6225 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6226 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
6227 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6228 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6229 "sap, rc, http)"
6230
6231 #: modules/control/ntservice.c:56
6232 msgid "Windows Service interface"
6233 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6234
6235 #: modules/control/rc.c:117
6236 msgid "Show stream position"
6237 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6238
6239 #: modules/control/rc.c:118
6240 msgid ""
6241 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6242 msgstr ""
6243 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6244
6245 #: modules/control/rc.c:120
6246 msgid "Fake TTY"
6247 msgstr "TTY simulée"
6248
6249 #: modules/control/rc.c:121
6250 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6251 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
6252
6253 #: modules/control/rc.c:123
6254 msgid "UNIX socket command input"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/control/rc.c:124
6258 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. "
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/control/rc.c:126
6262 msgid "IP command input"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/control/rc.c:127
6266 #, fuzzy
6267 msgid ""
6268 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6269 "port the interface will bind to."
6270 msgstr ""
6271 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
6272
6273 #: modules/control/rc.c:131
6274 msgid "Remote control interface"
6275 msgstr "Interface de commande à distance"
6276
6277 #: modules/control/rc.c:246
6278 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6279 msgstr ""
6280 "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
6281
6282 #: modules/control/rc.c:434 modules/control/rc.c:447
6283 #, c-format
6284 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6285 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
6286
6287 #: modules/control/rc.c:471
6288 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6289 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
6290
6291 #: modules/control/rc.c:476
6292 msgid "no input\n"
6293 msgstr "pas d'entrée\n"
6294
6295 #: modules/control/rc.c:505
6296 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6297 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
6298
6299 #: modules/control/rc.c:507
6300 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6301 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
6302
6303 #: modules/control/rc.c:508
6304 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6305 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6306
6307 #: modules/control/rc.c:509
6308 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6309 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
6310
6311 #: modules/control/rc.c:510
6312 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6313 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
6314
6315 #: modules/control/rc.c:511
6316 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6317 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6318
6319 #: modules/control/rc.c:512
6320 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6321 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6322
6323 #: modules/control/rc.c:513
6324 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6325 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l'item\n"
6326
6327 #: modules/control/rc.c:514
6328 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6329 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l'item courant\n"
6330
6331 #: modules/control/rc.c:515
6332 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6333 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l'item courant\n"
6334
6335 #: modules/control/rc.c:516
6336 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6337 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6338
6339 #: modules/control/rc.c:517
6340 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6341 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l'item courant\n"
6342
6343 #: modules/control/rc.c:518
6344 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6345 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l'item\n"
6346
6347 #: modules/control/rc.c:520
6348 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6349 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
6350
6351 #: modules/control/rc.c:521
6352 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6353 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6354
6355 #: modules/control/rc.c:522
6356 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6357 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6358
6359 #: modules/control/rc.c:523
6360 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6361 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
6362
6363 #: modules/control/rc.c:525
6364 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6365 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6366
6367 #: modules/control/rc.c:526
6368 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6369 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6370
6371 #: modules/control/rc.c:527
6372 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6373 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
6374
6375 #: modules/control/rc.c:528
6376 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6377 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6378
6379 #: modules/control/rc.c:529
6380 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6381 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6382
6383 #: modules/control/rc.c:531
6384 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6385 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
6386
6387 #: modules/control/rc.c:532
6388 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6389 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
6390
6391 #: modules/control/rc.c:534
6392 msgid "+----[ end of help ]\n"
6393 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
6394
6395 #: modules/control/rc.c:542
6396 #, c-format
6397 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6398 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
6399
6400 #: modules/control/rc.c:618
6401 #, c-format
6402 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6403 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
6404
6405 #: modules/control/rc.c:658
6406 #, c-format
6407 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6408 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
6409
6410 #: modules/control/rc.c:715
6411 #, c-format
6412 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6413 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
6414
6415 #: modules/control/rc.c:730
6416 msgid "| no entries\n"
6417 msgstr "| pas d'entrées\n"
6418
6419 #: modules/control/rc.c:738
6420 msgid "unknown command!\n"
6421 msgstr "commande inconnue !\n"
6422
6423 #: modules/control/rc.c:784
6424 #, c-format
6425 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6426 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
6427
6428 #: modules/control/rc.c:800 modules/control/rc.c:832
6429 #, c-format
6430 msgid "Volume is %d\n"
6431 msgstr "Le volume est de %d\n"
6432
6433 #: modules/control/rc.c:894
6434 #, c-format
6435 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6436 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6437
6438 #: modules/control/telnet.c:79
6439 msgid "Telnet Interface port"
6440 msgstr "Port de l'interface telnet"
6441
6442 #: modules/control/telnet.c:80
6443 msgid "Default to 4212"
6444 msgstr "Par défaut : 4212"
6445
6446 #: modules/control/telnet.c:81
6447 msgid "Telnet Interface password"
6448 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
6449
6450 #: modules/control/telnet.c:82
6451 msgid "Default to admin"
6452 msgstr "Par défaut : admin"
6453
6454 #: modules/control/telnet.c:88
6455 msgid "Telnet remote control interface"
6456 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6457
6458 #: modules/control/telnet.c:139
6459 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6460 msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
6461
6462 #: modules/control/telnet.c:150
6463 #, c-format
6464 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6465 msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
6466
6467 #: modules/demux/a52.c:42
6468 msgid "Raw A/52 demuxer"
6469 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6470
6471 #: modules/demux/aac.c:39
6472 msgid "AAC demuxer"
6473 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6474
6475 #: modules/demux/aiff.c:43
6476 msgid "AIFF demuxer"
6477 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6478
6479 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6480 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6481 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6482
6483 #: modules/demux/au.c:44
6484 msgid "AU demuxer"
6485 msgstr "Démultiplexeur AU"
6486
6487 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6488 msgid "Force interleaved method"
6489 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6490
6491 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6492 msgid "Force index creation"
6493 msgstr "Forcer la création d'index"
6494
6495 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6496 msgid ""
6497 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6498 msgstr ""
6499 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
6500 "déplacement dans le fichier."
6501
6502 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6503 msgid "AVI demuxer"
6504 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6505
6506 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6507 msgid "Filename of dump"
6508 msgstr "Nom de fichier du dump"
6509
6510 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6511 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6512 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6513
6514 #: modules/demux/demuxdump.c:45
6515 msgid "Filedump demuxer"
6516 msgstr "Enregistreur fichier"
6517
6518 #: modules/demux/demuxstream.c:120
6519 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6520 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
6521
6522 #: modules/demux/demuxstream.c:122
6523 msgid ""
6524 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6525 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6526 "using an old version, select this option."
6527 msgstr ""
6528 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
6529 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
6530 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
6531
6532 #: modules/demux/demuxstream.c:126
6533 msgid "Buggy PSI"
6534 msgstr "PSI pépiné"
6535
6536 #: modules/demux/demuxstream.c:128
6537 msgid ""
6538 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6539 "counters, select this option."
6540 msgstr ""
6541 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
6542 "compteurs de continuité."
6543
6544 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6545 msgid "Output MRL"
6546 msgstr "MRL de sortie"
6547
6548 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6549 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6550 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6551
6552 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6553 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6554 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6555
6556 #: modules/demux/dts.c:38
6557 msgid "Raw DTS demuxer"
6558 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6559
6560 #: modules/demux/flac.c:38
6561 msgid "FLAC demuxer"
6562 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6563
6564 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6565 msgid ""
6566 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6567 "should be set in millisecond units."
6568 msgstr ""
6569 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6570 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6571
6572 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6573 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6574 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6575
6576 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6577 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6581 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6582 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6583
6584 #: modules/demux/m3u.c:64
6585 msgid "Playlist metademux"
6586 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6587
6588 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Frames per Second"
6591 msgstr "Images par seconde"
6592
6593 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6594 msgid ""
6595 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6596 "live."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6600 #, fuzzy
6601 msgid "JPEG camera demuxer"
6602 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6603
6604 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6605 msgid "Matroska stream demuxer"
6606 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6607
6608 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6609 msgid "Seek based on percent not time"
6610 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6611
6612 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
6613 msgid "Segment filename"
6614 msgstr "Segment de nom de fichier"
6615
6616 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
6617 msgid "Muxing application"
6618 msgstr "Application de multiplexage"
6619
6620 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
6621 msgid "Writing application"
6622 msgstr "Application d'écriture"
6623
6624 #: modules/demux/mod.c:48
6625 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6626 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6627
6628 #: modules/demux/mod.c:53
6629 msgid "Reverb"
6630 msgstr "Réverbération"
6631
6632 #: modules/demux/mod.c:54
6633 msgid "Reverb level (0-100)"
6634 msgstr "Niveau de réverbération"
6635
6636 #: modules/demux/mod.c:54
6637 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6638 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6639
6640 #: modules/demux/mod.c:55
6641 msgid "Reverb delay (ms)"
6642 msgstr "Délai de réverbération"
6643
6644 #: modules/demux/mod.c:55
6645 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6646 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6647
6648 #: modules/demux/mod.c:57
6649 msgid "Mega bass"
6650 msgstr "Méga Bass"
6651
6652 #: modules/demux/mod.c:58
6653 msgid "Mega bass level (0-100)"
6654 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6655
6656 #: modules/demux/mod.c:58
6657 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6658 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6659
6660 #: modules/demux/mod.c:59
6661 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6662 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6663
6664 #: modules/demux/mod.c:59
6665 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6666 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6667
6668 #: modules/demux/mod.c:61
6669 msgid "Surround"
6670 msgstr "Effet Surround"
6671
6672 #: modules/demux/mod.c:62
6673 msgid "Surround level (0-100)"
6674 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6675
6676 #: modules/demux/mod.c:62
6677 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6678 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6679
6680 #: modules/demux/mod.c:63
6681 msgid "Surround delay (ms)"
6682 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6683
6684 #: modules/demux/mod.c:63
6685 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6686 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6687
6688 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6689 msgid "MP4 stream demuxer"
6690 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6691
6692 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6693 msgid "H264 video demuxer"
6694 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
6695
6696 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6697 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6698 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6699
6700 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6701 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6702 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6703
6704 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6705 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6706 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6707
6708 #: modules/demux/nsv.c:45
6709 msgid "NullSoft demuxer"
6710 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6711
6712 #: modules/demux/ogg.c:43
6713 msgid "Ogg stream demuxer"
6714 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6715
6716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6717 msgid "Old playlist open"
6718 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6719
6720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6721 msgid "M3U playlist import"
6722 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6723
6724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6725 msgid "PLS playlist import"
6726 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6727
6728 #: modules/demux/ps.c:46
6729 msgid "PS demuxer"
6730 msgstr "Démultiplexeur PS"
6731
6732 #: modules/demux/pva.c:43
6733 msgid "PVA demuxer"
6734 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6735
6736 #: modules/demux/rawdv.c:39
6737 msgid "raw DV demuxer"
6738 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6739
6740 #: modules/demux/real.c:39
6741 msgid "Real demuxer"
6742 msgstr "Démultiplexeur Real"
6743
6744 #: modules/demux/sgimb.c:70
6745 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6746 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6747
6748 #: modules/demux/subtitle.c:65
6749 msgid "Text subtitles demux"
6750 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6751
6752 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6753 msgid "Frames per second"
6754 msgstr "Images par seconde"
6755
6756 #: modules/demux/ts.c:66
6757 msgid "Extra PMT"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/demux/ts.c:68
6761 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/demux/ts.c:70
6765 msgid "Set id of ES to PID"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/demux/ts.c:71
6769 msgid "set id of es to pid"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/demux/ts.c:73
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Fast udp streaming"
6775 msgstr "Avancer dans le flux"
6776
6777 #: modules/demux/ts.c:75
6778 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6782 msgid "MTU for out mode"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6786 #, fuzzy
6787 msgid "CSA ck"
6788 msgstr "Clé CSA"
6789
6790 #: modules/demux/ts.c:83
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Silent mode"
6793 msgstr "Mode de distorsion"
6794
6795 #: modules/demux/ts.c:84
6796 msgid "do not complain on encrypted PES"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/demux/ts.c:87
6800 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6801 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
6802
6803 #: modules/demux/util/id3.c:42
6804 msgid "Simple id3 tag skipper"
6805 msgstr "Skipper de tags ID3"
6806
6807 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6808 msgid "Blues"
6809 msgstr "Blues"
6810
6811 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6812 msgid "Classic rock"
6813 msgstr "Rock classique"
6814
6815 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6816 msgid "Country"
6817 msgstr "Country"
6818
6819 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6820 msgid "Disco"
6821 msgstr "Disco"
6822
6823 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6824 msgid "Funk"
6825 msgstr "Funk"
6826
6827 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6828 msgid "Grunge"
6829 msgstr "Grunge"
6830
6831 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6832 msgid "Hip-Hop"
6833 msgstr "Hip-Hop"
6834
6835 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6836 msgid "Jazz"
6837 msgstr "Jazz"
6838
6839 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6840 msgid "Metal"
6841 msgstr "Métal"
6842
6843 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6844 msgid "New Age"
6845 msgstr "New Age"
6846
6847 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6848 msgid "Oldies"
6849 msgstr "Anciennetés"
6850
6851 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6852 msgid "Other"
6853 msgstr "Autre"
6854
6855 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6856 msgid "R&B"
6857 msgstr "RnB"
6858
6859 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6860 msgid "Rap"
6861 msgstr "Rap"
6862
6863 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6864 msgid "Industrial"
6865 msgstr "Industriel"
6866
6867 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6868 msgid "Alternative"
6869 msgstr "Alternatif"
6870
6871 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6872 msgid "Death metal"
6873 msgstr "Death metal"
6874
6875 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6876 msgid "Pranks"
6877 msgstr "Pranks"
6878
6879 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6880 msgid "Soundtrack"
6881 msgstr "Bande son"
6882
6883 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6884 msgid "Euro-Techno"
6885 msgstr "Euro-Techno"
6886
6887 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6888 msgid "Ambient"
6889 msgstr "Ambience"
6890
6891 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6892 msgid "Trip-Hop"
6893 msgstr "Trip-Hop"
6894
6895 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6896 msgid "Vocal"
6897 msgstr "Vocal"
6898
6899 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6900 msgid "Jazz+Funk"
6901 msgstr "Jazz+Funk"
6902
6903 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6904 msgid "Fusion"
6905 msgstr "Fusion"
6906
6907 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6908 msgid "Trance"
6909 msgstr "Trance"
6910
6911 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6912 msgid "Instrumental"
6913 msgstr "Instrumental"
6914
6915 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6916 msgid "Acid"
6917 msgstr "Acide"
6918
6919 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6920 msgid "House"
6921 msgstr "House"
6922
6923 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6924 msgid "Game"
6925 msgstr "Jeux"
6926
6927 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6928 msgid "Sound clip"
6929 msgstr "Clip sonore"
6930
6931 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6932 msgid "Gospel"
6933 msgstr "Gospel"
6934
6935 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6936 msgid "Noise"
6937 msgstr "Bruit"
6938
6939 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6940 msgid "Alternative rock"
6941 msgstr "Rock alternatif"
6942
6943 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6944 msgid "Bass"
6945 msgstr "Basse"
6946
6947 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6948 msgid "Soul"
6949 msgstr "Soul"
6950
6951 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6952 msgid "Punk"
6953 msgstr "Punk"
6954
6955 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6956 msgid "Space"
6957 msgstr "Space"
6958
6959 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6960 msgid "Meditative"
6961 msgstr "Méditatif"
6962
6963 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6964 msgid "Instrumental pop"
6965 msgstr "Pop instrumentale"
6966
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6968 msgid "Instrumental rock"
6969 msgstr "Rock instrumental"
6970
6971 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6972 msgid "Ethnic"
6973 msgstr "Ethnique"
6974
6975 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6976 msgid "Gothic"
6977 msgstr "Gothique"
6978
6979 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6980 msgid "Darkwave"
6981 msgstr "Darkwave"
6982
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6984 msgid "Techno-Industrial"
6985 msgstr "Techno-Industrielle"
6986
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6988 msgid "Electronic"
6989 msgstr "Electronique"
6990
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6992 msgid "Pop-Folk"
6993 msgstr "Pop-Folk"
6994
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6996 msgid "Eurodance"
6997 msgstr "Eurodance"
6998
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7000 msgid "Dream"
7001 msgstr "Dream"
7002
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7004 msgid "Southern rock"
7005 msgstr "Rock du Sud"
7006
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7008 msgid "Comedy"
7009 msgstr "Comédie"
7010
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7012 msgid "Cult"
7013 msgstr "Culte"
7014
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7016 msgid "Gangsta"
7017 msgstr "Gangsta"
7018
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7020 msgid "Top 40"
7021 msgstr "Top 40"
7022
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7024 msgid "Christian rap"
7025 msgstr "Rap chrétien"
7026
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7028 msgid "Pop/funk"
7029 msgstr "Pop/funk"
7030
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7032 msgid "Jungle"
7033 msgstr "Jungle"
7034
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7036 msgid "Native American"
7037 msgstr "Native American"
7038
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7040 msgid "Cabaret"
7041 msgstr "Cabaret"
7042
7043 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7044 msgid "New wave"
7045 msgstr "New wave"
7046
7047 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7048 msgid "Psychedelic"
7049 msgstr "Psychédélique"
7050
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7052 msgid "Rave"
7053 msgstr "Rave"
7054
7055 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7056 msgid "Showtunes"
7057 msgstr "Showtunes"
7058
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7060 msgid "Trailer"
7061 msgstr "Trailer"
7062
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7064 msgid "Lo-Fi"
7065 msgstr "Lo-Fi"
7066
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7068 msgid "Tribal"
7069 msgstr "Tribal"
7070
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7072 msgid "Acid punk"
7073 msgstr "Acid punk"
7074
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7076 msgid "Acid jazz"
7077 msgstr "Acid jazz"
7078
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7080 msgid "Polka"
7081 msgstr "Polka"
7082
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7084 msgid "Retro"
7085 msgstr "Rétro"
7086
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7088 msgid "Musical"
7089 msgstr "Musical"
7090
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7092 msgid "Rock & roll"
7093 msgstr "Rock & roll"
7094
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7096 msgid "Hard rock"
7097 msgstr "Hard rock"
7098
7099 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7100 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7101 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7102
