1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-11-23 19:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be> 2003-07-27\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur 'Options avancées' pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC !"
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Les paramètres principaux sont l'adresse du proxy HTTP et la taille des "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
89 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
98 #: include/vlc_help.h:69
100 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
103 "Dans la section 'Sous-titres', vous pouvez régler le type d'encodage de sous-"
104 "titres que vous utilisez habituellement."
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
110 #: include/vlc_help.h:75
111 msgid "Interface plugins settings"
112 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
114 #: include/vlc_help.h:77
116 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
119 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "Stream output access modules settings"
124 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
126 #: include/vlc_help.h:82
128 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
131 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
132 "UDP du stream output."
134 #: include/vlc_help.h:85
135 msgid "Subtitle demuxer settings"
136 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
138 #: include/vlc_help.h:87
140 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
141 "example by setting the subtitles type or file name."
143 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
144 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
146 #: include/vlc_help.h:90
147 msgid "Text renderer settings"
148 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
150 #: include/vlc_help.h:92
152 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
153 "(to display subtitles for example)."
155 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
156 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
158 #: include/vlc_help.h:95
159 msgid "Video output modules settings"
160 msgstr "Module de sortie audio"
162 #: include/vlc_help.h:97
164 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
167 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
170 #: include/vlc_help.h:100
171 msgid "Video filters settings"
172 msgstr "Module de filtre vidéo"
174 #: include/vlc_help.h:102
176 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
177 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
179 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
181 "Configurez les filtres 'adjust' pour régler le contraste et la saturation."
183 #: include/vlc_help.h:111
184 msgid "No help available"
185 msgstr "Aucun aide disponible"
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help is available for these modules"
189 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
191 #: include/vlc_interface.h:123
194 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
195 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
198 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
199 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
200 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
202 #: include/vlc_interface.h:153
204 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
205 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
206 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
208 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
209 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
211 "For more information, have a look at the web site."
213 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
214 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
215 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
218 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
219 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
221 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
223 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
224 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
225 msgid "Visualizations"
226 msgstr "Visualisations"
228 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:679
229 #: src/video_output/video_output.c:426
233 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
235 msgstr "Ordre aléatoire"
237 #: src/audio_output/input.c:87
241 #: src/audio_output/input.c:89
245 #: src/audio_output/input.c:91
249 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
250 msgid "Audio filters"
251 msgstr "Filtres audio"
253 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
255 msgid "Audio channels"
256 msgstr "Canaux audio"
258 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
259 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
260 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
261 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
265 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
266 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
270 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
271 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
275 #: src/audio_output/output.c:137
276 msgid "Dolby Surround"
277 msgstr "Dolby Surround"
279 #: src/audio_output/output.c:149
280 msgid "Reverse stereo"
281 msgstr "Stéréo inversé"
283 #: src/extras/getopt.c:638
285 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
286 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
288 #: src/extras/getopt.c:663
290 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
291 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
293 #: src/extras/getopt.c:668
295 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
296 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
298 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
300 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
301 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
303 #: src/extras/getopt.c:715
305 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
306 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
308 #: src/extras/getopt.c:719
310 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
311 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
313 #: src/extras/getopt.c:745
315 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
316 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
318 #: src/extras/getopt.c:748
320 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
321 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
323 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
325 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
326 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
328 #: src/extras/getopt.c:825
330 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
331 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
333 #: src/extras/getopt.c:843
335 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
336 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
338 #: src/input/input.c:248
342 #: src/input/input.c:249
343 msgid "Playlist Item"
344 msgstr "Liste de lecture"
346 #: src/input/input.c:1155 modules/demux/asf/asf.c:323
351 #: src/input/input.c:1162 src/input/input.c:1187 src/input/input.c:1204
352 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372
356 #: src/input/input.c:1162 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213
357 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
364 #: src/input/input.c:1163 src/input/input.c:1188 src/input/input.c:1205
368 #: src/input/input.c:1167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
371 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:703
375 #: src/input/input.c:1172
379 #: src/input/input.c:1177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
383 #: src/input/input.c:1182
384 msgid "Bits Per Sample"
387 #: src/input/input.c:1187 src/libvlc.h:640
388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
389 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
390 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
391 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
395 #: src/input/input.c:1192
399 #: src/input/input.c:1198
400 msgid "Display Resolution"
401 msgstr "Résolution d'affichage"
403 #: src/input/input.c:1204 modules/access/dvdplay/access.c:211
404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
408 #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
410 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
414 #: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207
415 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188
416 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
418 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
420 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
421 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
425 #: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209
426 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
428 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
435 #: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
439 #: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
444 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493
445 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
449 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
451 msgid "Subtitles track"
454 #: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359
459 #: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372
464 #: src/input/input_programs.c:387
466 msgstr "Titre suivant"
468 #: src/input/input_programs.c:390
469 msgid "Previous title"
470 msgstr "Titre précédent"
472 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
474 msgstr "Chapitre suivant"
476 #: src/input/input_programs.c:399
477 msgid "Previous Chapter"
478 msgstr "Chapitre précédent"
480 #: src/input/input_programs.c:691 src/input/input_programs.c:693
485 #: src/interface/interface.c:265
486 msgid "Switch interface"
487 msgstr "Changer d'interface"
489 #: src/interface/interface.c:278
490 msgid "Add interface"
491 msgstr "Ajouter une interface"
493 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
497 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1427
500 "Usage: %s [options] [items]...\n"
503 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
506 #: src/libvlc.c:1259 src/misc/configuration.c:1144
510 #: src/libvlc.c:1276 src/misc/configuration.c:1114
514 #: src/libvlc.c:1279 src/misc/configuration.c:1134
519 msgid " (default enabled)"
520 msgstr " (activé par défaut)"
523 msgid " (default disabled)"
524 msgstr " (désactivé par défaut)"
526 #: src/libvlc.c:1402 src/libvlc.c:1457 src/libvlc.c:1481
529 "Press the RETURN key to continue...\n"
532 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
535 msgid "[module] [description]\n"
536 msgstr "[module] [description]\n"
540 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
541 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
542 "see the file named COPYING for details.\n"
543 "Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n"
545 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
546 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
548 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
549 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; cf le fichier AUTHORS.\n"
589 msgstr "Néherlandais"
600 msgid "Portuguese BR"
601 msgstr "Portugais BR"
613 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
614 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
615 "various related options."
617 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
618 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
619 "supplémentaires, et définir de multiples options."
622 msgid "Interface module"
623 msgstr "Module d'interface"
627 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
628 "The default behavior is to automatically select the best module available."
630 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
631 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
634 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
635 msgid "Extra interface modules"
636 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
640 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
641 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
642 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
643 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
645 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
646 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
647 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
648 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
651 msgid "Verbosity (0,1,2)"
652 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
656 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
657 "1=warnings, 2=debug)."
659 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
660 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
664 msgstr "Moins de messages"
667 msgid "This options turns off all warning and information messages."
669 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
671 #: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
677 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
678 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
680 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
681 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
684 msgid "Color messages"
685 msgstr "Messages en couleur"
689 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
690 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
692 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
693 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
694 "profiter de cette option."
697 msgid "Show advanced options"
698 msgstr "Afficher les options avancées"
702 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
703 "all the available options, including those that most users should never touch"
705 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
706 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
707 "utilisateurs ne touchent jamais"
710 msgid "Interface default search path"
711 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
715 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
716 "when looking for a file."
718 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
719 "pour ouvrir un fichier."
722 msgid "Plugin search path"
723 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
727 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
730 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
735 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
736 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
738 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
740 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
741 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
743 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options 'filtre audio'."
746 msgid "Audio output module"
747 msgstr "Module de sortie audio"
751 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
752 "default behavior is to automatically select the best method available."
754 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
755 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
760 msgstr "Activer l'audio"
764 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
765 "will not take place, and it will save some processing power."
767 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
768 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
771 msgid "Force mono audio"
772 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
775 msgid "This will force a mono audio output"
776 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
779 msgid "Audio output volume"
780 msgstr "Volume de la sortie audio"
784 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
785 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
788 msgid "Audio output saved volume"
789 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
792 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
794 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
798 msgid "Audio output frequency (Hz)"
799 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
803 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
804 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
806 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
807 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
810 msgid "High quality audio resampling"
811 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
815 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
816 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
818 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
819 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
820 "utilisé à la place."
823 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
824 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
828 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
829 "notice a lag between the video and the audio."
831 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
832 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
835 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
836 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
840 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
841 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
842 "the audio stream being played)"
844 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
845 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
846 "même que le flux audio à jouer)."
849 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
850 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
854 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
855 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
857 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
858 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
862 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
864 "Cela permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
868 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
869 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
873 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
874 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
875 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
876 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
877 "It works with any source format from mono to 5.1."
879 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
880 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
881 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
882 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
883 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
888 "These options allow you to modify options related to the video output "
889 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
890 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
891 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
894 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
895 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
896 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
897 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
901 msgid "Video output module"
902 msgstr "Module de sortie vidéo"
906 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
907 "default behavior is to automatically select the best method available."
909 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
910 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
915 msgstr "Activer la vidéo"
919 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
920 "stage will not take place, which will save some processing power."
922 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
923 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
925 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
927 msgstr "Largeur de la vidéo"
931 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
932 "video characteristics."
934 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
935 "aux propriétés de la vidéo."
937 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
939 msgstr "Hauteur de la vidéo"
943 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
944 "video characteristics."
946 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
947 "propriétés de la vidéo."
950 msgid "Video alignment"
951 msgstr "Alignement vidéo"
955 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
956 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
957 "combinations of these values)."
959 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
960 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
961 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
965 msgstr "Agrandir l'image"
968 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
969 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
972 msgid "Grayscale video output"
973 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
977 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
978 "can also allow you to save some processing power)."
980 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
981 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
984 msgid "Fullscreen video output"
985 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
989 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
991 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
995 msgid "Overlay video output"
996 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1000 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1001 "your graphics card."
1003 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1004 "overlay de votre carte graphique."
1007 msgid "Force SPU position"
1008 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1012 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1013 "over the movie. Try several positions."
1015 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1016 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1019 msgid "On Screen Display"
1020 msgstr "Affichage à l'écran"
1023 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1024 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1027 msgid "Video filter module"
1028 msgstr "Module de filtre vidéo"
1032 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1033 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1035 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1036 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1037 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1040 msgid "Source aspect ratio"
1041 msgstr "Format d'écran de la source"
1045 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1046 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1047 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1048 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1049 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1051 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1052 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1053 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1054 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1055 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1058 msgid "Destination aspect ratio"
1059 msgstr "Format d'écran de sortie"
1063 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1064 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1065 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1066 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1069 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1070 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1071 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1072 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1073 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1077 msgstr "Port du serveur"
1080 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1082 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1086 msgid "MTU of the network interface"
1087 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1091 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1094 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1095 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1098 msgid "Network interface address"
1099 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1103 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1104 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1105 "multicasting interface here."
