]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* po/*: ran "./toolbox --update-po" to get rid of missing files
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-09-18 19:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be> 2003-07-27\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: include/vlc_interface.h:105
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
26 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
27 "lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
28
29 #: include/vlc_interface.h:133
30 msgid ""
31 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
32 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
33 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
34 "\n"
35 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
36 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
37 "\n"
38 "For more information, have a look at the web site."
39 msgstr ""
40
41 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
42 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
43 msgid "Audio channels"
44 msgstr "Sélectionner la piste audio"
45
46 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
47 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
48 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
49 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
50 msgid "Stereo"
51 msgstr "Stéréo"
52
53 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
54 msgid "Left"
55 msgstr "Gauche"
56
57 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
58 msgid "Right"
59 msgstr "Droite"
60
61 #: src/audio_output/output.c:137
62 msgid "Dolby Surround"
63 msgstr ""
64
65 #: src/audio_output/output.c:149
66 msgid "Reverse stereo"
67 msgstr "Stéréo inversée"
68
69 #: src/extras/getopt.c:638
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
73
74 #: src/extras/getopt.c:663
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
78
79 #: src/extras/getopt.c:668
80 #, c-format
81 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
82 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
83
84 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
87 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
88
89 #: src/extras/getopt.c:715
90 #, c-format
91 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
92 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
93
94 #: src/extras/getopt.c:719
95 #, c-format
96 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
97 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
98
99 #: src/extras/getopt.c:745
100 #, c-format
101 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
102 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
103
104 #: src/extras/getopt.c:748
105 #, c-format
106 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
107 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
108
109 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
110 #, c-format
111 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
112 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
113
114 #: src/extras/getopt.c:825
115 #, c-format
116 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
117 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
118
119 #: src/extras/getopt.c:843
120 #, c-format
121 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
122 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
123
124 #: src/input/input.c:237
125 msgid "General"
126 msgstr "Général"
127
128 #: src/input/input.c:238
129 msgid "Playlist Item"
130 msgstr "Liste de lecture"
131
132 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
135 msgid "Program"
136 msgstr "Programme"
137
138 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
139 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
142 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
143 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
144 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
146 msgid "Title"
147 msgstr "Titre"
148
149 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
150 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
152 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
153 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
154 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
156 msgid "Chapter"
157 msgstr "Chapitre"
158
159 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
160 msgid "Navigation"
161 msgstr "Navigation"
162
163 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
164 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
165 msgid "Video track"
166 msgstr "Vidéo"
167
168 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
169 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
170 msgid "Audio track"
171 msgstr "Audio"
172
173 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
174 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
175 msgid "Subtitles track"
176 msgstr "Sous-titre"
177
178 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
179 #, c-format
180 msgid "Title %i"
181 msgstr "Titre %i"
182
183 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
184 #, c-format
185 msgid "Chapter %i"
186 msgstr "Chapitre %i"
187
188 #: src/input/input_programs.c:382
189 msgid "Next title"
190 msgstr "Fichier suivant"
191
192 #: src/input/input_programs.c:385
193 msgid "Previous title"
194 msgstr "Fichier précédent"
195
196 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
197 msgid "Next Chapter"
198 msgstr "Chapitre suivant"
199
200 #: src/input/input_programs.c:394
201 msgid "Previous Chapter"
202 msgstr "Chapitre précédent"
203
204 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:425
205 msgid "Disable"
206 msgstr "Désactiver"
207
208 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
209 #, c-format
210 msgid "Track %i"
211 msgstr "Piste %i"
212
213 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
214 msgid "C"
215 msgstr "Fr"
216
217 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Usage: %s [options] [items]...\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
224 "\n"
225
226 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
227 msgid "string"
228 msgstr "Chaîne"
229
230 #: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
231 msgid "integer"
232 msgstr "Entier"
233
234 #: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
235 msgid "float"
236 msgstr "Flottant"
237
238 #: src/libvlc.c:1239
239 msgid " (default enabled)"
240 msgstr " (activé par défaut)"
241
242 #: src/libvlc.c:1240
243 msgid " (default disabled)"
244 msgstr " (désactivé par défaut)"
245
246 #: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
247 msgid ""
248 "\n"
249 "Press the RETURN key to continue...\n"
250 msgstr ""
251 "\n"
252 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
253
254 #: src/libvlc.c:1384
255 msgid "[module]              [description]\n"
256 msgstr "[module]              [description]\n"
257
258 #: src/libvlc.c:1429
259 msgid ""
260 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
261 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
262 "see the file named COPYING for details.\n"
263 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
264 msgstr ""
265 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
266 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
267 "License;\n"
268 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
269 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
270
271 #: src/libvlc.h:38
272 msgid "Interface module"
273 msgstr "Module d'interface"
274
275 #: src/libvlc.h:40
276 msgid ""
277 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
278 "behavior is to automatically select the best module available."
279 msgstr ""
280 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
281 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
282
283 #: src/libvlc.h:44 modules/control/ntservice.c:48
284 msgid "Extra interface modules"
285 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
286
287 #: src/libvlc.h:46
288 msgid ""
289 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
290 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
291 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
292 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
293 msgstr ""
294 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
295 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
296 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (Les valeurs "
297 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver.)"
298
299 #: src/libvlc.h:51
300 msgid "Verbosity (0,1,2)"
301 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
302
303 #: src/libvlc.h:53
304 msgid ""
305 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
306 "1=warnings, 2=debug)."
307 msgstr ""
308 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
309 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
310
311 #: src/libvlc.h:56
312 msgid "Be quiet"
313 msgstr "Moins de messages"
314
315 #: src/libvlc.h:58
316 msgid "This options turns off all warning and information messages."
317 msgstr ""
318 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
319
320 #: src/libvlc.h:60 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
321 msgid "Language"
322 msgstr "Langue"
323
324 #: src/libvlc.h:61
325 msgid ""
326 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
327 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
328 msgstr ""
329 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
330 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
331
332 #: src/libvlc.h:65
333 msgid "Color messages"
334 msgstr "Messages en couleur"
335
336 #: src/libvlc.h:67
337 msgid ""
338 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
339 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
340 msgstr ""
341 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
342 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
343 "profiter de cette option."
344
345 #: src/libvlc.h:70
346 msgid "Show advanced options"
347 msgstr "Afficher les options avancées"
348
349 #: src/libvlc.h:72
350 msgid ""
351 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
352 "all the available options, including those that most users should never touch"
353 msgstr ""
354 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
355 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
356 "utilisateurs ne touchent jamais"
357
358 #: src/libvlc.h:76
359 msgid "Interface default search path"
360 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
361
362 #: src/libvlc.h:78
363 msgid ""
364 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
365 "when looking for a file."
366 msgstr ""
367 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
368 "pour ouvrir un fichier."
369
370 #: src/libvlc.h:81
371 msgid "Plugin search path"
372 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
373
374 #: src/libvlc.h:83
375 msgid ""
376 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
377 "plugins."
378 msgstr ""
379 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
380 "VLC va rechercher."
381
382 #: src/libvlc.h:86
383 msgid "Audio output module"
384 msgstr "Module de sortie audio"
385
386 #: src/libvlc.h:88
387 msgid ""
388 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
389 "default behavior is to automatically select the best method available."
390 msgstr ""
391 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
392 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
393 "disponible."
394
395 #: src/libvlc.h:92
396 msgid "Enable audio"
397 msgstr "Activer l'audio"
398
399 #: src/libvlc.h:94
400 msgid ""
401 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
402 "will not take place, and it will save some processing power."
403 msgstr ""
404 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
405 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
406
407 #: src/libvlc.h:97
408 msgid "Force mono audio"
409 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
410
411 #: src/libvlc.h:98
412 msgid "This will force a mono audio output"
413 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
414
415 #: src/libvlc.h:100
416 msgid "Audio output volume"
417 msgstr "Volume de la sortie audio"
418
419 #: src/libvlc.h:102
420 msgid ""
421 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
422 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
423
424 #: src/libvlc.h:105
425 msgid "Audio output saved volume"
426 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
427
428 #: src/libvlc.h:107
429 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
430 msgstr ""
431 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
432 "\"muet\"."
433
434 #: src/libvlc.h:109
435 msgid "Audio output frequency (Hz)"
436 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
437
438 #: src/libvlc.h:111
439 msgid ""
440 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
441 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
442 msgstr ""
443 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
444 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
445
446 #: src/libvlc.h:115
447 msgid "High quality audio resampling"
448 msgstr ""
449
450 #: src/libvlc.h:117
451 msgid ""
452 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
453 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
454 msgstr ""
455
456 #: src/libvlc.h:121
457 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
458 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
459
460 #: src/libvlc.h:123
461 msgid ""
462 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
463 "notice a lag between the video and the audio."
464 msgstr ""
465 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
466 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
467
468 #: src/libvlc.h:126
469 #, fuzzy
470 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
471 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
472
473 #: src/libvlc.h:128
474 msgid ""
475 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
476 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
477 "the audio stream being played)"
478 msgstr ""
479 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser a "
480 "priori si possible (i.e. si le matériel en est capable, de même que le flux "
481 "audio à jouer)."
482
483 #: src/libvlc.h:132
484 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
485 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
486
487 #: src/libvlc.h:134
488 msgid ""
489 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
490 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
491 msgstr ""
492 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
493 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
494
495 #: src/libvlc.h:137
496 #, fuzzy
497 msgid "Audio filters"
498 msgstr "Débit audio"
499
500 #: src/libvlc.h:139
501 msgid ""
502 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
503 msgstr ""
504
505 #: src/libvlc.h:142
506 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
507 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
508
509 #: src/libvlc.h:144
510 msgid ""
511 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
512 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
513 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
514 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
515 "It works with any source format from mono to 5.1."
516 msgstr ""
517 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
518 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
519 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
520 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
521 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
522 "une source 5.1."
523
524 #: src/libvlc.h:152
525 msgid "Video output module"
526 msgstr "Module de sortie vidéo"
527
528 #: src/libvlc.h:154
529 msgid ""
530 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
531 "default behavior is to automatically select the best method available."
532 msgstr ""
533 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
534 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
535 "disponible."
536
537 #: src/libvlc.h:158
538 msgid "Enable video"
539 msgstr "Activer la vidéo"
540
541 #: src/libvlc.h:160
542 msgid ""
543 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
544 "stage will not take place, which will save some processing power."
545 msgstr ""
546 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
547 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
548
549 #: src/libvlc.h:163 modules/visualization/visual/visual.c:48
550 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
551 msgid "Video width"
552 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
553
554 #: src/libvlc.h:165
555 msgid ""
556 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
557 "video characteristics."
558 msgstr ""
559 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
560 "propriétés de la vidéo."
561
562 #: src/libvlc.h:168
563 msgid "Video height"
564 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
565
566 #: src/libvlc.h:170
567 msgid ""
568 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
569 "video characteristics."
570 msgstr ""
571 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
572 "propriétés de la vidéo."
573
574 #: src/libvlc.h:173
575 #, fuzzy
576 msgid "Video alignment"
577 msgstr "Paramètres vidéo"
578
579 #: src/libvlc.h:175
580 msgid ""
581 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
582 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
583 "combinations of these values)."
584 msgstr ""
585
586 #: src/libvlc.h:179
587 msgid "Zoom video"
588 msgstr "Agrandir l'image"
589
590 #: src/libvlc.h:181
591 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
592 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
593
594 #: src/libvlc.h:183
595 msgid "Grayscale video output"
596 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
597
598 #: src/libvlc.h:185
599 msgid ""
600 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
601 "can also allow you to save some processing power)."
602 msgstr ""
603 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
604 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
605
606 #: src/libvlc.h:188
607 msgid "Fullscreen video output"
608 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
609
610 #: src/libvlc.h:190
611 msgid ""
612 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
613 msgstr ""
614 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
615 "plein écran."
616
617 #: src/libvlc.h:193
618 msgid "Overlay video output"
619 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
620
621 #: src/libvlc.h:195
622 msgid ""
623 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
624 "your graphics card."
625 msgstr ""
626 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
627 "recouvrement de votre carte vidéo."
628
629 #: src/libvlc.h:198
630 msgid "Force SPU position"
631 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
632
633 #: src/libvlc.h:200
634 msgid ""
635 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
636 "over the movie. Try several positions."
637 msgstr ""
638 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
639 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
640
641 #: src/libvlc.h:203
642 msgid "Video filter module"
643 msgstr "Module de filtre vidéo"
644
645 #: src/libvlc.h:205
646 msgid ""
647 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
648 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
649 msgstr ""
650 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
651 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
652 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
653
654 #: src/libvlc.h:209
655 msgid "Source aspect ratio"
656 msgstr "Format d'écran de la source"
657
658 #: src/libvlc.h:211
659 msgid ""
660 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
661 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
662 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
663 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
664 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
665 msgstr ""
666 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
667 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
668 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
669 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
670 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
671
672 #: src/libvlc.h:219
673 msgid "Destination aspect ratio"
674 msgstr "Format d'écran de sortie"
675
676 #: src/libvlc.h:221
677 msgid ""
678 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
679 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
680 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
681 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
682 "squareness."
683 msgstr ""
684 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
685 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
686 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
687 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
688 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
689
690 #: src/libvlc.h:228
691 msgid "Server port"
692 msgstr "Port du serveur"
693
694 #: src/libvlc.h:230
695 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
696 msgstr ""
697 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
698 "1234."
699
700 #: src/libvlc.h:232
701 msgid "MTU of the network interface"
702 msgstr "MTU de l'interface réseau"
703
704 #: src/libvlc.h:234
705 msgid ""
706 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
707 "usually 1500."
708 msgstr ""
709 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
710 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
711
712 #: src/libvlc.h:237
713 msgid "Network interface address"
714 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
715
716 #: src/libvlc.h:239
717 msgid ""
718 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
719 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
720 "multicasting interface here."
721 msgstr ""
722 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
723 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
724 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
725 "multidiffusion."
726
727 #: src/libvlc.h:243
728 msgid "Time to live"
729 msgstr "Temps de vie (TTL)"
730
731 #: src/libvlc.h:245
732 msgid ""
733 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
734 "output."
735 msgstr ""
736 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
737 "sortie de flux"
738
739 #: src/libvlc.h:248
740 msgid "Choose program (SID)"
741 msgstr "Choisir le programme (SID)"
742
743 #: src/libvlc.h:250
744 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
745 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
746
747 #: src/libvlc.h:252
748 msgid "Choose audio"
749 msgstr "Choisir la piste audio"
750
751 #: src/libvlc.h:254
752 msgid ""
753 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
754 msgstr ""
755 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
756
757 #: src/libvlc.h:257
758 msgid "Choose channel"
759 msgstr "Choisir le canal réseau"
760
761 #: src/libvlc.h:259
762 msgid ""
763 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
764 "to n)."
765 msgstr ""
766 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
767 "DVD (de 1 à n)."
768
769 #: src/libvlc.h:262
770 msgid "Choose subtitles"
771 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
772
773 #: src/libvlc.h:264
774 msgid ""
775 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
776 "(from 1 to n)."
777 msgstr ""
778 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
779 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
780
781 #: src/libvlc.h:267
782 msgid "DVD device"
783 msgstr "Périphérique DVD"
784
785 #: src/libvlc.h:270
786 msgid ""
787 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
788 "the drive letter (eg D:)"
789 msgstr ""
790 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
791 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
792
793 #: src/libvlc.h:274
794 msgid "This is the default DVD device to use."