7103 #: modules/demux/wav.c:41
7104 msgid "WAV demuxer"
7105 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7106
7107 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7108 msgid "Use DVD Menus"
7109 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7110
7111 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7112 msgid "Screenshot Path"
7113 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
7114
7115 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7116 msgid "Screenshot Format"
7117 msgstr "Format des captures d'écran"
7118
7119 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7120 msgid "BeOS standard API interface"
7121 msgstr "Interface API standard BeOS"
7122
7123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7124 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7125 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7126
7127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7130 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
7131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7133 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1302
7135 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7137 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7138 msgid "Cancel"
7139 msgstr "Annuler"
7140
7141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:333
7142 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:632
7143 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7144 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7145 msgid "Open"
7146 msgstr "Ouvrir"
7147
7148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7150 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7151 msgid "Preferences"
7152 msgstr "Préférences"
7153
7154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7157 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7158 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7159 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7160 msgid "Messages"
7161 msgstr "Messages"
7162
7163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7164 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7172 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
7173 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7174 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7175 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7176 msgid "File"
7177 msgstr "Fichier"
7178
7179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:332
7182 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
7183 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7184 msgid "Open File"
7185 msgstr "Ouvrir un fichier"
7186
7187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7189 msgid "Open Disc"
7190 msgstr "Ouvrir disque"
7191
7192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7193 msgid "Open Subtitles"
7194 msgstr "Sous-titres ouverts"
7195
7196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7199 msgid "About"
7200 msgstr "À propos"
7201
7202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7203 msgid "Subtitles"
7204 msgstr "Sous-titres"
7205
7206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7207 msgid "Prev Title"
7208 msgstr "Titre précédent"
7209
7210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7211 msgid "Next Title"
7212 msgstr "Titre suivant"
7213
7214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7215 msgid "Goto Menu"
7216 msgstr "Aller"
7217
7218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7219 msgid "Go to Title"
7220 msgstr "Titre"
7221
7222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7223 msgid "Go to Chapter"
7224 msgstr "Chapitre"
7225
7226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7227 msgid "Speed"
7228 msgstr "Vitesse"
7229
7230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7231 msgid "Window"
7232 msgstr "Fenêtre"
7233
7234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7238 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
7239 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:138
7240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7241 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7242 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1299
7244 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7246 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7247 msgid "OK"
7248 msgstr "Ok"
7249
7250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7251 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7252 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7253
7254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7255 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7256 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7257
7258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7259 msgid "Drop files to play"
7260 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7261
7262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7263 msgid "playlist"
7264 msgstr "Liste de lecture"
7265
7266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7267 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7268 msgid "Close"
7269 msgstr "Fermer"
7270
7271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7272 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7273 msgid "Edit"
7274 msgstr "Édition"
7275
7276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7278 msgid "Select All"
7279 msgstr "Tout sélectionner"
7280
7281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7282 msgid "Select None"
7283 msgstr "Ne rien sélectionner"
7284
7285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7286 msgid "Sort Reverse"
7287 msgstr "Trier en ordre inverse"
7288
7289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7290 msgid "Sort by Name"
7291 msgstr "Trier par nom"
7292
7293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7294 msgid "Sort by Path"
7295 msgstr "Trier par chemin d'accès"
7296
7297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7298 msgid "Randomize"
7299 msgstr "Ordre aléatoire"
7300
7301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7302 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7303 msgid "Remove"
7304 msgstr "Supprimer"
7305
7306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7307 msgid "Remove All"
7308 msgstr "Tout supprimer"
7309
7310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7311 msgid "View"
7312 msgstr "Présentation"
7313
7314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7315 msgid "Path"
7316 msgstr "Chemin d'accès"
7317
7318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7319 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7320 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7321 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7323 msgid "Name"
7324 msgstr "Nom"
7325
7326 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7327 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7328 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:942
7330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:950 modules/gui/macosx/prefs.m:1020
7331 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7332 msgid "Modules"
7333 msgstr "Modules"
7334
7335 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7336 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7337 msgid "Apply"
7338 msgstr "Appliquer"
7339
7340 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7341 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7342 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7344 msgid "Save"
7345 msgstr "Enregistrer"
7346
7347 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7348 msgid "Defaults"
7349 msgstr "Options prédéfinies"
7350
7351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7352 msgid "Show Interface"
7353 msgstr "Afficher l'interface"
7354
7355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7356 msgid "50%"
7357 msgstr "50%"
7358
7359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7360 msgid "100%"
7361 msgstr "100%"
7362
7363 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7364 msgid "200%"
7365 msgstr "200%"
7366
7367 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7368 msgid "Vertical Sync"
7369 msgstr "Synchronisation verticale"
7370
7371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7372 msgid "Correct Aspect Ratio"
7373 msgstr "Ratio d'aspect correct"
7374
7375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7376 msgid "Stay On Top"
7377 msgstr "Maintien au-dessus"
7378
7379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7380 msgid "Take Screen Shot"
7381 msgstr "Prend une copie d'écran"
7382
7383 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7384 msgid "Show tooltips"
7385 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
7386
7387 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7388 msgid "Show tooltips for configuration options."
7389 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
7390
7391 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7392 msgid "Show text on toolbar buttons"
7393 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
7394
7395 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7396 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7397 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
7398
7399 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7400 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7401 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7402
7403 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7404 msgid ""
7405 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7406 "preferences menu will occupy."
7407 msgstr ""
7408 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
7409 "configuration dans le menu préférences."
7410
7411 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7412 msgid "Interface default search path"
7413 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
7414
7415 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7416 msgid ""
7417 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7418 "when looking for a file."
7419 msgstr ""
7420 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
7421 "pour ouvrir un fichier."
7422
7423 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7424 msgid "GNOME interface"
7425 msgstr "Interface GNOME"
7426
7427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7429 msgid "_Open File..."
7430 msgstr "_Ouvrir fichier..."
7431
7432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7435 msgid "Open a file"
7436 msgstr "Ouvre un fichier"
7437
7438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7440 msgid "Open _Disc..."
7441 msgstr "Ouvrir _disque..."
7442
7443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7445 msgid "Open Disc Media"
7446 msgstr "Ouvrir disque"
7447
7448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7449 msgid "_Network stream..."
7450 msgstr "Flux réseau..."
7451
7452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7455 msgid "Select a network stream"
7456 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7457
7458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7459 msgid "_Eject Disc"
7460 msgstr "Éj_ecter le disque"
7461
7462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7464 msgid "Eject disc"
7465 msgstr "Éjecter le disque"
7466
7467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7468 msgid "_Hide interface"
7469 msgstr "Masquer l'interface"
7470
7471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7472 msgid "Progr_am"
7473 msgstr "Progr_amme"
7474
7475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7476 msgid "Choose the program"
7477 msgstr "Choisir le programme"
7478
7479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7480 msgid "_Title"
7481 msgstr "_Titre"
7482
7483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7484 msgid "Choose title"
7485 msgstr "Choisir le titre"
7486
7487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7488 msgid "_Chapter"
7489 msgstr "_Chapitre"
7490
7491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7492 msgid "Choose chapter"
7493 msgstr "Choisir le chapitre"
7494
7495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7496 msgid "_Playlist..."
7497 msgstr "Liste de lecture..."
7498
7499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7500 msgid "Open the playlist window"
7501 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7502
7503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7504 msgid "_Modules..."
7505 msgstr "_Modules..."
7506
7507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7508 msgid "Open the module manager"
7509 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7510
7511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7513 msgid "Messages..."
7514 msgstr "Messages..."
7515
7516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7517 msgid "Open the messages window"
7518 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7519
7520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7522 msgid "_Language"
7523 msgstr "_Langue"
7524
7525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7527 msgid "Select audio channel"
7528 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7529
7530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7532 msgid "Volume Up"
7533 msgstr "Augmenter le volume"
7534
7535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7537 msgid "Volume Down"
7538 msgstr "Baisser le volume"
7539
7540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7542 msgid "_Subtitles"
7543 msgstr "_Sous-titres"
7544
7545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7547 msgid "Select subtitles channel"
7548 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7549
7550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7552 msgid "_Fullscreen"
7553 msgstr "Plein écran"
7554
7555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7557 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7558 msgid "Screen"
7559 msgstr "Écran"
7560
7561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7562 msgid "_Audio"
7563 msgstr "_Audio"
7564
7565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7566 msgid "_Video"
7567 msgstr "_Vidéo"
7568
7569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7571 #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7573 msgid "VLC media player"
7574 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7575
7576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7577 msgid "Open disc"
7578 msgstr "Ouvrir disque"
7579
7580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7581 msgid "Net"
7582 msgstr "Réseau"
7583
7584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7585 msgid "Sat"
7586 msgstr "Sat"
7587
7588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7589 msgid "Open a satellite card"
7590 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7591
7592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7595 msgid "Back"
7596 msgstr "Retour"
7597
7598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7599 msgid "Go backward"
7600 msgstr "Retour arrière"
7601
7602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7603 msgid "Stop stream"
7604 msgstr "Arrêter le flux"
7605
7606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7607 msgid "Eject"
7608 msgstr "Éjecter"
7609
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7611 msgid "Play stream"
7612 msgstr "Jouer le flux"
7613
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7615 msgid "Pause stream"
7616 msgstr "Suspendre le flux"
7617
7618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7621 msgid "Slow"
7622 msgstr "Ralentir"
7623
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7626 msgid "Play slower"
7627 msgstr "Jouer plus lentement"
7628
7629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7632 msgid "Fast"
7633 msgstr "Accélérer"
7634
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7637 msgid "Play faster"
7638 msgstr "Jouer plus rapidement"
7639
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7642 msgid "Open playlist"
7643 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7644
7645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7650 msgid "Prev"
7651 msgstr "Précédent"
7652
7653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7654 msgid "Previous file"
7655 msgstr "Fichier précédent"
7656
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7658 msgid "Next file"
7659 msgstr "Fichier suivant"
7660
7661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7662 msgid "Title:"
7663 msgstr "Titre :"
7664
7665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7666 msgid "Select previous title"
7667 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7668
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7670 msgid "Chapter:"
7671 msgstr "Chapitre :"
7672
7673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7674 msgid "Select previous chapter"
7675 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7676
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7678 msgid "Select next chapter"
7679 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7680
7681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7682 msgid "No server"
7683 msgstr "Pas de serveur"
7684
7685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7686 msgid "Toggle fullscreen mode"
7687 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7688
7689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7691 msgid "_Network Stream..."
7692 msgstr "Flux réseau..."
7693
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7695 msgid "_Jump..."
7696 msgstr "Sauter à..."
7697
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7699 msgid "Got directly so specified point"
7700 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7701
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7703 msgid "Switch program"
7704 msgstr "Changer de programme"
7705
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7707 msgid "_Navigation"
7708 msgstr "_Navigation"
7709
7710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7711 msgid "Navigate through titles and chapters"
7712 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7713
7714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7715 msgid "Toggle _Interface"
7716 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7717
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7719 msgid "Playlist..."
7720 msgstr "Liste de lecture..."
7721
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7723 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7724 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7725 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7726
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7728 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7729 msgid ""
7730 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7731 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7732 msgstr ""
7733 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7734 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7735
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7737 msgid "Open Stream"
7738 msgstr "Ouvrir un flux"
7739
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7741 msgid "Open Target:"
7742 msgstr "Ouvrir le flux :"
7743
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7745 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7746 msgid ""
7747 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7748 "targets:"
7749 msgstr ""
7750 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7751 "prédéfinies suivantes:"
7752
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7756 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7757 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:500
7758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7759 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7760 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7761 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7762 msgid "Browse..."
7763 msgstr "Parcourir..."
7764
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7767 msgid "Disc type"
7768 msgstr "Type de disque"
7769
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7771 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
7772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7773 msgid "DVD"
7774 msgstr "DVD"
7775
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7777 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
7778 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7779 msgid "VCD"
7780 msgstr "VCD"
7781
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7783 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
7784 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7785 msgid "Audio CD"
7786 msgstr "CD audio"
7787
7788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7789 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7790 msgid "Device name"
7791 msgstr "Nom du périphérique"
7792
7793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7794 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7795 msgid "Use DVD menus"
7796 msgstr "Activer les menus DVD"
7797
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7799 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
7800 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7801 msgid "UDP/RTP Multicast"
7802 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
7803
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7808 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7809 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7811 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7812 msgid "Port"
7813 msgstr "Port"
7814
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7816 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:146
7817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7818 msgid "Address"
7819 msgstr "Adresse"
7820
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7824 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7826 msgid "Network"
7827 msgstr "Réseau"
7828
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7830 msgid "Symbol Rate"
7831 msgstr "Débit symbole"
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7834 msgid "Polarization"
7835 msgstr "Polarisation"
7836
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7838 msgid "FEC"
7839 msgstr "FEC"
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7842 msgid "Vertical"
7843 msgstr "Verticale"
7844
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7846 msgid "Horizontal"
7847 msgstr "Horizontale"
7848
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7850 msgid "Satellite"
7851 msgstr "Satellite"
7852
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7854 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7855 msgid "delay"
7856 msgstr "Délai"
7857
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7859 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7860 msgid "fps"
7861 msgstr "fps"
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7864 msgid "stream output"
7865 msgstr "Flux de sortie"
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7868 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:137
7869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7870 msgid "Settings..."
7871 msgstr "Paramètres..."
7872
7873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7874 msgid ""
7875 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7876 "version."
7877 msgstr ""
7878 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
7879 "réessayer dans une prochaine version."
7880
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7882 msgid "All"
7883 msgstr "Tous"
7884
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7886 msgid "Item"
7887 msgstr "Élément"
7888
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7890 msgid "Crop"
7891 msgstr "Rogner"
7892
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7894 msgid "Invert"
7895 msgstr "Inverser"
7896
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7898 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7899 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7900 msgid "Select"
7901 msgstr "Sélectionner"
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7904 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7905 msgid "Add"
7906 msgstr "Ajouter"
7907
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7911 msgid "Delete"
7912 msgstr "Supprimer"
7913
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7915 msgid "Selection"
7916 msgstr "Sélection"
7917
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7919 msgid "Jump to: "
7920 msgstr "Aller à : "
7921
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7923 msgid "stream output (MRL)"
7924 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7925
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7927 msgid "Destination Target: "
7928 msgstr "Destination :"
7929
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7932 msgid "UDP"
7933 msgstr "UDP"
7934
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7936 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7937 msgid "RTP"
7938 msgstr "RTP"
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7941 msgid "Path:"
7942 msgstr "Chemin d'accès :"
7943
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7946 msgid "Address:"
7947 msgstr "Adresse :"
7948
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7951 msgid "TS"
7952 msgstr "TS"
7953
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7956 msgid "PS"
7957 msgstr "PS"
7958
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7961 msgid "AVI"
7962 msgstr "AVI"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7965 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7966 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7967 #, c-format
7968 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7969 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
7970
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7972 #, c-format
7973 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7974 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
7975
7976 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7977 msgid "Gtk+ interface"
7978 msgstr "Interface Gtk+"
7979
7980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7981 msgid "_File"
7982 msgstr "_Fichier"
7983
7984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7985 msgid "_Close"
7986 msgstr "Fermer"
7987
7988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7989 msgid "Close the window"
7990 msgstr "Fermer la fenêtre"
7991
7992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7993 msgid "E_xit"
7994 msgstr "Quitter"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7997 msgid "Exit the program"
7998 msgstr "Quitter le programme"
7999
8000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8001 msgid "_View"
8002 msgstr "_Vue"
8003
8004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8005 msgid "Hide the main interface window"
8006 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
8007
8008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8009 msgid "Navigate through the stream"
8010 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8011
8012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8013 msgid "_Settings"
8014 msgstr "Paramètres"
8015
8016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8017 msgid "_Preferences..."