1107 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1108 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1109 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1112 msgid "Time to live"
1117 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1119 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1122 msgid "Choose program (SID)"
1123 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1126 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1127 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1130 msgid "Choose audio"
1131 msgstr "Choisir la piste audio"
1135 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1137 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1140 msgid "Choose channel"
1141 msgstr "Choisir le canal réseau"
1145 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1148 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1152 msgid "Choose subtitles track"
1153 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1157 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1159 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1160 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1163 msgid "Autodetect subtitle files"
1164 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1167 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1168 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1171 msgid "Use subtitle file"
1172 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1176 msgstr "Périphérique DVD"
1180 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1181 "the drive letter (eg D:)"
1183 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1184 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1187 msgid "This is the default DVD device to use."
1188 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1192 msgstr "Périphérique VCD"
1195 msgid "This is the default VCD device to use."
1196 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1200 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1204 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1207 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1208 "connexions UDP et HTTP."
1212 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1216 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1219 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1220 "connexions UDP et HTTP."
1224 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1225 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1226 "can break playback of all your streams."
1228 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1229 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1230 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1233 msgid "Choose preferred codecs list"
1234 msgstr "Liste de codecs préférés"
1238 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1239 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1244 msgid "Choose preferred encoders list"
1245 msgstr "Liste de codecs préférés"
1249 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1251 "Cela permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1255 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1258 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1262 msgid "Choose a stream output"
1263 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1266 msgid "Empty if no stream output."
1267 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1270 msgid "Display while streaming"
1271 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1274 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1275 msgstr "Cela vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion"
1278 msgid "Enable video stream output"
1279 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1281 #: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378
1283 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1284 "stream output facility when this last one is enabled."
1286 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1287 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1290 msgid "Enable audio stream output"
1291 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1294 msgid "Keep sout open"
1295 msgstr "Garder le stream output actif"
1299 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1300 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1302 "Cela permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1303 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1304 "stream_out' si non spécifié)."
1307 msgid "Choose preferred packetizer list"
1308 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1312 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1314 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1319 msgstr "Module de multiplexage"
1322 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1324 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1325 "modules de multiplexage"
1328 msgid "Access output module"
1329 msgstr "Module de sortie"
1332 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1334 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1335 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1339 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1340 "You should always leave all these enabled."
1342 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1343 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1346 msgid "Enable CPU MMX support"
1347 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1351 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1354 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1358 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1359 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1363 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1364 "advantage of them."
1366 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1370 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1371 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1375 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1376 "advantage of them."
1378 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1382 msgid "Enable CPU SSE support"
1383 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1387 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1390 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1394 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1395 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1399 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1400 "advantage of them."
1402 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1407 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1408 "overriden in the playlist dialog box."
1410 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines de "
1411 "ces options peuvent être modifiées dans la fenêtre de la liste de lecture."
1414 msgid "Play files randomly forever"
1415 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1419 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1422 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1423 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1426 msgid "Loop playlist on end"
1427 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1431 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1434 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1437 msgid "Repeat the current playlistitem"
1438 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1442 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1445 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1450 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1451 "you really know what you are doing."
1453 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1454 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1457 msgid "Memory copy module"
1458 msgstr "Module de copie mémoire"
1462 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1463 "select the fastest one supported by your hardware."
1465 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1466 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1469 msgid "Access module"
1470 msgstr "Module d'accès"
1473 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1475 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1476 "modules d'accès au flux"
1479 msgid "Demux module"
1480 msgstr "Module de démultiplexage"
1483 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1485 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1486 "modules de démultiplexage"
1489 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1490 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1494 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1495 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1496 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1497 "only activate this if you know what you're doing."
1499 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1500 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1501 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1502 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1505 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1506 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1510 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1511 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1512 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1513 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1514 "running instance or enqueue it."
1518 msgid "Increase the priority of the process"
1519 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1523 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1524 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1525 "could otherwise take too much processor time.\n"
1526 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1527 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1528 "require a reboot of your machine."
1532 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1533 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1537 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1538 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1539 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1541 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1542 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1543 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1546 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1551 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1552 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1553 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1554 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1555 "the default and the fastest), 1 and 2."
1558 #: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413
1559 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1560 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1561 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1563 msgstr "Plein écran"
1566 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1568 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1572 msgstr "Lecture/Pause"
1575 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1576 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1580 msgstr "Pause seulement"
1583 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1584 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1588 msgstr "Jouer seulement"
1591 msgid "Select the hotkey to use to play"
1592 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1594 #: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111
1595 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
1601 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1602 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1604 #: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126
1605 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
1611 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1612 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1614 #: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1618 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1619 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
1625 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1627 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1628 "suivant de la liste de lecture"
1630 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140
1631 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1632 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1637 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1639 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1640 "précédent de la liste de lecture"
1642 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1645 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1646 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1647 #: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264
1648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1653 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1655 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1658 msgid "Jump backward 10 seconds"
1659 msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
1662 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1664 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1665 "arrière de 10 secondes"
1668 msgid "Jump backward 1 minute"
1669 msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
1672 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1674 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1675 "arrière d'1 minute."
1678 msgid "Jump backward 5 minutes"
1679 msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
1682 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1684 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1685 "arrière de 5 minutes"
1688 msgid "Jump forward 10 seconds"
1689 msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
1692 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1694 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1698 msgid "Jump forward 1 minute"
1699 msgstr "Saut en avant d'1 minute"
1702 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1704 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1708 msgid "Jump forward 5 minutes"
1709 msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
1712 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1714 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1717 #: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199
1718 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1723 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1724 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1728 msgstr "Aller vers le haut"
1731 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1733 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1734 "dans les menus DVD"
1737 msgid "Navigate down"
1738 msgstr "Aller vers le bas"
1741 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1743 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1747 msgid "Navigate left"
1748 msgstr "Aller vers la gauche"
1751 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1753 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1754 "dans les menus DVD"
1757 msgid "Navigate right"
1758 msgstr "Aller vers la droite"
1761 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1763 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1764 "dans les menus DVD"
1771 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1773 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1774 "dans les menus DVD"
1778 msgstr "Augmenter le volume"
1781 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1783 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1787 msgstr "Baisser le volume"
1790 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1792 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1798 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1799 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1801 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1803 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1804 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1805 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1806 " vlc:quit quit VLC\n"
1809 "Éléments de la liste de lecture :\n"
1810 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1811 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1812 " périphérique DVD\n"
1813 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1814 " périphérique VCD\n"
1815 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1816 " flux UDP envoyé par un serveur de "
1818 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
1819 "liste de lecture\n"
1820 " vlc:quit quitter VLC\n"
1822 #: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1826 #: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1827 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1835 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1838 msgid "Stream output"
1839 msgstr "Flux de sortie"
1845 #: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1850 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1851 #: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168
1852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
1853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:146
1855 msgstr "Liste de lecture"
1857 #: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1858 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1859 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1860 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1861 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1862 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1863 msgid "Miscellaneous"
1868 msgstr "Combinaisons de touches"
1871 msgid "main program"
1872 msgstr "Programme principal"
1875 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1876 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
1879 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1880 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
1883 msgid "print a list of available modules"
1884 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
1887 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1888 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
1891 msgid "save the current command line options in the config"
1893 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
1896 msgid "reset the current config to the default values"
1897 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
1900 msgid "use alternate config file"
1901 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
1904 msgid "print version information"
1905 msgstr "Affiche le numéro de version"
1907 #: src/misc/configuration.c:1114
1911 #: src/misc/configuration.c:1122
1915 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1918 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1919 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1921 msgstr "Désentrelacer"
1923 #: src/video_output/video_output.c:428
1927 #: src/video_output/video_output.c:430
1928 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1932 #: src/video_output/video_output.c:432
1933 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1937 #: src/video_output/video_output.c:434
1938 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1942 #: src/video_output/video_output.c:436
1943 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1947 #: src/video_output/video_output.c:446
1951 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:135
1952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/file.c:72
1953 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1954 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:84
1955 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1956 msgid "Caching value in ms"
1957 msgstr "Taille du cache en ms"
1959 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:137
1961 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1962 "should be set in miliseconds units."
1964 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
1965 "valeur est en millisecondes."
1967 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:141
1968 msgid "CD Audio input"
1969 msgstr "Lecture CD audio"
1971 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:155
1972 msgid "CD Audio demux"
1973 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
1975 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/vcd.c:52
1976 msgid "set debug mask for additional debugging."
1979 #: modules/access/cddax.c:85
1981 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1990 #: modules/access/cddax.c:93
1991 msgid "CD-ROM device name"
1992 msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
1994 #: modules/access/cddax.c:95
1996 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
1997 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1999 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2000 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2002 #: modules/access/cddax.c:148
2006 #: modules/access/cddax.c:203 modules/access/vcdx/access.c:127
2007 #: modules/access/vcdx/access.c:153
2008 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2011 #: modules/access/directory.c:82
2012 msgid "Standard filesystem directory input"
2013 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:69 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
2016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2017 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:69 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
2022 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2028 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2029 "value should be set in miliseconds units."
2031 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2032 "Cette valeur est en millisecondes."
2034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/v4l/v4l.c:88
2035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2036 msgid "Video device name"
2037 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2041 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2042 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2045 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2046 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/v4l/v4l.c:92
2050 msgid "Audio device name"
2051 msgstr "Nom du périphérique audio"
2053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2055 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2056 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2059 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2060 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
2069 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2070 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2071 "device will be used."
2073 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2074 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2075 "périphérique par défaut sera utilisé."
2077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2078 msgid "Video input chroma format"
2079 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
2083 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2084 "(default), RV24, etc...)"
2086 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2087 "(ex. I420 (défaut), RV24, etc...)"
2089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
2090 msgid "DirectShow input"
2091 msgstr "Entrée DirectShow"
2093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
2097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
2098 msgid "DirectShow demuxer"
2099 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2101 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2102 msgid "adapter card to tune"
2103 msgstr "Carte à paramétrer"
2105 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2107 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2110 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2113 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2114 msgid "device number to use on adapter"
2115 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2117 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2118 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2119 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2121 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2122 msgid "satellite default transponder polarization"
2123 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2125 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2126 msgid "satellite default transponder FEC"
2127 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2129 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2130 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2133 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2134 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2135 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2137 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2138 msgid "use diseqc with antenna"
2139 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2141 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2142 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2143 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2145 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2146 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2147 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2149 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2150 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2151 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2153 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2154 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2155 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2157 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2158 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2159 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2161 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2162 msgid "modulation type"
2163 msgstr "Type de modulation"
2165 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2166 msgid "modulation type for frontend device "
2167 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2169 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2170 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2173 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2174 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2177 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2178 msgid "terrestrial bandwidth"
2181 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2182 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2185 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2186 msgid "terrestrial guard interval"
2189 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2190 msgid "terrestrial transmission mode"
2193 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2194 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2197 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2198 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2199 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2201 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2202 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2203 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2205 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2207 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2208 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2209 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2210 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2211 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2212 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2213 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2214 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2215 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2216 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2217 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2218 "The default method is: key."