795 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
796
797 #: src/libvlc.h:277
798 msgid "VCD device"
799 msgstr "Périphérique VCD"
800
801 #: src/libvlc.h:279
802 msgid "This is the default VCD device to use."
803 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
804
805 #: src/libvlc.h:281
806 msgid "Force IPv6"
807 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
808
809 #: src/libvlc.h:283
810 msgid ""
811 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
812 "connections."
813 msgstr ""
814 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
815 "connexions UDP et HTTP."
816
817 #: src/libvlc.h:286
818 msgid "Force IPv4"
819 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
820
821 #: src/libvlc.h:288
822 msgid ""
823 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
824 "connections."
825 msgstr ""
826 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
827 "connexions UDP et HTTP."
828
829 #: src/libvlc.h:291
830 msgid "Choose preferred codec list"
831 msgstr "Liste de codecs préférés"
832
833 #: src/libvlc.h:293
834 msgid ""
835 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
836 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
837 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
838 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
839 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
840 msgstr ""
841 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
842 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
843 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
844 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
845 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
846
847 #: src/libvlc.h:300
848 msgid "Choose preferred video encoder list"
849 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
850
851 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:306
852 msgid ""
853 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
854 msgstr ""
855 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
856
857 #: src/libvlc.h:304
858 msgid "Choose preferred audio encoder list"
859 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
860
861 #: src/libvlc.h:309
862 msgid "Choose a stream output"
863 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
864
865 #: src/libvlc.h:311
866 msgid "Empty if no stream output."
867 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
868
869 #: src/libvlc.h:313
870 msgid "Display while streaming"
871 msgstr "Afficher durant la diffusion"
872
873 #: src/libvlc.h:315
874 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
875 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
876
877 #: src/libvlc.h:317
878 msgid "Enable video stream output"
879 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
880
881 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:324
882 msgid ""
883 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
884 "stream output facility when this last one is enabled."
885 msgstr ""
886 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
887 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
888
889 #: src/libvlc.h:322
890 msgid "Enable audio stream output"
891 msgstr "Activer l'export de flux audio"
892
893 #: src/libvlc.h:327
894 msgid "Keep sout open"
895 msgstr ""
896
897 #: src/libvlc.h:329
898 msgid ""
899 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
900 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
901 msgstr ""
902
903 #: src/libvlc.h:333
904 msgid "Choose preferred packetizer list"
905 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
906
907 #: src/libvlc.h:335
908 msgid ""
909 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
910 msgstr ""
911 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
912 "empaqueteurs."
913
914 #: src/libvlc.h:338
915 msgid "Mux module"
916 msgstr "Module de multiplexage"
917
918 #: src/libvlc.h:340
919 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
920 msgstr ""
921 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
922 "modules de multiplexage"
923
924 #: src/libvlc.h:342
925 msgid "Access output module"
926 msgstr "Module de sortie"
927
928 #: src/libvlc.h:344
929 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
930 msgstr ""
931 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
932 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
933
934 #: src/libvlc.h:347
935 msgid "Enable CPU MMX support"
936 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
937
938 #: src/libvlc.h:349
939 msgid ""
940 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
941 "of them."
942 msgstr ""
943 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
944 "profiter."
945
946 #: src/libvlc.h:352
947 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
948 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
949
950 #: src/libvlc.h:354
951 msgid ""
952 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
953 "advantage of them."
954 msgstr ""
955 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
956 "profiter."
957
958 #: src/libvlc.h:357
959 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
960 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
961
962 #: src/libvlc.h:359
963 msgid ""
964 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
965 "advantage of them."
966 msgstr ""
967 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
968 "profiter."
969
970 #: src/libvlc.h:362
971 msgid "Enable CPU SSE support"
972 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
973
974 #: src/libvlc.h:364
975 msgid ""
976 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
977 "of them."
978 msgstr ""
979 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
980 "profiter."
981
982 #: src/libvlc.h:367
983 msgid "Enable CPU AltiVec support"
984 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
985
986 #: src/libvlc.h:369
987 msgid ""
988 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
989 "advantage of them."
990 msgstr ""
991 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
992 "profiter."
993
994 #: src/libvlc.h:372
995 msgid "Play files randomly forever"
996 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
997
998 #: src/libvlc.h:374
999 msgid ""
1000 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1001 "interrupted."
1002 msgstr ""
1003 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
1004 "hasard jusqu'à l'interruption."
1005
1006 #: src/libvlc.h:377
1007 msgid "Enqueue items in playlist"
1008 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
1009
1010 #: src/libvlc.h:379
1011 msgid ""
1012 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1013 "this option."
1014 msgstr ""
1015 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
1016 "quand vous les ouvrez."
1017
1018 #: src/libvlc.h:382
1019 msgid "Loop playlist on end"
1020 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1021
1022 #: src/libvlc.h:384
1023 msgid ""
1024 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1025 "option."
1026 msgstr ""
1027 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1028 "indéfiniment."
1029
1030 #: src/libvlc.h:387
1031 msgid "Memory copy module"
1032 msgstr "Module de copie mémoire"
1033
1034 #: src/libvlc.h:389
1035 msgid ""
1036 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1037 "select the fastest one supported by your hardware."
1038 msgstr ""
1039 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1040 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1041
1042 #: src/libvlc.h:392
1043 msgid "Access module"
1044 msgstr "Module d'accès"
1045
1046 #: src/libvlc.h:394
1047 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1048 msgstr ""
1049 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1050 "modules d'accès au flux"
1051
1052 #: src/libvlc.h:396
1053 msgid "Demux module"
1054 msgstr "Module de démultiplexage"
1055
1056 #: src/libvlc.h:398
1057 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1058 msgstr ""
1059 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1060 "modules de démultiplexage"
1061
1062 #: src/libvlc.h:400
1063 msgid "Increase the priority of the process"
1064 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1065
1066 #: src/libvlc.h:402
1067 msgid ""
1068 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1069 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1070 "could otherwise take too much processor time.\n"
1071 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1072 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1073 "require a reboot of your machine."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/libvlc.h:409
1077 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1078 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1079
1080 #: src/libvlc.h:411
1081 msgid ""
1082 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1083 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1084 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1085 msgstr ""
1086 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1087 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1088 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1089
1090 #: src/libvlc.h:416
1091 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/libvlc.h:419
1095 msgid ""
1096 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1097 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1098 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1099 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1100 "the default and the fastest), 1 and 2."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:427 src/video_output/video_output.c:412
1104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1105 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:690
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1107 msgid "Fullscreen"
1108 msgstr "Plein écran"
1109
1110 #: src/libvlc.h:428
1111 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/libvlc.h:429 modules/control/lirc/lirc.c:297
1115 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
1119 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
1120 msgid "Pause"
1121 msgstr "Suspendre"
1122
1123 #: src/libvlc.h:430
1124 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/libvlc.h:431
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Pause only"
1130 msgstr "Suspendre"
1131
1132 #: src/libvlc.h:432
1133 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/libvlc.h:433
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Play only"
1139 msgstr "Jouer en local"
1140
1141 #: src/libvlc.h:434
1142 msgid "Select the hotkey to use to play"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/libvlc.h:435 modules/gui/macosx/controls.m:625
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:364
1147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
1148 msgid "Faster"
1149 msgstr "Accélérer"
1150
1151 #: src/libvlc.h:436
1152 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/macosx/controls.m:626
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:365
1157 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1158 msgid "Slower"
1159 msgstr "Ralentir"
1160
1161 #: src/libvlc.h:438
1162 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1171 msgid "Next"
1172 msgstr "Suivant"
1173
1174 #: src/libvlc.h:440
1175 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/libvlc.h:441 modules/gui/macosx/controls.m:646
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:366
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
1181 msgid "Previous"
1182 msgstr "Précédent"
1183
1184 #: src/libvlc.h:442
1185 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/libvlc.h:443 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
1193 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
1194 msgid "Stop"
1195 msgstr "Stop"
1196
1197 #: src/libvlc.h:444
1198 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/libvlc.h:445 modules/control/lirc/lirc.c:193
1202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1203 msgid "Quit"
1204 msgstr "Quitter VLC"
1205
1206 #: src/libvlc.h:446
1207 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/libvlc.h:447
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Navigate up"
1213 msgstr "Navigation"
1214
1215 #: src/libvlc.h:448
1216 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/libvlc.h:449
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Navigate down"
1222 msgstr "Navigation"
1223
1224 #: src/libvlc.h:450
1225 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:451
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Navigate left"
1231 msgstr "Navigation"
1232
1233 #: src/libvlc.h:452
1234 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/libvlc.h:453
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Navigate right"
1240 msgstr "Navigation"
1241
1242 #: src/libvlc.h:454
1243 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/libvlc.h:455
1247 msgid "Activate"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/libvlc.h:456
1251 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/libvlc.h:457
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Volume up"
1257 msgstr "Augmenter le volume"
1258
1259 #: src/libvlc.h:458
1260 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/libvlc.h:459
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Volume down"
1266 msgstr "Baisser le volume"
1267
1268 #: src/libvlc.h:460
1269 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/libvlc.h:462
1273 #, fuzzy
1274 msgid ""
1275 "\n"
1276 "Playlist items:\n"
1277 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1278 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1279 "                                 DVD device\n"
1280 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1281 "                                 VCD device\n"
1282 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1283 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1284 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1285 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1286 msgstr ""
1287 "\n"
1288 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1289 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1290 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1291 "                                 périphérique DVD\n"
1292 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1293 "                                 périphérique VCD\n"
1294 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1295 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
1296 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
1297 "liste de lecture\n"
1298 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
1299
1300 #: src/libvlc.h:492 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1301 msgid "Interface"
1302 msgstr "Interface"
1303
1304 #: src/libvlc.h:507 modules/access/dvdplay/access.c:213
1305 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1306 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1307 #: modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:987
1308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1310 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:154
1311 msgid "Audio"
1312 msgstr "Audio"
1313
1314 #: src/libvlc.h:528 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1315 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
1316 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:894
1317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1318 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1319 #: modules/gui/macosx/output.m:148 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1320 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1321 msgid "Video"
1322 msgstr "Vidéo"
1323
1324 #: src/libvlc.h:551 modules/access/dvb/qpsk.c:101
1325 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1326 msgid "Input"
1327 msgstr "Entrée"
1328
1329 #: src/libvlc.h:573
1330 msgid "Decoders"
1331 msgstr "Décodeurs"
1332
1333 #: src/libvlc.h:578 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1336 msgid "Stream output"
1337 msgstr "Flux de sortie"
1338
1339 #: src/libvlc.h:595
1340 msgid "CPU"
1341 msgstr "Processeur"
1342
1343 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1348 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106
1351 msgid "Playlist"
1352 msgstr "Liste de lecture"
1353
1354 #: src/libvlc.h:613 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1355 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1356 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1357 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1358 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1359 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1360 #: modules/video_output/ggi.c:62
1361 msgid "Miscellaneous"
1362 msgstr "Divers"
1363
1364 #: src/libvlc.h:625
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Hot keys"
1367 msgstr "Adresse l'hôte"
1368
1369 #: src/libvlc.h:647
1370 msgid "main program"
1371 msgstr "Programme principal"
1372
1373 #: src/libvlc.h:653
1374 msgid "print help"
1375 msgstr "Afficher l'aide"
1376
1377 #: src/libvlc.h:655
1378 msgid "print detailed help"
1379 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1380
1381 #: src/libvlc.h:658
1382 msgid "print a list of available modules"
1383 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1384
1385 #: src/libvlc.h:660
1386 msgid "print help on module"
1387 msgstr "Afficher l'aide du module"
1388
1389 #: src/libvlc.h:663
1390 msgid "print version information"
1391 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1392
1393 #: src/misc/configuration.c:1034
1394 msgid "boolean"
1395 msgstr "Booléen"
1396
1397 #: src/misc/configuration.c:1042
1398 msgid "key"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1404 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1405 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1406 msgid "Deinterlace"
1407 msgstr "Désentrelacer"
1408
1409 #: src/video_output/video_output.c:427
1410 msgid "Discard"
1411 msgstr "Négliger"
1412
1413 #: src/video_output/video_output.c:429
1414 msgid "Blend"
1415 msgstr "Fondu"
1416
1417 #: src/video_output/video_output.c:431
1418 msgid "Mean"
1419 msgstr "Moyenne"
1420
1421 #: src/video_output/video_output.c:433
1422 msgid "Bob"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/video_output/video_output.c:435
1426 msgid "Linear"
1427 msgstr "Linéaire"
1428
1429 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/dshow/dshow.cpp:58
1430 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1431 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1432 msgid "Caching value in ms"
1433 msgstr "Taille de la cache en ms"
1434
1435 #: modules/access/cdda.c:88
1436 msgid ""
1437 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1438 "should be set in miliseconds units."
1439 msgstr ""
1440 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1441 "Cette valeur est en millisecondes"
1442
1443 #: modules/access/cdda.c:92
1444 msgid "CD Audio input"
1445 msgstr "Lecture CD audio"
1446
1447 #: modules/access/cdda.c:99
1448 msgid "CD Audio demux"
1449 msgstr "Paramètres audio"
1450
1451 #: modules/access/directory.c:82
1452 msgid "Standard filesystem directory input"
1453 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1454
1455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1459 "value should be set in miliseconds units."
1460 msgstr ""
1461 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1462 "Cette valeur est en millisecondes."
1463
1464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1465 #, fuzzy
1466 msgid "DirectShow input"
1467 msgstr "Sortie audio DirectX"
1468
1469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1470 msgid "dshow"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1474 #, fuzzy
1475 msgid "DirectShow demuxer"
1476 msgstr "Démultiplexeur flac"
1477
1478 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1479 msgid "adapter card to tune"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1483 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1487 msgid "device nummer to use on adapter"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1491 #, fuzzy
1492 msgid "satellite default transponder frequency in Hz"
1493 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1494
1495 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1496 #, fuzzy
1497 msgid "satellite default transponder polarization"
1498 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1499
1500 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1501 #, fuzzy
1502 msgid "satellite default transponder FEC"
1503 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1504
1505 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1506 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1510 #, fuzzy
1511 msgid "satellite default transponder symbol rate in Hz"
1512 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1513
1514 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1515 #, fuzzy
1516 msgid "use diseqc with antenna"
1517 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1518
1519 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1520 #, fuzzy
1521 msgid "antenna lnb_lof1 (Hz)"
1522 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1523
1524 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1525 #, fuzzy
1526 msgid "antenna lnb_lof2 (Hz)"
1527 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1528
1529 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1530 #, fuzzy
1531 msgid "antenna lnb_slof (Hz)"
1532 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1533
1534 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1535 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1539 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1543 msgid "modulation type"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1547 msgid "modulation type for frontend device "
1548 msgstr ""
1549
1550 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1551 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1555 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1559 msgid "terrestrial bandwidth"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1563 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1567 msgid "terrestrial guard interval"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1571 msgid "terrestrial transmission mode"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1575 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: modules/access/dvb/qpsk.c:120
1579 #, fuzzy
1580 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1581 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1582
1583 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1584 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1585 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1586
1587 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1588 msgid ""
1589 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1590 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1591 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1592 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1593 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1594 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1595 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1596 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1597 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1598 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1599 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1600 "The default method is: key."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1604 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1605 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1606
1607 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1608 msgid "dvd"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1612 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1613 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1614
1615 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1616 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1617 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1618
1619 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1620 #, fuzzy
1621 msgid "DVD menus"
1622 msgstr "Activer les menus DVD"
1623
1624 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1625 msgid "Root"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1630 msgid "Subtitle"
1631 msgstr "Sous-titre"
1632
1633 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1634 msgid "Angle"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Resume"
1640 msgstr "Supprimer"
1641
1642 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1643 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1644 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1645
1646 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1647 msgid "DVD input with menus support"
1648 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1649
1650 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1651 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1652 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1653
1654 #: modules/access/file.c:74
1655 msgid ""
1656 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1657 "should be set in miliseconds units."
