1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-22 17:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
43 "Les modules sont triés par type."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
55 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96 #: include/vlc_help.h:70
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
112 #: include/vlc_help.h:76
113 msgid "Demuxers settings (new generation)"
114 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
118 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
120 #: include/vlc_help.h:79
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
124 #: include/vlc_help.h:81
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
132 #: include/vlc_help.h:84
133 msgid "Stream output access modules settings"
134 msgstr "Paramètres des modules d'accès aux flux de sortie"
136 #: include/vlc_help.h:86
138 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
141 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module de flux "
144 #: include/vlc_help.h:89
145 msgid "Subtitle demuxer settings"
146 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
148 #: include/vlc_help.h:91
150 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
151 "example by setting the subtitles type or file name."
153 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
154 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
160 #: include/vlc_help.h:96
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
165 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
166 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Module de sortie audio"
172 #: include/vlc_help.h:101
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
177 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
180 #: include/vlc_help.h:104
181 msgid "Video filters settings"
182 msgstr "Module de filtre vidéo"
184 #: include/vlc_help.h:106
186 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
187 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
189 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
191 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aucun aide disponible"
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
201 #: include/vlc_interface.h:131
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
208 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
209 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
210 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
212 #: include/vlc_interface.h:164
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
223 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
224 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
225 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
228 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
229 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
231 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364
234 #: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
236 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
237 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
239 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
241 #: modules/mux/asf.c:44
245 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:802 src/playlist/sort.c:119
246 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758
247 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
251 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
254 #: modules/mux/asf.c:47
258 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
259 #: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883
263 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
264 #: modules/access/cdda/access.c:771
268 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:50
272 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
273 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
277 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:56
281 #: include/vlc_meta.h:35
285 #: include/vlc_meta.h:36
289 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
297 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1061 src/libvlc.h:73
298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
302 #: include/vlc_meta.h:39
304 msgstr "Nom du décodeur"
306 #: include/vlc_meta.h:40
307 msgid "Codec Description"
308 msgstr "Description du codec"
310 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
311 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
312 msgid "Visualizations"
313 msgstr "Visualisations"
315 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
316 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:409
317 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 #: src/audio_output/input.c:112
328 msgstr "Oscilloscope"
330 #: src/audio_output/input.c:114
332 msgstr "Analyseur de spectre"
334 #: src/audio_output/input.c:121
338 #: src/audio_output/input.c:129
342 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
343 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
344 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
349 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
350 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
351 msgid "Audio filters"
352 msgstr "Filtres audio"
354 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
355 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
357 msgid "Audio Channels"
358 msgstr "Canaux audio"
360 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
361 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
362 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
363 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
364 #: modules/audio_output/waveout.c:393
368 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
369 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:84
373 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
374 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:84
378 #: src/audio_output/output.c:135
379 msgid "Dolby Surround"
380 msgstr "Dolby Surround"
382 #: src/audio_output/output.c:147
383 msgid "Reverse stereo"
384 msgstr "Stéréo inversé"
386 #: src/extras/getopt.c:638
388 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
389 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
391 #: src/extras/getopt.c:663
393 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
394 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
396 #: src/extras/getopt.c:668
398 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
399 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
401 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
403 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
404 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
406 #: src/extras/getopt.c:715
408 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
409 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
411 #: src/extras/getopt.c:719
413 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
414 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
416 #: src/extras/getopt.c:745
418 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
419 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
421 #: src/extras/getopt.c:748
423 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
424 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
426 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
428 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
429 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
431 #: src/extras/getopt.c:825
433 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
434 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
436 #: src/extras/getopt.c:843
438 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
441 #: src/input/control.c:257
446 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
451 #: src/input/es_out.c:1053 src/input/es_out.c:1056
456 #: src/input/es_out.c:1058
460 #: src/input/es_out.c:1069 src/input/es_out.c:1091 src/input/es_out.c:1108
461 #: modules/gui/macosx/output.m:153
465 #: src/input/es_out.c:1069 src/libvlc.h:787
466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
469 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
473 #: src/input/es_out.c:1072 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
476 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
480 #: src/input/es_out.c:1076
484 #: src/input/es_out.c:1077
489 #: src/input/es_out.c:1081
490 msgid "Bits per sample"
491 msgstr "Bits par échantillon"
493 #: src/input/es_out.c:1085 modules/access/pvr/pvr.c:73
497 #: src/input/es_out.c:1086
502 #: src/input/es_out.c:1091 src/libvlc.h:811
503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
505 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
509 #: src/input/es_out.c:1095
513 #: src/input/es_out.c:1101
514 msgid "Display resolution"
515 msgstr "Résolution d'affichage"
517 #: src/input/es_out.c:1108 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
522 #: src/input/input.c:801 src/input/input.c:1490 src/playlist/item-ext.c:302
523 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
524 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
525 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
526 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
527 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
528 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
529 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
532 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
538 #: src/input/input.c:804 modules/gui/macosx/playlist.m:883
540 msgid "Meta-information"
541 msgstr "Infos sur l'élément"
543 #: src/input/input.c:815 src/input/input.c:819 modules/gui/macosx/output.m:143
544 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
548 #: src/input/input.c:1490 src/playlist/item-ext.c:302
549 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
555 #: src/input/var.c:118
559 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
565 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
567 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:150
570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
574 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
575 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
579 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
584 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
589 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
591 msgid "Subtitles Track"
592 msgstr "Piste de sous-titres"
594 #: src/input/var.c:256
596 msgstr "Titre suivant"
598 #: src/input/var.c:261
599 msgid "Previous title"
600 msgstr "Titre précédent"
602 #: src/input/var.c:284
607 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
612 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
614 msgstr "Chapitre suivant"
616 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
617 msgid "Previous chapter"
618 msgstr "Chapitre précédent"
620 #: src/interface/interface.c:324
621 msgid "Switch interface"
622 msgstr "Changer d'interface"
624 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
625 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
626 msgid "Add Interface"
627 msgstr "Ajouter une interface"
629 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:403
635 msgstr "Options de l'aide"
639 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
640 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
642 #: src/libvlc.c:1912 src/misc/configuration.c:1192
646 #: src/libvlc.c:1930 src/misc/configuration.c:1162
650 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1182
655 msgid " (default enabled)"
656 msgstr " (activé par défaut)"
659 msgid " (default disabled)"
660 msgstr " (désactivé par défaut)"
662 #: src/libvlc.c:2056 src/libvlc.c:2111 src/libvlc.c:2135
665 "Press the RETURN key to continue...\n"
668 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
673 "Usage: %s [options] [items]...\n"
676 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
680 msgid "[module] [description]\n"
681 msgstr "[module] [description]\n"
685 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
686 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
687 "see the file named COPYING for details.\n"
688 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
690 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
691 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
693 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
694 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
708 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
712 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
716 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
720 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
724 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
728 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
732 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
734 msgstr "Néherlandais"
736 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
740 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
748 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
752 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
758 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
759 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
760 "various related options."
762 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
763 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
764 "supplémentaires, et définir de multiples options."
767 msgid "Interface module"
768 msgstr "Module d'interface"
772 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
773 "The default behavior is to automatically select the best module available."
775 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
776 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
779 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
780 msgid "Extra interface modules"
781 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
785 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
786 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
787 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
788 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
790 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
791 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
792 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
793 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
796 msgid "Verbosity (0,1,2)"
797 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
801 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
802 "1=warnings, 2=debug)."
804 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
805 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
809 msgstr "Moins de messages"
812 msgid "This options turns off all warning and information messages."
814 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
818 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
819 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
821 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
822 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
825 msgid "Color messages"
826 msgstr "Messages en couleur"
830 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
831 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
833 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
834 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
835 "profiter de cette option."
838 msgid "Show advanced options"
839 msgstr "Afficher les options avancées"
843 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
844 "all the available options, including those that most users should never "
847 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
848 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
849 "utilisateurs ne touchent jamais."
853 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
854 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
855 "(spectrum analyzer, ...).\n"
856 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
859 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
860 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
862 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
866 msgid "Audio output module"
867 msgstr "Module de sortie audio"
871 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
872 "default behavior is to automatically select the best method available."
874 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
875 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
878 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
880 msgstr "Activer l'audio"
884 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
885 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
887 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
888 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
891 msgid "Force mono audio"
892 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
895 msgid "This will force a mono audio output."
896 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
899 msgid "Audio output volume"
900 msgstr "Volume de la sortie audio"
904 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
905 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
908 msgid "Audio output saved volume"
909 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
912 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
914 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
918 msgid "Audio output frequency (Hz)"
919 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
923 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
924 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
926 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
927 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
930 msgid "High quality audio resampling"
931 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
935 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
936 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
937 "resampling algorithm will be used instead."
939 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
940 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
941 "utilisé à la place."
944 msgid "Audio desynchronization compensation"
945 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
949 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
950 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
953 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
954 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
958 msgid "Preferred audio output channels mode"
959 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
963 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
964 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
965 "the audio stream being played)."
967 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
968 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
969 "même que le flux audio à jouer)."
972 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
973 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
977 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
978 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
980 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
981 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
985 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
986 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
988 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
989 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
992 msgid "Channel mixer"
993 msgstr "Mélangeur de canaux"
997 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
998 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1000 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1001 "exemple le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1002 "5.1 avec un casque."
1006 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1007 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1008 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1009 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1011 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1012 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1013 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1014 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1015 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1018 msgid "Video output module"
1019 msgstr "Module de sortie vidéo"
1023 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1024 "default behavior is to automatically select the best method available."
1026 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1027 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1030 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1031 msgid "Enable video"
1032 msgstr "Activer la vidéo"
1036 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1037 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1039 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1040 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1042 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:74
1043 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1045 msgstr "Largeur de la vidéo"
1049 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1050 "video characteristics."
1052 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1053 "aux propriétés de la vidéo."
1055 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:77
1056 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1057 msgid "Video height"
1058 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1062 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1063 "video characteristics."
1065 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1066 "propriétés de la vidéo."
1069 msgid "Video x coordinate"
1070 msgstr "Position x de la vidéo"
1074 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1077 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1081 msgid "Video y coordinate"
1082 msgstr "Position y de la vidéo"
1086 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1089 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1094 msgstr "Titre de la vidéo"
1097 msgid "You can specify a custom video window title here."
1098 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1101 msgid "Video alignment"
1102 msgstr "Alignement vidéo"
1106 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1107 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1108 "combinations of these values)."
1110 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1111 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1112 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1114 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:98
1128 msgstr "Haut-Gauche"
1132 msgstr "Haut-Droite"
1139 msgid "Bottom-Right"
1144 msgstr "Agrandir l'image"
1147 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1148 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1151 msgid "Grayscale video output"
1152 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1156 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1157 "can also allow you to save some processing power)."
1159 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1160 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1163 msgid "Fullscreen video output"
1164 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1168 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1170 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1174 msgid "Overlay video output"
1175 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1179 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1180 "your graphics card (hardware acceleration)."
1182 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1183 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1185 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1186 msgid "Always on top"
1187 msgstr "Toujours au-dessus"
1190 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1191 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1194 msgid "Force SPU position"
1195 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1199 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1200 "over the movie. Try several positions."
1202 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1203 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1206 msgid "On Screen Display"
1207 msgstr "Affichage à l'écran"
1211 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1212 "Display). You can disable this feature here."
1214 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1215 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1218 msgid "Video filter module"
1219 msgstr "Module de filtre vidéo"
1223 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1224 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1226 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1227 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1228 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1231 msgid "Source aspect ratio"
1232 msgstr "Format d'écran de la source"
1236 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1237 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1238 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1239 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1240 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1242 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1243 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1244 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1245 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1246 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1250 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1251 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1254 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1255 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
1259 msgid "Clock reference average counter"
1260 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1264 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1267 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1268 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1272 msgstr "Port du serveur"
1275 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1277 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1281 msgid "MTU of the network interface"
1282 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1286 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1289 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1290 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1293 msgid "Network interface address"
1294 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1298 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1299 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1300 "multicasting interface here."
1302 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1303 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1304 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1306 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1307 msgid "Time to live"
1312 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1315 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1318 msgid "Choose program (SID)"
1319 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1322 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1323 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1326 msgid "Choose audio"
1327 msgstr "Choisir la piste audio"
1331 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1333 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1336 msgid "Choose audio channel"
1337 msgstr "Choisir le canal audio"
1341 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1344 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1348 msgid "Choose subtitle track"
1349 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1353 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1355 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1356 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1358 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1359 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1360 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1362 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1363 msgid "Input start time (seconds)"
1364 msgstr "Date de début (secondes)"
1366 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1367 msgid "Input stop time (seconds)"
1368 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1370 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1372 msgid "Input slave (experimental)"
1373 msgstr "DVD (expérimental)"
1376 msgid "Bookmarks list for a stream"
1377 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1381 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1382 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1385 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1386 "\"{name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1387 "octets},{etc...}\""
1390 msgid "Autodetect subtitle files"
1391 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1395 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1397 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1400 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1401 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1405 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1407 "0 = no subtitles autodetected\n"
1408 "1 = any subtitle file\n"
1409 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1410 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1411 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1413 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1414 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1415 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1416 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1417 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1418 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1419 "caractères supplémentaires\n"
1420 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1423 msgid "Subtitle autodetection paths"
1424 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1428 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1429 "found in the current directory."
1431 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1432 "titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1435 msgid "Use subtitle file"
1436 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1440 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1443 "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1447 msgstr "Périphérique DVD"
1451 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1452 "the drive letter (eg. D:)"
1454 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1455 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1458 msgid "This is the default DVD device to use."
1459 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1463 msgstr "Périphérique VCD"
1467 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1468 "scan for a suitable CD-ROM device."
1470 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1471 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1474 msgid "This is the default VCD device to use."
1475 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1478 msgid "Audio CD device"
1479 msgstr "Lecteur de CD audio"
1483 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1484 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1486 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1487 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1490 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1491 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1493 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1495 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1499 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1502 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1503 "connexions UDP et HTTP."
1507 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1511 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1514 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1515 "connexions UDP et HTTP."
1518 msgid "Title metadata"
1522 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1523 msgstr "Permet de spécifier un \"titre\" pour une entrée."
1526 msgid "Author metadata"
1530 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1531 msgstr "Permet de spécifier un \"auteur\" pour une entrée."
1534 msgid "Artist metadata"
1538 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1539 msgstr "Permet de spécifier un \"artiste\" pour une entrée."
1542 msgid "Genre metadata"
1546 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1547 msgstr "Permet de spécifier un \"genre\" pour une entrée."
1550 msgid "Copyright metadata"
1554 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1555 msgstr "Permet de spécifier un \"copyright\" pour une entrée."
1558 msgid "Description metadata"
1559 msgstr "Description"
1562 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1563 msgstr "Permet de spécifier une \"description\" pour une entrée."
1566 msgid "Date metadata"
1570 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1571 msgstr "Permet de spécifier une \"date\" pour une entrée."
1574 msgid "URL metadata"
1578 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1579 msgstr "Permet de spécifier une \"url\" pour une entrée."
1583 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1584 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1585 "can break playback of all your streams."
1587 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1588 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1589 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1592 msgid "Preferred codecs list"
1593 msgstr "Liste de codecs préférés"
1597 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1598 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1601 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1602 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1603 "avant d'essayer les autres."
1606 msgid "Preferred encoders list"
1607 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1611 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1613 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1617 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1620 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1624 msgid "Choose a stream output"
1625 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1628 msgid "Empty if no stream output."
1629 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1632 msgid "Enable streaming of all ES"
1633 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1636 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1638 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1642 msgid "Display while streaming"
1643 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1646 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1647 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1650 msgid "Enable video stream output"
1651 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1653 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1655 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1656 "stream output facility when this last one is enabled."
1658 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1659 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1662 msgid "Enable audio stream output"
1663 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1666 msgid "Keep stream output open"
1667 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1671 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1672 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1675 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1676 "liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1677 "'regroupement' si non spécifié)."
1680 msgid "Preferred packetizer list"
1681 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1685 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1687 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1692 msgstr "Module de multiplexage"
1695 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1697 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1698 "modules de multiplexage"
1701 msgid "Access output module"
1702 msgstr "Module de sortie"
1705 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1707 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1708 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1711 msgid "Control SAP flow"
1712 msgstr "Réguler le débit SAP"
1716 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1717 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1719 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1720 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1723 msgid "SAP announcement interval"
1724 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1728 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1729 "between SAP announcements"
1731 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1732 "le délai entre les annonces SAP."
1736 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1737 "You should always leave all these enabled."
1739 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1740 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1743 msgid "Enable CPU MMX support"
1744 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1748 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1751 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1755 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1756 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1760 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1761 "advantage of them."
1763 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1767 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1768 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1772 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1773 "advantage of them."
1775 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1779 msgid "Enable CPU SSE support"
1780 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1784 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1787 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1791 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1792 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1796 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1799 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1803 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1804 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1808 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1809 "advantage of them."
1811 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1816 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1817 "overridden in the playlist dialog box."
1819 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1820 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1824 msgid "Play files randomly forever"
1825 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1829 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1832 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1833 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1836 msgid "Loop playlist on end"
1837 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1841 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1844 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1847 msgid "Repeat the current item"
1848 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1852 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1855 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1860 msgid "Play and stop"
1861 msgstr "Toujours au-dessus"
1865 "Stop the playlist after each played playlistitem.Does advance the "
1871 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1872 "you really know what you are doing."
1874 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1875 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1878 msgid "Memory copy module"
1879 msgstr "Module de copie mémoire"
1883 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1884 "select the fastest one supported by your hardware."
1886 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1887 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1890 msgid "Access module"
1891 msgstr "Module d'accès"
1894 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1896 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1897 "modules d'accès au flux"
1900 msgid "Demux module"
1901 msgstr "Module de démultiplexage"
1904 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1906 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1907 "modules de démultiplexage"
1910 msgid "Allow real-time priority"
1911 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1915 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1916 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1917 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1918 "only activate this if you know what you're doing."
1920 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1921 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1922 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1923 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1926 msgid "Adjust VLC priority"
1927 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1931 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1932 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1935 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
1936 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
1937 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1940 msgid "Minimize number of threads"
1941 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1944 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1946 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1949 msgid "Modules search path"
1950 msgstr "Chemin de recherche des modules"
1954 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
1957 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
1958 "VLC va rechercher."
1961 msgid "Use a plugins cache"
1966 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
1967 "start time of VLC."
1971 msgid "Run as daemon process"
1975 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
1979 msgid "Allow only one running instance"
1980 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1984 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1985 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1986 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1987 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1988 "running instance or enqueue it."
1990 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1991 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1992 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1993 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1994 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1998 msgid "Increase the priority of the process"
1999 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2003 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2004 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2005 "could otherwise take too much processor time.\n"
2006 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2007 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2008 "require a reboot of your machine."
2010 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2011 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2012 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2013 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2014 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2015 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2018 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2019 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2023 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2024 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2025 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2027 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2028 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2029 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2032 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2034 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
2035 "(développeursseulement)"
2039 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2040 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2041 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2042 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2043 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2045 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2046 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2047 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2048 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2049 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2053 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2055 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
2057 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2058 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2059 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2060 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2062 msgstr "Plein écran"
2065 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2067 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2071 msgstr "Lecture/Pause"
2074 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2076 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour changer l'état de "
2081 msgstr "Pause seulement"
2084 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2086 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2090 msgstr "Jouer seulement"
2093 msgid "Select the hotkey to use to play."