2221 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2225 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2231 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
2232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2236 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2240 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2241 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2242 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2244 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2248 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2249 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2250 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2252 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2253 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2254 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2256 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2260 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2264 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2268 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2272 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2273 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2274 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2276 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2277 msgid "DVD input with menus support"
2278 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2280 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2281 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2282 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2284 #: modules/access/file.c:74
2286 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2287 "should be set in miliseconds units."
2289 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2290 "valeur est en millisecondes."
2292 #: modules/access/file.c:78
2293 msgid "Standard filesystem file input"
2294 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2296 #: modules/access/file.c:79
2300 #: modules/access/ftp.c:87
2302 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2303 "should be set in miliseconds units."
2305 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2306 "valeur est en millisecondes."
2308 #: modules/access/ftp.c:91
2312 #: modules/access/http.c:73
2313 msgid "Specify an HTTP proxy"
2314 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2316 #: modules/access/http.c:75
2318 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2319 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2322 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2323 "monproxy.mondomaine:port. Si aucun n'est spécifié, la variable "
2324 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2326 #: modules/access/http.c:81
2328 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2329 "should be set in miliseconds units."
2331 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2332 "valeur est en millisecondes."
2334 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493
2338 #: modules/access/http.c:90
2340 msgstr "Lecture HTTP"
2342 #: modules/access/mms/mms.c:59
2344 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2345 "should be set in miliseconds units."
2347 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2348 "valeur est en millisecondes."
2350 #: modules/access/mms/mms.c:63
2351 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2352 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2354 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2355 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2356 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2358 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2359 msgid "Demux number"
2360 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2362 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2363 msgid "Tuner number"
2364 msgstr "Numéro du tuner"
2366 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2367 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2368 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2370 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2371 msgid "Satellite default transponder polarization"
2372 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2374 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2375 msgid "Satellite default transponder FEC"
2376 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2378 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2379 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2380 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2382 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2383 msgid "Use diseqc with antenna"
2384 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2386 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2387 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2388 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2390 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2391 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2392 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2394 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2395 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2396 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2398 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2399 msgid "satellite input"
2400 msgstr "Lecture satellite"
2402 #: modules/access/slp.c:80
2406 #: modules/access/slp.c:81
2410 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75
2411 msgid "caching value in ms"
2412 msgstr "Taille du cache en ms"
2414 #: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77
2416 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2417 "should be set in miliseconds units."
2419 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2420 "valeur est en millisecondes."
2422 #: modules/access/udp.c:80
2423 msgid "UDP/RTP input"
2424 msgstr "Lecture UDP/RTP"
2426 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488
2427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013
2431 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
2433 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2434 "should be set in miliseconds units."
2436 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2437 "valeur est en millisecondes."
2439 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
2441 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2442 "anything, no video device will be used."
2444 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2445 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2447 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2449 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2450 "anything, no audio device will be used."
2452 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2453 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2455 #: modules/access/v4l/v4l.c:98
2456 msgid "Video4Linux input"
2457 msgstr "Lecture Video4Linux"
2459 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
2463 #: modules/access/v4l/v4l.c:112
2464 msgid "Video4Linux demuxer"
2465 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2467 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2469 msgstr "Lecture VCD"
2471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:54
2473 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2478 "all calls (10) 16\n"
2481 "libcdio (80) 128\n"
2482 "seek-set (100) 256\n"
2483 "seek-cur (200) 512\n"
2484 "still (400) 1024\n"
2485 "vcdinfo (800) 2048\n"
2488 #: modules/access/vcdx/vcd.c:70
2490 "Specify the name of the video device that will be used by default. If you "
2491 "don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2493 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
2494 "cherchera par lui-même un périphérique de lecture de VCD."
2496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:79
2497 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:80
2501 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
2508 #: modules/access_output/dummy.c:56
2509 msgid "Dummy stream ouput"
2510 msgstr "Flux de sortie muet"
2512 #: modules/access_output/file.c:66
2513 msgid "File stream ouput"
2514 msgstr "Sortie vers un fichier"
2516 #: modules/access_output/http.c:54
2517 msgid "HTTP stream ouput"
2518 msgstr "Flux de sortie HTTP"
2520 #: modules/access_output/udp.c:81
2521 msgid "UDP stream ouput"
2522 msgstr "Flux de sortie UDP"
2524 #: modules/access_output/udp.c:82
2525 msgid "udp stream output"
2528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2529 msgid "Characteristic dimension"
2530 msgstr "Dimension caractéristique"
2532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2534 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2535 "left speaker and listener in meters."
2537 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
2538 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
2540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2542 msgstr "Casque stéréo"
2544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2545 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2546 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
2548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2549 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2550 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
2552 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2553 msgid "A/52 dynamic range compression"
2554 msgstr "Compression dynamique A/52"
2556 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2558 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2559 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2560 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2561 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2563 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
2564 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
2565 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
2566 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
2567 "une chambre d'écoute."
2569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2570 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2571 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
2573 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2574 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2577 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2578 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2581 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2582 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2583 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
2585 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2586 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2587 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
2589 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2590 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2591 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
2593 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2594 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2595 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
2597 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2598 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2599 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
2601 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2602 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2603 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
2605 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2606 msgid "MPEG audio decoder"
2607 msgstr "Décodeur MPEG audio"
2609 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2610 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2611 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
2613 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2614 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2615 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2617 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2618 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2619 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2621 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2622 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2623 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
2625 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2626 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2627 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
2629 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2630 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2631 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
2633 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2634 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2635 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
2637 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2638 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2639 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
2641 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2642 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2643 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
2645 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2646 msgid "audio filter for trivial resampling"
2647 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
2649 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2650 msgid "audio filter for ugly resampling"
2651 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
2653 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2654 msgid "float32 audio mixer"
2655 msgstr "Mixage audio pour float32"
2657 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2658 msgid "dummy spdif audio mixer"
2659 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
2661 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2662 msgid "trivial audio mixer"
2663 msgstr "Mixage audio trivial"
2665 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2669 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2670 msgid "ALSA device name"
2671 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
2673 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2674 msgid "ALSA audio output"
2675 msgstr "Sortie audio ALSA"
2677 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2678 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2679 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2680 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2681 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2682 msgid "Audio device"
2683 msgstr "Périphérique audio"
2685 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2686 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2687 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2691 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2692 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2693 msgid "2 Front 2 Rear"
2694 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
2696 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2697 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2701 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2702 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2703 msgid "A/52 over S/PDIF"
2704 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
2706 #: modules/audio_output/arts.c:66
2707 msgid "aRts audio output"
2708 msgstr "Sortie audio aRts"
2710 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2712 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2713 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2716 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
2717 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
2718 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
2720 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2721 msgid "CoreAudio output"
2722 msgstr "Sortie CoreAudio"
2724 #: modules/audio_output/directx.c:209
2725 msgid "DirectX audio output"
2726 msgstr "Sortie audio DirectX"
2728 #: modules/audio_output/directx.c:415
2729 msgid "3 Front 2 Rear"
2730 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
2732 #: modules/audio_output/esd.c:66
2733 msgid "EsounD audio output"
2734 msgstr "Sortie audio EsounD"
2736 #: modules/audio_output/file.c:82
2737 msgid "Output format"
2738 msgstr "Format de sortie"
2740 #: modules/audio_output/file.c:83
2742 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2743 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2746 #: modules/audio_output/file.c:86
2747 msgid "Add wave header"
2748 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
2750 #: modules/audio_output/file.c:87
2751 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2752 msgstr "Au lieu d'écrire un fichier brut, ajoute a header WAV au fichier"
2754 #: modules/audio_output/file.c:104
2756 msgstr "Fichier de sortie"
2758 #: modules/audio_output/file.c:105
2759 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2760 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
2762 #: modules/audio_output/file.c:115
2763 msgid "file audio output"
2764 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
2766 #: modules/audio_output/oss.c:101
2767 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2768 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
2770 #: modules/audio_output/oss.c:103
2772 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2773 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2774 "drivers, then you need to enable this option."
2777 #: modules/audio_output/oss.c:108
2781 #: modules/audio_output/oss.c:110
2782 msgid "OSS dsp device"
2783 msgstr "Périphérique dsp OSS"
2785 #: modules/audio_output/oss.c:112
2786 msgid "Linux OSS audio output"
2787 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
2789 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2790 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2791 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
2793 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2794 msgid "Win32 waveOut extension output"
2795 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
2797 #: modules/codec/a52.c:90
2799 msgstr "Parseur A/52"
2801 #: modules/codec/a52.c:95
2802 msgid "A/52 audio packetizer"
2803 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
2805 #: modules/codec/adpcm.c:41
2806 msgid "ADPCM audio decoder"
2807 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
2809 #: modules/codec/araw.c:41
2810 msgid "Raw/Log Audio decoder"
2811 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
2813 #: modules/codec/araw.c:47
2814 msgid "Raw audio encoder"
2815 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
2817 #: modules/codec/cinepak.c:38
2818 msgid "Cinepak video decoder"
2819 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
2821 #: modules/codec/dts.c:96
2823 msgstr "Parseur DTS"
2825 #: modules/codec/dts.c:101
2826 msgid "DTS audio packetizer"
2827 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
2829 #: modules/codec/dv.c:48
2830 msgid "DV video decoder"
2831 msgstr "Décodeur vidéo DV"
2833 #: modules/codec/dvbsub.c:262
2835 msgstr "Sous-titres"
2837 #: modules/codec/dvbsub.c:263
2838 msgid "subtitles decoder"
2839 msgstr "Décodeur de sous-titres"
2841 #: modules/codec/faad.c:37
2842 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2843 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
2845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
2849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
2850 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2851 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
2854 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2855 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
2857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2858 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
2859 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
2861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:73
2862 msgid "Direct rendering"
2863 msgstr "Rendu direct"
2865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:75
2866 msgid "Error resilience"
2867 msgstr "Résilience d'erreur"
2869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:77
2871 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2872 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2873 "will produce a lot of errors.\n"
2874 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2876 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
2877 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
2878 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
2879 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
2881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:82
2882 msgid "Workaround bugs"
2883 msgstr "Contournement de bugs"
2885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:84
2887 "Try to fix some bugs\n"
2890 "4 xvid interlaced\n"
2896 "Essaie de corriger certains pépins\n"
2899 "4 xvid interlaced\n"
2905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
2909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
2911 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2912 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2915 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
2916 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
2917 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
2919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
2920 msgid "Truncated stream"
2921 msgstr "Flux tronqué"
2923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
2924 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2925 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
2927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
2928 msgid "Post processing quality"
2929 msgstr "Qualité de post-traitement"
2931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
2933 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2934 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2937 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
2938 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
2939 "donnent de meilleures images."