1658 msgstr ""
1659 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1660 "Cette valeur est en millisecondes."
1661
1662 #: modules/access/file.c:78
1663 msgid "Standard filesystem file input"
1664 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1665
1666 #: modules/access/file.c:79
1667 msgid "file"
1668 msgstr "Fichier"
1669
1670 #: modules/access/ftp.c:87
1671 msgid ""
1672 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1673 "should be set in miliseconds units."
1674 msgstr ""
1675 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1676 "Cette valeur est en millisecondes"
1677
1678 #: modules/access/ftp.c:91
1679 msgid "FTP input"
1680 msgstr "Entrée FTP"
1681
1682 #: modules/access/http.c:73
1683 msgid "Specify an HTTP proxy"
1684 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1685
1686 #: modules/access/http.c:75
1687 msgid ""
1688 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1689 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1690 "tried."
1691 msgstr ""
1692 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1693 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1694 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1695
1696 #: modules/access/http.c:81
1697 msgid ""
1698 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1699 "should be set in miliseconds units."
1700 msgstr ""
1701 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1702 "Cette valeur est en millisecondes"
1703
1704 #: modules/access/http.c:85
1705 msgid "http"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: modules/access/http.c:90
1709 msgid "HTTP input"
1710 msgstr "Lecture HTTP"
1711
1712 #: modules/access/mms/mms.c:59
1713 msgid ""
1714 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1715 "should be set in miliseconds units."
1716 msgstr ""
1717 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1718 "Cette valeur est en millisecondes"
1719
1720 #: modules/access/mms/mms.c:63
1721 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1722 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1723
1724 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
1725 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1729 msgid "Satellite default transponder frequency"
1730 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1731
1732 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1733 msgid "Satellite default transponder polarization"
1734 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1735
1736 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1737 msgid "Satellite default transponder FEC"
1738 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1739
1740 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1741 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1742 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1743
1744 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1745 msgid "Use diseqc with antenna"
1746 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1747
1748 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1749 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1750 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1751
1752 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1753 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1754 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1755
1756 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1757 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1758 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1759
1760 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1761 msgid "satellite input"
1762 msgstr "Lecture satellite"
1763
1764 #: modules/access/slp.c:78
1765 msgid "SLP input"
1766 msgstr "Entrée SLP"
1767
1768 #: modules/access/slp.c:79
1769 msgid "slp"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1773 msgid "caching value in ms"
1774 msgstr "Taille de la cache en ms"
1775
1776 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1777 msgid ""
1778 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1779 "should be set in miliseconds units."
1780 msgstr ""
1781 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1782 "Cette valeur est en millisecondes"
1783
1784 #: modules/access/udp.c:78
1785 msgid "UDP/RTP input"
1786 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1787
1788 #: modules/access/udp.c:79
1789 msgid "udp"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1793 msgid ""
1794 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1795 "should be set in miliseconds units."
1796 msgstr ""
1797 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1798 "Cette valeur est en millisecondes."
1799
1800 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1801 msgid "Video4Linux input"
1802 msgstr "Lecture Video4Linux"
1803
1804 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1805 msgid "v4l"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
1809 msgid "Video4Linux demuxer"
1810 msgstr "Lecture Video4Linux"
1811
1812 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1813 msgid "VCD input"
1814 msgstr "Lecture VCD"
1815
1816 #: modules/access_output/dummy.c:56
1817 msgid "Dummy stream ouput"
1818 msgstr "Flux de sortie muet"
1819
1820 #: modules/access_output/file.c:66
1821 msgid "File stream ouput"
1822 msgstr "Sortie vers un fichier"
1823
1824 #: modules/access_output/http.c:54
1825 msgid "HTTP stream ouput"
1826 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1827
1828 #: modules/access_output/udp.c:80
1829 msgid "UDP stream ouput"
1830 msgstr "Flux de sortie UDP"
1831
1832 #: modules/access_output/udp.c:81
1833 msgid "udp stream output"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1837 msgid "Characteristic dimension"
1838 msgstr "Dimension caractéristique"
1839
1840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1841 msgid ""
1842 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1843 "left speaker and listener in meters."
1844 msgstr ""
1845 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1846 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1847
1848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1849 msgid "headphone"
1850 msgstr "Casque stéréo"
1851
1852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1853 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1854 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1855
1856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1857 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1858 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1859
1860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1861 msgid "A/52 dynamic range compression"
1862 msgstr "Compression dynamique A/52"
1863
1864 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1865 msgid ""
1866 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1867 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1868 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1869 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1870 msgstr ""
1871 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
1872 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1873 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
1874 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1875 "une chambre d'écoute."
1876
1877 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1878 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1879 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1880
1881 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1882 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1886 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1890 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1891 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1892
1893 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1894 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1895 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1896
1897 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1898 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1899 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1900
1901 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1902 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1903 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1904
1905 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1906 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1907 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1908
1909 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1910 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1911 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1912
1913 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1914 msgid "MPEG audio decoder"
1915 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1916
1917 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1918 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1919 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1920
1921 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1922 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1923 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1924
1925 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1926 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1927 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1928
1929 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1930 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1931 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1932
1933 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1934 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1935 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1936
1937 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1938 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1939 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1940
1941 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1942 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1943 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1944
1945 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1946 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1947 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1948
1949 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1950 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1951 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1952
1953 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1954 msgid "audio filter for trivial resampling"
1955 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1956
1957 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1958 msgid "audio filter for ugly resampling"
1959 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1960
1961 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1962 msgid "float32 audio mixer"
1963 msgstr "Mixage audio pour float32"
1964
1965 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1966 msgid "dummy spdif audio mixer"
1967 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1968
1969 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1970 msgid "trivial audio mixer"
1971 msgstr "Mixage audio trivial"
1972
1973 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1974 msgid "ALSA"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1978 msgid "ALSA device name"
1979 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1980
1981 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1982 msgid "ALSA audio output"
1983 msgstr "Sortie audio ALSA"
1984
1985 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1986 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
1987 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1988 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1989 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1990 msgid "Audio device"
1991 msgstr "Périphérique audio"
1992
1993 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
1994 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1995 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1996 msgid "Mono"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2000 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2001 msgid "2 Front 2 Rear"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2005 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2006 msgid "5.1"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2010 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2011 msgid "A/52 over S/PDIF"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: modules/audio_output/arts.c:66
2015 msgid "aRts audio output"
2016 msgstr "Sortie audio aRts"
2017
2018 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2019 msgid ""
2020 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2021 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2022 "playback."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2026 msgid "CoreAudio output"
2027 msgstr "Sortie CoreAudio"
2028
2029 #: modules/audio_output/directx.c:209
2030 msgid "DirectX audio output"
2031 msgstr "Sortie audio DirectX"
2032
2033 #: modules/audio_output/directx.c:415
2034 msgid "3 Front 2 Rear"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: modules/audio_output/esd.c:66
2038 msgid "EsounD audio output"
2039 msgstr "Sortie audio EsounD"
2040
2041 #: modules/audio_output/file.c:82
2042 msgid "Output format"
2043 msgstr "Format de sortie"
2044
2045 #: modules/audio_output/file.c:83
2046 msgid ""
2047 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2048 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2049 msgstr ""
2050
2051 #: modules/audio_output/file.c:86
2052 msgid "Add wave header"
2053 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
2054
2055 #: modules/audio_output/file.c:87
2056 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: modules/audio_output/file.c:104
2060 msgid "Output file"
2061 msgstr "Fichier de sortie"
2062
2063 #: modules/audio_output/file.c:105
2064 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2065 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
2066
2067 #: modules/audio_output/file.c:114
2068 msgid "file audio output"
2069 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
2070
2071 #: modules/audio_output/oss.c:101
2072 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: modules/audio_output/oss.c:103
2076 msgid ""
2077 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2078 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2079 "drivers, then you need to enable this option."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: modules/audio_output/oss.c:108
2083 msgid "OSS"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: modules/audio_output/oss.c:110
2087 msgid "OSS dsp device"
2088 msgstr "Périphérique dsp OSS"
2089
2090 #: modules/audio_output/oss.c:112
2091 msgid "Linux OSS audio output"
2092 msgstr "Sortie audio OSS"
2093
2094 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2095 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2096 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
2097
2098 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2099 msgid "Win32 waveOut extension output"
2100 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
2101
2102 #: modules/codec/a52.c:120
2103 msgid "A/52 parser"
2104 msgstr "Parseur A/52"
2105
2106 #: modules/codec/a52.c:125
2107 msgid "A/52 audio packetizer"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
2111 msgid "A52 downmix module"
2112 msgstr "Module de remultiplexage A52"
2113
2114 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
2115 msgid "A52 IMDCT module"
2116 msgstr "Module d'IMDCT A52"
2117
2118 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
2119 msgid "software A52 decoder"
2120 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
2121
2122 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
2123 msgid "SSE A52 downmix module"
2124 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
2125
2126 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
2127 msgid "3D Now! A52 downmix module"
2128 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
2129
2130 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
2131 msgid "SSE A52 IMDCT module"
2132 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
2133
2134 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
2135 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
2136 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
2137
2138 #: modules/codec/adpcm.c:92
2139 msgid "ADPCM audio decoder"
2140 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
2141
2142 #: modules/codec/araw.c:69
2143 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2144 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2145
2146 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
2147 msgid "Cinepak video decoder"
2148 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
2149
2150 #: modules/codec/dts.c:122
2151 msgid "DTS parser"
2152 msgstr "Parseur DTS"
2153
2154 #: modules/codec/dts.c:127
2155 msgid "DTS audio packetizer"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: modules/codec/dv.c:48
2159 msgid "DV video decoder"
2160 msgstr "Décodeur vidéo DV"
2161
2162 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2163 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2164 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
2165
2166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
2167 msgid "Direct rendering"
2168 msgstr "Rendu direct"
2169
2170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
2171 msgid "Error resilience"
2172 msgstr "Résilience d'erreur"
2173
2174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
2175 msgid ""
2176 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2177 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2178 "will produce a lot of errors.\n"
2179 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2180 msgstr ""
2181 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
2182 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
2183 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
2184 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
2185
2186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
2187 msgid "Workaround bugs"
2188 msgstr "Contournement de pépins"
2189
2190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
2191 msgid ""
2192 "Try to fix some bugs\n"
2193 "1  autodetect\n"
2194 "2  old msmpeg4\n"
2195 "4  xvid interlaced\n"
2196 "8  ump4 \n"
2197 "16 no padding\n"
2198 "32 ac vlc\n"
2199 "64 Qpel chroma"
2200 msgstr ""
2201 "Essaie de corriger certains pépins\n"
2202 "1  autodetect\n"
2203 "2  old msmpeg4\n"
2204 "4  xvid interlaced\n"
2205 "8  ump4 \n"
2206 "16 no padding\n"
2207 "32 ac vlc\n"
2208 "64 Qpel chroma"
2209
2210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
2211 msgid "Hurry up"
2212 msgstr "Hâter"
2213
2214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
2215 msgid ""
2216 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2217 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2218 "pictures."
2219 msgstr ""
2220 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
2221 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
2222 "puissance mais peut donner des images déformées."
2223
2224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2225 msgid "Truncated stream"
2226 msgstr "Flux tronqué"
2227
2228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2229 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2230 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
2231
2232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2233 msgid "Post processing quality"
2234 msgstr "Qualité de post-traitement"
2235
2236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2237 msgid ""
2238 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2239 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2240 "looking pictures."
2241 msgstr ""
2242 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
2243 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
2244 "donnent de meilleures images."
2245
2246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2247 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2248 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
2249
2250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2251 msgid "ffmpeg"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2255 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2256 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2257
2258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2259 msgid "Post processing"
2260 msgstr "Post-traitement"
2261
2262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2263 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2267 msgid "C Post Processing"
2268 msgstr "Module de post-traitement"
2269
2270 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2271 msgid "MMX Post Processing"
2272 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
2273
2274 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2275 msgid "MMXEXT Post Processing"
2276 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
2277
2278 #: modules/codec/flacdec.c:107
2279 msgid "flac audio decoder"
2280 msgstr "Décodeur audio flac"
2281
2282 #: modules/codec/libmpeg2.c:95
2283 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2284 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
2285
2286 #: modules/codec/lpcm.c:95
2287 msgid "linear PCM audio parser"
2288 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
2289
2290 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2291 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2292 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
2293
2294 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2295 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2296 msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2"
2297
2298 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2299 msgid "IDCT"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2303 msgid "AltiVec IDCT"
2304 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
2305
2306 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2307 msgid "classic IDCT"
2308 msgstr "IDCT classique"
2309
2310 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2311 msgid "MMX IDCT"
2312 msgstr "IDCT optimisé MMX"
2313
2314 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2315 msgid "MMX EXT IDCT"
2316 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
2317
2318 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2319 msgid "motion compensation"
2320 msgstr "Compensation de mouvement"
2321
2322 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2323 msgid "3D Now! motion compensation"
2324 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
2325
2326 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2327 msgid "AltiVec motion compensation"
2328 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
2329
2330 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2331 msgid "MMX motion compensation"
2332 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
2333
2334 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2335 msgid "MMX EXT motion compensation"
2336 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
2337
2338 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2339 msgid "IDCT module"
2340 msgstr "Module d'IDCT"
2341
2342 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2343 msgid ""
2344 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2345 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2346 msgstr ""
2347 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
2348 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
2349 "disponible."
2350
2351 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2352 msgid "Motion compensation module"
2353 msgstr "Module de compensation de mouvement"
2354
2355 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2356 msgid ""
2357 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2358 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2359 "module available."
2360 msgstr ""
2361 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
2362 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
2363 "automatiquement le meilleur module disponible."
2364
2365 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2366 msgid "Use additional processors"
2367 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
2368
2369 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2370 msgid ""
2371 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2372 "one, you can specify the number of processors here."
2373 msgstr ""
2374 "Ce décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si "
2375 "vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de processeurs ici."