2094 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2096 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2097 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2102 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2104 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2106 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2107 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2112 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2113 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2115 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2120 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2121 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2122 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2127 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2129 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2130 "suivant de la liste de lecture."
2132 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2133 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2134 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2139 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2141 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2142 "précédent de la liste de lecture."
2144 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2147 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2148 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2150 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2155 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2157 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2159 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2164 msgid "Select the hotkey to display the position."
2166 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2169 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2170 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2173 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2175 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2179 msgid "Jump 1 minute backwards"
2180 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2183 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2185 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2189 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2190 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2193 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2195 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2199 msgid "Jump 10 seconds forward"
2200 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2203 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2205 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2209 msgid "Jump 1 minute forward"
2210 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2213 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2215 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2219 msgid "Jump 5 minutes forward"
2220 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2223 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2225 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2228 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2234 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2235 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2239 msgstr "Aller vers le haut"
2242 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2244 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2245 "haut dans les menus DVD."
2248 msgid "Navigate down"
2249 msgstr "Aller vers le bas"
2252 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2254 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2255 "bas dans les menus DVD."
2258 msgid "Navigate left"
2259 msgstr "Aller vers la gauche"
2262 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2264 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2265 "gauche dans les menus DVD."
2268 msgid "Navigate right"
2269 msgstr "Aller vers la droite"
2272 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2274 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2275 "droite dans les menus DVD."
2282 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2284 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2285 "sélectionné du menu DVD."
2287 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2289 msgstr "Augmenter le volume"
2292 msgid "Select the key to increase audio volume."
2294 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2296 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2298 msgstr "Baisser le volume"
2301 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2303 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2305 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2308 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2309 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2314 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2316 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2320 msgid "Subtitle delay up"
2321 msgstr "Retarder les sous-titres"
2324 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2326 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2330 msgid "Subtitle delay down"
2331 msgstr "Avancer les sous-titres"
2334 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2336 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2340 msgid "Play playlist bookmark 1"
2341 msgstr "Lire le favori n°1"
2344 msgid "Play playlist bookmark 2"
2345 msgstr "Lire le favori n°2"
2348 msgid "Play playlist bookmark 3"
2349 msgstr "Lire le favori n°3"
2352 msgid "Play playlist bookmark 4"
2353 msgstr "Lire le favori n°4"
2356 msgid "Play playlist bookmark 5"
2357 msgstr "Lire le favori n°5"
2360 msgid "Play playlist bookmark 6"
2361 msgstr "Lire le favori n°6"
2364 msgid "Play playlist bookmark 7"
2365 msgstr "Lire le favori n°7"
2368 msgid "Play playlist bookmark 8"
2369 msgstr "Lire le favori n°8"
2372 msgid "Play playlist bookmark 9"
2373 msgstr "Lire le favori n°9"
2376 msgid "Play playlist bookmark 10"
2377 msgstr "Lire le favori n°10"
2380 msgid "Select the key to play this bookmark."
2381 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2384 msgid "Set playlist bookmark 1"
2385 msgstr "Régler le favori n°1"
2388 msgid "Set playlist bookmark 2"
2389 msgstr "Régler le favori n°2"
2392 msgid "Set playlist bookmark 3"
2393 msgstr "Régler le favori n°3"
2396 msgid "Set playlist bookmark 4"
2397 msgstr "Régler le favori n°4"
2400 msgid "Set playlist bookmark 5"
2401 msgstr "Régler le favori n°5"
2404 msgid "Set playlist bookmark 6"
2405 msgstr "Régler le favori n°6"
2408 msgid "Set playlist bookmark 7"
2409 msgstr "Régler le favori n°7"
2412 msgid "Set playlist bookmark 8"
2413 msgstr "Régler le favori n°8"
2416 msgid "Set playlist bookmark 9"
2417 msgstr "Régler le favori n°9"
2420 msgid "Set playlist bookmark 10"
2421 msgstr "Régler le favori n°10"
2424 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2426 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2429 msgid "Go back in browsing history"
2430 msgstr "Précédent (historique)"
2434 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2437 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2438 "précédent de l'historique de navigation."
2441 msgid "Go forward in browsing history"
2442 msgstr "Suivant (historique)"
2446 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2449 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2450 "suivant de l'historique de navigation."
2454 msgid "Cycle audio track"
2455 msgstr "Piste audio"
2458 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2463 msgid "Cycle subtitle track"
2464 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
2467 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2474 "Playlist MRL syntax:\n"
2475 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2477 " [file://]filename plain media file\n"
2478 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2479 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2480 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2481 " screen:// Screen capture\n"
2482 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2483 " [vcd://][device] VCD device\n"
2484 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2485 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2486 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2487 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2488 " vlc:quit quit VLC\n"
2491 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2492 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2493 " [dvd://][périphérique][@périphérique_brut][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2494 " périphérique DVD\n"
2495 " [vcd://][périphérique][@[titre][,[chapitre]]\n"
2496 " périphérique VCD\n"
2497 " [cdda://][périphérique][@[T][track-number]]\n"
2498 " périphérique CD audio\n"
2499 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2500 " flux UDP envoyé par un serveur de "
2502 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
2503 "liste de lecture\n"
2504 " vlc:quit quitter VLC\n"
2506 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2518 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2520 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2521 msgid "Stream output"
2522 msgstr "Flux de sortie"
2528 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2539 msgstr "Liste de lecture"
2541 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2542 msgid "Miscellaneous"
2545 #: src/libvlc.h:1013
2547 msgstr "Combinaisons de touches"
2549 #: src/libvlc.h:1233
2550 msgid "main program"
2551 msgstr "Programme principal"
2553 #: src/libvlc.h:1240
2554 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2555 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2557 #: src/libvlc.h:1242
2558 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2559 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2561 #: src/libvlc.h:1244
2562 msgid "print a list of available modules"
2563 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2565 #: src/libvlc.h:1246
2566 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2567 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2569 #: src/libvlc.h:1248
2570 msgid "save the current command line options in the config"
2572 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2574 #: src/libvlc.h:1250
2575 msgid "reset the current config to the default values"
2576 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2578 #: src/libvlc.h:1252
2579 msgid "use alternate config file"
2580 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2582 #: src/libvlc.h:1254
2584 msgid "resets the current plugins cache"
2585 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
2587 #: src/libvlc.h:1256
2588 msgid "print version information"
2589 msgstr "Affiche le numéro de version"
2591 #: src/misc/configuration.c:1162
2595 #: src/misc/configuration.c:1170
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2607 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2611 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2700 msgid "Church Slavic"
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2760 msgid "Gaelic (Scots)"
2761 msgstr "Gaélique (écossais)"
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2776 msgid "Greek, Modern ()"
2777 msgstr "Grec moderne"
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2813 msgstr "Interlingue"
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2817 msgstr "Interlingua"
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2832 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2833 msgstr "Groenlandais"
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2900 msgid "Letzeburgesch"
2901 msgstr "Luxembourgeois"
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2952 msgid "Ndebele, South"
2953 msgstr "Ndébélé du Nord"
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2956 msgid "Ndebele, North"
2957 msgstr "Ndébélé du Sud"
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2968 msgid "Norwegian Nynorsk"
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2972 msgid "Norwegian Bokmaal"
2973 msgstr "Norvégien Bokmål"
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2976 msgid "Chichewa; Nyanja"
2977 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2980 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2981 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2992 msgid "Ossetian; Ossetic"
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3020 msgid "Raeto-Romance"
3021 msgstr "Rhéto-roman"
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3060 msgid "Northern Sami"
3061 msgstr "Sami du Nord"
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3080 msgid "Sotho, Southern"
3081 msgstr "Sotho du Sud"
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3136 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3137 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3211 #: src/misc/iso_lang.c:70
3215 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3216 #: modules/misc/freetype.c:97
3220 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3223 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3225 msgstr "Désentrelacer"
3227 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3231 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3235 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3239 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3243 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3247 #: src/video_output/video_output.c:430
3251 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3255 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3259 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3263 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3264 msgid "1:1 Original"
3265 msgstr "Taille normale"
3267 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3269 msgstr "Taille double"
3271 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3272 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/dvdnav.c:59
3273 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3274 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3275 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3276 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3277 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3278 msgid "Caching value in ms"
3279 msgstr "Taille du cache en ms"
3281 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3283 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3284 "should be set in milliseconds units."
3286 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
3287 "valeur est en millisecondes."
3289 #: modules/access/cdda.c:48
3290 msgid "Audio CD input"
3291 msgstr "Lecture CD audio"
3293 #: modules/access/cdda.c:52
3295 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3296 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
3298 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3299 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3300 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3302 #: modules/access/cdda/access.c:158
3303 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3304 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
3306 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3307 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:693
3308 #: modules/access/vcdx/access.c:1193 modules/access/vcdx/access.c:1194
3309 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3314 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3315 msgid "Extended Data"
3316 msgstr "Données étendues"
3318 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3322 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3323 msgid "CDDB Disc ID"
3324 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
3326 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3327 msgid "CDDB Disc Category"
3328 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3330 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1054
3334 #: modules/access/cdda/access.c:766
3335 msgid "Disc Artist(s)"
3336 msgstr "Artiste(s) du disque"
3338 #: modules/access/cdda/access.c:787
3339 msgid "Track Artist"
3340 msgstr "Artiste de la piste"
3342 #: modules/access/cdda/access.c:789
3344 msgstr "Titre de la piste"
3346 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3348 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3353 "all calls (10) 16\n"
3356 "libcdio (80) 128\n"
3357 "libcddb (100) 256\n"
3359 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3363 "appels externes 8\n"
3364 "tous les appels (10) 16\n"
3366 "Déplacement (40) 64\n"
3367 "libcdio (80) 128\n"
3368 "libcddb (100) 256\n"
3370 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3372 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3373 "should be set in millisecond units."
3375 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3376 "valeur est en millisecondes."
3378 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3380 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3381 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3382 " %a : The artist (for the album)\n"
3383 " %A : The album information\n"
3385 " %e : The extended data (for a track)\n"
3386 " %I : CDDB disk ID\n"
3388 " %M : The current MRL\n"
3389 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3390 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3391 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3392 " %T : The track number\n"
3393 " %s : Number of seconds in this track \n"
3395 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3398 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3400 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3402 " %A : Informations sur l'album\n"
3404 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3405 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3407 " %M : MRL courant\n"
3408 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3409 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3410 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3411 " %T : Numéro de piste\n"
3412 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3414 " %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3415 " %% : un signe % \n"
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3419 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3420 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3421 " %M : The current MRL\n"
3422 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3423 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3424 " %T : The track number\n"
3425 " %s : Number of seconds in this track \n"
3428 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3430 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3431 " %M : MRL actuel\n"
3432 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3433 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3434 " %T : Numéro de piste\n"
3435 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3436 " %% : un signe % \n"
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3439 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3440 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3443 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3444 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3447 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3448 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3450 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3452 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3453 msgid "Caching value in microseconds"
3454 msgstr "Taille du cache en ms"
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3457 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3458 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3461 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3462 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3465 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3466 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3469 msgid "Do CDDB lookups?"
3470 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3472 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3473 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3475 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3476 "en utilisant le protocole CDDB"
3478 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3480 msgstr "serveur CDDB"
3482 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3483 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3484 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3486 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3487 msgid "CDDB server port"
3488 msgstr "Port du serveur CDDB"
3490 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3491 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3492 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3494 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3495 msgid "email address reported to CDDB server"
3496 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
3498 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3499 msgid "Cache CDDB lookups?"
3500 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3502 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3503 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3505 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3509 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3510 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3513 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3515 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
3516 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3518 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3519 msgid "CDDB server timeout"
3520 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3523 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3524 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3527 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3528 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3530 #: modules/access/directory.c:66
3531 msgid "Subdirectory behavior"
3532 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3534 #: modules/access/directory.c:68
3536 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3537 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3538 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3539 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3541 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3542 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3543 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3544 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3546 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3550 #: modules/access/directory.c:74
3554 #: modules/access/directory.c:75
3558 #: modules/access/directory.c:78
3559 msgid "Standard filesystem directory input"
3560 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3562 #: modules/access/directory.c:88
3564 msgid "Directory EOF"
3567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3568 #: modules/gui/macosx/prefs.m:444 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3569 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3570 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3575 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3581 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3582 "value should be set in milliseconds units."
3584 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3585 "Cette valeur est en millisecondes."
3587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3588 msgid "Video device name"
3589 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3593 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3594 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3597 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3598 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3602 msgid "Audio device name"
3603 msgstr "Nom du périphérique audio"
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3607 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3608 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3611 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3612 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3621 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3622 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3623 "device will be used."
3625 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3626 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3627 "périphérique par défaut sera utilisé."
3629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3630 msgid "Video input chroma format"
3631 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3635 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3636 "(default), RV24, etc.)"
3638 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3639 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3642 msgid "Device properties"
3643 msgstr "Propriétés du périphérique"
3645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3647 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3649 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3657 msgid "DirectShow input"
3658 msgstr "Entrée DirectShow"
3660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3661 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3662 msgid "Refresh list"
3663 msgstr "Rafraîchir la liste"
3665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3666 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3671 msgid "DirectShow demuxer"
3672 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
3674 #: modules/access/dvb/access.c:76
3676 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3677 "should be set in millisecond units."
3679 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvb. Cette "
3680 "valeur est en millisecondes."
3682 #: modules/access/dvb/access.c:79
3683 msgid "Program to decode"
3684 msgstr "Pogramme à décoder"
3686 #: modules/access/dvb/access.c:80
3687 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3688 msgstr "Cela sert à contourner un bug de l'entrée"
3690 #: modules/access/dvb/access.c:82
3691 msgid "Adapter card to tune"
3692 msgstr "Carte à paramétrer"
3694 #: modules/access/dvb/access.c:83
3696 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3699 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3702 #: modules/access/dvb/access.c:85
3703 msgid "Device number to use on adapter"
3704 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3706 #: modules/access/dvb/access.c:88
3707 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3708 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3710 #: modules/access/dvb/access.c:89
3711 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3712 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3714 #: modules/access/dvb/access.c:91
3715 msgid "Inversion mode"
3716 msgstr "Mode d'inversion"
3718 #: modules/access/dvb/access.c:92
3719 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3720 msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3722 #: modules/access/dvb/access.c:94
3723 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3724 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3726 #: modules/access/dvb/access.c:95
3727 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3729 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3731 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3732 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3733 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3735 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3736 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3737 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3739 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3740 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3741 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3743 #: modules/access/dvb/access.c:107
3745 msgstr "Mode \"budget\""
3747 #: modules/access/dvb/access.c:108
3749 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3751 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte \"budget\".Le "
3752 "mode \"budget\" est compatible avec le nouveau démultiplexeur MPEG-TS."
3754 #: modules/access/dvb/access.c:110
3755 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3756 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3758 #: modules/access/dvb/access.c:111
3760 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3761 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple"
3763 #: modules/access/dvb/access.c:113
3765 msgstr "Voltage LNB"
3767 #: modules/access/dvb/access.c:114
3768 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3769 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3771 #: modules/access/dvb/access.c:116
3773 msgstr "Signal à 22 kHz"
3775 #: modules/access/dvb/access.c:117
3776 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3777 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3779 #: modules/access/dvb/access.c:119
3780 msgid "Transponder FEC"
3781 msgstr "FEC du transpondeur"
3783 #: modules/access/dvb/access.c:120
3784 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3785 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3787 #: modules/access/dvb/access.c:122
3788 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3789 msgstr "Débit de symbole du transpondeur en kHz"
3791 #: modules/access/dvb/access.c:126
3792 msgid "Modulation type"
3793 msgstr "Type de modulation"
3795 #: modules/access/dvb/access.c:127
3796 msgid "Modulation type for front-end device."
3797 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3799 #: modules/access/dvb/access.c:130
3800 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3801 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3803 #: modules/access/dvb/access.c:133
3804 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3805 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3807 #: modules/access/dvb/access.c:136
3808 msgid "Terrestrial bandwidth"
3809 msgstr "Bande passante terrestre"
3811 #: modules/access/dvb/access.c:137
3812 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3813 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3815 #: modules/access/dvb/access.c:139
3816 msgid "Terrestrial guard interval"
3817 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3819 #: modules/access/dvb/access.c:142
3820 msgid "Terrestrial transmission mode"
3821 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3823 #: modules/access/dvb/access.c:145
3824 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3825 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3827 #: modules/access/dvb/access.c:149
3831 #: modules/access/dvb/access.c:150
3832 msgid "DVB input with v4l2 support"
3833 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3835 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3839 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3841 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3842 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
3844 #: modules/access/dvdnav.c:61
3846 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3847 "value should be set in millisecond units."
3849 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
3850 "DVDnav. Sa valeur est en millisecondes."
3852 #: modules/access/dvdnav.c:63
3853 msgid "Start directly in menu"
3856 #: modules/access/dvdnav.c:65
3858 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3859 "all the useless warnings introductions."
3862 #: modules/access/dvdnav.c:72
3863 msgid "DVDnav Input"
3864 msgstr "Entrée DVDnav"
3866 #: modules/access/dvdread.c:63
3869 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3870 "value should be set in millisecond units."
3872 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
3873 "DVDnav. Sa valeur est en millisecondes."
3875 #: modules/access/dvdread.c:66
3876 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3877 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3879 #: modules/access/dvdread.c:68
3881 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3882 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3883 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3884 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3885 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3886 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3887 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3888 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3889 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3890 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3891 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3892 "The default method is: key."
3894 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3895 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3896 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3897 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3898 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3899 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3901 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3902 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3903 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3904 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3905 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3906 "utilisée par libcss.\n"
3907 "La méthode par défaut est: key."
3909 #: modules/access/dvdread.c:84
3913 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3919 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3923 #: modules/access/dvdread.c:84
3927 #: modules/access/dvdread.c:90
3929 msgid "DVDRead Input"
3930 msgstr "Entrée DVDnav"
3932 #: modules/access/file.c:72
3934 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3935 "should be set in millisecond units."
3937 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3938 "valeur est en millisecondes."
3940 #: modules/access/file.c:74
3941 msgid "Concatenate with additional files"
3942 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
3944 #: modules/access/file.c:76
3946 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3947 "Specify a comma-separated list of files."
3949 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
3950 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
3953 #: modules/access/file.c:80
3954 msgid "Standard filesystem file input"
3955 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3957 #: modules/access/ftp.c:42
3959 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3960 "should be set in millisecond units."
3962 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
3963 "valeur est en millisecondes."
3965 #: modules/access/ftp.c:44
3966 msgid "FTP user name"
3967 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3969 #: modules/access/ftp.c:45
3971 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3973 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3976 #: modules/access/ftp.c:47
3977 msgid "FTP password"
3978 msgstr "Mot de passe FTP"
3980 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3981 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3983 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3986 #: modules/access/ftp.c:50
3990 #: modules/access/ftp.c:51
3991 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3993 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
3995 #: modules/access/ftp.c:55
3999 #: modules/access/http.c:42
4001 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4003 #: modules/access/http.c:44
4005 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4006 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4009 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4010 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
4011 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4013 #: modules/access/http.c:50
4015 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4016 "should be set in millisecond units."