2941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
2942 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2943 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
2945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2946 msgid "C Post Processing"
2947 msgstr "Module de post-traitement"
2949 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2950 msgid "MMX Post Processing"
2951 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
2953 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2954 msgid "MMXEXT Post Processing"
2955 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
2957 #: modules/codec/flac.c:148
2958 msgid "Flac audio decoder"
2959 msgstr "Décodeur audio Flac"
2961 #: modules/codec/flac.c:153
2962 msgid "Flac audio packetizer"
2963 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
2965 #: modules/codec/flac.c:158
2966 msgid "Flac audio encoder"
2967 msgstr "Encodeur audio Flac"
2969 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
2970 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2971 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
2973 #: modules/codec/lpcm.c:80
2974 msgid "linear PCM audio decoder"
2975 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
2977 #: modules/codec/lpcm.c:85
2978 msgid "linear PCM audio packetizer"
2979 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
2981 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
2982 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2983 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
2985 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
2986 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
2987 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
2989 #: modules/codec/quicktime.c:59
2990 msgid "QuickTime library decoder"
2991 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
2993 #: modules/codec/rawvideo.c:66
2994 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2995 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2997 #: modules/codec/rawvideo.c:71
2998 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
2999 msgstr "Empaqueteur audio Pseudo Raw"
3001 #: modules/codec/speex.c:101
3002 msgid "Speex audio decoder"
3003 msgstr "Décodeur audio Speex"
3005 #: modules/codec/speex.c:106
3006 msgid "Speex audio packetizer"
3007 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3009 #: modules/codec/speex.c:111
3010 msgid "Speex audio encoder"
3011 msgstr "Encodeur audio Speex"
3013 #: modules/codec/speex.c:458
3014 msgid "Speex Comment"
3015 msgstr "Commentaires Speex"
3017 #: modules/codec/speex.c:465
3021 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3022 msgid "DVD subtitles decoder"
3023 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3025 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3026 msgid "DVD subtitles packetizer"
3027 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3029 #: modules/codec/subsdec.c:92
3033 #: modules/codec/subsdec.c:94
3034 msgid "Subtitles text encoding"
3035 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3037 #: modules/codec/subsdec.c:95
3038 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3039 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3041 #: modules/codec/subsdec.c:96
3042 msgid "Subtitles justification"
3043 msgstr "Justification des sous-titres"
3045 #: modules/codec/subsdec.c:97
3046 msgid "Change the justification of substitles"
3047 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3049 #: modules/codec/subsdec.c:100
3050 msgid "text subtitles decoder"
3051 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3053 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3054 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3056 msgstr "Sous-titres"
3058 #: modules/codec/tarkin.c:75
3059 msgid "Tarkin decoder module"
3060 msgstr "Décodeur Tarkin"
3062 #: modules/codec/theora.c:84
3063 msgid "Theora video decoder"
3064 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3066 #: modules/codec/theora.c:90
3067 msgid "Theora video packetizer"
3068 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3070 #: modules/codec/theora.c:96
3071 msgid "Theora video encoder"
3072 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3074 #: modules/codec/theora.c:338
3075 msgid "Theora Comment"
3076 msgstr "Commentaires Théora"
3078 #: modules/codec/vorbis.c:124
3079 msgid "Vorbis audio decoder"
3080 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3082 #: modules/codec/vorbis.c:133
3083 msgid "Vorbis audio packetizer"
3084 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3086 #: modules/codec/vorbis.c:139
3087 msgid "Vorbis audio encoder"
3088 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3090 #: modules/codec/vorbis.c:452
3091 msgid "Vorbis Comment"
3092 msgstr "Commentaires Vorbis"
3094 #: modules/codec/xvid.c:45
3095 msgid "Xvid video decoder"
3096 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3098 #: modules/control/corba/corba.c:614
3099 msgid "Corba control"
3100 msgstr "Contrôles Corba"
3102 #: modules/control/corba/corba.c:615
3103 msgid "corba control module"
3104 msgstr "Module de contrôle Corba"
3106 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3107 msgid "Motion threshold"
3108 msgstr "Seuil de mouvement"
3110 #: modules/control/gestures.c:79
3111 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3112 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3114 #: modules/control/gestures.c:82
3115 msgid "Mouse button"
3116 msgstr "Bouton de souris"
3118 #: modules/control/gestures.c:84
3119 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3120 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3122 #: modules/control/gestures.c:87
3126 #: modules/control/gestures.c:90
3130 #: modules/control/gestures.c:95
3131 msgid "mouse gestures control interface"
3132 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3134 #: modules/control/hotkeys.c:71
3135 msgid "hotkey interface"
3136 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3138 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3139 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3143 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3144 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179
3145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241
3146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3150 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3153 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3154 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3155 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3156 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3157 #: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252
3158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
3159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292
3163 #: modules/control/hotkeys.c:280
3164 msgid "Jump -10 seconds"
3165 msgstr "Saut de +10 secondes"
3167 #: modules/control/hotkeys.c:286
3168 msgid "Jump +10 seconds"
3169 msgstr "Saut de +10 secondes"
3171 #: modules/control/hotkeys.c:292
3172 msgid "Jump -1 minute"
3173 msgstr "Saut de -1 minute"
3175 #: modules/control/hotkeys.c:298
3176 msgid "Jump +1 minute"
3177 msgstr "Saut de +1 minute"
3179 #: modules/control/hotkeys.c:304
3180 msgid "Jump -5 minutes"
3181 msgstr "Saut de -5 minutes"
3183 #: modules/control/hotkeys.c:310
3184 msgid "Jump +5 minutes"
3185 msgstr "Saut de +5 minutes"
3187 #: modules/control/http.c:72
3188 msgid "Host address"
3189 msgstr "Adresse de l'hôte"
3191 #: modules/control/http.c:74
3192 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3194 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3196 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3197 msgid "Source directory"
3198 msgstr "Répertoire source"
3200 #: modules/control/http.c:79
3201 msgid "HTTP remote control interface"
3202 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3204 #: modules/control/http.c:80
3205 msgid "HTTP remote control"
3206 msgstr "Commande HTTP à distance"
3208 #: modules/control/joystick.c:140
3210 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3213 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3215 #: modules/control/joystick.c:143
3216 msgid "Joystick device"
3217 msgstr "Périphérique du Joystick"
3219 #: modules/control/joystick.c:145
3220 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3223 #: modules/control/joystick.c:147
3227 #: modules/control/joystick.c:149
3229 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3233 #: modules/control/joystick.c:152
3235 msgstr "Temps d'attente"
3237 #: modules/control/joystick.c:154
3238 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3241 #: modules/control/joystick.c:156
3242 msgid "Max seek interval"
3245 #: modules/control/joystick.c:158
3246 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3249 #: modules/control/joystick.c:160
3250 msgid "Action mapping"
3253 #: modules/control/joystick.c:162
3255 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3256 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3259 #: modules/control/joystick.c:166
3263 #: modules/control/joystick.c:179
3264 msgid "joystick control interface"
3265 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3267 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3268 msgid "infrared remote control interface"
3269 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3271 #: modules/control/ntservice.c:39
3272 msgid "Install NT/2K/XP service"
3275 #: modules/control/ntservice.c:41
3276 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3279 #: modules/control/ntservice.c:42
3280 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3283 #: modules/control/ntservice.c:44
3284 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3287 #: modules/control/ntservice.c:45
3288 msgid "Display name of the service"
3291 #: modules/control/ntservice.c:47
3292 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3295 #: modules/control/ntservice.c:50
3297 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3298 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3299 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3300 "are: logger,sap,rc,http)"
3303 #: modules/control/ntservice.c:56
3304 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3307 #: modules/control/ntservice.c:57
3311 #: modules/control/rc/rc.c:77
3312 msgid "Show stream position"
3313 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3315 #: modules/control/rc/rc.c:78
3317 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3319 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3321 #: modules/control/rc/rc.c:80
3323 msgstr "TTY simulée"
3325 #: modules/control/rc/rc.c:81
3326 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3327 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3329 #: modules/control/rc/rc.c:84
3330 msgid "Remote control"
3331 msgstr "Commande à distance"
3333 #: modules/control/rc/rc.c:89
3334 msgid "remote control interface"
3335 msgstr "Interface de commande à distance"
3337 #: modules/demux/a52sys.c:39
3339 msgstr "Démultiplexeur A52"
3341 #: modules/demux/aac.c:39
3343 msgstr "Démultiplexeur AAC"
3345 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3346 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3347 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
3349 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3353 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206
3354 msgid "Number of streams"
3355 msgstr "Nombre de flux"
3357 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3358 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
3363 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3367 #: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3368 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3370 msgstr "Description"
3372 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3376 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3380 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3382 msgstr "Nom du périphérique"
3384 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3385 msgid "Codec description"
3386 msgstr "Description"
3388 #: modules/demux/au.c:41
3390 msgstr "Démultiplexeur AU"
3392 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3394 msgstr "Démultiplexeur avi"
3396 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3397 msgid "force interleaved method"
3398 msgstr "Mode de désentrelacement"
3400 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3401 msgid "force index creation"
3402 msgstr "Forcer la création d'index"
3404 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3406 msgstr "Démultiplexeur AVI"
3408 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3412 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3413 msgid "Number of Streams"
3414 msgstr "Nombre de flux"
3416 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3420 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3421 msgid "Dump file name"
3422 msgstr "Nom du fichier"
3424 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3425 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3426 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
3428 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3429 msgid "file dump demuxer"
3432 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3433 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3434 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
3436 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3438 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3439 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3440 "using an old version, select this option."
3443 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3447 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3449 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3450 "counters, select this option."
3452 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
3453 "compteurs de continuité."
3455 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3457 msgstr "MRL de sortie"
3459 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3460 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3463 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3464 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3467 #: modules/demux/flac.c:54
3468 msgid "flac demuxer"
3469 msgstr "Démultiplexeur flac"
3471 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3473 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3474 "should be set in miliseconds units."
3476 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
3477 "valeur est en millisecondes."