2376
2377 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2378 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2379 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2380
2381 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2382 msgid ""
2383 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2384 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2385 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2386 "anything."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2390 msgid "MPEG I/II video decoder"
2391 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2392
2393 #: modules/codec/quicktime.c:70
2394 msgid "QuickTime library decoder"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2398 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2399 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2400
2401 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2402 #, fuzzy
2403 msgid "DVD subtitles decoder"
2404 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2405
2406 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:51 modules/codec/subsdec/subsdec.c:86
2407 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:157
2408 #, fuzzy
2409 msgid "System Default"
2410 msgstr "Prédéfini"
2411
2412 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:73
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Subtitles text encoding"
2415 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2416
2417 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2420 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2421
2422 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Subtitles justification"
2425 msgstr "Options de sous-titres"
2426
2427 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:76
2428 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:79
2432 #, fuzzy
2433 msgid "file subtitles decoder"
2434 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2435
2436 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:82 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2437 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2438 msgid "Subtitles"
2439 msgstr "Sous-titres"
2440
2441 #: modules/codec/tarkin.c:95
2442 msgid "Tarkin decoder module"
2443 msgstr "Décodeur Tarkin"
2444
2445 #: modules/codec/theora.c:100
2446 msgid "Theora video decoder"
2447 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2448
2449 #: modules/codec/theora.c:106
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Theora video packetizer"
2452 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2453
2454 #: modules/codec/theora.c:435
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Theora Comment"
2457 msgstr "Commentaires Vorbis"
2458
2459 #: modules/codec/vorbis.c:128
2460 msgid "Vorbis audio decoder"
2461 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2462
2463 #: modules/codec/vorbis.c:137
2464 msgid "Vorbis audio packetizer"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: modules/codec/vorbis.c:498
2468 msgid "Vorbis Comment"
2469 msgstr "Commentaires Vorbis"
2470
2471 #: modules/codec/xvid.c:48
2472 msgid "Xvid video decoder"
2473 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2474
2475 #: modules/control/corba/corba.c:614
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Corba control"
2478 msgstr "Contrôles"
2479
2480 #: modules/control/corba/corba.c:615
2481 #, fuzzy
2482 msgid "corba control module"
2483 msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
2484
2485 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2486 msgid "Motion threshold"
2487 msgstr "Seuil de mouvement"
2488
2489 #: modules/control/gestures.c:79
2490 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2491 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2492
2493 #: modules/control/gestures.c:82
2494 msgid "Mouse button"
2495 msgstr "Bouton de souris"
2496
2497 #: modules/control/gestures.c:84
2498 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2499 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2500
2501 #: modules/control/gestures.c:89
2502 msgid "Gestures"
2503 msgstr "Mouvements"
2504
2505 #: modules/control/gestures.c:93
2506 msgid "mouse gestures control interface"
2507 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2508
2509 #: modules/control/http.c:69
2510 msgid "Host address"
2511 msgstr "Adresse l'hôte"
2512
2513 #: modules/control/http.c:71
2514 #, fuzzy
2515 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2516 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2517
2518 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2519 msgid "Source directory"
2520 msgstr "Répertoire source"
2521
2522 #: modules/control/http.c:76
2523 msgid "HTTP remote control interface"
2524 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2525
2526 #: modules/control/http.c:77
2527 msgid "HTTP remote control"
2528 msgstr "Commande HTTP à distance"
2529
2530 #: modules/control/joystick.c:140
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2534 ">32767)"
2535 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
2536
2537 #: modules/control/joystick.c:143
2538 msgid "Joystick device"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: modules/control/joystick.c:145
2542 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: modules/control/joystick.c:147
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Repeat time"
2548 msgstr "Sélectionner le titre"
2549
2550 #: modules/control/joystick.c:149
2551 msgid ""
2552 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2553 "milliseconds"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: modules/control/joystick.c:152
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Wait time"
2559 msgstr "Sélectionner le titre"
2560
2561 #: modules/control/joystick.c:154
2562 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2563 msgstr ""
2564
2565 #: modules/control/joystick.c:156
2566 msgid "Max seek interval"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: modules/control/joystick.c:158
2570 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: modules/control/joystick.c:160
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Action mapping"
2576 msgstr "Réduction automatique"
2577
2578 #: modules/control/joystick.c:162
2579 msgid ""
2580 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2581 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: modules/control/joystick.c:166
2585 msgid "Joystick"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: modules/control/joystick.c:179
2589 #, fuzzy
2590 msgid "joystick control interface"
2591 msgstr "Interface de commande à distance"
2592
2593 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2594 msgid "infrared remote control interface"
2595 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2596
2597 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2599 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2600 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2601 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
2605 msgid "Play"
2606 msgstr "Lire"
2607
2608 #: modules/control/ntservice.c:39
2609 msgid "Install NT/2K/XP service"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: modules/control/ntservice.c:41
2613 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: modules/control/ntservice.c:42
2617 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: modules/control/ntservice.c:44
2621 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: modules/control/ntservice.c:45
2625 msgid "Display name of the service"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: modules/control/ntservice.c:47
2629 #, fuzzy
2630 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2631 msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
2632
2633 #: modules/control/ntservice.c:50
2634 #, fuzzy
2635 msgid ""
2636 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2637 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2638 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2639 "are: logger,sap,rc,http)"
2640 msgstr ""
2641 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
2642 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
2643 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (Les valeurs "
2644 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver.)"
2645
2646 #: modules/control/ntservice.c:56
2647 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: modules/control/ntservice.c:57
2651 #, fuzzy
2652 msgid "NT service"
2653 msgstr "Pas de serveur"
2654
2655 #: modules/control/rc/rc.c:77
2656 msgid "Show stream position"
2657 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2658
2659 #: modules/control/rc/rc.c:78
2660 msgid ""
2661 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2662 msgstr ""
2663 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2664
2665 #: modules/control/rc/rc.c:80
2666 msgid "Fake TTY"
2667 msgstr "TTY simulée"
2668
2669 #: modules/control/rc/rc.c:81
2670 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2671 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2672
2673 #: modules/control/rc/rc.c:84
2674 msgid "Remote control"
2675 msgstr "Commande à distance"
2676
2677 #: modules/control/rc/rc.c:89
2678 msgid "remote control interface"
2679 msgstr "Interface de commande à distance"
2680
2681 #: modules/demux/a52sys.c:39
2682 msgid "A52 demuxer"
2683 msgstr "Démultiplexeur A52"
2684
2685 #: modules/demux/a52sys.c:153
2686 msgid "A52"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2690 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2691 msgid "Input Type"
2692 msgstr "Entrée"
2693
2694 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2695 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2696 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:546 modules/demux/ogg.c:822
2697 #: modules/demux/ogg.c:995 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:160
2700 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2701 msgid "Channels"
2702 msgstr "Canaux"
2703
2704 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2705 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2706 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2707 #: modules/demux/ogg.c:544 modules/demux/ogg.c:656 modules/demux/ogg.c:817
2708 #: modules/demux/ogg.c:990
2709 msgid "Sample Rate"
2710 msgstr "Débit"
2711
2712 #: modules/demux/aac.c:39
2713 #, fuzzy
2714 msgid "AAC demuxer"
2715 msgstr "Démultiplexeur AU"
2716
2717 #: modules/demux/aac.c:165
2718 msgid "Aac"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2722 #, fuzzy
2723 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2724 msgstr "Démultiplexeur AU"
2725
2726 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Length"
2729 msgstr "Gauche"
2730
2731 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2732 msgid "Number of streams"
2733 msgstr "Nombre de flux"
2734
2735 #: modules/demux/asf/asf.c:373
2736 msgid "Author"
2737 msgstr "Auteur"
2738
2739 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2740 msgid "Copyright"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2744 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2745 msgid "Description"
2746 msgstr "Description"
2747
2748 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2749 msgid "Rating"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Stream "
2755 msgstr "Flux"
2756
2757 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Stream %d"
2760 msgstr "Flux"
2761
2762 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2763 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2764 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2765 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:614
2766 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814
2767 #: modules/demux/ogg.c:894 modules/demux/ogg.c:987
2768 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:372
2769 msgid "Type"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2773 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2774 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2775 #: modules/demux/ogg.c:543 modules/demux/ogg.c:615 modules/demux/ogg.c:655
2776 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:895
2777 #: modules/demux/ogg.c:988
2778 msgid "Codec"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2782 msgid "Codec name"
2783 msgstr "Nom du périphérique"
2784
2785 #: modules/demux/asf/asf.c:405
2786 msgid "Codec description"
2787 msgstr "Description"
2788
2789 #: modules/demux/asf/asf.c:414
2790 msgid "Avg. byterate"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
2794 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
2795 msgid "Bits Per Sample"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
2799 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2800 msgid "Resolution"
2801 msgstr "Résolution"
2802
2803 #: modules/demux/asf/asf.c:423
2804 msgid "Planes"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
2808 msgid "Bits Per Pixel"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: modules/demux/asf/asf.c:425
2812 msgid "Image Size"
2813 msgstr "Taille d'image"
2814
2815 #: modules/demux/asf/asf.c:426
2816 msgid "X pixels per meter"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: modules/demux/asf/asf.c:428
2820 msgid "Y pixels per meter"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: modules/demux/au.c:41
2824 msgid "AU demuxer"
2825 msgstr "Démultiplexeur AU"
2826
2827 #: modules/demux/avi/avi.c:42
2828 msgid "avi-demuxer"
2829 msgstr "Démultiplexeur avi"
2830
2831 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
2832 msgid "force interleaved method"
2833 msgstr "Mode de désentrelacement"
2834
2835 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
2836 msgid "force index creation"
2837 msgstr "Forcer la création d'index"
2838
2839 #: modules/demux/avi/avi.c:50
2840 msgid "AVI demuxer"
2841 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2842
2843 #: modules/demux/avi/avi.c:245
2844 msgid "Avi"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: modules/demux/avi/avi.c:246
2848 msgid "Number of Streams"
2849 msgstr "Nombre de flux"
2850
2851 #: modules/demux/avi/avi.c:247
2852 msgid "Flags"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
2856 msgid "FOURCC"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: modules/demux/avi/avi.c:333
2860 msgid "Audio Bitrate"
2861 msgstr "Débit audio"
2862
2863 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:722
2864 #: modules/demux/ogg.c:897
2865 msgid "Frame Rate"
2866 msgstr "Fréquence d'affichage"
2867
2868 #: modules/demux/avi/avi.c:388
2869 msgid "Unknown"
2870 msgstr "Inconnu"
2871
2872 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2873 msgid "Dump file name"
2874 msgstr "Nom du fichier"
2875
2876 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2877 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2878 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2879
2880 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2881 msgid "file dump demuxer"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: modules/demux/flac.c:52
2885 msgid "flac demuxer"
2886 msgstr "Démultiplexeur flac"
2887
2888 #: modules/demux/m3u.c:63
2889 msgid "playlist metademux"
2890 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2891
2892 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2893 msgid "mkv-demuxer"
2894 msgstr "Démultiplexeur mkv"
2895
2896 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2897 msgid "Seek based on percent not time"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2901 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2902 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
2903
2904 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
2906 msgid "Duration"
2907 msgstr "Durée"
2908
2909 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
2910 msgid "Date UTC"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
2914 msgid "Segment Filename"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
2918 msgid "Muxing Application"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
2922 msgid "Writing Application"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2926 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2927 #: modules/gui/pda/interface.c:364
2928 msgid "Name"
2929 msgstr "Nom"
2930
2931 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
2932 msgid "Codec Name"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
2936 msgid "Codec Setting"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
2940 msgid "Codec Info"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
2944 msgid "Codec Download"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2948 msgid "Display Resolution"
2949 msgstr "Résolution d'affichage"
2950
2951 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2952 msgid "Frame Per Second"
2953 msgstr "Images par seconde"
2954
2955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
2956 msgid "MP4 demuxer"
2957 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2958
2959 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
2960 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2961 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2962
2963 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
2964 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2965 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2966
2967 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2968 msgid "mpeg"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2972 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
2976 #, fuzzy
2977 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
2978 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2979
2980 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
2981 msgid "MPEG"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
2985 msgid "Layer"
2986 msgstr "Couche"
2987
2988 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
2989 msgid "Mode"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
2993 msgid "Average Bitrate"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
2997 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2998 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2999
3000 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3001 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3005 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3006 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
3007
3008 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3009 msgid ""
3010 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3011 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3012 "using an old version, select this option."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3016 msgid "Buggy PSI"
3017 msgstr "PSI pépiné"
3018
3019 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3020 msgid ""
3021 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3022 "counters, select this option."
3023 msgstr ""
3024 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
3025 "compteurs de continuité."