4018 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4019 "valeur est en millisecondes."
4021 #: modules/access/http.c:53
4022 msgid "HTTP user name"
4023 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
4025 #: modules/access/http.c:54
4027 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4028 "(Basic authentication only)."
4030 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4031 "connexion (authentification basique seulement)."
4033 #: modules/access/http.c:57
4034 msgid "HTTP password"
4035 msgstr "Mot de passe HTTP"
4037 #: modules/access/http.c:61
4038 msgid "HTTP user agent"
4039 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4041 #: modules/access/http.c:62
4043 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4045 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4048 #: modules/access/http.c:65
4050 msgid "Auto re-connect"
4051 msgstr "Codec audio"
4053 #: modules/access/http.c:66
4055 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4058 #: modules/access/http.c:70
4060 msgstr "Entrée HTTP"
4062 #: modules/access/mms/mms.c:48
4064 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4065 "should be set in millisecond units."
4067 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4068 "valeur est en millisecondes."
4070 #: modules/access/mms/mms.c:51
4071 msgid "Force selection of all streams"
4072 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4074 #: modules/access/mms/mms.c:53
4075 msgid "Select maximum bitrate stream"
4076 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4078 #: modules/access/mms/mms.c:55
4079 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4080 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
4082 #: modules/access/mms/mms.c:58
4083 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4084 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4086 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4090 msgstr "Périphérique"
4092 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4094 msgid "PVR video device"
4095 msgstr "Périphérique vidéo"
4097 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4101 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4102 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4105 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4108 msgstr "Réduction automatique"
4110 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4114 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4118 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4122 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4126 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4127 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4130 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4135 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4136 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4139 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4144 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4145 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4148 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4153 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4154 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto"
4157 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4159 msgid "Key interval"
4160 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
4162 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4163 msgid "Interval between keyframes, in FIXME (-1 for auto"
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4171 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4173 "If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the "
4174 "number of B-Frames"
4177 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4178 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4181 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4183 msgid "Bitrate peak"
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4187 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4191 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4195 msgid "Bitrate mode to use"
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4200 msgid "Audio bitmask"
4201 msgstr "Débit audio"
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4204 msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4214 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
4216 "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-Video."
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4231 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4233 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
4235 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4236 msgid "Demux number"
4237 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4239 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4240 msgid "Tuner number"
4241 msgstr "Numéro du tuner"
4243 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4244 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4245 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4247 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4248 msgid "Satellite default transponder polarization"
4249 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4251 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4252 msgid "Satellite default transponder FEC"
4253 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4255 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4256 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4257 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4259 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4260 msgid "Use diseqc with antenna"
4261 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
4263 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4264 msgid "Satellite input"
4265 msgstr "Entrée satellite"
4267 #: modules/access/screen/screen.c:39
4270 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4271 "This value should be set in millisecond units."
4273 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
4274 "valeur est en millisecondes."
4276 #: modules/access/screen/screen.c:41
4281 #: modules/access/screen/screen.c:43
4283 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4284 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
4286 #: modules/access/screen/screen.c:46
4287 msgid "Capture fragement size"
4290 #: modules/access/screen/screen.c:48
4292 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4293 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4296 #: modules/access/screen/screen.c:62
4298 msgid "Screen Input"
4301 #: modules/access/slp.c:60
4302 msgid "SLP attribute identifiers"
4303 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4305 #: modules/access/slp.c:62
4307 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4308 "a playlist title or empty to use all attributes."
4310 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4311 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4314 #: modules/access/slp.c:65
4315 msgid "SLP scopes list"
4316 msgstr "Liste des portées SLP"
4318 #: modules/access/slp.c:67
4320 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4321 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4323 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4324 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4325 "toutes les requêtes SLP."
4327 #: modules/access/slp.c:70
4328 msgid "SLP naming authority"
4329 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4331 #: modules/access/slp.c:72
4333 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4334 "the empty string for the default of IANA."
4336 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4337 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4340 #: modules/access/slp.c:75
4341 msgid "SLP LDAP filter"
4342 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4344 #: modules/access/slp.c:77
4346 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4347 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4349 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4350 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4353 #: modules/access/slp.c:80
4354 msgid "Language requested in SLP requests"
4355 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4357 #: modules/access/slp.c:82
4359 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4360 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4362 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4363 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4365 #: modules/access/slp.c:86
4369 #: modules/access/tcp.c:39
4371 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4372 "should be set in millisecond units."
4374 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4375 "valeur est en millisecondes."
4377 #: modules/access/tcp.c:46
4381 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4383 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4384 "should be set in millisecond units."
4386 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4387 "valeur est en millisecondes."
4389 #: modules/access/udp.c:46
4390 msgid "Autodetection of MTU"
4393 #: modules/access/udp.c:48
4394 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4397 #: modules/access/udp.c:54
4398 msgid "UDP/RTP input"
4399 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4401 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4403 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4404 "should be set in millisecond units."
4406 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
4407 "valeur est en millisecondes."
4409 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4411 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4412 "anything, no video device will be used."
4414 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4415 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4417 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4419 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4420 "anything, no audio device will be used."
4422 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4423 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4425 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4427 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4428 "(default), RV24, etc.)"
4430 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4431 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4433 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4435 msgstr "Video4Linux"
4437 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4438 msgid "Video4Linux input"
4439 msgstr "Lecture Video4Linux"
4441 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4443 msgstr "Lecture VCD"
4445 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4447 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4448 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
4450 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4451 msgid "The above message had unknown log level"
4452 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
4454 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4455 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4456 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4457 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4461 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4462 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4463 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4467 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4471 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4473 msgstr "Application"
4475 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4477 msgstr "Préparateur"
4479 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4483 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4487 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4491 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1120
4496 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4498 msgstr "Publicateur"
4500 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4502 msgstr "Identifiant système"
4504 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4508 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4512 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4516 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4520 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4521 msgid "First Entry Point"
4522 msgstr "Premier point d'entrée"
4524 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4525 msgid "Last Entry Point"
4526 msgstr "Dernier point d'entrée"
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4531 msgstr "Identifiant de liste"
4533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4535 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4540 "all calls (10) 16\n"
4543 "libcdio (80) 128\n"
4544 "seek-set (100) 256\n"
4545 "seek-cur (200) 512\n"
4546 "still (400) 1024\n"
4547 "vcdinfo (800) 2048\n"
4549 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4553 "appels externes 8\n"
4554 "ts appels (10) 16\n"
4557 "libcdio (80) 128\n"
4558 "Seek-set (100) 256\n"
4559 "Seek-cur (200) 512\n"
4560 "still (400) 1024\n"
4561 "vcdinfo (800) 2048\n"
4563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4565 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4566 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4567 " %A : The album information\n"
4568 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4569 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4570 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4571 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4573 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4574 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4575 " %P : The publisher ID\n"
4576 " %p : The preparer I\n"
4577 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4578 " %T : The track number\n"
4579 " %V : The volume set I\n"
4580 " %v : The volume I\n"
4581 " A number between 1 and the volume count.\n"
4584 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4585 "commande Unix 'date'.\n"
4586 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4587 " %A : Informations sur l'album\n"
4588 " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4589 " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4590 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4591 " %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4592 " %L : Identifiant de liste, préfixé par \" LID\", si existant\n"
4593 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4594 " %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4595 " %p : Préparateur I\n"
4596 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4597 " %T : Numéro de piste\n"
4598 " %V : Réglage du volume I\n"
4599 " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4600 " %% : un signe %\n"
4602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4603 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4604 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4607 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4608 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4611 msgid "Use playback control?"
4612 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4616 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4619 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4620 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4623 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4624 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
4626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4627 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4628 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
4630 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4631 msgid "Dummy stream output"
4632 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4634 #: modules/access_output/file.c:62
4635 msgid "Append to file"
4636 msgstr "Ajouter au fichier"
4638 #: modules/access_output/file.c:63
4639 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4640 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4642 #: modules/access_output/file.c:67
4643 msgid "File stream output"
4644 msgstr "Sortie vers un fichier"
4646 #: modules/access_output/http.c:46
4648 msgstr "Nom d'utilisateur"
4650 #: modules/access_output/http.c:47
4652 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4654 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4657 #: modules/access_output/http.c:49
4659 msgstr "Mot de passe"
4661 #: modules/access_output/http.c:50
4663 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4665 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4668 #: modules/access_output/http.c:52
4673 #: modules/access_output/http.c:53
4675 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4676 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4678 #: modules/access_output/http.c:56
4679 msgid "HTTP stream output"
4680 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4682 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4683 msgid "Caching value (ms)"
4684 msgstr "Taille du cache en ms"
4686 #: modules/access_output/udp.c:68
4687 msgid "Time To Live"
4690 #: modules/access_output/udp.c:69
4691 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4692 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4694 #: modules/access_output/udp.c:72
4695 msgid "Group packets"
4696 msgstr "Groupe les paquets"
4698 #: modules/access_output/udp.c:73
4700 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4701 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4702 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4704 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4705 "Ceci permet de préciser le bombre de paquets qui seront envoyés en même "
4706 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4708 #: modules/access_output/udp.c:78
4709 msgid "Late delay (ms)"
4710 msgstr "Délai de retard (ms)"
4712 #: modules/access_output/udp.c:79
4714 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4715 "a packet is allowed to be late."
4717 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4718 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4720 #: modules/access_output/udp.c:82
4722 msgstr "Réécriture brute"
4724 #: modules/access_output/udp.c:83
4726 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4727 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4728 "order to improve streaming)."
4730 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4731 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4732 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4734 #: modules/access_output/udp.c:89
4735 msgid "UDP stream output"
4736 msgstr "Flux de sortie UDP"
4738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4740 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4741 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4742 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4743 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4744 "It works with any source format from mono to 5.1."
4746 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4747 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4748 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4749 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4750 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4751 "mono, 5.1 ou autre."
4753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4754 msgid "Characteristic dimension"
4755 msgstr "Dimension caractéristique"
4757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4759 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4760 "left speaker and listener in meters."
4762 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
4763 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4766 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4767 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4770 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4771 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4773 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4774 msgid "A/52 dynamic range compression"
4775 msgstr "Compression dynamique A/52"
4777 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4778 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4780 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4781 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4782 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4783 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4785 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4786 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4787 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4788 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4789 "une chambre d'écoute."
4791 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4792 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4793 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4795 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4796 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4797 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4799 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4800 msgid "DTS dynamic range compression"
4801 msgstr "Compression dynamique DTS"
4803 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4804 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4805 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4807 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4808 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4809 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4811 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4812 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4813 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4815 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4816 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4817 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4819 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4820 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4821 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4823 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4824 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4825 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4827 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4828 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4829 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4831 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4832 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4833 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4835 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4836 msgid "MPEG audio decoder"
4837 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4839 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4840 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4841 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4843 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4844 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4845 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4847 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4848 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4849 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4851 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4852 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4853 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4855 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4856 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4857 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4859 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4860 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4861 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4863 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4864 msgid "Equalizer preset"
4867 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4871 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4872 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4878 msgstr "Mot de passe FTP"
4880 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4881 msgid "Filter twice the audio"
4884 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4889 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4890 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4895 msgid "Equalizer 10 bands"
4896 msgstr "Nombre de bandes"
4898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4904 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4914 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4923 msgid "Full bass and treble"
4926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4929 msgstr "Plein écran"
4931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4934 msgstr "Casque stéréo"
4936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4952 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4957 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4962 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4979 msgstr "Rock du Sud"
4981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4982 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4986 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4988 msgid "Number of audio buffers"
4989 msgstr "Nombre de bandes"
4991 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4993 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
4994 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
4995 "a high power but will make it less sensitive to short variations "
4998 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5001 msgstr "Niveau de qualité"
5003 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5005 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5006 "volume will be normalized.This value is a positive floating point number. A "
5007 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5010 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5011 msgid "Volume normalizer"
5014 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5015 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5016 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5018 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5019 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5020 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5022 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5023 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5024 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5026 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5027 msgid "audio filter for trivial resampling"
5028 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5030 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5031 msgid "audio filter for ugly resampling"
5032 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5034 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5035 msgid "Float32 audio mixer"
5036 msgstr "Mixage audio pour float32"
5038 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5039 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5040 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5042 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5043 msgid "Trivial audio mixer"
5044 msgstr "Mixage audio trivial"
5046 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5050 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5051 msgid "ALSA audio output"
5052 msgstr "Sortie audio ALSA"
5054 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5055 msgid "ALSA Device Name"
5056 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5058 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5059 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5060 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5061 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5062 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5063 msgid "Audio Device"
5064 msgstr "Périphérique audio"
5066 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5067 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5068 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5072 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5073 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5074 msgid "2 Front 2 Rear"
5075 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5077 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5078 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5082 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5083 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5084 msgid "A/52 over S/PDIF"
5085 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5087 #: modules/audio_output/arts.c:66
5088 msgid "aRts audio output"
5089 msgstr "Sortie audio aRts"
5091 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5093 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5094 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5097 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
5098 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
5099 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5101 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5102 msgid "CoreAudio output"
5103 msgstr "Sortie CoreAudio"
5105 #: modules/audio_output/directx.c:209
5106 msgid "DirectX audio output"
5107 msgstr "Sortie audio DirectX"
5109 #: modules/audio_output/directx.c:415
5110 msgid "3 Front 2 Rear"
5111 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5113 #: modules/audio_output/esd.c:66
5114 msgid "EsounD audio output"
5115 msgstr "Sortie audio EsounD"
5117 #: modules/audio_output/file.c:80
5118 msgid "Output format"
5119 msgstr "Format de sortie"
5121 #: modules/audio_output/file.c:81
5123 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5124 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5126 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5127 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5129 #: modules/audio_output/file.c:84
5130 msgid "Output channels number"
5131 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5133 #: modules/audio_output/file.c:85
5135 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5136 "restrict the number of channels here."
5138 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5139 "restreindre le nombre de canaux ici."
5141 #: modules/audio_output/file.c:88
5142 msgid "Add wave header"
5143 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
5145 #: modules/audio_output/file.c:89
5146 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5148 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5151 #: modules/audio_output/file.c:106
5153 msgstr "Fichier de sortie"
5155 #: modules/audio_output/file.c:107
5156 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5157 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5159 #: modules/audio_output/file.c:110
5160 msgid "File audio output"
5161 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5163 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5164 msgid "HD1000 audio output"
5165 msgstr "Sortie audio HD1000"
5167 #: modules/audio_output/oss.c:101
5168 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5169 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5171 #: modules/audio_output/oss.c:103
5173 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5174 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5175 "drivers, then you need to enable this option."
5177 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5178 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
5179 "vous devez activer cette option."
5181 #: modules/audio_output/oss.c:108
5182 msgid "Linux OSS audio output"
5183 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5185 #: modules/audio_output/oss.c:111
5186 msgid "OSS DSP device"
5187 msgstr "Périphérique audio OSS"
5189 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5190 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5191 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5193 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5195 msgid "Use float32 output"
5196 msgstr "Activer le flux de sortie"
5198 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5200 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5201 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5204 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5205 msgid "Win32 waveOut extension output"
5206 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5208 #: modules/codec/a52.c:90
5210 msgstr "Parseur A/52"
5212 #: modules/codec/a52.c:95
5213 msgid "A/52 audio packetizer"
5214 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5216 #: modules/codec/adpcm.c:41
5217 msgid "ADPCM audio decoder"
5218 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5220 #: modules/codec/araw.c:41
5221 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5222 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5224 #: modules/codec/araw.c:47
5225 msgid "Raw audio encoder"
5226 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5228 #: modules/codec/cinepak.c:38
5229 msgid "Cinepak video decoder"
5230 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5232 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5233 msgid "CMML annotations decoder"
5234 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
5236 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5237 msgid "DirectMedia Object decoder"
5240 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5241 msgid "DirectMedia Object encoder"
5244 #: modules/codec/dts.c:91
5246 msgstr "Parseur DTS"
5248 #: modules/codec/dts.c:96
5249 msgid "DTS audio packetizer"
5250 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5252 #: modules/codec/dv.c:48
5253 msgid "DV video decoder"
5254 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5256 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5257 msgid "DVB subtitles decoder"
5258 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5260 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5262 msgid "DVB subtitles encoder"
5263 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5265 #: modules/codec/faad.c:38
5266 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5267 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5283 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5284 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5288 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5289 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5292 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5293 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5296 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5297 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5300 msgid "ffmpeg demuxer"
5301 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
5304 msgid "Direct rendering"
5305 msgstr "Rendu direct"
5307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
5308 msgid "Error resilience"
5309 msgstr "Résilience d'erreur"
5311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
5313 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5314 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5315 "can produce a lot of errors.\n"
5316 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5318 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5319 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5320 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
5321 "Valeurs posiibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
5323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5324 msgid "Workaround bugs"
5325 msgstr "Contournement de bugs"
5327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5329 "Try to fix some bugs\n"
5332 "4 xvid interlaced\n"
5338 "Essaie de corriger certains pépins\n"
5341 "4 xvid interlaced\n"
5347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
5353 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5354 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5357 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5358 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5359 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
5362 msgid "Post processing quality"
5363 msgstr "Qualité de post-traitement"
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
5367 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5368 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5371 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5372 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5373 "donnent de meilleures images."
5375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
5377 msgstr "Masque de déboggage"
5379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5380 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5381 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5384 msgid "Visualize motion vectors"
5385 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
5389 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5390 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5391 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5392 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5394 "Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5395 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5396 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5397 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
5400 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5401 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
5404 msgid "Ratio of key frames"
5405 msgstr "Ratio d'images clés"
5407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
5409 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5412 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
5416 msgid "Ratio of B frames"
5417 msgstr "Ratio d'images B"
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
5421 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5424 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
5425 "deux images de référence."
5427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5428 msgid "Video bitrate tolerance"
5429 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
5432 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5434 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5437 msgid "Enable interlaced encoding"
5438 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
5440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
5441 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5443 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5447 msgid "Enable pre motion estimation"
5448 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
5451 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5452 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
5454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5455 msgid "Enable strict rate control"
5456 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
5459 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5460 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
5462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5463 msgid "Rate control buffer size"
5464 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
5467 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5469 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5472 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5473 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
5476 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5477 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
5479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5480 msgid "I quantization factor"
5481 msgstr "Facteur de quantization I"
5483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
5485 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5486 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5488 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5489 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
5493 msgid "Noise reduction"
5494 msgstr "Résolution de bruit"
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5498 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5499 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5501 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5502 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5506 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5507 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5511 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5512 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5513 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5515 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
5516 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5517 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5520 msgid "Quality level"
5521 msgstr "Niveau de qualité"
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5525 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5526 "(this can slow down the encoding very much)."
5528 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5529 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5533 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5534 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5535 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5536 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5538 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
5539 "qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5540 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5541 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5542 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5543 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5546 msgid "Minimum video quantizer scale"
5547 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5550 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5552 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5555 msgid "Maximum video quantizer scale"
5556 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5559 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5561 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5564 msgid "Enable trellis quantization"
5565 msgstr "Active la quantization treillis"
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5569 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5572 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5573 "pour les coefficients des blocs)."
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5577 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5578 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
5582 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5583 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5587 msgid "Strict standard compliance"
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
5592 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5593 "values: -1, 0, 1)."
