1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
6 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
10 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
11 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
12 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
15 "Project-Id-Version: fr\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:48+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
19 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org>\n"
20 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 #: include/vlc_config_cat.h:32
27 msgid "VLC preferences"
28 msgstr "Préférences de VLC"
30 #: include/vlc_config_cat.h:34
31 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
32 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
34 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
35 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
36 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
41 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
45 #: include/vlc_config_cat.h:40
46 msgid "Settings for VLC interfaces"
47 msgstr "Paramètres des interfaces"
49 #: include/vlc_config_cat.h:42
50 msgid "General interface setttings"
51 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
53 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "Interfaces de contrôle"
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle"
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "Paramètres des raccourcis"
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
69 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
70 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Audio settings"
76 msgstr "Paramètres audio"
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Paramètres audio généraux"
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:398
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
93 msgid "Visualizations"
94 msgstr "Visualisations"
96 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visualisations audio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Modules de sortie"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
109 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
110 #: modules/stream_out/transcode.c:243
111 msgid "Miscellaneous"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
119 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
120 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:174
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "Paramètres vidéo"
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
137 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
139 #: include/vlc_config_cat.h:84
140 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
141 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
143 #: include/vlc_config_cat.h:86
144 msgid "Subtitles/OSD"
145 msgstr "Sous-titres/OSD"
147 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
152 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
155 #: include/vlc_config_cat.h:89
156 msgid "Text rendering"
157 msgstr "Rendu du texte"
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
162 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
164 "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
165 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
166 "de l'affichage de sous-titres par exemple)."
168 #: include/vlc_config_cat.h:95
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Lecture / Codecs"
172 #: include/vlc_config_cat.h:96
174 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
175 "VLC. Encoder settings can also be found here"
177 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
178 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
180 #: include/vlc_config_cat.h:98
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Module d’accès"
184 #: include/vlc_config_cat.h:100
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
190 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Filtres d’accès"
197 #: include/vlc_config_cat.h:106
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "Les filtres d'accès permettent d'effectuer des opérations avancées au niveau "
204 "de l'entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
205 "ce que vous faites.\n"
207 #: include/vlc_config_cat.h:110
209 msgstr "Démultiplexeurs"
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
213 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
215 #: include/vlc_config_cat.h:113
217 msgstr "Codecs vidéo"
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
221 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 msgstr "Codecs audio"
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
229 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
233 msgstr "Autres codecs"
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
237 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
239 #: include/vlc_config_cat.h:123
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution."
243 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Flux de sortie"
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
260 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
261 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
262 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
263 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
264 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
265 "flux (transcodage, duplication…)."
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
271 #: include/vlc_config_cat.h:138
273 msgstr "Multiplexeurs"
275 #: include/vlc_config_cat.h:139
277 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
278 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
279 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
282 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
283 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
284 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
286 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Modules de sortie"
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
299 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
300 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
301 "probablement pas souhaitable.\n"
302 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
307 msgstr "Empaqueteurs"
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
317 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
318 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
319 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
321 #: include/vlc_config_cat.h:157
323 msgstr "Flux de sortie"
325 #: include/vlc_config_cat.h:158
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
332 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
333 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
334 "pour chaque module de flux de sortie ici."
336 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
340 #: include/vlc_config_cat.h:164
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
346 "UDP ou RTP multicast."
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
353 #: include/vlc_config_cat.h:168
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Vidéo à la demande"
357 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
365 msgstr "Liste de lecture"
367 #: include/vlc_config_cat.h:173
369 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
370 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
373 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
374 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
375 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
381 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Découverte de services"
386 #: include/vlc_config_cat.h:177
388 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
391 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
392 "à la liste de lecture."
394 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 #: include/vlc_config_cat.h:181
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
403 #: include/vlc_config_cat.h:183
405 msgstr "Capacités CPU"
407 #: include/vlc_config_cat.h:184
409 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
410 "probably not touch that."
412 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
413 "probablement pas modifier ceci."
415 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
419 #: include/vlc_config_cat.h:187
420 msgid "Other advanced settings"
421 msgstr "Autres options avancées"
423 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
424 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
429 #: include/vlc_config_cat.h:190
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
432 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
435 #: include/vlc_config_cat.h:195
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
439 #: include/vlc_config_cat.h:196
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
444 #: include/vlc_config_cat.h:198
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
448 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
452 #: include/vlc_config_cat.h:201
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Paramètres des encodeurs"
456 #: include/vlc_config_cat.h:203
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
460 #: include/vlc_config_cat.h:207
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
464 #: include/vlc_config_cat.h:209
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
468 #: include/vlc_config_cat.h:211
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Paramètres de sous-titres"
472 #: include/vlc_config_cat.h:213
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
477 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
478 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
480 #: include/vlc_config_cat.h:216
481 msgid "Video filters settings"
482 msgstr "Paramètres des filtres vidéo"
484 #: include/vlc_config_cat.h:223
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Aucune aide disponible"
488 #: include/vlc_config_cat.h:224
489 msgid "No help is available for these modules"
490 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
492 #: include/vlc_interface.h:129
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
496 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
499 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
500 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
501 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
503 #: include/vlc_interface.h:167
505 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
506 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
507 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
509 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
510 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
512 "For more information, have a look at the web site."
514 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
515 "nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg…) "
516 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
519 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
520 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
522 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
524 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
525 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
533 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
536 #: modules/mux/asf.c:51
540 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
541 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
542 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
546 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
550 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
554 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
558 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
563 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
567 #: include/vlc_meta.h:35
571 #: include/vlc_meta.h:36
575 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
580 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
585 #: include/vlc_meta.h:39
587 msgstr "Actuellement"
589 #: include/vlc_meta.h:41
591 msgstr "Artiste CDDB"
593 #: include/vlc_meta.h:42
594 msgid "CDDB Category"
595 msgstr "Catégorie CDDB"
597 #: include/vlc_meta.h:43
599 msgstr "Identifiant CDDB"
601 #: include/vlc_meta.h:44
602 msgid "CDDB Extended Data"
603 msgstr "Données étendues CDDB"
605 #: include/vlc_meta.h:45
609 #: include/vlc_meta.h:46
613 #: include/vlc_meta.h:47
617 #: include/vlc_meta.h:49
618 msgid "CD-Text Arranger"
619 msgstr "Arrangeur CD-Text"
621 #: include/vlc_meta.h:50
622 msgid "CD-Text Composer"
623 msgstr "Compositeur CD-Text"
625 #: include/vlc_meta.h:51
626 msgid "CD-Text Disc ID"
627 msgstr "Identifiant CD-Text"
629 #: include/vlc_meta.h:52
630 msgid "CD-Text Genre"
631 msgstr "Genre CD-Text"
633 #: include/vlc_meta.h:53
634 msgid "CD-Text Message"
635 msgstr "Message CD-Text"
637 #: include/vlc_meta.h:54
638 msgid "CD-Text Songwriter"
639 msgstr "Ecrivain CD-Text"
641 #: include/vlc_meta.h:55
642 msgid "CD-Text Performer"
643 msgstr "Artiste CD-Text"
645 #: include/vlc_meta.h:56
646 msgid "CD-Text Title"
647 msgstr "Titre CD-Text"
649 #: include/vlc_meta.h:58
650 msgid "ISO-9660 Application ID"
653 #: include/vlc_meta.h:59
654 msgid "ISO-9660 Preparer"
655 msgstr "Préparateur ISO-9960"
657 #: include/vlc_meta.h:60
658 msgid "ISO-9660 Publisher"
659 msgstr "Publicateur ISO-9960"
661 #: include/vlc_meta.h:61
662 msgid "ISO-9660 Volume"
663 msgstr "Volume ISO-9660"
665 #: include/vlc_meta.h:62
666 msgid "ISO-9660 Volume Set"
667 msgstr "Volume ISO-9660"
669 #: include/vlc_meta.h:64
673 #: include/vlc_meta.h:65
674 msgid "Codec Description"
675 msgstr "Description du codec"
677 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
678 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
683 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
685 msgstr "Analyseur de spectre 2"
687 #: src/audio_output/input.c:84
689 msgstr "Oscilloscope"
691 #: src/audio_output/input.c:86
693 msgstr "Analyseur de spectre"
695 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
696 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
701 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
702 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
703 msgid "Audio filters"
704 msgstr "Filtres audio"
706 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
707 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
708 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
709 msgid "Audio Channels"
710 msgstr "Canaux audio"
712 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
713 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
714 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
715 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
716 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
717 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
721 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
722 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
723 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
724 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
726 #: modules/video_filter/time.c:96
730 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
731 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
732 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
733 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
735 #: modules/video_filter/time.c:96
739 #: src/audio_output/output.c:135
740 msgid "Dolby Surround"
741 msgstr "Dolby Surround"
743 #: src/audio_output/output.c:147
744 msgid "Reverse stereo"
745 msgstr "Stéréo inversé"
747 #: src/extras/getopt.c:636
749 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
750 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
752 #: src/extras/getopt.c:661
754 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
757 #: src/extras/getopt.c:666
759 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
762 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
764 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
765 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
767 #: src/extras/getopt.c:713
769 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
770 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
772 #: src/extras/getopt.c:717
774 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
775 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
777 #: src/extras/getopt.c:743
779 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
780 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:746
784 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
785 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
787 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
789 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
790 msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n"
792 #: src/extras/getopt.c:823
794 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
795 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
797 #: src/extras/getopt.c:841
799 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
800 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
802 #: src/input/control.c:283
807 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
808 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
809 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
814 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
815 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
820 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
821 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
822 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
823 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
824 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
825 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
826 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
837 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
838 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
839 #: modules/services_discovery/daap.c:609
840 msgid "Meta-information"
841 msgstr "Méta-données"
843 #: src/input/es_out.c:1533
848 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
854 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
855 #: modules/gui/macosx/output.m:153
859 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
864 #: src/input/es_out.c:1553
866 msgstr "Fréquence d'échantillonage"
868 #: src/input/es_out.c:1554
873 #: src/input/es_out.c:1558
874 msgid "Bits per sample"
875 msgstr "Bits par échantillon"
877 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
878 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
882 #: src/input/es_out.c:1563
887 #: src/input/es_out.c:1572
891 #: src/input/es_out.c:1578
892 msgid "Display resolution"
893 msgstr "Résolution d’affichage"
895 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
897 msgstr "Débit d’images"
899 #: src/input/es_out.c:1591
903 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
904 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
905 #: modules/gui/macosx/output.m:395
909 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
910 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
915 #: src/input/var.c:115
919 #: src/input/var.c:131
923 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
925 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
929 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
930 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
934 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
939 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
944 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
946 msgid "Subtitles Track"
947 msgstr "Piste de sous-titres"
949 #: src/input/var.c:256
951 msgstr "Titre suivant"
953 #: src/input/var.c:261
954 msgid "Previous title"
955 msgstr "Titre précédent"
957 #: src/input/var.c:284
962 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
967 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
968 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
970 msgstr "Chapitre suivant"
972 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
973 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
974 msgid "Previous chapter"
975 msgstr "Chapitre précédent"
977 #: src/interface/interface.c:326
978 msgid "Switch interface"
979 msgstr "Changer d’interface"
981 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
983 msgid "Add Interface"
984 msgstr "Ajouter une interface"
986 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
987 #: src/misc/modules.c:1981
993 msgstr "Options de l’aide"
995 #: src/libvlc.c:2201 src/misc/configuration.c:1265
999 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1229
1003 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1254
1007 #: src/libvlc.c:2242
1008 msgid " (default enabled)"
1009 msgstr " (activé par défaut)"
1011 #: src/libvlc.c:2243
1012 msgid " (default disabled)"
1013 msgstr " (désactivé par défaut)"
1015 #: src/libvlc.c:2425
1017 msgid "VLC version %s\n"
1020 #: src/libvlc.c:2426
1022 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1023 msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
1025 #: src/libvlc.c:2428
1027 msgid "Compiler: %s\n"
1028 msgstr "Compilateur: %s\n"
1030 #: src/libvlc.c:2430
1032 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1033 msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n"
1035 #: src/libvlc.c:2433
1038 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1039 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1040 "see the file named COPYING for details.\n"
1041 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1043 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1044 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1046 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1047 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1049 #: src/libvlc.c:2465
1053 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1056 "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
1058 #: src/libvlc.c:2486
1062 "Press the RETURN key to continue...\n"
1065 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1067 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1072 msgid "American English"
1073 msgstr "Anglais américain"
1076 msgid "British English"
1077 msgstr "Anglais britannique"
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1095 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1099 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1103 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1107 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1113 msgstr "Néherlandais"
1116 msgid "Brazilian Portuguese"
1117 msgstr "Portugais brésilien"
1119 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1123 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1127 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1132 msgid "Simplified Chinese"
1133 msgstr "Chinois simplifié"
1136 msgid "Chinese Traditional"
1137 msgstr "Chinois Traditionnel"
1141 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1142 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1143 "various related options."
1145 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1146 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1147 "supplémentaires, et définir de multiples options s'y rapportant."
1149 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1150 msgid "Interface module"
1151 msgstr "Module d’interface"
1155 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1156 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1158 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1159 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1162 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1163 msgid "Extra interface modules"
1164 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1168 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1169 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1170 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1171 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1173 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1174 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1175 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1176 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1179 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1180 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de contrôle. "
1183 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1184 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1188 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1189 "1=warnings, 2=debug)."
1191 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1192 "messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)."
1196 msgstr "Ne rien afficher"
1199 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1201 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1204 msgid "Default stream"
1205 msgstr "Flux par défaut"
1208 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1210 "Cette option vous permet de toujours ouvrir un flux par défaut au démarrage"
1214 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1215 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1217 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1218 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1221 msgid "Color messages"
1222 msgstr "Messages en couleur"
1226 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1227 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1229 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1230 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1231 "profiter de cette option."
1234 msgid "Show advanced options"
1235 msgstr "Afficher les options avancées"
1239 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1240 "all the available options, including those that most users should never "
1243 "Lorsque cette option est activée, les préférences et interfaces vont "
1244 "afficher toutes les options disponibles, y compris celles auxquelles la "
1245 "majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
1249 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1250 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1251 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1252 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1255 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1256 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1258 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1262 msgid "Audio output module"
1263 msgstr "Module de sortie audio"
1267 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1268 "default behavior is to automatically select the best method available."
1270 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1271 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1274 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1275 msgid "Enable audio"
1276 msgstr "Activer l’audio"
1280 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1281 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1283 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1284 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1287 msgid "Force mono audio"
1288 msgstr "Forcer la sortie mono"
1291 msgid "This will force a mono audio output."
1292 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1295 msgid "Default audio volume"
1296 msgstr "Volume audio par défaut"
1300 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1301 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1304 msgid "Audio output saved volume"
1305 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1308 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1310 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1314 msgid "Audio output volume step"
1315 msgstr "Pas de réglage du volume"
1319 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1322 "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
1325 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1326 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1330 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1331 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1333 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1334 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1337 msgid "High quality audio resampling"
1338 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1342 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1343 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1344 "resampling algorithm will be used instead."
1346 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. "
1347 "Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
1348 "sera utilisé à la place."
1351 msgid "Audio desynchronization compensation"
1352 msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
1356 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1357 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1360 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1361 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1365 msgid "Preferred audio output channels mode"
1366 msgstr "Mode des canaux de sortie audio préféré"
1370 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1371 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1372 "the audio stream being played)."
1374 "Cette option vous permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à "
1375 "utiliser par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est "
1376 "capable, de même que le flux audio à jouer)."
1379 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1380 msgstr "Utiliser la sortie S/PDIF si possible"
1384 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1385 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1387 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1388 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1391 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1392 msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
1396 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1397 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1398 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1399 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1401 "Veuillez utiliser ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby "
1402 "Surround mais n'est pas détecté comme tel. Même si le flux n'est pas "
1403 "effectivement encodé avec Dolby Surround, l'usage de cette option peut "
1404 "améliorer les performances, particulièrement si elle est combinée avec le "
1405 "mélangeur de canaux du casque."
1417 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1419 "Ceci permet d’ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le "
1423 msgid "Audio visualizations "
1424 msgstr "Visualisations audio "
1427 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1429 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1434 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1435 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1436 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1437 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1440 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage "
1441 "vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1442 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1443 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1444 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1447 msgid "Video output module"
1448 msgstr "Module de sortie vidéo"
1452 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1453 "default behavior is to automatically select the best method available."
1455 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1456 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1459 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1460 msgid "Enable video"
1461 msgstr "Activer la vidéo"
1465 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1466 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1468 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1469 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1471 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1475 msgstr "Largeur de la vidéo"
1479 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1480 "video characteristics."
1482 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1483 "aux propriétés de la vidéo."
1485 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1487 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1488 msgid "Video height"
1489 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1493 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1494 "video characteristics."
1496 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1497 "propriétés de la vidéo."
1500 msgid "Video x coordinate"
1501 msgstr "Position X de la vidéo"
1505 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1508 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1512 msgid "Video y coordinate"
1513 msgstr "Position Y de la vidéo"
1517 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1520 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1525 msgstr "Titre de la vidéo"
1528 msgid "You can specify a custom video window title here."
1529 msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo"
1532 msgid "Video alignment"
1533 msgstr "Alignement vidéo"
1537 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1538 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1539 "combinations of these values)."
1541 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1542 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1543 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1545 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1546 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1547 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1548 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1552 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1553 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1555 #: modules/video_filter/time.c:96
1559 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1560 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1562 #: modules/video_filter/time.c:96
1566 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1567 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1569 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 msgstr "Haut-Gauche"
1573 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1574 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1576 #: modules/video_filter/time.c:97
1578 msgstr "Haut-Droite"
1580 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1581 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1583 #: modules/video_filter/time.c:97
1587 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1591 msgid "Bottom-Right"
1599 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1600 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1603 msgid "Grayscale video output"
1604 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1608 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1609 "can also allow you to save some processing power)."
1611 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1612 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1615 msgid "Fullscreen video output"
1616 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1620 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1622 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1626 msgid "Overlay video output"
1627 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1631 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1632 "your graphics card (hardware acceleration)."
1634 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1635 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1637 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1638 msgid "Always on top"
1639 msgstr "Toujours au-dessus"
1642 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1643 msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
1646 msgid "Disable screensaver"
1647 msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
1650 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1651 msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture"
1654 msgid "Window decorations"
1655 msgstr "Décorations de fenêtres"
1659 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1660 "etc... around the video."
1662 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1666 msgid "Video filter module"
1667 msgstr "Module de filtre vidéo"
1671 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1672 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1674 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1675 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1676 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1679 msgid "Video snapshot directory"
1680 msgstr "Répertoire des captures"
1684 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1686 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1690 msgid "Video snapshot format"
1691 msgstr "Format des captures d’écran"
1695 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1698 "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1702 msgid "Video cropping"
1703 msgstr "Coupe droite de l’image"
1707 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1708 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1712 msgid "Source aspect ratio"
1713 msgstr "Format d’écran de la source"
1717 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1718 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1719 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1720 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1721 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1723 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1724 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1725 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1726 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1727 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1730 msgid "Fix HDTV height"
1731 msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
1735 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1736 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1737 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1739 "Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si "
1740 "un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez "
1741 "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
1742 "standard nécessitant les 1088 lignes."
1746 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1747 msgstr "Format de l'écran"
1752 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1753 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1754 "order to keep proportions."
1756 "Ceci permet de forcer l'aspect de l'écran. La plupart des écrans utilisent "
1757 "un format 4:3. Si vous avez un écran 16:9, vous devrez utiliser 16:9 afin de "
1758 "préserver les proportions"
1762 msgstr "Sauter des images"
1766 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1767 "your computer is not powerful enough"
1769 "Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression "
1770 "d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant."
1773 msgid "Quiet synchro"
1774 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1778 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1779 "the video output synchro."
1781 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1782 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1786 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1787 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1790 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1791 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1795 msgid "Clock reference average counter"
1796 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1800 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1803 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
1804 "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1807 msgid "Clock synchronisation"
1808 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
1812 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1815 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1816 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1818 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1819 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1821 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1822 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1825 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1826 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1830 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1831 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1843 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1845 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1849 msgid "MTU of the network interface"
1850 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1854 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1855 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1857 "Ceci est la taille maximale des paquets pouvant être transmis sur le réseau. "
1858 "En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1860 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1861 msgid "Time To Live"
1866 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1869 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux "
1873 msgid "Program to select"
1878 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1879 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1880 "streams for example)."
1882 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1883 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1884 "DVB, par exemple)."
1887 msgid "Programs to select"
1892 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1893 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1894 "streams for example)."
1896 "Veuillez choisir les programme à sélectionner en donnant une liste de "
1897 "Service IDs, séparés par des virgules.\n"
1898 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1901 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1903 msgstr "Piste audio"
1906 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1908 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1911 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1912 msgid "Subtitles track"
1913 msgstr "Piste de sous-titres"
1917 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1919 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1920 "utiliser (de 0 à n)."
1923 msgid "Audio language"
1924 msgstr "Langue audio"
1928 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1929 "tree letter country code)."
1931 "Indiquez la langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
1932 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1935 msgid "Subtitle language"
1936 msgstr "Langue des sous-titres"
1940 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1941 "or tree letter country code)."
1943 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1944 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1947 msgid "Input repetitions"
1948 msgstr "Répétitions de l’entrée"
1951 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1952 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
1954 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1955 msgid "Input start time (seconds)"
1956 msgstr "Date de début (secondes)"
1958 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1959 msgid "Input stop time (seconds)"
1960 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1964 msgstr "Liste des entrées"
1968 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1969 "concatenated after the normal one."
1971 "Ceci vous permet de spécifier une liste d'entrées séparées par des virgules. "
1972 "Les entrées seront concaténées"
1975 msgid "Input slave (experimental)"
1976 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1980 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1981 "experimental, not all formats are supported."
1983 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1984 "fonctionnalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1987 msgid "Bookmarks list for a stream"
1988 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1992 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1993 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1996 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1997 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
2002 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2003 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2004 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2005 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2007 "Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous "
2008 "pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, "
2009 "texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section « "
2010 "subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
2014 msgid "Force subtitle position"
2015 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
2019 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2020 "over the movie. Try several positions."
2022 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2023 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2025 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2026 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2027 msgid "On Screen Display"
2028 msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
2032 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2033 "Display). You can disable this feature here."
2035 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2036 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
2039 msgid "Subpictures filter module"
2040 msgstr "Module d'incrustations"
2044 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2047 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’incrustations (comme "
2048 "par exemple un incrusteur de logo)."
2051 msgid "Autodetect subtitle files"
2052 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2056 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2058 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2061 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2062 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2066 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2068 "0 = no subtitles autodetected\n"
2069 "1 = any subtitle file\n"
2070 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2071 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2072 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2074 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2075 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2076 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2077 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2078 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2079 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2080 "caractères supplémentaires\n"
2081 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2084 msgid "Subtitle autodetection paths"
2085 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2089 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2090 "found in the current directory."
2092 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2093 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2096 msgid "Use subtitle file"
2097 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2101 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2104 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2108 msgstr "Périphérique DVD"
2112 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2113 "the drive letter (eg. D:)"
2115 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2116 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2119 msgid "This is the default DVD device to use."
2120 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2124 msgstr "Périphérique VCD"
2128 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2129 "scan for a suitable CD-ROM device."
2131 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2132 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2135 msgid "This is the default VCD device to use."
2136 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2139 msgid "Audio CD device"
2140 msgstr "Lecteur de CD audio"
2144 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2145 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2147 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2148 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2151 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2152 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2154 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2156 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2160 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2163 "Si ceci est activé, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions "
2168 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2172 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2175 "Si ceci est activé, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions "
2179 msgid "TCP connection timeout in ms"
2180 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2184 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2185 "be set in millisecond units."
2187 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP. "
2188 "Cette valeur est en millisecondes."
2191 msgid "SOCKS server"
2192 msgstr "serveur SOCKS"
2196 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2197 "port . It will be used for all TCP connections"
2199 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2200 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2203 msgid "SOCKS user name"
2204 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2208 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2211 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2212 "connexion au serveur SOCKS."
2215 msgid "SOCKS password"
2216 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2220 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2223 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2224 "connexion au serveur SOCKS."
2227 msgid "Title metadata"
2231 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2232 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2235 msgid "Author metadata"
2239 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2240 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2243 msgid "Artist metadata"
2247 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2248 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2251 msgid "Genre metadata"
2255 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2256 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2259 msgid "Copyright metadata"
2263 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2264 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2267 msgid "Description metadata"
2268 msgstr "Description"
2271 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2272 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2275 msgid "Date metadata"
2279 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2280 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2283 msgid "URL metadata"
2287 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2288 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2292 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2293 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2294 "can break playback of all your streams."
2296 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2297 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2298 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2301 msgid "Preferred codecs list"
2302 msgstr "Liste de codecs préférés"
2306 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2307 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2310 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2311 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2312 "a52 avant d’essayer les autres."
2315 msgid "Preferred encoders list"
2316 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2320 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2322 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2326 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2329 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2330 "système de flux de sortie."
2333 msgid "Default stream output chain"
2334 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2338 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2339 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2342 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2343 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2344 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2347 msgid "Enable streaming of all ES"
2348 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2351 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2353 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2357 msgid "Display while streaming"
2358 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2361 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2362 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2365 msgid "Enable video stream output"
2366 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2370 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2371 "stream output facility when this last one is enabled."
2373 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2374 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2377 msgid "Enable audio stream output"
2378 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2382 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2383 "stream output facility when this last one is enabled."
2385 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2386 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2389 msgid "Keep stream output open"
2390 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2394 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2395 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2398 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2399 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2400 "regroupement » si non spécifié)."
2403 msgid "Preferred packetizer list"
2404 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2408 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2410 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2411 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2415 msgstr "Module de multiplexage"
2418 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2420 "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
2423 msgid "Access output module"
2424 msgstr "Module de sortie"
2427 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2428 msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
2431 msgid "Control SAP flow"
2432 msgstr "Réguler le débit SAP"
2436 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2437 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2439 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2440 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2443 msgid "SAP announcement interval"
2444 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2448 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2449 "between SAP announcements"
2451 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2452 "le délai entre les annonces SAP."
2456 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2457 "You should always leave all these enabled."
2459 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2460 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2463 msgid "Enable FPU support"
2464 msgstr "Activer le support FPU"
2468 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2471 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2474 msgid "Enable CPU MMX support"
2475 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2479 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2482 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2486 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2487 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2491 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2492 "advantage of them."
2494 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2498 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2499 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2503 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2504 "advantage of them."
2506 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2510 msgid "Enable CPU SSE support"
2511 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2515 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2518 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2522 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2523 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2527 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2530 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2534 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2535 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2539 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2540 "advantage of them."
2542 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2547 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2548 "overridden in the playlist dialog box."
2550 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2551 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
2555 msgid "Services discovery modules"
2556 msgstr "Modules de découverte de services"
2560 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2561 "Typical values are sap, hal, ..."