3026
3027 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3028 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3029 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
3030
3031 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3032 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3033 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
3034
3035 #: modules/demux/ogg.c:172
3036 msgid "ogg stream demuxer"
3037 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
3038
3039 #: modules/demux/ogg.c:543
3040 msgid "Vorbis"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: modules/demux/ogg.c:548 modules/demux/ogg.c:618 modules/demux/ogg.c:658
3044 #: modules/demux/ogg.c:819 modules/demux/ogg.c:992
3045 msgid "Bit Rate"
3046 msgstr "Débit"
3047
3048 #: modules/demux/ogg.c:615
3049 msgid "Theora"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: modules/demux/ogg.c:655
3053 msgid "tarkin"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
3057 msgid "Bit Count"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
3061 msgid "Width"
3062 msgstr "Largeur"
3063
3064 #: modules/demux/ogg.c:728 modules/demux/ogg.c:903
3065 msgid "Height"
3066 msgstr "Hauteur"
3067
3068 #: modules/demux/ogg.c:824 modules/demux/ogg.c:997
3069 msgid "Bits per Sample"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: modules/demux/rawdv.c:109
3073 msgid "raw dv demuxer"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: modules/demux/sdp.c:46
3077 #, fuzzy
3078 msgid "SDP demuxer/reader"
3079 msgstr "MP4 démultiplexeur"
3080
3081 #: modules/demux/sdp.c:56
3082 msgid "RTSP/RTP describe"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: modules/demux/util/id3.c:44
3086 msgid "Simple id3 tag skipper"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3090 msgid "Blues"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3094 msgid "Classic Rock"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3098 msgid "Country"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3102 msgid "Dance"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3106 msgid "Disco"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3110 msgid "Funk"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3114 msgid "Grunge"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3118 msgid "Hip-Hop"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3122 msgid "Jazz"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3126 msgid "Metal"
3127 msgstr "Métal"
3128
3129 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3130 msgid "New Age"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3134 msgid "Oldies"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3138 msgid "Other"
3139 msgstr "Autre"
3140
3141 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3142 msgid "Pop"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3146 msgid "R&B"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3150 msgid "Rap"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3154 msgid "Reggae"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3158 msgid "Rock"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3162 msgid "Techno"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3166 msgid "Industrial"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3170 msgid "Alternative"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3174 msgid "Ska"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3178 msgid "Death Metal"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3182 msgid "Pranks"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3186 msgid "Soundtrack"
3187 msgstr "Bande son"
3188
3189 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3190 msgid "Euro-Techno"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3194 msgid "Ambient"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3198 msgid "Trip-Hop"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3202 msgid "Vocal"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3206 msgid "Jazz+Funk"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3210 msgid "Fusion"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3214 msgid "Trance"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3218 msgid "Classical"
3219 msgstr "Classique"
3220
3221 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3222 msgid "Instrumental"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3226 msgid "Acid"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3230 msgid "House"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3234 msgid "Game"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3238 msgid "Sound Clip"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3242 msgid "Gospel"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3246 msgid "Noise"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3250 msgid "AlternRock"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3254 msgid "Bass"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3258 msgid "Soul"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3262 msgid "Punk"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3266 msgid "Space"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3270 msgid "Meditative"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3274 msgid "Instrumental Pop"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3278 msgid "Instrumental Rock"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3282 msgid "Ethnic"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3286 msgid "Gothic"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3290 msgid "Darkwave"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3294 msgid "Techno-Industrial"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3298 msgid "Electronic"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3302 msgid "Pop-Folk"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3306 msgid "Eurodance"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3310 msgid "Dream"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3314 msgid "Southern Rock"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3318 msgid "Comedy"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3322 msgid "Cult"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3326 msgid "Gangsta"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3330 msgid "Top 40"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3334 msgid "Christian Rap"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3338 msgid "Pop/Funk"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3342 msgid "Jungle"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3346 msgid "Native American"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3350 msgid "Cabaret"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3354 msgid "New Wave"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3358 msgid "Psychadelic"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3362 msgid "Rave"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3366 msgid "Showtunes"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3370 msgid "Trailer"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3374 msgid "Lo-Fi"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3378 msgid "Tribal"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3382 msgid "Acid Punk"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3386 msgid "Acid Jazz"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3390 msgid "Polka"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3394 msgid "Retro"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3398 msgid "Musical"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3402 msgid "Rock & Roll"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3406 msgid "Hard Rock"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3410 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: modules/demux/util/sub.c:72
3414 msgid "Text subtitles demux"
3415 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
3416
3417 #: modules/demux/wav.c:42
3418 msgid "WAV demuxer"
3419 msgstr "Démultiplexeur WAV"
3420
3421 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3422 msgid "BeOS standard API interface"
3423 msgstr "Interface API standard BeOS"
3424
3425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3426 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3427 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
3428
3429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3430 msgid "No"
3431 msgstr "Non"
3432
3433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3434 msgid "Yes"
3435 msgstr "Oui"
3436
3437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328
3439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3440 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:216
3441 msgid "Preferences"
3442 msgstr "Préférences"
3443
3444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3447 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3449 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3450 msgid "Messages"
3451 msgstr "Messages"
3452
3453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3454 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3462 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3463 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:206
3464 #: modules/gui/macosx/output.m:303 modules/gui/pda/interface.c:380
3465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3467 msgid "File"
3468 msgstr "Fichier"
3469
3470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3473 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3474 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3475 msgid "Open File"
3476 msgstr "Ouvrir un fichier"
3477
3478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3480 msgid "Open Disc"
3481 msgstr "Ouvrir disque"
3482
3483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3484 msgid "Open Subtitles"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3489 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3490 msgid "About"
3491 msgstr "À propos"
3492
3493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3494 msgid "Prev Title"
3495 msgstr "Titre précédent"
3496
3497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3498 msgid "Next Title"
3499 msgstr "Titre suivant"
3500
3501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3502 msgid "Prev Chapter"
3503 msgstr "Chapitre précédent"
3504
3505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3506 msgid "Goto Menu"
3507 msgstr "Aller"
3508
3509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3510 msgid "Go to Title"
3511 msgstr "Titre"
3512
3513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3514 msgid "Go to Chapter"
3515 msgstr "Chapitre"
3516
3517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3518 msgid "Speed"
3519 msgstr "Vitesse"
3520
3521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3522 msgid "Window"
3523 msgstr "Fenêtre"
3524
3525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3526 msgid "Play List"
3527 msgstr "Liste de lecture"
3528
3529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3533 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3534 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3535 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3536 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:236
3537 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3538 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3539 msgid "OK"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3543 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3544 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3545
3546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3547 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3548 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3549
3550 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3551 msgid "Drop files to play"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3555 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:80 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3556 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
3557 msgid "Close"
3558 msgstr "Fermer"
3559
3560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3561 msgid "Edit"
3562 msgstr "Édition"
3563
3564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3566 msgid "Select All"
3567 msgstr "Tout sélectionner"
3568
3569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3570 msgid "Select None"
3571 msgstr "Ne rien sélectionner"
3572
3573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3574 msgid "Sort Reverse"
3575 msgstr "Trier en ordre inverse"
3576
3577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3578 msgid "Sort by Name"
3579 msgstr "Trier par nom"
3580
3581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3582 msgid "Sort by Path"
3583 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3584
3585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3586 msgid "Randomize"
3587 msgstr "Ordre aléatoire"
3588
3589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3590 msgid "Remove"
3591 msgstr "Supprimer"
3592
3593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3594 msgid "Remove All"
3595 msgstr "Tout supprimer"
3596
3597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3598 msgid "View"
3599 msgstr "Présentation"
3600
3601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3602 msgid "Path"
3603 msgstr "Chemin d'accès"
3604
3605 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3606 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3607 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3610 msgid "Modules"
3611 msgstr "Modules"
3612
3613 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3614 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3615 msgid "Apply"
3616 msgstr "Appliquer"
3617
3618 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3619 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3620 #: modules/gui/macosx/output.m:370 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3621 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:240
3622 msgid "Save"
3623 msgstr "Enregistrer"
3624
3625 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3626 msgid "Defaults"
3627 msgstr "Options prédéfinies"
3628
3629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3630 msgid "Show Interface"
3631 msgstr "Afficher l'interface"
3632
3633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3634 msgid "50%"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3638 msgid "100%"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3642 msgid "200%"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3646 msgid "Vertical Sync"
3647 msgstr "Synchronisation erticale"
3648
3649 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3650 msgid "Correct Aspect Ratio"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3654 msgid "Stay On Top"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3658 msgid "Take Screen Shot"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3662 msgid "None"
3663 msgstr "Aucun"
3664
3665 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3666 msgid "<unknown>"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3670 msgid "Show tooltips"
3671 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3672
3673 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3674 msgid "Show tooltips for configuration options."
3675 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3676
3677 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3678 msgid "Show text on toolbar buttons"
3679 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3680
3681 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3682 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3683 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3684
3685 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3686 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3687 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3688
3689 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3690 msgid ""
3691 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3692 "preferences menu will occupy."
3693 msgstr ""
3694 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3695 "configuration dans le menu préférences."
3696
3697 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3698 msgid "GNOME"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3702 msgid "GNOME interface"
3703 msgstr "Interface GNOME"
3704
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3707 msgid "_Open File..."
3708 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3709
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
3714 msgid "Open a file"
3715 msgstr "Ouvre un fichier"
3716
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3719 msgid "Open _Disc..."
3720 msgstr "Ouvrir _disque..."
3721
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3725 msgid "Open a DVD or VCD"
3726 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3727
3728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3730 msgid "_Network Stream..."
3731 msgstr "Flux réseau..."
3732
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3736 msgid "Select a network stream"
3737 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3738
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3740 msgid "_Eject Disc"
3741 msgstr "Éj_ecter le disque"
3742
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3745 msgid "Eject disc"
3746 msgstr "Éjecter le disque"
3747
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3749 msgid "_Hide interface"
3750 msgstr "Masquer l'interface"
3751
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3753 msgid "Progr_am"
3754 msgstr "Progr_amme"
3755
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3757 msgid "Choose the program"
3758 msgstr "Choisir le programme"
3759
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3761 msgid "_Title"
3762 msgstr "_Titre"
3763
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3765 msgid "Choose title"
3766 msgstr "Choisir le titre"
3767
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3769 msgid "_Chapter"
3770 msgstr "_Chapitre"
3771
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3773 msgid "Choose chapter"
3774 msgstr "Choisir le chapitre"
3775
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3777 msgid "_Playlist..."
3778 msgstr "Liste de lecture..."
3779
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3781 msgid "Open the playlist window"
3782 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3783
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3785 msgid "_Modules..."
3786 msgstr "_Modules..."
3787
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3789 msgid "Open the module manager"
3790 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3791
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3794 msgid "Messages..."
3795 msgstr "Messages..."
3796
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3798 msgid "Open the messages window"
3799 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3800
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3803 msgid "_Language"
3804 msgstr "_Langue"
3805
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3808 msgid "Select audio channel"
3809 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3810
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3813 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3814 msgid "Volume Up"
3815 msgstr "Augmenter le volume"
3816
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3820 msgid "Volume Down"
3821 msgstr "Baisser le volume"
3822
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3825 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3826 msgid "Mute"
3827 msgstr "Muet"
3828
3829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3831 msgid "Device"
3832 msgstr "Périphérique"
3833
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3836 msgid "_Subtitles"
3837 msgstr "_Sous-titres"
3838
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3841 msgid "Select subtitles channel"
3842 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3843
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3846 msgid "_Fullscreen"
3847 msgstr "Plein écran"
3848
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3851 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
3852 msgid "Screen"
3853 msgstr "Écran"
3854
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3856 msgid "_Audio"
3857 msgstr "_Audio"
3858
3859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3860 msgid "_Video"
3861 msgstr "_Vidéo"
3862
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3865 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3866 msgid "VLC media player"
3867 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3868
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3874 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
3876 msgid "Disc"
3877 msgstr "Disque"
3878
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3881 msgid "Net"
3882 msgstr "Réseau"
3883
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3886 msgid "Sat"
3887 msgstr "Sat"
3888
3889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3890 msgid "Open a Satellite Card"
3891 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3892
3893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3896 msgid "Back"
3897 msgstr "Retour"
3898
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3900 msgid "Go Backward"
3901 msgstr "Retour arrière"
3902
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3904 msgid "Stop Stream"
3905 msgstr "Arrêter le flux"
3906
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3908 msgid "Eject"
3909 msgstr "Éjecter"
3910
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3912 msgid "Play Stream"
3913 msgstr "Jouer le flux"
3914
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3916 msgid "Pause Stream"
3917 msgstr "Suspendre le flux"
3918
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3922 msgid "Slow"
3923 msgstr "Ralentir"
3924
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3926 msgid "Play Slower"
3927 msgstr "Jouer plus lentement"
3928
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3932 msgid "Fast"
3933 msgstr "Accélérer"
3934
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3936 msgid "Play Faster"
3937 msgstr "Jouer plus rapidement"
3938
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3940 msgid "Open Playlist"
3941 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3942
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3948 msgid "Prev"
3949 msgstr "Précédent"
3950
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3952 msgid "Previous file"
3953 msgstr "Fichier précédent"
3954
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3956 msgid "Next File"
3957 msgstr "Fichier suivant"
3958
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3960 msgid "Title:"
3961 msgstr "Titre :"
3962
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3964 msgid "Select previous title"
3965 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3966
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3968 msgid "Chapter:"
3969 msgstr "Chapitre :"
3970
3971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3972 msgid "Select previous chapter"
3973 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3974
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3976 msgid "Select next chapter"
3977 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3978
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3980 msgid "No server"
3981 msgstr "Pas de serveur"
3982
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3984 msgid "Toggle fullscreen mode"
3985 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3986
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3988 msgid "_Jump..."
3989 msgstr "Sauter à..."
3990
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3992 msgid "Got directly so specified point"
3993 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3994
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3996 msgid "Switch program"
3997 msgstr "Changer de programme"
3998
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4000 msgid "_Navigation"
4001 msgstr "_Navigation"
4002
4003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4004 msgid "Navigate through titles and chapters"
4005 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
4006
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4008 msgid "Toggle _Interface"
4009 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
4010
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4012 msgid "Playlist..."
4013 msgstr "Liste de lecture..."
4014
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4016 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4017 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4018 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
4019
4020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4021 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4022 msgid ""
4023 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4024 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4025 msgstr ""
4026 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4027 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4028
4029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4030 msgid "Open Stream"
4031 msgstr "Ouvrir un flux"
4032
4033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4034 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4035 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4039 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4040 msgid "Open Target:"
4041 msgstr "Ouvrir le flux:"
4042
4043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4045 msgid ""
4046 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4047 "targets:"
4048 msgstr ""
4049 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
4050 "prédéfinies suivantes:"
4051
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4055 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4056 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4058 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:815
4059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4060 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4061 msgid "Browse..."
4062 msgstr "Parcourir..."
4063
4064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4066 msgid "Disc type"
4067 msgstr "Type de disque"
4068
4069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4070 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4072 msgid "DVD"
4073 msgstr "DVD"
4074
4075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4076 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4077 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4078 msgid "VCD"
4079 msgstr "VCD"
4080
4081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4082 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4083 msgid "Device name"
4084 msgstr "Nom du périphérique"
4085
4086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4087 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4088 msgid "Use DVD menus"
4089 msgstr "Activer les menus DVD"
4090
4091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4092 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4093 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4094 msgid "UDP/RTP"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4098 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4099 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4100 msgid "UDP/RTP Multicast"
4101 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
4102
4103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4104 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4105 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4106 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4113 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4114 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4116 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4117 msgid "Port"
4118 msgstr "Port"
4119
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4121 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4122 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4124 msgid "Address"
4125 msgstr "Adresse"
4126
4127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4128 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4129 msgid "URL"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4135 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4137 msgid "Network"
4138 msgstr "Réseau"
4139
4140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4141 msgid "Symbol Rate"
4142 msgstr "Débit symbole"
4143
4144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4145 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4146 msgid "Frequency"
4147 msgstr "Fréquence"
4148
4149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4150 msgid "Polarization"
4151 msgstr "Polarisation"
4152
4153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4154 msgid "FEC"
4155 msgstr "FEC"
4156
4157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4158 msgid "Vertical"
4159 msgstr "Verticale"
4160
4161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4162 msgid "Horizontal"
4163 msgstr "Horizontale"
4164
4165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4167 msgid "Satellite"
4168 msgstr "Satellite"
4169
4170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4171 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4172 msgid "delay"
4173 msgstr "Délai"
4174
4175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4176 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4177 msgid "fps"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4181 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4182 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4183 msgid "Settings..."
4184 msgstr "Paramètres..."
4185
4186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4187 msgid ""
4188 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4189 "version."
4190 msgstr ""
4191 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
4192 "réessayer dans une prochaine version."
4193
4194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:153
4197 msgid "Url"
4198 msgstr "URL"
4199
4200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4201 msgid "All"
4202 msgstr "Tous"
4203
4204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4205 msgid "Item"
4206 msgstr "Élément"
4207
4208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4209 msgid "Crop"
4210 msgstr "Rogner"
4211
4212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4213 msgid "Invert"
4214 msgstr "Inverser"
4215
4216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4217 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4218 msgid "Select"
4219 msgstr "Sélectionner"
4220
4221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287
4223 msgid "Add"
4224 msgstr "Ajouter"
4225
4226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4228 msgid "Delete"
4229 msgstr "Supprimer"
4230
4231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4232 msgid "Selection"
4233 msgstr "Sélection"
4234
4235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4236 msgid "Jump to: "
4237 msgstr "Aller à: "
4238
4239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4240 msgid "s."
4241 msgstr "s."
4242
4243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4244 msgid "m:"
4245 msgstr "m :"
4246
4247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4248 msgid "h:"
4249 msgstr "h :"
4250
4251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4252 msgid "Stream output (MRL)"
4253 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
4254
4255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4256 msgid "Destination Target: "
4257 msgstr "Destination :"
4258
4259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4260 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:247
4261 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4262 msgid "UDP"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4266 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:261
4267 #: modules/gui/macosx/output.m:326 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4268 msgid "RTP"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4272 msgid "Path:"
4273 msgstr "Chemin d'accès :"
4274
4275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4276 msgid "Address:"
4277 msgstr "Adresse :"
4278
4279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4280 msgid "TS"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4284 msgid "PS"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4288 #: modules/gui/macosx/output.m:295 modules/gui/macosx/output.m:355
4289 msgid "AVI"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4293 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4294 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4295 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4296 #, c-format
4297 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4301 #, c-format
4302 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4303 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4304
4305 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4306 msgid "Gtk+"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4310 msgid "Gtk+ interface"
4311 msgstr "Interface Gtk+"
4312
4313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4314 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4315 msgid "_File"
4316 msgstr "_Fichier"
4317
4318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4319 msgid "_Close"
4320 msgstr "Fermer"
4321
4322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4323 msgid "Close the window"
4324 msgstr "Fermer la fenêtre"
4325
4326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4327 msgid "E_xit"
4328 msgstr "Quitter"
4329
4330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4331 msgid "Exit the program"
4332 msgstr "Quitter le programme"
4333
4334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4335 msgid "_View"
4336 msgstr "_Vue"
4337
4338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4339 msgid "Hide the main interface window"
4340 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4341
4342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4343 msgid "Navigate through the stream"
4344 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4345
4346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4347 msgid "_Settings"
4348 msgstr "Paramètres"
4349
4350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4351 msgid "_Preferences..."
4352 msgstr "_Préférences..."
4353
4354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4355 msgid "Configure the application"
4356 msgstr "Configurer l'application"
4357
4358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4359 msgid "_Help"
4360 msgstr "Aide"
4361
4362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4363 msgid "_About..."