8018 msgstr "_Préférences..."
8019
8020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8021 msgid "Configure the application"
8022 msgstr "Configurer l'application"
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8025 msgid "_Help"
8026 msgstr "Aide"
8027
8028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8029 msgid "_About..."
8030 msgstr "_À propos..."
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8033 msgid "About this application"
8034 msgstr "À propos de cette application"
8035
8036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8037 msgid "Open a Satellite Card"
8038 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8039
8040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8041 msgid "Go Backward"
8042 msgstr "Retour arrière"
8043
8044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8045 msgid "Stop Stream"
8046 msgstr "Arrêter le flux"
8047
8048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8049 msgid "Play Stream"
8050 msgstr "Jouer le flux"
8051
8052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8053 msgid "Pause Stream"
8054 msgstr "Suspendre le flux"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8057 msgid "Play Slower"
8058 msgstr "Jouer plus lentement"
8059
8060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8061 msgid "Play Faster"
8062 msgstr "Jouer plus rapidement"
8063
8064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8065 msgid "Open Playlist"
8066 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8067
8068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8069 msgid "Previous File"
8070 msgstr "Fichier précédent"
8071
8072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8073 msgid "Next File"
8074 msgstr "Fichier suivant"
8075
8076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8077 msgid "_Play"
8078 msgstr "Lecture"
8079
8080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8081 msgid "Authors"
8082 msgstr "Auteurs"
8083
8084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8085 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8086 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8087
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8089 msgid "Open Target"
8090 msgstr "Ouvrir un flux"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
8093 #: modules/gui/macosx/open.m:547 modules/gui/macosx/open.m:585
8094 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8095 msgid "UDP/RTP"
8096 msgstr "UDP/RTP"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
8099 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:610
8100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8101 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8102 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8103
8104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8105 msgid "Use a subtitles file"
8106 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8107
8108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8109 msgid "Select a subtitles file"
8110 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8111
8112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8113 msgid "Set the delay (in seconds)"
8114 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8115
8116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8117 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8118 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
8119
8120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8121 msgid "Use stream output"
8122 msgstr "Activer le flux de sortie"
8123
8124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8125 msgid "Stream output configuration "
8126 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8127
8128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8129 msgid "Select File"
8130 msgstr "Sélectionner le fichier"
8131
8132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8133 msgid "Jump"
8134 msgstr "Aller à"
8135
8136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8137 msgid "Go To:"
8138 msgstr "Aller à :"
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8141 msgid "s."
8142 msgstr "s."
8143
8144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8145 msgid "m:"
8146 msgstr "m :"
8147
8148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8149 msgid "h:"
8150 msgstr "h :"
8151
8152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8153 msgid "Selected"
8154 msgstr "Sélectionné"
8155
8156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8157 msgid "_Crop"
8158 msgstr "Rogner"
8159
8160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8161 msgid "_Invert"
8162 msgstr "_Inverser"
8163
8164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8165 msgid "_Select"
8166 msgstr "_Sélectionner"
8167
8168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8169 msgid "Stream output (MRL)"
8170 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8171
8172 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8173 #, c-format
8174 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8175 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
8176
8177 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8178 #, c-format
8179 msgid "Title %d (%d)"
8180 msgstr "Titre %d (%d)"
8181
8182 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8183 #, c-format
8184 msgid "Chapter %d"
8185 msgstr "Chapitre %d"
8186
8187 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8188 msgid "PBC LID"
8189 msgstr "PBC LID"
8190
8191 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8192 msgid "Selected:"
8193 msgstr "Sélectionné :"
8194
8195 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8196 msgid "Disk type"
8197 msgstr "Type de disque"
8198
8199 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8200 msgid "Starting position"
8201 msgstr "Position de départ"
8202
8203 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8204 msgid "Title "
8205 msgstr "Titre "
8206
8207 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8208 msgid "Chapter "
8209 msgstr "Chapitre "
8210
8211 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8212 msgid "Device name "
8213 msgstr "Nom du périphérique"
8214
8215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8216 msgid "Languages"
8217 msgstr "Langues"
8218
8219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8220 msgid "language"
8221 msgstr "Langue"
8222
8223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8224 msgid "Open &Disk"
8225 msgstr "Ouvrir &disque"
8226
8227 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8228 msgid "Open &Stream"
8229 msgstr "Ouvrir un &flux"
8230
8231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8232 msgid "&Backward"
8233 msgstr "&Retour arrière"
8234
8235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8236 msgid "&Stop"
8237 msgstr "&Stop"
8238
8239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8240 msgid "&Play"
8241 msgstr "&Lire"
8242
8243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8244 msgid "P&ause"
8245 msgstr "P&ause"
8246
8247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8248 msgid "&Slow"
8249 msgstr "Ra&lentir"
8250
8251 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8252 msgid "Fas&t"
8253 msgstr "Ac&célérer"
8254
8255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8256 msgid "Stream info..."
8257 msgstr "Info flux..."
8258
8259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8260 msgid "Opens an existing document"
8261 msgstr "Ouvrir un document existant"
8262
8263 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8264 msgid "Opens a recently used file"
8265 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8266
8267 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8268 msgid "Quits the application"
8269 msgstr "Quitter l'application"
8270
8271 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8272 msgid "Enables/disables the toolbar"
8273 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
8274
8275 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8276 msgid "Enables/disables the status bar"
8277 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8278
8279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8280 msgid "Opens a disk"
8281 msgstr "Ouvrir un disque"
8282
8283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8284 msgid "Opens a network stream"
8285 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8286
8287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8288 msgid "Backward"
8289 msgstr "Retour arrière"
8290
8291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8292 msgid "Stops playback"
8293 msgstr "Arrêter la lecture"
8294
8295 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8296 msgid "Starts playback"
8297 msgstr "Lancer la lecture"
8298
8299 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8300 msgid "Pauses playback"
8301 msgstr "Mettre en pause"
8302
8303 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8304 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8305 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8306 msgid "Ready."
8307 msgstr "Prêt"
8308
8309 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8310 msgid "Opening file..."
8311 msgstr "Ouverture du fichier..."
8312
8313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8314 msgid "Open File..."
8315 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8316
8317 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8318 msgid "Exiting..."
8319 msgstr "Sortie..."
8320
8321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8322 msgid "Toggling toolbar..."
8323 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
8324
8325 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8326 msgid "Toggle the status bar..."
8327 msgstr "Active la barre de status..."
8328
8329 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8330 msgid "Off"
8331 msgstr "Off"
8332
8333 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8334 msgid "KDE interface"
8335 msgstr "Interface KDE"
8336
8337 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8338 msgid "path to ui.rc file"
8339 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8340
8341 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8342 msgid "Messages:"
8343 msgstr "Messages :"
8344
8345 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8346 msgid "Protocol"
8347 msgstr "Protocole"
8348
8349 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8350 msgid "Address "
8351 msgstr "Adresse "
8352
8353 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8354 msgid "Port "
8355 msgstr "Port "
8356
8357 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8358 msgid "vlc preferences"
8359 msgstr "Préférences de VLC"
8360
8361 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8362 msgid "&Save"
8363 msgstr "&Enregistrer"
8364
8365 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8366 msgid "Plugins"
8367 msgstr "Modules"
8368
8369 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8371 msgid "About VLC media player"
8372 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8373
8374 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8375 msgid "Random On"
8376 msgstr "Aléatoire On"
8377
8378 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8379 msgid "Random Off"
8380 msgstr "Aléatoire Off"
8381
8382 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8383 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8385 msgid "Repeat All"
8386 msgstr "Tout répéter"
8387
8388 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8390 msgid "Repeat Off"
8391 msgstr "Répétition Off"
8392
8393 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8394 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8396 msgid "Repeat One"
8397 msgstr "Répéter un"
8398
8399 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8400 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8401 msgid "Half Size"
8402 msgstr "Taille 50 %"
8403
8404 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8405 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8406 msgid "Normal Size"
8407 msgstr "Taille 100 %"
8408
8409 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8410 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8411 msgid "Double Size"
8412 msgstr "Taille 200 %"
8413
8414 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8415 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8416 msgid "Float on Top"
8417 msgstr "Flotter au-dessus"
8418
8419 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8420 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8421 msgid "Fit to Screen"
8422 msgstr "Ajuster à l'écran"
8423
8424 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8425 msgid "Step Forward"
8426 msgstr "Avancer"
8427
8428 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8429 msgid "Step Backward"
8430 msgstr "Reculer"
8431
8432 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8433 #, fuzzy
8434 msgid "2 Pass"
8435 msgstr "Basse"
8436
8437 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8438 msgid ""
8439 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8440 "effect will be sharper"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8444 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8445 msgid "Enable"
8446 msgstr "Activer"
8447
8448 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8449 msgid ""
8450 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8451 "preset."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Preamp"
8457 msgstr "Dream"
8458
8459 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8460 msgid "VLC - Controller"
8461 msgstr "VLC - Contrôleur"
8462
8463 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8465 msgid "Rewind"
8466 msgstr "Retour arrière"
8467
8468 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8469 msgid "Fast Forward"
8470 msgstr "Avance rapide"
8471
8472 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8473 msgid "Open CrashLog"
8474 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8475
8476 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8477 msgid "Preferences..."
8478 msgstr "Préférences..."
8479
8480 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8481 msgid "Services"
8482 msgstr "Services"
8483
8484 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8485 msgid "Hide VLC"
8486 msgstr "Masquer VLC"
8487
8488 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8489 msgid "Hide Others"
8490 msgstr "Masquer les autres"
8491
8492 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8493 msgid "Show All"
8494 msgstr "Tout afficher"
8495
8496 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8497 msgid "Quit VLC"
8498 msgstr "Quitter VLC"
8499
8500 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8501 msgid "1:File"
8502 msgstr "1:Fichier"
8503
8504 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8505 msgid "Quick Open File..."
8506 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8507
8508 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8509 msgid "Open Disc..."
8510 msgstr "Ouvrir un disque..."
8511
8512 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8513 msgid "Open Network..."
8514 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8515
8516 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8517 msgid "Open Recent"
8518 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8519
8520 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8521 msgid "Clear Menu"
8522 msgstr "Tout effacer"
8523
8524 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8525 msgid "Cut"
8526 msgstr "Couper"
8527
8528 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8529 msgid "Copy"
8530 msgstr "Copier"
8531
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8533 msgid "Paste"
8534 msgstr "Coller"
8535
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8537 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8538 msgid "Clear"
8539 msgstr "Effacer"
8540
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8542 msgid "Controls"
8543 msgstr "Contrôles"
8544
8545 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8546 msgid "Video Device"
8547 msgstr "Périphérique vidéo"
8548
8549 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8550 msgid "Minimize Window"
8551 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8552
8553 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8554 msgid "Close Window"
8555 msgstr "Fermer la fenêtre"
8556
8557 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8558 msgid "Controller"
8559 msgstr "Contrôleur"
8560
8561 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8563 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8564 msgid "Info"
8565 msgstr "Info"
8566
8567 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8568 msgid "Bring All to Front"
8569 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8570
8571 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8572 msgid "Help"
8573 msgstr "Aide"
8574
8575 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8576 msgid "ReadMe..."
8577 msgstr "Lisez-moi..."
8578
8579 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8580 msgid "Online Documentation"
8581 msgstr "Documentation en ligne"
8582
8583 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8584 msgid "Report a Bug"
8585 msgstr "Rapporter un problème"
8586
8587 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8588 msgid "VideoLAN Website"
8589 msgstr "Site web de VideoLAN"
8590
8591 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8592 msgid "License"
8593 msgstr "Licence"
8594
8595 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8596 msgid "Error"
8597 msgstr "Erreur"
8598
8599 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8600 msgid ""
8601 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8602 msgstr ""
8603 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8604 "programme :"
8605
8606 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8607 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8608 msgstr ""
8609 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8610 "à l'adresse :"
8611
8612 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8613 msgid "Open Messages Window"
8614 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8615
8616 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8617 msgid "Dismiss"
8618 msgstr "Fermer"
8619
8620 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8621 msgid "Suppress further errors"
8622 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
8623
8624 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8625 msgid "No CrashLog found"
8626 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8627
8628 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8629 msgid ""
8630 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8631 "heavy crashes yet."
8632 msgstr ""
8633 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8634 "plantage important."
8635
8636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8637 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8638 msgid "Video device"
8639 msgstr "Périphérique vidéo"
8640
8641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8642 msgid ""
8643 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8644 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8645 msgstr ""
8646 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8647 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8648
8649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8650 msgid "Opaqueness"
8651 msgstr "Opacité"
8652
8653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8654 msgid ""
8655 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8656 "is fully transparent."
8657 msgstr ""
8658 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
8659 "défaut), 0 à transparent"
8660
8661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8662 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8663 msgstr "Etirer l'image"
8664
8665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8666 msgid ""
8667 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8668 "stretch the video to fill the entire window."
8669 msgstr ""
8670 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
8671 "la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
8672
8673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8674 msgid "Fill fullscreen"
8675 msgstr "Remplit le plein écran"
8676
8677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8678 msgid ""
8679 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8680 "screen without black borders (OpenGL only)."
8681 msgstr ""
8682 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
8683 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
8684
8685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8686 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8687 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8688
8689 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8690 msgid "Open Source"
8691 msgstr "Ouvrir un flux"
8692
8693 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8694 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8695 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8696
8697 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8698 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8699 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8700
8701 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
8702 msgid "VIDEO_TS folder"
8703 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8704
8705 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8706 msgid "Load subtitles file:"
8707 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8708
8709 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8710 msgid "Override"
8711 msgstr "Remplacer"
8712
8713 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
8714 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
8715 msgid "No %@s found"
8716 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8717
8718 #: modules/gui/macosx/open.m:526
8719 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8720 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8721
8722 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8723 msgid "Advanced output:"
8724 msgstr "Options de sortie avancées :"
8725
8726 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8727 msgid "Output Options"
8728 msgstr "Options de sortie"
8729
8730 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8731 msgid "Play locally"
8732 msgstr "Jouer en local"
8733
8734 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8735 msgid "Dump raw input"
8736 msgstr "Dumpe le flux brut"
8737
8738 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8739 msgid "Encapsulation Method"
8740 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8741
8742 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8743 msgid "Transcode options"
8744 msgstr "Options de transcodage"
8745
8746 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8747 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8748 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8749 msgid "Bitrate (kb/s)"
8750 msgstr "Débit (kbps)"
8751
8752 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8753 msgid "Scale"
8754 msgstr "Echelle"
8755
8756 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8757 msgid "Stream Announcing"
8758 msgstr "Annonce des flux"
8759
8760 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8761 msgid "SAP announce"
8762 msgstr "Annonce SAP"
8763
8764 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8765 msgid "SLP announce"
8766 msgstr "Annonce SLP"
8767
8768 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8769 #, fuzzy
8770 msgid "RTSP announce"
8771 msgstr "Annonce SAP"
8772
8773 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8774 #, fuzzy
8775 msgid "HTTP announce"
8776 msgstr "Annonce SAP"
8777
8778 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8779 msgid "Export SDP as file"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8783 msgid "Channel Name"
8784 msgstr "Nom du canal"
8785
8786 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8787 #, fuzzy
8788 msgid "SDP URL"
8789 msgstr "SDP"
8790
8791 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8792 msgid "Save File"
8793 msgstr "Enregistrer le fichier"
8794
8795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8796 msgid "Save Playlist..."
8797 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
8798
8799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8800 msgid "Item Enabled"
8801 msgstr "Élement activé"
8802
8803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8804 msgid "Enable all group items"
8805 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
8806
8807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8808 msgid "Disable all group items"
8809 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
8810
8811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8812 msgid "Properties"
8813 msgstr "Propriétés"
8814
8815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8816 msgid "Search"
8817 msgstr "Chercher"
8818
8819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8820 msgid "Standard Play"
8821 msgstr "Lecture standard"
8822
8823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8824 msgid "Untitled"
8825 msgstr "Sans titre"
8826
8827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8828 msgid "Save Playlist"
8829 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8830
8831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8832 #, c-format
8833 msgid "%i items in playlist"
8834 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
8835
8836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8837 msgid "URI"
8838 msgstr "URI"
8839
8840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8841 msgid "Delete Group"
8842 msgstr "Supprimer le groupe"
8843
8844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8845 msgid "Add Group"
8846 msgstr "Ajouter un groupe"
8847
8848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8849 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8850 msgid "Group"
8851 msgstr "Groupe"
8852
8853 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8854 msgid "Reset All"
8855 msgstr "Tout rétablir"
8856
8857 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8858 msgid "Advanced"
8859 msgstr "Avancé"
8860
8861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:751
8862 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8864 msgid "Command"
8865 msgstr "Commande"
8866
8867 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:755
8868 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8869 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8870 msgid "Control"
8871 msgstr "Contrôles"
8872
8873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:759
8874 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8875 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8876 msgid "Option/Alt"
8877 msgstr "Option/Alt"
8878
8879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:763
8880 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8882 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8883 msgid "Shift"
8884 msgstr "Shift"
8885
8886 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8887 msgid "Reset Preferences"
8888 msgstr "Rétablir"
8889
8890 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8891 msgid "Continue"
8892 msgstr "Continue"
8893
8894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8895 msgid ""
8896 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8897 "Are you sure you want to continue?"