3479 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3480 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3483 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3484 msgid "RTSP/RTP describe"
3487 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3491 #: modules/demux/m3u.c:63
3492 msgid "playlist metademux"
3493 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
3495 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3497 msgstr "Démultiplexeur mkv"
3499 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3500 msgid "Seek based on percent not time"
3503 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3504 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3505 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
3507 #: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
3512 #: modules/demux/mkv.cpp:2192
3516 #: modules/demux/mkv.cpp:2196
3517 msgid "Segment Filename"
3520 #: modules/demux/mkv.cpp:2200
3521 msgid "Muxing Application"
3524 #: modules/demux/mkv.cpp:2204
3525 msgid "Writing Application"
3528 #: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3529 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364
3531 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
3536 #: modules/demux/mkv.cpp:2221
3540 #: modules/demux/mkv.cpp:2225
3541 msgid "Codec Setting"
3544 #: modules/demux/mkv.cpp:2229
3548 #: modules/demux/mkv.cpp:2233
3549 msgid "Codec Download"
3552 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3554 msgstr "MP4 démultiplexeur"
3556 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3557 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3558 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
3560 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3564 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3568 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3569 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3572 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3573 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3574 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
3576 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3577 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3578 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
3580 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3581 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3582 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
3584 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3585 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3588 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3589 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3590 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
3592 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3593 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3594 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
3596 #: modules/demux/ogg.c:154
3597 msgid "ogg stream demuxer"
3598 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
3600 #: modules/demux/rawdv.c:109
3601 msgid "raw dv demuxer"
3604 #: modules/demux/util/id3.c:46
3605 msgid "Simple id3 tag skipper"
3608 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3612 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3613 msgid "Classic Rock"
3616 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3620 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3624 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3628 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3632 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3636 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3640 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3644 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3648 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3652 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3656 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3660 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3664 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3668 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3672 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3676 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3680 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3684 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3688 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3692 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3696 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3700 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3704 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3708 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3712 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3716 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3720 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3724 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3728 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3732 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3736 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3740 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3741 msgid "Instrumental"
3744 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3748 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3752 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3756 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3760 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3764 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3768 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3772 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3776 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3780 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3784 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3788 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3792 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3793 msgid "Instrumental Pop"
3796 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3797 msgid "Instrumental Rock"
3800 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3804 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3808 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3812 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3813 msgid "Techno-Industrial"
3816 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3820 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3824 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3828 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3832 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3833 msgid "Southern Rock"
3836 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3840 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3844 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3848 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3852 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3853 msgid "Christian Rap"
3856 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3860 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3864 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3865 msgid "Native American"
3868 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3872 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3876 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3880 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3884 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3888 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3892 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3896 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3900 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3904 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3908 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3912 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3916 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3920 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3924 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3928 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
3929 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3932 #: modules/demux/util/sub.c:72
3933 msgid "Text subtitles demux"
3934 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
3936 #: modules/demux/wav.c:42
3938 msgstr "Démultiplexeur WAV"
3940 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
3941 msgid "BeOS standard API interface"
3942 msgstr "Interface API standard BeOS"
3944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3945 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3946 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
3948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3958 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3959 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:175
3961 msgstr "Préférences"
3963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3966 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3967 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
3968 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3973 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3981 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
3982 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
3983 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380
3984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
3985 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3992 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
3993 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
3995 msgstr "Ouvrir un fichier"
3997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4000 msgstr "Ouvrir disque"
4002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4003 msgid "Open Subtitles"
4006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
4008 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
4009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291
4010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
4014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4016 msgstr "Titre précédent"
4018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4020 msgstr "Titre suivant"
4022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4023 msgid "Prev Chapter"
4024 msgstr "Chapitre précédent"
4026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4035 msgid "Go to Chapter"
4038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4048 msgstr "Liste de lecture"
4050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4054 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4055 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4056 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1031
4058 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:195
4059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4060 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
4064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4065 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4066 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
4068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4069 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4070 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4072 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4073 msgid "Drop files to play"
4076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4077 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4088 msgstr "Tout sélectionner"
4090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4092 msgstr "Ne rien sélectionner"
4094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4095 msgid "Sort Reverse"
4096 msgstr "Trier en ordre inverse"
4098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4099 msgid "Sort by Name"
4100 msgstr "Trier par nom"
4102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4103 msgid "Sort by Path"
4104 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4108 msgstr "Ordre aléatoire"
4110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4116 msgstr "Tout supprimer"
4118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4120 msgstr "Présentation"
4122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4124 msgstr "Chemin d'accès"
4126 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4127 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4128 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4134 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4135 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4139 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4140 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4141 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:199
4144 msgstr "Enregistrer"
4146 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4148 msgstr "Options prédéfinies"
4150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4151 msgid "Show Interface"
4152 msgstr "Afficher l'interface"
4154 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4158 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4162 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4166 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4167 msgid "Vertical Sync"
4168 msgstr "Synchronisation verticale"
4170 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4171 msgid "Correct Aspect Ratio"
4174 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4176 msgstr "Maintien au-dessus"
4178 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4179 msgid "Take Screen Shot"
4180 msgstr "Prend une copie d'écran"
4182 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4186 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4187 msgid "Show tooltips"
4188 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4190 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4191 msgid "Show tooltips for configuration options."
4192 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4194 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4195 msgid "Show text on toolbar buttons"
4196 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4198 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4199 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4200 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4202 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4203 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4204 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4206 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4208 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4209 "preferences menu will occupy."
4211 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4212 "configuration dans le menu préférences."
4214 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4218 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4219 msgid "GNOME interface"
4220 msgstr "Interface GNOME"
4222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4224 msgid "_Open File..."
4225 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4230 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4232 msgstr "Ouvre un fichier"
4234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4236 msgid "Open _Disc..."
4237 msgstr "Ouvrir _disque..."
4239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4242 msgid "Open a DVD or VCD"
4243 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
4245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4247 msgid "_Network Stream..."
4248 msgstr "Flux réseau..."
4250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4253 msgid "Select a network stream"
4254 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4258 msgstr "Éj_ecter le disque"
4260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4263 msgstr "Éjecter le disque"
4265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4266 msgid "_Hide interface"
4267 msgstr "Masquer l'interface"
4269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4274 msgid "Choose the program"
4275 msgstr "Choisir le programme"
4277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4282 msgid "Choose title"
4283 msgstr "Choisir le titre"
4285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4290 msgid "Choose chapter"
4291 msgstr "Choisir le chapitre"
4293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4294 msgid "_Playlist..."
4295 msgstr "Liste de lecture..."
4297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4298 msgid "Open the playlist window"
4299 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4303 msgstr "_Modules..."
4305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4306 msgid "Open the module manager"
4307 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4310 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4312 msgstr "Messages..."
4314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4315 msgid "Open the messages window"
4316 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4325 msgid "Select audio channel"
4326 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4332 msgstr "Augmenter le volume"
4334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4336 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4338 msgstr "Baisser le volume"
4340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4342 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4349 msgstr "Périphérique"
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4354 msgstr "_Sous-titres"
4356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4358 msgid "Select subtitles channel"
4359 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4364 msgstr "Plein écran"
4366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4368 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4382 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202
4383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
4384 msgid "VLC media player"
4385 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4388 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
4392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4398 msgid "Open a Satellite Card"
4399 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4409 msgstr "Retour arrière"
4411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4413 msgstr "Arrêter le flux"
4415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4421 msgstr "Jouer le flux"
4423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4424 msgid "Pause Stream"
4425 msgstr "Suspendre le flux"
4427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4435 msgstr "Jouer plus lentement"
4437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4445 msgstr "Jouer plus rapidement"
4447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4448 msgid "Open Playlist"
4449 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
4459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4460 msgid "Previous file"
4461 msgstr "Fichier précédent"
4463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4465 msgstr "Fichier suivant"
4467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4472 msgid "Select previous title"
4473 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4480 msgid "Select previous chapter"
4481 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
4483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4484 msgid "Select next chapter"
4485 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
4487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4489 msgstr "Pas de serveur"
4491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4492 msgid "Toggle fullscreen mode"
4493 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
4495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4497 msgstr "Sauter à..."
4499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4500 msgid "Got directly so specified point"
4501 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
4503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4504 msgid "Switch program"
4505 msgstr "Changer de programme"
4507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4509 msgstr "_Navigation"
4511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4512 msgid "Navigate through titles and chapters"
4513 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
4515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4516 msgid "Toggle _Interface"
4517 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
4519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4521 msgstr "Liste de lecture..."
4523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4524 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4525 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4526 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
4528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4529 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4531 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4532 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4534 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4535 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4539 msgstr "Ouvrir un flux"
4541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4542 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4543 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4547 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4548 msgid "Open Target:"
4549 msgstr "Ouvrir le flux:"
4551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4552 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4554 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4557 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
4558 "prédéfinies suivantes:"
4560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4563 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4564 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4565 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4566 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4567 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4568 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4570 msgstr "Parcourir..."
4572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4575 msgstr "Type de disque"
4577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4584 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4585 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4590 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4592 msgstr "Nom du périphérique"
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4596 msgid "Use DVD menus"
4597 msgstr "Activer les menus DVD"
4599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4600 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4606 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4607 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4608 msgid "UDP/RTP Multicast"
4609 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
4611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4612 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4613 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4614 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4621 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425
4623 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556
4624 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4629 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4630 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548
4631 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4636 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4643 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518
4644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4650 msgstr "Débit symbole"
4652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4653 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4658 msgid "Polarization"
4659 msgstr "Polarisation"
4661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4671 msgstr "Horizontale"
4673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4678 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4683 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4688 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4691 msgstr "Paramètres..."
4693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4695 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4698 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
4699 "réessayer dans une prochaine version."
4701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4723 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
4724 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
4726 msgstr "Sélectionner"
4728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4729 #: modules/gui/pda/interface.c:287
4733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
4738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4759 msgid "Stream output (MRL)"
4760 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
4762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4763 msgid "Destination Target: "
4764 msgstr "Destination :"
4766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4767 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268
4768 #: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
4772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4773 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
4774 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
4778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4780 msgstr "Chemin d'accès :"
4782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:422
4787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4796 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
4800 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4801 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4802 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4803 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4804 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4806 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4809 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4811 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4812 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4814 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4818 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4819 msgid "Gtk+ interface"
4820 msgstr "Interface Gtk+"
4822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4823 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4832 msgid "Close the window"
4833 msgstr "Fermer la fenêtre"
4835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4840 msgid "Exit the program"
4841 msgstr "Quitter le programme"
4843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4848 msgid "Hide the main interface window"
4849 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4852 msgid "Navigate through the stream"
4853 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4860 msgid "_Preferences..."
4861 msgstr "_Préférences..."
4863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4864 msgid "Configure the application"
4865 msgstr "Configurer l'application"
4867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4873 msgstr "_A propos..."
4875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4876 msgid "About this application"
4877 msgstr "À propos de cette application"
4879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4888 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4889 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
4892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
4894 msgstr "Ouvrir un flux"
4896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4897 msgid "Use a subtitles file"
4898 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4901 msgid "Select a subtitles file"
4902 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4905 msgid "Set the delay (in seconds)"
4906 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4909 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4910 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4913 msgid "Use stream output"
4914 msgstr "Activer le flux de sortie"
4916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4917 msgid "Stream output configuration "
4918 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4922 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4923 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
4924 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
4925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034
4926 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
4927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
4928 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4934 msgstr "Sélectionner le fichier"
4936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4946 msgstr "Sélectionné"
4948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4958 msgstr "_Sélectionner"
4960 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4962 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4965 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4967 msgid "Title %d (%d)"
4968 msgstr "Titre %d (%d)"
4970 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4973 msgstr "Chapitre %d"
4975 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4979 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4981 msgstr "Sélectionné :"
4983 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4984 msgid "Gtk2 interface"
4985 msgstr "Interface Gtk+"
4987 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4991 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4995 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4999 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5000 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5004 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5006 msgstr "Enregistrer le fichier"
5008 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5012 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5016 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5020 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5024 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5028 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5032 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5033 msgid "Stream info..."