2563 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2564 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
2567 msgid "Play files randomly forever"
2572 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2575 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2576 "un ordre aléatoire."
2580 msgstr "Tout répéter"
2584 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2587 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2590 msgid "Repeat current item"
2591 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2595 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2598 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2602 msgid "Play and stop"
2603 msgstr "Lire un seul élément"
2606 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2607 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément. "
2611 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2612 "you really know what you are doing."
2614 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2615 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2618 msgid "Memory copy module"
2619 msgstr "Module de copie mémoire"
2623 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2624 "select the fastest one supported by your hardware."
2626 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2627 "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2630 msgid "Access module"
2631 msgstr "Module d’accès"
2635 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2636 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2637 "option unless you really know what you are doing."
2639 "Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module "
2640 "correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
2641 "option sans savoir ce que vous faites."
2644 msgid "Access filter module"
2645 msgstr "Module de filtre d’accès"
2648 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2650 "Ceci vous permet de forcer un module de filtre d'accès. Vous ne devriez pas "
2651 "toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
2654 msgid "Demux module"
2655 msgstr "Module de démultiplexage"
2658 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2660 "Ceci vous permet de forcer un module de démultiplexage. Vous ne devriez pas "
2661 "toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
2664 msgid "Allow real-time priority"
2665 msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
2669 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2670 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2671 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2672 "only activate this if you know what you're doing."
2674 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2675 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2676 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2677 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2680 msgid "Adjust VLC priority"
2681 msgstr "Ajustement de priorité"
2685 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2686 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2689 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2690 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2691 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2694 msgid "Minimize number of threads"
2695 msgstr "Minimiser le nombre de threads"
2698 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2700 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2703 msgid "Modules search path"
2704 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2708 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2711 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2712 "VLC va rechercher."
2715 msgid "VLM configuration file"
2716 msgstr "Fichier de configuration VLM"
2720 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2721 "when VLM is launched."
2723 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
2724 "dès que VLM est lancé."
2727 msgid "Use a plugins cache"
2728 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2732 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2733 "start time of VLC."
2735 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2736 "fortement le temps de lancement de VLC."
2739 msgid "Run as daemon process"
2740 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2743 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2745 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2749 msgid "Allow only one running instance"
2750 msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
2754 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2755 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2756 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2757 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2758 "running instance or enqueue it."
2760 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2761 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2762 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2763 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2764 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2768 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2769 msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
2773 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2774 "playing current item."
2776 "Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre "
2777 "les éléments en queue dans la liste de lecture"
2780 msgid "Increase the priority of the process"
2781 msgstr "Augmenter la priorité du processus"
2785 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2786 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2787 "could otherwise take too much processor time.\n"
2788 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2789 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2790 "require a reboot of your machine."
2792 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2793 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2794 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2795 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2796 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2797 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2800 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2801 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2805 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2806 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2807 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2809 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2810 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2811 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2814 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2816 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs "
2821 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2822 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2823 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2824 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2825 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2827 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2828 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2829 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2830 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2831 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2835 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2836 msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
2838 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2839 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2840 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2841 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2842 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2844 msgstr "Plein écran"
2847 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2849 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2851 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
2854 msgstr "Lecture/Pause"
2857 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2859 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2864 msgstr "Pause seulement"
2867 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2869 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2873 msgstr "Jouer seulement"
2876 msgid "Select the hotkey to use to play."
2877 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2879 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2880 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2882 msgstr "Avance rapide"
2885 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2887 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2889 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2890 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2895 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2896 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2898 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2899 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1507
2903 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2908 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2910 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2911 "suivant de la liste de lecture."
2913 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2914 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1506
2917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2922 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2924 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2925 "précédent de la liste de lecture."
2927 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
2933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2934 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2935 #: modules/visualization/xosd.c:236
2941 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2943 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2945 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2946 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2951 msgid "Select the hotkey to display the position."
2953 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2956 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2957 msgstr "3 secondes en arrière"
2960 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2962 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 3 secondes."
2965 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2966 msgstr "10 secondes en arrière"
2969 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2971 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 10 "
2975 msgid "Jump 1 minute backwards"
2976 msgstr "1 minute en arrière"
2979 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2981 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 1 minute."
2984 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2985 msgstr "5 minutes en arrière"
2988 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2990 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 5 minutes."
2993 msgid "Jump 3 seconds forward"
2994 msgstr "3 secondes en avant"
2997 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2999 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 3 secondes."
3002 msgid "Jump 10 seconds forward"
3003 msgstr "10 secondes en avant"
3006 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
3008 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 10 "
3012 msgid "Jump 1 minute forward"
3013 msgstr "1 minute en avant"
3016 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
3018 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 1 minute."
3021 msgid "Jump 5 minutes forward"
3022 msgstr "5 minutes en avant"
3025 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3027 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 5 minutes."
3029 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3035 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3036 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3040 msgstr "Aller vers le haut"
3043 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3045 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3046 "haut dans les menus DVD."
3049 msgid "Navigate down"
3050 msgstr "Aller vers le bas"
3053 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3055 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3056 "bas dans les menus DVD."
3059 msgid "Navigate left"
3060 msgstr "Aller vers la gauche"
3063 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3065 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3066 "gauche dans les menus DVD."
3069 msgid "Navigate right"
3070 msgstr "Aller vers la droite"
3073 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3075 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3076 "droite dans les menus DVD."
3083 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3085 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3086 "sélectionné du menu DVD."
3090 msgid "Go to the DVD menu"
3091 msgstr "Activer les menus DVD"
3095 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3097 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3098 "sélectionné du menu DVD."
3101 msgid "Select previous DVD title"
3102 msgstr "Titre DVD précédent"
3105 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3107 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
3111 msgid "Select next DVD title"
3112 msgstr "Titre DVD suivant"
3115 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3117 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
3120 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3121 msgid "Select prev DVD chapter"
3122 msgstr "Chapitre DVD précédent"
3125 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3127 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
3128 "chapitre précédent du DVD"
3131 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3133 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
3134 "chapitre suivant du DVD"
3138 msgstr "Augmenter le volume"
3141 msgid "Select the key to increase audio volume."
3143 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3147 msgstr "Baisser le volume"
3150 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3152 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3154 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3155 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3160 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3162 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3166 msgid "Subtitle delay up"
3167 msgstr "Retarder les sous-titres"
3170 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3172 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3176 msgid "Subtitle delay down"
3177 msgstr "Avancer les sous-titres"
3180 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3182 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3186 msgid "Audio delay up"
3187 msgstr "Retarder l’audio"
3190 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3192 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3196 msgid "Audio delay down"
3197 msgstr "Avancer l’audio"
3200 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3202 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3206 msgid "Play playlist bookmark 1"
3207 msgstr "Lire le favori n°1"
3210 msgid "Play playlist bookmark 2"
3211 msgstr "Lire le favori n°2"
3214 msgid "Play playlist bookmark 3"
3215 msgstr "Lire le favori n°3"
3218 msgid "Play playlist bookmark 4"
3219 msgstr "Lire le favori n°4"
3222 msgid "Play playlist bookmark 5"
3223 msgstr "Lire le favori n°5"
3226 msgid "Play playlist bookmark 6"
3227 msgstr "Lire le favori n°6"
3230 msgid "Play playlist bookmark 7"
3231 msgstr "Lire le favori n°7"
3234 msgid "Play playlist bookmark 8"
3235 msgstr "Lire le favori n°8"
3238 msgid "Play playlist bookmark 9"
3239 msgstr "Lire le favori n°9"
3242 msgid "Play playlist bookmark 10"
3243 msgstr "Lire le favori n°10"
3246 msgid "Select the key to play this bookmark."
3247 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3250 msgid "Set playlist bookmark 1"
3251 msgstr "Régler le favori n°1"
3254 msgid "Set playlist bookmark 2"
3255 msgstr "Régler le favori n°2"
3258 msgid "Set playlist bookmark 3"
3259 msgstr "Régler le favori n°3"
3262 msgid "Set playlist bookmark 4"
3263 msgstr "Régler le favori n°4"
3266 msgid "Set playlist bookmark 5"
3267 msgstr "Régler le favori n°5"
3270 msgid "Set playlist bookmark 6"
3271 msgstr "Régler le favori n°6"
3274 msgid "Set playlist bookmark 7"
3275 msgstr "Régler le favori n°7"
3278 msgid "Set playlist bookmark 8"
3279 msgstr "Régler le favori n°8"
3282 msgid "Set playlist bookmark 9"
3283 msgstr "Régler le favori n°9"
3286 msgid "Set playlist bookmark 10"
3287 msgstr "Régler le favori n°10"
3290 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3292 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3295 msgid "Go back in browsing history"
3296 msgstr "Précédent (historique)"
3300 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3303 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3304 "précédent de l’historique de navigation."
3307 msgid "Go forward in browsing history"
3308 msgstr "Suivant (historique)"
3312 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3315 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3316 "suivant de l’historique de navigation."
3319 msgid "Cycle audio track"
3320 msgstr "Défiler les pistes audio"
3323 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3325 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3328 msgid "Cycle subtitle track"
3329 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3332 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3333 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3336 msgid "Show interface"
3337 msgstr "Afficher l’interface"
3340 msgid "Raise the interface above all other windows"
3341 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3344 msgid "Hide interface"
3345 msgstr "Masquer l’interface"
3348 msgid "Lower the interface below all other windows"
3349 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3352 msgid "Take video snapshot"
3353 msgstr "Prendre une capture d’écran"
3356 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3357 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
3359 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3360 #: modules/access_filter/record.c:51
3362 msgstr "Enregistrer"
3365 msgid "Record access filter start/stop."
3366 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
3371 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3372 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3373 "enqueued in the playlist.\n"
3374 "The first item specified will be played first.\n"
3377 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3378 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3379 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3381 " and that overrides previous settings.\n"
3383 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3384 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3385 "option=value ...]\n"
3387 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3388 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3391 " [file://]filename Plain media file\n"
3392 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3393 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3394 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3395 " screen:// Screen capture\n"
3396 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3397 " [vcd://][device] VCD device\n"
3398 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3399 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3400 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3401 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3403 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3405 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3406 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3407 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3408 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3410 "Styles des options :\n"
3411 " --option Une option globale.\n"
3412 " -option La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3413 " :option Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3414 " lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3416 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3417 " [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
3418 "option=valeur ...]\n"
3420 " De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3421 " qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3422 " Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3424 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3425 " [file://]fichier fichier standard\n"
3426 " http://ip:port/fichier Adresse HTTP\n"
3427 " ftp://ip:port/fichier Adresse FTP\n"
3428 " mms://ip:port/fichier Adresse MMS\n"
3429 " screen:// Capture d'écran\n"
3430 " dvd://[périphérique][@brut] DVD\n"
3431 " vcd://[périphérique] VCD\n"
3432 " cdda://[périphérique] CD Audio\n"
3433 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3434 " Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3435 " Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3436 " vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n"
3437 " vlc:quit Quitter VLC\n"
3439 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3440 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3443 msgstr "Capture d’écran"
3445 #: src/libvlc.h:1026
3446 msgid "Window properties"
3447 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3449 #: src/libvlc.h:1062
3451 msgstr "Incrustations"
3453 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3456 msgstr "Sous-titres"
3458 #: src/libvlc.h:1082
3462 #: src/libvlc.h:1090
3463 msgid "Track settings"
3464 msgstr "Paramètres de la piste"
3466 #: src/libvlc.h:1108
3467 msgid "Playback control"
3468 msgstr "Contrôle de lecture"
3470 #: src/libvlc.h:1123
3471 msgid "Default devices"
3472 msgstr "Périphériques par défaut"
3474 #: src/libvlc.h:1132
3475 msgid "Network settings"
3476 msgstr "Paramètres réseau"
3478 #: src/libvlc.h:1144
3480 msgstr "Proxy SOCKS"
3482 #: src/libvlc.h:1153
3484 msgstr "Métadonnées"
3486 #: src/libvlc.h:1180
3490 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3494 #: src/libvlc.h:1243
3498 #: src/libvlc.h:1258
3499 msgid "Special modules"
3500 msgstr "Modules spéciaux"
3502 #: src/libvlc.h:1264
3506 #: src/libvlc.h:1270
3507 msgid "Performance options"
3508 msgstr "Options de performance"
3510 #: src/libvlc.h:1358
3512 msgstr "Combinaisons de touches"
3514 #: src/libvlc.h:1660
3515 msgid "main program"
3516 msgstr "Programme principal"
3518 #: src/libvlc.h:1667
3519 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3520 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3522 #: src/libvlc.h:1669
3524 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3526 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3528 #: src/libvlc.h:1671
3529 msgid "print help for the advanced options"
3530 msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
3532 #: src/libvlc.h:1673
3533 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3534 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
3536 #: src/libvlc.h:1675
3537 msgid "print a list of available modules"
3538 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3540 #: src/libvlc.h:1677
3541 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3543 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3545 #: src/libvlc.h:1679
3546 msgid "save the current command line options in the config"
3548 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3550 #: src/libvlc.h:1681
3551 msgid "reset the current config to the default values"
3552 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3554 #: src/libvlc.h:1683
3555 msgid "use alternate config file"
3556 msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
3558 #: src/libvlc.h:1685
3559 msgid "resets the current plugins cache"
3560 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3562 #: src/libvlc.h:1687
3563 msgid "print version information"
3564 msgstr "Affiche le numéro de version"
3566 #: src/misc/configuration.c:1229
3570 #: src/misc/configuration.c:1240
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3671 msgid "Church Slavic"
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3727 msgid "Gaelic (Scots)"
3728 msgstr "Gaélique (écossais)"
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3743 msgid "Greek, Modern ()"
3744 msgstr "Grec moderne"
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3784 msgstr "Interlingue"
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3788 msgstr "Interlingua"
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3803 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3804 msgstr "Groenlandais"
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3867 msgid "Letzeburgesch"
3868 msgstr "Luxembourgeois"
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3919 msgid "Ndebele, South"
3920 msgstr "Ndébélé du Nord"
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3923 msgid "Ndebele, North"
3924 msgstr "Ndébélé du Sud"
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3939 msgid "Norwegian Nynorsk"
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3943 msgid "Norwegian Bokmaal"
3944 msgstr "Norvégien Bokmål"
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3947 msgid "Chichewa; Nyanja"
3948 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3951 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3952 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3963 msgid "Ossetian; Ossetic"
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3995 msgid "Raeto-Romance"
3996 msgstr "Rhéto-roman"
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4031 msgid "Northern Sami"
4032 msgstr "Sami du Nord"
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4051 msgid "Sotho, Southern"
4052 msgstr "Sotho du Sud"
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4111 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4112 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4182 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4186 #: src/playlist/playlist.c:35
4188 msgstr "Par catégorie"
4190 #: src/playlist/playlist.c:36
4191 msgid "Manually added"
4192 msgstr "Ajoutés manuellement"
4194 #: src/playlist/playlist.c:37
4195 msgid "All items, unsorted"
4196 msgstr "Tous les éléments"
4198 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4199 msgid "Album/movie/show title"
4202 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4206 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4209 msgstr "Désentrelacer"
4211 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4215 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4219 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4223 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4227 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4231 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4235 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4239 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4243 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4244 msgid "1:1 Original"
4245 msgstr "Taille normale"
4247 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4249 msgstr "Taille double"
4251 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4255 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4257 msgid "Aspect-ratio"
4258 msgstr "Format d’écran"
4260 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4261 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4262 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4263 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4264 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4265 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4267 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4268 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4269 msgid "Caching value in ms"
4270 msgstr "Taille du cache en ms"
4272 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4274 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4275 "should be set in milliseconds units."
4277 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4278 "valeur est en millisecondes."
4280 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4281 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4286 #: modules/access/cdda.c:49
4287 msgid "Audio CD input"
4290 #: modules/access/cdda.c:55
4291 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4292 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4294 #: modules/access/cdda.c:380
4295 msgid "Audio CD - Track "
4296 msgstr "CD Audio - Piste "
4298 #: modules/access/cdda.c:381
4300 msgid "Audio CD - Track %i"
4301 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4304 #: modules/codec/x264.c:125
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4312 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4316 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4318 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4323 "all calls (0x10) 16\n"
4326 "libcdio (0x80) 128\n"
4327 "libcddb (0x100) 256\n"
4329 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4333 "appels externes 8\n"
4334 "tous les appels (10) 16\n"
4336 "Déplacement (40) 64\n"
4337 "libcdio (80) 128\n"
4338 "libcddb (100) 256\n"
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4342 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4343 "should be set in millisecond units."
4345 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CD Audio. "
4346 "Sa valeur est en millisecondes."
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4350 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4351 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4352 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4353 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4355 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4356 "fois sur le CD. Sur les CD récents, cela augmente le débit, mais consomme "
4357 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4358 "de lire les blocs par plus de 25."
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4362 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4363 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4364 " %a : The artist (for the album)\n"
4365 " %A : The album information\n"
4367 " %e : The extended data (for a track)\n"
4368 " %I : CDDB disk ID\n"
4370 " %M : The current MRL\n"
4371 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4372 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4373 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4374 " %T : The track number\n"
4375 " %s : Number of seconds in this track\n"
4376 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4377 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4378 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4381 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
4382 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4384 " %A : Informations sur l’album\n"
4386 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4387 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4389 " %M : MRL en cours\n"
4390 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4391 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4392 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4393 " %T : Numéro de piste\n"
4394 " %s : Durée de la piste en secondes\n"
4395 " %S : Durée du CD en secondes\n"
4397 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4398 " %% : un signe % \n"
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4402 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4403 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4404 " %M : The current MRL\n"
4405 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4406 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4407 " %T : The track number\n"
4408 " %s : Number of seconds in this track\n"
4409 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4410 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4413 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
4414 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4415 " %M : MRL actuel\n"
4416 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4417 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4418 " %T : Numéro de piste\n"
4419 " %s : Durée en secondes de la piste\n"
4420 " %S : Durée en secondes du CD\n"
4421 " %% : un signe % \n"
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4424 msgid "Enable CD paranoia?"
4425 msgstr "Activer CD paranoia"
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4429 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4430 "none: no paranoia - fastest.\n"
4431 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4432 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4434 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n"
4435 "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
4436 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4438 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4441 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4442 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4445 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4449 msgid "Audio Compact Disc"
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4453 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4455 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4458 msgid "Caching value in microseconds"
4459 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4462 msgid "Number of blocks per CD read"
4463 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4466 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4467 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4470 msgid "Use CD audio controls and output?"
4471 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4474 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4475 msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4478 msgid "Do CD-Text lookups?"
4479 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4482 msgid "If set, get CD-Text information"
4483 msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4486 msgid "Use Navigation-style playback?"
4487 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4491 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4493 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4494 "la liste de lecture."
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4501 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4502 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4505 msgid "Do CDDB lookups?"
4506 msgstr "Effectuer les recherches CDDB"
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4509 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4511 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4512 "en utilisant CDDB."
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4516 msgstr "Serveur CDDB"
4518 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4519 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4520 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4523 msgid "CDDB server port"
4524 msgstr "Port du serveur CDDB"
4526 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4527 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4528 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4531 msgid "email address reported to CDDB server"
4532 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4535 msgid "Cache CDDB lookups?"
4536 msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4539 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4541 "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4544 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4545 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4548 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4550 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4551 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4554 msgid "CDDB server timeout"
4555 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4558 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4559 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4562 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4563 msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4566 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4567 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4571 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4574 "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, "
4575 "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
4577 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4578 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4579 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4580 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4584 #: modules/access/cdda/info.c:330
4585 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4586 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4588 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4592 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4593 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4594 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4600 #: modules/access/cdda/info.c:397
4604 #: modules/access/cdda/info.c:857
4605 msgid "Track Number"
4606 msgstr "Numéro de piste"
4608 #: modules/access/directory.c:69
4609 msgid "Subdirectory behavior"
4610 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4612 #: modules/access/directory.c:71
4614 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4615 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4616 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4617 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4619 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4620 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4621 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4622 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4624 #: modules/access/directory.c:77
4628 #: modules/access/directory.c:78
4632 #: modules/access/directory.c:80
4633 msgid "Ignore files with these extensions"
4634 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4636 #: modules/access/directory.c:82
4638 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4639 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4640 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4642 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
4643 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
4644 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
4645 "albums MP3 par exemple."
4647 #: modules/access/directory.c:88
4651 #: modules/access/directory.c:90
4652 msgid "Standard filesystem directory input"
4653 msgstr "Lecture d’un répertoire"
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4657 #: modules/video_output/opengl.c:129
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4671 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4672 "value should be set in milliseconds units."
4674 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4675 "Cette valeur est en millisecondes."
4677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4678 msgid "Video device name"
4679 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4683 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4684 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4687 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4688 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4692 msgid "Audio device name"
4693 msgstr "Nom du périphérique audio"
4695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4697 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4698 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4701 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4702 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4707 msgstr "Taille de la vidéo"
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4711 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4712 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4713 "device will be used."
4715 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4716 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4717 "périphérique par défaut sera utilisé."
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4720 msgid "Video input chroma format"
4721 msgstr "Chroma vidéo"
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4725 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4726 "(default), RV24, etc.)"
4728 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4729 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4732 msgid "Video input frame rate"
4733 msgstr "Débit d'images par secondes"
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4737 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4738 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4740 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4741 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4745 msgid "Device properties"
4746 msgstr "Propriétés du périphérique"
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4750 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4752 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4756 msgid "Tuner properties"
4757 msgstr "Propriétés du tuner"
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4760 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4762 "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
4764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4765 msgid "Tuner TV Channel"
4766 msgstr "Chaine du tuner TV"
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4770 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4772 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
4773 "correspond à la valeur par défaut)."
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4776 msgid "Tuner country code"
4777 msgstr "Code pays du tuner"
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4781 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4782 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4784 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
4785 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4789 msgid "Tuner input type"
4790 msgstr "Type d’entrée du tuner"
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4793 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4794 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4801 msgid "DirectShow input"
4802 msgstr "Entrée DirectShow"
4804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4805 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4806 msgid "Refresh list"
4807 msgstr "Rafraîchir la liste"
4809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4813 #: modules/access/dvb/access.c:69
4815 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4816 "should be set in millisecond units."
4818 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4819 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4822 #: modules/access/dvb/access.c:72
4823 msgid "Adapter card to tune"
4824 msgstr "Carte à paramétrer"
4826 #: modules/access/dvb/access.c:73
4828 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4831 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4834 #: modules/access/dvb/access.c:75
4835 msgid "Device number to use on adapter"
4836 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4838 #: modules/access/dvb/access.c:78
4839 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4840 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4842 #: modules/access/dvb/access.c:79
4843 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4844 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4846 #: modules/access/dvb/access.c:81
4847 msgid "Inversion mode"
4848 msgstr "Mode d’inversion"
4850 #: modules/access/dvb/access.c:82
4851 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4852 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4854 #: modules/access/dvb/access.c:84
4855 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4856 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4858 #: modules/access/dvb/access.c:85
4859 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4860 msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
4862 #: modules/access/dvb/access.c:87
4864 msgstr "Mode « budget »"
4866 #: modules/access/dvb/access.c:88
4867 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4869 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4871 #: modules/access/dvb/access.c:91
4872 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4873 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4875 #: modules/access/dvb/access.c:92
4876 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4877 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4879 #: modules/access/dvb/access.c:94
4881 msgstr "Voltage LNB"
4883 #: modules/access/dvb/access.c:95
4884 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4885 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4887 #: modules/access/dvb/access.c:97
4888 msgid "High LNB voltage"
4889 msgstr "Haut voltage LNB"
4891 #: modules/access/dvb/access.c:98
4893 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4894 "supported by all frontends."
4896 "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
4897 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4899 #: modules/access/dvb/access.c:101
4901 msgstr "Signal à 22 kHz"
4903 #: modules/access/dvb/access.c:102
4904 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4905 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4907 #: modules/access/dvb/access.c:104
4908 msgid "Transponder FEC"
4909 msgstr "FEC du transpondeur"
4911 #: modules/access/dvb/access.c:105
4912 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4913 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4915 #: modules/access/dvb/access.c:107
4916 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4917 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4919 #: modules/access/dvb/access.c:110
4920 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4921 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4923 #: modules/access/dvb/access.c:113
4924 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4925 msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
4927 #: modules/access/dvb/access.c:116
4928 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4929 msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
4931 #: modules/access/dvb/access.c:120
4932 msgid "Modulation type"
4933 msgstr "Type de modulation"
4935 #: modules/access/dvb/access.c:121
4936 msgid "Modulation type for front-end device."
4937 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4939 #: modules/access/dvb/access.c:124
4940 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4941 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4943 #: modules/access/dvb/access.c:127
4944 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4945 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4947 #: modules/access/dvb/access.c:130
4948 msgid "Terrestrial bandwidth"
4949 msgstr "Bande passante terrestre"
4951 #: modules/access/dvb/access.c:131
4952 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4953 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4955 #: modules/access/dvb/access.c:133
4956 msgid "Terrestrial guard interval"
4957 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4959 #: modules/access/dvb/access.c:136
4960 msgid "Terrestrial transmission mode"
4961 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4963 #: modules/access/dvb/access.c:139
4964 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4965 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4967 #: modules/access/dvb/access.c:143
4971 #: modules/access/dvb/access.c:144
4972 msgid "DVB input with v4l2 support"
4973 msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
4975 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4979 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4980 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4981 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4983 #: modules/access/dvdnav.c:65
4985 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4986 "value should be set in millisecond units."
4988 "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec menus). Sa "
4989 "valeur est en millisecondes."
4991 #: modules/access/dvdnav.c:67
4992 msgid "Start directly in menu"
4993 msgstr "Commencer directement au menu"
4995 #: modules/access/dvdnav.c:69
4997 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4998 "all the useless warnings introductions."
5000 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
5001 "essayant de passer toutes les introductions inutiles d’avertissements."
5003 #: modules/access/dvdnav.c:78
5004 msgid "DVD with menus"
5005 msgstr "DVD avec menus"
5007 #: modules/access/dvdnav.c:79
5008 msgid "DVDnav Input"
5009 msgstr "Entrée DVDnav"
5011 #: modules/access/dvdread.c:63
5013 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5014 "value should be set in millisecond units."
5016 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
5017 "est en millisecondes."
5019 #: modules/access/dvdread.c:66
5020 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5021 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
5023 #: modules/access/dvdread.c:68
5025 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5026 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5027 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5028 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5029 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5030 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5031 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5032 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5033 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5034 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5035 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5036 "The default method is: key."
5038 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
5039 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
5040 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
5041 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
5042 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
5043 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
5045 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
5046 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
5047 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
5048 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
5049 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
5050 "utilisée par libcss.\n"
5051 "La méthode par défaut est: key."