8898 msgstr ""
8899 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
8900 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8903 msgid "Select file or directory"
8904 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8905
8906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8907 msgid "Select a file or directory"
8908 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8909
8910 #: modules/gui/ncurses.c:86
8911 msgid "Filebrowser starting point"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/gui/ncurses.c:88
8915 #, fuzzy
8916 msgid ""
8917 "This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will "
8918 "show you initially."
8919 msgstr ""
8920 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
8921 "VLC va rechercher."
8922
8923 #: modules/gui/ncurses.c:92
8924 msgid "ncurses interface"
8925 msgstr "Interface ncurses"
8926
8927 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8928 msgid "Autoplay selected file"
8929 msgstr "Lecture automatique du fichier"
8930
8931 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8932 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8933 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
8934
8935 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8936 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8937 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
8938
8939 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8941 msgid "Filename"
8942 msgstr "Nom de fichier"
8943
8944 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8945 msgid "Permissions"
8946 msgstr "Permissions"
8947
8948 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8949 msgid "Size"
8950 msgstr "Taille"
8951
8952 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8953 msgid "Owner"
8954 msgstr "Propriétaire"
8955
8956 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8957 msgid "Time"
8958 msgstr "Temps"
8959
8960 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8961 msgid "Index"
8962 msgstr "Index"
8963
8964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8965 msgid "Forward"
8966 msgstr "En avant"
8967
8968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8969 msgid "00:00:00"
8970 msgstr "00:00:00"
8971
8972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8974 msgid "Add to Playlist"
8975 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
8976
8977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8978 msgid "MRL:"
8979 msgstr "MRL :"
8980
8981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8982 msgid "Port:"
8983 msgstr "Port :"
8984
8985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8986 msgid "unicast"
8987 msgstr "unicast"
8988
8989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8990 msgid "multicast"
8991 msgstr "Multicast"
8992
8993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8994 msgid "Network: "
8995 msgstr "Réseau : "
8996
8997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8998 msgid "udp"
8999 msgstr "udp"
9000
9001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9002 msgid "udp6"
9003 msgstr "udp6"
9004
9005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9006 msgid "rtp"
9007 msgstr "rtp"
9008
9009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9010 msgid "rtp4"
9011 msgstr "rtp4"
9012
9013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9014 msgid "ftp"
9015 msgstr "ftp"
9016
9017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9018 msgid "http"
9019 msgstr "HTTP"
9020
9021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9022 msgid "sout"
9023 msgstr "sout"
9024
9025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9026 msgid "mms"
9027 msgstr "mms"
9028
9029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9030 msgid "Protocol:"
9031 msgstr "Protocole : "
9032
9033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9034 msgid "Transcode:"
9035 msgstr "Transcode :"
9036
9037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9040 msgid "enable"
9041 msgstr "Active"
9042
9043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9044 msgid "Video:"
9045 msgstr "Vidéo :"
9046
9047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9048 msgid "Audio:"
9049 msgstr "Audio :"
9050
9051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9052 msgid "Channel:"
9053 msgstr "Canal :"
9054
9055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9056 msgid "Norm:"
9057 msgstr "Norme :"
9058
9059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9060 msgid "Size:"
9061 msgstr "Taille :"
9062
9063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9064 msgid "Frequency:"
9065 msgstr "Fréquence :"
9066
9067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9068 msgid "Samplerate:"
9069 msgstr "Débit :"
9070
9071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9072 msgid "Quality:"
9073 msgstr "Qualité :"
9074
9075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9076 msgid "Tuner:"
9077 msgstr "Tuner : "
9078
9079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9080 msgid "Sound:"
9081 msgstr "Son :"
9082
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9084 msgid "MJPEG:"
9085 msgstr "MJPEG :"
9086
9087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9088 msgid "Decimation:"
9089 msgstr "Décimation : "
9090
9091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9092 msgid "pal"
9093 msgstr "pal"
9094
9095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9096 msgid "ntsc"
9097 msgstr "ntsc"
9098
9099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9100 msgid "secam"
9101 msgstr "secam"
9102
9103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9104 msgid "auto"
9105 msgstr "auto"
9106
9107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9108 msgid "240x192"
9109 msgstr "240x192"
9110
9111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9112 msgid "320x240"
9113 msgstr "320x240"
9114
9115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9116 msgid "qsif"
9117 msgstr "qsif"
9118
9119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9120 msgid "qcif"
9121 msgstr "qcif"
9122
9123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9124 msgid "sif"
9125 msgstr "sif"
9126
9127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9128 msgid "cif"
9129 msgstr "cif"
9130
9131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9132 msgid "vga"
9133 msgstr "vga"
9134
9135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9136 msgid "kHz"
9137 msgstr "kHz"
9138
9139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9140 msgid "Hz/s"
9141 msgstr "Hz/s"
9142
9143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9144 msgid "mono"
9145 msgstr "mono"
9146
9147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9148 msgid "stereo"
9149 msgstr "Stéréo"
9150
9151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9152 msgid "Camera"
9153 msgstr "Caméra"
9154
9155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9156 msgid "Video Codec:"
9157 msgstr "Codec vidéo :"
9158
9159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9160 msgid "huffyuv"
9161 msgstr "huffyuv"
9162
9163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9164 msgid "mp1v"
9165 msgstr "mp1v"
9166
9167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9168 msgid "mp2v"
9169 msgstr "mp2v"
9170
9171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9172 msgid "mp4v"
9173 msgstr "mp4v"
9174
9175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9176 msgid "H263"
9177 msgstr "H263"
9178
9179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9180 msgid "I263"
9181 msgstr "I263"
9182
9183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9184 msgid "WMV1"
9185 msgstr "WMV1"
9186
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9188 msgid "WMV2"
9189 msgstr "WMV2"
9190
9191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9192 msgid "Video Bitrate:"
9193 msgstr "Débit vidéo :"
9194
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9196 msgid "Bitrate Tolerance:"
9197 msgstr "Tolérance de débit :"
9198
9199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9200 msgid "Keyframe Interval:"
9201 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
9202
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9204 msgid "Audio Codec:"
9205 msgstr "Codec audio :"
9206
9207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9208 msgid "Deinterlace:"
9209 msgstr "Désentrelacer :"
9210
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9212 msgid "Access:"
9213 msgstr "Accès : "
9214
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9216 msgid "Muxer:"
9217 msgstr "Multiplexeur :"
9218
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9220 msgid "URL:"
9221 msgstr "URL : "
9222
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9224 msgid "Time To Live (TTL):"
9225 msgstr "Temps de vie (TTL)"
9226
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9228 msgid "127.0.0.1"
9229 msgstr "127.0.0.1"
9230
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9232 msgid "localhost"
9233 msgstr "localhost"
9234
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9236 msgid "localhost.localdomain"
9237 msgstr "localhost.localdomain"
9238
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9240 msgid "239.0.0.42"
9241 msgstr "239.0.0.42"
9242
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9244 msgid "MPEG1"
9245 msgstr "MPEG1"
9246
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9248 msgid "OGG"
9249 msgstr "OGG"
9250
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9252 msgid "MP4"
9253 msgstr "MP4"
9254
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9256 msgid "MOV"
9257 msgstr "MOV"
9258
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9260 msgid "ASF"
9261 msgstr "ASF"
9262
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9264 msgid "kbits/s"
9265 msgstr "kbits/s"
9266
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9268 msgid "alaw"
9269 msgstr "alaw"
9270
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9272 msgid "ulaw"
9273 msgstr "ulaw"
9274
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9276 msgid "mpga"
9277 msgstr "mpga"
9278
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9280 msgid "mp3"
9281 msgstr "mp3"
9282
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9284 msgid "a52"
9285 msgstr "a52"
9286
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9288 msgid "vorb"
9289 msgstr "vorb"
9290
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9292 msgid "bits/s"
9293 msgstr "bits/s"
9294
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9296 msgid "Audio Bitrate :"
9297 msgstr "Débit audio :"
9298
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9300 msgid "SAP Announce:"
9301 msgstr "Annonce SAP :"
9302
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9304 msgid "SLP Announce:"
9305 msgstr "Annonce SLP :"
9306
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9308 msgid "Announce Channel:"
9309 msgstr "Canal d'annonce :"
9310
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9312 msgid "Transcode"
9313 msgstr "Transcode"
9314
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9316 msgid "Update"
9317 msgstr "Mettre à jour"
9318
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9320 msgid " Clear "
9321 msgstr "Effacer"
9322
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9324 msgid " Save "
9325 msgstr "Enregistrer"
9326
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9328 msgid " Apply "
9329 msgstr "Appliquer"
9330
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9332 msgid " Cancel "
9333 msgstr "Annuler"
9334
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9336 msgid "Preference"
9337 msgstr "Préférences"
9338
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9340 msgid ""
9341 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9342 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9343 "org/copyleft/gpl.html)."
9344 msgstr ""
9345 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9346 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9347 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9348
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9350 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9351 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9352
9353 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9354 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9355 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9356
9357 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9358 msgid "Qt interface"
9359 msgstr "Interface Qt"
9360
9361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
9362 msgid "Open a skin file"
9363 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9364
9365 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
9366 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9367 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9368
9369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:330
9370 msgid "Last skin used"
9371 msgstr "Dernière skin utilisée"
9372
9373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:331
9374 msgid "Select the path to the last skin used."
9375 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9376
9377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9378 msgid "Config of last used skin"
9379 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9380
9381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9382 msgid "Config of last used skin."
9383 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9384
9385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9386 msgid "Enable transparency effects"
9387 msgstr "Active les effets de transparence"
9388
9389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9390 msgid ""
9391 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9392 "when moving windows does not behave correctly."
9393 msgstr ""
9394 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9395 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9396 "déplacement des fenêtres."
9397
9398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
9399 msgid "Skinnable Interface"
9400 msgstr "Interface skinnable"
9401
9402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
9403 msgid "Skins loader demux"
9404 msgstr "Demux pour le chargement de skin"
9405
9406 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9407 msgid "Select skin"
9408 msgstr "Skins"
9409
9410 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9411 msgid "Open skin..."
9412 msgstr "Choisir une skin..."
9413
9414 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Edit bookmark"
9417 msgstr "Favori n°1"
9418
9419 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Bytes"
9422 msgstr "Blues"
9423
9424 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9425 msgid "Bookmarks"
9426 msgstr "Signets"
9427
9428 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9429 msgid "Extract"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9433 msgid "Size offset"
9434 msgstr "Position"
9435
9436 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9437 msgid "Time offset"
9438 msgstr "Date"
9439
9440 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9441 msgid "You must select two bookmarks"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Invalid selection"
9447 msgstr "Sélection"
9448
9449 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9450 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9454 #, fuzzy
9455 msgid "No input found"
9456 msgstr "Aucun %@ trouvé"
9457
9458 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9459 msgid ""
9460 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9464 #, fuzzy
9465 msgid "No input"
9466 msgstr "pas d'entrée\n"
9467
9468 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9469 msgid ""
9470 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9471 "bookmarks to keep the same input."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9475 msgid "Input has changed "
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9479 msgid ""
9480 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9481 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9485 msgid "Adjust Image"
9486 msgstr "Ajuster l'image"
9487
9488 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9489 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9490 msgid "Restore Defaults"
9491 msgstr "Réinitialiser"
9492
9493 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9494 msgid "Hue"
9495 msgstr "Teinte"
9496
9497 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9498 msgid "Contrast"
9499 msgstr "Contraste"
9500
9501 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9502 msgid "Brightness"
9503 msgstr "Brillance"
9504
9505 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9506 msgid "Saturation"
9507 msgstr "Saturation"
9508
9509 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9510 msgid "Gamma"
9511 msgstr "Gamma"
9512
9513 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9514 msgid "Video Options"
9515 msgstr "Paramètres vidéo"
9516
9517 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9518 msgid "Aspect Ratio"
9519 msgstr "Ratio d'aspect"
9520
9521 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Video Filters"
9524 msgstr "Titre de la vidéo"
9525
9526 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9527 #, fuzzy
9528 msgid "More info"
9529 msgstr "Infos sur l'élement"
9530
9531 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Headphone virtualization"
9534 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
9535
9536 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9537 msgid ""
9538 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Volume normalization"
9544 msgstr "Visualisations"
9545
9546 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9547 msgid ""
9548 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Maximum level"
9554 msgstr "Niveau de qualité"
9555
9556 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9557 msgid ""
9558 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9559 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909
9563 msgid ""
9564 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9565 "these settings to take effect.\n"
9566 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9567 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9568 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9569 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9570 "(Preferences / General / Video."
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919
9574 #, fuzzy
9575 msgid "More information"
9576 msgstr "Infos sur l'élément"
9577
9578 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Extended controls"
9581 msgstr "Données étendues"
9582
9583 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
9584 msgid "Stream and media info"
9585 msgstr "Info flux et média..."
9586
9587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9588 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9589 msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
9590
9591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9592 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9593 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
9594
9595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9596 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9597 msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
9598
9599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9600 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9601 msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
9602
9603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9604 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9605 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
9606
9607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9608 #, fuzzy
9609 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9610 msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
9611
9612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9613 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9614 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
9615
9616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9617 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9618 msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
9619
9620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9621 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9622 msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
9623
9624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9625 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9626 msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
9627
9628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9629 msgid "&File"
9630 msgstr "&Fichier"
9631
9632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9633 msgid "&View"
9634 msgstr "&Vue"
9635
9636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9637 msgid "&Settings"
9638 msgstr "&Paramètres"
9639
9640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9641 msgid "&Audio"
9642 msgstr "&Audio"
9643
9644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9645 msgid "&Video"
9646 msgstr "&Vidéo"
9647
9648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9649 msgid "&Navigation"
9650 msgstr "&Navigation"
9651
9652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9653 msgid "&Help"
9654 msgstr "&Aide"
9655
9656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9657 msgid "Previous playlist item"
9658 msgstr "Élement précédent"
9659
9660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9661 msgid "Next playlist item"
9662 msgstr "Élement suivant"
9663
9664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9665 msgid "&Extended GUI"
9666 msgstr "Interface étendue"
9667
9668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9669 msgid "&Undock Ext. GUI"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613
9673 msgid "&Bookmarks..."
9674 msgstr "Signets"
9675
9676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9677 msgid "&Preferences..."
9678 msgstr "&Préférences..."
9679
9680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9681 msgid ""
9682 " (wxWindows interface)\n"
9683 "\n"
9684 msgstr ""
9685 "(Interface wxWindows)\n"
9686 "\n"
9687
9688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:668
9689 msgid ""
9690 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9691 "\n"
9692 msgstr ""
9693 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9694 "\n"
9695
9696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:670
9697 msgid ""
9698 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9699 "http://www.videolan.org/\n"
9700 "\n"
9701 msgstr ""
9702 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9703 "http://www.videolan.org/\n"
9704
9705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9706 #, c-format
9707 msgid "About %s"
9708 msgstr "À propos de %s"
9709
9710 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9711 msgid "Playlist item info"
9712 msgstr "Informations sur l'élément"
9713
9714 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9715 msgid "Item Info"
9716 msgstr "Infos sur l'élement"
9717
9718 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9719 msgid "Group Info"
9720 msgstr "Infos sur le groupe"
9721
9722 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9723 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1280
9724 msgid "New Group"
9725 msgstr "Nouveau Groupe"
9726
9727 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9728 msgid "Options"
9729 msgstr "Options"
9730
9731 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9732 msgid "Quick &Open File..."
9733 msgstr "Ouvrir un fichier..."
9734
9735 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9736 msgid "Open &File..."
9737 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
9738
9739 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9740 msgid "Open &Disc..."
9741 msgstr "Ouvrir un disque..."
9742
9743 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9744 msgid "Open &Network Stream..."
9745 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
9746
9747 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9748 msgid "Open &Capture Device..."
9749 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
9750
9751 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Media &Info..."
9754 msgstr "Info flux..."
9755
9756 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9757 #, fuzzy
9758 msgid "&Messages..."
9759 msgstr "Messages..."
9760
9761 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9762 msgid "Audio menu"
9763 msgstr "Paramètres audio"
9764
9765 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9766 msgid "Video menu"
9767 msgstr "Paramètres vidéo"
9768
9769 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9770 msgid "Input menu"
9771 msgstr "Paramètres d'entrée"
9772
9773 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9774 msgid "Interface menu"
9775 msgstr "Paramètres de l'interface"
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9778 msgid "Empty"
9779 msgstr "Vide"
9780
9781 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9782 msgid "Save As..."
9783 msgstr "Enregistrer sous..."
9784
9785 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9786 msgid "Save Messages As..."
9787 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
9788
9789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9790 msgid "Advanced options..."
9791 msgstr "Options avancées..."