5036 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5040 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5041 msgid "path to ui.rc file"
5044 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5045 msgid "KDE interface"
5046 msgstr "Interface KDE"
5048 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5052 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5053 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5057 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5058 msgid "About VLC media player"
5059 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5061 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5065 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5069 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5073 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5077 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5081 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5085 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5086 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5088 msgstr "Taille 50 %"
5090 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5091 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5093 msgstr "Taille 100 %"
5095 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5096 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5098 msgstr "Taille 200 %"
5100 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5101 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5102 msgid "Float On Top"
5103 msgstr "Flotter au-dessus"
5105 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5106 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5107 msgid "Fit To Screen"
5108 msgstr "Ajuster à l'écran"
5110 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5115 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5120 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5122 msgid "Repeat Playlist"
5125 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5126 msgid "Step Forward"
5129 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5130 msgid "Step Backward"
5133 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5134 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5138 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5139 msgid "VLC - Controller"
5140 msgstr "VLC - Contrôleur"
5142 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166
5143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229
5145 msgstr "Retour arrière"
5147 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5148 msgid "Fast Forward"
5149 msgstr "Avance rapide"
5151 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359
5152 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5156 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5160 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5161 msgid "Open CrashLog"
5162 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
5164 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5165 msgid "Preferences..."
5166 msgstr "Préférences..."
5168 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5170 msgstr "Masquer VLC"
5172 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5174 msgstr "Masquer les autres"
5176 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5178 msgstr "Tout afficher"
5180 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5182 msgstr "Quitter VLC"
5184 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5188 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5189 msgid "Open File..."
5190 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5192 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5193 msgid "Quick Open File..."
5194 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5196 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5197 msgid "Open Disc..."
5198 msgstr "Ouvrir un disque..."
5200 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5201 msgid "Open Network..."
5202 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5204 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5206 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5208 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5210 msgstr "Tout effacer"
5212 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5216 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5220 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5224 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5228 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5232 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5234 msgid "Video device"
5235 msgstr "Périphérique vidéo"
5237 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5238 msgid "Minimize Window"
5239 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5241 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5242 msgid "Close Window"
5243 msgstr "Fermer la fenêtre"
5245 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5249 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5250 msgid "Bring All to Front"
5251 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5253 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5259 msgstr "Lisez-moi..."
5261 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5262 msgid "Online Documentation"
5263 msgstr "Documentation en ligne"
5265 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5266 msgid "Report a Bug"
5267 msgstr "Rapporter un problème"
5269 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5270 msgid "VideoLAN Website"
5271 msgstr "Site web de VideoLAN"
5273 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5283 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5285 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5288 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5289 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5291 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5294 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5295 msgid "Open Messages Window"
5296 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5298 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5302 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5303 msgid "No CrashLog found"
5304 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5308 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5309 "heavy crashes yet."
5312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5314 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5315 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5317 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5318 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5326 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5327 "is fully transparent."
5330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5331 msgid "Always float on top"
5332 msgstr "Toujours au dessus"
5334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5335 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5336 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
5338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5339 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5342 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5344 msgstr "Ouvrir un flux"
5346 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5347 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5348 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5350 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5351 msgid "VIDEO_TS folder"
5352 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5354 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5355 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5359 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5360 msgid "Load subtitles file:"
5361 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5363 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5367 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5368 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5372 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5373 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5374 msgid "No %@s found"
5375 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5377 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5378 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5379 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5381 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5382 msgid "Advanced output:"
5383 msgstr "Options de sortie avancées :"
5385 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5386 msgid "Output Options"
5387 msgstr "Options de sortie"
5389 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5390 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5394 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5395 msgid "Dump raw input"
5396 msgstr "Dumpe le flux brut"
5398 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5402 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5403 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480
5404 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5408 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5409 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5413 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5414 msgid "Encapsulation Method"
5415 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5417 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5418 msgid "Transcode options"
5419 msgstr "Options de transcodage"
5421 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5422 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5423 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:697
5424 msgid "Bitrate (kb/s)"
5425 msgstr "Débit (kbps)"
5427 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5428 msgid "Stream Announcing"
5429 msgstr "Annonce des flux"
5431 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5432 msgid "SAP announce"
5433 msgstr "Annonce SAP"
5435 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5436 msgid "SLP announce"
5437 msgstr "Annonce SLP"
5439 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5440 msgid "Channel Name"
5441 msgstr "Nom du canal"
5443 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5447 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5451 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5455 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5459 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5463 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5464 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5469 msgid "Save Playlist..."
5470 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
5472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5481 msgid "Save Playlist"
5482 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5486 msgid "%i items in playlist"
5487 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
5489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
5491 msgstr "Tout rétablir"
5493 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5509 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5516 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5517 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5518 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5522 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5523 msgid "Reset Preferences"
5526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5530 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:274
5532 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5533 "Are you sure you want to continue?"
5535 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
5536 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
5538 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5539 msgid "Select file or directory"
5540 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
5542 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5543 msgid "Select a file or directory"
5544 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
5546 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5547 msgid "ncurses interface"
5548 msgstr "Interface ncurses"
5550 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279
5551 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5553 msgstr "Ouvrir un fichier"
5555 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5556 msgid "Rewind stream"
5557 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
5559 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5560 msgid "Pause stream"
5561 msgstr "Suspendre le flux"
5563 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5565 msgstr "Jouer le flux"
5567 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5569 msgstr "Arrêter le flux"
5571 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276
5572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:277
5576 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5577 msgid "Forward stream"
5580 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373
5584 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5585 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5586 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
5588 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5592 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5596 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5600 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5604 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289
5608 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
5610 msgstr "Mettre à jour"
5612 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5616 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163
5620 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5621 msgid "Automatically play file"
5624 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194
5626 msgstr "Enregistrer"
5628 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199
5632 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204
5636 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209
5638 msgstr "Préférences"
5640 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5641 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5642 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
5644 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5646 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5647 "from local or network sources."
5650 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5651 msgid "Autoplay selected file"
5654 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5655 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5658 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5659 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5660 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
5662 #: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283
5663 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5665 msgstr "Nom de fichier"
5667 #: modules/gui/pda/pda.c:231
5671 #: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5675 #: modules/gui/pda/pda.c:243
5677 msgstr "Propriétaire"
5679 #: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
5684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
5688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5690 msgid "Add to Playlist"
5691 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
5693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5694 msgid "udp://@:1234"
5697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5698 msgid "udp6://@:1234"
5701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:387
5705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:388
5709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:389
5713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:390
5717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:391
5721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
5725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:413
5729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:461
5733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:462
5737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
5741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:489
5745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
5749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
5753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
5757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
5761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
5769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:549
5773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:558
5777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:567
5781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
5785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:585
5789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:594
5791 msgstr "Fréquence :"
5793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:603
5797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:612
5801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:621
5805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:630
5809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:639
5813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:648
5817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:666
5821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:667
5825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:668
5829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:685
5833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:686
5837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:687
5841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:688
5845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
5849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:715
5853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:717
5861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:734
5865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:735
5869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:736
5873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:737
5877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
5881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
5885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
5889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:756
5893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
5897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:788
5901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:789
5905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
5909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:832
5913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:859
5914 msgid "Video Codec:"
5915 msgstr "Codec vidéo :"
5917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:876
5921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:877
5925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:878
5929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:879
5933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:880
5937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
5941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882
5945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
5949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
5953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
5957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
5961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
5965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:896
5966 msgid "Video Bitrate:"
5967 msgstr "Débit vidéo :"
5969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
5970 msgid "Bitrate Tolerance:"
5971 msgstr "Tolérance de débit :"
5973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:914
5974 msgid "Keyframe Interval:"
5977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
5978 msgid "Audio Codec:"
5979 msgstr "Codec audio :"
5981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:932
5982 msgid "Deinterlace:"
5983 msgstr "Désentrelacer :"
5985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:941
5989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:950
5991 msgstr "Multiplexeur :"
5993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:959
5997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:968
5998 msgid "Time To Live (TTL):"
5999 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6010 msgid "localhost.localdomain"
6013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
6021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
6029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059
6033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061
6041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106
6046 msgid "Audio Bitrate :"
6047 msgstr "Débit audio :"
6049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
6053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6055 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6056 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6057 "org/copyleft/gpl.html)."
6060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245
6061 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6062 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253
6065 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6066 msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
6068 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6069 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6070 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6072 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6073 msgid "Qt interface"
6074 msgstr "Interface Qt"
6076 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6077 msgid "Open a skin file"
6078 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6080 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6081 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6082 msgid "Last skin actually used"
6083 msgstr "Dernière skin utilisée"
6085 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6086 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6087 msgid "Config of last used skin"
6088 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6090 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6091 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6092 msgid "Show application in system tray"
6095 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6096 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6097 msgid "Show application in taskbar"
6100 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6101 msgid "Skinnable Interface"
6102 msgstr "Interface skinnable"
6104 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
6108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6109 msgid "Quick file open"
6110 msgstr "Sélection de fichier simple"
6112 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6113 msgid "Advanced open"
6114 msgstr "Sélection avançée"
6116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6117 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6118 msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
6120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6121 msgid "Open a network stream"
6122 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6125 msgid "Open a satellite stream"
6126 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6129 msgid "Eject the DVD/CD"
6130 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6133 msgid "Exit this program"
6134 msgstr "Quitter le programme"
6136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6137 msgid "Open the streaming wizard"
6138 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6141 msgid "Open other types of inputs"
6142 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6145 msgid "Open the playlist"
6146 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6149 msgid "Show the program logs"
6150 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6152 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6153 msgid "Show information about the file being played"
6154 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:311
6157 msgid "Go to the preferences menu"
6158 msgstr "Aller au menu Préférences"
6160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6161 msgid "Shows the extended GUI"
6162 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
6165 msgid "About this program"
6166 msgstr "À propos de ce programme"
6168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
6169 msgid "Quick &Open ..."
6170 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6173 msgid "Open &File..."
6174 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6177 msgid "Open &Disc..."
6178 msgstr "Ouvrir un disque..."
6180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6181 msgid "Open &Network Stream..."
6182 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
6185 msgid "Open &Satellite Stream..."
6186 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
6189 msgid "Streaming Wizard..."
6190 msgstr "Assistant de diffusion..."
6192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
6197 msgid "&Playlist..."
6198 msgstr "Liste de lecture..."
6200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
6201 msgid "&Messages..."
6202 msgstr "&Messages..."
6204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
6205 msgid "&File info..."
6206 msgstr "&Infos fichier..."
6208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
6209 msgid "&Preferences..."
6210 msgstr "&Préférences..."
6212 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
6213 msgid "&Extended GUI"
6214 msgstr "Interface étendue"
6216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
6218 msgstr "&À propos..."