5596 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5597 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5598 msgid "Post processing"
5599 msgstr "Post-traitement"
5601 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5603 msgstr "1 (La plus faible)"
5605 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5607 msgstr "6 (La plus haute)"
5609 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5610 msgid "C post processing"
5611 msgstr "Module de post-traitement"
5613 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5614 msgid "MMX post processing"
5615 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5617 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5618 msgid "MMX EXT post processing"
5619 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5621 #: modules/codec/flac.c:145
5622 msgid "Flac audio decoder"
5623 msgstr "Décodeur audio Flac"
5625 #: modules/codec/flac.c:150
5626 msgid "Flac audio packetizer"
5627 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5629 #: modules/codec/flac.c:155
5630 msgid "Flac audio encoder"
5631 msgstr "Encodeur audio Flac"
5633 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5634 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5635 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5637 #: modules/codec/lpcm.c:80
5638 msgid "Linear PCM audio decoder"
5639 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5641 #: modules/codec/lpcm.c:85
5642 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5643 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5645 #: modules/codec/mash.cpp:65
5646 msgid "Video decoder using openmash"
5647 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5649 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5650 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5651 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5653 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5654 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5655 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5657 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5658 msgid "CVD subtitle decoder"
5659 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5661 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5662 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5663 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5665 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5666 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5667 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5669 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5670 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5671 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5673 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5675 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5678 "packet assembly info 4\n"
5680 "image transformations 16\n"
5681 "rendering information 32\n"
5682 "extract subtitles 64\n"
5685 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5687 "tous les appels 2\n"
5688 "informations de paquets 4\n"
5689 "images bitmaps 8\n"
5690 "transformations\t16\n"
5691 "informations re rendu 32\n"
5692 "extraire sous-titres 64\n"
5693 "infos diverses 128\n"
5695 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5696 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5697 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5699 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5701 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5702 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5703 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5704 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5705 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5706 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5707 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5708 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5709 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5710 "4:3 and 16:9 respectively."
5712 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5713 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5714 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5715 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5716 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5717 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5719 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5720 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5721 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5723 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5725 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5726 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5727 "until the next subtitle."
5729 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5730 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5731 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5733 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5734 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5735 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5737 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5739 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5740 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5741 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5743 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5744 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5745 "décale vers la droite."
5747 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5748 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5749 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5751 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5753 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5754 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5755 "where the position specified in the subtitle."
5757 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5758 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5759 "décale vers le bas."
5761 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5764 msgstr "Erreur: %s\n"
5766 #: modules/codec/quicktime.c:59
5767 msgid "QuickTime library decoder"
5768 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5770 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5771 msgid "Pseudo raw video decoder"
5772 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5774 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5775 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5776 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5778 #: modules/codec/speex.c:102
5779 msgid "Speex audio decoder"
5780 msgstr "Décodeur audio Speex"
5782 #: modules/codec/speex.c:107
5783 msgid "Speex audio packetizer"
5784 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5786 #: modules/codec/speex.c:112
5787 msgid "Speex audio encoder"
5788 msgstr "Encodeur audio Speex"
5790 #: modules/codec/speex.c:469 modules/codec/speex.c:486
5791 msgid "Speex comment"
5792 msgstr "Commentaires Speex"
5794 #: modules/codec/speex.c:469
5798 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5799 msgid "DVD subtitles decoder"
5800 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5802 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5803 msgid "DVD subtitles packetizer"
5804 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5806 #: modules/codec/subsdec.c:100
5807 msgid "Subtitles text encoding"
5808 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5810 #: modules/codec/subsdec.c:101
5811 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5812 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5814 #: modules/codec/subsdec.c:102
5815 msgid "Subtitles justification"
5816 msgstr "Justification des sous-titres"
5818 #: modules/codec/subsdec.c:103
5819 msgid "Set the justification of subtitles"
5820 msgstr "Justification des sous-titres"
5822 #: modules/codec/subsdec.c:106
5823 msgid "text subtitles decoder"
5824 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5826 #: modules/codec/tarkin.c:75
5827 msgid "Tarkin decoder module"
5828 msgstr "Décodeur Tarkin"
5830 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5831 #: modules/codec/vorbis.c:127
5832 msgid "Encoding quality"
5833 msgstr "Qualité d'encodage"
5835 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5837 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5838 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5840 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5841 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5842 "flux à débit variable."
5844 #: modules/codec/theora.c:91
5845 msgid "Theora video decoder"
5846 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
5848 #: modules/codec/theora.c:97
5849 msgid "Theora video packetizer"
5850 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
5852 #: modules/codec/theora.c:103
5853 msgid "Theora video encoder"
5854 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
5856 #: modules/codec/theora.c:374
5857 msgid "Theora comment"
5858 msgstr "Commentaires Theora"
5860 #: modules/codec/toolame.c:52
5863 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5864 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5866 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5867 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5868 "flux à débit variable."
5870 #: modules/codec/toolame.c:55
5875 #: modules/codec/toolame.c:57
5876 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5879 #: modules/codec/toolame.c:58
5882 msgstr "Mode \"budget\""
5884 #: modules/codec/toolame.c:60
5885 msgid "By default the encoding is CBR."
5888 #: modules/codec/toolame.c:63
5890 msgid "libtoolame audio encoder"
5891 msgstr "Encodeur audio Flac"
5893 #: modules/codec/vorbis.c:131
5894 msgid "Maximum encoding bitrate"
5895 msgstr "Débit maximum d'encodage"
5897 #: modules/codec/vorbis.c:133
5899 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5902 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
5903 "applications de diffusion."
5905 #: modules/codec/vorbis.c:135
5906 msgid "Minimum encoding bitrate"
5907 msgstr "Débit minimum d'encodage"
5909 #: modules/codec/vorbis.c:137
5911 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5912 "fixed-size channel."
5914 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
5915 "applications de diffusion."
5917 #: modules/codec/vorbis.c:142
5918 msgid "Vorbis audio decoder"
5919 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
5921 #: modules/codec/vorbis.c:151
5922 msgid "Vorbis audio packetizer"
5923 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
5925 #: modules/codec/vorbis.c:158
5926 msgid "Vorbis audio encoder"
5927 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
5929 #: modules/codec/vorbis.c:499
5930 msgid "Vorbis comment"
5931 msgstr "Commentaires Vorbis"
5933 #: modules/codec/x264.c:46
5937 #: modules/codec/x264.c:46
5941 #: modules/codec/x264.c:46
5945 #: modules/codec/x264.c:50
5946 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5947 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
5949 #: modules/codec/xvid.c:45
5950 msgid "Xvid video decoder"
5951 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
5953 #: modules/control/corba/corba.c:685
5954 msgid "Corba control"
5955 msgstr "Contrôles Corba"
5957 #: modules/control/corba/corba.c:687
5959 msgid "corba control module"
5960 msgstr "Module de contrôle Corba"
5962 #: modules/control/gestures.c:74
5963 msgid "Motion threshold (10-100)"
5964 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
5966 #: modules/control/gestures.c:76
5967 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5969 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
5971 #: modules/control/gestures.c:79
5972 msgid "Trigger button"
5973 msgstr "Bouton de souris"
5975 #: modules/control/gestures.c:81
5976 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5978 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
5980 #: modules/control/gestures.c:84
5984 #: modules/control/gestures.c:91
5985 msgid "Mouse gestures control interface"
5986 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
5988 #: modules/control/hotkeys.c:83
5989 msgid "Playlist bookmark 1"
5992 #: modules/control/hotkeys.c:84
5993 msgid "Playlist bookmark 2"
5996 #: modules/control/hotkeys.c:85
5997 msgid "Playlist bookmark 3"
6000 #: modules/control/hotkeys.c:86
6001 msgid "Playlist bookmark 4"
6004 #: modules/control/hotkeys.c:87
6005 msgid "Playlist bookmark 5"
6008 #: modules/control/hotkeys.c:88
6009 msgid "Playlist bookmark 6"
6012 #: modules/control/hotkeys.c:89
6013 msgid "Playlist bookmark 7"
6016 #: modules/control/hotkeys.c:90
6017 msgid "Playlist bookmark 8"
6020 #: modules/control/hotkeys.c:91
6021 msgid "Playlist bookmark 9"
6024 #: modules/control/hotkeys.c:92
6025 msgid "Playlist bookmark 10"
6026 msgstr "Favori n°10"
6028 #: modules/control/hotkeys.c:94
6029 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6030 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6032 #: modules/control/hotkeys.c:97
6033 msgid "Hotkeys management interface"
6034 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6036 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6038 msgid "Audio track: %s"
6039 msgstr "Piste audio : %s"
6041 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6042 #: modules/control/lirc.c:409
6044 msgid "Subtitle track: %s"
6045 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6047 #: modules/control/hotkeys.c:468
6051 #: modules/control/http.c:75
6052 msgid "Host address"
6053 msgstr "Adresse de l'hôte"
6055 #: modules/control/http.c:77
6056 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6058 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
6060 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6061 msgid "Source directory"
6062 msgstr "Répertoire source"
6064 #: modules/control/http.c:82
6065 msgid "HTTP remote control interface"
6066 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6068 #: modules/control/joystick.c:135
6069 msgid "Motion threshold"
6070 msgstr "Seuil de mouvement"
6072 #: modules/control/joystick.c:137
6074 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6077 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
6080 #: modules/control/joystick.c:140
6081 msgid "Joystick device"
6082 msgstr "Périphérique du Joystick"
6084 #: modules/control/joystick.c:142
6085 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6086 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6088 #: modules/control/joystick.c:144
6089 msgid "Repeat time (ms)"
6090 msgstr "Temps de répétition"
6092 #: modules/control/joystick.c:146
6094 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6096 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
6098 #: modules/control/joystick.c:149
6099 msgid "Wait time (ms)"
6100 msgstr "Temps d'attente"
6102 #: modules/control/joystick.c:151
6103 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6104 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6106 #: modules/control/joystick.c:153
6107 msgid "Max seek interval (seconds)"
6108 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6110 #: modules/control/joystick.c:155
6111 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6112 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6114 #: modules/control/joystick.c:157
6115 msgid "Action mapping"
6116 msgstr "Association des actions"
6118 #: modules/control/joystick.c:158
6119 msgid "Allows you to remap the actions."
6120 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6122 #: modules/control/joystick.c:173
6123 msgid "Joystick control interface"
6124 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6126 #: modules/control/lirc.c:65
6127 msgid "Infrared remote control interface"
6128 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6130 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6135 #: modules/control/lirc.c:221
6140 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1106
6144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
6145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1040 modules/visualization/xosd.c:236
6148 #: modules/visualization/xosd.c:237
6152 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6154 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6155 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1114
6156 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
6157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1046
6160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6164 #: modules/control/netsync.c:80
6165 msgid "Act as master for network synchronisation"
6168 #: modules/control/netsync.c:81
6171 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6172 "network synchronisation."
6174 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
6177 #: modules/control/netsync.c:84
6178 msgid "Master client ip address"
6181 #: modules/control/netsync.c:85
6184 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6185 "network synchronisation."
6187 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
6190 #: modules/control/netsync.c:89
6191 msgid "Network synchronisation"
6194 #: modules/control/ntservice.c:39
6195 msgid "Install Windows Service"
6196 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6198 #: modules/control/ntservice.c:41
6199 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6200 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
6202 #: modules/control/ntservice.c:42
6203 msgid "Uninstall Windows Service"
6204 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6206 #: modules/control/ntservice.c:44
6207 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6208 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
6210 #: modules/control/ntservice.c:45
6211 msgid "Display name of the Service"
6212 msgstr "Afficher le nom du service"
6214 #: modules/control/ntservice.c:47
6215 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6216 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6218 #: modules/control/ntservice.c:50
6220 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6221 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6222 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6223 "are: logger, sap, rc, http)"
6225 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6226 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
6227 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6228 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6231 #: modules/control/ntservice.c:56
6232 msgid "Windows Service interface"
6233 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6235 #: modules/control/rc.c:117
6236 msgid "Show stream position"
6237 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6239 #: modules/control/rc.c:118
6241 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6243 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6245 #: modules/control/rc.c:120
6247 msgstr "TTY simulée"
6249 #: modules/control/rc.c:121
6250 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6251 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
6253 #: modules/control/rc.c:123
6254 msgid "UNIX socket command input"
6257 #: modules/control/rc.c:124
6258 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. "
6261 #: modules/control/rc.c:126
6262 msgid "IP command input"
6265 #: modules/control/rc.c:127
6268 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6269 "port the interface will bind to."
6271 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
6273 #: modules/control/rc.c:131
6274 msgid "Remote control interface"
6275 msgstr "Interface de commande à distance"
6277 #: modules/control/rc.c:246
6278 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6280 "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
6282 #: modules/control/rc.c:434 modules/control/rc.c:447
6284 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6285 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
6287 #: modules/control/rc.c:471
6288 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6289 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
6291 #: modules/control/rc.c:476
6293 msgstr "pas d'entrée\n"
6295 #: modules/control/rc.c:505
6296 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6297 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
6299 #: modules/control/rc.c:507
6300 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6301 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
6303 #: modules/control/rc.c:508
6304 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6305 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6307 #: modules/control/rc.c:509
6308 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6309 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
6311 #: modules/control/rc.c:510
6312 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6313 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
6315 #: modules/control/rc.c:511
6316 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6317 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6319 #: modules/control/rc.c:512
6320 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6321 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6323 #: modules/control/rc.c:513
6324 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6325 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l'item\n"
6327 #: modules/control/rc.c:514
6328 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6329 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l'item courant\n"
6331 #: modules/control/rc.c:515
6332 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6333 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l'item courant\n"
6335 #: modules/control/rc.c:516
6336 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6337 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6339 #: modules/control/rc.c:517
6340 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6341 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l'item courant\n"
6343 #: modules/control/rc.c:518
6344 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6345 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l'item\n"
6347 #: modules/control/rc.c:520
6348 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6349 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
6351 #: modules/control/rc.c:521
6352 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6353 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6355 #: modules/control/rc.c:522
6356 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6357 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6359 #: modules/control/rc.c:523
6360 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6361 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
6363 #: modules/control/rc.c:525
6364 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6365 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6367 #: modules/control/rc.c:526
6368 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6369 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6371 #: modules/control/rc.c:527
6372 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6373 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
6375 #: modules/control/rc.c:528
6376 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6377 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6379 #: modules/control/rc.c:529
6380 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6381 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6383 #: modules/control/rc.c:531
6384 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6385 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
6387 #: modules/control/rc.c:532
6388 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6389 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
6391 #: modules/control/rc.c:534
6392 msgid "+----[ end of help ]\n"
6393 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
6395 #: modules/control/rc.c:542
6397 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6398 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
6400 #: modules/control/rc.c:618
6402 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6403 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
6405 #: modules/control/rc.c:658
6407 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6408 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
6410 #: modules/control/rc.c:715
6412 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6413 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
6415 #: modules/control/rc.c:730
6416 msgid "| no entries\n"
6417 msgstr "| pas d'entrées\n"
6419 #: modules/control/rc.c:738
6420 msgid "unknown command!\n"
6421 msgstr "commande inconnue !\n"
6423 #: modules/control/rc.c:784
6425 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6426 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
6428 #: modules/control/rc.c:800 modules/control/rc.c:832
6430 msgid "Volume is %d\n"
6431 msgstr "Le volume est de %d\n"
6433 #: modules/control/rc.c:894
6435 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6436 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6438 #: modules/control/telnet.c:79
6439 msgid "Telnet Interface port"
6440 msgstr "Port de l'interface telnet"
6442 #: modules/control/telnet.c:80
6443 msgid "Default to 4212"
6444 msgstr "Par défaut : 4212"
6446 #: modules/control/telnet.c:81
6447 msgid "Telnet Interface password"
6448 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
6450 #: modules/control/telnet.c:82
6451 msgid "Default to admin"
6452 msgstr "Par défaut : admin"
6454 #: modules/control/telnet.c:88
6455 msgid "Telnet remote control interface"
6456 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6458 #: modules/control/telnet.c:139
6459 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6460 msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
6462 #: modules/control/telnet.c:150
6464 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6465 msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
6467 #: modules/demux/a52.c:42
6468 msgid "Raw A/52 demuxer"
6469 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6471 #: modules/demux/aac.c:39
6473 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6475 #: modules/demux/aiff.c:43
6476 msgid "AIFF demuxer"
6477 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6479 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6480 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6481 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6483 #: modules/demux/au.c:44
6485 msgstr "Démultiplexeur AU"
6487 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6488 msgid "Force interleaved method"
6489 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6491 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6492 msgid "Force index creation"
6493 msgstr "Forcer la création d'index"
6495 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6497 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6499 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
6500 "déplacement dans le fichier."
6502 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6504 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6506 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6507 msgid "Filename of dump"
6508 msgstr "Nom de fichier du dump"
6510 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6511 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6512 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6514 #: modules/demux/demuxdump.c:45
6515 msgid "Filedump demuxer"
6516 msgstr "Enregistreur fichier"
6518 #: modules/demux/demuxstream.c:120
6519 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6520 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
6522 #: modules/demux/demuxstream.c:122
6524 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6525 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6526 "using an old version, select this option."
6528 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
6529 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
6530 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
6532 #: modules/demux/demuxstream.c:126
6536 #: modules/demux/demuxstream.c:128
6538 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6539 "counters, select this option."
6541 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
6542 "compteurs de continuité."
6544 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6546 msgstr "MRL de sortie"
6548 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6549 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6550 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6552 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6553 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6554 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6556 #: modules/demux/dts.c:38
6557 msgid "Raw DTS demuxer"
6558 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6560 #: modules/demux/flac.c:38
6561 msgid "FLAC demuxer"
6562 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6564 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6566 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6567 "should be set in millisecond units."