5053 #: modules/access/dvdread.c:84
5057 #: modules/access/dvdread.c:84
5061 #: modules/access/dvdread.c:90
5062 msgid "DVD without menus"
5063 msgstr "DVD sans menus"
5065 #: modules/access/dvdread.c:91
5066 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5067 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
5069 #: modules/access/fake.c:42
5071 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5072 "should be set in millisecond units."
5074 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux factices. "
5075 "Cette valeur est en millisecondes."
5077 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5078 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5080 msgstr "Débit d’images"
5082 #: modules/access/fake.c:46
5083 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5084 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
5086 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5091 #: modules/access/fake.c:49
5093 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5094 "{} constructs (default 0)."
5096 "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour "
5097 "utilisation dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)"
5099 #: modules/access/fake.c:51
5100 msgid "Duration in ms"
5103 #: modules/access/fake.c:53
5105 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5106 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5108 "Ceci permet de spécifier la durée du flux factice. La valeur par défaut (0) "
5109 "signifie que le flux est illimité"
5111 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5115 #: modules/access/fake.c:58
5117 msgstr "Entrée factice"
5119 #: modules/access/file.c:82
5121 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5122 "should be set in millisecond units."
5124 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
5125 "valeur est en millisecondes."
5127 #: modules/access/file.c:84
5128 msgid "Concatenate with additional files"
5129 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
5131 #: modules/access/file.c:86
5133 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5134 "Specify a comma-separated list of files."
5136 "Ceci vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des "
5137 "morceaux d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par "
5140 #: modules/access/file.c:90
5141 msgid "Standard filesystem file input"
5142 msgstr "Lecture d’un fichier"
5144 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5145 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5146 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5148 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5149 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5156 #: modules/access/ftp.c:50
5158 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5159 "should be set in millisecond units."
5161 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5162 "valeur est en millisecondes."
5164 #: modules/access/ftp.c:52
5165 msgid "FTP user name"
5166 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5168 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5170 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5172 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5175 #: modules/access/ftp.c:55
5176 msgid "FTP password"
5177 msgstr "Mot de passe FTP"
5179 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5180 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5182 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5185 #: modules/access/ftp.c:58
5189 #: modules/access/ftp.c:59
5190 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5192 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5194 #: modules/access/ftp.c:64
5198 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5200 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5201 "value should be set in millisecond units."
5203 "Permet de modifier la taille du cache pour les flux GnomeVFS. Cette valeur "
5204 "est en millisecondes."
5206 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5207 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5208 msgstr "Entrée GnomeVFS"
5210 #: modules/access/http.c:45
5212 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5214 #: modules/access/http.c:47
5216 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5217 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5218 "variable will be tried."
5220 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5221 "[utilisateur[:motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est "
5222 "spécifié, la variable d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5224 #: modules/access/http.c:53
5226 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5227 "should be set in millisecond units."
5229 "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette valeur "
5230 "est en millisecondes."
5232 #: modules/access/http.c:56
5233 msgid "HTTP user agent"
5234 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5236 #: modules/access/http.c:57
5238 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5240 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5243 #: modules/access/http.c:60
5244 msgid "Auto re-connect"
5245 msgstr "Reconnexion automatique"
5247 #: modules/access/http.c:61
5249 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5251 "Si ceci est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en cas de "
5252 "fermeture prématurée."
5254 #: modules/access/http.c:64
5255 msgid "Continuous stream"
5256 msgstr "Flux continu"
5258 #: modules/access/http.c:65
5260 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5261 "example, a JPG file on a server)"
5263 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5264 "image JPEG sur un serveur)"
5266 #: modules/access/http.c:69
5268 msgstr "Entrée HTTP"
5270 #: modules/access/http.c:71
5274 #: modules/access/mms/mms.c:48
5276 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5277 "should be set in millisecond units."
5279 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5280 "valeur est en millisecondes."
5282 #: modules/access/mms/mms.c:51
5283 msgid "Force selection of all streams"
5284 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5286 #: modules/access/mms/mms.c:53
5287 msgid "Maximum bitrate"
5288 msgstr "Débit maximum"
5290 #: modules/access/mms/mms.c:55
5292 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5295 "Si ceci est activé, le flux avec le débit maximal, en restant inferieur à "
5296 "cette limite, sera utilisé"
5298 #: modules/access/mms/mms.c:60
5299 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5300 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
5302 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5304 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5305 "should be set in millisecond units."
5307 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
5308 "valeur est en millisecondes."
5310 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5312 msgstr "Périphérique"
5314 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5315 msgid "PVR video device"
5316 msgstr "Périphérique vidéo"
5318 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5322 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5323 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5324 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5326 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5330 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5331 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5332 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5334 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5338 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5339 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5340 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5347 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5348 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5351 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5352 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5354 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5355 msgid "Key interval"
5356 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5358 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5359 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5360 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5362 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5366 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5368 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5369 "number of B-Frames."
5371 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5372 "cette option pour en régler le nombre."
5374 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5375 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5376 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5378 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5379 msgid "Bitrate peak"
5380 msgstr "Débit en pointe"
5382 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5383 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5384 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5387 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5388 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5390 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5391 msgid "Bitrate mode to use"
5392 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5394 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5395 msgid "Audio bitmask"
5396 msgstr "Masque de bits audio"
5398 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5400 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5403 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5404 "par la partie audio de la carte."
5406 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5410 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5412 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5414 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5415 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5417 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5419 msgstr "Automatique"
5421 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5425 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5429 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5433 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5437 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5441 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5445 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5446 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5447 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5449 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5450 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5451 msgid "Caching value (ms)"
5452 msgstr "Taille du cache en ms"
5454 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5456 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5457 "should be set in millisecond units."
5459 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
5460 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
5462 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5466 #: modules/access/screen/screen.c:39
5468 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5469 "This value should be set in millisecond units."
5471 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5472 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5474 #: modules/access/screen/screen.c:43
5475 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5476 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5478 #: modules/access/screen/screen.c:46
5479 msgid "Capture fragment size"
5480 msgstr "Taille des fragments capturés"
5482 #: modules/access/screen/screen.c:48
5484 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5485 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5487 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5488 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5489 "signifie que ceci est désactivé)."
5491 #: modules/access/screen/screen.c:62
5492 msgid "Screen Input"
5493 msgstr "Module de capture d’écran"
5495 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5499 #: modules/access/smb.c:61
5501 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5502 "should be set in millisecond units."
5504 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5505 "valeur est en millisecondes."
5507 #: modules/access/smb.c:63
5508 msgid "SMB user name"
5509 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5511 #: modules/access/smb.c:66
5512 msgid "SMB password"
5513 msgstr "Mot de passe SMB"
5515 #: modules/access/smb.c:69
5517 msgstr "Domaine SMB"
5519 #: modules/access/smb.c:70
5521 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5524 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
5525 "lors de la connexion."
5527 #: modules/access/smb.c:75
5531 #: modules/access/tcp.c:39
5533 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5534 "should be set in millisecond units."
5536 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5537 "valeur est en millisecondes."
5539 #: modules/access/tcp.c:46
5543 #: modules/access/tcp.c:47
5547 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5549 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5550 "should be set in millisecond units."
5552 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5553 "valeur est en millisecondes."
5555 #: modules/access/udp.c:47
5556 msgid "Autodetection of MTU"
5557 msgstr "Détection automatique du MTU"
5559 #: modules/access/udp.c:49
5560 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5562 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5565 #: modules/access/udp.c:51
5566 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5567 msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)"
5569 #: modules/access/udp.c:53
5571 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5572 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5574 "Ceci vous permet de modifier le comportement du réordonnement de paquets "
5575 "RTP. L'entrée RTP attendra les paquets ayant un retard inférieur au délai "
5576 "d'expiration spécifié"
5578 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5579 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5584 #: modules/access/udp.c:62
5585 msgid "UDP/RTP input"
5586 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5588 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5590 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5591 "should be set in millisecond units."
5593 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5594 "4 Linux). Cette valeur est en millisecondes."
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5598 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5599 "anything, no video device will be used."
5601 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5602 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5604 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5606 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5607 "anything, no audio device will be used."
5609 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5610 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5612 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5614 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5615 "(default), RV24, etc.)"
5617 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5618 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5620 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5621 msgid "Audio Channel"
5622 msgstr "Canal audio"
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5625 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5626 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
5628 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5634 msgid "Set the Brightness of the video input"
5635 msgstr "Régle la brillance de l’image"
5637 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5643 msgid "Set the Hue of the video input"
5644 msgstr "Régle la teinte de l’image"
5646 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5650 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5651 msgid "Set the Color of the video input"
5652 msgstr "Régle la couleur de l’image"
5654 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5659 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5660 msgid "Set the Contrast of the video input"
5661 msgstr "Régle le contraste de l’image"
5663 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5667 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5668 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5669 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
5671 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5673 msgstr "Fréquence d'échantillonage"
5675 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5676 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5677 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz"
5679 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5680 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5681 msgstr "Si ceci est activé, le flux audio sera capturé en stéréo"
5683 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5687 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5688 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5689 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5691 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5695 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5696 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5697 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5699 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5703 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5704 msgid "Set the quality of the stream"
5705 msgstr "Règle la qualité de l’image"
5707 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5709 msgstr "Video4Linux"
5711 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5712 msgid "Video4Linux input"
5713 msgstr "Lecture Video4Linux"
5715 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5716 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5721 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5723 msgstr "Lecture VCD"
5725 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5726 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5727 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5729 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5730 msgid "The above message had unknown log level"
5731 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5733 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5734 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5735 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5737 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5738 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5743 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5747 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5748 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5749 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5753 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5758 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5762 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5763 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5767 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5769 msgstr "Application"
5771 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5773 msgstr "Préparateur"
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5779 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5783 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5787 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5792 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5794 msgstr "Publicateur"
5796 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5798 msgstr "Identifiant système"
5800 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5804 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5805 msgid "First Entry Point"
5806 msgstr "Premier point d’entrée"
5808 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5809 msgid "Last Entry Point"
5810 msgstr "Dernier point d’entrée"
5812 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5813 msgid "Track size (in sectors)"
5814 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5816 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5817 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5821 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5825 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5827 msgstr "Liste de lecture"
5829 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5830 msgid "extended selection list"
5831 msgstr "Liste de sélection étendue"
5833 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5834 msgid "selection list"
5835 msgstr "Liste de sélection"
5837 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5838 msgid "unknown type"
5839 msgstr "Type inconnu"
5841 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5842 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5844 msgstr "Identifiant de liste"
5846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5847 msgid "(Super) Video CD"
5848 msgstr "(Super) Video CD"
5850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5851 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5852 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5855 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5856 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5859 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5860 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
5862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5863 msgid "Use playback control?"
5864 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5868 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5871 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5872 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5875 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5877 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
5879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5881 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5884 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
5885 "que celle d'une entrée."
5887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5888 msgid "Show extended VCD info?"
5889 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5893 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5894 "for example playback control navigation."
5896 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
5897 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
5900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5901 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5902 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5904 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5905 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5906 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5908 #: modules/access_filter/record.c:42
5909 msgid "Record directory"
5910 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
5912 #: modules/access_filter/record.c:44
5913 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5915 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5918 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5919 msgid "Timeshift granularity"
5920 msgstr "Granularité en différé"
5922 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5923 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5925 "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé"
5927 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5928 msgid "Timeshift directory"
5929 msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
5931 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5932 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5933 msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
5935 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5939 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5940 msgid "Dummy stream output"
5941 msgstr "Flux de sortie inutile"
5943 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5947 #: modules/access_output/file.c:65
5948 msgid "Append to file"
5949 msgstr "Ajouter au fichier"
5951 #: modules/access_output/file.c:66
5952 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5953 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5955 #: modules/access_output/file.c:70
5956 msgid "File stream output"
5957 msgstr "Sortie vers un fichier"
5959 #: modules/access_output/http.c:60
5961 msgstr "Nom d’utilisateur"
5963 #: modules/access_output/http.c:61
5965 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5967 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5970 #: modules/access_output/http.c:63
5972 msgstr "Mot de passe"
5974 #: modules/access_output/http.c:64
5976 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5978 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5981 #: modules/access_output/http.c:66
5985 #: modules/access_output/http.c:67
5986 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5987 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5989 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5990 msgid "Certificate file"
5991 msgstr "Fichier certificat"
5993 #: modules/access_output/http.c:70
5995 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5998 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
6000 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6001 msgid "Private key file"
6002 msgstr "Fichier de clé privée"
6004 #: modules/access_output/http.c:73
6006 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6007 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6009 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera qui sera utilisée par la "
6010 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6012 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6013 msgid "Root CA file"
6016 #: modules/access_output/http.c:77
6018 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6019 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6022 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
6023 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6025 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6027 msgstr "Fichier CRL"
6029 #: modules/access_output/http.c:82
6031 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6032 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6034 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
6035 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
6037 #: modules/access_output/http.c:87
6038 msgid "HTTP stream output"
6039 msgstr "Flux de sortie HTTP"
6041 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6046 #: modules/access_output/shout.c:58
6050 #: modules/access_output/shout.c:59
6051 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6052 msgstr "Le nom qui sera attribué à ce canal sur le serveur Icecast"
6054 #: modules/access_output/shout.c:61
6055 msgid "Stream-description"
6056 msgstr "Description"
6058 #: modules/access_output/shout.c:62
6059 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6061 "Une description du contenu de votre flux et des informations sur votre canal"
6063 #: modules/access_output/shout.c:65
6065 msgstr "Diffuser en MP3"
6067 #: modules/access_output/shout.c:66
6069 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6070 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6071 "the icecast server."
6073 "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
6074 "permet d'utiliser des flux MP3."
6076 #: modules/access_output/shout.c:71
6077 msgid "libshout (icecast) output"
6078 msgstr "Sortie Icecast"
6080 #: modules/access_output/udp.c:81
6081 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6082 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
6084 #: modules/access_output/udp.c:84
6085 msgid "Group packets"
6086 msgstr "Groupe les paquets"
6088 #: modules/access_output/udp.c:85
6090 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6091 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6092 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6094 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
6095 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
6096 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
6098 #: modules/access_output/udp.c:90
6100 msgstr "Réécriture brute"
6102 #: modules/access_output/udp.c:91
6104 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6105 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6106 "order to improve streaming)."
6108 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6109 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6110 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6112 #: modules/access_output/udp.c:97
6113 msgid "UDP stream output"
6114 msgstr "Flux de sortie UDP"
6116 #: modules/access_output/udp.c:98
6117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6122 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6123 msgstr "Décodeur Dolby Surround"
6125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6126 msgid "Dolby surround decoder"
6127 msgstr "Dolby Surround"
6129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6131 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6132 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6133 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6134 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6135 "It works with any source format from mono to 7.1."
6137 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6138 "de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6139 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6140 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6141 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6142 "mono, 7.1 ou autre."
6144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6145 msgid "Characteristic dimension"
6146 msgstr "Dimension caractéristique"
6148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6149 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6150 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6153 msgid "Compensate delay"
6154 msgstr "Compenser le délai"
6156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6158 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6159 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6161 "La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la "
6162 "synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
6165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6166 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6167 msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
6169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6171 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6172 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6174 "Si ceci est activé (cela n'est pas recommandé), les flux encodés en Dolby "
6175 "Surround ne seront pas décodés avant d'être traités."
6177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6178 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6179 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6182 msgid "Headphone effect"
6183 msgstr "Effet casque"
6185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6186 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6187 msgstr "Mixeur de canaux simple"
6189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6190 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6191 msgstr "Mixeur de canaux trivial"
6193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6194 msgid "A/52 dynamic range compression"
6195 msgstr "Compression dynamique A/52"
6197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6198 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6200 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6201 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6202 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6203 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6205 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6206 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6207 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6208 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6209 "une chambre d’écoute."
6211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6212 msgid "Enable internal upmixing"
6215 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6216 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6219 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6221 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6222 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6224 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6225 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6226 msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
6228 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6229 msgid "DTS dynamic range compression"
6230 msgstr "Compression dynamique DTS"
6232 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6236 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6237 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6238 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6239 msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
6241 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6242 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6243 msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
6245 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6246 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6247 msgstr "Convertisseur fixed32->float32"
6249 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6250 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6251 msgstr "Convertisseur fixed32->s16"
6253 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6254 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6255 msgstr "Convertisseur float32->s16"
6257 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6258 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6259 msgstr "Convertisseur float32->s8"
6261 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6262 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6263 msgstr "Convertisseur float32->u16"
6265 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6266 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6267 msgstr "Convertisseur float32->u8"
6269 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6270 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6271 msgid "MPEG audio decoder"
6272 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6274 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6275 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6276 msgstr "Convertisseur s16->fixed32"
6278 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6279 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6280 msgstr "Convertisseur s16->float32"
6282 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6283 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6284 msgstr "Convertisseur s16->float32 avec conversion d'endianess"
6286 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6287 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6288 msgstr "Convertisseur s8->float32"
6290 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6291 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6292 msgstr "Convertisseur u8->fixed32"
6294 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6295 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6296 msgstr "Convertisseur u8->float32"
6298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6299 msgid "Equalizer preset"
6300 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6304 msgstr "Gain des différentes bandes"
6306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6307 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6308 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6312 msgstr "Deux passes"
6314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6315 msgid "Filter twice the audio"
6316 msgstr "Filtrer l’audio deux fois"
6318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6320 msgstr "Gain global"
6322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6323 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6324 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6327 msgid "Equalizer 10 bands"
6328 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6335 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6353 msgid "Full bass and treble"
6354 msgstr "Graves et aigües"
6356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6382 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6387 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6409 #: modules/audio_filter/format.c:201
6410 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6411 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6413 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6414 msgid "Number of audio buffers"
6415 msgstr "Nombre de tampons audio"
6417 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6419 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6420 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6421 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6423 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6424 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6425 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6428 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6430 msgstr "Niveau maximal"
6432 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6434 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6435 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6436 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6438 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6439 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6440 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6442 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6443 msgid "Volume normalizer"
6444 msgstr "Normaliseur de volume"
6446 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6447 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6448 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6450 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6451 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6452 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage CoreAudio"
6454 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6455 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6456 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6457 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6459 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6460 msgid "audio filter for trivial resampling"
6461 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6463 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6464 msgid "audio filter for ugly resampling"
6465 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6467 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6468 msgid "Float32 audio mixer"
6469 msgstr "Mixeur audio float32"
6471 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6472 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6473 msgstr "Mixeur S/PDIF"
6475 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6476 msgid "Trivial audio mixer"
6477 msgstr "Mixeur audio trivial"
6479 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6483 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6484 msgid "ALSA audio output"
6485 msgstr "Sortie audio ALSA"
6487 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6488 msgid "ALSA Device Name"
6489 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6491 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6492 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6493 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6494 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6495 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6496 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6497 msgid "Audio Device"
6498 msgstr "Périphérique audio"
6500 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6501 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6502 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6503 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6507 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6508 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6509 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6510 msgid "2 Front 2 Rear"
6511 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6513 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6514 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6515 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6519 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6520 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6521 msgid "A/52 over S/PDIF"
6522 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6524 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6525 msgid "Unknown soundcard"
6526 msgstr "Carte son inconnue"
6528 #: modules/audio_output/arts.c:67
6529 msgid "aRts audio output"
6530 msgstr "Sortie audio aRts"
6532 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6534 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6535 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6538 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6539 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6540 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6542 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6543 msgid "HAL AudioUnit output"
6544 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6546 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6547 msgid "CoreAudio output"
6548 msgstr "Sortie CoreAudio"
6550 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6551 msgid "Output device"
6552 msgstr "Périphérique de sortie"
6554 #: modules/audio_output/directx.c:215
6556 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6557 "default device appears as 0 AND another number)."
6559 "Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
6560 "périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
6563 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6564 msgid "Use float32 output"
6565 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6567 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6569 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6570 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6572 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6573 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6574 "toutes les cartes son)."
6576 #: modules/audio_output/directx.c:223
6577 msgid "DirectX audio output"
6578 msgstr "Sortie audio DirectX"
6580 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6581 msgid "3 Front 2 Rear"
6582 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6584 #: modules/audio_output/esd.c:69
6585 msgid "EsounD audio output"
6586 msgstr "Sortie audio EsounD"
6588 #: modules/audio_output/esd.c:72
6589 msgid "Esound server"
6590 msgstr "Serveur esound"
6592 #: modules/audio_output/file.c:80
6593 msgid "Output format"
6594 msgstr "Format de sortie"
6596 #: modules/audio_output/file.c:81
6598 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6599 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6601 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « "
6602 "u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
6604 #: modules/audio_output/file.c:84
6605 msgid "Output channels number"
6606 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6608 #: modules/audio_output/file.c:85
6610 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6611 "restrict the number of channels here."
6613 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6614 "restreindre le nombre de canaux ici."
6616 #: modules/audio_output/file.c:88
6617 msgid "Add wave header"
6618 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6620 #: modules/audio_output/file.c:89
6621 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6623 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6626 #: modules/audio_output/file.c:106
6628 msgstr "Fichier de sortie"
6630 #: modules/audio_output/file.c:107
6631 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6632 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6634 #: modules/audio_output/file.c:110
6635 msgid "File audio output"
6636 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6638 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6639 msgid "Roku HD1000 audio output"
6640 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6642 #: modules/audio_output/oss.c:101
6643 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6644 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
6646 #: modules/audio_output/oss.c:103
6648 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6649 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6650 "drivers, then you need to enable this option."
6652 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6653 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6654 "vous devez activer cette option."
6656 #: modules/audio_output/oss.c:109
6657 msgid "Linux OSS audio output"
6658 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6660 #: modules/audio_output/oss.c:114
6661 msgid "OSS DSP device"
6662 msgstr "Périphérique audio OSS"
6664 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6665 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6666 msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
6668 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6669 msgid "PORTAUDIO audio output"
6670 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6672 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6673 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6674 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6676 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6677 msgid "Win32 waveOut extension output"
6678 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6680 #: modules/codec/a52.c:91
6682 msgstr "Parseur A/52"
6684 #: modules/codec/a52.c:98
6685 msgid "A/52 audio packetizer"
6686 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6688 #: modules/codec/adpcm.c:42
6689 msgid "ADPCM audio decoder"
6690 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6692 #: modules/codec/araw.c:43
6693 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6694 msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
6696 #: modules/codec/araw.c:52
6697 msgid "Raw audio encoder"
6698 msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
6700 #: modules/codec/cinepak.c:38
6701 msgid "Cinepak video decoder"
6702 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6704 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6705 msgid "CMML annotations decoder"
6706 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6708 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6709 msgid "CVD subtitle decoder"
6710 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6712 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6713 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6714 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6716 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6717 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6718 msgid "Encoding quality"
6719 msgstr "Qualité d’encodage"
6721 #: modules/codec/dirac.c:68
6722 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6723 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6725 #: modules/codec/dirac.c:73
6726 msgid "Dirac video decoder"
6727 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6729 #: modules/codec/dirac.c:79
6730 msgid "Dirac video encoder"
6731 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6733 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6734 msgid "DirectMedia Object decoder"
6735 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6737 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6738 msgid "DirectMedia Object encoder"
6739 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6741 #: modules/codec/dts.c:95
6743 msgstr "Parseur DTS"
6745 #: modules/codec/dts.c:100
6746 msgid "DTS audio packetizer"
6747 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6749 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6750 msgid "X coordinate of the subpicture"
6751 msgstr "Position X du sous-titre"
6753 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6754 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6755 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6757 "Vous pouvez repositionner le sous-titre en fournissant une autre valeur ici."
6759 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6760 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6761 msgstr "Position Y du sous-titre"
6763 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6764 msgid "Subpicture position"
6765 msgstr "Position du sous-titre"
6767 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6769 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6772 "Vous povuez forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, "
6773 "1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison "
6776 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6777 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6778 msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
6780 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6781 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6782 msgstr "Position Y de l'incrustation encodée"
6784 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6785 msgid "Timeout of subpictures"
6786 msgstr "Délai d'expiration des sous-titres"
6788 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6790 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6791 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6793 "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
6794 "d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins pendant "
6795 "le délai spécifié."
6797 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6798 msgid "DVB subtitles decoder"
6799 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6801 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6802 msgid "DVB subtitles encoder"
6803 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6805 #: modules/codec/faad.c:38
6806 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6807 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6809 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6811 msgstr "Fichier d’image"
6813 #: modules/codec/fake.c:46
6814 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6815 msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice"
6817 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6818 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6819 msgid "Allows you to specify the output video width."
6820 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo."
6822 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6823 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6824 msgid "Allows you to specify the output video height."
6825 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo."
6827 #: modules/codec/fake.c:53
6828 msgid "Keep aspect ratio"
6829 msgstr "Conserver les proportions"
6831 #: modules/codec/fake.c:55
6832 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6835 #: modules/codec/fake.c:56
6836 msgid "Background aspect ratio"
6837 msgstr "Étirement du fond d’écran"
6839 #: modules/codec/fake.c:58
6840 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6842 "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
6844 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6845 msgid "Deinterlace video"
6846 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
6848 #: modules/codec/fake.c:61
6849 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6850 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo"
6852 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6853 msgid "Deinterlace module"
6854 msgstr "Module de désentrelacement"
6856 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6857 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6859 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
6862 #: modules/codec/fake.c:75
6863 msgid "Fake video decoder"
6864 msgstr "Décodeur vidéo factice"
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6899 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6901 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6904 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6905 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6912 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6913 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6920 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6921 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6924 msgid "ffmpeg demuxer"
6925 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6928 msgid "ffmpeg video filter"
6929 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6932 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6933 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6936 msgid "Direct rendering"
6937 msgstr "Rendu direct"
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6940 msgid "Error resilience"
6941 msgstr "Résilience d’erreur"
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6945 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6946 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6947 "can produce a lot of errors.\n"
6948 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6950 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6951 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela "
6952 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6953 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6956 msgid "Workaround bugs"
6957 msgstr "Contournement de bugs"
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6961 "Try to fix some bugs\n"
6964 "4 xvid interlaced\n"
6970 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6973 "4 xvid interlaced\n"
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6980 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6986 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6987 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6990 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6991 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6992 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6995 msgid "Post processing quality"
6996 msgstr "Qualité de post-traitement"
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7000 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7001 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7004 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
7005 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
7006 "donnent de meilleures images."
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7010 msgstr "Masque de déboggage"
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7013 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7014 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7017 msgid "Visualize motion vectors"
7018 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7022 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7023 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7024 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7025 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7027 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
7028 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
7029 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
7030 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7033 msgid "Low resolution decoding"
7034 msgstr "Décodage à faible résolution"
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7037 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7038 msgstr "Si ceci est activé, la vidéo sera décodée en basse résolution."
7040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7041 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7046 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7047 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7051 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7052 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
7054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7055 msgid "Ratio of key frames"
7056 msgstr "Ratio d’images clés"
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7060 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7063 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7067 msgid "Ratio of B frames"
7068 msgstr "Ratio d’images B"
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7072 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7075 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
7076 "deux images de référence."