6220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
6224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
6228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
6230 msgstr "&Paramètres"
6232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
6233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763
6234 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
6239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:782
6240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
6245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
6246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:838
6248 msgstr "&Navigation"
6250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
6251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
6253 msgid "&Miscellaneous"
6256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
6260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
6261 msgid "Stop current playlist item"
6262 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
6265 msgid "Play current playlist item"
6266 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
6269 msgid "Pause current playlist item"
6270 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:545
6274 msgid "Open playlist"
6275 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6277 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6278 msgid "Previous playlist item"
6279 msgstr "Élement précédent"
6281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
6282 msgid "Next playlist item"
6283 msgstr "Élement suivant"
6285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
6287 msgstr "Jouer plus lentement"
6289 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407
6291 msgstr "Jouer plus rapidement"
6293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
6297 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:518
6298 msgid "Image adjust"
6299 msgstr "Ajuste l'image"
6301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
6305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
6309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
6313 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
6317 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583
6322 msgid "Video Options"
6323 msgstr "Paramètres vidéo"
6325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614
6330 msgid "Visualisation"
6331 msgstr "Visualisation"
6333 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6334 msgid "Audio Options"
6335 msgstr "Paramètres audio"
6337 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6339 " (wxWindows interface)\n"
6342 "(Interface wxWindows)\n"
6345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6347 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6350 "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
6353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6355 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6356 "http://www.videolan.org/\n"
6359 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6360 "<http://www.videolan.org/>\n"
6362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6365 msgstr "À propos de %s"
6367 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6368 msgid "Playlist Item options"
6369 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6371 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6372 msgid "Item informations"
6373 msgstr "Infos sur l'élément"
6375 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6379 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6381 msgstr "Info sur le groupe"
6383 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6384 msgid "Item enabled"
6385 msgstr "Element activé"
6387 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6388 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012
6390 msgstr "Nouveau Groupe"
6392 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6393 msgid "Simple &Open ..."
6394 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6396 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6398 msgstr "Paramètres audio"
6400 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6402 msgstr "Paramètres vidéo"
6404 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:158
6406 msgstr "Paramètres d'entrée"
6408 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:188
6409 msgid "Interface menu"
6410 msgstr "Paramètres de l'interface"
6412 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:406 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:433
6416 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6418 msgstr "Enregistrer sous..."
6420 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
6421 msgid "Save Messages As a file..."
6422 msgstr "Enregistrer les messages dans le fichier..."
6424 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6426 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6427 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6432 msgid "Use VLC as a stream server"
6433 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6436 msgid "Video For Linux"
6437 msgstr "Video For Linux"
6439 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6440 msgid "Subtitles file"
6441 msgstr "Fichier de sous-titres"
6443 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6444 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6446 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6449 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6450 msgid "DVD (menus support)"
6453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6461 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6465 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6469 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6473 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6474 msgid "Video Device Type"
6475 msgstr "Type de périphérique vidéo"
6477 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6478 msgid "Video Device"
6479 msgstr "Périphérique vidéo"
6481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
6485 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
6486 msgid "Advanced Settings..."
6487 msgstr "Options avancées..."
6489 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:173
6490 msgid "&Simple Add..."
6491 msgstr "Ajout simple..."
6493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6495 msgstr "Ajout d'une MRL"
6497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:176
6498 msgid "&Open Playlist..."
6499 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
6501 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6502 msgid "&Save Playlist..."
6503 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
6505 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:179
6509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
6510 msgid "&Sort by title"
6511 msgstr "Tri par titre"
6513 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6514 msgid "&Reverse sort by title"
6515 msgstr "Tri inverse par titre"
6517 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:186
6518 msgid "&Sort by author"
6519 msgstr "Tri par auteur"
6521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6522 msgid "&Reverse sort by author"
6523 msgstr "Tri inverse par auteur"
6525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
6526 msgid "&Sort by group"
6527 msgstr "Tri par groupe"
6529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6530 msgid "&Reverse sort by group"
6531 msgstr "Tri inverse par groupe"
6533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6551 msgstr "Tout sélectionner"
6553 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6554 msgid "&Enable all group items"
6557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6558 msgid "&Disable all group items"
6561 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6569 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6573 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6577 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6579 msgstr "Tout répéter"
6581 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6585 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6589 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6593 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6595 msgstr "Infos sur l'élement"
6597 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:406
6601 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
6602 msgid "Save playlist"
6603 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6605 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1026
6606 msgid "Enter the name for the new group"
6607 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
6609 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:205
6610 msgid "Advanced options"
6611 msgstr "Options avancées"
6613 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6614 msgid "Reset config file"
6615 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
6617 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:369
6618 msgid "General Settings"
6619 msgstr "Paramètres généraux"
6621 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6625 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6629 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6630 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6634 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6635 msgid "Choose Directory"
6636 msgstr "Choisissez le répertoire"
6638 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6640 msgstr "Choisissez le fichier"
6642 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6643 msgid "Stream output MRL"
6644 msgstr "MRL du flux de sortie"
6646 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6647 msgid "Destination Target:"
6648 msgstr "Destination:"
6650 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6652 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6653 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6656 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
6658 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
6659 "contrôles ci-dessous."
6661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6662 msgid "Output Methods"
6663 msgstr "Méthode de sortie"
6665 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6666 msgid "Play locally"
6667 msgstr "Jouer en local"
6669 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6670 msgid "Miscellaneous Options"
6671 msgstr "Options diverses"
6673 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6674 msgid "SAP Announce"
6675 msgstr "Annonce SAP"
6677 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6678 msgid "SLP Announce"
6679 msgstr "Annonce SLP"
6681 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6682 msgid "Transcoding options"
6683 msgstr "Options de transcodage"
6685 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6687 msgstr "Codec vidéo"
6689 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
6691 msgstr "Codec audio"
6693 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:831
6695 msgstr "Enregistrer le fichier"
6697 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6698 msgid "Stream with VLC in three steps"
6699 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
6701 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6702 msgid "Step 1 : Select what to stream"
6703 msgstr "Etape 1 : Selectionner le flux à diffuser"
6705 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6706 msgid "Step 2 : Define streaming method"
6707 msgstr "Etape 2 : Définir la méthode de diffusion"
6709 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6710 msgid "Step 3 : Start streaming"
6711 msgstr "Etape 3 : Démarrer la diffusion"
6713 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6717 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6721 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6725 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6726 msgid "Open Subtitles File"
6727 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
6729 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6730 msgid "Subtitles encoding"
6731 msgstr "Encodage des sous-titres"
6733 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6734 msgid "Subtitles options"
6735 msgstr "Options de sous-titres"
6737 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6738 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6739 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
6741 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6742 msgid "Frames per second"
6743 msgstr "Images par seconde"
6745 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6746 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6748 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
6751 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6752 msgid "Video Device Advanced Options"
6753 msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
6755 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6756 msgid "Video Device MRL"
6757 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
6759 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6760 msgid "Common Options"
6761 msgstr "Options communes"
6763 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6767 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6768 msgid "The frequency in kHz"
6769 msgstr "La fréquence en kHz"
6771 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6772 msgid "Audio Device"
6773 msgstr "Périphérique audio"
6775 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6776 msgid "Bitrate Options"
6777 msgstr "Options de débit"
6779 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6780 msgid "Maximum Bitrate"
6781 msgstr "Débit maximum"
6783 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
6784 msgid "wxWindows interface module"
6785 msgstr "Module d'interface wxWindows"
6787 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
6788 msgid "wxWindows dialogs provider"
6791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6792 msgid "Dummy image chroma format"
6793 msgstr "Format chroma d'image muette"
6795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6797 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6798 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6800 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
6801 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
6802 "utilisant le plus performant."
6804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6805 msgid "Don't open a dos command box interface"
6808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6810 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6811 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6812 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6816 msgid "dummy interface function"
6817 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
6819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6820 msgid "dummy access function"
6821 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
6823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6824 msgid "dummy demux function"
6825 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
6827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6828 msgid "dummy decoder function"
6829 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
6831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6832 msgid "dummy encoder function"
6833 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
6835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6836 msgid "dummy audio output function"
6837 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
6839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
6840 msgid "dummy video output function"
6841 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
6843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
6844 msgid "dummy font renderer function"
6845 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
6847 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6848 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6849 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
6851 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6855 #: modules/misc/freetype.c:90
6856 msgid "Filename of Font"
6857 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
6859 #: modules/misc/freetype.c:91
6860 msgid "Font size in pixels"
6861 msgstr "Taille de la police en pixels"
6863 #: modules/misc/freetype.c:92
6865 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
6866 "than 0 this option will override the relative font size "
6869 #: modules/misc/freetype.c:94
6873 #: modules/misc/freetype.c:95
6874 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6875 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
6877 #: modules/misc/freetype.c:98
6881 #: modules/misc/freetype.c:98
6885 #: modules/misc/freetype.c:98
6889 #: modules/misc/freetype.c:99
6893 #: modules/misc/freetype.c:99
6897 #: modules/misc/freetype.c:102
6901 #: modules/misc/freetype.c:108
6902 msgid "freetype2 font renderer"
6903 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
6905 #: modules/misc/gtk_main.c:60
6906 msgid "Gtk+ GUI helper"
6909 #: modules/misc/httpd.c:97
6910 msgid "HTTP 1.0 daemon"
6911 msgstr "Démon HTTP 1.0"
6913 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6917 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6921 #: modules/misc/logger/logger.c:87
6923 msgstr "Format d'enregistrement"
6925 #: modules/misc/logger/logger.c:88
6927 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6929 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
6931 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6932 msgid "log filename"
6933 msgstr "Nom du fichier"
6935 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6936 msgid "Specify the log filename."
6937 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
6939 #: modules/misc/logger/logger.c:96
6940 msgid "file logging interface"
6941 msgstr "Module d'interface fichier journal"
6943 #: modules/misc/logger/logger.c:110
6944 msgid "Using the logger interface plugin..."