6569 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6570 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6572 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6573 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6574 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6576 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6577 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6580 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6581 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6582 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6584 #: modules/demux/m3u.c:64
6585 msgid "Playlist metademux"
6586 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6588 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6590 msgid "Frames per Second"
6591 msgstr "Images par seconde"
6593 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6595 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6599 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6601 msgid "JPEG camera demuxer"
6602 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6604 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6605 msgid "Matroska stream demuxer"
6606 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6608 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6609 msgid "Seek based on percent not time"
6610 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6612 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
6613 msgid "Segment filename"
6614 msgstr "Segment de nom de fichier"
6616 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
6617 msgid "Muxing application"
6618 msgstr "Application de multiplexage"
6620 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
6621 msgid "Writing application"
6622 msgstr "Application d'écriture"
6624 #: modules/demux/mod.c:48
6625 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6626 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6628 #: modules/demux/mod.c:53
6630 msgstr "Réverbération"
6632 #: modules/demux/mod.c:54
6633 msgid "Reverb level (0-100)"
6634 msgstr "Niveau de réverbération"
6636 #: modules/demux/mod.c:54
6637 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6638 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6640 #: modules/demux/mod.c:55
6641 msgid "Reverb delay (ms)"
6642 msgstr "Délai de réverbération"
6644 #: modules/demux/mod.c:55
6645 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6646 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6648 #: modules/demux/mod.c:57
6652 #: modules/demux/mod.c:58
6653 msgid "Mega bass level (0-100)"
6654 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6656 #: modules/demux/mod.c:58
6657 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6658 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6660 #: modules/demux/mod.c:59
6661 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6662 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6664 #: modules/demux/mod.c:59
6665 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6666 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6668 #: modules/demux/mod.c:61
6670 msgstr "Effet Surround"
6672 #: modules/demux/mod.c:62
6673 msgid "Surround level (0-100)"
6674 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6676 #: modules/demux/mod.c:62
6677 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6678 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6680 #: modules/demux/mod.c:63
6681 msgid "Surround delay (ms)"
6682 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6684 #: modules/demux/mod.c:63
6685 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6686 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6688 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6689 msgid "MP4 stream demuxer"
6690 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6692 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6693 msgid "H264 video demuxer"
6694 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
6696 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6697 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6698 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6700 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6701 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6702 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6704 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6705 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6706 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6708 #: modules/demux/nsv.c:45
6709 msgid "NullSoft demuxer"
6710 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6712 #: modules/demux/ogg.c:43
6713 msgid "Ogg stream demuxer"
6714 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6717 msgid "Old playlist open"
6718 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6721 msgid "M3U playlist import"
6722 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6725 msgid "PLS playlist import"
6726 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6728 #: modules/demux/ps.c:46
6730 msgstr "Démultiplexeur PS"
6732 #: modules/demux/pva.c:43
6734 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6736 #: modules/demux/rawdv.c:39
6737 msgid "raw DV demuxer"
6738 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6740 #: modules/demux/real.c:39
6741 msgid "Real demuxer"
6742 msgstr "Démultiplexeur Real"
6744 #: modules/demux/sgimb.c:70
6745 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6746 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6748 #: modules/demux/subtitle.c:65
6749 msgid "Text subtitles demux"
6750 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6752 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6753 msgid "Frames per second"
6754 msgstr "Images par seconde"
6756 #: modules/demux/ts.c:66
6760 #: modules/demux/ts.c:68
6761 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6764 #: modules/demux/ts.c:70
6765 msgid "Set id of ES to PID"
6768 #: modules/demux/ts.c:71
6769 msgid "set id of es to pid"
6772 #: modules/demux/ts.c:73
6774 msgid "Fast udp streaming"
6775 msgstr "Avancer dans le flux"
6777 #: modules/demux/ts.c:75
6778 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6781 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6782 msgid "MTU for out mode"
6785 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6790 #: modules/demux/ts.c:83
6793 msgstr "Mode de distorsion"
6795 #: modules/demux/ts.c:84
6796 msgid "do not complain on encrypted PES"
6799 #: modules/demux/ts.c:87
6800 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6801 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
6803 #: modules/demux/util/id3.c:42
6804 msgid "Simple id3 tag skipper"
6805 msgstr "Skipper de tags ID3"
6807 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6811 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6812 msgid "Classic rock"
6813 msgstr "Rock classique"
6815 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6819 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6823 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6827 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6831 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6835 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6839 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6843 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6847 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6849 msgstr "Anciennetés"
6851 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6855 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6859 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6863 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6867 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6871 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6873 msgstr "Death metal"
6875 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6879 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6883 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6885 msgstr "Euro-Techno"
6887 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6891 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6895 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6899 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6903 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6907 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6911 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6912 msgid "Instrumental"
6913 msgstr "Instrumental"
6915 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6919 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6923 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6927 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6929 msgstr "Clip sonore"
6931 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6935 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6939 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6940 msgid "Alternative rock"
6941 msgstr "Rock alternatif"
6943 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6947 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6951 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6955 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6959 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6963 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6964 msgid "Instrumental pop"
6965 msgstr "Pop instrumentale"
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6968 msgid "Instrumental rock"
6969 msgstr "Rock instrumental"
6971 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6975 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6979 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6984 msgid "Techno-Industrial"
6985 msgstr "Techno-Industrielle"
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6989 msgstr "Electronique"
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7004 msgid "Southern rock"
7005 msgstr "Rock du Sud"
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7024 msgid "Christian rap"
7025 msgstr "Rap chrétien"
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7036 msgid "Native American"
7037 msgstr "Native American"
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7043 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7047 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7049 msgstr "Psychédélique"
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7055 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7093 msgstr "Rock & roll"
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7099 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7100 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7101 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7103 #: modules/demux/wav.c:41
7105 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7107 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7108 msgid "Use DVD Menus"
7109 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7111 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7112 msgid "Screenshot Path"
7113 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
7115 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7116 msgid "Screenshot Format"
7117 msgstr "Format des captures d'écran"
7119 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7120 msgid "BeOS standard API interface"
7121 msgstr "Interface API standard BeOS"
7123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7124 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7125 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7130 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
7131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7133 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1302
7135 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7137 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:333
7142 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:632
7143 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7144 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7150 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7152 msgstr "Préférences"
7154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7157 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7158 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7159 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7164 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7172 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
7173 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7174 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7175 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:332
7182 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
7183 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7185 msgstr "Ouvrir un fichier"
7187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7190 msgstr "Ouvrir disque"
7192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7193 msgid "Open Subtitles"
7194 msgstr "Sous-titres ouverts"
7196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7204 msgstr "Sous-titres"
7206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7208 msgstr "Titre précédent"
7210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7212 msgstr "Titre suivant"
7214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7223 msgid "Go to Chapter"
7226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7238 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
7239 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:138
7240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7241 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7242 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1299
7244 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7246 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7251 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7252 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7255 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7256 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7259 msgid "Drop files to play"
7260 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7264 msgstr "Liste de lecture"
7266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7267 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7272 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7279 msgstr "Tout sélectionner"
7281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7283 msgstr "Ne rien sélectionner"
7285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7286 msgid "Sort Reverse"
7287 msgstr "Trier en ordre inverse"
7289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7290 msgid "Sort by Name"
7291 msgstr "Trier par nom"
7293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7294 msgid "Sort by Path"
7295 msgstr "Trier par chemin d'accès"
7297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7299 msgstr "Ordre aléatoire"
7301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7302 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7308 msgstr "Tout supprimer"
7310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7312 msgstr "Présentation"
7314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7316 msgstr "Chemin d'accès"
7318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7319 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7320 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7321 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7326 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7327 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7328 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:942
7330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:950 modules/gui/macosx/prefs.m:1020
7331 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7335 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7336 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7340 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7341 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7342 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7345 msgstr "Enregistrer"
7347 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7349 msgstr "Options prédéfinies"
7351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7352 msgid "Show Interface"
7353 msgstr "Afficher l'interface"
7355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7363 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7367 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7368 msgid "Vertical Sync"
7369 msgstr "Synchronisation verticale"
7371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7372 msgid "Correct Aspect Ratio"
7373 msgstr "Ratio d'aspect correct"
7375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7377 msgstr "Maintien au-dessus"
7379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7380 msgid "Take Screen Shot"
7381 msgstr "Prend une copie d'écran"
7383 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7384 msgid "Show tooltips"
7385 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
7387 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7388 msgid "Show tooltips for configuration options."
7389 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
7391 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7392 msgid "Show text on toolbar buttons"
7393 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
7395 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7396 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7397 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
7399 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7400 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7401 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7403 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7405 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7406 "preferences menu will occupy."
7408 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
7409 "configuration dans le menu préférences."
7411 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7412 msgid "Interface default search path"
7413 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
7415 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7417 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7418 "when looking for a file."
7420 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
7421 "pour ouvrir un fichier."
7423 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7424 msgid "GNOME interface"
7425 msgstr "Interface GNOME"
7427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7429 msgid "_Open File..."
7430 msgstr "_Ouvrir fichier..."
7432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7436 msgstr "Ouvre un fichier"
7438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7440 msgid "Open _Disc..."
7441 msgstr "Ouvrir _disque..."
7443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7445 msgid "Open Disc Media"
7446 msgstr "Ouvrir disque"
7448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7449 msgid "_Network stream..."
7450 msgstr "Flux réseau..."
7452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7455 msgid "Select a network stream"
7456 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7460 msgstr "Éj_ecter le disque"
7462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7465 msgstr "Éjecter le disque"
7467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7468 msgid "_Hide interface"
7469 msgstr "Masquer l'interface"
7471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7476 msgid "Choose the program"
7477 msgstr "Choisir le programme"
7479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7484 msgid "Choose title"
7485 msgstr "Choisir le titre"
7487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7492 msgid "Choose chapter"
7493 msgstr "Choisir le chapitre"
7495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7496 msgid "_Playlist..."
7497 msgstr "Liste de lecture..."
7499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7500 msgid "Open the playlist window"
7501 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7505 msgstr "_Modules..."
7507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7508 msgid "Open the module manager"
7509 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7514 msgstr "Messages..."
7516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7517 msgid "Open the messages window"
7518 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7527 msgid "Select audio channel"
7528 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7533 msgstr "Augmenter le volume"
7535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7538 msgstr "Baisser le volume"
7540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7543 msgstr "_Sous-titres"
7545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7547 msgid "Select subtitles channel"
7548 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7553 msgstr "Plein écran"
7555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7557 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7571 #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7573 msgid "VLC media player"
7574 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7578 msgstr "Ouvrir disque"
7580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7589 msgid "Open a satellite card"
7590 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7600 msgstr "Retour arrière"
7602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7604 msgstr "Arrêter le flux"
7606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7612 msgstr "Jouer le flux"
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7615 msgid "Pause stream"
7616 msgstr "Suspendre le flux"
7618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7627 msgstr "Jouer plus lentement"
7629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7638 msgstr "Jouer plus rapidement"
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7642 msgid "Open playlist"
7643 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7654 msgid "Previous file"
7655 msgstr "Fichier précédent"
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7659 msgstr "Fichier suivant"
7661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7666 msgid "Select previous title"
7667 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7674 msgid "Select previous chapter"
7675 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7678 msgid "Select next chapter"
7679 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7683 msgstr "Pas de serveur"
7685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7686 msgid "Toggle fullscreen mode"
7687 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7691 msgid "_Network Stream..."
7692 msgstr "Flux réseau..."
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7696 msgstr "Sauter à..."
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7699 msgid "Got directly so specified point"
7700 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7703 msgid "Switch program"
7704 msgstr "Changer de programme"
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7708 msgstr "_Navigation"
7710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7711 msgid "Navigate through titles and chapters"
7712 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7715 msgid "Toggle _Interface"
7716 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7720 msgstr "Liste de lecture..."
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7723 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7724 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7725 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7728 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7730 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7731 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7733 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7734 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7738 msgstr "Ouvrir un flux"
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7741 msgid "Open Target:"
7742 msgstr "Ouvrir le flux :"
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7745 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7747 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7750 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7751 "prédéfinies suivantes:"
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7756 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7757 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:500
7758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7759 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7760 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7761 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7763 msgstr "Parcourir..."
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7768 msgstr "Type de disque"
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7771 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
7772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7777 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
7778 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7783 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
7784 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7789 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7791 msgstr "Nom du périphérique"
7793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7794 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7795 msgid "Use DVD menus"
7796 msgstr "Activer les menus DVD"
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7799 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
7800 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7801 msgid "UDP/RTP Multicast"
7802 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7808 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7809 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7811 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7816 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:146
7817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7824 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7831 msgstr "Débit symbole"
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7834 msgid "Polarization"
7835 msgstr "Polarisation"
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7847 msgstr "Horizontale"
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7854 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7859 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7864 msgid "stream output"
7865 msgstr "Flux de sortie"
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7868 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:137
7869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7871 msgstr "Paramètres..."
7873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7875 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7878 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
7879 "réessayer dans une prochaine version."
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7898 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7899 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7901 msgstr "Sélectionner"
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7904 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7923 msgid "stream output (MRL)"
7924 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7927 msgid "Destination Target: "
7928 msgstr "Destination :"
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7936 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7942 msgstr "Chemin d'accès :"
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7965 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7966 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7968 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7969 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7973 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7974 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
7976 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7977 msgid "Gtk+ interface"
7978 msgstr "Interface Gtk+"
7980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7989 msgid "Close the window"
7990 msgstr "Fermer la fenêtre"
7992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7997 msgid "Exit the program"
7998 msgstr "Quitter le programme"
8000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8005 msgid "Hide the main interface window"
8006 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
8008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8009 msgid "Navigate through the stream"
8010 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8017 msgid "_Preferences..."
8018 msgstr "_Préférences..."
8020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8021 msgid "Configure the application"
8022 msgstr "Configurer l'application"
8024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8030 msgstr "_À propos..."
8032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8033 msgid "About this application"
8034 msgstr "À propos de cette application"
8036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8037 msgid "Open a Satellite Card"
8038 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8042 msgstr "Retour arrière"
8044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8046 msgstr "Arrêter le flux"
8048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8050 msgstr "Jouer le flux"
8052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8053 msgid "Pause Stream"
8054 msgstr "Suspendre le flux"
8056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8058 msgstr "Jouer plus lentement"
8060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8062 msgstr "Jouer plus rapidement"
8064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8065 msgid "Open Playlist"
8066 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8069 msgid "Previous File"
8070 msgstr "Fichier précédent"
8072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8074 msgstr "Fichier suivant"
8076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8085 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8086 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8090 msgstr "Ouvrir un flux"
8092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
8093 #: modules/gui/macosx/open.m:547 modules/gui/macosx/open.m:585
8094 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
8099 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:610
8100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8101 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8102 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8105 msgid "Use a subtitles file"
8106 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8109 msgid "Select a subtitles file"
8110 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8113 msgid "Set the delay (in seconds)"
8114 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8117 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8118 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
8120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8121 msgid "Use stream output"
8122 msgstr "Activer le flux de sortie"
8124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8125 msgid "Stream output configuration "
8126 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8130 msgstr "Sélectionner le fichier"
8132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8154 msgstr "Sélectionné"
8156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8166 msgstr "_Sélectionner"
8168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8169 msgid "Stream output (MRL)"
8170 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8172 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8174 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8175 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
8177 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8179 msgid "Title %d (%d)"
8180 msgstr "Titre %d (%d)"
8182 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8185 msgstr "Chapitre %d"
8187 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8191 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8193 msgstr "Sélectionné :"
8195 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8197 msgstr "Type de disque"
8199 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8200 msgid "Starting position"
8201 msgstr "Position de départ"
8203 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8207 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8211 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8212 msgid "Device name "
8213 msgstr "Nom du périphérique"
8215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8225 msgstr "Ouvrir &disque"
8227 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8228 msgid "Open &Stream"
8229 msgstr "Ouvrir un &flux"
8231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8233 msgstr "&Retour arrière"
8235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8251 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8256 msgid "Stream info..."
8257 msgstr "Info flux..."
8259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8260 msgid "Opens an existing document"
8261 msgstr "Ouvrir un document existant"
8263 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8264 msgid "Opens a recently used file"
8265 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8267 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8268 msgid "Quits the application"
8269 msgstr "Quitter l'application"
8271 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8272 msgid "Enables/disables the toolbar"
8273 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
8275 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8276 msgid "Enables/disables the status bar"
8277 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8280 msgid "Opens a disk"
8281 msgstr "Ouvrir un disque"
8283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8284 msgid "Opens a network stream"
8285 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8289 msgstr "Retour arrière"
8291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8292 msgid "Stops playback"
8293 msgstr "Arrêter la lecture"
8295 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8296 msgid "Starts playback"
8297 msgstr "Lancer la lecture"
8299 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8300 msgid "Pauses playback"
8301 msgstr "Mettre en pause"
8303 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8304 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8305 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8309 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8310 msgid "Opening file..."
8311 msgstr "Ouverture du fichier..."
8313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8314 msgid "Open File..."
8315 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8317 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8322 msgid "Toggling toolbar..."
8323 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
8325 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8326 msgid "Toggle the status bar..."
8327 msgstr "Active la barre de status..."
8329 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8333 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8334 msgid "KDE interface"
8335 msgstr "Interface KDE"
8337 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8338 msgid "path to ui.rc file"
8339 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8341 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8345 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8349 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8353 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8357 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8358 msgid "vlc preferences"
8359 msgstr "Préférences de VLC"
8361 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8363 msgstr "&Enregistrer"
8365 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8369 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8371 msgid "About VLC media player"
8372 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8374 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8376 msgstr "Aléatoire On"
8378 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8380 msgstr "Aléatoire Off"
8382 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8383 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8386 msgstr "Tout répéter"
8388 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8391 msgstr "Répétition Off"
8393 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8394 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8399 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8400 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8402 msgstr "Taille 50 %"
8404 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8405 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8407 msgstr "Taille 100 %"
8409 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8410 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8412 msgstr "Taille 200 %"
8414 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8415 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8416 msgid "Float on Top"
8417 msgstr "Flotter au-dessus"
8419 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8420 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8421 msgid "Fit to Screen"
8422 msgstr "Ajuster à l'écran"
8424 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8425 msgid "Step Forward"
8428 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8429 msgid "Step Backward"
8432 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8437 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8439 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8440 "effect will be sharper"
8443 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8444 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8448 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8450 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8454 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8459 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8460 msgid "VLC - Controller"
8461 msgstr "VLC - Contrôleur"
8463 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8466 msgstr "Retour arrière"
8468 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8469 msgid "Fast Forward"
8470 msgstr "Avance rapide"
8472 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8473 msgid "Open CrashLog"
8474 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8476 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8477 msgid "Preferences..."
8478 msgstr "Préférences..."
8480 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8484 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8486 msgstr "Masquer VLC"
8488 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8490 msgstr "Masquer les autres"
8492 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8494 msgstr "Tout afficher"
8496 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8498 msgstr "Quitter VLC"
8500 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8504 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8505 msgid "Quick Open File..."
8506 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8508 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8509 msgid "Open Disc..."
8510 msgstr "Ouvrir un disque..."
8512 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8513 msgid "Open Network..."
8514 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8516 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8518 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8520 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8522 msgstr "Tout effacer"
8524 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8528 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8537 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8545 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8546 msgid "Video Device"
8547 msgstr "Périphérique vidéo"
8549 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8550 msgid "Minimize Window"
8551 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8553 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8554 msgid "Close Window"
8555 msgstr "Fermer la fenêtre"
8557 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8561 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8563 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8567 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8568 msgid "Bring All to Front"
8569 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8571 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8575 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8577 msgstr "Lisez-moi..."
8579 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8580 msgid "Online Documentation"
8581 msgstr "Documentation en ligne"
8583 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8584 msgid "Report a Bug"
8585 msgstr "Rapporter un problème"
8587 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8588 msgid "VideoLAN Website"
8589 msgstr "Site web de VideoLAN"
8591 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8595 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8599 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8601 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8603 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8606 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8607 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8609 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8612 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8613 msgid "Open Messages Window"
8614 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8616 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8620 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8621 msgid "Suppress further errors"
8622 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
8624 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8625 msgid "No CrashLog found"
8626 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8628 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8630 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8631 "heavy crashes yet."
8633 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8634 "plantage important."
8636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8637 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8638 msgid "Video device"
8639 msgstr "Périphérique vidéo"
8641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8643 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8644 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8646 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8647 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8655 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8656 "is fully transparent."
8658 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
8659 "défaut), 0 à transparent"
8661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8662 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8663 msgstr "Etirer l'image"
8665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8667 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8668 "stretch the video to fill the entire window."
8670 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
8671 "la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
8673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8674 msgid "Fill fullscreen"
8675 msgstr "Remplit le plein écran"
8677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8679 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8680 "screen without black borders (OpenGL only)."