4364 msgstr "_A propos..."
4365
4366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4367 msgid "About this application"
4368 msgstr "À propos de cette application"
4369
4370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4371 msgid "_Play"
4372 msgstr "Lecture"
4373
4374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4375 msgid "Authors"
4376 msgstr "Auteurs"
4377
4378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4379 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4380 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4381
4382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4383 msgid "Open Target"
4384 msgstr "Ouvrir un flux"
4385
4386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4387 msgid "Use a subtitles file"
4388 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4389
4390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4391 msgid "Select a subtitles file"
4392 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4393
4394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4395 msgid "Set the delay (in seconds)"
4396 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4397
4398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4399 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4400 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4401
4402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4403 msgid "Use stream output"
4404 msgstr "Activer le flux de sortie"
4405
4406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4407 msgid "Stream output configuration "
4408 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4409
4410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4412 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4415 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:239
4416 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4417 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4418 msgid "Cancel"
4419 msgstr "Annuler"
4420
4421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4422 msgid "Select File"
4423 msgstr "Sélectionner le fichier"
4424
4425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4426 msgid "Jump"
4427 msgstr "Aller à"
4428
4429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4430 msgid "Go to:"
4431 msgstr "Aller à :"
4432
4433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4434 msgid "Selected"
4435 msgstr "Sélectionné"
4436
4437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4438 msgid "_Crop"
4439 msgstr "Rogner"
4440
4441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4442 msgid "_Invert"
4443 msgstr "_Inverser"
4444
4445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4446 msgid "_Select"
4447 msgstr "_Sélectionner"
4448
4449 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4450 #, c-format
4451 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4455 #, c-format
4456 msgid "Title %d (%d)"
4457 msgstr "Titre %d (%d)"
4458
4459 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4460 #, c-format
4461 msgid "Chapter %d"
4462 msgstr "Chapitre %d"
4463
4464 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4465 msgid "Configure"
4466 msgstr "Configurer"
4467
4468 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4469 msgid "Selected:"
4470 msgstr "Sélectionné :"
4471
4472 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4473 msgid "Gtk2 interface"
4474 msgstr "Interface Gtk+"
4475
4476 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4477 msgid "_New"
4478 msgstr "_Nouveau"
4479
4480 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4481 msgid "gnome2"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4485 msgid "button4"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4489 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4490 msgid "button3"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:369
4494 msgid "Save File"
4495 msgstr "Enregistrer le fichier"
4496
4497 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4498 msgid "window1"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4502 msgid "_Edit"
4503 msgstr "_Édition"
4504
4505 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4506 msgid "_About"
4507 msgstr "_À propos"
4508
4509 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4510 msgid "button1"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4514 msgid "button2"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4518 msgid "Languages"
4519 msgstr "Langues"
4520
4521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4522 msgid "Stream info..."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4526 msgid "Off"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4530 msgid "path to ui.rc file"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4534 msgid "KDE interface"
4535 msgstr "Interface KDE"
4536
4537 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4538 msgid "Messages:"
4539 msgstr "Messages :"
4540
4541 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4542 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:381
4543 msgid "Plugins"
4544 msgstr "Modules"
4545
4546 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4547 msgid "About VLC media player"
4548 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4549
4550 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4551 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4552 msgid "Half Size"
4553 msgstr "Taille 50 %"
4554
4555 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4556 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4557 msgid "Normal Size"
4558 msgstr "Taille 100 %"
4559
4560 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4561 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4562 msgid "Double Size"
4563 msgstr "Taille 200 %"
4564
4565 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4566 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4567 msgid "Float On Top"
4568 msgstr "Flotter au-dessus"
4569
4570 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4571 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4572 msgid "Fit To Screen"
4573 msgstr "Ajuster à l'écran"
4574
4575 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
4577 msgid "Loop"
4578 msgstr "Tout répéter"
4579
4580 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4581 msgid "Step Forward"
4582 msgstr "Avancer"
4583
4584 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4585 msgid "Step Backward"
4586 msgstr "Reculer"
4587
4588 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4589 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4590 msgid "Info"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4594 msgid "VLC - Controller"
4595 msgstr "VLC - Contrôleur"
4596
4597 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:943
4598 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4599 msgid "Volume"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4603 msgid "Position"
4604 msgstr "Position"
4605
4606 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4607 msgid "Open CrashLog"
4608 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4609
4610 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4611 msgid "Preferences..."
4612 msgstr "Préférences..."
4613
4614 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4615 msgid "Hide VLC"
4616 msgstr "Masquer VLC"
4617
4618 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4619 msgid "Hide Others"
4620 msgstr "Masquer les autres"
4621
4622 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4623 msgid "Show All"
4624 msgstr "Tout afficher"
4625
4626 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4627 msgid "Quit VLC"
4628 msgstr "Quitter VLC"
4629
4630 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4631 msgid "1:File"
4632 msgstr "1:Fichier"
4633
4634 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4635 msgid "Open..."
4636 msgstr "Ouvrir..."
4637
4638 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4639 msgid "Open File..."
4640 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4641
4642 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4643 msgid "Open Disc..."
4644 msgstr "Ouvrir un disque..."
4645
4646 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4647 msgid "Open Network..."
4648 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4649
4650 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4651 msgid "Open Recent"
4652 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4653
4654 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4655 msgid "Clear Menu"
4656 msgstr "Tout effacer"
4657
4658 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4659 msgid "Cut"
4660 msgstr "Couper"
4661
4662 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4663 msgid "Copy"
4664 msgstr "Copier"
4665
4666 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4667 msgid "Paste"
4668 msgstr "Coller"
4669
4670 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4671 msgid "Clear"
4672 msgstr "Effacer"
4673
4674 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4675 msgid "Controls"
4676 msgstr "Contrôles"
4677
4678 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4680 msgid "Video device"
4681 msgstr "Périphérique vidéo"
4682
4683 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4684 msgid "Minimize Window"
4685 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4686
4687 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4688 msgid "Close Window"
4689 msgstr "Fermer la fenêtre"
4690
4691 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4692 msgid "Controller"
4693 msgstr "Contrôleur"
4694
4695 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4696 msgid "Bring All to Front"
4697 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4698
4699 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4700 msgid "Help"
4701 msgstr "Aide"
4702
4703 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4704 msgid "ReadMe..."
4705 msgstr "Lisez-moi..."
4706
4707 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4708 msgid "Online Documentation"
4709 msgstr "Documentation en ligne"
4710
4711 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4712 msgid "Report a Bug"
4713 msgstr "Rapporter un problème"
4714
4715 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4716 msgid "VideoLAN Website"
4717 msgstr "Site web de VideoLAN"
4718
4719 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4720 msgid "License"
4721 msgstr "Licence"
4722
4723 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4724 msgid "Error"
4725 msgstr "Erreur"
4726
4727 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4728 msgid ""
4729 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4730 msgstr ""
4731 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4732 "programme :"
4733
4734 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4735 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4736 msgstr ""
4737 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4738 "à l'adresse :"
4739
4740 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4741 msgid "Open Messages Window"
4742 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4743
4744 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4745 msgid "Dismiss"
4746 msgstr "Fermer"
4747
4748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4749 msgid "No CrashLog found"
4750 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4751
4752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4753 msgid ""
4754 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4755 "heavy crashes yet."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4759 msgid ""
4760 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4761 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4762 msgstr ""
4763 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4764 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4765
4766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4767 msgid "Opaqueness"
4768 msgstr "Opacité"
4769
4770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4771 msgid ""
4772 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4773 "is fully transparent."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4777 msgid "Always float on top"
4778 msgstr "Toujours au dessus"
4779
4780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4781 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4782 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4783
4784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4785 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4789 msgid "Open Source"
4790 msgstr "Ouvrir un flux"
4791
4792 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4793 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4794 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4795
4796 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4797 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4798 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4799
4800 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
4801 msgid "VIDEO_TS folder"
4802 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4803
4804 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
4805 #: modules/gui/macosx/open.m:477
4806 msgid "Audio CD"
4807 msgstr "CD audio"
4808
4809 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4810 msgid "Load subtitles file:"
4811 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4812
4813 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4814 msgid "Override"
4815 msgstr "Remplacer"
4816
4817 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
4818 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
4819 msgid "Open"
4820 msgstr "Ouvrir"
4821
4822 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
4823 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
4824 msgid "No %@s found"
4825 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4826
4827 #: modules/gui/macosx/open.m:523
4828 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4829 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4830
4831 #: modules/gui/macosx/output.m:126
4832 msgid "Advanced output:"
4833 msgstr "Options de sortie avancées :"
4834
4835 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4836 msgid "Output Options"
4837 msgstr "Options de sortie"
4838
4839 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
4840 #: modules/gui/macosx/output.m:309
4841 msgid "Stream"
4842 msgstr "Flux"
4843
4844 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4845 msgid "TTL"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
4849 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/pda/interface.c:480
4850 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
4851 msgid "HTTP"
4852 msgstr "HTTP"
4853
4854 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4855 msgid "Encapsulation Method"
4856 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4857
4858 #: modules/gui/macosx/output.m:147
4859 msgid "Transcode options"
4860 msgstr "Options de transcodage"
4861
4862 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:157
4863 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
4864 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
4865 msgid "Bitrate (kb/s)"
4866 msgstr "Débit (kbps)"
4867
4868 #: modules/gui/macosx/output.m:164 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
4869 msgid "Miscellaneous Options"
4870 msgstr "Options diverses"
4871
4872 #: modules/gui/macosx/output.m:165
4873 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4874 msgstr "Annoncer le flux via un canal SAP :"
4875
4876 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:357
4877 msgid "Ogg"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/gui/macosx/output.m:297 modules/gui/macosx/output.m:351
4881 msgid "MPEG PS"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/macosx/output.m:359
4885 msgid "MPEG4"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/gui/macosx/output.m:299 modules/gui/macosx/output.m:353
4889 msgid "MPEG1"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/macosx/output.m:361
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Quicktime"
4895 msgstr "Quitter VLC"
4896
4897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
4898 msgid "Reset All"
4899 msgstr "Tout rétablir"
4900
4901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4902 msgid "Advanced"
4903 msgstr "Avancé"
4904
4905 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4906 msgid "Reset Preferences"
4907 msgstr "Rétablir"
4908
4909 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Continue"
4912 msgstr "Configurer"
4913
4914 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:299
4915 msgid ""
4916 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4917 "Are you sure you want to continue?"
4918 msgstr ""
4919 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
4920 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
4921
4922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4923 msgid "Select file or directory"
4924 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
4925
4926 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:750
4927 msgid "Default"
4928 msgstr "Prédéfini"
4929
4930 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4931 msgid "ncurses interface"
4932 msgstr "Interface ncurses"
4933
4934 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
4935 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
4936 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1034
4937 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
4938 msgid "Open file"
4939 msgstr "Ouvrir un fichier"
4940
4941 #: modules/gui/pda/interface.c:166
4942 msgid "Rewind"
4943 msgstr "Retour arrière"
4944
4945 #: modules/gui/pda/interface.c:167
4946 msgid "Rewind stream"
4947 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
4948
4949 #: modules/gui/pda/interface.c:180
4950 msgid "Pause stream"
4951 msgstr "Suspendre le flux"
4952
4953 #: modules/gui/pda/interface.c:193
4954 msgid "Play stream"
4955 msgstr "Jouer le flux"
4956
4957 #: modules/gui/pda/interface.c:206
4958 msgid "Stop stream"
4959 msgstr "Arrêter le flux"
4960
4961 #: modules/gui/pda/interface.c:218
4962 msgid "Forward"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/gui/pda/interface.c:219
4966 msgid "Forward stream"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/gui/pda/interface.c:295
4970 msgid "MRL :"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4974 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4975 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
4976
4977 #: modules/gui/pda/interface.c:490
4978 msgid "FTP"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/gui/pda/interface.c:500
4982 msgid "MMS"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/gui/pda/interface.c:526
4986 msgid "Media"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/gui/pda/interface.c:562
4990 msgid "MRL"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/gui/pda/interface.c:571
4994 msgid "Time"
4995 msgstr "Temps"
4996
4997 #: modules/gui/pda/interface.c:588
4998 msgid "Update"
4999 msgstr "Mettre à jour"
5000
5001 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5002 msgid " Del "
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/gui/pda/interface.c:604
5006 msgid " Clear "
5007 msgstr "Effacer"
5008
5009 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5010 msgid "Automatically play file"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/gui/pda/interface.c:645
5014 msgid " Save "
5015 msgstr "Enregistrer"
5016
5017 #: modules/gui/pda/interface.c:653
5018 msgid " Apply "
5019 msgstr "Appliquer"
5020
5021 #: modules/gui/pda/interface.c:661
5022 msgid " Cancel "
5023 msgstr "Annuler"
5024
5025 #: modules/gui/pda/interface.c:669
5026 msgid "Preference"
5027 msgstr "Préférences"
5028
5029 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5030 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5031 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
5032
5033 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5034 msgid ""
5035 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5036 "from local or network sources."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5040 msgid "Autoplay selected file"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5044 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5048 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5049 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
5050
5051 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5052 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5053 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
5054
5055 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5056 msgid "Qt interface"
5057 msgstr "Interface Qt"
5058
5059 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5060 msgid "Open a skin file"
5061 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
5062
5063 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5064 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5065 msgid "Last skin actually used"
5066 msgstr "Dernière skin utilisée"
5067
5068 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5069 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5070 msgid "Config of last used skin"
5071 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
5072
5073 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5074 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5075 msgid "Show application in system tray"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5079 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5080 msgid "Show application in taskbar"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5084 msgid "Skinnable Interface"
5085 msgstr "Interface skinnable"
5086
5087 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5088 msgid "FileInfo"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
5092 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5093 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
5094
5095 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
5096 msgid "Open a network stream"
5097 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
5098
5099 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
5100 msgid "Open a satellite stream"
5101 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
5102
5103 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
5104 msgid "Eject the DVD/CD"
5105 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
5106
5107 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
5108 msgid "Exit this program"
5109 msgstr "Quitter le programme"
5110
5111 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
5112 msgid "Open the playlist"
5113 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5114
5115 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
5116 msgid "Show the program logs"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
5120 msgid "Show information about the file being played"
5121 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
5122
5123 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
5124 msgid "Go to the preferences menu"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
5128 msgid "About this program"
5129 msgstr "À propos de ce programme"
5130
5131 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Simple &Open ..."
5134 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
5135
5136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Open &File..."
5139 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5140
5141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5142 msgid "Open &Disc..."
5143 msgstr "Ouvrir un &disque..."
5144
5145 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Open &Network Stream..."
5148 msgstr "&Flux réseau..."
5149
5150 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Open &Satellite Stream..."
5153 msgstr "Flux &satellite..."
5154
5155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5156 msgid "&Eject Disc"
5157 msgstr "Éjecter le disque"
5158
5159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5160 msgid "E&xit"
5161 msgstr "Quitter"
5162
5163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
5164 msgid "&Playlist..."
5165 msgstr "Liste de lecture..."
5166
5167 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5168 msgid "&Messages..."
5169 msgstr "&Messages..."
5170
5171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
5172 msgid "&File info..."
5173 msgstr "&Infos fichier..."
5174
5175 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
5176 msgid "&Preferences..."
5177 msgstr "&Préférences..."
5178
5179 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
5180 msgid "&About..."
5181 msgstr "&À propos..."