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7079 msgid "Video bitrate tolerance"
7080 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7083 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7085 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
7087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7088 msgid "Enable interlaced encoding"
7089 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7092 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7094 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
7097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7098 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7099 msgstr "Activer la prédiction de mouvement entrelacé"
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7103 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7106 "Ceci vous permet d’activer des algorithmes de prédiction de mouvement "
7107 "entrelacé. Ceci nécessitera plus de puissance."
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7110 msgid "Enable pre motion estimation"
7111 msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7114 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7115 msgstr "Ceci vous permet d’activer la pré-prédiction de mouvement."
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7118 msgid "Enable strict rate control"
7119 msgstr "Contrôle strict du débit"
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7122 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7123 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
7125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7126 msgid "Rate control buffer size"
7127 msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7130 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7132 "Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de débit."
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7135 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7136 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
7138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7139 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7140 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7143 msgid "I quantization factor"
7144 msgstr "Facteur de quantization I"
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7148 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7149 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7151 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
7152 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7156 msgid "Noise reduction"
7157 msgstr "Résolution de bruit"
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7161 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7162 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7164 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
7165 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible "
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7169 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7170 msgstr "Matrice de quantization MPEG4"
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7174 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7175 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7176 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7178 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
7179 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
7180 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
7182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7183 msgid "Quality level"
7184 msgstr "Niveau de qualité"
7186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7188 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7189 "(this can slow down the encoding very much)."
7191 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
7192 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7196 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7197 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7198 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7199 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7201 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
7202 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
7203 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
7204 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
7205 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
7206 "faciliter la tâche de l’encodeur."
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7209 msgid "Minimum video quantizer scale"
7210 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7213 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7215 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7218 msgid "Maximum video quantizer scale"
7219 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7222 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7224 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7227 msgid "Enable trellis quantization"
7228 msgstr "Active la quantization treillis"
7230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7232 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7235 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
7236 "pour les coefficients des blocs)."
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7239 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7240 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7244 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7245 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7247 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
7248 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7251 msgid "Strict standard compliance"
7252 msgstr "Respect strict des standards"
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7256 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7257 "values: -1, 0, 1)."
7259 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7260 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7263 msgid "Luminance masking"
7264 msgstr "Masquage de luminance"
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7268 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7270 "Ceci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs très "
7271 "brillants (par défaut: 0.0)."
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7274 msgid "Darkness masking"
7275 msgstr "Masquage d'obscurité"
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7279 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7281 "eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs très sombres "
7282 "(par défaut: 0.0)."
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7285 msgid "Motion masking"
7286 msgstr "Masquage de mouvement"
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7290 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7291 "complexity (default: 0.0)."
7293 "eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs présentant "
7294 "un mouvement très important (par défaut: 0.0)."
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7297 msgid "Border masking"
7298 msgstr "Masquage de bordure"
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7302 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7305 "eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs en marge de "
7306 "l'image (par défaut: 0.0)."
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7309 msgid "Luminance elimination"
7310 msgstr "Elimination de luminance"
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7314 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7315 "The H264 specification recommends -4."
7317 "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que "
7318 "peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7322 msgid "Chrominance elimination"
7323 msgstr "Elimination de chrominance"
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7327 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7328 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7330 "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que "
7331 "peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
7334 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7335 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7336 msgid "Post processing"
7337 msgstr "Post-traitement"
7339 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7341 msgstr "1 (La plus faible)"
7343 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7345 msgstr "6 (La plus haute)"
7347 #: modules/codec/flac.c:171
7348 msgid "Flac audio decoder"
7349 msgstr "Décodeur audio Flac"
7351 #: modules/codec/flac.c:176
7352 msgid "Flac audio encoder"
7353 msgstr "Encodeur audio Flac"
7355 #: modules/codec/flac.c:182
7356 msgid "Flac audio packetizer"
7357 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7359 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7360 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7361 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7363 #: modules/codec/lpcm.c:82
7364 msgid "Linear PCM audio decoder"
7365 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7367 #: modules/codec/lpcm.c:87
7368 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7369 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7371 #: modules/codec/mash.cpp:65
7372 msgid "Video decoder using openmash"
7373 msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
7375 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7376 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7377 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7379 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7380 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7381 msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
7383 #: modules/codec/png.c:54
7384 msgid "PNG video decoder"
7385 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7387 #: modules/codec/quicktime.c:63
7388 msgid "QuickTime library decoder"
7389 msgstr "Décodeur QuickTime"
7391 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7392 msgid "Pseudo raw video decoder"
7393 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7395 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7396 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7397 msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
7399 #: modules/codec/realaudio.c:61
7400 msgid "RealAudio library decoder"
7401 msgstr "Décodeur RealAudio"
7403 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7404 msgid "SDL_image video decoder"
7405 msgstr "Décodeur d'images (SDL)"
7407 #: modules/codec/speex.c:105
7408 msgid "Speex audio decoder"
7409 msgstr "Décodeur audio Speex"
7411 #: modules/codec/speex.c:110
7412 msgid "Speex audio packetizer"
7413 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7415 #: modules/codec/speex.c:115
7416 msgid "Speex audio encoder"
7417 msgstr "Encodeur audio Speex"
7419 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7420 msgid "Speex comment"
7421 msgstr "Commentaires Speex"
7423 #: modules/codec/speex.c:552
7427 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7428 msgid "DVD subtitles decoder"
7429 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7431 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7432 msgid "DVD subtitles packetizer"
7433 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7435 #: modules/codec/subsdec.c:86
7436 msgid "Subtitles text encoding"
7437 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7439 #: modules/codec/subsdec.c:87
7440 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7441 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7443 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7444 msgid "Subtitles justification"
7445 msgstr "Justification des sous-titres"
7447 #: modules/codec/subsdec.c:89
7448 msgid "Set the justification of subtitles"
7449 msgstr "Justification des sous-titres"
7451 #: modules/codec/subsdec.c:93
7452 msgid "Text subtitles decoder"
7453 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7455 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7456 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7457 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7459 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7460 msgid "SVCD subtitles"
7461 msgstr "Sous-titres SVCD"
7463 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7464 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7465 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7467 #: modules/codec/tarkin.c:75
7468 msgid "Tarkin decoder module"
7469 msgstr "Décodeur Tarkin"
7471 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7473 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7474 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7476 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) "
7477 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7478 "flux à débit variable."
7480 #: modules/codec/theora.c:99
7481 msgid "Theora video decoder"
7482 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7484 #: modules/codec/theora.c:105
7485 msgid "Theora video packetizer"
7486 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7488 #: modules/codec/theora.c:111
7489 msgid "Theora video encoder"
7490 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7492 #: modules/codec/theora.c:512
7493 msgid "Theora comment"
7494 msgstr "Commentaires Theora"
7496 #: modules/codec/twolame.c:52
7498 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7499 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7501 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7502 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7503 "produira un flux à débit variable."
7505 #: modules/codec/twolame.c:55
7507 msgstr "Mode Stéréo"
7509 #: modules/codec/twolame.c:56
7510 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7511 msgstr "Spécifiez permet de spécifier le mode de traitement des flux stéréo"
7513 #: modules/codec/twolame.c:57
7515 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7517 #: modules/codec/twolame.c:59
7518 msgid "By default the encoding is CBR."
7519 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7521 #: modules/codec/twolame.c:60
7522 msgid "Psycho-acoustic model"
7523 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7525 #: modules/codec/twolame.c:62
7526 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7527 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7529 #: modules/codec/twolame.c:66
7533 #: modules/codec/twolame.c:66
7534 msgid "Joint stereo"
7535 msgstr "Stéréo jointe"
7537 #: modules/codec/twolame.c:71
7538 msgid "Libtwolame audio encoder"
7539 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7541 #: modules/codec/vorbis.c:159
7542 msgid "Maximum encoding bitrate"
7543 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7545 #: modules/codec/vorbis.c:161
7547 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7550 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7551 "applications de diffusion."
7553 #: modules/codec/vorbis.c:163
7554 msgid "Minimum encoding bitrate"
7555 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7557 #: modules/codec/vorbis.c:165
7559 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7560 "fixed-size channel."
7562 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7563 "applications de diffusion."
7565 #: modules/codec/vorbis.c:167
7566 msgid "CBR encoding"
7567 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7569 #: modules/codec/vorbis.c:169
7570 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7571 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7573 #: modules/codec/vorbis.c:173
7574 msgid "Vorbis audio decoder"
7575 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7577 #: modules/codec/vorbis.c:184
7578 msgid "Vorbis audio packetizer"
7579 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7581 #: modules/codec/vorbis.c:191
7582 msgid "Vorbis audio encoder"
7583 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7585 #: modules/codec/vorbis.c:618
7586 msgid "Vorbis comment"
7587 msgstr "Commentaires Vorbis"
7589 #: modules/codec/x264.c:42
7590 msgid "Quantizer parameter"
7591 msgstr "Quantisateur"
7593 #: modules/codec/x264.c:44
7595 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7596 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7598 "Ceci sélectionne le quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7599 "faibles améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par "
7600 "défaut de 26 est bonne."
7602 #: modules/codec/x264.c:47
7603 msgid "Minimum quantizer parameter"
7604 msgstr "Quantisateur minimal"
7606 #: modules/codec/x264.c:48
7607 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7608 msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
7610 #: modules/codec/x264.c:51
7611 msgid "Maximum quantizer parameter"
7612 msgstr "Quantisateur maximal"
7614 #: modules/codec/x264.c:52
7615 msgid "Maximum quantizer parameter."
7616 msgstr "Quantisateur maximal"
7618 #: modules/codec/x264.c:54
7619 msgid "Enable CABAC"
7620 msgstr "Activer CABAC"
7622 #: modules/codec/x264.c:55
7624 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7625 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7627 "Activer CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7628 "l'encodage et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
7630 #: modules/codec/x264.c:59
7631 msgid "Enable loop filter"
7632 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7634 #: modules/codec/x264.c:60
7635 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7636 msgstr "Utilise un filtre de boucle (améliore la qualité)."
7638 #: modules/codec/x264.c:62
7639 msgid "Analyse mode"
7640 msgstr "Mode analyse"
7642 #: modules/codec/x264.c:63
7643 msgid "This selects the analysing mode."
7644 msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
7646 #: modules/codec/x264.c:65
7647 msgid "Bitrate tolerance"
7648 msgstr "Tolérance sur le débit"
7650 #: modules/codec/x264.c:66
7651 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7652 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7654 #: modules/codec/x264.c:69
7655 msgid "Maximum local bitrate"
7656 msgstr "Débit maximum local"
7658 #: modules/codec/x264.c:70
7659 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7660 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7662 #: modules/codec/x264.c:72
7663 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7664 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7666 #: modules/codec/x264.c:73
7667 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7668 msgstr "Ceci règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7670 #: modules/codec/x264.c:76
7671 msgid "Initial buffer occupancy"
7672 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7674 #: modules/codec/x264.c:77
7675 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7677 "Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
7680 #: modules/codec/x264.c:80
7681 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7682 msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
7684 #: modules/codec/x264.c:81
7686 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7687 "cost of seeking precision."
7689 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7690 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7693 #: modules/codec/x264.c:84
7694 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7696 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7699 #: modules/codec/x264.c:85
7701 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7702 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7703 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7704 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7705 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7706 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7707 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7709 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
7710 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
7711 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
7712 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
7713 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
7714 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
7715 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
7716 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
7718 #: modules/codec/x264.c:94
7722 #: modules/codec/x264.c:95
7723 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7724 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
7726 #: modules/codec/x264.c:98
7730 #: modules/codec/x264.c:99
7731 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7733 "Ceci autorise l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
7736 #: modules/codec/x264.c:102
7737 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7738 msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
7740 #: modules/codec/x264.c:103
7742 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7743 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7746 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7747 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
7748 "savent pas traiter des valeurs élevées."
7750 #: modules/codec/x264.c:107
7751 msgid "Scene-cut detection."
7752 msgstr "Détection de changement de scène"
7754 #: modules/codec/x264.c:108
7756 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7757 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7758 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7759 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7760 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7761 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7763 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7764 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7765 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
7766 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
7767 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
7768 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
7769 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
7772 #: modules/codec/x264.c:116
7773 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7774 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
7776 #: modules/codec/x264.c:117
7778 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7779 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7782 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
7783 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
7784 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
7786 #: modules/codec/x264.c:124
7790 #: modules/codec/x264.c:124
7794 #: modules/codec/x264.c:124
7798 #: modules/codec/x264.c:125
7802 #: modules/codec/x264.c:128
7803 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7804 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7806 #: modules/control/corba/corba.c:687
7807 msgid "Corba control"
7808 msgstr "Contrôles Corba"
7810 #: modules/control/corba/corba.c:689
7811 msgid "corba control module"
7812 msgstr "Module de contrôle Corba"
7814 #: modules/control/gestures.c:77
7815 msgid "Motion threshold (10-100)"
7816 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7818 #: modules/control/gestures.c:79
7819 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7821 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7823 #: modules/control/gestures.c:82
7824 msgid "Trigger button"
7825 msgstr "Bouton de souris"
7827 #: modules/control/gestures.c:84
7828 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7830 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7832 #: modules/control/gestures.c:87
7836 #: modules/control/gestures.c:90
7840 #: modules/control/gestures.c:97
7841 msgid "Mouse gestures control interface"
7842 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7844 #: modules/control/hotkeys.c:84
7845 msgid "Playlist bookmark 1"
7848 #: modules/control/hotkeys.c:85
7849 msgid "Playlist bookmark 2"
7852 #: modules/control/hotkeys.c:86
7853 msgid "Playlist bookmark 3"
7856 #: modules/control/hotkeys.c:87
7857 msgid "Playlist bookmark 4"
7860 #: modules/control/hotkeys.c:88
7861 msgid "Playlist bookmark 5"
7864 #: modules/control/hotkeys.c:89
7865 msgid "Playlist bookmark 6"
7868 #: modules/control/hotkeys.c:90
7869 msgid "Playlist bookmark 7"
7872 #: modules/control/hotkeys.c:91
7873 msgid "Playlist bookmark 8"
7876 #: modules/control/hotkeys.c:92
7877 msgid "Playlist bookmark 9"
7880 #: modules/control/hotkeys.c:93
7881 msgid "Playlist bookmark 10"
7882 msgstr "Favori n°10"
7884 #: modules/control/hotkeys.c:95
7885 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7886 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7888 #: modules/control/hotkeys.c:98
7889 msgid "Hotkeys management interface"
7890 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7892 #: modules/control/hotkeys.c:483
7894 msgid "Audio track: %s"
7895 msgstr "Piste audio : %s"
7897 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7899 msgid "Subtitle track: %s"
7900 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7902 #: modules/control/hotkeys.c:497
7906 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7907 msgid "Host address"
7908 msgstr "Adresse de l’hôte"
7910 #: modules/control/http/http.c:36
7911 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7913 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7915 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7916 msgid "Source directory"
7917 msgstr "Répertoire source"
7919 #: modules/control/http/http.c:39
7923 #: modules/control/http/http.c:41
7924 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7925 msgstr "Encodage déclaré dans l'en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
7927 #: modules/control/http/http.c:42
7929 msgstr "Prise en charge d'extensions"
7931 #: modules/control/http/http.c:44
7933 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7936 "Ceci vous permet de définir des programmes de prise en charge pour diverses "
7937 "extensions et le chemin du programme en question (par exemple: php=/usr/bin/"
7938 "php,pl=/usr/bin/perl)."
7940 #: modules/control/http/http.c:47
7941 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7942 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
7944 #: modules/control/http/http.c:50
7945 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7946 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
7948 #: modules/control/http/http.c:52
7949 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7950 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
7952 #: modules/control/http/http.c:55
7953 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7954 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
7956 #: modules/control/http/http.c:59
7957 msgid "HTTP remote control interface"
7958 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7960 #: modules/control/http/http.c:68
7964 #: modules/control/lirc.c:58
7965 msgid "Infrared remote control interface"
7966 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7968 #: modules/control/netsync.c:60
7969 msgid "Act as master for network synchronisation"
7970 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7972 #: modules/control/netsync.c:61
7974 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7975 "network synchronisation."
7977 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7978 "pour la synchronisation réseau."
7980 #: modules/control/netsync.c:64
7981 msgid "Master client ip address"
7982 msgstr "Adresse IP du client maître"
7984 #: modules/control/netsync.c:65
7986 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7987 "network synchronisation."
7989 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7990 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7992 #: modules/control/netsync.c:69
7996 #: modules/control/netsync.c:70
7997 msgid "Network synchronisation"
7998 msgstr "Synchronisation réseau"
8000 #: modules/control/ntservice.c:39
8001 msgid "Install Windows Service"
8002 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
8004 #: modules/control/ntservice.c:41
8005 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8006 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
8008 #: modules/control/ntservice.c:42
8009 msgid "Uninstall Windows Service"
8010 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
8012 #: modules/control/ntservice.c:44
8013 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8014 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
8016 #: modules/control/ntservice.c:45
8017 msgid "Display name of the Service"
8018 msgstr "Afficher le nom du service"
8020 #: modules/control/ntservice.c:47
8021 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8022 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
8024 #: modules/control/ntservice.c:48
8025 msgid "Configuration options"
8026 msgstr "Options de configuratoin"
8028 #: modules/control/ntservice.c:50
8030 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8031 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8032 "time so the Service is properly configured."
8034 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
8035 "seront utilisées par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
8036 "doit être spécifié à l'installation du service."
8038 #: modules/control/ntservice.c:55
8040 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8041 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8042 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8043 "are: logger, sap, rc, http)"
8045 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
8046 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
8047 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
8048 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
8051 #: modules/control/ntservice.c:61
8055 #: modules/control/ntservice.c:62
8056 msgid "Windows Service interface"
8057 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
8059 #: modules/control/rc.c:151
8060 msgid "Show stream position"
8061 msgstr "Montrer la position dans le flux"
8063 #: modules/control/rc.c:152
8065 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8067 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
8069 #: modules/control/rc.c:155
8071 msgstr "TTY factice"
8073 #: modules/control/rc.c:156
8074 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8075 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
8077 #: modules/control/rc.c:158
8078 msgid "UNIX socket command input"
8079 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
8081 #: modules/control/rc.c:159
8082 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8083 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
8085 #: modules/control/rc.c:162
8086 msgid "TCP command input"
8087 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
8089 #: modules/control/rc.c:163
8091 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8092 "port the interface will bind to."
8094 "Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous "
8095 "pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
8097 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8098 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8099 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8101 #: modules/control/rc.c:169
8103 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8104 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8105 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8107 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
8108 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
8109 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
8111 #: modules/control/rc.c:176
8115 #: modules/control/rc.c:179
8116 msgid "Remote control interface"
8117 msgstr "Interface de commande à distance"
8119 #: modules/control/rc.c:332
8120 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8122 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
8124 #: modules/control/rc.c:840
8126 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8127 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide"
8129 #: modules/control/rc.c:873
8130 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8131 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
8133 #: modules/control/rc.c:875
8134 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8135 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist"
8137 #: modules/control/rc.c:876
8138 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8139 msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . .afficher les éléments de la playlist"
8141 #: modules/control/rc.c:877
8142 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8143 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . jouer"
8145 #: modules/control/rc.c:878
8146 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8147 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . arrêter"
8149 #: modules/control/rc.c:879
8150 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8151 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . élément suivant"
8153 #: modules/control/rc.c:880
8154 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8155 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . élément précédent"
8157 #: modules/control/rc.c:881
8158 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8159 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . aller à l’élément X"
8161 #: modules/control/rc.c:882
8162 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8163 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .vider la liste de lecture"
8165 #: modules/control/rc.c:883
8166 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8167 msgstr "| status . . . . . . . . . . . .afficher les informations"
8169 #: modules/control/rc.c:884
8170 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8172 "| title [X] . . . . . . . . . . afficher le titre courant ou sauter à un "
8175 #: modules/control/rc.c:885
8176 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8177 msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . .titre suivant dans l’item courant"
8179 #: modules/control/rc.c:886
8180 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8181 msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . .titre précédent"
8183 #: modules/control/rc.c:887
8184 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8185 msgstr "| chapter [X] . . . . . . modifier/afficher le chapitre"
8187 #: modules/control/rc.c:888
8188 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8189 msgstr "| chapter_n . . . . . . . . chapitre suivant"
8191 #: modules/control/rc.c:889
8192 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8193 msgstr "| chapter_p . . . . . . . . chapitre précédant"
8195 #: modules/control/rc.c:891
8196 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8198 "| seek X . . . . . . . . . . .se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
8200 #: modules/control/rc.c:892
8201 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8202 msgstr "| pause . . . . . . . . . . .basculer la pause"
8204 #: modules/control/rc.c:893
8205 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8206 msgstr "| fastforward . . . . . . avance rapide"
8208 #: modules/control/rc.c:894
8209 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8210 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . rembobiner"
8212 #: modules/control/rc.c:895
8213 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8214 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . jouer plus vite"
8216 #: modules/control/rc.c:896
8217 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8218 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . jouer plus lentement"
8220 #: modules/control/rc.c:897
8221 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8222 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale"
8224 #: modules/control/rc.c:898
8225 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8226 msgstr "| f [on|off]. . . . . . . . . basculer le mode plein-écran"
8228 #: modules/control/rc.c:899
8229 msgid "| info . . . information about the current stream"
8230 msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informations sur le flux courant"
8232 #: modules/control/rc.c:901
8233 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8234 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
8236 #: modules/control/rc.c:902
8237 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8238 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . augmenter le volume de X"
8240 #: modules/control/rc.c:903
8241 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8242 msgstr "| voldown [X] . . . . . . .diminuer le volume de X"
8244 #: modules/control/rc.c:904
8245 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8246 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
8248 #: modules/control/rc.c:905
8249 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8250 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
8252 #: modules/control/rc.c:906
8253 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8254 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu"
8256 #: modules/control/rc.c:911
8257 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8258 msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo"
8260 #: modules/control/rc.c:912
8261 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8262 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche"
8264 #: modules/control/rc.c:913
8265 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8266 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut"
8268 #: modules/control/rc.c:914
8269 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8270 msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte"
8272 #: modules/control/rc.c:915
8273 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8274 msgstr "| marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB"
8276 #: modules/control/rc.c:916
8277 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8278 msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte"
8280 #: modules/control/rc.c:917
8281 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8282 msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms"
8284 #: modules/control/rc.c:918
8285 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8286 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels"
8288 #: modules/control/rc.c:920
8289 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8290 msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l'heure selon CHAINE"
8292 #: modules/control/rc.c:921
8293 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8294 msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l'heure depuis la gauche"
8296 #: modules/control/rc.c:922
8297 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8298 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . décalage de l'heure depuis le haut"
8300 #: modules/control/rc.c:923
8301 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8302 msgstr "| time-position # . . . . . position relative de l'heure"
8304 #: modules/control/rc.c:924
8305 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8306 msgstr "| time-color # . . . . . . . couleur de l'heure, RGB"
8308 #: modules/control/rc.c:925
8309 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8310 msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l'heure"
8312 #: modules/control/rc.c:926
8313 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8314 msgstr "| time-size # . . . . . . . taille de l'heure, en pixels"
8316 #: modules/control/rc.c:928
8317 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8318 msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster"
8320 #: modules/control/rc.c:929
8321 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8322 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche"
8324 #: modules/control/rc.c:930
8325 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8326 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . décalage du logo depuis le haut"
8328 #: modules/control/rc.c:931
8329 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8330 msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo"
8332 #: modules/control/rc.c:932
8333 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8334 msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo"
8336 #: modules/control/rc.c:934
8337 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8338 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
8340 #: modules/control/rc.c:935
8341 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8342 msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque"
8344 #: modules/control/rc.c:936
8345 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8346 msgstr "| mosaic-width # . . . . largeur mosaïque"
8348 #: modules/control/rc.c:937
8349 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8350 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
8352 #: modules/control/rc.c:938
8353 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8354 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut"
8356 #: modules/control/rc.c:939
8357 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8358 msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque"
8360 #: modules/control/rc.c:940
8361 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8362 msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale"
8364 #: modules/control/rc.c:941
8365 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8366 msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
8368 #: modules/control/rc.c:942
8369 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8370 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position"
8372 #: modules/control/rc.c:943
8373 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8374 msgstr "| mosaic-rows # . . . nombre de rangées"
8376 #: modules/control/rc.c:944
8377 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8378 msgstr "| mosaic-cols # . . .. . nombre de colonnes"
8380 #: modules/control/rc.c:945
8381 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8382 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement"
8384 #: modules/control/rc.c:948
8385 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8386 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
8388 #: modules/control/rc.c:949
8389 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8390 msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long"
8392 #: modules/control/rc.c:950
8393 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8394 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc"
8396 #: modules/control/rc.c:951
8397 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8398 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . quitte VLC"
8400 #: modules/control/rc.c:953
8401 msgid "+----[ end of help ]"
8402 msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
8404 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8405 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8406 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8407 msgid "press menu select or pause to continue"
8408 msgstr "Appuiyez sur menu select ou pause pour continuer"
8410 #: modules/control/rc.c:1375
8411 msgid "press pause to continue"
8412 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…"
8414 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8415 msgid "please provide one of the following paramaters"
8416 msgstr "veuillez fournir l'un des paramètres suivants"
8418 #: modules/control/showintf.c:62
8422 #: modules/control/showintf.c:63
8423 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8424 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
8426 #: modules/control/showintf.c:70
8427 msgid "Interface showing control interface"
8428 msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
8430 #: modules/control/telnet.c:79
8431 msgid "Telnet Interface host"
8432 msgstr "Hôte de l’interface telnet"
8434 #: modules/control/telnet.c:80
8435 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8437 "Le comportement par défaut est d'écouter sur toutes les interfaces réseaux"
8439 #: modules/control/telnet.c:81
8440 msgid "Telnet Interface port"
8441 msgstr "Port de l’interface telnet"
8443 #: modules/control/telnet.c:82
8444 msgid "Default to 4212"
8445 msgstr "Par défaut : 4212"
8447 #: modules/control/telnet.c:84
8448 msgid "Telnet Interface password"
8449 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8451 #: modules/control/telnet.c:85
8452 msgid "Default to admin"
8453 msgstr "Par défaut : admin"
8455 #: modules/control/telnet.c:98
8456 msgid "VLM remote control interface"
8457 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8459 #: modules/demux/a52.c:44
8460 msgid "Raw A/52 demuxer"
8461 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8463 #: modules/demux/aiff.c:45
8464 msgid "AIFF demuxer"
8465 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8467 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8468 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8469 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8471 #: modules/demux/au.c:46
8473 msgstr "Démultiplexeur AU"
8475 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8476 msgid "Force interleaved method"
8477 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8479 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8480 msgid "Force index creation"
8481 msgstr "Forcer la création d’index"
8483 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8485 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8486 "incomplete (not seekable)"
8488 "Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est "
8489 "endommagé ou incomplet, et qu'il est impossible de se déplacer dedans."