8682 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
8683 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
8685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8686 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8687 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8689 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8691 msgstr "Ouvrir un flux"
8693 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8694 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8695 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8697 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8698 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8699 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8701 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
8702 msgid "VIDEO_TS folder"
8703 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8705 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8706 msgid "Load subtitles file:"
8707 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8709 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8713 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
8714 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
8715 msgid "No %@s found"
8716 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8718 #: modules/gui/macosx/open.m:526
8719 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8720 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8722 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8723 msgid "Advanced output:"
8724 msgstr "Options de sortie avancées :"
8726 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8727 msgid "Output Options"
8728 msgstr "Options de sortie"
8730 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8731 msgid "Play locally"
8732 msgstr "Jouer en local"
8734 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8735 msgid "Dump raw input"
8736 msgstr "Dumpe le flux brut"
8738 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8739 msgid "Encapsulation Method"
8740 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8742 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8743 msgid "Transcode options"
8744 msgstr "Options de transcodage"
8746 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8747 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8748 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8749 msgid "Bitrate (kb/s)"
8750 msgstr "Débit (kbps)"
8752 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8756 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8757 msgid "Stream Announcing"
8758 msgstr "Annonce des flux"
8760 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8761 msgid "SAP announce"
8762 msgstr "Annonce SAP"
8764 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8765 msgid "SLP announce"
8766 msgstr "Annonce SLP"
8768 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8770 msgid "RTSP announce"
8771 msgstr "Annonce SAP"
8773 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8775 msgid "HTTP announce"
8776 msgstr "Annonce SAP"
8778 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8779 msgid "Export SDP as file"
8782 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8783 msgid "Channel Name"
8784 msgstr "Nom du canal"
8786 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8791 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8793 msgstr "Enregistrer le fichier"
8795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8796 msgid "Save Playlist..."
8797 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
8799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8800 msgid "Item Enabled"
8801 msgstr "Élement activé"
8803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8804 msgid "Enable all group items"
8805 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
8807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8808 msgid "Disable all group items"
8809 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
8811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8820 msgid "Standard Play"
8821 msgstr "Lecture standard"
8823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8828 msgid "Save Playlist"
8829 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8833 msgid "%i items in playlist"
8834 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
8836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8841 msgid "Delete Group"
8842 msgstr "Supprimer le groupe"
8844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8846 msgstr "Ajouter un groupe"
8848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8849 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8853 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8855 msgstr "Tout rétablir"
8857 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:751
8862 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8867 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:755
8868 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8869 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:759
8874 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8875 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:763
8880 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8882 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8886 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8887 msgid "Reset Preferences"
8890 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8896 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8897 "Are you sure you want to continue?"
8899 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
8900 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
8902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8903 msgid "Select file or directory"
8904 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8907 msgid "Select a file or directory"
8908 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8910 #: modules/gui/ncurses.c:86
8911 msgid "Filebrowser starting point"
8914 #: modules/gui/ncurses.c:88
8917 "This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will "
8918 "show you initially."
8920 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
8921 "VLC va rechercher."
8923 #: modules/gui/ncurses.c:92
8924 msgid "ncurses interface"
8925 msgstr "Interface ncurses"
8927 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8928 msgid "Autoplay selected file"
8929 msgstr "Lecture automatique du fichier"
8931 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8932 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8933 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
8935 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8936 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8937 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
8939 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8942 msgstr "Nom de fichier"
8944 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8946 msgstr "Permissions"
8948 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8952 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8954 msgstr "Propriétaire"
8956 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8960 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8974 msgid "Add to Playlist"
8975 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
8977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9031 msgstr "Protocole : "
9033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9035 msgstr "Transcode :"
9037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9065 msgstr "Fréquence :"
9067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9089 msgstr "Décimation : "
9091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9156 msgid "Video Codec:"
9157 msgstr "Codec vidéo :"
9159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9192 msgid "Video Bitrate:"
9193 msgstr "Débit vidéo :"
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9196 msgid "Bitrate Tolerance:"
9197 msgstr "Tolérance de débit :"
9199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9200 msgid "Keyframe Interval:"
9201 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9204 msgid "Audio Codec:"
9205 msgstr "Codec audio :"
9207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9208 msgid "Deinterlace:"
9209 msgstr "Désentrelacer :"
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9217 msgstr "Multiplexeur :"
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9224 msgid "Time To Live (TTL):"
9225 msgstr "Temps de vie (TTL)"
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9236 msgid "localhost.localdomain"
9237 msgstr "localhost.localdomain"
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9296 msgid "Audio Bitrate :"
9297 msgstr "Débit audio :"
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9300 msgid "SAP Announce:"
9301 msgstr "Annonce SAP :"
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9304 msgid "SLP Announce:"
9305 msgstr "Annonce SLP :"
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9308 msgid "Announce Channel:"
9309 msgstr "Canal d'annonce :"
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9317 msgstr "Mettre à jour"
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9325 msgstr "Enregistrer"
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9337 msgstr "Préférences"
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9341 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9342 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9343 "org/copyleft/gpl.html)."
9345 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9346 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9347 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9350 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9351 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9353 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9354 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9355 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9357 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9358 msgid "Qt interface"
9359 msgstr "Interface Qt"
9361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
9362 msgid "Open a skin file"
9363 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9365 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
9366 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9367 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:330
9370 msgid "Last skin used"
9371 msgstr "Dernière skin utilisée"
9373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:331
9374 msgid "Select the path to the last skin used."
9375 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9378 msgid "Config of last used skin"
9379 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9382 msgid "Config of last used skin."
9383 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9386 msgid "Enable transparency effects"
9387 msgstr "Active les effets de transparence"
9389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9391 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9392 "when moving windows does not behave correctly."
9394 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9395 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9396 "déplacement des fenêtres."
9398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
9399 msgid "Skinnable Interface"
9400 msgstr "Interface skinnable"
9402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
9403 msgid "Skins loader demux"
9404 msgstr "Demux pour le chargement de skin"
9406 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9410 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9411 msgid "Open skin..."
9412 msgstr "Choisir une skin..."
9414 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9416 msgid "Edit bookmark"
9419 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9424 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9428 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9432 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9436 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9440 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9441 msgid "You must select two bookmarks"
9444 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9446 msgid "Invalid selection"
9449 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9450 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9453 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9455 msgid "No input found"
9456 msgstr "Aucun %@ trouvé"
9458 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9460 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9463 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9466 msgstr "pas d'entrée\n"
9468 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9470 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9471 "bookmarks to keep the same input."
9474 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9475 msgid "Input has changed "
9478 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9480 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9481 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9484 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9485 msgid "Adjust Image"
9486 msgstr "Ajuster l'image"
9488 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9489 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9490 msgid "Restore Defaults"
9491 msgstr "Réinitialiser"
9493 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9497 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9501 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9505 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9509 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9513 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9514 msgid "Video Options"
9515 msgstr "Paramètres vidéo"
9517 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9518 msgid "Aspect Ratio"
9519 msgstr "Ratio d'aspect"
9521 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9523 msgid "Video Filters"
9524 msgstr "Titre de la vidéo"
9526 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9529 msgstr "Infos sur l'élement"
9531 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9533 msgid "Headphone virtualization"
9534 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
9536 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9538 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9541 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9543 msgid "Volume normalization"
9544 msgstr "Visualisations"
9546 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9548 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
9551 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9553 msgid "Maximum level"
9554 msgstr "Niveau de qualité"
9556 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9558 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9559 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9562 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909
9564 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9565 "these settings to take effect.\n"
9566 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9567 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9568 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9569 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9570 "(Preferences / General / Video."
9573 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919
9575 msgid "More information"
9576 msgstr "Infos sur l'élément"
9578 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111
9580 msgid "Extended controls"
9581 msgstr "Données étendues"
9583 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
9584 msgid "Stream and media info"
9585 msgstr "Info flux et média..."
9587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9588 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9589 msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
9591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9592 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9593 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
9595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9596 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9597 msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
9599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9600 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9601 msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
9603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9604 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9605 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
9607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9609 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9610 msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
9612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9613 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9614 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
9616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9617 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9618 msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
9620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9621 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9622 msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
9624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9625 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9626 msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
9628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9638 msgstr "&Paramètres"
9640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9650 msgstr "&Navigation"
9652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9657 msgid "Previous playlist item"
9658 msgstr "Élement précédent"
9660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9661 msgid "Next playlist item"
9662 msgstr "Élement suivant"
9664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9665 msgid "&Extended GUI"
9666 msgstr "Interface étendue"
9668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9669 msgid "&Undock Ext. GUI"
9672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613
9673 msgid "&Bookmarks..."
9676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9677 msgid "&Preferences..."
9678 msgstr "&Préférences..."
9680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9682 " (wxWindows interface)\n"
9685 "(Interface wxWindows)\n"
9688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:668
9690 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9693 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:670
9698 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9699 "http://www.videolan.org/\n"
9702 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9703 "http://www.videolan.org/\n"
9705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9708 msgstr "À propos de %s"
9710 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9711 msgid "Playlist item info"
9712 msgstr "Informations sur l'élément"
9714 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9716 msgstr "Infos sur l'élement"
9718 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9720 msgstr "Infos sur le groupe"
9722 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9723 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1280
9725 msgstr "Nouveau Groupe"
9727 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9731 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9732 msgid "Quick &Open File..."
9733 msgstr "Ouvrir un fichier..."
9735 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9736 msgid "Open &File..."
9737 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
9739 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9740 msgid "Open &Disc..."
9741 msgstr "Ouvrir un disque..."
9743 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9744 msgid "Open &Network Stream..."
9745 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
9747 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9748 msgid "Open &Capture Device..."
9749 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
9751 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9753 msgid "Media &Info..."
9754 msgstr "Info flux..."
9756 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9758 msgid "&Messages..."
9759 msgstr "Messages..."
9761 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9763 msgstr "Paramètres audio"
9765 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9767 msgstr "Paramètres vidéo"
9769 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9771 msgstr "Paramètres d'entrée"
9773 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9774 msgid "Interface menu"
9775 msgstr "Paramètres de l'interface"
9777 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9781 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9783 msgstr "Enregistrer sous..."
9785 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9786 msgid "Save Messages As..."
9787 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
9789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9790 msgid "Advanced options..."
9791 msgstr "Options avancées..."
9793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9794 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9795 msgid "Advanced options"
9796 msgstr "Options avancées"
9798 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9812 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9813 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9816 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
9818 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
9821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9822 msgid "Use VLC as a server of streams"
9823 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
9825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9826 msgid "Subtitle options"
9827 msgstr "Options de sous-titres"
9829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9830 msgid "Force options for separate subtitle files."
9831 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
9833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9835 msgstr "DVD (menus)"
9837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9839 msgid "Subtitles track"
9840 msgstr "Piste de sous-titres"
9842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9850 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9852 msgstr "Tout répéter"
9854 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9857 msgstr "Tout répéter"
9859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9860 msgid "&Simple Add..."
9861 msgstr "Ajout simple..."
9863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9865 msgstr "Ajout d'une MRL"
9867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9868 msgid "&Open Playlist..."
9869 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
9871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9872 msgid "&Save Playlist..."
9873 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
9875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9880 msgid "Sort by &title"
9881 msgstr "Tri par &titre"
9883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9884 msgid "&Reverse sort by title"
9885 msgstr "Tri inverse par titre"
9887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9888 msgid "Sort by &author"
9889 msgstr "Tri par &auteur"
9891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9892 msgid "Reverse sort by author"
9893 msgstr "Tri inverse par auteur"
9895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9896 msgid "Sort by &group"
9897 msgstr "Tri par &groupe"
9899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9900 msgid "Reverse sort by group"
9901 msgstr "Tri inverse par groupe"
9903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9904 msgid "&Shuffle Playlist"
9905 msgstr "Rendre aléatoire"
9907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9913 msgstr "&Désactiver"
9915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9925 msgstr "Tout sélectionner"
9927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9928 msgid "&Enable all group items"
9929 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
9931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9932 msgid "&Disable all group items"
9933 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
9935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9952 msgid "Enable/Disable"
9953 msgstr "Activer/Désactiver"
9955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
9963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
9965 msgstr "Fichier M3U"
9967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
9969 msgstr "Fichier PLS"
9971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9972 msgid "Playlist is empty"
9973 msgstr "Liste de lecture vide"
9975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9977 msgstr "Impossible de sauvegarder"
9979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9980 msgid "Save playlist"
9981 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1294
9984 msgid "Enter a name for the new group:"
9985 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
9987 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9988 msgid "General settings"
9989 msgstr "Paramètres généraux"
9991 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9995 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9999 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10000 msgid "Choose directory"
10001 msgstr "Choisissez le répertoire"
10003 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10004 msgid "Choose file"
10005 msgstr "Choisissez le fichier"
10007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10008 msgid "Stream output MRL"
10009 msgstr "MRL du flux de sortie"
10011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10012 msgid "Destination Target:"
10013 msgstr "Destination :"
10015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10017 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10018 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10021 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10023 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10024 "contrôles ci-dessous."
10026 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10027 msgid "Output methods"
10028 msgstr "Méthode de sortie"
10030 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10034 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10038 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10039 msgid "Miscellaneous options"
10040 msgstr "Options diverses"
10042 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10043 msgid "Channel name"
10044 msgstr "Nom du canal"
10046 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10047 msgid "Transcoding options"
10048 msgstr "Options de transcodage"
10050 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10051 msgid "Video codec"
10052 msgstr "Codec vidéo"
10054 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10055 msgid "Audio codec"
10056 msgstr "Codec audio"
10058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10060 msgstr "Enregistrer le fichier"
10062 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10063 msgid "Subtitles file"
10064 msgstr "Fichier de sous-titres"
10066 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10067 msgid "Subtitles encoding"
10068 msgstr "Encodage des sous-titres"
10070 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10071 msgid "Subtitles options"
10072 msgstr "Options de sous-titres"
10074 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10075 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10076 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
10078 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10079 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10081 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
10084 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10086 msgstr "Ouvrir un fichier"
10088 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10089 msgid "Embed video in interface"
10090 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
10092 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10094 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10097 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
10098 "nouvelle fenêtre."
10100 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10101 msgid "Show bookmarks dialog"
10102 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
10104 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10105 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10106 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
10108 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10109 msgid "wxWindows interface module"
10110 msgstr "Module d'interface wxWindows"
10112 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10113 msgid "wxWindows dialogs provider"
10114 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
10116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10117 msgid "Dummy image chroma format"
10118 msgstr "Format chroma d'image muette"
10120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10122 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10123 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10125 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
10126 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
10127 "utilisant le plus performant."
10129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10130 msgid "Save raw codec data"
10131 msgstr "Enregistrer les données brutes"
10133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10135 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10136 "forced the dummy decoder in the main options."
10138 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
10139 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
10141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10142 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10143 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
10145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10147 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10148 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10149 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10151 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
10152 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
10153 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
10155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10156 msgid "Dummy interface function"
10157 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
10159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10160 msgid "Dummy access function"
10161 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
10163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10164 msgid "Dummy demux function"
10165 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
10167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10168 msgid "Dummy decoder function"
10169 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
10171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10172 msgid "Dummy encoder function"
10173 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
10175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10176 msgid "Dummy audio output function"
10177 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
10179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10180 msgid "Dummy video output function"
10181 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
10183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10184 msgid "Dummy font renderer function"
10185 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
10187 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10191 #: modules/misc/freetype.c:88
10192 msgid "Font filename"
10193 msgstr "Fichier de police"
10195 #: modules/misc/freetype.c:89
10196 msgid "Font size in pixels"
10197 msgstr "Taille de la police en pixels"
10199 #: modules/misc/freetype.c:90
10201 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10202 "than 0 this option will override the relative font size "
10204 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
10205 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
10207 #: modules/misc/freetype.c:93
10211 #: modules/misc/freetype.c:94
10212 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10213 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
10215 #: modules/misc/freetype.c:97
10217 msgstr "Plus petit"
10219 #: modules/misc/freetype.c:97
10223 #: modules/misc/freetype.c:98
10227 #: modules/misc/freetype.c:98
10229 msgstr "Plus grand"
10231 #: modules/misc/freetype.c:101
10232 msgid "freetype2 font renderer"
10233 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
10235 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10236 msgid "Gtk+ GUI helper"
10239 #: modules/misc/logger.c:91
10243 #: modules/misc/logger.c:93
10245 msgstr "Format d'enregistrement"
10247 #: modules/misc/logger.c:94
10249 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10252 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
10254 #: modules/misc/logger.c:97
10255 msgid "File logging interface"
10256 msgstr "Module d'interface fichier journal"
10258 #: modules/misc/logger.c:99
10259 msgid "Log filename"
10260 msgstr "Nom du fichier de log"
10262 #: modules/misc/logger.c:99
10263 msgid "Specify the log filename."
10264 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
10266 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10267 msgid "libc memcpy"
10268 msgstr "Module de memcpy pour libc"
10270 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10271 msgid "3D Now! memcpy"
10272 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
10274 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10276 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
10278 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10279 msgid "MMX EXT memcpy"
10280 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
10282 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10283 msgid "AltiVec memcpy"
10284 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
10286 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10287 msgid "TCP connection timeout in ms"
10288 msgstr "Temps d'expiration de la connection TCP en ms"
10290 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10292 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10293 "be set in millisecond units."
10295 "Cette option permet de modifier le temps d'expiration de la connection TCP."
10296 "Cette valeur est en millisecondes."
10298 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10299 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10300 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
10302 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10303 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10304 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
10306 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10307 msgid "M3U playlist exporter"
10308 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
10310 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10311 msgid "Old playlist exporter"
10312 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
10314 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10315 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10316 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
10318 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10320 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10321 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10323 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
10324 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
10326 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10327 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10328 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
10330 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10334 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10335 msgid "SAP multicast address"
10336 msgstr "Adresse de multicast SAP"
10338 #: modules/misc/sap.c:89
10339 msgid "IPv4-SAP listening"
10340 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
10342 #: modules/misc/sap.c:91
10343 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10344 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
10346 #: modules/misc/sap.c:92
10347 msgid "IPv6-SAP listening"
10348 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
10350 #: modules/misc/sap.c:94
10351 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10352 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
10354 #: modules/misc/sap.c:95
10355 msgid "IPv6 SAP scope"
10356 msgstr "Scope des annonces IPv6"
10358 #: modules/misc/sap.c:97
10359 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10360 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
10362 #: modules/misc/sap.c:98
10363 msgid "SAP timeout (seconds)"
10364 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
10366 #: modules/misc/sap.c:100
10368 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10370 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
10371 "nouvelle annonce n'est reçue."
10373 #: modules/misc/sap.c:102
10374 msgid "Try to parse the SAP"
10375 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
10377 #: modules/misc/sap.c:104
10379 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10380 "livedotcom parse the announce."
10382 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
10383 "livedotcom analyser l'annonce."
10385 #: modules/misc/sap.c:111
10386 msgid "SAP interface"
10387 msgstr "Interface SAP"
10389 #: modules/misc/screensaver.c:44
10390 msgid "X Screensaver disabler"
10391 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
10393 #: modules/misc/svg.c:60
10395 msgid "SVG template file"
10396 msgstr "Enregistrer le fichier"
10398 #: modules/misc/svg.c:61
10400 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10403 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10404 msgid "C module that does nothing"
10405 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
10407 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10408 msgid "Miscellaneous stress tests"
10409 msgstr "Tests de performance divers"
10411 #: modules/mux/asf.c:45
10412 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10414 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
10416 #: modules/mux/asf.c:48
10417 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10419 "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
10421 #: modules/mux/asf.c:51
10423 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10425 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
10428 #: modules/mux/asf.c:53
10430 msgstr "Commentaire"
10432 #: modules/mux/asf.c:54
10433 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10435 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
10436 "commentaires ASF."