5182
5183 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5184 msgid "&File"
5185 msgstr "&Fichier"
5186
5187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5188 msgid "&View"
5189 msgstr "&Vue"
5190
5191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
5192 msgid "&Settings"
5193 msgstr "&Paramètres"
5194
5195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
5196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
5197 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
5198 msgid "&Audio"
5199 msgstr "&Audio"
5200
5201 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
5202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
5204 msgid "&Video"
5205 msgstr "&Vidéo"
5206
5207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
5208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
5209 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
5210 msgid "&Navigation"
5211 msgstr "&Navigation"
5212
5213 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5214 msgid "&Help"
5215 msgstr "&Aide"
5216
5217 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
5218 msgid "Stop current playlist item"
5219 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
5220
5221 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
5222 msgid "Play current playlist item"
5223 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
5224
5225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
5226 msgid "Pause current playlist item"
5227 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
5228
5229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
5230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:397
5231 msgid "Open playlist"
5232 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
5233
5234 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5235 msgid "Previous playlist item"
5236 msgstr "Fichier précédent"
5237
5238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5239 msgid "Next playlist item"
5240 msgstr "Fichier suivant"
5241
5242 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5243 msgid "Play slower"
5244 msgstr "Jouer plus lentement"
5245
5246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5247 msgid "Play faster"
5248 msgstr "Jouer plus rapidement"
5249
5250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607
5251 msgid ""
5252 " (wxWindows interface)\n"
5253 "\n"
5254 msgstr ""
5255 "(interface wxWindows)\n"
5256 "\n"
5257
5258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:608
5259 msgid ""
5260 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5261 "\n"
5262 msgstr ""
5263 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
5264 "\n"
5265
5266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
5267 msgid ""
5268 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5269 "http://www.videolan.org/\n"
5270 "\n"
5271 msgstr ""
5272 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5273 "<http://www.videolan.org/>\n"
5274
5275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613
5276 #, c-format
5277 msgid "About %s"
5278 msgstr "À propos de %s"
5279
5280 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5281 msgid "Audio menu"
5282 msgstr "Paramètres audio"
5283
5284 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5285 msgid "Video menu"
5286 msgstr "Paramètres vidéo"
5287
5288 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5289 msgid "Input menu"
5290 msgstr "Entrée"
5291
5292 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5293 msgid "Empty"
5294 msgstr "Vide"
5295
5296 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5297 msgid "Save As..."
5298 msgstr "Enregistrer sous..."
5299
5300 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5301 msgid "Save Messages As a file..."
5302 msgstr "Enregistrer les messages dans un document..."
5303
5304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5305 msgid ""
5306 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5307 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5308 "controls below."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5312 msgid "Use VLC as a stream server"
5313 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
5314
5315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5316 msgid "Capture input stream"
5317 msgstr "Capturer le flux entrant"
5318
5319 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5320 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5321 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
5322
5323 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Video For Linux"
5326 msgstr "Paramètres vidéo"
5327
5328 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5329 msgid "Subtitles file"
5330 msgstr "Fichier de sous-titres"
5331
5332 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5333 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5337 msgid "DVD (menus support)"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5341 msgid "CD Audio"
5342 msgstr "CD audio"
5343
5344 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5345 msgid "WebCam"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5349 msgid "TV Card"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5353 msgid "PVR"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5357 msgid "Kfir"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Video Device Type"
5363 msgstr "Périphérique vidéo"
5364
5365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Video Device"
5368 msgstr "Périphérique vidéo"
5369
5370 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Channel"
5373 msgstr "Canaux"
5374
5375 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Advanced Settings..."
5378 msgstr "Options avancées"
5379
5380 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5381 msgid "Save file"
5382 msgstr "Enregistrer le fichier"
5383
5384 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5385 #, fuzzy
5386 msgid "&Simple Add..."
5387 msgstr "&Fichier..."
5388
5389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5390 msgid "&Add MRL..."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:120
5394 #, fuzzy
5395 msgid "&Sort"
5396 msgstr "Port"
5397
5398 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5399 #, fuzzy
5400 msgid "&Reverse Sort"
5401 msgstr "Port du serveur"
5402
5403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:122
5404 msgid "&Open Playlist..."
5405 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
5406
5407 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
5408 msgid "&Save Playlist..."
5409 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
5410
5411 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5412 msgid "&Close"
5413 msgstr "Fermer"
5414
5415 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5416 msgid "&Invert"
5417 msgstr "&Inverser"
5418
5419 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5420 msgid "&Delete"
5421 msgstr "&Effacer"
5422
5423 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5424 msgid "&Select All"
5425 msgstr "Tout &sélectionner"
5426
5427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:135
5428 msgid "&Manage"
5429 msgstr "&Gérer"
5430
5431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136
5432 msgid "&Selection"
5433 msgstr "&Sélection"
5434
5435 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:165
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Random"
5438 msgstr "Ordre aléatoire"
5439
5440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
5441 msgid "Search"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
5445 msgid "no info"
5446 msgstr "Pas d'info"
5447
5448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:376
5449 msgid "Save playlist"
5450 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5451
5452 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:301
5453 msgid "Reset config file"
5454 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
5455
5456 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:840
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Alt"
5459 msgstr "Tous"
5460
5461 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:842
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Ctrl"
5464 msgstr "Contrôles"
5465
5466 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
5467 msgid "Shift"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:906
5471 msgid "No configuration options available"
5472 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
5473
5474 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:927
5475 msgid "Advanced options"
5476 msgstr "Options avancées"
5477
5478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5479 msgid "Stream output MRL"
5480 msgstr "MRL du flux de sortie"
5481
5482 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5483 msgid "Destination Target:"
5484 msgstr "Destination:"
5485
5486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5487 msgid ""
5488 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5489 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5490 "controls below"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5494 msgid "Output Methods"
5495 msgstr "Méthode de sortie"
5496
5497 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5498 msgid "Play locally"
5499 msgstr "Jouer en local"
5500
5501 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5502 msgid "MMSH"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5506 msgid "Filename"
5507 msgstr "Nom de fichier"
5508
5509 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
5510 msgid "SAP Announce"
5511 msgstr "Annonce SAP"
5512
5513 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
5514 #, fuzzy
5515 msgid "SLP Announce"
5516 msgstr "Annonce SAP"
5517
5518 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Channel Name"
5521 msgstr "Nom du canal"
5522
5523 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5524 msgid "Transcoding options"
5525 msgstr "Options de transcodage"
5526
5527 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
5528 msgid "Video codec"
5529 msgstr "Codec vidéo"
5530
5531 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
5532 msgid "Audio codec"
5533 msgstr "Codec audio"
5534
5535 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
5536 msgid "Open Subtitles File"
5537 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5538
5539 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Subtitles encoding"
5542 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5543
5544 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
5545 msgid "Subtitles options"
5546 msgstr "Options de sous-titres"
5547
5548 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
5549 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5550 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5551
5552 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5553 msgid "Frames per second"
5554 msgstr "Images par seconde"
5555
5556 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
5557 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5558 msgstr ""
5559 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
5560 "MicroDVD."
5561
5562 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Video Device Advanced Options"
5565 msgstr "Options avancées"
5566
5567 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Video Device MRL"
5570 msgstr "Périphérique vidéo"
5571
5572 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
5573 msgid "Common Options"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5577 msgid "Size"
5578 msgstr "Taille"
5579
5580 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Norm"
5583 msgstr "Taille 100 %"
5584
5585 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
5586 msgid "The frequency in KHz"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Audio Options"
5592 msgstr "Paramètres audio"
5593
5594 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Audio Device"
5597 msgstr "Périphérique audio"
5598
5599 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Bitrate Options"
5602 msgstr "Options de sortie"
5603
5604 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Bitrate"
5607 msgstr "Débit"
5608
5609 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Maximum Bitrate"
5612 msgstr "Débit audio"
5613
5614 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
5615 msgid "wxWindows interface module"
5616 msgstr "Interface wxWindows"
5617
5618 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
5619 #, fuzzy
5620 msgid "wxWindows dialogs provider"
5621 msgstr "Interface wxWindows"
5622
5623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5624 msgid "Dummy image chroma format"
5625 msgstr "Format chroma d'image muette"
5626
5627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5628 msgid ""
5629 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5630 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5631 msgstr ""
5632 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
5633 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
5634 "utilisant le plus performant."
5635
5636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5637 msgid "Don't open a dos command box interface"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5641 msgid ""
5642 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5643 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5644 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5648 msgid "dummy interface function"
5649 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
5650
5651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5652 msgid "dummy access function"
5653 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
5654
5655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5656 msgid "dummy demux function"
5657 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
5658
5659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5660 msgid "dummy decoder function"
5661 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
5662
5663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5664 msgid "dummy audio output function"
5665 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
5666
5667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5668 msgid "dummy video output function"
5669 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
5670
5671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5672 #, fuzzy
5673 msgid "dummy font renderer function"
5674 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
5675
5676 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5677 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5678 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5679
5680 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5681 msgid "Font"
5682 msgstr "Police"
5683
5684 #: modules/misc/freetype.c:75
5685 msgid "Filename of Font"
5686 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5687
5688 #: modules/misc/freetype.c:76
5689 msgid "Font size"
5690 msgstr "Taille"
5691
5692 #: modules/misc/freetype.c:77
5693 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5694 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5695
5696 #: modules/misc/freetype.c:82
5697 msgid "Fonts"
5698 msgstr "Polices"
5699
5700 #: modules/misc/freetype.c:86
5701 msgid "freetype2 font renderer"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5705 msgid "Gtk+ GUI helper"
5706 msgstr "Aide Gtk+"
5707
5708 #: modules/misc/httpd.c:97
5709 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5713 msgid "Log format"
5714 msgstr "Format d'enregistrement"
5715
5716 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5717 msgid ""
5718 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5719 msgstr ""
5720 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5721
5722 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5723 msgid "log filename"
5724 msgstr "Nom du fichier"
5725
5726 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5727 msgid "Specify the log filename."
5728 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5729
5730 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5731 msgid "file logging interface"
5732 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5733
5734 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5735 msgid "Using the logger interface plugin..."
5736 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5737
5738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5739 msgid "libc memcpy"
5740 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5741
5742 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5743 msgid "3D Now! memcpy"
5744 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5745
5746 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5747 msgid "MMX memcpy"
5748 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5749
5750 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5751 msgid "MMX EXT memcpy"
5752 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5753
5754 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5755 msgid "AltiVec memcpy"
5756 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5757
5758 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5759 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5760 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5761
5762 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5763 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5764 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5765
5766 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5767 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5771 msgid ""
5772 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5773 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5777 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
5781 msgid "SAP multicast address"
5782 msgstr "Adresse de multidiffusion SAP"
5783
5784 #: modules/misc/sap.c:157
5785 msgid "No IPv4-SAP listening"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/misc/sap.c:158
5789 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/misc/sap.c:159
5793 msgid "IPv6-SAP listening"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/misc/sap.c:160
5797 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/misc/sap.c:161
5801 msgid "IPv6 SAP scope"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/misc/sap.c:162
5805 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/misc/sap.c:165
5809 msgid "SAP"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/misc/sap.c:178
5813 msgid "SAP interface"
5814 msgstr "Interface SAP"
5815
5816 #: modules/misc/screensaver.c:44
5817 msgid "screensaver disabling helper"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5821 msgid "C module that does nothing"
5822 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5823
5824 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5825 msgid "Miscellaneous stress tests"
5826 msgstr "Tests de performance divers"
5827
5828 #: modules/mux/asf.c:42
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Asf muxer"
5831 msgstr "Multiplexeur avi"
5832
5833 #: modules/mux/avi.c:44
5834 msgid "Avi muxer"
5835 msgstr "Multiplexeur avi"
5836
5837 #: modules/mux/dummy.c:43
5838 msgid "Dummy/Raw muxer"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/mux/mp4.c:56
5842 msgid "MP4/MOV muxer"
5843 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
5844
5845 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
5846 msgid "PS muxer"
5847 msgstr "Multiplexeur PS"
5848
5849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
5850 msgid "TS muxer"
5851 msgstr "Multiplexeur TS"
5852
5853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
5854 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5855 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
5856
5857 #: modules/mux/ogg.c:55
5858 msgid "Ogg/ogm muxer"
5859 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
5860
5861 #: modules/packetizer/copy.c:43
5862 msgid "Copy packetizer"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5866 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5870 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:41
5874 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5878 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/stream_out/display.c:50
5882 msgid "Display stream"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5886 msgid "Dummy stream"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5890 msgid "Duplicate stream"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/stream_out/es.c:49
5894 msgid "ES stream"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/stream_out/gather.c:40
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Gather stream"
5900 msgstr "Suspendre le flux"
5901
5902 #: modules/stream_out/standard.c:51
5903 msgid "Standard stream"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/stream_out/transcode.c:73
5907 msgid "Transcode stream"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5911 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5912 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5913
5914 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5915 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5916 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5917
5918 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5919 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5920 msgid "conversions from "
5921 msgstr "Conversions de "
5922
5923 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5924 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5925 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5926 msgid " to "
5927 msgstr " vers "
5928
5929 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5930 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5931 msgid "MMX conversions from "
5932 msgstr "Conversions MMX de "
5933
5934 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5935 msgid "Set image contrast"
5936 msgstr "Contraste"
5937
5938 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5939 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5940 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5941
5942 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5943 msgid "Set image hue"
5944 msgstr "Nuance"
5945
5946 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5947 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5948 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5949
5950 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5951 msgid "Set image saturation"
5952 msgstr "Saturation"
5953
5954 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5955 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5956 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5957
5958 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5959 msgid "Set image brightness"
5960 msgstr "Brillance"
5961
5962 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5963 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5964 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5965
5966 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5967 msgid "Adjust"
5968 msgstr "Ajuster"
5969
5970 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5971 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5972 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5973
5974 #: modules/video_filter/clone.c:55
5975 msgid "Number of clones"
5976 msgstr "Nombre de clones"
5977
5978 #: modules/video_filter/clone.c:56
5979 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5980 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5981
5982 #: modules/video_filter/clone.c:59
5983 msgid "List of vout modules"
5984 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5985
5986 #: modules/video_filter/clone.c:60
5987 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5988 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5989
5990 #: modules/video_filter/clone.c:63
5991 msgid "Clone"
5992 msgstr "Cloner"
5993
5994 #: modules/video_filter/clone.c:66
5995 msgid "clone video filter"
5996 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5997
5998 #: modules/video_filter/crop.c:54
5999 msgid "Crop geometry"
6000 msgstr "Zone à réduire"
6001
6002 #: modules/video_filter/crop.c:55
6003 msgid ""
6004 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6005 "offset + top offset."