8491 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8493 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8495 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8496 msgid "Filename of dump"
8497 msgstr "Nom de fichier du dump"
8499 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8500 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8501 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8503 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8507 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8509 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8512 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8513 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8515 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8516 msgid "Filedump demuxer"
8517 msgstr "Enregistreur fichier"
8519 #: modules/demux/dts.c:40
8520 msgid "Raw DTS demuxer"
8521 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8523 #: modules/demux/flac.c:38
8524 msgid "FLAC demuxer"
8525 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8527 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8528 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8529 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
8531 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8533 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8534 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8535 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8537 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
8538 "Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8539 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8542 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8544 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8545 msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live.com)"
8547 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8548 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8549 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8551 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8552 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8553 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8555 #: modules/demux/m3u.c:68
8556 msgid "Playlist metademux"
8557 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8559 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8560 msgid "Frames per Second"
8561 msgstr "Images par seconde"
8563 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8565 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8568 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8569 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8571 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8572 msgid "JPEG camera demuxer"
8573 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8575 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8576 msgid "Matroska stream demuxer"
8577 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8579 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8580 msgid "Ordered chapters"
8581 msgstr "Chapitres ordonnés"
8583 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8584 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8585 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8587 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8588 msgid "Chapter codecs"
8589 msgstr "Codecs des chapitres"
8591 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8592 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8593 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8595 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8596 msgid "Preload Directory"
8597 msgstr "Répertoire de préchargement"
8599 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8601 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8602 "for broken files)."
8604 "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même répertoire. "
8605 "Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus."
8607 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8608 msgid "Seek based on percent not time"
8609 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8611 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8612 msgid "Seek based on percent not time."
8613 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8615 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8616 msgid "Dummy Elements"
8617 msgstr "Eléments inconnus"
8619 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8620 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8622 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
8625 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8626 msgid "--- DVD Menu"
8627 msgstr "--- Menu DVD"
8629 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8630 msgid "First Played"
8633 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8634 msgid "Video Manager"
8635 msgstr "Gestionaire vidéo"
8637 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8639 msgstr "----- Titre"
8641 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8642 msgid "Segment filename"
8643 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8645 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8646 msgid "Muxing application"
8647 msgstr "Application de multiplexage"
8649 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8650 msgid "Writing application"
8651 msgstr "Application d’écriture"
8653 #: modules/demux/mod.c:49
8654 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8655 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8657 #: modules/demux/mod.c:56
8659 msgstr "Réverbération"
8661 #: modules/demux/mod.c:57
8662 msgid "Reverb level (0-100)"
8663 msgstr "Niveau de réverbération"
8665 #: modules/demux/mod.c:57
8666 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8667 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8669 #: modules/demux/mod.c:58
8670 msgid "Reverb delay (ms)"
8671 msgstr "Délai de réverbération"
8673 #: modules/demux/mod.c:58
8674 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8675 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8677 #: modules/demux/mod.c:60
8681 #: modules/demux/mod.c:61
8682 msgid "Mega bass level (0-100)"
8683 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8685 #: modules/demux/mod.c:61
8686 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8687 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8689 #: modules/demux/mod.c:62
8690 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8691 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8693 #: modules/demux/mod.c:62
8694 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8695 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8697 #: modules/demux/mod.c:64
8699 msgstr "Effet Surround"
8701 #: modules/demux/mod.c:65
8702 msgid "Surround level (0-100)"
8703 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8705 #: modules/demux/mod.c:65
8706 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8707 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8709 #: modules/demux/mod.c:66
8710 msgid "Surround delay (ms)"
8711 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8713 #: modules/demux/mod.c:66
8714 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8715 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8718 msgid "MP4 stream demuxer"
8719 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8721 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8722 msgid "Replay Gain type"
8725 #: modules/demux/mpc.c:57
8727 msgstr "Démultiplexeur MPC"
8729 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8730 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8731 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
8733 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8734 msgid "H264 video demuxer"
8735 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8737 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8738 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8739 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8741 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8742 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8743 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8745 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8746 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8747 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8749 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8750 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8751 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8753 #: modules/demux/nsc.c:43
8754 msgid "Windows Media NSC metademux"
8755 msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
8757 #: modules/demux/nsv.c:45
8758 msgid "NullSoft demuxer"
8759 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8761 #: modules/demux/nuv.c:46
8763 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8765 #: modules/demux/ogg.c:43
8766 msgid "Ogg stream demuxer"
8767 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8769 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8775 msgstr "Lecture automatique"
8777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8778 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8780 "Ceci permet de démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée\n"
8782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8783 msgid "Native playlist import"
8784 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8787 msgid "M3U playlist import"
8788 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8791 msgid "PLS playlist import"
8792 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8795 msgid "B4S playlist import"
8796 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8799 msgid "DVB playlist import"
8800 msgstr "Import de liste de lecture DVB"
8802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8804 msgid "Podcast playlist import"
8805 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8809 msgid "Podcast Link"
8812 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8814 msgid "Podcast Copyright"
8817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8819 msgid "Podcast Category"
8820 msgstr "Catégorie CDDB"
8822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8823 msgid "Podcast Keywords"
8826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8828 msgid "Podcast Subtitle"
8829 msgstr "Sous-titres"
8831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8833 msgid "Podcast Summary"
8836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8838 msgid "Podcast Publication Date"
8839 msgstr "Type de modulation"
8841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8843 msgid "Podcast Author"
8846 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8848 msgid "Podcast Subcategory"
8849 msgstr "Par catégorie"
8851 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8853 msgid "Podcast Duration"
8856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8858 msgid "Podcast Size"
8859 msgstr "Taille du paquet"
8861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8862 msgid "Podcast Type"
8865 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8867 msgstr "Démultiplexeur PS"
8869 #: modules/demux/pva.c:43
8871 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8873 #: modules/demux/rawdv.c:39
8874 msgid "raw DV demuxer"
8875 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8877 #: modules/demux/real.c:39
8878 msgid "Real demuxer"
8879 msgstr "Démultiplexeur Real"
8881 #: modules/demux/sgimb.c:113
8882 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8883 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
8885 #: modules/demux/subtitle.c:62
8886 msgid "Text subtitles demux"
8887 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8889 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8890 msgid "Frames per second"
8891 msgstr "Images par seconde"
8893 #: modules/demux/subtitle.c:70
8894 msgid "Subtitles delay"
8895 msgstr "Retard des sous-titres"
8897 #: modules/demux/ts.c:82
8899 msgstr "PMT supplémentaire"
8901 #: modules/demux/ts.c:84
8902 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8904 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8907 #: modules/demux/ts.c:86
8908 msgid "Set id of ES to PID"
8909 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8911 #: modules/demux/ts.c:87
8912 msgid "set id of es to pid"
8913 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8915 #: modules/demux/ts.c:89
8916 msgid "Fast udp streaming"
8917 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8919 #: modules/demux/ts.c:91
8920 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8922 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8923 "savez ce que vous faites)."
8925 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8926 msgid "MTU for out mode"
8927 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8929 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8933 #: modules/demux/ts.c:99
8935 msgstr "Mode silencieux"
8937 #: modules/demux/ts.c:100
8938 msgid "do not complain on encrypted PES"
8939 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8941 #: modules/demux/ts.c:102
8942 msgid "CAPMT System ID"
8943 msgstr "System ID du CAPMT"
8945 #: modules/demux/ts.c:103
8946 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8947 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
8949 #: modules/demux/ts.c:105
8950 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8951 msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
8953 #: modules/demux/ts.c:106
8955 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8956 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8958 "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
8959 "de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. "
8961 #: modules/demux/ts.c:111
8962 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8963 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
8965 #: modules/demux/ts.c:118
8966 msgid "Dump buffer size"
8967 msgstr "Taille du tampon de dump"
8969 #: modules/demux/ts.c:120
8971 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8972 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8974 "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
8975 "nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
8978 #: modules/demux/ts.c:124
8979 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8980 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
8982 #: modules/demux/ty.c:70
8983 msgid "TY Stream audio/video demux"
8984 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
8986 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8990 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8991 msgid "Classic rock"
8992 msgstr "Rock classique"
8994 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8998 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9002 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9006 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9010 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9014 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9018 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9022 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9028 msgstr "Anciennetés"
9030 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9034 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9038 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9042 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9046 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9048 msgstr "Death metal"
9050 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9054 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9058 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9060 msgstr "Euro-Techno"
9062 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9066 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9070 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9074 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9078 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9082 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9086 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9087 msgid "Instrumental"
9088 msgstr "Instrumental"
9090 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9094 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9098 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9102 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9104 msgstr "Clip sonore"
9106 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9110 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9114 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9115 msgid "Alternative rock"
9116 msgstr "Rock alternatif"
9118 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9122 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9126 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9130 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9134 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9138 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9139 msgid "Instrumental pop"
9140 msgstr "Pop instrumentale"
9142 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9143 msgid "Instrumental rock"
9144 msgstr "Rock instrumental"
9146 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9150 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9154 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9158 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9159 msgid "Techno-Industrial"
9160 msgstr "Techno-Industrielle"
9162 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9164 msgstr "Electronique"
9166 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9170 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9174 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9178 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9179 msgid "Southern rock"
9180 msgstr "Rock du Sud"
9182 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9186 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9190 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9194 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9198 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9199 msgid "Christian rap"
9200 msgstr "Rap chrétien"
9202 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9210 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9211 msgid "Native American"
9212 msgstr "Native American"
9214 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9218 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9222 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9224 msgstr "Psychédélique"
9226 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9230 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9234 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9238 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9242 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9246 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9250 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9254 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9258 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9262 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9266 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9268 msgstr "Rock & roll"
9270 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9274 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9275 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9276 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
9278 #: modules/demux/vobsub.c:48
9279 msgid "Vobsub subtitles demux"
9280 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
9282 #: modules/demux/voc.c:42
9284 msgstr "Démultiplexeur VOC"
9286 #: modules/demux/wav.c:42
9288 msgstr "Démultiplexeur WAV"
9290 #: modules/demux/xa.c:42
9292 msgstr "Démultiplexeur XA"
9294 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9295 msgid "Use DVD Menus"
9296 msgstr "Utiliser les menus DVD"
9298 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9299 msgid "BeOS standard API interface"
9300 msgstr "Interface BeOS"
9302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9303 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9304 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
9306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9307 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9308 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9321 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9322 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
9323 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9331 msgstr "Préférences"
9333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9335 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9341 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9345 msgstr "Ouvrir un fichier"
9347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9350 msgstr "Ouvrir disque"
9352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9353 msgid "Open Subtitles"
9354 msgstr "Ouvrir sous-titres"
9356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9364 msgstr "Titre précédent"
9366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9368 msgstr "Titre suivant"
9370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9375 msgid "Go to Chapter"
9378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9389 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9390 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9406 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9407 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
9409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9410 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9411 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
9413 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9414 msgid "Drop files to play"
9415 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
9417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9419 msgstr "Liste de lecture"
9421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9427 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9437 msgstr "Tout sélectionner"
9439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9441 msgstr "Ne rien sélectionner"
9443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9444 msgid "Sort Reverse"
9445 msgstr "Trier en ordre inverse"
9447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9448 msgid "Sort by Name"
9449 msgstr "Trier par nom"
9451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9452 msgid "Sort by Path"
9453 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9466 msgstr "Tout supprimer"
9468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9474 msgstr "Chemin d’accès"
9476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9485 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9489 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9493 msgstr "Enregistrer"
9495 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9497 msgstr "Options prédéfinies"
9499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9500 msgid "Show Interface"
9501 msgstr "Afficher l’interface"
9503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9511 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9515 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9516 msgid "Vertical Sync"
9517 msgstr "Synchronisation verticale"
9519 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9520 msgid "Correct Aspect Ratio"
9521 msgstr "Format d’écran correct"
9523 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9525 msgstr "Toujours au-dessus"
9527 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9528 msgid "Take Screen Shot"
9529 msgstr "Copie d’écran"
9531 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
9533 msgid "About VLC media player"
9534 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9536 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9538 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9539 msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s"
9541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9590 msgstr "Pas d’entrée"
9592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9595 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9597 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9598 "pour que les signets fonctionnent."
9600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9601 msgid "Input has changed"
9602 msgstr "L’entrée a changé"
9604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9606 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9607 "bookmarks to keep the same input."
9609 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9610 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9614 msgid "Invalid selection"
9615 msgstr "Sélection invalide"
9617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9618 msgid "You have to select two bookmarks."
9619 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
9621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9623 msgid "No input found"
9624 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9627 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9629 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9632 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9634 msgstr "Aléatoire On"
9636 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9638 msgstr "Aléatoire Off"
9640 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9641 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9647 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9650 msgstr "Répétition Off"
9652 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9653 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9657 msgstr "Tout répéter"
9659 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9660 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9662 msgstr "Taille 50 %"
9664 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9665 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9667 msgstr "Taille normale"
9669 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9670 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9672 msgstr "Taille double"
9674 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9675 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9676 msgid "Float on Top"
9677 msgstr "Flotter au-dessus"
9679 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9680 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9681 msgid "Fit to Screen"
9682 msgstr "Ajuster à l’écran"
9684 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9689 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9690 msgid "Step Forward"
9693 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9694 msgid "Step Backward"
9697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9703 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9704 "effect will be sharper."
9706 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9707 "fois, produisant un effet plus accentué."
9709 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9711 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9714 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9715 "utiliser un préréglage."
9717 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9721 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9722 msgid "Extended controls"
9723 msgstr "Contrôles étendus"
9725 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9726 msgid "Video filters"
9727 msgstr "Filtres vidéo"
9729 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9730 msgid "Adjust Image"
9731 msgstr "Ajuster l’image"
9733 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9742 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9746 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9747 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9748 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
9750 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9751 #: modules/video_filter/distort.c:78
9755 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9756 msgid "Adds distorsion effects"
9757 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
9759 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9763 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9764 msgid "Creates several clones of the image"
9765 msgstr "Crée des clones de l’image"
9767 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9768 msgid "Image cropping"
9769 msgstr "Rognage d’image"
9771 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9772 msgid "Crops the image"
9773 msgstr "Permet de rogner l’image"
9775 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9776 msgid "Image inversion"
9777 msgstr "Inversion vidéo"
9779 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9780 msgid "Inverts the image colors"
9781 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
9783 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9784 #: modules/video_filter/transform.c:67
9785 msgid "Transformation"
9786 msgstr "Transformation"
9788 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9789 msgid "Rotates or flips the image"
9790 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
9792 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9793 msgid "Volume normalization"
9794 msgstr "Normalisation du volume"
9796 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9798 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9800 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9803 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9804 msgid "Headphone virtualization"
9805 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9807 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9809 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9810 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
9812 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9813 msgid "Maximum level"
9814 msgstr "Niveau maximal"
9816 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9818 msgid "Restore Defaults"
9819 msgstr "Réinitialiser"
9821 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9825 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9829 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9833 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9836 msgid "More information"
9839 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9841 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9842 "these settings to take effect.\n"
9843 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9844 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9845 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9846 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9847 "(Preferences / Video / Filters)."
9849 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
9850 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
9851 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
9852 "Filtres. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
9853 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
9854 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
9855 "filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres"
9857 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9858 msgid "VLC - Controller"
9859 msgstr "VLC - Contrôleur"
9861 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9864 msgid "VLC media player"
9865 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9870 msgstr "Retour arrière"
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
9880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
9881 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9885 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9886 msgid "Fast Forward"
9887 msgstr "Avance rapide"
9889 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9890 msgid "Open CrashLog"
9891 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
9893 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9894 msgid "Preferences..."
9895 msgstr "Préférences…"
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9903 msgstr "Masquer VLC"
9905 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9907 msgstr "Masquer les autres"
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9911 msgstr "Tout afficher"
9913 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1500
9915 msgstr "Quitter VLC"
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9922 msgid "Open File..."
9923 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9926 msgid "Quick Open File..."
9927 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9930 msgid "Open Disc..."
9931 msgstr "Ouvrir un disque…"
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9934 msgid "Open Network..."
9935 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9939 msgstr "Ouvrir un flux récent"
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9943 msgstr "Tout effacer"
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9946 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9947 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9967 msgstr "Augmenter le volume"
9969 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9971 msgstr "Baisser le volume"
9973 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9974 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9975 msgid "Video Device"
9976 msgstr "Périphérique vidéo"
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9979 msgid "Minimize Window"
9980 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9983 msgid "Close Window"
9984 msgstr "Fermer la fenêtre"
9986 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9991 msgid "Extended Controls"
9992 msgstr "Contrôles étendus"
9994 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10002 msgid "Bring All to Front"
10003 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10011 msgstr "Lisez-moi…"
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10014 msgid "Online Documentation"
10015 msgstr "Documentation en ligne"
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10018 msgid "Report a Bug"
10019 msgstr "Signaler un bogue"
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10022 msgid "VideoLAN Website"
10023 msgstr "Site web de VideoLAN"
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10030 msgid "Make a donation"
10031 msgstr "Faire un don"
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10034 msgid "Online Forum"
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10041 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10043 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10045 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10048 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10049 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10051 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10055 msgid "Open Messages Window"
10056 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10063 msgid "Suppress further errors"
10064 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10068 msgid "Volume: %d%%"
10069 msgstr "Volume : %d%%"
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
10074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1222
10075 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:241
10076 #: modules/visualization/xosd.c:242
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10082 msgid "No CrashLog found"
10083 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10086 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10087 msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important."
10089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10090 msgid "Video device"
10091 msgstr "Périphérique vidéo"
10093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10095 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10096 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10098 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10099 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10103 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10104 "is fully transparent."
10106 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
10107 "défaut), 0 à transparent"
10109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10110 msgid "Stretch video to fill window"
10113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10115 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10116 "stretch the video to fill the entire window."
10118 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10119 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10122 msgid "Fill fullscreen"
10123 msgstr "Remplir l’écran"
10125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10127 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10128 "screen without black borders (OpenGL only)."
10130 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10131 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10134 msgid "Use as Desktop Background"
10135 msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran"
10137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10139 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10140 "be interacted with in this mode."
10142 "Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque vous "
10143 "utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
10145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10146 msgid "Mac OS X interface"
10147 msgstr "Interface Mac OS X"
10149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10150 msgid "Quartz video"
10151 msgstr "Vidéo Quartz"
10153 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10154 msgid "Open Source"
10155 msgstr "Ouvrir un flux"
10157 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10159 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10160 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10163 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10164 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10165 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10171 msgstr "Parcourir…"
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10174 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10175 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10177 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10178 msgid "Device name"
10179 msgstr "Nom du périphérique"
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10182 msgid "Use DVD menus"
10183 msgstr "Activer les menus DVD"
10185 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10186 msgid "VIDEO_TS folder"
10187 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10189 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10194 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10195 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10201 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10207 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10208 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10209 msgid "UDP/RTP Multicast"
10210 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
10212 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10213 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10214 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10215 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10217 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10218 msgid "Allow timeshifting"
10219 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10221 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10222 msgid "Load subtitles file:"
10223 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10225 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10228 msgid "Settings..."
10229 msgstr "Paramètres…"
10231 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10235 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10239 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10243 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10245 msgid "Subtitles encoding"
10246 msgstr "Encodage des sous-titres"
10248 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10249 #: modules/misc/win32text.c:67
10253 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10254 msgid "Font Properties"
10255 msgstr "Propriétés de police"
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10258 msgid "Subtitle File"
10259 msgstr "Fichier de sous-titres"
10261 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10262 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10264 msgid "No %@s found"
10265 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10267 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10268 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10269 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10271 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10272 msgid "Advanced output:"
10273 msgstr "Options de sortie avancées :"
10275 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10276 msgid "Output Options"
10277 msgstr "Options de sortie"
10279 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10281 msgid "Play locally"
10282 msgstr "Jouer en local"
10284 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10286 msgid "Dump raw input"
10287 msgstr "Dumpe le flux brut"
10289 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10291 msgid "Encapsulation Method"
10292 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10294 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10295 msgid "Transcode options"
10296 msgstr "Options de transcodage"
10298 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10304 msgid "Bitrate (kb/s)"
10305 msgstr "Débit (kbps)"
10307 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10312 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10313 msgid "Stream Announcing"
10314 msgstr "Annonce des flux"
10316 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10318 msgid "SAP announce"
10319 msgstr "Annonce SAP"
10321 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10322 msgid "SLP announce"
10323 msgstr "Annonce SLP"
10325 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10326 msgid "RTSP announce"
10327 msgstr "Annonce RTSP"
10329 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10330 msgid "HTTP announce"
10331 msgstr "Annonce HTTP"
10333 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10334 msgid "Export SDP as file"
10335 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10337 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10338 msgid "Channel Name"
10339 msgstr "Nom du canal"
10341 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10343 msgstr "URL du SDP"
10345 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10347 msgstr "Enregistrer le fichier"
10349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10350 msgid "Save Playlist..."
10351 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10361 msgid "Expand Node"
10364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10366 msgstr "Propriétés"
10368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10372 msgstr "Récupérer les informations"
10374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10375 msgid "Sort Node by Name"
10376 msgstr "Trier le nœud par Nom"
10378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10379 msgid "Sort Node by Author"
10380 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
10382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10383 msgid "No items in the playlist"
10384 msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
10386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10392 msgid "Search in Playlist"
10393 msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
10395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10396 msgid "Standard Play"
10397 msgstr "Lecture standard"
10399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10400 msgid "Save Playlist"
10401 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10405 msgid "%i items in the playlist"
10406 msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
10408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10409 msgid "1 item in the playlist"
10410 msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
10412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10421 msgstr "Tout rétablir"
10423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10425 msgid "Reset Preferences"
10428 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10435 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10436 "Are you sure you want to continue?"
10438 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10439 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10441 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10442 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10444 "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
10446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10447 msgid "Select a directory"
10448 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10450 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10451 msgid "Select a file"
10452 msgstr "Sélectionner un fichier"
10454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10456 msgstr "Sélectionner"
10458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10459 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10461 "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
10463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10464 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10466 "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
10468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10470 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10473 "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
10476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10477 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10478 msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10481 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10482 msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
10484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10485 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10486 msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10490 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10493 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10496 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10497 msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
10499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10500 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10502 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10505 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10507 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10511 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10514 "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, "
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10518 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10519 msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
10521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10523 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10524 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10525 msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10529 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10530 "ASF, OGG and RAW)"
10532 "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10537 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10539 "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
10542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10543 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10544 msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
10546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10548 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10550 "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10553 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10554 msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10557 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10558 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
10560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10561 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10563 "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
10565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10568 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10569 msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
10571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10572 msgid "MPEG Program Stream"
10573 msgstr "MPEG Program Stream"
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10576 msgid "MPEG Transport Stream"
10577 msgstr "MPEG Transport Stream"
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10580 msgid "MPEG 1 Format"
10581 msgstr "Format MPEG 1"
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10585 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10586 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10587 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10588 "at http://yourip:8080 by default."
10590 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10591 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10592 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10593 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10597 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10598 "the server needs to send the stream several times."
10600 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10601 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10605 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10606 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10607 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10608 "at mms://yourip:8080 by default."
10610 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10611 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10612 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10613 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10617 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10618 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10619 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10620 "encapsulated in HTTP)."
10622 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
10623 "protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
10624 "par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
10625 "protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
10627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10629 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10630 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10634 msgid "Use this to stream to a single computer."
10635 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10639 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10640 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10641 "address beginning with 239.255."
10643 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10644 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10645 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10649 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10650 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10651 "but it does not work over Internet."
10653 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10654 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10655 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10667 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10668 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10671 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10672 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10676 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10677 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10680 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10681 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
10682 "» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10687 msgid "Stream to network"
10688 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10692 msgid "Transcode/Save to file"
10693 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10697 msgid "Choose input"
10698 msgstr "Choisir l’entrée"
10700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10702 msgid "Choose here your input stream."
10703 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10708 msgid "Select a stream"
10709 msgstr "Sélectionnez un flux"
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10713 msgid "Existing playlist item"
10714 msgstr "Élement de la liste de lecture"
10716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10723 msgid "Partial Extract"
10724 msgstr "Extraction partielle"
10726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10728 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10729 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10730 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10732 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10733 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10734 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10735 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10749 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10755 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10757 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10762 msgid "Destination"
10763 msgstr "Destination"
10765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10767 msgid "Streaming method"
10768 msgstr "Méthode de diffusion"
10770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10771 msgid "UDP Unicast"
10772 msgstr "Unicast UDP"
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10775 msgid "UDP Multicast"
10776 msgstr "Multidiffusion UDP"
10778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10780 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10787 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10788 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10791 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
10792 "remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10793 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10797 msgid "Transcode audio"
10798 msgstr "Transcoder l’audio"
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10802 msgid "Transcode video"
10803 msgstr "Transcoder la vidéo"
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10807 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10809 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10814 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10816 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10821 msgid "Encapsulation format"
10822 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10827 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10828 "on the choices you made, all formats won't be available."
10830 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10831 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10835 msgid "Additional streaming options"
10836 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10840 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10842 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10848 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10849 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10854 msgid "SAP Announce"
10855 msgstr "Annonce SAP"
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10859 msgid "Local playback"
10860 msgstr "Lecture locale"
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10864 msgid "Additional transcode options"
10865 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10869 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10872 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10873 "votre transcodage."
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
10877 msgid "Select the file to save to"
10878 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10882 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10883 "streaming or transcoding."
10885 "Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer votre "
10886 "diffusion ou transcodage"
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10893 msgid "Encap. format"
10894 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10897 msgid "Input stream"
10898 msgstr "Flux d'entrée"
10900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10901 msgid "Save file to"
10902 msgstr "Enregistrer vers"
10904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10905 msgid "No input selected"
10906 msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10911 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10912 "unable to guess, which input you want use.\n"
10914 "Choose one before going to the next page."
10916 "Vous n'avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de lecture. "
10917 "VLC ne peut pas savoir quelle entrée vous désirez utiliser.\n"
10919 "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
10921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10922 msgid "No valid destination"
10923 msgstr "Pas de destination valide"
10925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10928 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10929 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10931 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10932 "and the help texts in this window."
10934 "Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
10935 "une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
10937 "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
10938 "lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d'aide de cette fenêtre."
10940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10942 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10943 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10945 "Correct your selection and try again."
10947 "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
10948 "example: il n'est pas possible de mixer de l'audio non compressée avec un "
10951 "Veuillez corriger votre sélection et réessayer"
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
10954 msgid "No file selected"
10955 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
10960 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10962 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10965 "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder.\n"
10967 "Veuillez entrer un chemin valide ou choisir un emplacement en utilisant le "
10968 "bouton de la boite de dialogue"
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
10974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
10975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
10981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
10986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10991 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10992 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10993 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10999 msgid "Use this to stream on a network."