9792
9793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9794 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9795 msgid "Advanced options"
9796 msgstr "Options avancées"
9797
9798 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9799 msgid "Options:"
9800 msgstr "Options :"
9801
9802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9803 msgid "Open..."
9804 msgstr "Ouvrir..."
9805
9806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9807 msgid "Open:"
9808 msgstr "Ouvrir :"
9809
9810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9811 msgid ""
9812 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9813 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9814 "controls below."
9815 msgstr ""
9816 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
9817 "désirez ouvrir.\n"
9818 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
9819 "dessus."
9820
9821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9822 msgid "Use VLC as a server of streams"
9823 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
9824
9825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9826 msgid "Subtitle options"
9827 msgstr "Options de sous-titres"
9828
9829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9830 msgid "Force options for separate subtitle files."
9831 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
9832
9833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9834 msgid "DVD (menus)"
9835 msgstr "DVD (menus)"
9836
9837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Subtitles track"
9840 msgstr "Piste de sous-titres"
9841
9842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9843 msgid "RTSP"
9844 msgstr "RTP"
9845
9846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9847 msgid "Shuffle"
9848 msgstr "Aléatoire"
9849
9850 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9851 msgid "Loop"
9852 msgstr "Tout répéter"
9853
9854 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Repeat"
9857 msgstr "Tout répéter"
9858
9859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9860 msgid "&Simple Add..."
9861 msgstr "Ajout simple..."
9862
9863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9864 msgid "&Add MRL..."
9865 msgstr "Ajout d'une MRL"
9866
9867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9868 msgid "&Open Playlist..."
9869 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
9870
9871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9872 msgid "&Save Playlist..."
9873 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
9874
9875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9876 msgid "&Close"
9877 msgstr "Fermer"
9878
9879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9880 msgid "Sort by &title"
9881 msgstr "Tri par &titre"
9882
9883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9884 msgid "&Reverse sort by title"
9885 msgstr "Tri inverse par titre"
9886
9887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9888 msgid "Sort by &author"
9889 msgstr "Tri par &auteur"
9890
9891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9892 msgid "Reverse sort by author"
9893 msgstr "Tri inverse par auteur"
9894
9895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9896 msgid "Sort by &group"
9897 msgstr "Tri par &groupe"
9898
9899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9900 msgid "Reverse sort by group"
9901 msgstr "Tri inverse par groupe"
9902
9903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9904 msgid "&Shuffle Playlist"
9905 msgstr "Rendre aléatoire"
9906
9907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9908 msgid "&Enable"
9909 msgstr "Activer"
9910
9911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9912 msgid "&Disable"
9913 msgstr "&Désactiver"
9914
9915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9916 msgid "&Invert"
9917 msgstr "Inverse"
9918
9919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9920 msgid "D&elete"
9921 msgstr "S&upprimer"
9922
9923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9924 msgid "&Select All"
9925 msgstr "Tout sélectionner"
9926
9927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9928 msgid "&Enable all group items"
9929 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
9930
9931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9932 msgid "&Disable all group items"
9933 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
9934
9935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9936 msgid "&Manage"
9937 msgstr "&Gérer"
9938
9939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9940 msgid "S&ort"
9941 msgstr "&Tri"
9942
9943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9944 msgid "&Selection"
9945 msgstr "&Sélection"
9946
9947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9948 msgid "&Groups"
9949 msgstr "Groupe"
9950
9951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9952 msgid "Enable/Disable"
9953 msgstr "Activer/Désactiver"
9954
9955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9956 msgid "Up"
9957 msgstr "Haut"
9958
9959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
9960 msgid "Down"
9961 msgstr "Bas"
9962
9963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
9964 msgid "M3U file"
9965 msgstr "Fichier M3U"
9966
9967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
9968 msgid "PLS file"
9969 msgstr "Fichier PLS"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9972 msgid "Playlist is empty"
9973 msgstr "Liste de lecture vide"
9974
9975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9976 msgid "Can't save"
9977 msgstr "Impossible de sauvegarder"
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9980 msgid "Save playlist"
9981 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1294
9984 msgid "Enter a name for the new group:"
9985 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9988 msgid "General settings"
9989 msgstr "Paramètres généraux"
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9992 msgid "Alt"
9993 msgstr "Alt"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9996 msgid "Ctrl"
9997 msgstr "Ctrl"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10000 msgid "Choose directory"
10001 msgstr "Choisissez le répertoire"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10004 msgid "Choose file"
10005 msgstr "Choisissez le fichier"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10008 msgid "Stream output MRL"
10009 msgstr "MRL du flux de sortie"
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10012 msgid "Destination Target:"
10013 msgstr "Destination :"
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10016 msgid ""
10017 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10018 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10019 "controls below"
10020 msgstr ""
10021 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10022 "voulez ouvrir.\n"
10023 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10024 "contrôles ci-dessous."
10025
10026 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10027 msgid "Output methods"
10028 msgstr "Méthode de sortie"
10029
10030 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10031 msgid "HTTP"
10032 msgstr "HTTP"
10033
10034 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10035 msgid "MMSH"
10036 msgstr "MMSH"
10037
10038 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10039 msgid "Miscellaneous options"
10040 msgstr "Options diverses"
10041
10042 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10043 msgid "Channel name"
10044 msgstr "Nom du canal"
10045
10046 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10047 msgid "Transcoding options"
10048 msgstr "Options de transcodage"
10049
10050 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10051 msgid "Video codec"
10052 msgstr "Codec vidéo"
10053
10054 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10055 msgid "Audio codec"
10056 msgstr "Codec audio"
10057
10058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10059 msgid "Save file"
10060 msgstr "Enregistrer le fichier"
10061
10062 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10063 msgid "Subtitles file"
10064 msgstr "Fichier de sous-titres"
10065
10066 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10067 msgid "Subtitles encoding"
10068 msgstr "Encodage des sous-titres"
10069
10070 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10071 msgid "Subtitles options"
10072 msgstr "Options de sous-titres"
10073
10074 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10075 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10076 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
10077
10078 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10079 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10080 msgstr ""
10081 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
10082 "MicroDVD."
10083
10084 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10085 msgid "Open file"
10086 msgstr "Ouvrir un fichier"
10087
10088 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10089 msgid "Embed video in interface"
10090 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
10091
10092 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10093 msgid ""
10094 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10095 "window."
10096 msgstr ""
10097 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
10098 "nouvelle fenêtre."
10099
10100 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10101 msgid "Show bookmarks dialog"
10102 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
10103
10104 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10105 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10106 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
10107
10108 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10109 msgid "wxWindows interface module"
10110 msgstr "Module d'interface wxWindows"
10111
10112 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10113 msgid "wxWindows dialogs provider"
10114 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
10115
10116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10117 msgid "Dummy image chroma format"
10118 msgstr "Format chroma d'image muette"
10119
10120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10121 msgid ""
10122 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10123 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10124 msgstr ""
10125 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
10126 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
10127 "utilisant le plus performant."
10128
10129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10130 msgid "Save raw codec data"
10131 msgstr "Enregistrer les données brutes"
10132
10133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10134 msgid ""
10135 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10136 "forced the dummy decoder in the main options."
10137 msgstr ""
10138 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
10139 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
10140
10141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10142 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10143 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
10144
10145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10146 msgid ""
10147 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10148 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10149 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10150 msgstr ""
10151 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
10152 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
10153 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
10154
10155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10156 msgid "Dummy interface function"
10157 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
10158
10159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10160 msgid "Dummy access function"
10161 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
10162
10163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10164 msgid "Dummy demux function"
10165 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
10166
10167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10168 msgid "Dummy decoder function"
10169 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
10170
10171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10172 msgid "Dummy encoder function"
10173 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
10174
10175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10176 msgid "Dummy audio output function"
10177 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
10178
10179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10180 msgid "Dummy video output function"
10181 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
10182
10183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10184 msgid "Dummy font renderer function"
10185 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
10186
10187 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10188 msgid "Font"
10189 msgstr "Police"
10190
10191 #: modules/misc/freetype.c:88
10192 msgid "Font filename"
10193 msgstr "Fichier de police"
10194
10195 #: modules/misc/freetype.c:89
10196 msgid "Font size in pixels"
10197 msgstr "Taille de la police en pixels"
10198
10199 #: modules/misc/freetype.c:90
10200 msgid ""
10201 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10202 "than 0 this option will override the relative font size "
10203 msgstr ""
10204 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
10205 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
10206
10207 #: modules/misc/freetype.c:93
10208 msgid "Font size"
10209 msgstr "Taille"
10210
10211 #: modules/misc/freetype.c:94
10212 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10213 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
10214
10215 #: modules/misc/freetype.c:97
10216 msgid "Smaller"
10217 msgstr "Plus petit"
10218
10219 #: modules/misc/freetype.c:97
10220 msgid "Small"
10221 msgstr "Petit"
10222
10223 #: modules/misc/freetype.c:98
10224 msgid "Large"
10225 msgstr "Grand"
10226
10227 #: modules/misc/freetype.c:98
10228 msgid "Larger"
10229 msgstr "Plus grand"
10230
10231 #: modules/misc/freetype.c:101
10232 msgid "freetype2 font renderer"
10233 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
10234
10235 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10236 msgid "Gtk+ GUI helper"
10237 msgstr "Aide Gtk+"
10238
10239 #: modules/misc/logger.c:91
10240 msgid "Text"
10241 msgstr "Texte"
10242
10243 #: modules/misc/logger.c:93
10244 msgid "Log format"
10245 msgstr "Format d'enregistrement"
10246
10247 #: modules/misc/logger.c:94
10248 msgid ""
10249 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10250 "\"."
10251 msgstr ""
10252 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
10253
10254 #: modules/misc/logger.c:97
10255 msgid "File logging interface"
10256 msgstr "Module d'interface fichier journal"
10257
10258 #: modules/misc/logger.c:99
10259 msgid "Log filename"
10260 msgstr "Nom du fichier de log"
10261
10262 #: modules/misc/logger.c:99
10263 msgid "Specify the log filename."
10264 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
10265
10266 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10267 msgid "libc memcpy"
10268 msgstr "Module de memcpy pour libc"
10269
10270 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10271 msgid "3D Now! memcpy"
10272 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
10273
10274 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10275 msgid "MMX memcpy"
10276 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
10277
10278 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10279 msgid "MMX EXT memcpy"
10280 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
10281
10282 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10283 msgid "AltiVec memcpy"
10284 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
10285
10286 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10287 msgid "TCP connection timeout in ms"
10288 msgstr "Temps d'expiration de la connection TCP en ms"
10289
10290 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10291 msgid ""
10292 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10293 "be set in millisecond units."
10294 msgstr ""
10295 "Cette option permet de modifier le temps d'expiration de la connection TCP."
10296 "Cette valeur est en millisecondes."
10297
10298 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10299 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10300 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
10301
10302 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10303 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10304 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
10305
10306 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10307 msgid "M3U playlist exporter"
10308 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
10309
10310 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10311 msgid "Old playlist exporter"
10312 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
10313
10314 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10315 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10316 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
10317
10318 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10319 msgid ""
10320 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10321 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10322 msgstr ""
10323 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
10324 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
10325
10326 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10327 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10328 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
10329
10330 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10331 msgid "video"
10332 msgstr "vidéo"
10333
10334 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10335 msgid "SAP multicast address"
10336 msgstr "Adresse de multicast SAP"
10337
10338 #: modules/misc/sap.c:89
10339 msgid "IPv4-SAP listening"
10340 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
10341
10342 #: modules/misc/sap.c:91
10343 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10344 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
10345
10346 #: modules/misc/sap.c:92
10347 msgid "IPv6-SAP listening"
10348 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
10349
10350 #: modules/misc/sap.c:94
10351 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10352 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
10353
10354 #: modules/misc/sap.c:95
10355 msgid "IPv6 SAP scope"
10356 msgstr "Scope des annonces IPv6"
10357
10358 #: modules/misc/sap.c:97
10359 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10360 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
10361
10362 #: modules/misc/sap.c:98
10363 msgid "SAP timeout (seconds)"
10364 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
10365
10366 #: modules/misc/sap.c:100
10367 msgid ""
10368 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10369 msgstr ""
10370 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
10371 "nouvelle annonce n'est reçue."
10372
10373 #: modules/misc/sap.c:102
10374 msgid "Try to parse the SAP"
10375 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
10376
10377 #: modules/misc/sap.c:104
10378 msgid ""
10379 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10380 "livedotcom parse the announce."
10381 msgstr ""
10382 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
10383 "livedotcom analyser l'annonce."
10384
10385 #: modules/misc/sap.c:111
10386 msgid "SAP interface"
10387 msgstr "Interface SAP"
10388
10389 #: modules/misc/screensaver.c:44
10390 msgid "X Screensaver disabler"
10391 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
10392
10393 #: modules/misc/svg.c:60
10394 #, fuzzy
10395 msgid "SVG template file"
10396 msgstr "Enregistrer le fichier"
10397
10398 #: modules/misc/svg.c:61
10399 msgid ""
10400 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10404 msgid "C module that does nothing"
10405 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
10406
10407 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10408 msgid "Miscellaneous stress tests"
10409 msgstr "Tests de performance divers"
10410
10411 #: modules/mux/asf.c:45
10412 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10413 msgstr ""
10414 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
10415
10416 #: modules/mux/asf.c:48
10417 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10418 msgstr ""
10419 "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
10420
10421 #: modules/mux/asf.c:51
10422 msgid ""
10423 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10424 msgstr ""
10425 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
10426 "ASF."
10427
10428 #: modules/mux/asf.c:53
10429 msgid "Comment"
10430 msgstr "Commentaire"
10431
10432 #: modules/mux/asf.c:54
10433 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10434 msgstr ""
10435 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
10436 "commentaires ASF."
10437
10438 #: modules/mux/asf.c:57
10439 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10440 msgstr ""
10441 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
10442 "ASF."
10443
10444 #: modules/mux/asf.c:61
10445 msgid "ASF muxer"
10446 msgstr "Multiplexeur ASF"
10447
10448 #: modules/mux/asf.c:497
10449 msgid "Unknown Video"
10450 msgstr "Vidéo inconnue"
10451
10452 #: modules/mux/avi.c:44
10453 msgid "AVI muxer"
10454 msgstr "Multiplexeur AVI"
10455
10456 #: modules/mux/dummy.c:41
10457 msgid "Dummy/Raw muxer"
10458 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
10459
10460 #: modules/mux/mp4.c:45
10461 msgid "Create \"Fast start\" files"
10462 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
10463
10464 #: modules/mux/mp4.c:47
10465 msgid ""
10466 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10467 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10468 "previewing the file while it is downloading)."
10469 msgstr ""
10470 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
10471 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
10472 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
10473
10474 #: modules/mux/mp4.c:56
10475 msgid "MP4/MOV muxer"
10476 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
10477
10478 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10479 msgid "PS muxer"
10480 msgstr "Multiplexeur PS"
10481
10482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10483 msgid "Video PID"
10484 msgstr "Vidéo PID"
10485
10486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10487 msgid ""
10488 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10489 "the video."
10490 msgstr ""
10491 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
10492 "automatiquement celui de la vidéo."
10493
10494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10495 msgid "Audio PID"
10496 msgstr "PID audio"
10497
10498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10499 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10500 msgstr "Affect un PID déterminé au flux audio."
10501
10502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10503 msgid "Shaping delay (ms)"
10504 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
10505
10506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10507 msgid ""
10508 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10509 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10510 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10511 msgstr ""
10512 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
10513 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
10514 "de gros pics de débit pour les images de référence."
10515
10516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10517 msgid "Use keyframes"
10518 msgstr "Utiliser les images clés"
10519
10520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10521 msgid ""
10522 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10523 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10524 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10525 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10526 "the biggest frames in the stream."
10527 msgstr ""
10528 "Si activé, et si un \"shaping\" est précisé, le multiplexeur TS placera les "
10529 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
10530 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
10531 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
10532 "l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
10533 "les images les plus volumineuses du flux."
10534
10535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10536 msgid "PCR delay (ms)"
10537 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
10538
10539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10540 msgid ""
10541 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10542 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10543 msgstr ""
10544 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
10545 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
10546 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
10547
10548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10549 msgid "DTS delay (ms)"
10550 msgstr "Retard DTS (ms)"
10551
10552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10553 msgid ""
10554 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10555 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10556 "some buffering inside the client decoder."
10557 msgstr ""
10558 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
10559 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
10560 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du "
10561 "cyclede décodage."
10562
10563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10564 msgid "Crypt audio"
10565 msgstr "Cryptage audio"
10566
10567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10568 msgid "Crypt audio using CSA"
10569 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
10570
10571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10572 msgid "CSA Key"
10573 msgstr "Clé CSA"
10574
10575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10576 msgid ""
10577 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10578 "bytes)."