10438 #: modules/mux/asf.c:57
10439 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10441 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
10444 #: modules/mux/asf.c:61
10446 msgstr "Multiplexeur ASF"
10448 #: modules/mux/asf.c:497
10449 msgid "Unknown Video"
10450 msgstr "Vidéo inconnue"
10452 #: modules/mux/avi.c:44
10454 msgstr "Multiplexeur AVI"
10456 #: modules/mux/dummy.c:41
10457 msgid "Dummy/Raw muxer"
10458 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
10460 #: modules/mux/mp4.c:45
10461 msgid "Create \"Fast start\" files"
10462 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
10464 #: modules/mux/mp4.c:47
10466 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10467 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10468 "previewing the file while it is downloading)."
10470 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
10471 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
10472 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
10474 #: modules/mux/mp4.c:56
10475 msgid "MP4/MOV muxer"
10476 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
10478 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10480 msgstr "Multiplexeur PS"
10482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10488 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10491 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
10492 "automatiquement celui de la vidéo."
10494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10499 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10500 msgstr "Affect un PID déterminé au flux audio."
10502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10503 msgid "Shaping delay (ms)"
10504 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
10506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10508 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10509 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10510 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10512 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
10513 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
10514 "de gros pics de débit pour les images de référence."
10516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10517 msgid "Use keyframes"
10518 msgstr "Utiliser les images clés"
10520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10522 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10523 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10524 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10525 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10526 "the biggest frames in the stream."
10528 "Si activé, et si un \"shaping\" est précisé, le multiplexeur TS placera les "
10529 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
10530 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
10531 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
10532 "l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
10533 "les images les plus volumineuses du flux."
10535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10536 msgid "PCR delay (ms)"
10537 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
10539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10541 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10542 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10544 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
10545 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
10546 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
10548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10549 msgid "DTS delay (ms)"
10550 msgstr "Retard DTS (ms)"
10552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10554 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10555 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10556 "some buffering inside the client decoder."
10558 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
10559 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
10560 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du "
10561 "cyclede décodage."
10563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10564 msgid "Crypt audio"
10565 msgstr "Cryptage audio"
10567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10568 msgid "Crypt audio using CSA"
10569 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
10571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10577 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10580 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
10581 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
10583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10584 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10585 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
10587 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10589 msgid "Multipart jpeg muxer"
10590 msgstr "Multiplexeur de sortie"
10592 #: modules/mux/ogg.c:50
10593 msgid "Ogg/ogm muxer"
10594 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
10596 #: modules/mux/wav.c:41
10599 msgstr "Démultiplexeur WAV"
10601 #: modules/packetizer/copy.c:41
10602 msgid "Copy packetizer"
10603 msgstr "Empaqueteur Copy"
10605 #: modules/packetizer/h264.c:45
10606 msgid "H264 video packetizer"
10607 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
10609 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10610 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10611 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
10613 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10614 msgid "MPEG4 video packetizer"
10615 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
10617 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10618 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10619 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
10621 #: modules/stream_out/display.c:38
10622 msgid "Enable/disable audio rendering."
10623 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
10625 #: modules/stream_out/display.c:40
10626 msgid "Enable/disable video rendering."
10627 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
10629 #: modules/stream_out/display.c:41
10633 #: modules/stream_out/display.c:42
10634 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10635 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
10637 #: modules/stream_out/display.c:50
10638 msgid "Display stream output"
10639 msgstr "Affiche le flux"
10641 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10642 msgid "Duplicate stream output"
10643 msgstr "Duplique le flux"
10645 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10646 msgid "Output access method"
10647 msgstr "Méthode de sortie"
10649 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10651 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10652 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
10654 #: modules/stream_out/es.c:41
10655 msgid "Audio output access method"
10656 msgstr "Module de sortie audio"
10658 #: modules/stream_out/es.c:43
10660 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10663 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
10665 #: modules/stream_out/es.c:45
10666 msgid "Video output access method"
10667 msgstr "Module de sortie vidéo"
10669 #: modules/stream_out/es.c:47
10671 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10674 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
10676 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10677 msgid "Output muxer"
10678 msgstr "Multiplexeur de sortie"
10680 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10681 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10683 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
10685 #: modules/stream_out/es.c:53
10686 msgid "Audio output muxer"
10687 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
10689 #: modules/stream_out/es.c:55
10690 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10692 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour flux de sortie "
10695 #: modules/stream_out/es.c:56
10696 msgid "Video output muxer"
10697 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
10699 #: modules/stream_out/es.c:58
10700 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10702 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
10705 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10707 msgstr "URL de sortie"
10709 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10710 #: modules/stream_out/standard.c:50
10711 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10713 "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
10715 #: modules/stream_out/es.c:63
10716 msgid "Audio output URL"
10717 msgstr "URL de sortie audio"
10719 #: modules/stream_out/es.c:65
10721 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10722 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
10724 #: modules/stream_out/es.c:67
10725 msgid "Video output URL"
10726 msgstr "URL de sortie vidéo"
10728 #: modules/stream_out/es.c:69
10730 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10731 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
10733 #: modules/stream_out/es.c:78
10734 msgid "Elementary stream output"
10735 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
10737 #: modules/stream_out/gather.c:40
10738 msgid "Gathering stream output"
10739 msgstr "Flux de sortie assemblé"
10741 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10742 msgid "Destination"
10743 msgstr "Destination"
10745 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10749 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10752 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10753 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10754 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10756 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
10757 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
10758 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
10760 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10762 msgstr "Multiplexeur :"
10764 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10765 msgid "Session name"
10766 msgstr "Nom de session"
10768 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10769 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10771 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
10773 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10775 msgid "Session description"
10776 msgstr "Description du codec"
10778 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10780 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10782 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
10785 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10787 msgid "Session URL"
10788 msgstr "Nom de session"
10790 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10792 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10793 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
10795 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10797 msgid "Session email"
10798 msgstr "Nom de session"
10800 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10802 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10804 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
10806 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10808 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10810 "Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
10812 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10815 msgstr "Paramètres audio"
10817 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10820 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10822 "Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
10824 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10827 msgstr "Débit vidéo"
10829 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10832 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10834 "Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
10836 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10837 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10838 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
10840 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10841 msgid "RTP stream output"
10842 msgstr "Flux de sortie RTP"
10844 #: modules/stream_out/standard.c:46
10846 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10848 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
10850 #: modules/stream_out/standard.c:54
10851 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10852 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
10854 #: modules/stream_out/standard.c:56
10855 msgid "SAP announcing"
10856 msgstr "Annonce SAP"
10858 #: modules/stream_out/standard.c:57
10859 msgid "Announce this session with SAP"
10860 msgstr "Annonce cette session par SAP"
10862 #: modules/stream_out/standard.c:59
10863 msgid "SAP IPv6 announcing"
10864 msgstr "Annonce SAP IPv6"
10866 #: modules/stream_out/standard.c:60
10867 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10868 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
10870 #: modules/stream_out/standard.c:62
10871 msgid "SLP announcing"
10872 msgstr "Annonce SLP"
10874 #: modules/stream_out/standard.c:63
10875 msgid "Announce this session with SLP"
10876 msgstr "Annonce cette session par SLP"
10878 #: modules/stream_out/standard.c:71
10879 msgid "Standard stream output"
10880 msgstr "Flux de sortie standard"
10882 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10883 msgid "Video encoder"
10884 msgstr "Encodeur vidéo"
10886 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10888 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10890 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
10891 "configurer ses options associées."
10893 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10894 msgid "Destination video codec"
10895 msgstr "Codec vidéo de destination"
10897 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10899 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10902 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
10905 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10906 msgid "Video bitrate"
10907 msgstr "Débit vidéo"
10909 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10910 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10912 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
10914 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10915 msgid "Video scaling"
10916 msgstr "Dimensionnement vidéo"
10918 #: modules/stream_out/transcode.c:67
10919 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10920 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
10922 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10924 msgid "Video frame-rate"
10925 msgstr "Débit vidéo"
10927 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10929 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10931 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
10934 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10935 msgid "Deinterlace video"
10936 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
10938 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10939 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10940 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
10942 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10943 msgid "Allows you to specify the output video width."
10944 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
10946 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10947 msgid "Allows you to specify the output video height."
10948 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
10950 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10951 msgid "Video crop top"
10952 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
10954 #: modules/stream_out/transcode.c:83
10955 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10957 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
10960 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10961 msgid "Video crop left"
10962 msgstr "Coupe gauche de l'image"
10964 #: modules/stream_out/transcode.c:86
10965 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10967 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
10969 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10970 msgid "Video crop bottom"
10971 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
10973 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10974 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10976 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
10979 #: modules/stream_out/transcode.c:90
10980 msgid "Video crop right"
10981 msgstr "Coupe droite de l'image"
10983 #: modules/stream_out/transcode.c:92
10984 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10986 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
10989 #: modules/stream_out/transcode.c:94
10990 msgid "Audio encoder"
10991 msgstr "Encodeur audio"
10993 #: modules/stream_out/transcode.c:96
10995 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10997 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
11000 #: modules/stream_out/transcode.c:98
11001 msgid "Destination audio codec"
11002 msgstr "Codec audio de destination"
11004 #: modules/stream_out/transcode.c:100
11006 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11009 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11012 #: modules/stream_out/transcode.c:102
11013 msgid "Audio bitrate"
11014 msgstr "Débit audio"
11016 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11017 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11019 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
11021 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11022 msgid "Audio sample rate"
11023 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
11025 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11027 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11029 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
11030 "pour la diffusion."
11032 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11033 msgid "Audio channels"
11034 msgstr "Canaux audio"
11036 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11038 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11041 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
11044 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11046 msgid "Subtitles encoder"
11047 msgstr "Décodeur de sous-titres"
11049 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11052 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11055 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
11056 "configurer ses options associées."
11058 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11060 msgid "Destination subtitles codec"
11061 msgstr "Codec vidéo de destination"
11063 #: modules/stream_out/transcode.c:121
11066 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11069 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11072 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11073 msgid "Number of threads"
11074 msgstr "Nombre de threads"
11076 #: modules/stream_out/transcode.c:126
11077 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11079 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
11082 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11083 msgid "Synchronise on audio track"
11086 #: modules/stream_out/transcode.c:130
11088 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11089 "on the audio track."
11092 #: modules/stream_out/transcode.c:141
11094 msgid "AltiVec transcode stream output"
11095 msgstr "Transcode le flux"
11097 #: modules/stream_out/transcode.c:145
11098 msgid "Transcode stream output"
11099 msgstr "Transcode le flux"
11101 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11102 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11103 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
11105 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11106 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11107 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11109 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11110 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11111 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
11113 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11114 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11115 msgid "Conversions from "
11116 msgstr "Conversions de "
11118 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11119 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11120 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11121 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11125 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11126 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11127 msgid "MMX conversions from "
11128 msgstr "Conversions MMX de "
11130 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11131 msgid "AltiVec conversions from "
11132 msgstr "Conversions Altivec de "
11134 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11135 msgid "Image contrast (0-2)"
11136 msgstr "Contraste (0-2)"
11138 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11139 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11140 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11142 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11143 msgid "Image hue (0-360)"
11144 msgstr "Teinte (0-360)"
11146 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11147 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11148 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11150 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11151 msgid "Image saturation (0-3)"
11152 msgstr "Saturation (0-3)"
11154 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11155 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11156 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
11158 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11159 msgid "Image brightness (0-2)"
11160 msgstr "Brillance (0-2)"
11162 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11163 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11164 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11166 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11167 msgid "Image gamma (0-10)"
11168 msgstr "Gamma (0-10)"
11170 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11171 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11172 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11174 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11175 msgid "Image properties filter"
11176 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
11178 #: modules/video_filter/blend.c:65
11180 msgid "Video pictures blending"
11181 msgstr "Module de filtre vidéo"
11183 #: modules/video_filter/clone.c:55
11184 msgid "Number of clones"
11185 msgstr "Nombre de clones"
11187 #: modules/video_filter/clone.c:56
11189 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11190 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
11192 #: modules/video_filter/clone.c:59
11193 msgid "List of video output modules"
11194 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
11196 #: modules/video_filter/clone.c:60
11198 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11199 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
11201 #: modules/video_filter/clone.c:63
11202 msgid "Clone video filter"
11203 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
11205 #: modules/video_filter/crop.c:54
11206 msgid "Crop geometry (pixels)"
11207 msgstr "Zone à réduire"
11209 #: modules/video_filter/crop.c:55
11211 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11212 "<left offset> + <top offset>."
11214 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
11215 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
11217 #: modules/video_filter/crop.c:57
11218 msgid "Automatic cropping"
11219 msgstr "Réduction automatique"
11221 #: modules/video_filter/crop.c:58
11222 msgid "Activate automatic black border cropping."
11223 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
11225 #: modules/video_filter/crop.c:61
11226 msgid "Crop video filter"
11227 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
11229 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11230 msgid "Deinterlace mode"
11231 msgstr "Mode de désentrelacement"
11233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11234 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11235 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
11237 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11238 msgid "Deinterlacing video filter"
11239 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
11241 #: modules/video_filter/distort.c:59
11242 msgid "Distort mode"
11243 msgstr "Mode de distorsion"
11245 #: modules/video_filter/distort.c:60
11246 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11247 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
11249 #: modules/video_filter/distort.c:63
11253 #: modules/video_filter/distort.c:63
11257 #: modules/video_filter/distort.c:66
11258 msgid "Distort video filter"
11259 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
11261 #: modules/video_filter/invert.c:52
11262 msgid "Invert video filter"
11263 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
11265 #: modules/video_filter/logo.c:58
11266 msgid "Logo filename"
11267 msgstr "Nom du fichier de logo"
11269 #: modules/video_filter/logo.c:59
11271 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11272 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
11274 #: modules/video_filter/logo.c:60
11275 msgid "X coordinate of the logo"
11276 msgstr "Position X du logo"
11278 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11280 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11281 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
11283 #: modules/video_filter/logo.c:62
11284 msgid "Y coordinate of the logo"
11285 msgstr "Position Y du logo"
11287 #: modules/video_filter/logo.c:64
11288 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11289 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
11291 #: modules/video_filter/logo.c:65
11293 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11295 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
11296 "la souris à gauche ou à droite"
11298 #: modules/video_filter/logo.c:68
11299 msgid "Logo video filter"
11300 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
11302 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11303 msgid "Blur factor (1-127)"
11304 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
11306 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11308 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11309 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
11311 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11312 msgid "Motion blur filter"
11313 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
11315 #: modules/video_filter/transform.c:57
11316 msgid "Transform type"
11317 msgstr "Type de transformation"
11319 #: modules/video_filter/transform.c:58
11320 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11321 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
11323 #: modules/video_filter/transform.c:61
11324 msgid "Rotate by 90 degrees"
11325 msgstr "Rotation de 90 degrés"
11327 #: modules/video_filter/transform.c:62
11328 msgid "Rotate by 180 degrees"
11329 msgstr "Rotation de 180 degrés"
11331 #: modules/video_filter/transform.c:62
11332 msgid "Rotate by 270 degrees"
11333 msgstr "Rotation de 270 degrés"
11335 #: modules/video_filter/transform.c:63
11336 msgid "Flip horizontally"
11337 msgstr "Retournement horizontal"
11339 #: modules/video_filter/transform.c:63
11340 msgid "Flip vertically"
11341 msgstr "Retournement vertical"
11343 #: modules/video_filter/transform.c:66
11344 msgid "Video transformation filter"
11345 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
11347 #: modules/video_filter/wall.c:53
11348 msgid "Number of columns"
11349 msgstr "Nombre de colonnes"
11351 #: modules/video_filter/wall.c:54
11354 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11356 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
11359 #: modules/video_filter/wall.c:57
11360 msgid "Number of rows"
11361 msgstr "Nombre de lignes"
11363 #: modules/video_filter/wall.c:58
11366 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11368 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
11371 #: modules/video_filter/wall.c:61
11372 msgid "Active windows"
11373 msgstr "Fenêtres activées"
11375 #: modules/video_filter/wall.c:62
11376 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11377 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
11379 #: modules/video_filter/wall.c:66
11380 msgid "wall video filter"
11381 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
11383 #: modules/video_output/aa.c:55
11384 msgid "ASCII-art video output"
11385 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
11387 #: modules/video_output/caca.c:54
11388 msgid "color ASCII art video output"
11389 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
11391 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11392 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11393 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
11395 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11397 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11398 "doesn't have any effect when using overlays."
11400 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
11401 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
11403 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11404 msgid "Use video buffers in system memory"
11405 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
11407 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11409 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11410 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11411 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11412 "doesn't have any effect when using overlays."
11414 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
11415 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
11416 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
11417 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
11418 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
11420 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11421 msgid "Use triple buffering for overlays"
11422 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
11424 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11426 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11427 "better video quality (no flickering)."
11429 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
11430 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
11432 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11433 msgid "Name of desired display device"
11434 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
11436 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11438 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11439 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11440 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11442 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
11443 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
11444 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
11446 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11447 msgid "Enable wallpaper mode "
11450 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11452 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11453 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11454 "desktop must not already have a wallpaper."
11457 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11458 msgid "DirectX video output"
11459 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
11461 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11464 msgstr "Plus petit"
11466 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11467 msgid "Win32 OpenGL provider"
11470 #: modules/video_output/fb.c:67
11471 msgid "Framebuffer device"
11472 msgstr "Périphérique du framebuffer"
11474 #: modules/video_output/fb.c:69
11476 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11477 "(usually /dev/fb0)."
11479 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
11480 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
11482 #: modules/video_output/fb.c:75
11483 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11484 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
11486 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11487 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11488 msgid "X11 display name"
11489 msgstr "Nom du display X11"
11491 #: modules/video_output/ggi.c:58
11493 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11494 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11496 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
11497 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11499 #: modules/video_output/glide.c:64
11500 msgid "3dfx Glide video output"
11501 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
11503 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11505 msgid "HD1000 video output"
11506 msgstr "Sortie audio HD1000"
11508 #: modules/video_output/mga.c:59
11509 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11510 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
11512 #: modules/video_output/opengl.c:97
11514 msgid "Select effect"
11515 msgstr "Sélectionné"
11517 #: modules/video_output/opengl.c:99
11519 msgid "Allows you to select different visual effects."