6945 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
6947 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
6949 msgstr "Module de memcpy pour libc"
6951 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
6952 msgid "3D Now! memcpy"
6953 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
6955 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
6957 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
6959 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
6960 msgid "MMX EXT memcpy"
6961 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
6963 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
6964 msgid "AltiVec memcpy"
6965 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
6967 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
6968 msgid "IPv4 network abstraction layer"
6969 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
6971 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
6972 msgid "IPv6 network abstraction layer"
6973 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
6975 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
6976 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
6979 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6981 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6982 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6985 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6986 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6989 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
6990 msgid "SAP multicast address"
6991 msgstr "Adresse de multicast SAP"
6993 #: modules/misc/sap.c:89
6994 msgid "IPv4-SAP listening"
6995 msgstr "Ecoute les annonces SAP IPv4"
6997 #: modules/misc/sap.c:90
6998 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
6999 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7001 #: modules/misc/sap.c:91
7002 msgid "IPv6-SAP listening"
7003 msgstr "Ecoute les annonces SAP IPv6"
7005 #: modules/misc/sap.c:92
7006 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7007 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7009 #: modules/misc/sap.c:93
7010 msgid "IPv6 SAP scope"
7011 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7013 #: modules/misc/sap.c:94
7014 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7015 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7017 #: modules/misc/sap.c:100
7021 #: modules/misc/sap.c:113
7022 msgid "SAP interface"
7023 msgstr "Interface SAP"
7025 #: modules/misc/screensaver.c:44
7026 msgid "screensaver disabling helper"
7029 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7030 msgid "C module that does nothing"
7031 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7033 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7034 msgid "Miscellaneous stress tests"
7035 msgstr "Tests de performance divers"
7037 #: modules/mux/asf.c:42
7039 msgstr "Multiplexeur Asf"
7041 #: modules/mux/avi.c:44
7043 msgstr "Multiplexeur avi"
7045 #: modules/mux/dummy.c:43
7046 msgid "Dummy/Raw muxer"
7047 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7049 #: modules/mux/mp4.c:56
7050 msgid "MP4/MOV muxer"
7051 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7053 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7055 msgstr "Multiplexeur PS"
7057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7059 msgstr "Multiplexeur TS"
7061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7062 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7063 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7065 #: modules/mux/ogg.c:61
7066 msgid "Ogg/ogm muxer"
7067 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7069 #: modules/packetizer/copy.c:41
7070 msgid "Copy packetizer"
7071 msgstr "Empaqueteur Copy"
7073 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7074 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7075 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7077 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7078 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7079 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7081 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7082 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7083 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7085 #: modules/stream_out/display.c:50
7086 msgid "Display stream"
7087 msgstr "Affiche le flux"
7089 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7090 msgid "Dummy stream"
7093 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7094 msgid "Duplicate stream"
7095 msgstr "Duplique le flux"
7097 #: modules/stream_out/es.c:49
7101 #: modules/stream_out/gather.c:40
7102 msgid "Gather stream"
7105 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7109 #: modules/stream_out/standard.c:51
7110 msgid "Standard stream"
7111 msgstr "Flux standard"
7113 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7114 msgid "Transcode stream"
7115 msgstr "Transcode le flux"
7117 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7118 msgid "Transrate stream"
7119 msgstr "Transrate le flux"
7121 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7122 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7123 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7125 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7126 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7127 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7129 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7130 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7131 msgid "conversions from "
7132 msgstr "Conversions de "
7134 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7135 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7136 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7140 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7141 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7142 msgid "MMX conversions from "
7143 msgstr "Conversions MMX de "
7145 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7146 msgid "Set image contrast"
7149 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7150 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7151 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7153 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7154 msgid "Set image hue"
7157 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7158 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7159 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7161 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7162 msgid "Set image saturation"
7165 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7166 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7167 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7169 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7170 msgid "Set image brightness"
7173 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7174 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7175 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7177 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7181 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7182 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7183 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7185 #: modules/video_filter/clone.c:55
7186 msgid "Number of clones"
7187 msgstr "Nombre de clones"
7189 #: modules/video_filter/clone.c:56
7190 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7191 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7193 #: modules/video_filter/clone.c:59
7194 msgid "List of vout modules"
7195 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7197 #: modules/video_filter/clone.c:60
7198 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7199 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7201 #: modules/video_filter/clone.c:63
7205 #: modules/video_filter/clone.c:66
7206 msgid "clone video filter"
7207 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7209 #: modules/video_filter/crop.c:54
7210 msgid "Crop geometry"
7211 msgstr "Zone à réduire"
7213 #: modules/video_filter/crop.c:55
7215 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7216 "offset + top offset."
7218 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
7219 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7221 #: modules/video_filter/crop.c:57
7222 msgid "Automatic cropping"
7223 msgstr "Réduction automatique"
7225 #: modules/video_filter/crop.c:58
7226 msgid "Activate automatic black border cropping"
7227 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7229 #: modules/video_filter/crop.c:64
7230 msgid "crop video filter"
7231 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7233 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7234 msgid "Deinterlace mode"
7235 msgstr "Mode de désentrelacement"
7237 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7238 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7239 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7245 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7246 msgid "video deinterlacing filter"
7247 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7249 #: modules/video_filter/distort.c:59
7250 msgid "Distort mode"
7251 msgstr "Mode de distorsion"
7253 #: modules/video_filter/distort.c:60
7254 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7255 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
7257 #: modules/video_filter/distort.c:63
7261 #: modules/video_filter/distort.c:63
7265 #: modules/video_filter/distort.c:66
7269 #: modules/video_filter/distort.c:70
7270 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7271 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7273 #: modules/video_filter/invert.c:52
7274 msgid "invert video filter"
7275 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7277 #: modules/video_filter/logo.c:58
7279 msgstr "Fichier logo"
7281 #: modules/video_filter/logo.c:59
7282 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7283 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7285 #: modules/video_filter/logo.c:60
7286 msgid "x postion of the logo"
7287 msgstr "Position X du logo"
7289 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7290 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7291 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7293 #: modules/video_filter/logo.c:62
7294 msgid "y position of the logo"
7295 msgstr "Position Y du logo"
7297 #: modules/video_filter/logo.c:64
7298 msgid "transparency of the logo"
7299 msgstr "Transparence du logo"
7301 #: modules/video_filter/logo.c:65
7302 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7304 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7305 "la souris à gauche ou à droite"
7307 #: modules/video_filter/logo.c:68
7311 #: modules/video_filter/logo.c:73
7312 msgid "logo video filter"
7313 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7315 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7317 msgstr "Facteur de brouillage"
7319 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7320 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7321 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7323 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7324 msgid "motion blur filter"
7325 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7327 #: modules/video_filter/transform.c:57
7328 msgid "Transform type"
7329 msgstr "Type de transformation"
7331 #: modules/video_filter/transform.c:58
7332 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7333 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7335 #: modules/video_filter/transform.c:61
7336 msgid "Rotate by 90 degrees"
7337 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7339 #: modules/video_filter/transform.c:62
7340 msgid "Rotate by 180 degrees"
7341 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7343 #: modules/video_filter/transform.c:62
7344 msgid "Rotate by 270 degrees"
7345 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7347 #: modules/video_filter/transform.c:63
7348 msgid "Flip horizontally"
7349 msgstr "Retournement horizontal"
7351 #: modules/video_filter/transform.c:63
7352 msgid "Flip vertically"
7353 msgstr "Retournement vertical"
7355 #: modules/video_filter/transform.c:70
7356 msgid "video transformation filter"
7357 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7359 #: modules/video_filter/wall.c:53
7360 msgid "Number of columns"
7361 msgstr "Nombre de colonnes"
7363 #: modules/video_filter/wall.c:54
7365 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7367 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7370 #: modules/video_filter/wall.c:57
7371 msgid "Number of rows"
7372 msgstr "Nombre de lignes"
7374 #: modules/video_filter/wall.c:58
7375 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7377 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7380 #: modules/video_filter/wall.c:61
7381 msgid "Active windows"
7382 msgstr "Fenêtres activées"
7384 #: modules/video_filter/wall.c:62
7385 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7388 #: modules/video_filter/wall.c:70
7389 msgid "wall video filter"
7390 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7392 #: modules/video_output/aa.c:55
7393 msgid "ASCII-art video output"
7394 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7396 #: modules/video_output/caca.c:53
7397 msgid "dithering mode"
7398 msgstr "Mode de distorsion"
7400 #: modules/video_output/caca.c:54
7401 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7404 #: modules/video_output/caca.c:57
7405 msgid "No dithering"
7408 #: modules/video_output/caca.c:57
7409 msgid "Ordered dithering"
7410 msgstr "Rendu direct"
7412 #: modules/video_output/caca.c:58
7413 msgid "Random dithering"
7414 msgstr "Ordre aléatoire"
7416 #: modules/video_output/caca.c:61
7420 #: modules/video_output/caca.c:65
7421 msgid "colour ASCII art video output"
7422 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
7424 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7425 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7426 msgid "Always on top"
7427 msgstr "Toujours au-dessus"
7429 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7430 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7431 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
7433 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7434 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7435 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
7437 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7439 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7440 "doesn't have any effect when using overlays."
7442 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
7443 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
7445 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7446 msgid "Use video buffers in system memory"
7447 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
7449 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7451 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7452 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7453 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7454 "doesn't have any effect when using overlays."
7456 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
7457 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
7458 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
7459 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
7460 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
7462 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7463 msgid "Use triple buffering for overlays"
7464 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
7466 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7468 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7469 "better video quality (no flickering)."
7472 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7473 msgid "DirectX video output"
7474 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
7476 #: modules/video_output/fb.c:68
7477 msgid "Frame Buffer"
7478 msgstr "Tampon d'écran"
7480 #: modules/video_output/fb.c:69
7481 msgid "framebuffer device"
7482 msgstr "Périphérique du framebuffer"
7484 #: modules/video_output/fb.c:70
7485 msgid "Linux console framebuffer video output"
7486 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
7488 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7489 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7490 msgid "X11 display name"
7491 msgstr "Nom du display X11"
7493 #: modules/video_output/ggi.c:57
7495 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7496 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7498 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
7499 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7501 #: modules/video_output/glide.c:64
7502 msgid "3dfx Glide video output"
7503 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
7505 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7506 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7507 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
7509 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7510 msgid "QT Embedded display name"
7511 msgstr "nom du display Qt Embedded"
7513 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7515 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7516 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7518 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7519 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7521 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7522 msgid "QT Embedded video output"
7523 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
7525 #: modules/video_output/sdl.c:104
7526 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7527 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
7529 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7530 msgid "SVGAlib video output"
7531 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
7533 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7534 msgid "Windows GDI video output"
7535 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
7537 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7538 msgid "Alternate fullscreen method"
7539 msgstr "Mode plein écran spécial"
7541 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7543 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7545 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7546 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7547 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7548 "show on top of the video."
7550 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
7552 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
7553 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
7554 "dessus de la vidéo.\n"
7555 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
7556 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
7558 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7560 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7561 "the value of the DISPLAY environment variable."
7563 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7564 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7566 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7567 msgid "Use shared memory"
7568 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
7570 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7571 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7573 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
7575 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7576 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7579 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7581 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7582 "0 for first screen, 1 for the second."
7585 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7589 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7590 msgid "X11 video output"
7591 msgstr "Sortie vidéo X11"
7593 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7594 msgid "XVideo adaptor number"
7595 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
7597 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7599 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7600 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7602 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
7603 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
7606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7607 msgid "XVimage chroma format"
7610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7612 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7613 "to improve performances by using the most efficient one."
7616 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7621 msgid "XVideo extension video output"
7622 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
7624 #: modules/visualization/goom.c:50
7628 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7629 msgid "scope effect"
7630 msgstr "Module d'oscilloscope"
7632 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7633 msgid "Effects list"
7634 msgstr "Liste des effets"
7636 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7638 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7639 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7641 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
7642 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
7644 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7645 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7646 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
7648 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7649 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7650 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
7652 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7653 msgid "Number of bands"
7656 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7657 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
7660 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7661 msgid "Band separator"
7664 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7665 msgid "Number of blank pixels between bands"
7668 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7669 msgid "Amplification"
7672 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7673 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7676 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7677 msgid "Enable peaks"
7680 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7681 msgid "Defines whether to draw peaks"
7684 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7685 msgid "Number of stars"
7688 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7689 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7692 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7696 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
7697 msgid "visualizer filter"
7700 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
7701 msgid "Flip vertical position"
7702 msgstr "Inverser la position verticale"
7704 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
7705 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7706 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
7708 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7709 msgid "Vertical offset"
7710 msgstr "Décalage vertical"
7712 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7713 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7714 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
7716 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7717 msgid "Shadow offset"
7720 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7721 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7724 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7725 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7726 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
7728 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7730 msgstr "Module XOSD"
7732 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7733 msgid "xosd interface"
7734 msgstr "interface xosd"