10579 msgstr ""
10580 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
10581 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
10582
10583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10584 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10585 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
10586
10587 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Multipart jpeg muxer"
10590 msgstr "Multiplexeur de sortie"
10591
10592 #: modules/mux/ogg.c:50
10593 msgid "Ogg/ogm muxer"
10594 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
10595
10596 #: modules/mux/wav.c:41
10597 #, fuzzy
10598 msgid "WAV muxer"
10599 msgstr "Démultiplexeur WAV"
10600
10601 #: modules/packetizer/copy.c:41
10602 msgid "Copy packetizer"
10603 msgstr "Empaqueteur Copy"
10604
10605 #: modules/packetizer/h264.c:45
10606 msgid "H264 video packetizer"
10607 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
10608
10609 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10610 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10611 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
10612
10613 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10614 msgid "MPEG4 video packetizer"
10615 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
10616
10617 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10618 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10619 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
10620
10621 #: modules/stream_out/display.c:38
10622 msgid "Enable/disable audio rendering."
10623 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
10624
10625 #: modules/stream_out/display.c:40
10626 msgid "Enable/disable video rendering."
10627 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
10628
10629 #: modules/stream_out/display.c:41
10630 msgid "Delay"
10631 msgstr "Retard"
10632
10633 #: modules/stream_out/display.c:42
10634 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10635 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
10636
10637 #: modules/stream_out/display.c:50
10638 msgid "Display stream output"
10639 msgstr "Affiche le flux"
10640
10641 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10642 msgid "Duplicate stream output"
10643 msgstr "Duplique le flux"
10644
10645 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10646 msgid "Output access method"
10647 msgstr "Méthode de sortie"
10648
10649 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10650 msgid ""
10651 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10652 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
10653
10654 #: modules/stream_out/es.c:41
10655 msgid "Audio output access method"
10656 msgstr "Module de sortie audio"
10657
10658 #: modules/stream_out/es.c:43
10659 msgid ""
10660 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10661 "output."
10662 msgstr ""
10663 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
10664
10665 #: modules/stream_out/es.c:45
10666 msgid "Video output access method"
10667 msgstr "Module de sortie vidéo"
10668
10669 #: modules/stream_out/es.c:47
10670 msgid ""
10671 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10672 "output."
10673 msgstr ""
10674 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
10675
10676 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10677 msgid "Output muxer"
10678 msgstr "Multiplexeur de sortie"
10679
10680 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10681 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10682 msgstr ""
10683 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
10684
10685 #: modules/stream_out/es.c:53
10686 msgid "Audio output muxer"
10687 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
10688
10689 #: modules/stream_out/es.c:55
10690 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10691 msgstr ""
10692 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour flux de sortie "
10693 "ausio."
10694
10695 #: modules/stream_out/es.c:56
10696 msgid "Video output muxer"
10697 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
10698
10699 #: modules/stream_out/es.c:58
10700 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10701 msgstr ""
10702 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
10703 "vidéo."
10704
10705 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10706 msgid "Output URL"
10707 msgstr "URL de sortie"
10708
10709 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10710 #: modules/stream_out/standard.c:50
10711 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10712 msgstr ""
10713 "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
10714
10715 #: modules/stream_out/es.c:63
10716 msgid "Audio output URL"
10717 msgstr "URL de sortie audio"
10718
10719 #: modules/stream_out/es.c:65
10720 msgid ""
10721 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10722 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
10723
10724 #: modules/stream_out/es.c:67
10725 msgid "Video output URL"
10726 msgstr "URL de sortie vidéo"
10727
10728 #: modules/stream_out/es.c:69
10729 msgid ""
10730 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10731 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
10732
10733 #: modules/stream_out/es.c:78
10734 msgid "Elementary stream output"
10735 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
10736
10737 #: modules/stream_out/gather.c:40
10738 msgid "Gathering stream output"
10739 msgstr "Flux de sortie assemblé"
10740
10741 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10742 msgid "Destination"
10743 msgstr "Destination"
10744
10745 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10746 msgid "SDP"
10747 msgstr "SDP"
10748
10749 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10750 #, fuzzy
10751 msgid ""
10752 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10753 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10754 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10755 msgstr ""
10756 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
10757 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
10758 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
10759
10760 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10761 msgid "Muxer"
10762 msgstr "Multiplexeur :"
10763
10764 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10765 msgid "Session name"
10766 msgstr "Nom de session"
10767
10768 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10769 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10770 msgstr ""
10771 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
10772
10773 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Session description"
10776 msgstr "Description du codec"
10777
10778 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10781 msgstr ""
10782 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
10783 "au flux."
10784
10785 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Session URL"
10788 msgstr "Nom de session"
10789
10790 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10793 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
10794
10795 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Session email"
10798 msgstr "Nom de session"
10799
10800 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10803 msgstr ""
10804 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
10805
10806 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10809 msgstr ""
10810 "Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
10811
10812 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Audio port"
10815 msgstr "Paramètres audio"
10816
10817 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10818 #, fuzzy
10819 msgid ""
10820 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10821 msgstr ""
10822 "Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
10823
10824 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Video port"
10827 msgstr "Débit vidéo"
10828
10829 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10830 #, fuzzy
10831 msgid ""
10832 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10833 msgstr ""
10834 "Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
10835
10836 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10837 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10838 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
10839
10840 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10841 msgid "RTP stream output"
10842 msgstr "Flux de sortie RTP"
10843
10844 #: modules/stream_out/standard.c:46
10845 msgid ""
10846 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10847 msgstr ""
10848 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
10849
10850 #: modules/stream_out/standard.c:54
10851 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10852 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
10853
10854 #: modules/stream_out/standard.c:56
10855 msgid "SAP announcing"
10856 msgstr "Annonce SAP"
10857
10858 #: modules/stream_out/standard.c:57
10859 msgid "Announce this session with SAP"
10860 msgstr "Annonce cette session par SAP"
10861
10862 #: modules/stream_out/standard.c:59
10863 msgid "SAP IPv6 announcing"
10864 msgstr "Annonce SAP IPv6"
10865
10866 #: modules/stream_out/standard.c:60
10867 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10868 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
10869
10870 #: modules/stream_out/standard.c:62
10871 msgid "SLP announcing"
10872 msgstr "Annonce SLP"
10873
10874 #: modules/stream_out/standard.c:63
10875 msgid "Announce this session with SLP"
10876 msgstr "Annonce cette session par SLP"
10877
10878 #: modules/stream_out/standard.c:71
10879 msgid "Standard stream output"
10880 msgstr "Flux de sortie standard"
10881
10882 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10883 msgid "Video encoder"
10884 msgstr "Encodeur vidéo"
10885
10886 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10887 msgid ""
10888 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10889 msgstr ""
10890 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
10891 "configurer ses options associées."
10892
10893 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10894 msgid "Destination video codec"
10895 msgstr "Codec vidéo de destination"
10896
10897 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10898 msgid ""
10899 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10900 "output."
10901 msgstr ""
10902 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
10903 "diffusion."
10904
10905 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10906 msgid "Video bitrate"
10907 msgstr "Débit vidéo"
10908
10909 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10910 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10911 msgstr ""
10912 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
10913
10914 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10915 msgid "Video scaling"
10916 msgstr "Dimensionnement vidéo"
10917
10918 #: modules/stream_out/transcode.c:67
10919 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10920 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
10921
10922 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Video frame-rate"
10925 msgstr "Débit vidéo"
10926
10927 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10930 msgstr ""
10931 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
10932 "l'image."
10933
10934 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10935 msgid "Deinterlace video"
10936 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
10937
10938 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10939 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10940 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
10941
10942 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10943 msgid "Allows you to specify the output video width."
10944 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
10945
10946 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10947 msgid "Allows you to specify the output video height."
10948 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
10949
10950 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10951 msgid "Video crop top"
10952 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
10953
10954 #: modules/stream_out/transcode.c:83
10955 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10956 msgstr ""
10957 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
10958 "l'image."
10959
10960 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10961 msgid "Video crop left"
10962 msgstr "Coupe gauche de l'image"
10963
10964 #: modules/stream_out/transcode.c:86
10965 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10966 msgstr ""
10967 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
10968
10969 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10970 msgid "Video crop bottom"
10971 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
10972
10973 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10974 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10975 msgstr ""
10976 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
10977 "l'image."
10978
10979 #: modules/stream_out/transcode.c:90
10980 msgid "Video crop right"
10981 msgstr "Coupe droite de l'image"
10982
10983 #: modules/stream_out/transcode.c:92
10984 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10985 msgstr ""
10986 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
10987 "connexion."
10988
10989 #: modules/stream_out/transcode.c:94
10990 msgid "Audio encoder"
10991 msgstr "Encodeur audio"
10992
10993 #: modules/stream_out/transcode.c:96
10994 msgid ""
10995 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10996 msgstr ""
10997 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
10998 "associées."
10999
11000 #: modules/stream_out/transcode.c:98
11001 msgid "Destination audio codec"
11002 msgstr "Codec audio de destination"
11003
11004 #: modules/stream_out/transcode.c:100
11005 msgid ""
11006 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11007 "output."
11008 msgstr ""
11009 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11010 "diffusion."
11011
11012 #: modules/stream_out/transcode.c:102
11013 msgid "Audio bitrate"
11014 msgstr "Débit audio"
11015
11016 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11017 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11018 msgstr ""
11019 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
11020
11021 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11022 msgid "Audio sample rate"
11023 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
11024
11025 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11026 msgid ""
11027 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11028 msgstr ""
11029 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
11030 "pour la diffusion."
11031
11032 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11033 msgid "Audio channels"
11034 msgstr "Canaux audio"
11035
11036 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11037 msgid ""
11038 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11039 "output."
11040 msgstr ""
11041 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
11042 "diffusion."
11043
11044 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Subtitles encoder"
11047 msgstr "Décodeur de sous-titres"
11048
11049 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11050 #, fuzzy
11051 msgid ""
11052 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11053 "options."
11054 msgstr ""
11055 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
11056 "configurer ses options associées."
11057
11058 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Destination subtitles codec"
11061 msgstr "Codec vidéo de destination"
11062
11063 #: modules/stream_out/transcode.c:121
11064 #, fuzzy
11065 msgid ""
11066 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11067 "output."
11068 msgstr ""
11069 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11070 "diffusion."
11071
11072 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11073 msgid "Number of threads"
11074 msgstr "Nombre de threads"
11075
11076 #: modules/stream_out/transcode.c:126
11077 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11078 msgstr ""
11079 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
11080 "transcodage."
11081
11082 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11083 msgid "Synchronise on audio track"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/stream_out/transcode.c:130
11087 msgid ""
11088 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11089 "on the audio track."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/stream_out/transcode.c:141
11093 #, fuzzy
11094 msgid "AltiVec transcode stream output"
11095 msgstr "Transcode le flux"
11096
11097 #: modules/stream_out/transcode.c:145
11098 msgid "Transcode stream output"
11099 msgstr "Transcode le flux"
11100
11101 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11102 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11103 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
11104
11105 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11106 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11107 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11108
11109 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11110 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11111 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
11112
11113 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11114 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11115 msgid "Conversions from "
11116 msgstr "Conversions de "
11117
11118 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11119 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11120 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11121 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11122 msgid " to "
11123 msgstr " vers "
11124
11125 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11126 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11127 msgid "MMX conversions from "
11128 msgstr "Conversions MMX de "
11129
11130 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11131 msgid "AltiVec conversions from "
11132 msgstr "Conversions Altivec de "
11133
11134 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11135 msgid "Image contrast (0-2)"
11136 msgstr "Contraste (0-2)"
11137
11138 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11139 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11140 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11141
11142 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11143 msgid "Image hue (0-360)"
11144 msgstr "Teinte (0-360)"
11145
11146 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11147 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11148 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11149
11150 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11151 msgid "Image saturation (0-3)"
11152 msgstr "Saturation (0-3)"
11153
11154 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11155 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11156 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
11157
11158 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11159 msgid "Image brightness (0-2)"
11160 msgstr "Brillance (0-2)"
11161
11162 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11163 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11164 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11165
11166 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11167 msgid "Image gamma (0-10)"
11168 msgstr "Gamma (0-10)"
11169
11170 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11171 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11172 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11173
11174 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11175 msgid "Image properties filter"
11176 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
11177
11178 #: modules/video_filter/blend.c:65
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Video pictures blending"
11181 msgstr "Module de filtre vidéo"
11182
11183 #: modules/video_filter/clone.c:55
11184 msgid "Number of clones"
11185 msgstr "Nombre de clones"
11186
11187 #: modules/video_filter/clone.c:56
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11190 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
11191
11192 #: modules/video_filter/clone.c:59
11193 msgid "List of video output modules"
11194 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
11195
11196 #: modules/video_filter/clone.c:60
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11199 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
11200
11201 #: modules/video_filter/clone.c:63
11202 msgid "Clone video filter"
11203 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
11204
11205 #: modules/video_filter/crop.c:54
11206 msgid "Crop geometry (pixels)"
11207 msgstr "Zone à réduire"
11208
11209 #: modules/video_filter/crop.c:55
11210 msgid ""
11211 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11212 "<left offset> + <top offset>."
11213 msgstr ""
11214 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
11215 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
11216
11217 #: modules/video_filter/crop.c:57
11218 msgid "Automatic cropping"
11219 msgstr "Réduction automatique"
11220
11221 #: modules/video_filter/crop.c:58
11222 msgid "Activate automatic black border cropping."
11223 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
11224
11225 #: modules/video_filter/crop.c:61
11226 msgid "Crop video filter"
11227 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
11228
11229 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11230 msgid "Deinterlace mode"
11231 msgstr "Mode de désentrelacement"
11232
11233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11234 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11235 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
11236
11237 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11238 msgid "Deinterlacing video filter"
11239 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
11240
11241 #: modules/video_filter/distort.c:59
11242 msgid "Distort mode"
11243 msgstr "Mode de distorsion"
11244
11245 #: modules/video_filter/distort.c:60
11246 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11247 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
11248
11249 #: modules/video_filter/distort.c:63
11250 msgid "Wave"
11251 msgstr "Onde"
11252
11253 #: modules/video_filter/distort.c:63
11254 msgid "Ripple"
11255 msgstr "Surface"
11256
11257 #: modules/video_filter/distort.c:66
11258 msgid "Distort video filter"
11259 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
11260
11261 #: modules/video_filter/invert.c:52
11262 msgid "Invert video filter"
11263 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
11264
11265 #: modules/video_filter/logo.c:58
11266 msgid "Logo filename"
11267 msgstr "Nom du fichier de logo"
11268
11269 #: modules/video_filter/logo.c:59
11270 #, fuzzy
11271 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11272 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
11273
11274 #: modules/video_filter/logo.c:60
11275 msgid "X coordinate of the logo"
11276 msgstr "Position X du logo"
11277
11278 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11279 #, fuzzy
11280 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11281 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
11282
11283 #: modules/video_filter/logo.c:62
11284 msgid "Y coordinate of the logo"
11285 msgstr "Position Y du logo"
11286
11287 #: modules/video_filter/logo.c:64
11288 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11289 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
11290
11291 #: modules/video_filter/logo.c:65
11292 #, fuzzy
11293 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11294 msgstr ""
11295 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
11296 "la souris à gauche ou à droite"
11297
11298 #: modules/video_filter/logo.c:68
11299 msgid "Logo video filter"
11300 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
11301
11302 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11303 msgid "Blur factor (1-127)"
11304 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
11305
11306 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11307 #, fuzzy
11308 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11309 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
11310
11311 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11312 msgid "Motion blur filter"
11313 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
11314
11315 #: modules/video_filter/transform.c:57
11316 msgid "Transform type"
11317 msgstr "Type de transformation"
11318
11319 #: modules/video_filter/transform.c:58
11320 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11321 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
11322
11323 #: modules/video_filter/transform.c:61
11324 msgid "Rotate by 90 degrees"
11325 msgstr "Rotation de 90 degrés"
11326
11327 #: modules/video_filter/transform.c:62
11328 msgid "Rotate by 180 degrees"
11329 msgstr "Rotation de 180 degrés"
11330
11331 #: modules/video_filter/transform.c:62
11332 msgid "Rotate by 270 degrees"
11333 msgstr "Rotation de 270 degrés"
11334
11335 #: modules/video_filter/transform.c:63
11336 msgid "Flip horizontally"
11337 msgstr "Retournement horizontal"
11338
11339 #: modules/video_filter/transform.c:63
11340 msgid "Flip vertically"
11341 msgstr "Retournement vertical"
11342
11343 #: modules/video_filter/transform.c:66
11344 msgid "Video transformation filter"
11345 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
11346
11347 #: modules/video_filter/wall.c:53
11348 msgid "Number of columns"
11349 msgstr "Nombre de colonnes"
11350
11351 #: modules/video_filter/wall.c:54
11352 #, fuzzy
11353 msgid ""
11354 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11355 msgstr ""
11356 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
11357 "vidéo"
11358
11359 #: modules/video_filter/wall.c:57
11360 msgid "Number of rows"
11361 msgstr "Nombre de lignes"
11362
11363 #: modules/video_filter/wall.c:58
11364 #, fuzzy
11365 msgid ""
11366 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11367 msgstr ""
11368 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
11369 "vidéo"
11370
11371 #: modules/video_filter/wall.c:61
11372 msgid "Active windows"
11373 msgstr "Fenêtres activées"
11374
11375 #: modules/video_filter/wall.c:62
11376 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11377 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
11378
11379 #: modules/video_filter/wall.c:66
11380 msgid "wall video filter"
11381 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
11382
11383 #: modules/video_output/aa.c:55
11384 msgid "ASCII-art video output"
11385 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
11386
11387 #: modules/video_output/caca.c:54
11388 msgid "color ASCII art video output"
11389 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
11390
11391 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11392 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11393 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
11394
11395 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11396 msgid ""
11397 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11398 "doesn't have any effect when using overlays."