11000 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11005 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11006 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11007 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11008 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11010 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11011 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11013 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
11014 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11015 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11019 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11021 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
11022 "plus d’information."
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11026 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11028 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
11029 "plus d’information."
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11034 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11035 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11036 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11039 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
11040 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
11041 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
11042 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
11044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11046 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11047 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11048 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11049 "extra interface.\n"
11050 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11051 "name will be used."
11053 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
11054 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
11055 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
11056 "activent l’interface SAP.\n"
11057 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
11058 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11062 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11065 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11068 "Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d'être transcodé/"
11071 "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
11072 "transcodage / diffusion"
11074 #: modules/gui/ncurses.c:93
11075 msgid "Filebrowser starting point"
11076 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
11078 #: modules/gui/ncurses.c:95
11080 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11081 "show you initially."
11083 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
11084 "ncurses montrera au lancement."
11086 #: modules/gui/ncurses.c:100
11087 msgid "Ncurses interface"
11088 msgstr "Interface ncurses"
11090 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11091 msgid "Autoplay selected file"
11092 msgstr "Lecture automatique du fichier"
11094 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11095 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11096 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
11098 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11099 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11100 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
11102 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11105 msgstr "Nom de fichier"
11107 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11108 msgid "Permissions"
11109 msgstr "Permissions"
11111 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11115 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11117 msgstr "Propriétaire"
11119 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11123 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11137 msgid "Add to Playlist"
11138 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11198 msgstr "Protocole :"
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11202 msgstr "Transcode :"
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11232 msgstr "Fréquence :"
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11235 msgid "Samplerate:"
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11255 msgid "Decimation:"
11256 msgstr "Décimation :"
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11323 msgid "Video Codec:"
11324 msgstr "Codec vidéo :"
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11355 msgid "Video Bitrate:"
11356 msgstr "Débit vidéo :"
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11359 msgid "Bitrate Tolerance:"
11360 msgstr "Tolérance de débit :"
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11363 msgid "Keyframe Interval:"
11364 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11367 msgid "Audio Codec:"
11368 msgstr "Codec audio :"
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11371 msgid "Deinterlace:"
11372 msgstr "Désentrelacer :"
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11380 msgstr "Multiplexeur :"
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11387 msgid "Time To Live (TTL):"
11388 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11399 msgid "localhost.localdomain"
11400 msgstr "localhost.localdomain"
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11404 msgstr "239.0.0.42"
11406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11471 msgid "Audio Bitrate :"
11472 msgstr "Débit audio :"
11474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11475 msgid "SAP Announce:"
11476 msgstr "Annonce SAP :"
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11479 msgid "SLP Announce:"
11480 msgstr "Annonce SLP :"
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11483 msgid "Announce Channel:"
11484 msgstr "Canal d’annonce :"
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11488 msgstr "Mettre à jour"
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11496 msgstr " Enregistrer "
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11500 msgstr " Appliquer "
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11508 msgstr "Préférences"
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11512 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11513 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11514 "org/copyleft/gpl.html)."
11516 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11517 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11518 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11521 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11522 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11525 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11526 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
11528 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11530 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11531 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
11533 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11534 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11535 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11538 msgid "Open a skin file"
11539 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11541 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11543 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11544 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11546 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11548 msgid "Open playlist"
11549 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
11551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11552 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11553 msgstr "Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11555 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11557 msgid "Save playlist"
11558 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11560 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11561 msgid "M3U file|*.m3u"
11562 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11565 msgid "Last skin used"
11566 msgstr "Dernière skin utilisée"
11568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11569 msgid "Select the path to the last skin used."
11570 msgstr "Sélectionnez le chemin de la dernière skin utilisée"
11572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11573 msgid "Config of last used skin"
11574 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11577 msgid "Config of last used skin."
11578 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11581 msgid "Enable transparency effects"
11582 msgstr "Active les effets de transparence"
11584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11586 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11587 "when moving windows does not behave correctly."
11589 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11590 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11591 "déplacement des fenêtres."
11593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11598 msgid "Skinnable Interface"
11599 msgstr "Interface skinnable"
11601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11602 msgid "Skins loader demux"
11603 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11605 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11606 msgid "Select skin"
11609 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11610 msgid "Open skin..."
11611 msgstr "Choisir une skin…"
11613 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11616 "(WinCE interface)\n"
11620 "(Interface WinCE)\n"
11623 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11625 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11628 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
11631 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
11633 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11634 "http://www.videolan.org/\n"
11637 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11638 "http://www.videolan.org/\n"
11641 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11645 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11647 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11650 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
11651 "prédéfinies suivantes:"
11653 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11655 msgid "Choose directory"
11656 msgstr "Choisissez le répertoire"
11658 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11660 msgid "Choose file"
11661 msgstr "Choisissez le fichier"
11663 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11664 msgid "Embed video in interface"
11665 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11667 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11669 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11672 "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
11675 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11676 msgid "WinCE interface module"
11677 msgstr "Module d’interface WinCE"
11679 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11680 msgid "WinCE dialogs provider"
11681 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11684 msgid "Edit bookmark"
11685 msgstr "Editer le signet"
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11688 msgid "You must select two bookmarks"
11689 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11692 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11694 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11699 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11700 "bookmarks to keep the same input."
11702 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11703 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11706 msgid "Input has changed "
11707 msgstr "L’entrée a changé "
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11710 msgid "Stream and media info"
11711 msgstr "Info flux et média…"
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11714 msgid "Playlist item info"
11715 msgstr "Informations sur l’élément"
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11719 msgstr "Infos sur l’élement"
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11723 msgstr "Enregistrer sous…"
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11726 msgid "Save Messages As..."
11727 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11730 msgid "Advanced options..."
11731 msgstr "Options avancées…"
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11736 msgid "Advanced options"
11737 msgstr "Options avancées"
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11750 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11751 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11754 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11755 "désirez ouvrir.\n"
11756 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11760 msgid "Use VLC as a server of streams"
11761 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11765 msgstr "Mise en cache"
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11768 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11769 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11773 msgid "Subtitle options"
11774 msgstr "Options de sous-titres"
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11777 msgid "Force options for separate subtitle files."
11778 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11781 msgid "DVD (menus)"
11782 msgstr "DVD (menus)"
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11786 msgstr "Type de disque"
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11789 msgid "Probe Disc(s)"
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11794 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11795 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11796 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11797 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11798 "parameter ranges are set based on media we find."
11799 msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11802 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11803 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11810 msgid "Name of DVD device to read from."
11811 msgstr "Nom du périphérique DVD"
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11815 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11816 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11818 "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
11819 "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11822 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11823 msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD"
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11827 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11828 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11830 "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
11831 "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11834 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11835 msgstr "No du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio"
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11838 msgid "Title number."
11839 msgstr "Numéro du titre."
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11843 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11844 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11847 "Les DVD peuvent avoir jusqu'à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que ceci "
11848 "n'est pas un nom de sous-titres tel que 'en'. Si la valeur -1 est utilisée, "
11849 "aucun sous-titre ne sera montré."
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11852 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11854 "Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu'à 8 pistes audio (de 0 "
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11858 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11859 msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11862 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11863 msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11866 msgid "Track number."
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11871 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11872 "subtitle will be shown."
11874 "Les SVCD peuvent avoir jusqu'à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 est "
11875 "utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11879 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11881 "Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu'à 2 pistes audio, "
11882 "numérotées 0 ou 1 "
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11886 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11887 "given, then all tracks are played."
11889 "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes. La première piste est "
11890 "généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront jouées."
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11893 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11895 "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes, la première étant "
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11903 msgid "&Simple Add File..."
11904 msgstr "Ajout simple de fichier…"
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11907 msgid "Add &Directory..."
11908 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11911 msgid "&Add MRL..."
11912 msgstr "Ajout d’une MRL"
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11915 msgid "&Open Playlist..."
11916 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11919 msgid "&Save Playlist..."
11920 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11927 msgid "Sort by &title"
11928 msgstr "Tri par &titre"
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11931 msgid "&Reverse sort by title"
11932 msgstr "Tri inverse par titre"
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11935 msgid "&Shuffle Playlist"
11936 msgstr "Rendre aléatoire"
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11940 msgstr "S&upprimer"
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11952 msgstr "&Sélection"
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11955 msgid "&View items"
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11959 msgid "Play this branch"
11960 msgstr "Jouer cette branche"
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
11963 msgid "Sort this branch"
11964 msgstr "Trier cette branche"
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
11976 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11977 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
11982 msgid "%i items in playlist"
11983 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
11987 msgstr "Fichier M3U"
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11990 msgid "Playlist is empty"
11991 msgstr "Liste de lecture vide"
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11995 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
11998 #: modules/misc/win32text.c:71
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
12003 msgid "Sorted by artist"
12004 msgstr "Trié par auteur"
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12007 msgid "Sorted by Album"
12008 msgstr "Trié par Album"
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
12012 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12015 "Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12031 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12032 "modify the resulting chain by yourself"
12034 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
12035 "même la chaîne obtenue"
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12038 msgid "Stream output MRL"
12039 msgstr "MRL du flux de sortie"
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12042 msgid "Destination Target:"
12043 msgstr "Destination :"
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12047 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12048 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12051 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
12053 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12054 "contrôles ci-dessous."
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12057 msgid "Output methods"
12058 msgstr "Méthode de sortie"
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12069 msgid "Miscellaneous options"
12070 msgstr "Options diverses"
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12074 msgstr "Nom du groupe"
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12077 msgid "Channel name"
12078 msgstr "Nom du canal"
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12081 msgid "Select all elementary streams"
12082 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12085 msgid "Transcoding options"
12086 msgstr "Options de transcodage"
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12089 msgid "Video codec"
12090 msgstr "Codec vidéo"
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12093 msgid "Audio codec"
12094 msgstr "Codec audio"
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12097 msgid "Subtitles codec"
12098 msgstr "Codec des sous-titres"
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12101 msgid "Subtitles overlay"
12102 msgstr "Incrustation des sous-titres"
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12106 msgstr "Enregistrer le fichier"
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12109 msgid "Subtitles file"
12110 msgstr "Fichier de sous-titres"
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12113 msgid "Subtitles options"
12114 msgstr "Options de sous-titres"
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12118 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12121 "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12122 "titres MicroDVD et SubRIP."
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12125 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12126 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12131 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12132 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12136 msgstr "Ouvrir un fichier"
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12140 msgid "Check for updates ..."
12141 msgstr "Chercher des mises à jour..."
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12144 msgid "Check for updates now !"
12145 msgstr "Chercher des mises à jour"
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12156 msgid "file size : "
12157 msgstr "Taille du fichier : "
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12160 msgid "file md5 hash : "
12161 msgstr "Somme MD5 : "
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12164 msgid "Choose a mirror"
12165 msgstr "Choisissez un miroir"
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12168 msgid "Save file ..."
12169 msgstr "Enregistrer le fichier..."
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12172 msgid "Downloading..."
12173 msgstr "Téléchargement..."
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
12180 msgid "New broadcast"
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
12192 msgstr "URL de sortie"
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
12197 msgstr "Débit d’images"
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
12210 msgid "VLM configuration"
12211 msgstr "Fichier de configuration VLM"
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
12216 msgstr "Jouer le flux"
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12219 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12220 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12223 msgid "Use this to stream on a network"
12224 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12227 msgid "You must choose a stream"
12228 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12231 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12232 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12236 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12237 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12239 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12241 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12242 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12243 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12244 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12247 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12248 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12251 msgid "You need to enter an address"
12252 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12256 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12259 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12260 "votre transcodage."
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12263 msgid "You must choose a file to save to"
12264 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12268 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12270 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12275 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12276 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12277 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12278 "extra interface.\n"
12279 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12280 "name will be used"
12282 "Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12283 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12284 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12285 "activent l’interface SAP.\n"
12286 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12287 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12290 msgid "Save to file"
12291 msgstr "Enregistrer le fichier"
12293 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12295 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12296 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12298 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
12299 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
12301 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12302 msgid "Video Options"
12303 msgstr "Paramètres vidéo"
12305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12306 msgid "Aspect Ratio"
12307 msgstr "Format d’écran"
12309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12315 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12317 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
12320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12322 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12323 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12325 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
12326 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
12328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12330 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12331 "effect will be sharper."
12333 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
12334 "fois, produisant un effet plus accentué."
12336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12337 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12338 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
12340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12341 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12342 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
12344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
12345 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12346 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
12348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12349 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12350 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
12352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
12353 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12354 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
12356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
12357 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12358 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
12360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12361 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12362 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
12364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
12365 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12366 msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
12368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12369 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12370 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
12372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12373 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12374 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
12376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:454
12377 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12378 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
12380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
12381 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12394 msgstr "&Paramètres"
12396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:476
12404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:477
12405 msgid "&Navigation"
12406 msgstr "&Navigation"
12408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:478
12412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:546
12413 msgid "Previous playlist item"
12414 msgstr "Élement précédent"
12416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:547
12417 msgid "Next playlist item"
12418 msgstr "Élement suivant"
12420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:548
12421 msgid "Play slower"
12422 msgstr "Jouer plus lentement"
12424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:549
12425 msgid "Play faster"
12426 msgstr "Jouer plus rapidement"
12428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12429 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12430 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
12432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
12433 msgid "&Undock Ext. GUI"
12434 msgstr "Détacher l’interface étendue"
12436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12437 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12438 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
12440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
12441 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12442 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
12444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12446 " (wxWidgets interface)\n"
12449 " (interface wxWidgets)\n"
12452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12453 msgid "Compiled by "
12454 msgstr "Compilé par "
12456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12458 msgstr "Compilateur : "
12460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
12461 msgid "Based on SVN revision: "
12462 msgstr "Basé sur la révision SVN : "
12464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12467 msgstr "À propos de %s"
12469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1511
12470 msgid "Show/Hide interface"
12471 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
12473 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12474 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12476 msgstr "Lecture en cours"
12478 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12482 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12486 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12487 msgid "Previous track"
12488 msgstr "Piste précédente"
12490 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12492 msgstr "Piste suivante"
12494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12495 msgid "Quick &Open File..."
12496 msgstr "Ouvrir un fichier…"
12498 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12499 msgid "Open &File..."
12500 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
12502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12503 msgid "Open D&irectory..."
12504 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
12506 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12507 msgid "Open &Disc..."
12508 msgstr "Ouvrir un disque…"
12510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12511 msgid "Open &Network Stream..."
12512 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
12514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12515 msgid "Open &Capture Device..."
12516 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
12518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12519 msgid "Media &Info..."
12520 msgstr "&Info flux…"
12522 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12523 msgid "&Messages..."
12524 msgstr "&Messages…"
12526 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12527 msgid "&Preferences..."
12528 msgstr "&Préférences…"
12530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12534 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12535 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12537 "Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
12539 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12540 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12542 "Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
12544 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12546 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12549 "Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12553 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12554 msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
12556 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12557 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12559 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
12561 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12562 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12564 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
12566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12567 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12569 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
12571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12572 msgid "RTP Unicast"
12573 msgstr "Unicast RTP"
12575 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12576 msgid "RTP Multicast"
12577 msgstr "Multidiff. RTP"
12579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12581 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12582 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12583 "address beginning with 239.255."
12585 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
12586 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
12587 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
12589 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12594 msgid "Show bookmarks dialog"
12595 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12597 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12598 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12599 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12601 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12603 msgid "Show extended GUI"
12604 msgstr "Montrer l'interface étendue"
12606 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12607 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12608 msgid "Show taskbar entry"
12609 msgstr "Montrer sur la barre des tâches"
12611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12612 msgid "Minimal interface"
12613 msgstr "Interface minimale"
12615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12616 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12617 msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
12619 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12620 msgid "Size to video"
12621 msgstr "S’adapter à la vidéo"
12623 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12624 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12625 msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
12627 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12628 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12629 msgid "Show systray icon"
12630 msgstr "Icône dans la barre système"
12632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12633 msgid "wxWidgets interface module"
12634 msgstr "Module d’interface wxWidgets"
12636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12637 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12638 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets"
12640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12641 msgid "Dummy image chroma format"
12642 msgstr "Format chroma d’image muette"
12644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12646 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12647 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12649 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12650 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12651 "utilisant le plus performant."
12653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12654 msgid "Save raw codec data"
12655 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12659 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12660 "forced the dummy decoder in the main options."
12662 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
12663 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12667 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12668 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12669 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12671 "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
12672 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12673 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12675 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12676 msgid "Dummy interface function"
12677 msgstr "Pseudo-interface"
12679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12680 msgid "Dummy Interface"
12681 msgstr "Pseudo-interface"
12683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12684 msgid "Dummy access function"
12685 msgstr "Pseudo-entrée"
12687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12688 msgid "Dummy demux function"
12689 msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
12691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12692 msgid "Dummy decoder"
12693 msgstr "Pseudo-décodeur"
12695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12696 msgid "Dummy decoder function"
12697 msgstr "Pseudo-décodeur"
12699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12700 msgid "Dummy encoder function"
12701 msgstr "Pseudo-encoder"
12703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12704 msgid "Dummy audio output function"
12705 msgstr "Pseudo-sortie audio"
12707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12708 msgid "Dummy video output function"
12709 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
12711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12712 msgid "Dummy Video output"
12713 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
12715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12716 msgid "Dummy font renderer function"
12717 msgstr "Pseudo-rendu de polices"
12719 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12720 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12721 #: modules/visualization/xosd.c:73
12725 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12726 msgid "Font filename"
12727 msgstr "Fichier de police"
12729 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12730 msgid "Font size in pixels"
12731 msgstr "Taille de la police en pixels"
12733 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12735 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12736 "than 0 this option will override the relative font size "
12738 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12739 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative. "
12741 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12742 msgid "Opacity, 0..255"
12743 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12745 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12746 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12747 #: modules/video_filter/time.c:78
12749 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12750 "= totally opaque. "
12751 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque) "
12753 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12754 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12755 #: modules/video_filter/time.c:84
12756 msgid "Text Default Color"
12757 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12759 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12760 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12761 #: modules/video_filter/time.c:85
12763 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12764 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12766 "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
12767 "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
12768 "couleurs activées [blanc]"
12770 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12771 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12772 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module OSD"
12774 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12776 msgstr "Plus petit"
12778 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12782 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12786 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12788 msgstr "Plus grand"
12790 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12791 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12792 #: modules/video_filter/time.c:52
12796 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12797 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12798 #: modules/video_filter/time.c:53
12802 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12803 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12804 #: modules/video_filter/time.c:53
12808 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12809 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12810 #: modules/video_filter/time.c:53
12814 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12815 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12816 #: modules/video_filter/time.c:53
12820 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12821 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12822 #: modules/video_filter/time.c:53
12826 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12827 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12828 #: modules/video_filter/time.c:54
12832 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12833 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12834 #: modules/video_filter/time.c:54
12838 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12839 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12840 #: modules/video_filter/time.c:54
12844 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12845 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12846 #: modules/video_filter/time.c:54
12850 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12851 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12852 #: modules/video_filter/time.c:55
12856 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12857 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12858 #: modules/video_filter/time.c:55
12860 msgstr "Citron vert"
12862 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12863 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12864 #: modules/video_filter/time.c:55
12868 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12869 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12870 #: modules/video_filter/time.c:55
12874 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12875 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12876 #: modules/video_filter/time.c:55
12880 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12881 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12882 #: modules/video_filter/time.c:56
12886 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12887 msgid "Text renderer"
12888 msgstr "Rendu du texte"
12890 #: modules/misc/freetype.c:114
12891 msgid "Freetype2 font renderer"
12892 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12894 #: modules/misc/gnutls.c:66
12895 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12896 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12898 #: modules/misc/gnutls.c:68
12900 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12901 "or SSL-based server-side encryption)."
12903 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12904 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12906 #: modules/misc/gnutls.c:71
12907 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12908 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
12910 #: modules/misc/gnutls.c:73
12912 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12913 msgstr "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
12915 #: modules/misc/gnutls.c:76
12916 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12917 msgstr "Nombre de sessions TLS"
12919 #: modules/misc/gnutls.c:78
12921 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12924 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
12925 "cache pourra contenir."
12927 #: modules/misc/gnutls.c:81
12928 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12929 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
12931 #: modules/misc/gnutls.c:83
12933 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12934 "Certificate Authority)."
12936 "Ceci permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide (signé par "
12937 "une Autorité de Certification approuvée)"
12939 #: modules/misc/gnutls.c:86
12940 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12941 msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
12943 #: modules/misc/gnutls.c:88
12944 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12946 "Ceci permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au nom "
12949 #: modules/misc/gnutls.c:92
12950 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12951 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12953 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12954 msgid "Gtk+ GUI helper"
12957 #: modules/misc/logger.c:95
12961 #: modules/misc/logger.c:97
12963 msgstr "Format d’enregistrement"
12965 #: modules/misc/logger.c:98
12967 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12969 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12971 #: modules/misc/logger.c:103
12973 msgstr "Journalisation"
12975 #: modules/misc/logger.c:104
12976 msgid "File logging"
12977 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
12979 #: modules/misc/logger.c:106
12980 msgid "Log filename"
12981 msgstr "Nom du fichier de journal"
12983 #: modules/misc/logger.c:106
12984 msgid "Specify the log filename."
12985 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
12987 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12988 msgid "libc memcpy"
12989 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12991 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12992 msgid "3D Now! memcpy"
12993 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12995 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12997 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12999 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13000 msgid "MMX EXT memcpy"
13001 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
13003 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13004 msgid "AltiVec memcpy"
13005 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
13007 #: modules/misc/msn.c:67
13008 msgid "MSN Title format string"
13011 #: modules/misc/msn.c:68
13012 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13015 #: modules/misc/msn.c:74
13020 #: modules/misc/msn.c:75
13021 msgid "MSN Title Plugin"
13024 #: modules/misc/msn.c:198
13027 msgstr "Sans titre"
13029 #: modules/misc/msn.c:199
13030 msgid "(no artist)"
13033 #: modules/misc/msn.c:200
13037 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13038 msgid "Multicast output interface"
13039 msgstr "Interface de sortie multicast"
13041 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13043 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13046 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
13049 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13050 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13051 msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4"
13053 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13054 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13055 msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6"
13057 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13058 msgid "M3U playlist exporter"
13059 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
13061 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13062 msgid "Old playlist exporter"
13063 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
13065 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13066 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13067 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
13069 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13071 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13072 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13074 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
13075 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
13077 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13078 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13079 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
13081 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13085 #: modules/misc/rtsp.c:48
13088 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13089 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13092 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
13093 "l'interface RTSP écoutera..\n"
13094 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
13095 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement."
13097 #: modules/misc/rtsp.c:52
13101 #: modules/misc/rtsp.c:53
13102 msgid "RTSP VoD server"
13103 msgstr "Serveur VoD RTSP"
13105 #: modules/misc/screensaver.c:44
13106 msgid "X Screensaver disabler"
13107 msgstr "Désactivateur XScreensaver"
13109 #: modules/misc/svg.c:57
13110 msgid "SVG template file"
13111 msgstr "Fichier de format SVG"
13113 #: modules/misc/svg.c:58
13115 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13117 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
13118 "automatique de chaînes de caractères."
13120 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13121 msgid "Playlist stress tests"
13122 msgstr "Tests de liste de lecture"
13124 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13125 msgid "C module that does nothing"
13126 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
13128 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13129 msgid "Miscellaneous stress tests"
13130 msgstr "Tests de performance divers"
13132 #: modules/misc/win32text.c:85
13133 msgid "Win32 font renderer"
13134 msgstr "Moteur de rendu Win32"
13136 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13137 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13138 msgstr "Parseur XML (libxml2)"
13140 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13141 msgid "Simple XML Parser"
13142 msgstr "Parseur XML simple"
13144 #: modules/mux/asf.c:49
13145 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13147 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
13149 #: modules/mux/asf.c:52
13150 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13152 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
13154 #: modules/mux/asf.c:55
13156 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13158 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
13161 #: modules/mux/asf.c:57
13163 msgstr "Commentaire"
13165 #: modules/mux/asf.c:58
13166 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13168 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
13169 "commentaires ASF."
13171 #: modules/mux/asf.c:61
13172 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13174 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
13177 #: modules/mux/asf.c:63
13178 msgid "Packet Size"
13179 msgstr "Taille du paquet"
13181 #: modules/mux/asf.c:64
13182 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13183 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
13185 #: modules/mux/asf.c:67
13187 msgstr "Multiplexeur ASF"
13189 #: modules/mux/asf.c:540
13190 msgid "Unknown Video"
13191 msgstr "Vidéo inconnue"
13193 #: modules/mux/avi.c:44
13195 msgstr "Multiplexeur AVI"
13197 #: modules/mux/dummy.c:41
13198 msgid "Dummy/Raw muxer"
13199 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
13201 #: modules/mux/mp4.c:45
13202 msgid "Create \"Fast start\" files"
13203 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
13205 #: modules/mux/mp4.c:47
13207 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13208 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13209 "previewing the file while it is downloading)."
13211 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
13212 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
13213 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
13215 #: modules/mux/mp4.c:56
13216 msgid "MP4/MOV muxer"
13217 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
13219 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13220 msgid "DTS delay (ms)"
13221 msgstr "Retard DTS (ms)"
13223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13225 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13226 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13227 "some buffering inside the client decoder."
13229 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13230 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13231 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13234 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13235 msgid "PES maximum size"
13236 msgstr "Taille PES maximale"
13238 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13240 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13243 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
13244 "produire le flux MPEG PS."
13246 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13248 msgstr "Multiplexeur PS"
13250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13256 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13259 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
13260 "automatiquement celui de la vidéo."
13262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13267 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13268 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
13270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13275 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13276 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13280 msgstr "PID de la PMT"
13282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13283 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13284 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13291 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13292 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13299 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13300 msgstr "Affecte un Network ID fixé (pour la table SDT)"
13302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13303 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13304 msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
13306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13307 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13308 msgstr "Affecte un numéro de programme à chaque PMT."
13310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13311 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13312 msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
13314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13315 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13316 msgstr "Définit les PID à ajouter à chaque PMT"
13318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13319 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13320 msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l''option sout-ts-es-id-pid)"
13322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13323 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13324 msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT"
13326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13327 msgid "Set PID to id of ES"
13328 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13331 msgid "set PID to id of es"
13332 msgstr "Régler le PID à l'ID de l'ES"
13334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13335 msgid "Shaping delay (ms)"
13336 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13340 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13341 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13342 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13344 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13345 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13346 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13349 msgid "Use keyframes"
13350 msgstr "Utiliser les images clés"
13352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13354 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13355 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13356 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13357 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13358 "the biggest frames in the stream."
13360 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13361 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13362 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13363 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13364 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13365 "les images les plus volumineuses du flux."