11521 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
11523 #: modules/video_output/opengl.c:102
11525 msgid "OpenGL video output"
11526 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
11528 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11529 msgid "QT Embedded display name"
11530 msgstr "nom du display Qt Embedded"
11532 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11534 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11535 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11537 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
11538 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11540 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11541 msgid "QT Embedded video output"
11542 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
11544 #: modules/video_output/sdl.c:104
11545 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11546 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
11548 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11549 msgid "snapshot width"
11552 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11554 msgid "Set the width of the snapshot image"
11555 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11557 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11558 msgid "snapshot height"
11561 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11562 msgid "Set the height of the snapshot image"
11565 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11569 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11570 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)"
11573 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11574 msgid "cache size (number of images)"
11577 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11579 msgid "Set the cache size (number of images to keep)"
11580 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
11582 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11584 msgid "snapshot module"
11585 msgstr "Module d'accès"
11587 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11588 msgid "SVGAlib video output"
11589 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
11591 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11592 msgid "Windows GDI video output"
11593 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
11595 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11596 msgid "XVideo adaptor number"
11597 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
11599 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11601 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11602 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11604 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
11605 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
11608 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11610 msgid "Alternate fullscreen method"
11611 msgstr "Mode plein écran spécial"
11613 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11616 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11618 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11619 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11620 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11621 "show on top of the video."
11623 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
11624 "inconvénients :\n"
11625 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
11626 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
11627 "dessus de la vidéo.\n"
11628 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
11629 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
11631 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11634 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11635 "the value of the DISPLAY environment variable."
11637 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
11638 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11640 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11641 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11642 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
11644 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11647 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11648 "0 for first screen, 1 for the second."
11650 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
11651 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
11653 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11654 msgid "X11 OpenGL provider"
11657 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11658 msgid "Use shared memory"
11659 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
11661 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11662 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11664 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
11666 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11667 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11668 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
11670 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11671 msgid "X11 video output"
11672 msgstr "Sortie vidéo X11"
11674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11675 msgid "XVimage chroma format"
11676 msgstr "Format chromatographique XVimage"
11678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11680 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11681 "to improve performances by using the most efficient one."
11683 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
11684 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
11687 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11688 msgid "XVideo extension video output"
11689 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
11691 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11692 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11695 #: modules/visualization/goom.c:58
11696 msgid "Goom display width"
11697 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
11699 #: modules/visualization/goom.c:59
11700 msgid "Goom display height"
11701 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
11703 #: modules/visualization/goom.c:60
11705 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11706 "will be prettier but more CPU intensive)."
11708 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
11709 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
11711 #: modules/visualization/goom.c:63
11712 msgid "Goom animation speed"
11713 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
11715 #: modules/visualization/goom.c:64
11716 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11718 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
11721 #: modules/visualization/goom.c:70
11722 msgid "Goom effect"
11723 msgstr "Effet goom"
11725 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11726 msgid "Effects list"
11727 msgstr "Liste des effets"
11729 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11731 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11732 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11734 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
11735 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
11737 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11738 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11739 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
11741 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11742 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11743 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
11745 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11746 msgid "Number of bands"
11747 msgstr "Nombre de bandes"
11749 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11750 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11751 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
11753 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11754 msgid "Band separator"
11755 msgstr "Séparation entre les bandes"
11757 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11758 msgid "Number of blank pixels between bands."
11759 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
11761 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11762 msgid "Amplification"
11763 msgstr "Amplification"
11765 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11766 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11767 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
11769 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11770 msgid "Enable peaks"
11771 msgstr "Activer les pics"
11773 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11774 msgid "Defines whether to draw peaks."
11775 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
11777 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11778 msgid "Number of stars"
11779 msgstr "Nombre d'étoiles"
11781 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11782 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11783 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
11785 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11786 msgid "visualizer filter"
11787 msgstr "filtre de visualisation"
11789 #: modules/visualization/xosd.c:63
11790 msgid "Flip vertical position"
11791 msgstr "Inverser la position verticale"
11793 #: modules/visualization/xosd.c:64
11794 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11795 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
11797 #: modules/visualization/xosd.c:67
11798 msgid "Vertical offset"
11799 msgstr "Décalage vertical"
11801 #: modules/visualization/xosd.c:68
11802 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11803 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
11805 #: modules/visualization/xosd.c:70
11806 msgid "Shadow offset"
11807 msgstr "Décalage de l'ombre"
11809 #: modules/visualization/xosd.c:71
11810 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11811 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
11813 #: modules/visualization/xosd.c:74
11814 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11815 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
11817 #: modules/visualization/xosd.c:80
11818 msgid "XOSD interface"
11819 msgstr "Interface XOSD"
11824 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11825 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
11827 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11828 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
11830 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11831 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
11833 #~ msgid "DVD menus"
11834 #~ msgstr "menus DVD"
11843 #~ msgstr "Redémarrer"
11845 #~ msgid "DVD input with menus support"
11846 #~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
11848 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11849 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
11851 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11852 #~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
11854 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11855 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
11857 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11858 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
11860 #~ msgid "Jump -1 minute"
11861 #~ msgstr "Saut de -1 minute"
11863 #~ msgid "Jump +1 minute"
11864 #~ msgstr "Saut de +1 minute"
11866 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11867 #~ msgstr "Saut de -5 minutes"
11869 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11870 #~ msgstr "Saut de +5 minutes"
11872 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11873 #~ msgstr "Couche d'adaptation demux2"
11875 #~ msgid "caching value in ms"
11876 #~ msgstr "Taille du cache en ms"
11878 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11879 #~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
11881 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11882 #~ msgstr "Description RTSP/RTP"
11884 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11885 #~ msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
11887 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11888 #~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
11890 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11891 #~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
11893 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11894 #~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
11896 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11897 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
11899 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11900 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
11902 #~ msgid "<unknown>"
11903 #~ msgstr "<inconnu>"
11905 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11906 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
11908 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11909 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
11911 #~ msgid "video rendering mode"
11912 #~ msgstr "mode de rendu vidéo"
11915 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11918 #~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
11919 #~ "Quartz pour les autres."
11921 #~ msgid "OpenGL effect"
11922 #~ msgstr "Effet OpenGL"
11925 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11926 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11927 #~ "this cube transparent."
11929 #~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' "
11930 #~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, "
11931 #~ "'Transparent Cube' pour que ce cube soit transparent."
11933 #~ msgid "Transparent cube"
11934 #~ msgstr "Cube transparent"
11936 #~ msgid "Last skin actually used"
11937 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
11939 #~ msgid "Show application in system tray"
11940 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
11942 #~ msgid "Show application in taskbar"
11943 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
11945 #~ msgid "Skinnable interface"
11946 #~ msgstr "Interface skinnable"
11948 #~ msgid "New Wizard..."
11949 #~ msgstr "Nouvel Assistant..."
11951 #~ msgid "Audio Options"
11952 #~ msgstr "Paramètres audio"
11954 #~ msgid "DVD (test)"
11955 #~ msgstr "DVD (test)"
11957 #~ msgid "Item info"
11958 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
11960 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
11961 #~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
11963 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
11964 #~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
11966 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
11967 #~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
11969 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
11970 #~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
11972 #~ msgid "Choose..."
11973 #~ msgstr "Choisir..."
11976 #~ msgstr "Démarrer !"
11978 #~ msgid "TS muxer"
11979 #~ msgstr "Multiplexeur TS"
11981 #~ msgid "DVD (menus support)"
11982 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
11985 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
11987 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
11990 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
11991 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
11994 #~ msgstr "le plus lent"
12000 #~ msgstr "le plus rapide"
12006 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12007 #~ "value should be set in miliseconds units."
12009 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
12010 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12013 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12014 #~ "value should be set in miliseconds units."
12016 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
12017 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12019 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12020 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
12023 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12024 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12027 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12028 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12031 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12032 #~ "value should be set in miliseconds units."
12034 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
12035 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12038 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12039 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12041 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
12042 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
12044 #~ msgid "Visualisations"
12045 #~ msgstr "Visualisations"
12048 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12049 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
12053 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12056 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12059 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12061 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12064 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12065 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12068 #~ msgid "Transcode/Save"
12069 #~ msgstr "Transcode"
12072 #~ msgid "Choose input"
12073 #~ msgstr "Choisir le titre"
12076 #~ msgid "Select a stream"
12077 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12080 #~ msgid "Existing playlist item"
12081 #~ msgstr "Élement suivant"
12084 #~ msgid "You must choose a stream"
12085 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
12089 #~ msgstr "Choisir..."
12092 #~ msgid "Streaming"
12096 #~ msgid "Encapsulation format"
12097 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
12100 #~ msgid "Additional transcode options"
12101 #~ msgstr "Options de transcodage"
12104 #~ msgid "Additional streaming options"
12105 #~ msgstr "Options de débit"
12112 #~ msgid "Transcode video"
12113 #~ msgstr "Options de transcodage"
12116 #~ msgid "Transcode audio"
12117 #~ msgstr "Options de transcodage"
12119 #~ msgid "Use OpenGL"
12120 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
12122 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12124 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
12126 #~ msgid "Toggle enabled"
12127 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
12130 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12131 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12134 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12135 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
12138 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12139 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12142 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12143 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12144 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12145 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12147 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
12148 #~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
12149 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
12150 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
12152 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12153 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
12156 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12157 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12158 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12159 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12160 #~ "expressing pixel squareness."
12162 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
12163 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
12164 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
12165 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
12166 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
12169 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12170 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
12172 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12173 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
12175 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12176 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
12178 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12179 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
12181 #~ msgid "Truncated stream"
12182 #~ msgstr "Flux tronqué"
12184 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12185 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
12188 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12189 #~ "value should be set in miliseconds units."
12191 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
12192 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12194 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12195 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
12197 #~ msgid "UTC date"
12198 #~ msgstr "Date UTC"
12200 #~ msgid "Number of streams"
12201 #~ msgstr "Nombre de flux"
12203 #~ msgid "Codec name"
12204 #~ msgstr "Nom du périphérique"
12206 #~ msgid "Codec setting"
12207 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
12209 #~ msgid "Codec info"
12210 #~ msgstr "Infos du décodeur"
12212 #~ msgid "Codec download"
12213 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
12221 #~ msgid "udp://@:1234"
12222 #~ msgstr "udp://@:1234"
12224 #~ msgid "udp6://@:1234"
12225 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12231 #~ msgstr "rtp6://"
12237 #~ msgstr "http://"
12242 #~ msgid "/dev/video"
12243 #~ msgstr "/dev/video"
12245 #~ msgid "/dev/video0"
12246 #~ msgstr "/dev/video0"
12248 #~ msgid "/dev/video1"
12249 #~ msgstr "/dev/video1"
12251 #~ msgid "/dev/dsp"
12252 #~ msgstr "/dev/dsp"
12254 #~ msgid "/dev/audio"
12255 #~ msgstr "/dev/audio"
12257 #~ msgid "/dev/audio0"
12258 #~ msgstr "/dev/audio0"
12260 #~ msgid "/dev/audio1"
12261 #~ msgstr "/dev/audio1"
12287 #~ msgid "Open a skin file."
12288 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
12290 #~ msgid "Quick file open"
12291 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
12293 #~ msgid "Advanced open"
12294 #~ msgstr "Sélection avançée"
12296 #~ msgid "Open a network stream"
12297 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12299 #~ msgid "Open a satellite stream"
12300 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
12302 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12303 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
12305 #~ msgid "Exit this program"
12306 #~ msgstr "Quitter le programme"
12308 #~ msgid "Open other types of inputs"
12309 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
12311 #~ msgid "Open the playlist"
12312 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
12314 #~ msgid "Show the program logs"
12315 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
12317 #~ msgid "Show information about the file being played"
12318 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
12320 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12321 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
12323 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12324 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
12326 #~ msgid "About this program"
12327 #~ msgstr "À propos de ce programme"
12329 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12330 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
12333 #~ msgstr "Quitter"
12335 #~ msgid "Video for Linux"
12336 #~ msgstr "Video for Linux"
12342 #~ msgstr "Carte TV"
12347 #~ msgid "Video device type"
12348 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
12350 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12352 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
12354 #~ msgid "Advanced settings..."
12355 #~ msgstr "Options avancées..."
12357 #~ msgid "Advanced video device options"
12358 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
12360 #~ msgid "Video device MRL"
12361 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
12364 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12365 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12366 #~ "controls below"
12368 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
12369 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
12370 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12371 #~ "contrôles ci-dessous."
12373 #~ msgid "Common options"
12374 #~ msgstr "Options communes"
12376 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12377 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
12379 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12380 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
12382 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12383 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
12385 #~ msgid "Audio device"
12386 #~ msgstr "Périphérique audio"
12388 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12389 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
12391 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12392 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
12394 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12395 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
12397 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12398 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
12403 #~ msgid "Native playlist exporter"
12404 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
12406 #~ msgid "scope effect"
12407 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
12410 #~ msgstr "affichage"
12413 #~ msgstr "Fichier"
12418 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12419 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
12421 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12422 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
12424 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12425 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
12427 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12429 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
12431 #~ msgid "Audio CD demux"
12432 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
12437 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12438 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
12443 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12444 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
12446 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12447 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
12449 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12450 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
12452 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12453 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12455 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12456 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12458 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12459 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12476 #~ msgid "udp stream output"
12477 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
12485 #~ msgid "subtitles"
12486 #~ msgstr "Sous-titres"
12491 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12492 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
12494 #~ msgid "Gestures"
12495 #~ msgstr "Mouvements"
12497 #~ msgid "HTTP remote control"
12498 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
12501 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12502 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12504 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
12505 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12507 #~ msgid "Joystick"
12508 #~ msgstr "Joystick"
12510 #~ msgid "NT service"
12511 #~ msgstr "Service NT"
12513 #~ msgid "Remote control"
12514 #~ msgstr "Commande à distance"
12517 #~ msgstr "Longueur"
12519 #~ msgid "Dump file name"
12520 #~ msgstr "Nom du fichier"
12522 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12523 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
12525 #~ msgid "MP4 demuxer"
12526 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
12528 #~ msgid "Alternrock"
12529 #~ msgstr "Rock alternatif"
12531 #~ msgid "Play List"
12532 #~ msgstr "Liste de lecture"
12540 #~ msgid "Shuffle On"
12541 #~ msgstr "Aléatoire On"
12543 #~ msgid "Shuffle Off"
12544 #~ msgstr "Aléatoire Off"
12547 #~ msgstr "Boucle On"
12549 #~ msgid "Loop Off"
12550 #~ msgstr "Boucle Off"
12552 #~ msgid "Repeat Item"
12553 #~ msgstr "Répéter l'élément"
12555 #~ msgid "Repeat Playlist"
12556 #~ msgstr "Répéter la liste"
12559 #~ msgid "VLC Media Player"
12560 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
12569 #~ msgstr "MPEG PS"
12571 #~ msgid "Quicktime"
12572 #~ msgstr "Quicktime"
12574 #~ msgid "Quick &Open ..."
12575 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
12577 #~ msgid "&About..."
12578 #~ msgstr "&À propos..."
12580 #~ msgid "Stop current playlist item"
12581 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
12583 #~ msgid "Play current playlist item"
12584 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
12586 #~ msgid "Pause current playlist item"
12587 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
12592 #~ msgid "Image adjust"
12593 #~ msgstr "Ajuste l'image"
12598 #~ msgid "Simple &Open ..."
12599 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
12602 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12604 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
12605 #~ "les fichiers AVI"
12607 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12608 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
12611 #~ msgstr "Effacer"
12613 #~ msgid "Repeat one"
12614 #~ msgstr "Répéter un"
12616 #~ msgid "Reset config file"
12617 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
12619 #~ msgid "Open subtitles file"
12620 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
12623 #~ msgstr "Polices"
12625 #~ msgid "log filename"
12626 #~ msgstr "Nom du fichier"
12628 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12629 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
12631 #~ msgid "Dummy stream"
12632 #~ msgstr "Flux inutile"
12634 #~ msgid "ES stream"
12635 #~ msgstr "Flux ES"
12637 #~ msgid "Gather stream"
12638 #~ msgstr "Assembler des flux"
12640 #~ msgid "RTP stream"
12641 #~ msgstr "Flux RTP"
12643 #~ msgid "Transrate stream"
12644 #~ msgstr "Transrate le flux"
12646 #~ msgid "Set image hue"
12649 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12650 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
12656 #~ msgstr "Néglige"
12658 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12659 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
12662 #~ msgstr "Distorsion"
12664 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12665 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
12670 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
12671 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
12673 #~ msgid "No dithering"
12674 #~ msgstr "Rendu simple"
12676 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12677 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
12679 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12680 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
12682 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12683 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
12685 #~ msgid "Random dithering"
12686 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
12688 #~ msgid "Frame Buffer"
12689 #~ msgstr "Tampon d'écran"
12697 #~ msgid "XOSD module"
12698 #~ msgstr "Module XOSD"
12700 #~ msgid "xosd interface"
12701 #~ msgstr "interface xosd"
12705 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12706 #~ "external call 1\n"
12708 #~ "packet assembly info 4\n"
12709 #~ "image bitmaps 8\n"
12710 #~ "image transformations 16\n"
12711 #~ "misc info 32\n"
12713 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
12714 #~ "appel externe 1\n"
12715 #~ "tous les appels 2\n"
12718 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
12719 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
12721 #~ msgid "CD Audio demux"
12722 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
12724 #~ msgid "CD Audio device"
12725 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
12730 #~ msgid "Sample Rate"
12733 #~ msgid "English US"
12734 #~ msgstr "Anglais US"
12736 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
12737 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
12739 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
12741 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
12742 #~ "arrière de 10 secondes"
12744 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
12745 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
12747 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
12749 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
12750 #~ "arrière d'1 minute."
12752 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
12753 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
12755 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
12756 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
12758 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
12759 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
12761 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
12762 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
12764 #~ msgid "avi-demuxer"
12765 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
12770 #~ msgid "Gtk2 interface"
12771 #~ msgstr "Interface Gtk+"
12774 #~ msgstr "_Nouveau"
12780 #~ msgstr "button4"
12783 #~ msgstr "button3"
12786 #~ msgstr "window1"
12789 #~ msgstr "_Édition"
12792 #~ msgstr "_À propos"
12795 #~ msgstr "button1"
12798 #~ msgstr "button2"
12800 #~ msgid "SAP Announce"
12801 #~ msgstr "Annonce SAP"
12803 #~ msgid "SLP Announce"
12804 #~ msgstr "Annonce SLP"
12806 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12807 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
12809 #~ msgid "Asf muxer"
12810 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
12812 #~ msgid "Avi muxer"
12813 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
12815 #~ msgid "Logo File"
12816 #~ msgstr "Fichier logo"
12818 #~ msgid "y position of the logo"
12819 #~ msgstr "Position Y du logo"
12821 #~ msgid "CD-ROM device name"
12822 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
12824 #~ msgid "VCD device name"
12825 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
12828 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
12829 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
12832 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
12833 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
12835 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12836 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
12838 #~ msgid "Always float on top"
12839 #~ msgstr "Toujours au dessus"
12841 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
12842 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
12844 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12845 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
12847 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
12848 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
12850 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
12851 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
12853 #~ msgid "Rewind stream"
12854 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
12856 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12857 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
12869 #~ msgstr " Supprimer "
12871 #~ msgid "Automatically play file"
12872 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
12874 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12875 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
12878 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12879 #~ "input from local or network sources."
12881 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
12882 #~ "des sources locales ou réseau."
12884 #~ msgid "udp://:1234"
12885 #~ msgstr "udp://:1234"
12918 #~ msgstr "Pas d'info"
12920 #~ msgid "FileInfo"
12921 #~ msgstr "Détails"
12923 #~ msgid "&File info..."
12924 #~ msgstr "&Infos fichier..."
12926 #~ msgid "&Miscellaneous"
12929 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12930 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
12932 #~ msgid "Input Type"