11399 msgstr ""
11400 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
11401 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
11402
11403 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11404 msgid "Use video buffers in system memory"
11405 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
11406
11407 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11408 msgid ""
11409 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11410 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11411 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11412 "doesn't have any effect when using overlays."
11413 msgstr ""
11414 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
11415 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
11416 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
11417 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
11418 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
11419
11420 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11421 msgid "Use triple buffering for overlays"
11422 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
11423
11424 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11425 msgid ""
11426 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11427 "better video quality (no flickering)."
11428 msgstr ""
11429 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
11430 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
11431
11432 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11433 msgid "Name of desired display device"
11434 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
11435
11436 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11437 msgid ""
11438 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11439 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11440 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11441 msgstr ""
11442 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
11443 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
11444 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
11445
11446 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11447 msgid "Enable wallpaper mode "
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11451 msgid ""
11452 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11453 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11454 "desktop must not already have a wallpaper."
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11458 msgid "DirectX video output"
11459 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
11460
11461 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Wallpaper"
11464 msgstr "Plus petit"
11465
11466 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11467 msgid "Win32 OpenGL provider"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/video_output/fb.c:67
11471 msgid "Framebuffer device"
11472 msgstr "Périphérique du framebuffer"
11473
11474 #: modules/video_output/fb.c:69
11475 msgid ""
11476 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11477 "(usually /dev/fb0)."
11478 msgstr ""
11479 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
11480 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
11481
11482 #: modules/video_output/fb.c:75
11483 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11484 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
11485
11486 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11487 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11488 msgid "X11 display name"
11489 msgstr "Nom du display X11"
11490
11491 #: modules/video_output/ggi.c:58
11492 msgid ""
11493 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11494 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11495 msgstr ""
11496 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
11497 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11498
11499 #: modules/video_output/glide.c:64
11500 msgid "3dfx Glide video output"
11501 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
11502
11503 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11504 #, fuzzy
11505 msgid "HD1000 video output"
11506 msgstr "Sortie audio HD1000"
11507
11508 #: modules/video_output/mga.c:59
11509 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11510 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
11511
11512 #: modules/video_output/opengl.c:97
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Select effect"
11515 msgstr "Sélectionné"
11516
11517 #: modules/video_output/opengl.c:99
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Allows you to select different visual effects."
11520 msgstr ""
11521 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
11522
11523 #: modules/video_output/opengl.c:102
11524 #, fuzzy
11525 msgid "OpenGL video output"
11526 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
11527
11528 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11529 msgid "QT Embedded display name"
11530 msgstr "nom du display Qt Embedded"
11531
11532 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11533 msgid ""
11534 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11535 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11536 msgstr ""
11537 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
11538 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11539
11540 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11541 msgid "QT Embedded video output"
11542 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
11543
11544 #: modules/video_output/sdl.c:104
11545 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11546 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
11547
11548 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11549 msgid "snapshot width"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Set the width of the snapshot image"
11555 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11556
11557 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11558 msgid "snapshot height"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11562 msgid "Set the height of the snapshot image"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11566 msgid "chroma"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11570 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11574 msgid "cache size (number of images)"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Set the cache size (number of images to keep)"
11580 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
11581
11582 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11583 #, fuzzy
11584 msgid "snapshot module"
11585 msgstr "Module d'accès"
11586
11587 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11588 msgid "SVGAlib video output"
11589 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
11590
11591 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11592 msgid "Windows GDI video output"
11593 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
11594
11595 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11596 msgid "XVideo adaptor number"
11597 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
11598
11599 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11600 msgid ""
11601 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11602 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11603 msgstr ""
11604 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
11605 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
11606 "cette valeur)."
11607
11608 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11610 msgid "Alternate fullscreen method"
11611 msgstr "Mode plein écran spécial"
11612
11613 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11615 msgid ""
11616 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11617 "its drawbacks.\n"
11618 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11619 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11620 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11621 "show on top of the video."
11622 msgstr ""
11623 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
11624 "inconvénients :\n"
11625 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
11626 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
11627 "dessus de la vidéo.\n"
11628 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
11629 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
11630
11631 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11633 msgid ""
11634 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11635 "the value of the DISPLAY environment variable."
11636 msgstr ""
11637 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
11638 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11639
11640 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11641 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11642 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
11643
11644 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11646 msgid ""
11647 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11648 "0 for first screen, 1 for the second."
11649 msgstr ""
11650 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
11651 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
11652
11653 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11654 msgid "X11 OpenGL provider"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11658 msgid "Use shared memory"
11659 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
11660
11661 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11662 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11663 msgstr ""
11664 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
11665
11666 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11667 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11668 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
11669
11670 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11671 msgid "X11 video output"
11672 msgstr "Sortie vidéo X11"
11673
11674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11675 msgid "XVimage chroma format"
11676 msgstr "Format chromatographique XVimage"
11677
11678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11679 msgid ""
11680 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11681 "to improve performances by using the most efficient one."
11682 msgstr ""
11683 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
11684 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
11685 "plus efficace"
11686
11687 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11688 msgid "XVideo extension video output"
11689 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
11690
11691 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11692 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/visualization/goom.c:58
11696 msgid "Goom display width"
11697 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
11698
11699 #: modules/visualization/goom.c:59
11700 msgid "Goom display height"
11701 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
11702
11703 #: modules/visualization/goom.c:60
11704 msgid ""
11705 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11706 "will be prettier but more CPU intensive)."
11707 msgstr ""
11708 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
11709 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
11710
11711 #: modules/visualization/goom.c:63
11712 msgid "Goom animation speed"
11713 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
11714
11715 #: modules/visualization/goom.c:64
11716 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11717 msgstr ""
11718 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
11719 "10)."
11720
11721 #: modules/visualization/goom.c:70
11722 msgid "Goom effect"
11723 msgstr "Effet goom"
11724
11725 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11726 msgid "Effects list"
11727 msgstr "Liste des effets"
11728
11729 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11730 msgid ""
11731 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11732 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11733 msgstr ""
11734 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
11735 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
11736
11737 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11738 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11739 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
11740
11741 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11742 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11743 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
11744
11745 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11746 msgid "Number of bands"
11747 msgstr "Nombre de bandes"
11748
11749 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11750 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11751 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
11752
11753 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11754 msgid "Band separator"
11755 msgstr "Séparation entre les bandes"
11756
11757 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11758 msgid "Number of blank pixels between bands."
11759 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
11760
11761 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11762 msgid "Amplification"
11763 msgstr "Amplification"
11764
11765 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11766 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11767 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
11768
11769 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11770 msgid "Enable peaks"
11771 msgstr "Activer les pics"
11772
11773 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11774 msgid "Defines whether to draw peaks."
11775 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
11776
11777 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11778 msgid "Number of stars"
11779 msgstr "Nombre d'étoiles"
11780
11781 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11782 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11783 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
11784
11785 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11786 msgid "visualizer filter"
11787 msgstr "filtre de visualisation"
11788
11789 #: modules/visualization/xosd.c:63
11790 msgid "Flip vertical position"
11791 msgstr "Inverser la position verticale"
11792
11793 #: modules/visualization/xosd.c:64
11794 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11795 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
11796
11797 #: modules/visualization/xosd.c:67
11798 msgid "Vertical offset"
11799 msgstr "Décalage vertical"
11800
11801 #: modules/visualization/xosd.c:68
11802 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11803 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
11804
11805 #: modules/visualization/xosd.c:70
11806 msgid "Shadow offset"
11807 msgstr "Décalage de l'ombre"
11808
11809 #: modules/visualization/xosd.c:71
11810 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11811 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
11812
11813 #: modules/visualization/xosd.c:74
11814 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11815 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
11816
11817 #: modules/visualization/xosd.c:80
11818 msgid "XOSD interface"
11819 msgstr "Interface XOSD"
11820
11821 #~ msgid "Stream "
11822 #~ msgstr "Flux "
11823
11824 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11825 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
11826
11827 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11828 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
11829
11830 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11831 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
11832
11833 #~ msgid "DVD menus"
11834 #~ msgstr "menus DVD"
11835
11836 #~ msgid "Root"
11837 #~ msgstr "Racine"
11838
11839 #~ msgid "Angle"
11840 #~ msgstr "Angle"
11841
11842 #~ msgid "Resume"
11843 #~ msgstr "Redémarrer"
11844
11845 #~ msgid "DVD input with menus support"
11846 #~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
11847
11848 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11849 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
11850
11851 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11852 #~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
11853
11854 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11855 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
11856
11857 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11858 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
11859
11860 #~ msgid "Jump -1 minute"
11861 #~ msgstr "Saut de -1 minute"
11862
11863 #~ msgid "Jump +1 minute"
11864 #~ msgstr "Saut de +1 minute"
11865
11866 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11867 #~ msgstr "Saut de -5 minutes"
11868
11869 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11870 #~ msgstr "Saut de +5 minutes"
11871
11872 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11873 #~ msgstr "Couche d'adaptation demux2"
11874
11875 #~ msgid "caching value in ms"
11876 #~ msgstr "Taille du cache en ms"
11877
11878 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11879 #~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
11880
11881 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11882 #~ msgstr "Description RTSP/RTP"
11883
11884 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11885 #~ msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
11886
11887 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11888 #~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
11889
11890 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11891 #~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
11892
11893 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11894 #~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
11895
11896 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11897 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
11898
11899 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11900 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
11901
11902 #~ msgid "<unknown>"
11903 #~ msgstr "<inconnu>"
11904
11905 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11906 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
11907
11908 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11909 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
11910
11911 #~ msgid "video rendering mode"
11912 #~ msgstr "mode de rendu vidéo"
11913
11914 #~ msgid ""
11915 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11916 #~ "the others."
11917 #~ msgstr ""
11918 #~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
11919 #~ "Quartz pour les autres."
11920
11921 #~ msgid "OpenGL effect"
11922 #~ msgstr "Effet OpenGL"
11923
11924 #~ msgid ""
11925 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11926 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11927 #~ "this cube transparent."
11928 #~ msgstr ""
11929 #~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' "
11930 #~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, "
11931 #~ "'Transparent Cube' pour que ce cube soit transparent."
11932
11933 #~ msgid "Transparent cube"
11934 #~ msgstr "Cube transparent"
11935
11936 #~ msgid "Last skin actually used"
11937 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
11938
11939 #~ msgid "Show application in system tray"
11940 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
11941
11942 #~ msgid "Show application in taskbar"
11943 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
11944
11945 #~ msgid "Skinnable interface"
11946 #~ msgstr "Interface skinnable"
11947
11948 #~ msgid "New Wizard..."
11949 #~ msgstr "Nouvel Assistant..."
11950
11951 #~ msgid "Audio Options"
11952 #~ msgstr "Paramètres audio"
11953
11954 #~ msgid "DVD (test)"
11955 #~ msgstr "DVD (test)"
11956
11957 #~ msgid "Item info"
11958 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
11959
11960 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
11961 #~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
11962
11963 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
11964 #~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
11965
11966 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
11967 #~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
11968
11969 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
11970 #~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
11971
11972 #~ msgid "Choose..."
11973 #~ msgstr "Choisir..."
11974
11975 #~ msgid "Start!"
11976 #~ msgstr "Démarrer !"
11977
11978 #~ msgid "TS muxer"
11979 #~ msgstr "Multiplexeur TS"
11980
11981 #~ msgid "DVD (menus support)"
11982 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
11983
11984 #~ msgid ""
11985 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
11986 #~ msgstr ""
11987 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
11988 #~ "DVB-C/T"
11989
11990 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
11991 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
11992
11993 #~ msgid "slowest"
11994 #~ msgstr "le plus lent"
11995
11996 #~ msgid "slow"
11997 #~ msgstr "lent"
11998
11999 #~ msgid "fastest"
12000 #~ msgstr "le plus rapide"
12001
12002 #~ msgid "Url"
12003 #~ msgstr "URL"
12004
12005 #~ msgid ""
12006 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12007 #~ "value should be set in miliseconds units."
12008 #~ msgstr ""
12009 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
12010 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12011
12012 #~ msgid ""
12013 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12014 #~ "value should be set in miliseconds units."
12015 #~ msgstr ""
12016 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
12017 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12018
12019 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12020 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
12021
12022 #, fuzzy
12023 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12024 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12025
12026 #, fuzzy
12027 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12028 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12029
12030 #~ msgid ""
12031 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12032 #~ "value should be set in miliseconds units."
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
12035 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12036
12037 #~ msgid ""
12038 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12039 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12040 #~ msgstr ""
12041 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
12042 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
12043
12044 #~ msgid "Visualisations"
12045 #~ msgstr "Visualisations"
12046
12047 #, fuzzy
12048 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12049 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
12050
12051 #, fuzzy
12052 #~ msgid ""
12053 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12054 #~ "output."
12055 #~ msgstr ""
12056 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12057
12058 #, fuzzy
12059 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12060 #~ msgstr ""
12061 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12062
12063 #, fuzzy
12064 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12065 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12066
12067 #, fuzzy
12068 #~ msgid "Transcode/Save"
12069 #~ msgstr "Transcode"
12070
12071 #, fuzzy
12072 #~ msgid "Choose input"
12073 #~ msgstr "Choisir le titre"
12074
12075 #, fuzzy
12076 #~ msgid "Select a stream"
12077 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12078
12079 #, fuzzy
12080 #~ msgid "Existing playlist item"
12081 #~ msgstr "Élement suivant"
12082
12083 #, fuzzy
12084 #~ msgid "You must choose a stream"
12085 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
12086
12087 #, fuzzy
12088 #~ msgid "Choose"
12089 #~ msgstr "Choisir..."
12090
12091 #, fuzzy
12092 #~ msgid "Streaming"
12093 #~ msgstr "Flux"
12094
12095 #, fuzzy
12096 #~ msgid "Encapsulation format"
12097 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
12098
12099 #, fuzzy
12100 #~ msgid "Additional transcode options"
12101 #~ msgstr "Options de transcodage"
12102
12103 #, fuzzy
12104 #~ msgid "Additional streaming options"
12105 #~ msgstr "Options de débit"
12106
12107 #, fuzzy
12108 #~ msgid "To"
12109 #~ msgstr "Haut"
12110
12111 #, fuzzy
12112 #~ msgid "Transcode video"
12113 #~ msgstr "Options de transcodage"
12114
12115 #, fuzzy
12116 #~ msgid "Transcode audio"
12117 #~ msgstr "Options de transcodage"
12118
12119 #~ msgid "Use OpenGL"
12120 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
12121
12122 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12123 #~ msgstr ""
12124 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
12125
12126 #~ msgid "Toggle enabled"
12127 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
12128
12129 #, fuzzy
12130 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12131 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12132
12133 #, fuzzy
12134 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12135 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
12136
12137 #, fuzzy
12138 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12139 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12140
12141 #~ msgid ""
12142 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12143 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12144 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12145 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12146 #~ msgstr ""
12147 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
12148 #~ "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
12149 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
12150 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
12151
12152 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12153 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
12154
12155 #~ msgid ""
12156 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12157 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12158 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12159 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12160 #~ "expressing pixel squareness."
12161 #~ msgstr ""
12162 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
12163 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
12164 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
12165 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
12166 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
12167 #~ "des points."
12168
12169 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12170 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
12171
12172 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12173 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
12174
12175 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12176 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
12177
12178 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12179 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
12180
12181 #~ msgid "Truncated stream"
12182 #~ msgstr "Flux tronqué"
12183
12184 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12185 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
12186
12187 #~ msgid ""
12188 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12189 #~ "value should be set in miliseconds units."