13367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13368 msgid "PCR delay (ms)"
13369 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13373 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13374 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13376 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13377 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13378 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
13380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13381 msgid "Minimum B (deprecated)"
13382 msgstr "B minimal (inutilisé)"
13384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13385 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13386 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
13388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13389 msgid "Maximum B (deprecated)"
13390 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13394 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13395 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13396 "some buffering inside the client decoder."
13398 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13399 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13400 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13404 msgid "Crypt audio"
13405 msgstr "Cryptage audio"
13407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13408 msgid "Crypt audio using CSA"
13409 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13412 msgid "Crypt video"
13413 msgstr "Cryptage vidéo"
13415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13416 msgid "Crypt video using CSA"
13417 msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
13419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13425 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13428 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13429 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13432 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13433 msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
13435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13437 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13438 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13440 "Spécifie la taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève "
13441 "l'en-tête TS de la valeur avant le chiffrage "
13443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13444 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13445 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13447 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13448 msgid "Multipart separator string"
13449 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13451 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13453 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13454 "You can select this string. Default is --myboundary"
13456 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13457 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
13460 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13461 msgid "Multipart jpeg muxer"
13462 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13464 #: modules/mux/ogg.c:50
13465 msgid "Ogg/ogm muxer"
13466 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13468 #: modules/mux/wav.c:42
13470 msgstr "Multiplexeur WAV"
13472 #: modules/packetizer/copy.c:43
13473 msgid "Copy packetizer"
13474 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13476 #: modules/packetizer/h264.c:47
13477 msgid "H264 video packetizer"
13478 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13480 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13481 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13482 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13484 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13485 msgid "MPEG4 video packetizer"
13486 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13488 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13489 msgid "Sync on intraframe"
13492 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13494 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13495 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13498 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13499 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13500 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13502 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13503 msgid "Bonjour services"
13504 msgstr "Services « Bonjour »"
13506 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13510 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13511 msgid "DAAP shares"
13512 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13514 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13515 msgid "DAAP access"
13516 msgstr "Accès DAAP"
13518 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13519 msgid "HAL device detection"
13520 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13522 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13524 msgstr "Périphériques"
13526 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13527 msgid "Podcast URLs list"
13530 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13532 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13533 msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
13535 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13537 msgid "Podcast Service Discovery"
13538 msgstr "Découverte de services"
13540 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13545 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13546 msgid "SAP multicast address"
13547 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13549 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13550 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13551 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13553 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13554 msgid "IPv4-SAP listening"
13555 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13557 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13559 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13560 "standard address."
13562 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
13565 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13566 msgid "IPv6-SAP listening"
13567 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13569 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13571 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13572 "standard address."
13574 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
13577 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13578 msgid "IPv6 SAP scope"
13579 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13581 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13582 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13583 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13585 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13586 msgid "SAP timeout (seconds)"
13587 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13589 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13591 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13594 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13595 "nouvelle annonce n’est reçue."
13597 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13598 msgid "Try to parse the SAP"
13599 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13601 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13603 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13604 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13606 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13607 "livedotcom analyser l’annonce."
13609 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13610 msgid "SAP Strict mode"
13611 msgstr "SAP mode strict"
13613 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13615 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13618 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13621 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13622 msgid "Use SAP cache"
13623 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13625 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13627 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13628 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13629 "corresponding to legacy streams."
13631 "Ceci active un mécanisme de cache SAP. Cela ralentira le SAP au lancement, "
13632 "mais autrement,vous pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant "
13633 "à des flux inexistants."
13635 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13636 msgid "SAP Announcements"
13637 msgstr "Annonces SAP"
13639 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13640 msgid "SDP file parser for UDP"
13641 msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
13643 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13644 msgid "Session Announcements (SAP)"
13645 msgstr "Annonces de sessions (SAP)"
13647 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13651 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13655 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13657 msgstr "Utilisateur"
13659 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13660 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13661 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13663 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13664 msgid "Shoutcast radio listings"
13667 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13671 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13672 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13673 msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
13675 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13676 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13677 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13679 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13681 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13682 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13683 "caching and others."
13685 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
13686 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
13687 "chache de fichier et les autres caches."
13689 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13691 msgstr "Décalage d’ID"
13693 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13695 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13696 "IDs bridge_in will register."
13698 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
13699 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
13701 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13705 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13706 msgid "Bridge stream output"
13707 msgstr "Flux de sortie de pont"
13709 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13711 msgstr "Pont sortant"
13713 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13715 msgstr "Pont entrant"
13717 #: modules/stream_out/description.c:48
13718 msgid "Description stream output"
13719 msgstr "Flux de sortie de description"
13721 #: modules/stream_out/display.c:38
13722 msgid "Enable/disable audio rendering."
13723 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13725 #: modules/stream_out/display.c:40
13726 msgid "Enable/disable video rendering."
13727 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13729 #: modules/stream_out/display.c:42
13730 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13731 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13733 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13737 #: modules/stream_out/display.c:51
13738 msgid "Display stream output"
13739 msgstr "Affiche le flux"
13741 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13742 msgid "Duplicate stream output"
13743 msgstr "Duplique le flux"
13745 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13746 msgid "Output access method"
13747 msgstr "Méthode de sortie"
13749 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13751 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13752 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13754 #: modules/stream_out/es.c:41
13755 msgid "Audio output access method"
13756 msgstr "Module de sortie audio"
13758 #: modules/stream_out/es.c:43
13760 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13763 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13765 #: modules/stream_out/es.c:45
13766 msgid "Video output access method"
13767 msgstr "Module de sortie vidéo"
13769 #: modules/stream_out/es.c:47
13771 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13774 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13776 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13777 msgid "Output muxer"
13778 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13780 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13781 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13783 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour la diffusion."
13785 #: modules/stream_out/es.c:53
13786 msgid "Audio output muxer"
13787 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13789 #: modules/stream_out/es.c:55
13790 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13792 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13795 #: modules/stream_out/es.c:56
13796 msgid "Video output muxer"
13797 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13799 #: modules/stream_out/es.c:58
13800 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13802 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13805 #: modules/stream_out/es.c:60
13807 msgstr "URL de sortie"
13809 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13810 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13812 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13814 #: modules/stream_out/es.c:63
13815 msgid "Audio output URL"
13816 msgstr "URL de sortie audio"
13818 #: modules/stream_out/es.c:65
13820 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13821 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13823 #: modules/stream_out/es.c:67
13824 msgid "Video output URL"
13825 msgstr "URL de sortie vidéo"
13827 #: modules/stream_out/es.c:69
13829 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13830 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13832 #: modules/stream_out/es.c:79
13833 msgid "Elementary stream output"
13834 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13836 #: modules/stream_out/gather.c:40
13837 msgid "Gathering stream output"
13838 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13841 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13842 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
13844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13845 msgid "Sample aspect ratio"
13846 msgstr "Format d’écran de la source"
13848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13849 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13850 msgstr "Format d'écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
13852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13853 msgid "Mosaic bridge"
13856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13857 msgid "Mosaic bridge stream output"
13858 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
13860 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13864 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13866 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13867 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13868 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13870 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13871 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13872 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13874 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13876 msgstr "Multiplexeur :"
13878 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13879 msgid "Session name"
13880 msgstr "Nom de session"
13882 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13883 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13885 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13887 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13888 msgid "Session description"
13889 msgstr "Description de session"
13891 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13892 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13893 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13895 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13896 msgid "Session URL"
13897 msgstr "URL de session"
13899 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13900 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13902 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13905 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13906 msgid "Session email"
13907 msgstr "Courriel de session"
13909 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13910 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13912 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13914 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13915 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13917 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13919 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13921 msgstr "Port audio"
13923 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13925 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13927 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13930 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13932 msgstr "Port vidéo"
13934 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13936 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13938 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13941 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13942 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13943 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13945 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13946 msgid "RTP stream output"
13947 msgstr "Flux de sortie RTP"
13949 #: modules/stream_out/standard.c:49
13951 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13953 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13955 #: modules/stream_out/standard.c:51
13956 msgid "Output URL (deprecated)"
13957 msgstr "URL de sortie (déprécié)"
13959 #: modules/stream_out/standard.c:53
13961 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13962 "Deprecated, use dst instead."
13964 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion. "
13965 "Cette option est dépréciée, utilisez dst"
13967 #: modules/stream_out/standard.c:56
13968 msgid "Output destination"
13969 msgstr "Destination"
13971 #: modules/stream_out/standard.c:58
13973 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13975 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13977 #: modules/stream_out/standard.c:62
13978 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13979 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13981 #: modules/stream_out/standard.c:64
13982 msgid "Session groupname"
13983 msgstr "Nom du groupe de session"
13985 #: modules/stream_out/standard.c:66
13986 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13987 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13989 #: modules/stream_out/standard.c:68
13990 msgid "SAP announcing"
13991 msgstr "Annonce SAP"
13993 #: modules/stream_out/standard.c:69
13994 msgid "Announce this session with SAP"
13995 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13997 #: modules/stream_out/standard.c:71
13998 msgid "SLP announcing"
13999 msgstr "Annonce SLP"
14001 #: modules/stream_out/standard.c:72
14002 msgid "Announce this session with SLP"
14003 msgstr "Annonce cette session par SLP"
14005 #: modules/stream_out/standard.c:80
14009 #: modules/stream_out/standard.c:81
14010 msgid "Standard stream output"
14011 msgstr "Flux de sortie standard"
14013 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14017 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14018 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14019 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
14021 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14025 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14026 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14027 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
14029 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14030 msgid "Aspect ratio"
14031 msgstr "Format d’écran"
14033 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14034 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14035 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
14037 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14038 msgid "Command UDP port"
14039 msgstr "Port UDP de commande"
14041 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14042 msgid "UDP port to listen to for commands."
14043 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
14045 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14049 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14050 msgid "Initial command to execute."
14051 msgstr "Commande initiale à exécuter."
14053 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14055 msgstr "Taille du GOP"
14057 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14058 msgid "Number of P frames between two I frames."
14059 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
14061 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14062 msgid "Quantizer scale"
14063 msgstr "Echelle de quantisateur"
14065 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14066 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14067 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
14069 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14071 msgstr "Muter l'audio"
14073 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14074 msgid "Mute audio when command is not 0."
14075 msgstr "Muter l'audio lorsque la commande n'est pas 0"
14077 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14078 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14079 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
14081 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14082 msgid "Video encoder"
14083 msgstr "Encodeur vidéo"
14085 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14087 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14089 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
14090 "configurer ses options associées."
14092 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14093 msgid "Destination video codec"
14094 msgstr "Codec vidéo de destination"
14096 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14098 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14101 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
14104 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14105 msgid "Video bitrate"
14106 msgstr "Débit vidéo"
14108 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14109 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14111 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
14113 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14114 msgid "Video scaling"
14115 msgstr "Dimensionnement vidéo"
14117 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14118 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14119 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
14121 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14122 msgid "Video frame-rate"
14123 msgstr "Débit d’images vidéo"
14125 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14126 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14128 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
14130 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14131 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14132 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
14134 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14135 msgid "Maximum video width"
14136 msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
14138 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14139 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14141 "Ceci vous permet de spécifier la largeur maximale de la vidéo diffusée."
14143 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14144 msgid "Maximum video height"
14145 msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
14147 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14148 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14150 "Ceci vous permet de spécifier la hauteur maximale de la vidéo diffusée."
14152 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14153 msgid "Video filter"
14154 msgstr "Filtre vidéo"
14156 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14158 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14159 "subpictures overlaying."
14161 "Ceci vous permet de spécifier les filtres vidéo à utiliser après le "
14162 "transcodage et l'incrustation"
14164 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14165 msgid "Video crop top"
14166 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
14168 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14169 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14171 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
14174 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14175 msgid "Video crop left"
14176 msgstr "Coupe gauche de l’image"
14178 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14179 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14181 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
14183 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14184 msgid "Video crop bottom"
14185 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
14187 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14188 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14190 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
14193 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14194 msgid "Video crop right"
14195 msgstr "Coupe droite de l’image"
14197 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14198 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14200 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
14202 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14203 msgid "Audio encoder"
14204 msgstr "Encodeur audio"
14206 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14208 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14210 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
14213 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14214 msgid "Destination audio codec"
14215 msgstr "Codec audio de destination"
14217 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14219 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14222 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
14225 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14226 msgid "Audio bitrate"
14227 msgstr "Débit audio"
14229 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14230 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14232 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
14234 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14235 msgid "Audio sample rate"
14236 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
14238 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14240 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14242 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
14243 "pour la diffusion."
14245 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14246 msgid "Audio channels"
14247 msgstr "Canaux audio"
14249 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14251 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14254 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
14257 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14258 msgid "Subtitles encoder"
14259 msgstr "Encodeur de sous-titres"
14261 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14263 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14266 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
14267 "de configurer ses options associées."
14269 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14270 msgid "Destination subtitles codec"
14271 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
14273 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14275 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14278 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
14281 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14282 msgid "Subpictures filter"
14283 msgstr "Incrustations"
14285 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14287 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14288 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14291 "Ceci vous permet de spécifier les incrustations à utiliser pour le "
14292 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
14295 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14299 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14301 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14303 "Ceci permet d'activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre "
14304 "d'incrustations osdmenu"
14306 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14307 msgid "Number of threads"
14308 msgstr "Nombre de threads"
14310 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14311 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14313 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
14316 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14317 msgid "High priority"
14318 msgstr "Priorité élevée"
14320 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14322 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14324 "Ceci permet de faire tourner le thread d'encodage (s'il existe) à la "
14325 "priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
14327 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14328 msgid "Synchronise on audio track"
14329 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
14331 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14333 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14334 "on the audio track."
14336 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
14337 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
14339 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14341 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14342 "keep up with the encoding rate."
14344 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
14347 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14348 msgid "Transcode stream output"
14349 msgstr "Transcode le flux"
14351 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14352 msgid "Overlays/Subtitles"
14353 msgstr "Overlay/Sous-titres"
14355 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14356 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14357 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
14359 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14360 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14361 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14363 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14364 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14365 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
14367 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14368 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14369 msgid "Conversions from "
14370 msgstr "Conversions de "
14372 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14373 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14374 msgid "MMX conversions from "
14375 msgstr "Conversions MMX de "
14377 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14378 msgid "AltiVec conversions from "
14379 msgstr "Conversions Altivec de "
14381 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14382 msgid "Image contrast (0-2)"
14383 msgstr "Contraste (0-2)"
14385 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14386 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14387 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14389 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14390 msgid "Image hue (0-360)"
14391 msgstr "Teinte (0-360)"
14393 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14394 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14395 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut"
14397 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14398 msgid "Image saturation (0-3)"
14399 msgstr "Saturation (0-3)"
14401 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14402 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14403 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut"
14405 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14406 msgid "Image brightness (0-2)"
14407 msgstr "Brillance (0-2)"
14409 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14410 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14411 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut"
14413 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14414 msgid "Image gamma (0-10)"
14415 msgstr "Gamma (0-10)"
14417 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14418 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14419 msgstr "Fixe le gamma de l'image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut"
14421 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14422 msgid "Image properties filter"
14423 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14425 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14426 msgid "Image adjust"
14427 msgstr "Ajustement d’image"
14429 #: modules/video_filter/blend.c:67
14430 msgid "Video pictures blending"
14431 msgstr "Mélange d’images"
14433 #: modules/video_filter/clone.c:55
14434 msgid "Number of clones"
14435 msgstr "Nombre de clones"
14437 #: modules/video_filter/clone.c:56
14438 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14439 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14441 #: modules/video_filter/clone.c:59
14442 msgid "List of video output modules"
14443 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14445 #: modules/video_filter/clone.c:60
14446 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14447 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14449 #: modules/video_filter/clone.c:63
14450 msgid "Clone video filter"
14451 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14453 #: modules/video_filter/clone.c:65
14457 #: modules/video_filter/crop.c:54
14458 msgid "Crop geometry (pixels)"
14459 msgstr "Zone à réduire"
14461 #: modules/video_filter/crop.c:55
14463 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14464 "<left offset> + <top offset>."
14466 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14467 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14469 #: modules/video_filter/crop.c:57
14470 msgid "Automatic cropping"
14471 msgstr "Réduction automatique"
14473 #: modules/video_filter/crop.c:58
14474 msgid "Activate automatic black border cropping."
14475 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14477 #: modules/video_filter/crop.c:61
14478 msgid "Crop video filter"
14479 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14481 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14482 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14483 msgid "Deinterlace mode"
14484 msgstr "Mode de désentrelacement"
14486 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14487 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14489 "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture "
14492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14493 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14495 "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
14497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14498 msgid "Deinterlacing video filter"
14499 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14501 #: modules/video_filter/distort.c:64
14502 msgid "Distort mode"
14503 msgstr "Mode de distorsion"
14505 #: modules/video_filter/distort.c:65
14507 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14508 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14510 #: modules/video_filter/distort.c:67
14511 msgid "Gradient image type"
14514 #: modules/video_filter/distort.c:68
14515 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14518 #: modules/video_filter/distort.c:70
14520 msgid "Apply cartoon effect"
14521 msgstr "Choisir un effet"
14523 #: modules/video_filter/distort.c:71
14524 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14527 #: modules/video_filter/distort.c:74
14531 #: modules/video_filter/distort.c:74
14535 #: modules/video_filter/distort.c:74
14539 #: modules/video_filter/distort.c:74
14544 #: modules/video_filter/distort.c:77
14545 msgid "Distort video filter"
14546 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14548 #: modules/video_filter/invert.c:52
14549 msgid "Invert video filter"
14550 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14552 #: modules/video_filter/invert.c:53
14553 msgid "Color inversion"
14554 msgstr "Inversion des couleurs"
14556 #: modules/video_filter/logo.c:68
14557 msgid "Logo filename"
14558 msgstr "Nom du fichier de logo"
14560 #: modules/video_filter/logo.c:69
14561 msgid "Full path of the PNG file to use."
14562 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14564 #: modules/video_filter/logo.c:70
14565 msgid "X coordinate of the logo"
14566 msgstr "Position X du logo"
14568 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14569 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14570 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14572 #: modules/video_filter/logo.c:72
14573 msgid "Y coordinate of the logo"
14574 msgstr "Position Y du logo"
14576 #: modules/video_filter/logo.c:74
14577 msgid "Transparency of the logo"
14578 msgstr "Transparence du logo"
14580 #: modules/video_filter/logo.c:75
14582 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14583 "to 255 for full opacity)."
14585 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14588 #: modules/video_filter/logo.c:77
14589 msgid "Logo position"
14590 msgstr "Position du logo"
14592 #: modules/video_filter/logo.c:79
14594 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14595 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14597 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14598 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14599 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14601 #: modules/video_filter/logo.c:89
14602 msgid "Logo video filter"
14603 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14605 #: modules/video_filter/logo.c:91
14606 msgid "Logo overlay"
14607 msgstr "Incrustation d’un logo"
14609 #: modules/video_filter/logo.c:109
14610 msgid "Logo sub filter"
14611 msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
14613 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14615 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14616 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
14618 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14622 #: modules/video_filter/marq.c:76
14623 msgid "Marquee text"
14626 #: modules/video_filter/marq.c:77
14627 msgid "Marquee text to display"
14628 msgstr "Texte à afficher"
14630 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14631 #: modules/video_filter/time.c:73
14632 msgid "X offset, from left"
14633 msgstr "Décalage horizontal"
14635 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14636 #: modules/video_filter/time.c:74
14637 msgid "X offset, from the left screen edge"
14638 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14640 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14641 #: modules/video_filter/time.c:75
14642 msgid "Y offset, from the top"
14643 msgstr "Décalage vertical"
14645 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14646 #: modules/video_filter/time.c:76
14647 msgid "Y offset, down from the top"
14648 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14650 #: modules/video_filter/marq.c:82
14651 msgid "Marquee timeout"
14652 msgstr "Disparition du texte"
14654 #: modules/video_filter/marq.c:83
14656 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14657 "value is 0 (remain forever)."
14659 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14660 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14662 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14663 #: modules/video_filter/time.c:77
14667 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14668 #: modules/video_filter/time.c:80
14669 msgid "Font size, pixels"
14670 msgstr "Taille de la police en pixels"
14672 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14673 #: modules/video_filter/time.c:81
14674 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14676 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
14678 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14679 msgid "Marquee position"
14680 msgstr "Position du texte"
14682 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14684 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14685 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14688 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
14689 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14690 "ces valeurs en les additionant)."
14692 #: modules/video_filter/marq.c:114
14696 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14700 #: modules/video_filter/marq.c:140
14701 msgid "Marquee display sub filter"
14702 msgstr "Filtre d’incrustation de texte"
14704 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14705 msgid "Alpha blending"
14706 msgstr "Niveau alpha"
14708 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14709 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14710 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
14712 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14713 msgid "Height in pixels"
14714 msgstr "Hauteur en pixels"
14716 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14717 msgid "Width in pixels"
14718 msgstr "Largeur en pixels"
14720 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14721 msgid "Top left corner x coordinate"
14722 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14724 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14725 msgid "Top left corner y coordinate"
14726 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14728 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14729 msgid "Vertical border width in pixels"
14730 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
14732 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14733 msgid "Horizontal border width in pixels"
14734 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
14736 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14737 msgid "Mosaic alignment"
14738 msgstr "Alignement de la mosaique"
14740 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14741 msgid "Positioning method"
14742 msgstr "Méthode de positionement"
14744 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14746 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14747 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14749 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
14750 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
14753 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14754 msgid "Number of rows"
14755 msgstr "Nombre de lignes"
14757 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14758 msgid "Number of columns"
14759 msgstr "Nombre de colonnes"
14761 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14762 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14763 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
14765 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14766 msgid "Keep original size"
14767 msgstr "Conserver la taille originale"
14769 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14770 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14772 "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
14774 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14776 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14777 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14780 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
14781 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
14782 "fichier et les autres caches."
14784 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14788 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14789 msgid "Mosaic video sub filter"
14790 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14792 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14796 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14797 msgid "Blur factor (1-127)"
14798 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14800 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14801 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14802 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14804 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14805 msgid "Motion blur"
14806 msgstr "Brouillage de mouvement"
14808 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14809 msgid "Motion blur filter"
14810 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14812 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14813 msgid "Description file"
14814 msgstr "Fichier de description"
14816 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14817 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14818 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
14820 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14821 msgid "History parameter"
14822 msgstr "Paramètre d’historique"
14824 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14825 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14826 msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
14828 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14829 msgid "Motion detect video filter"
14830 msgstr "Filtre de détection de mouvement"
14832 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14833 msgid "Motion detect"
14834 msgstr "Détection de mouvement"
14836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14837 msgid "OSD menu configuration file"
14838 msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
14840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14841 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14843 "Un fichier de configuration du menu OSD contient les actions et les images "
14846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14847 msgid "Path to OSD menu images"
14848 msgstr "Chemin des images du menu OSD"
14850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14852 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14853 "defined in the OSD configuration file."
14855 "Ceci permet de spécifier un autre emplacement pour les images du menu OSD. "
14856 "Ceci outrepassera le chemin défini dans le fichier de configuration du menu "
14859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14860 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14861 msgstr "Position X du menu OSD"
14863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14864 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14865 msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
14867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14868 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14869 msgstr "Position Y du menu OSD"
14871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14872 msgid "OSD menu position"
14873 msgstr "Position du menu OSD"
14875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14877 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14878 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14880 "Vous pouvez forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut "
14881 "(0) : il sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14882 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14885 msgid "Timeout of OSD menu"
14886 msgstr "Timeout du menu OSD"
14888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14891 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14892 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14895 "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
14896 "d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins le "
14899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14900 msgid "Update speed of OSD menu"
14901 msgstr "Position X du menu OSD"
14903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14906 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
14907 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
14908 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14909 "range is 0 - 1000 ms."
14911 "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
14912 "si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des images "
14913 "du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
14916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14917 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14920 #: modules/video_filter/rss.c:110
14921 msgid "RSS feed URLs"
14922 msgstr "URLs des feeds RSS"
14924 #: modules/video_filter/rss.c:111
14925 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14926 msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
14928 #: modules/video_filter/rss.c:112
14929 msgid "RSS feed speed"
14930 msgstr "Vitesse du flux RSS"
14932 #: modules/video_filter/rss.c:113
14933 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14934 msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
14936 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14937 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14938 msgstr "Nombre maximal de caractères du flux RSS affichés"
14940 #: modules/video_filter/rss.c:116
14941 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14942 msgstr "Nombre de secondes entre le rafraichissement"
14944 #: modules/video_filter/rss.c:117
14946 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14947 "will never be updated."
14949 "Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
14950 "signifie que les flux ne sont jamais rafraichis"
14952 #: modules/video_filter/rss.c:180
14953 msgid "RSS feed display"
14954 msgstr "Incrustation de flux RSS"
14956 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14957 msgid "RV32 conversion filter"
14958 msgstr "Filtre de conversion RV32"
14960 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14961 msgid "Video scaling filter"
14962 msgstr "Filtre de redimensionnement"
14964 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14965 msgid "Scaling mode"
14966 msgstr "Mode de redimensionnement"
14968 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14969 msgid "You can choose the default scaling mode."
14970 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14972 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14973 msgid "Fast bilinear"
14974 msgstr "Bilinéaire rapide"
14976 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14978 msgstr "Bilinéaire"
14980 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14981 msgid "Bicubic (good quality)"
14982 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14984 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14985 msgid "Experimental"
14986 msgstr "Expérimental"
14988 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14989 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14990 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14992 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14996 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14997 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14998 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
15000 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15004 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15008 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15012 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15013 msgid "Bicubic spline"
15014 msgstr "Courbe bicubique"
15016 #: modules/video_filter/time.c:71
15017 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15018 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
15020 #: modules/video_filter/time.c:72
15022 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15025 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
15028 #: modules/video_filter/time.c:88
15029 msgid "Time position"
15030 msgstr "Position dans le temps"
15032 #: modules/video_filter/time.c:90
15034 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15035 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15038 "Vous pouvez forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
15039 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
15040 "ces valeurs en les additionant)."