12190 #~ msgstr ""
12191 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
12192 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12193
12194 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12195 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
12196
12197 #~ msgid "UTC date"
12198 #~ msgstr "Date UTC"
12199
12200 #~ msgid "Number of streams"
12201 #~ msgstr "Nombre de flux"
12202
12203 #~ msgid "Codec name"
12204 #~ msgstr "Nom du périphérique"
12205
12206 #~ msgid "Codec setting"
12207 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
12208
12209 #~ msgid "Codec info"
12210 #~ msgstr "Infos du décodeur"
12211
12212 #~ msgid "Codec download"
12213 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
12214
12215 #~ msgid "No"
12216 #~ msgstr "Non"
12217
12218 #~ msgid "Yes"
12219 #~ msgstr "Oui"
12220
12221 #~ msgid "udp://@:1234"
12222 #~ msgstr "udp://@:1234"
12223
12224 #~ msgid "udp6://@:1234"
12225 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12226
12227 #~ msgid "rtp://"
12228 #~ msgstr "rtp://"
12229
12230 #~ msgid "rtp6://"
12231 #~ msgstr "rtp6://"
12232
12233 #~ msgid "ftp://"
12234 #~ msgstr "ftp://"
12235
12236 #~ msgid "http://"
12237 #~ msgstr "http://"
12238
12239 #~ msgid "mms://"
12240 #~ msgstr "mms://"
12241
12242 #~ msgid "/dev/video"
12243 #~ msgstr "/dev/video"
12244
12245 #~ msgid "/dev/video0"
12246 #~ msgstr "/dev/video0"
12247
12248 #~ msgid "/dev/video1"
12249 #~ msgstr "/dev/video1"
12250
12251 #~ msgid "/dev/dsp"
12252 #~ msgstr "/dev/dsp"
12253
12254 #~ msgid "/dev/audio"
12255 #~ msgstr "/dev/audio"
12256
12257 #~ msgid "/dev/audio0"
12258 #~ msgstr "/dev/audio0"
12259
12260 #~ msgid "/dev/audio1"
12261 #~ msgstr "/dev/audio1"
12262
12263 #~ msgid "ps"
12264 #~ msgstr "ps"
12265
12266 #~ msgid "ts"
12267 #~ msgstr "ts"
12268
12269 #~ msgid "mpeg1"
12270 #~ msgstr "mpeg1"
12271
12272 #~ msgid "avi"
12273 #~ msgstr "avi"
12274
12275 #~ msgid "ogg"
12276 #~ msgstr "ogg"
12277
12278 #~ msgid "mp4"
12279 #~ msgstr "mp4"
12280
12281 #~ msgid "mov"
12282 #~ msgstr "mov"
12283
12284 #~ msgid "asf"
12285 #~ msgstr "asf"
12286
12287 #~ msgid "Open a skin file."
12288 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
12289
12290 #~ msgid "Quick file open"
12291 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
12292
12293 #~ msgid "Advanced open"
12294 #~ msgstr "Sélection avançée"
12295
12296 #~ msgid "Open a network stream"
12297 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12298
12299 #~ msgid "Open a satellite stream"
12300 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
12301
12302 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12303 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
12304
12305 #~ msgid "Exit this program"
12306 #~ msgstr "Quitter le programme"
12307
12308 #~ msgid "Open other types of inputs"
12309 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
12310
12311 #~ msgid "Open the playlist"
12312 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
12313
12314 #~ msgid "Show the program logs"
12315 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
12316
12317 #~ msgid "Show information about the file being played"
12318 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
12319
12320 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12321 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
12322
12323 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12324 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
12325
12326 #~ msgid "About this program"
12327 #~ msgstr "À propos de ce programme"
12328
12329 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12330 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
12331
12332 #~ msgid "E&xit"
12333 #~ msgstr "Quitter"
12334
12335 #~ msgid "Video for Linux"
12336 #~ msgstr "Video for Linux"
12337
12338 #~ msgid "Webcam"
12339 #~ msgstr "Webcam"
12340
12341 #~ msgid "TV card"
12342 #~ msgstr "Carte TV"
12343
12344 #~ msgid "Kfir"
12345 #~ msgstr "Kfir"
12346
12347 #~ msgid "Video device type"
12348 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
12349
12350 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12351 #~ msgstr ""
12352 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
12353
12354 #~ msgid "Advanced settings..."
12355 #~ msgstr "Options avancées..."
12356
12357 #~ msgid "Advanced video device options"
12358 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
12359
12360 #~ msgid "Video device MRL"
12361 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
12362
12363 #~ msgid ""
12364 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12365 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12366 #~ "controls below"
12367 #~ msgstr ""
12368 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
12369 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
12370 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12371 #~ "contrôles ci-dessous."
12372
12373 #~ msgid "Common options"
12374 #~ msgstr "Options communes"
12375
12376 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12377 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
12378
12379 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12380 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
12381
12382 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12383 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
12384
12385 #~ msgid "Audio device"
12386 #~ msgstr "Périphérique audio"
12387
12388 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12389 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
12390
12391 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12392 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
12393
12394 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12395 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
12396
12397 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12398 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
12399
12400 #~ msgid "Html"
12401 #~ msgstr "Html"
12402
12403 #~ msgid "Native playlist exporter"
12404 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
12405
12406 #~ msgid "scope effect"
12407 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
12408
12409 #~ msgid "display"
12410 #~ msgstr "affichage"
12411
12412 #~ msgid "file"
12413 #~ msgstr "Fichier"
12414
12415 #~ msgid "mmsh"
12416 #~ msgstr "mmsh"
12417
12418 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12419 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
12420
12421 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12422 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
12423
12424 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12425 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
12426
12427 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12428 #~ msgstr ""
12429 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
12430
12431 #~ msgid "Audio CD demux"
12432 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
12433
12434 #~ msgid "CDX"
12435 #~ msgstr "CDX"
12436
12437 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12438 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
12439
12440 #~ msgid "dshow"
12441 #~ msgstr "dshow"
12442
12443 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12444 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
12445
12446 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12447 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
12448
12449 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12450 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
12451
12452 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12453 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12454
12455 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12456 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12457
12458 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12459 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12460
12461 #~ msgid "dvd"
12462 #~ msgstr "DVD"
12463
12464 #~ msgid "slp"
12465 #~ msgstr "slp"
12466
12467 #~ msgid "TCP"
12468 #~ msgstr "TCP"
12469
12470 #~ msgid "v4l"
12471 #~ msgstr "v4l"
12472
12473 #~ msgid "VCDX"
12474 #~ msgstr "VCDX"
12475
12476 #~ msgid "udp stream output"
12477 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
12478
12479 #~ msgid "ALSA"
12480 #~ msgstr "ALSA"
12481
12482 #~ msgid "OSS"
12483 #~ msgstr "OSS"
12484
12485 #~ msgid "subtitles"
12486 #~ msgstr "Sous-titres"
12487
12488 #~ msgid "ffmpeg"
12489 #~ msgstr "ffmpeg"
12490
12491 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12492 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
12493
12494 #~ msgid "Gestures"
12495 #~ msgstr "Mouvements"
12496
12497 #~ msgid "HTTP remote control"
12498 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
12499
12500 #~ msgid ""
12501 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12502 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12503 #~ msgstr ""
12504 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
12505 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12506
12507 #~ msgid "Joystick"
12508 #~ msgstr "Joystick"
12509
12510 #~ msgid "NT service"
12511 #~ msgstr "Service NT"
12512
12513 #~ msgid "Remote control"
12514 #~ msgstr "Commande à distance"
12515
12516 #~ msgid "Length"
12517 #~ msgstr "Longueur"
12518
12519 #~ msgid "Dump file name"
12520 #~ msgstr "Nom du fichier"
12521
12522 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12523 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
12524
12525 #~ msgid "MP4 demuxer"
12526 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
12527
12528 #~ msgid "Alternrock"
12529 #~ msgstr "Rock alternatif"
12530
12531 #~ msgid "Play List"
12532 #~ msgstr "Liste de lecture"
12533
12534 #~ msgid "GNOME"
12535 #~ msgstr "GNOME"
12536
12537 #~ msgid "Gtk+"
12538 #~ msgstr "Gtk+"
12539
12540 #~ msgid "Shuffle On"
12541 #~ msgstr "Aléatoire On"
12542
12543 #~ msgid "Shuffle Off"
12544 #~ msgstr "Aléatoire Off"
12545
12546 #~ msgid "Loop On"
12547 #~ msgstr "Boucle On"
12548
12549 #~ msgid "Loop Off"
12550 #~ msgstr "Boucle Off"
12551
12552 #~ msgid "Repeat Item"
12553 #~ msgstr "Répéter l'élément"
12554
12555 #~ msgid "Repeat Playlist"
12556 #~ msgstr "Répéter la liste"
12557
12558 #, fuzzy
12559 #~ msgid "VLC Media Player"
12560 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
12561
12562 #~ msgid "TTL"
12563 #~ msgstr "TTL"
12564
12565 #~ msgid "Ogg"
12566 #~ msgstr "Ogg"
12567
12568 #~ msgid "MPEG PS"
12569 #~ msgstr "MPEG PS"
12570
12571 #~ msgid "Quicktime"
12572 #~ msgstr "Quicktime"
12573
12574 #~ msgid "Quick &Open ..."
12575 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
12576
12577 #~ msgid "&About..."
12578 #~ msgstr "&À propos..."
12579
12580 #~ msgid "Stop current playlist item"
12581 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
12582
12583 #~ msgid "Play current playlist item"
12584 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
12585
12586 #~ msgid "Pause current playlist item"
12587 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
12588
12589 #~ msgid "Quick"
12590 #~ msgstr "Rapide"
12591
12592 #~ msgid "Image adjust"
12593 #~ msgstr "Ajuste l'image"
12594
12595 #~ msgid "Ratio"
12596 #~ msgstr "Ratio"
12597
12598 #~ msgid "Simple &Open ..."
12599 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
12600
12601 #~ msgid ""
12602 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12603 #~ msgstr ""
12604 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
12605 #~ "les fichiers AVI"
12606
12607 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12608 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
12609
12610 #~ msgid "&Delete"
12611 #~ msgstr "Effacer"
12612
12613 #~ msgid "Repeat one"
12614 #~ msgstr "Répéter un"
12615
12616 #~ msgid "Reset config file"
12617 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
12618
12619 #~ msgid "Open subtitles file"
12620 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
12621
12622 #~ msgid "Fonts"
12623 #~ msgstr "Polices"
12624
12625 #~ msgid "log filename"
12626 #~ msgstr "Nom du fichier"
12627
12628 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12629 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
12630
12631 #~ msgid "Dummy stream"
12632 #~ msgstr "Flux inutile"
12633
12634 #~ msgid "ES stream"
12635 #~ msgstr "Flux ES"
12636
12637 #~ msgid "Gather stream"
12638 #~ msgstr "Assembler des flux"
12639
12640 #~ msgid "RTP stream"
12641 #~ msgstr "Flux RTP"
12642
12643 #~ msgid "Transrate stream"
12644 #~ msgstr "Transrate le flux"
12645
12646 #~ msgid "Set image hue"
12647 #~ msgstr "Nuance"
12648
12649 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12650 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
12651
12652 #~ msgid "Clone"
12653 #~ msgstr "Cloner"
12654
12655 #~ msgid "discard"
12656 #~ msgstr "Néglige"
12657
12658 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12659 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
12660
12661 #~ msgid "Distort"
12662 #~ msgstr "Distorsion"
12663
12664 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12665 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
12666
12667 #~ msgid "logo"
12668 #~ msgstr "logo"
12669
12670 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
12671 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
12672
12673 #~ msgid "No dithering"
12674 #~ msgstr "Rendu simple"
12675
12676 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12677 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
12678
12679 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12680 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
12681
12682 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12683 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
12684
12685 #~ msgid "Random dithering"
12686 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
12687
12688 #~ msgid "Frame Buffer"
12689 #~ msgstr "Tampon d'écran"
12690
12691 #~ msgid "X11"
12692 #~ msgstr "X11"
12693
12694 #~ msgid "XVideo"
12695 #~ msgstr "XVidéo"
12696
12697 #~ msgid "XOSD module"
12698 #~ msgstr "Module XOSD"
12699
12700 #~ msgid "xosd interface"
12701 #~ msgstr "interface xosd"
12702
12703 #, fuzzy
12704 #~ msgid ""
12705 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12706 #~ "external call          1\n"
12707 #~ "all calls              2\n"
12708 #~ "packet assembly info   4\n"
12709 #~ "image bitmaps          8\n"
12710 #~ "image transformations 16\n"
12711 #~ "misc info             32\n"
12712 #~ msgstr ""
12713 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
12714 #~ "appel externe     1\n"
12715 #~ "tous les appels   2\n"
12716 #~ "divers            4\n"
12717
12718 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
12719 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
12720
12721 #~ msgid "CD Audio demux"
12722 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
12723
12724 #~ msgid "CD Audio device"
12725 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
12726
12727 #~ msgid " "
12728 #~ msgstr " "
12729
12730 #~ msgid "Sample Rate"
12731 #~ msgstr "Débit"
12732
12733 #~ msgid "English US"
12734 #~ msgstr "Anglais US"
12735
12736 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
12737 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
12738
12739 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
12740 #~ msgstr ""
12741 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
12742 #~ "arrière de 10 secondes"
12743
12744 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
12745 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
12746
12747 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
12748 #~ msgstr ""
12749 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
12750 #~ "arrière d'1 minute."
12751
12752 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
12753 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
12754
12755 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
12756 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
12757
12758 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
12759 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
12760
12761 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
12762 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
12763
12764 #~ msgid "avi-demuxer"
12765 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
12766
12767 #~ msgid "Avi"
12768 #~ msgstr "Avi"
12769
12770 #~ msgid "Gtk2 interface"
12771 #~ msgstr "Interface Gtk+"
12772
12773 #~ msgid "_New"
12774 #~ msgstr "_Nouveau"
12775
12776 #~ msgid "gnome2"
12777 #~ msgstr "gnome2"
12778
12779 #~ msgid "button4"
12780 #~ msgstr "button4"
12781
12782 #~ msgid "button3"
12783 #~ msgstr "button3"
12784
12785 #~ msgid "window1"
12786 #~ msgstr "window1"
12787
12788 #~ msgid "_Edit"
12789 #~ msgstr "_Édition"
12790
12791 #~ msgid "_About"
12792 #~ msgstr "_À propos"
12793
12794 #~ msgid "button1"
12795 #~ msgstr "button1"
12796
12797 #~ msgid "button2"
12798 #~ msgstr "button2"
12799
12800 #~ msgid "SAP Announce"
12801 #~ msgstr "Annonce SAP"
12802
12803 #~ msgid "SLP Announce"
12804 #~ msgstr "Annonce SLP"
12805
12806 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12807 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
12808
12809 #~ msgid "Asf muxer"
12810 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
12811
12812 #~ msgid "Avi muxer"
12813 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
12814
12815 #~ msgid "Logo File"
12816 #~ msgstr "Fichier logo"
12817
12818 #~ msgid "y position of the logo"
12819 #~ msgstr "Position Y du logo"
12820
12821 #~ msgid "CD-ROM device name"
12822 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
12823
12824 #~ msgid "VCD device name"
12825 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
12826
12827 #~ msgid ""
12828 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
12829 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
12830 #~ "device."
12831 #~ msgstr ""
12832 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
12833 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
12834
12835 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12836 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
12837
12838 #~ msgid "Always float on top"
12839 #~ msgstr "Toujours au dessus"
12840
12841 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
12842 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
12843
12844 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12845 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
12846
12847 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
12848 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
12849
12850 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
12851 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
12852
12853 #~ msgid "Rewind stream"
12854 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
12855
12856 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12857 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
12858
12859 #~ msgid "FTP"
12860 #~ msgstr "FTP"
12861
12862 #~ msgid "MMS"
12863 #~ msgstr "MMS"
12864
12865 #~ msgid "MRL"
12866 #~ msgstr "MRL"
12867
12868 #~ msgid " Del "
12869 #~ msgstr " Supprimer "
12870
12871 #~ msgid "Automatically play file"
12872 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
12873
12874 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12875 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
12876
12877 #~ msgid ""
12878 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12879 #~ "input from local or network sources."
12880 #~ msgstr ""
12881 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
12882 #~ "des sources locales ou réseau."
12883
12884 #~ msgid "udp://:1234"
12885 #~ msgstr "udp://:1234"
12886
12887 #~ msgid "mpgv"
12888 #~ msgstr "mpgv"
12889
12890 #~ msgid "h263"
12891 #~ msgstr "h263"
12892
12893 #~ msgid "DIV1"
12894 #~ msgstr "DIV1"
12895
12896 #~ msgid "DIV2"
12897 #~ msgstr "DIV2"
12898
12899 #~ msgid "DIV3"
12900 #~ msgstr "DIV3"
12901
12902 #~ msgid "I420"
12903 #~ msgstr "I420"
12904
12905 #~ msgid "I422"
12906 #~ msgstr "I422"
12907
12908 #~ msgid "I444"
12909 #~ msgstr "I444"
12910
12911 #~ msgid "RV24"
12912 #~ msgstr "RV24"
12913
12914 #~ msgid "YUY2"
12915 #~ msgstr "YUV2"
12916
12917 #~ msgid "no info"
12918 #~ msgstr "Pas d'info"
12919
12920 #~ msgid "FileInfo"
12921 #~ msgstr "Détails"
12922
12923 #~ msgid "&File info..."
12924 #~ msgstr "&Infos fichier..."
12925
12926 #~ msgid "&Miscellaneous"
12927 #~ msgstr "Divers"
12928
12929 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12930 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
12931
12932 #~ msgid "Input Type"
12933 #~ msgstr "Entrée"