15042 #: modules/video_filter/time.c:104
15043 msgid "Time overlay"
15046 #: modules/video_filter/time.c:121
15047 msgid "Time display sub filter"
15048 msgstr "Filtre d'incrustation de l'heure"
15050 #: modules/video_filter/transform.c:57
15051 msgid "Transform type"
15052 msgstr "Type de transformation"
15054 #: modules/video_filter/transform.c:58
15055 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15056 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
15058 #: modules/video_filter/transform.c:61
15059 msgid "Rotate by 90 degrees"
15060 msgstr "Rotation de 90 degrés"
15062 #: modules/video_filter/transform.c:62
15063 msgid "Rotate by 180 degrees"
15064 msgstr "Rotation de 180 degrés"
15066 #: modules/video_filter/transform.c:62
15067 msgid "Rotate by 270 degrees"
15068 msgstr "Rotation de 270 degrés"
15070 #: modules/video_filter/transform.c:63
15071 msgid "Flip horizontally"
15072 msgstr "Retournement horizontal"
15074 #: modules/video_filter/transform.c:63
15075 msgid "Flip vertically"
15076 msgstr "Retournement vertical"
15078 #: modules/video_filter/transform.c:66
15079 msgid "Video transformation filter"
15080 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
15082 #: modules/video_filter/wall.c:54
15084 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15086 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
15089 #: modules/video_filter/wall.c:58
15091 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15093 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
15096 #: modules/video_filter/wall.c:61
15097 msgid "Active windows"
15098 msgstr "Fenêtres activées"
15100 #: modules/video_filter/wall.c:62
15101 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15102 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
15104 #: modules/video_filter/wall.c:65
15105 msgid "Element aspect ratio"
15106 msgstr "Format d’écran de l’élément"
15108 #: modules/video_filter/wall.c:66
15109 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15110 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
15112 #: modules/video_filter/wall.c:69
15113 msgid "Wall video filter"
15114 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
15116 #: modules/video_filter/wall.c:70
15118 msgstr "Mur d’image"
15120 #: modules/video_output/aa.c:55
15124 #: modules/video_output/aa.c:58
15125 msgid "ASCII-art video output"
15126 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
15128 #: modules/video_output/caca.c:57
15129 msgid "Color ASCII art video output"
15130 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
15132 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15133 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15134 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
15136 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15138 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15139 "doesn't have any effect when using overlays."
15141 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
15142 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
15144 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15145 msgid "Use video buffers in system memory"
15146 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
15148 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15150 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15151 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15152 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15153 "doesn't have any effect when using overlays."
15155 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
15156 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
15157 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
15158 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
15159 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
15161 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15162 msgid "Use triple buffering for overlays"
15163 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
15165 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15167 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15168 "better video quality (no flickering)."
15170 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
15171 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
15173 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15174 msgid "Name of desired display device"
15175 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
15177 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15179 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15180 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15181 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15183 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
15184 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
15185 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
15187 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15188 msgid "Enable wallpaper mode "
15189 msgstr "Activer le mode papier peint "
15191 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15193 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15194 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15195 "desktop must not already have a wallpaper."
15197 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
15198 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « "
15199 "overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
15201 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15202 msgid "DirectX video output"
15203 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15205 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15207 msgstr "Papier peint"
15209 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15210 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15211 msgid "OpenGL video output"
15212 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
15214 #: modules/video_output/fb.c:67
15215 msgid "Framebuffer device"
15216 msgstr "Périphérique du framebuffer"
15218 #: modules/video_output/fb.c:69
15220 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15221 "(usually /dev/fb0)."
15223 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
15224 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
15226 #: modules/video_output/fb.c:78
15227 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15228 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
15230 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15231 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15232 msgid "X11 display name"
15233 msgstr "Nom du display X11"
15235 #: modules/video_output/ggi.c:58
15237 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15238 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15240 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
15241 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15243 #: modules/video_output/glide.c:64
15244 msgid "3dfx Glide video output"
15245 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
15247 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15248 msgid "HD1000 video output"
15249 msgstr "Sortie audio HD1000"
15251 #: modules/video_output/image.c:48
15252 msgid "Image format"
15253 msgstr "Format de l’image"
15255 #: modules/video_output/image.c:49
15256 msgid "Set the format of the output image."
15257 msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
15259 #: modules/video_output/image.c:51
15260 msgid "Recording ratio"
15261 msgstr "Ratio d’enregistrement"
15263 #: modules/video_output/image.c:52
15265 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15266 "three is recorded."
15268 "Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images "
15269 "sont enregistrées."
15271 #: modules/video_output/image.c:55
15272 msgid "Filename prefix"
15273 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
15275 #: modules/video_output/image.c:56
15277 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15278 "prefixNUMBER.format"
15280 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
15281 "la forme préfixeNOMBRE.format"
15283 #: modules/video_output/image.c:64
15284 msgid "Image video output"
15285 msgstr "Sortie vidéo Image"
15287 #: modules/video_output/mga.c:59
15288 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15289 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
15291 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15292 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15293 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
15295 #: modules/video_output/opengl.c:119
15296 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15298 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
15301 #: modules/video_output/opengl.c:122
15302 msgid "Select effect"
15303 msgstr "Choisir un effet"
15305 #: modules/video_output/opengl.c:124
15306 msgid "Allows you to select different visual effects."
15307 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
15309 #: modules/video_output/opengl.c:129
15313 #: modules/video_output/opengl.c:129
15314 msgid "Transparent Cube"
15315 msgstr "Cube transparent"
15317 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15318 msgid "QT Embedded display name"
15319 msgstr "nom du display Qt Embedded"
15321 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15323 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15324 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15326 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15327 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15329 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15330 msgid "QT Embedded video output"
15331 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
15333 #: modules/video_output/sdl.c:108
15334 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15335 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
15337 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15338 msgid "snapshot width"
15339 msgstr "Largeur de la capture"
15341 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15342 msgid "Set the width of the snapshot image."
15343 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
15345 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15346 msgid "snapshot height"
15347 msgstr "Hauteur de la capture"
15349 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15350 msgid "Set the height of the snapshot image."
15351 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
15353 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15357 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15358 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15359 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
15361 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15362 msgid "cache size (number of images)"
15363 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
15365 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15366 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15367 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
15369 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15370 msgid "snapshot module"
15371 msgstr "Module de capture"
15373 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15374 msgid "SVGAlib video output"
15375 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
15377 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15378 msgid "Windows GAPI video output"
15379 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
15381 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15382 msgid "Windows GDI video output"
15383 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
15385 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15386 msgid "XVideo adaptor number"
15387 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
15389 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15391 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15392 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15394 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
15395 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
15398 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15399 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15400 msgid "Alternate fullscreen method"
15401 msgstr "Mode plein écran spécial"
15403 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15404 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15406 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15408 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15409 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15410 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15411 "show on top of the video."
15413 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
15414 "inconvénients :\n"
15415 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
15416 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
15417 "dessus de la vidéo.\n"
15418 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
15419 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
15421 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15422 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15424 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15425 "the value of the DISPLAY environment variable."
15427 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15428 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15430 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15431 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15432 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15434 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15435 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15437 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15438 "0 for first screen, 1 for the second."
15440 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
15441 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
15443 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15444 msgid "Use shared memory"
15445 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
15447 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15448 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15450 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
15452 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15453 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15454 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15456 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15457 msgid "X11 video output"
15458 msgstr "Sortie vidéo X11"
15460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15461 msgid "XVimage chroma format"
15462 msgstr "Format chromatographique XVimage"
15464 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15466 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15467 "to improve performances by using the most efficient one."
15469 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
15470 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
15472 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15473 msgid "XVideo extension video output"
15474 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
15476 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15477 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15478 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
15480 #: modules/visualization/goom.c:58
15481 msgid "Goom display width"
15482 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
15484 #: modules/visualization/goom.c:59
15485 msgid "Goom display height"
15486 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
15488 #: modules/visualization/goom.c:60
15490 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15491 "will be prettier but more CPU intensive)."
15493 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
15494 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
15496 #: modules/visualization/goom.c:63
15497 msgid "Goom animation speed"
15498 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
15500 #: modules/visualization/goom.c:64
15501 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15503 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
15506 #: modules/visualization/goom.c:70
15510 #: modules/visualization/goom.c:71
15511 msgid "Goom effect"
15512 msgstr "Effet goom"
15514 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15515 msgid "Effects list"
15516 msgstr "Liste des effets"
15518 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15520 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15521 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15523 "Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
15524 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum"
15526 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15527 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15528 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15530 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15531 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15532 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15534 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15535 msgid "Number of bands"
15536 msgstr "Nombre de bandes"
15538 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15539 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15540 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
15542 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15544 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15545 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, 20 ou 80"
15547 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15548 msgid "Band separator"
15549 msgstr "Séparation entre les bandes"
15551 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15552 msgid "Number of blank pixels between bands."
15553 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15555 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15556 msgid "Amplification"
15557 msgstr "Amplification"
15559 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15560 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15561 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15563 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15564 msgid "Enable peaks"
15565 msgstr "Activer les pics"
15567 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15568 msgid "Defines whether to draw peaks."
15569 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15571 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15572 msgid "Enable original graphic spectrum"
15573 msgstr "Activer l'analyseur linéaire"
15575 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15576 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15578 "Ceci définit s'il faut aussi afficher l'analyseur de spectre linéaire (1)"
15580 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15581 msgid "Enable bands"
15582 msgstr "Activer les bandes"
15584 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15585 msgid "Defines whether to draw the bands."
15586 msgstr "Définit s’il faut dessiner des bandes"
15588 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15589 msgid "Enable base"
15590 msgstr "Activer la base"
15592 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15593 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15594 msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
15596 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15597 msgid "Base pixel radius"
15598 msgstr "Rayon de la base (pixels)"
15600 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15601 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15602 msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
15604 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15605 msgid "Spectral sections"
15606 msgstr "Sections spectrales"
15608 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15609 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15610 msgstr "Ceci définit combien de sections d'analyseur existeront."
15612 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15613 msgid "Peak height"
15614 msgstr "Hauteur du pic"
15616 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15617 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15618 msgstr "Ceci est la hauteur totale en pixels des pics"
15620 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15621 msgid "Peak extra width"
15622 msgstr "Largeur additionnelle des pics"
15624 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15625 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15626 msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics"
15628 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15629 msgid "V-plane color"
15630 msgstr "Couleur du plan V"
15632 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15633 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15636 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15637 msgid "Number of stars"
15638 msgstr "Nombre d’étoiles"
15640 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15641 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15642 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15644 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15646 msgstr "Visualisation"
15648 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15649 msgid "Visualizer filter"
15650 msgstr "Filtre de visualisation"
15652 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15653 msgid "Spectrum analyser"
15654 msgstr "Analyseur de spectre"
15656 #: modules/visualization/xosd.c:63
15657 msgid "Flip vertical position"
15658 msgstr "Inverser la position verticale"
15660 #: modules/visualization/xosd.c:64
15661 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15662 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15664 #: modules/visualization/xosd.c:67
15665 msgid "Vertical offset"
15666 msgstr "Décalage vertical"
15668 #: modules/visualization/xosd.c:68
15669 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15670 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15672 #: modules/visualization/xosd.c:70
15673 msgid "Shadow offset"
15674 msgstr "Décalage de l’ombre"
15676 #: modules/visualization/xosd.c:71
15677 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15678 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15680 #: modules/visualization/xosd.c:74
15681 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15682 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15684 #: modules/visualization/xosd.c:82
15685 msgid "XOSD interface"
15686 msgstr "Interface XOSD"
15698 #~ msgstr "221:100"
15700 #~ msgid "GnomeVFS"
15701 #~ msgstr "GnomeVFS"
15704 #~ msgstr "Entrée "
15706 #~ msgid "Segment "
15707 #~ msgstr "Segment "
15713 #~ msgstr "Shoutcast"
15715 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15716 #~ msgstr "Décodeur VC1"
15718 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15719 #~ msgstr "Étirer l’image"
15722 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
15724 #~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec "
15733 #~ msgid "Windows GAPI"
15736 #~ msgid "Windows GDI"
15737 #~ msgstr "Windows GDI"
15739 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15740 #~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
15743 #~ msgid "Open MRL"
15746 #~ msgid "Audio output volume"
15747 #~ msgstr "Volume de la sortie audio"
15749 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15751 #~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
15754 #~ msgid "Network interface address"
15755 #~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
15758 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15759 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15760 #~ "multicasting interface here."
15762 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
15763 #~ "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de "
15764 #~ "l’interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
15766 #~ msgid "Choose program (SID)"
15767 #~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
15769 #~ msgid "Choose programs"
15770 #~ msgstr "Choisir les programmes"
15772 #~ msgid "Choose audio track"
15773 #~ msgstr "Choisir une piste audio"
15775 #~ msgid "Choose subtitles track"
15776 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15778 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15780 #~ "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
15781 #~ "modules d’accès au flux."
15783 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15784 #~ msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
15786 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15787 #~ msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
15789 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15790 #~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
15792 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15793 #~ msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15795 #~ msgid "Old playlist open"
15796 #~ msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
15799 #~ msgid "Current version"
15800 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
15803 #~ msgid "Your version"
15804 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
15810 #~ msgid "SAP announces"
15811 #~ msgstr "Annonces SAP"
15813 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15814 #~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
15817 #~ msgid "Streamming"
15818 #~ msgstr "Diffusion"
15820 #~ msgid "Channel mixer"
15821 #~ msgstr "Mélangeur de canaux"
15824 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15825 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15828 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
15829 #~ "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
15830 #~ "5.1 avec un casque."
15833 #~ msgid "About VLC media player..."
15834 #~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
15837 #~ msgid "Wizard..."
15838 #~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
15840 #~ msgid "Controls"
15841 #~ msgstr "Contrôles"
15843 #~ msgid "PMT Program number"
15844 #~ msgstr "Numéro du programme PMT"
15846 #~ msgid "Random effect"
15847 #~ msgstr "Aléatoire Off"
15849 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15850 #~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
15853 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15854 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15856 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
15857 #~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
15858 #~ "tous les attributs."
15860 #~ msgid "SLP scopes list"
15861 #~ msgstr "Liste des portées SLP"
15864 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15865 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15867 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
15868 #~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
15869 #~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
15871 #~ msgid "SLP naming authority"
15872 #~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
15875 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15876 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15878 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
15879 #~ "nommage à rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
15880 #~ "defaut (IANA)."
15882 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15883 #~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
15886 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15887 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15889 #~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
15890 #~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
15893 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15894 #~ msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
15897 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15898 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15900 #~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
15901 #~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
15904 #~ msgid "SLP input"
15905 #~ msgstr "Entrée SLP"
15907 #~ msgid "Motion threshold"
15908 #~ msgstr "Seuil de mouvement"
15911 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15914 #~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
15917 #~ msgid "Joystick device"
15918 #~ msgstr "Périphérique du Joystick"
15920 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15921 #~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
15923 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15924 #~ msgstr "Temps de répétition"
15927 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15930 #~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
15932 #~ msgid "Wait time (ms)"
15933 #~ msgstr "Temps d’attente"
15935 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15936 #~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
15938 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15939 #~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
15941 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15942 #~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
15944 #~ msgid "Action mapping"
15945 #~ msgstr "Association des actions"
15947 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15948 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
15950 #~ msgid "Joystick control interface"
15951 #~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
15953 #~ msgid "Show tooltips"
15954 #~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
15956 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15957 #~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
15959 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15960 #~ msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
15962 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15963 #~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
15965 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15966 #~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
15969 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15970 #~ "preferences menu will occupy."
15972 #~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
15973 #~ "configuration dans le menu préférences."
15975 #~ msgid "Interface default search path"
15976 #~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
15979 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15980 #~ "open when looking for a file."
15982 #~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
15983 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
15985 #~ msgid "GNOME interface"
15986 #~ msgstr "Interface GNOME"
15988 #~ msgid "_Open File..."
15989 #~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
15991 #~ msgid "Open a file"
15992 #~ msgstr "Ouvre un fichier"
15994 #~ msgid "Open _Disc..."
15995 #~ msgstr "Ouvrir _disque…"
15997 #~ msgid "Open Disc Media"
15998 #~ msgstr "Ouvrir disque"
16000 #~ msgid "_Network stream..."
16001 #~ msgstr "Flux réseau…"
16003 #~ msgid "Select a network stream"
16004 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
16006 #~ msgid "_Eject Disc"
16007 #~ msgstr "Éj_ecter le disque"
16009 #~ msgid "Eject disc"
16010 #~ msgstr "Éjecter le disque"
16012 #~ msgid "_Hide interface"
16013 #~ msgstr "Masquer l’interface"
16015 #~ msgid "Progr_am"
16016 #~ msgstr "Progr_amme"
16018 #~ msgid "Choose the program"
16019 #~ msgstr "Choisir le programme"
16024 #~ msgid "Choose title"
16025 #~ msgstr "Choisir le titre"
16027 #~ msgid "_Chapter"
16028 #~ msgstr "_Chapitre"
16030 #~ msgid "Choose chapter"
16031 #~ msgstr "Choisir le chapitre"
16033 #~ msgid "_Playlist..."
16034 #~ msgstr "Liste de lecture…"
16036 #~ msgid "Open the playlist window"
16037 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
16039 #~ msgid "_Modules..."
16040 #~ msgstr "_Modules…"
16042 #~ msgid "Open the module manager"
16043 #~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
16045 #~ msgid "Messages..."
16046 #~ msgstr "Messages…"
16048 #~ msgid "Open the messages window"
16049 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
16051 #~ msgid "_Language"
16052 #~ msgstr "_Langue"
16054 #~ msgid "Select audio channel"
16055 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
16057 #~ msgid "_Subtitles"
16058 #~ msgstr "_Sous-titres"
16060 #~ msgid "Select subtitles channel"
16061 #~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
16063 #~ msgid "_Fullscreen"
16064 #~ msgstr "Plein écran"
16072 #~ msgid "Open disc"
16073 #~ msgstr "Ouvrir disque"
16081 #~ msgid "Open a satellite card"
16082 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
16084 #~ msgid "Go backward"
16085 #~ msgstr "Retour arrière"
16087 #~ msgid "Stop stream"
16088 #~ msgstr "Arrêter le flux"
16091 #~ msgstr "Éjecter"
16093 #~ msgid "Pause stream"
16094 #~ msgstr "Suspendre le flux"
16097 #~ msgstr "Accélérer"
16100 #~ msgstr "Précédent"
16102 #~ msgid "Previous file"
16103 #~ msgstr "Fichier précédent"
16105 #~ msgid "Next file"
16106 #~ msgstr "Fichier suivant"
16109 #~ msgstr "Titre :"
16111 #~ msgid "Select previous title"
16112 #~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
16114 #~ msgid "Chapter:"
16115 #~ msgstr "Chapitre :"
16117 #~ msgid "Select previous chapter"
16118 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
16120 #~ msgid "Select next chapter"
16121 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
16123 #~ msgid "No server"
16124 #~ msgstr "Pas de serveur"
16126 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16127 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
16129 #~ msgid "_Network Stream..."
16130 #~ msgstr "Flux réseau…"
16132 #~ msgid "_Jump..."
16133 #~ msgstr "Sauter à…"
16135 #~ msgid "Got directly so specified point"
16136 #~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
16138 #~ msgid "Switch program"
16139 #~ msgstr "Changer de programme"
16141 #~ msgid "_Navigation"
16142 #~ msgstr "_Navigation"
16144 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16145 #~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
16147 #~ msgid "Toggle _Interface"
16148 #~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
16150 #~ msgid "Playlist..."
16151 #~ msgstr "Liste de lecture…"
16153 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16154 #~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
16157 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16158 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16160 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
16161 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
16163 #~ msgid "Open Stream"
16164 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
16166 #~ msgid "Open Target:"
16167 #~ msgstr "Ouvrir le flux :"
16169 #~ msgid "Symbol Rate"
16170 #~ msgstr "Débit de symboles"
16172 #~ msgid "Polarization"
16173 #~ msgstr "Polarisation"
16178 #~ msgid "Vertical"
16179 #~ msgstr "Verticale"
16181 #~ msgid "Horizontal"
16182 #~ msgstr "Horizontale"
16184 #~ msgid "Satellite"
16185 #~ msgstr "Satellite"
16187 #~ msgid "stream output"
16188 #~ msgstr "Flux de sortie"
16191 #~ msgstr "Modules"
16194 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16197 #~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
16198 #~ "réessayer dans une prochaine version."
16201 #~ msgstr "Élément"
16204 #~ msgstr "Inverser"
16206 #~ msgid "Jump to: "
16207 #~ msgstr "Aller à : "
16209 #~ msgid "stream output (MRL)"
16210 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
16212 #~ msgid "Destination Target: "
16213 #~ msgstr "Destination : "
16216 #~ msgstr "Chemin d’accès :"
16218 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16219 #~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
16221 #~ msgid "Gtk+ interface"
16222 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16225 #~ msgstr "_Fichier"
16230 #~ msgid "Close the window"
16231 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
16234 #~ msgstr "Quitter"
16236 #~ msgid "Exit the program"
16237 #~ msgstr "Quitter le programme"
16242 #~ msgid "Hide the main interface window"
16243 #~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
16245 #~ msgid "Navigate through the stream"
16246 #~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
16248 #~ msgid "_Settings"
16249 #~ msgstr "Paramètres"
16251 #~ msgid "_Preferences..."
16252 #~ msgstr "_Préférences…"
16254 #~ msgid "Configure the application"
16255 #~ msgstr "Configurer l’application"
16260 #~ msgid "_About..."
16261 #~ msgstr "_À propos…"
16263 #~ msgid "About this application"
16264 #~ msgstr "À propos de cette application"
16266 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16267 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
16269 #~ msgid "Go Backward"
16270 #~ msgstr "Retour arrière"
16272 #~ msgid "Stop Stream"
16273 #~ msgstr "Arrêter le flux"
16275 #~ msgid "Play Stream"
16276 #~ msgstr "Jouer le flux"
16278 #~ msgid "Pause Stream"
16279 #~ msgstr "Suspendre le flux"
16281 #~ msgid "Play Slower"
16282 #~ msgstr "Jouer plus lentement"
16284 #~ msgid "Play Faster"
16285 #~ msgstr "Jouer plus rapidement"
16287 #~ msgid "Open Playlist"
16288 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
16290 #~ msgid "Previous File"
16291 #~ msgstr "Fichier précédent"
16293 #~ msgid "Next File"
16294 #~ msgstr "Fichier suivant"
16297 #~ msgstr "Lecture"
16300 #~ msgstr "Auteurs"
16302 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16303 #~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16305 #~ msgid "Open Target"
16306 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
16308 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16309 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16311 #~ msgid "Use a subtitles file"
16312 #~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
16314 #~ msgid "Select a subtitles file"
16315 #~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
16317 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16318 #~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
16320 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16321 #~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
16323 #~ msgid "Use stream output"
16324 #~ msgstr "Activer le flux de sortie"
16326 #~ msgid "Stream output configuration "
16327 #~ msgstr "Configuration du flux de sortie "
16329 #~ msgid "Select File"
16330 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
16333 #~ msgstr "Aller à"
16336 #~ msgstr "Aller à :"
16347 #~ msgid "Selected"
16348 #~ msgstr "Sélectionné"
16354 #~ msgstr "_Inverser"
16357 #~ msgstr "_Sélectionner"
16359 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16360 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
16362 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16363 #~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
16365 #~ msgid "Title %d (%d)"
16366 #~ msgstr "Titre %d (%d)"
16368 #~ msgid "Chapter %d"
16369 #~ msgstr "Chapitre %d"
16372 #~ msgstr "PBC LID"
16374 #~ msgid "Selected:"
16375 #~ msgstr "Sélectionné :"
16377 #~ msgid "Disk type"
16378 #~ msgstr "Type de disque"
16380 #~ msgid "Starting position"
16381 #~ msgstr "Position de départ"
16386 #~ msgid "Chapter "
16387 #~ msgstr "Chapitre "
16389 #~ msgid "Device name "
16390 #~ msgstr "Nom du périphérique "
16392 #~ msgid "Languages"
16393 #~ msgstr "Langues"
16395 #~ msgid "language"
16398 #~ msgid "Open &Disk"
16399 #~ msgstr "Ouvrir &disque"
16401 #~ msgid "Open &Stream"
16402 #~ msgstr "Ouvrir un &flux"
16404 #~ msgid "&Backward"
16405 #~ msgstr "&Retour arrière"
16417 #~ msgstr "Ra&lentir"
16420 #~ msgstr "Ac&célérer"
16422 #~ msgid "Stream info..."
16423 #~ msgstr "Info flux…"
16425 #~ msgid "Opens an existing document"
16426 #~ msgstr "Ouvrir un document existant"
16428 #~ msgid "Opens a recently used file"
16429 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
16431 #~ msgid "Quits the application"
16432 #~ msgstr "Quitter l’application"
16434 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16435 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
16437 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16438 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
16440 #~ msgid "Opens a disk"
16441 #~ msgstr "Ouvrir un disque"
16443 #~ msgid "Opens a network stream"
16444 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
16446 #~ msgid "Backward"
16447 #~ msgstr "Retour arrière"
16449 #~ msgid "Starts playback"
16450 #~ msgstr "Lancer la lecture"
16455 #~ msgid "Opening file..."
16456 #~ msgstr "Ouverture du fichier…"
16458 #~ msgid "Exiting..."
16459 #~ msgstr "Sortie…"
16461 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16462 #~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
16464 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16465 #~ msgstr "Active la barre de status…"
16467 #~ msgid "KDE interface"
16468 #~ msgstr "Interface KDE"
16470 #~ msgid "path to ui.rc file"
16471 #~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
16473 #~ msgid "Messages:"
16474 #~ msgstr "Messages :"
16476 #~ msgid "Protocol"
16477 #~ msgstr "Protocole"
16479 #~ msgid "Address "
16480 #~ msgstr "Adresse "
16486 #~ msgstr "&Enregistrer"
16488 #~ msgid "Qt interface"
16489 #~ msgstr "Interface Qt"
16491 #~ msgid "Video Filters"
16492 #~ msgstr "Filtres vidéo"
16494 #~ msgid "Demux number"
16495 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
16497 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16498 #~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
16500 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16501 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
16503 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16504 #~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
16506 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16507 #~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
16509 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16510 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
16512 #~ msgid "Satellite input"
16513 #~ msgstr "Entrée satellite"
16521 #~ msgstr "Suivant"
16523 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16525 #~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
16528 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16529 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16532 #~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
16533 #~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
16534 #~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
16536 #~ msgid "Choose here your input stream"
16537 #~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
16539 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16541 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
16544 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16546 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
16549 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16550 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
16552 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16553 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
16555 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16556 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
16558 #~ msgid "DivX first version"
16559 #~ msgstr "Première version de DivX"
16561 #~ msgid "DivX second version"
16562 #~ msgstr "Seconde version de DivX"
16564 #~ msgid "DivX third version"
16565 #~ msgstr "Troisième version de DivX"
16567 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16568 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16570 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16571 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16573 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16574 #~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
16576 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16577 #~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
16579 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16580 #~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
16582 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16583 #~ msgstr "Format audio MPEG4"
16585 #~ msgid "DVD audio format"
16586 #~ msgstr "Format audio DVD"
16597 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16598 #~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
16606 #~ msgid "Brazilian"
16607 #~ msgstr "Brésilien"
16613 #~ msgstr "TTY factice"
16615 #~ msgid "HTTP user name"
16616 #~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
16619 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16620 #~ "(Basic authentication only)."
16622 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
16623 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
16625 #~ msgid "HTTP password"
16626 #~ msgstr "Mot de passe HTTP"
16628 #~ msgid "Late delay (ms)"
16629 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
16632 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16633 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16635 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
16636 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
16641 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16642 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
16644 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16645 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
16647 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16648 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"