6006 msgstr ""
6007 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
6008 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
6009
6010 #: modules/video_filter/crop.c:57
6011 msgid "Automatic cropping"
6012 msgstr "Réduction automatique"
6013
6014 #: modules/video_filter/crop.c:58
6015 msgid "Activate automatic black border cropping"
6016 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
6017
6018 #: modules/video_filter/crop.c:64
6019 msgid "crop video filter"
6020 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
6021
6022 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6023 msgid "Deinterlace mode"
6024 msgstr "Mode de désentrelacement"
6025
6026 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6027 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6028 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
6029
6030 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6031 msgid "video deinterlacing filter"
6032 msgstr "Filtre de désentrelacement"
6033
6034 #: modules/video_filter/distort.c:59
6035 msgid "Distort mode"
6036 msgstr "Mode de distorsion"
6037
6038 #: modules/video_filter/distort.c:60
6039 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6040 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
6041
6042 #: modules/video_filter/distort.c:65
6043 msgid "Distort"
6044 msgstr "Distorsion"
6045
6046 #: modules/video_filter/distort.c:68
6047 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6048 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
6049
6050 #: modules/video_filter/invert.c:52
6051 msgid "invert video filter"
6052 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
6053
6054 #: modules/video_filter/logo.c:58
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Logo File"
6057 msgstr "Fichier"
6058
6059 #: modules/video_filter/logo.c:59
6060 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/video_filter/logo.c:60
6064 msgid "x postion of the logo"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6068 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/video_filter/logo.c:62
6072 msgid "y position of the logo"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/video_filter/logo.c:64
6076 msgid "transparency of the logo"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/video_filter/logo.c:65
6080 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/video_filter/logo.c:68
6084 msgid "logo"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/video_filter/logo.c:73
6088 #, fuzzy
6089 msgid "logo video filter"
6090 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
6091
6092 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6093 msgid "Blur factor"
6094 msgstr "Facteur de brouillage"
6095
6096 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6097 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6098 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
6099
6100 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6101 msgid "motion blur filter"
6102 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
6103
6104 #: modules/video_filter/transform.c:57
6105 msgid "Transform type"
6106 msgstr "Type de transformation"
6107
6108 #: modules/video_filter/transform.c:58
6109 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/video_filter/transform.c:66
6113 msgid "video transformation filter"
6114 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
6115
6116 #: modules/video_filter/wall.c:53
6117 msgid "Number of columns"
6118 msgstr "Nombre de colonnes"
6119
6120 #: modules/video_filter/wall.c:54
6121 msgid ""
6122 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6123 msgstr ""
6124 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
6125 "vidéo"
6126
6127 #: modules/video_filter/wall.c:57
6128 msgid "Number of rows"
6129 msgstr "Nombre de lignes"
6130
6131 #: modules/video_filter/wall.c:58
6132 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6133 msgstr ""
6134 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
6135 "vidéo"
6136
6137 #: modules/video_filter/wall.c:61
6138 msgid "Active windows"
6139 msgstr "Fenêtres activées"
6140
6141 #: modules/video_filter/wall.c:62
6142 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/video_filter/wall.c:70
6146 msgid "wall video filter"
6147 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
6148
6149 #: modules/video_output/aa.c:55
6150 msgid "ASCII-art video output"
6151 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
6152
6153 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6154 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6155 msgid "Always on top"
6156 msgstr "Toujours au-dessus"
6157
6158 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6159 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6160 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
6161
6162 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6163 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6164 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
6165
6166 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6167 msgid ""
6168 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6169 "doesn't have any effect when using overlays."
6170 msgstr ""
6171 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
6172 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
6173
6174 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6175 msgid "Use video buffers in system memory"
6176 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
6177
6178 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6179 msgid ""
6180 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6181 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6182 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6183 "doesn't have any effect when using overlays."
6184 msgstr ""
6185 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
6186 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
6187 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
6188 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
6189 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
6190
6191 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6192 msgid "Use triple buffering for overlays"
6193 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
6194
6195 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6196 msgid ""
6197 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6198 "better video quality (no flickering)."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6202 msgid "DirectX video output"
6203 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
6204
6205 #: modules/video_output/fb.c:68
6206 msgid "Frame Buffer"
6207 msgstr "Tampon d'écran"
6208
6209 #: modules/video_output/fb.c:69
6210 msgid "framebuffer device"
6211 msgstr "Périphérique du framebuffer"
6212
6213 #: modules/video_output/fb.c:70
6214 msgid "Linux console framebuffer video output"
6215 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
6216
6217 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6218 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6219 msgid "X11 display name"
6220 msgstr "Nom du display X11"
6221
6222 #: modules/video_output/ggi.c:57
6223 msgid ""
6224 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6225 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6226 msgstr ""
6227 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
6228 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
6229
6230 #: modules/video_output/glide.c:64
6231 msgid "3dfx Glide video output"
6232 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
6233
6234 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6235 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6236 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
6237
6238 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6239 msgid "QT Embedded display name"
6240 msgstr "nom du display Qt Embedded"
6241
6242 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6243 msgid ""
6244 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6245 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6246 msgstr ""
6247 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
6248 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
6249
6250 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6251 msgid "QT Embedded video output"
6252 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
6253
6254 #: modules/video_output/sdl.c:104
6255 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6256 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
6257
6258 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6259 msgid "SVGAlib video output"
6260 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
6261
6262 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6263 msgid "Windows GDI video output"
6264 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
6265
6266 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6267 msgid "Alternate fullscreen method"
6268 msgstr "Mode plein écran spécial"
6269
6270 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6271 msgid ""
6272 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6273 "its drawbacks.\n"
6274 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6275 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6276 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6277 "show on top of the video."
6278 msgstr ""
6279 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
6280 "inconvénients :\n"
6281 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
6282 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
6283 "dessus de la vidéo.\n"
6284 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
6285 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
6286
6287 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6288 msgid ""
6289 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6290 "the value of the DISPLAY environment variable."
6291 msgstr ""
6292 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
6293 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
6294
6295 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6296 msgid "Use shared memory"
6297 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
6298
6299 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6300 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6301 msgstr ""
6302 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
6303
6304 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6305 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6309 msgid ""
6310 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6311 "0 for first screen, 1 for the second."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6315 msgid "X11"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6319 msgid "X11 video output"
6320 msgstr "Sortie vidéo X11"
6321
6322 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6323 msgid "XVideo adaptor number"
6324 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
6325
6326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6327 msgid ""
6328 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6329 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6330 msgstr ""
6331 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
6332 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
6333 "cette valeur)."
6334
6335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6336 msgid "XVimage chroma format"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6340 msgid ""
6341 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6342 "to improve performances by using the most efficient one."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6346 msgid "XVideo"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6350 msgid "XVideo extension video output"
6351 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
6352
6353 #: modules/visualization/goom.c:50
6354 #, fuzzy
6355 msgid "goom effect"
6356 msgstr "Module d'oscilloscope"
6357
6358 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6359 msgid "scope effect"
6360 msgstr "Module d'oscilloscope"
6361
6362 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Effects list"
6365 msgstr "Éjecter le disque"
6366
6367 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6368 msgid ""
6369 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6370 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
6374 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
6375 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Number of bands"
6381 msgstr "Nombre de clones"
6382
6383 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
6384 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
6388 msgid "Band separator"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
6392 msgid "Number of blank pixels between bands"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
6396 msgid "Amplification"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
6400 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Enable peaks"
6406 msgstr "Activer la vidéo"
6407
6408 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
6409 msgid "Defines whether to draw peaks"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Number of stars"
6415 msgstr "Nombre de flux"
6416
6417 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
6418 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
6422 msgid "visualizer"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
6426 #, fuzzy
6427 msgid "visualizer filter"
6428 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
6429
6430 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6431 msgid "Flip vertical position"
6432 msgstr "Inverser la position verticale"
6433
6434 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6435 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6436 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
6437
6438 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6439 msgid "Vertical offset"
6440 msgstr "Décalage vertical"
6441
6442 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6443 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6444 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
6445
6446 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6447 msgid "Shadow offset"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6451 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6455 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6456 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
6457
6458 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6459 msgid "XOSD module"
6460 msgstr "Module XOSD"
6461
6462 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6463 msgid "xosd interface"
6464 msgstr "interface xosd"
6465
6466 #~ msgid "Video encoding codec"
6467 #~ msgstr "Encodeur vidéo DV"
6468
6469 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
6470 #~ msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
6471
6472 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
6473 #~ msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
6474
6475 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
6476 #~ msgstr ""
6477 #~ "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
6478
6479 #~ msgid "Audio encoding codec"
6480 #~ msgstr "Module d'encodage audio"
6481
6482 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
6483 #~ msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
6484
6485 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
6486 #~ msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
6487
6488 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
6489 #~ msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
6490
6491 #~ msgid "Encoders"
6492 #~ msgstr "Encodeurs"
6493
6494 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
6495 #~ msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
6496
6497 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
6498 #~ msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
6499
6500 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
6501 #~ msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
6502
6503 #~ msgid ""
6504 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
6505 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
6506 #~ msgstr ""
6507 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6508 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
6509
6510 #~ msgid "Close Menu"
6511 #~ msgstr "Fermer"
6512
6513 #~ msgid "Verbose"
6514 #~ msgstr "Verbeux"
6515
6516 #~ msgid "X11 MGA video output"
6517 #~ msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
6518
6519 #~ msgid "AAC stream demuxer"
6520 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
6521
6522 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
6523 #~ msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
6524
6525 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
6526 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~ msgid "Advanced open options"
6530 #~ msgstr "Options avancées"
6531
6532 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
6533 #~ msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
6534
6535 #~ msgid ""
6536 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
6537 #~ "will be used to display them."
6538 #~ msgstr ""
6539 #~ "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir "
6540 #~ "la police de caractères utilisée pour les afficher."
6541
6542 #~ msgid "subtitles"
6543 #~ msgstr "Sous-titres"
6544
6545 #~ msgid "SAP interface module"
6546 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
6547
6548 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6549 #~ msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
6550
6551 #~ msgid ""
6552 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
6555
6556 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6557 #~ msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
6558
6559 #~ msgid "osd text filter"
6560 #~ msgstr "Filtre de texte osd"
6561
6562 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6563 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6567 #~ msgstr "Post-traitement"
6568
6569 #~ msgid "dummy functions"
6570 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "Audio Track"
6574 #~ msgstr "Audio"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid "Video Track"
6578 #~ msgstr "Vidéo"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid "Auto"
6582 #~ msgstr "Auteurs"
6583
6584 #~ msgid "&Logs..."
6585 #~ msgstr "&Messages..."
6586
6587 #~ msgid "Advanced..."
6588 #~ msgstr "Avancée..."
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~ msgid "Display identifier"
6592 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
6593
6594 #~ msgid ""
6595 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6596 #~ "instance :0.1."
6597 #~ msgstr ""
6598 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
6599 #~ "X11. Par exemple :0.1."
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6603 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
6604
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6607 #~ msgstr ""
6608 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
6609 #~ "démarrage."
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgid "Float on top"
6613 #~ msgstr "toujours au dessus"
6614
6615 #~ msgid "Device &name:"
6616 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
6617
6618 #~ msgid "&Title:"
6619 #~ msgstr "&Titre :"
6620
6621 #~ msgid "&Chapter:"
6622 #~ msgstr "&Chapitre :"
6623
6624 #~ msgid "ToolBar"
6625 #~ msgstr "Barre d'outils"
6626
6627 #~ msgid "File read"
6628 #~ msgstr "Lecture de fichier"
6629
6630 #~ msgid "Channel:"
6631 #~ msgstr "Canal :"
6632
6633 #~ msgid "Go!"
6634 #~ msgstr "Go!"
6635
6636 #~ msgid "Open &file..."
6637 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
6638
6639 #~ msgid "Open &disc..."
6640 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
6641
6642 #~ msgid "&Network stream..."
6643 #~ msgstr "&Flux réseau..."
6644
6645 #~ msgid "&Hide interface"
6646 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
6647
6648 #~ msgid "&Add interface"
6649 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
6650
6651 #~ msgid "Spawn a new interface"
6652 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
6653
6654 #~ msgid "&Controls"
6655 #~ msgstr "&Contrôles"
6656
6657 #~ msgid "C&hannels"
6658 #~ msgstr "&Canaux"
6659
6660 #~ msgid "Sc&reen"
6661 #~ msgstr "Éc&ran"
6662
6663 #~ msgid "&Program"
6664 #~ msgstr "&Programme"
6665
6666 #~ msgid "&Title"
6667 #~ msgstr "&Titre"
6668
6669 #~ msgid "&Chapter"
6670 #~ msgstr "&Chapitre"
6671
6672 #~ msgid "Select angle"
6673 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
6674
6675 #~ msgid "&Language"
6676 #~ msgstr "&Langue"
6677
6678 #~ msgid "&Subtitles"
6679 #~ msgstr "&Sous-titres"
6680
6681 #~ msgid "Close this popup"
6682 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
6683
6684 #~ msgid "Show interface"
6685 #~ msgstr "Afficher l'interface"
6686
6687 #~ msgid "&Jump..."
6688 #~ msgstr "&Sauter à..."
6689
6690 #~ msgid "New stream"
6691 #~ msgstr "Nouveau flux"
6692
6693 #~ msgid "Network Stream..."
6694 #~ msgstr "Flux réseau..."
6695
6696 #~ msgid "Next file"
6697 #~ msgstr "Fichier suivant"
6698
6699 #~ msgid "&Stream output..."
6700 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
6701
6702 #~ msgid "Open the stream output"
6703 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
6704
6705 #~ msgid "&Add subtitles..."
6706 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
6707
6708 #~ msgid "Add a subtitle file"
6709 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
6710
6711 #~ msgid "Exit"
6712 #~ msgstr "Quitter"
6713
6714 #~ msgid "&Fullscreen"
6715 #~ msgstr "&Plein écran"
6716
6717 #~ msgid "About..."
6718 #~ msgstr "À propos..."
6719
6720 #~ msgid "Select next title"
6721 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
6722
6723 #~ msgid "Volume &Up"
6724 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
6725
6726 #~ msgid "Increase the volume"
6727 #~ msgstr "Augmenter le volume"
6728
6729 #~ msgid "Volume &Down"
6730 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
6731
6732 #~ msgid "Decrease the volume"
6733 #~ msgstr "Diminuer le volume"
6734
6735 #~ msgid "&Mute"
6736 #~ msgstr "&Muet"
6737
6738 #~ msgid "Toggle mute"
6739 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
6740
6741 #~ msgid "Always on top..."
6742 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
6743
6744 #~ msgid "Set the window on top"
6745 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
6746
6747 #~ msgid "&Copy text"
6748 #~ msgstr "&Copier le texte"
6749
6750 #~ msgid "Open network"
6751 #~ msgstr "Lecture réseau"
6752
6753 #~ msgid "Network mode"
6754 #~ msgstr "Mode réseau"
6755
6756 #~ msgid "Port:"
6757 #~ msgstr "Port:"
6758
6759 #~ msgid "&Add"
6760 #~ msgstr "&Ajouter"
6761
6762 #~ msgid "&Disc..."
6763 #~ msgstr "&Disque..."
6764
6765 #~ msgid "&Network..."
6766 #~ msgstr "&Réseau..."
6767
6768 #~ msgid "&Url"
6769 #~ msgstr "&Url"
6770
6771 #~ msgid "&Invert selection"
6772 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
6773
6774 #~ msgid "&Crop selection"
6775 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
6776
6777 #~ msgid "&Delete selection"
6778 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
6779
6780 #~ msgid "Delete &all"
6781 #~ msgstr "&Tout effacer"
6782
6783 #~ msgid "Invert selection"
6784 #~ msgstr "Inverser la sélection"
6785
6786 #~ msgid "Crop selection"
6787 #~ msgstr "Rogner la sélection"
6788
6789 #~ msgid "Delete selection"
6790 #~ msgstr "Effacer la sélection"
6791
6792 #~ msgid "Play the selected stream"
6793 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
6794
6795 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6796 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
6797
6798 #~ msgid "Add subtitles"
6799 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
6800
6801 #~ msgid "Delay:"
6802 #~ msgstr "Délai :"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6806 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
6807
6808 #~ msgid ""
6809 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6810 #~ msgstr ""
6811 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
6812 #~ "fenêtre de journal de bord."
6813
6814 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6815 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6819 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgid ""
6823 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6824 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
6825
6826 #~ msgid "Native Windows interface"
6827 #~ msgstr "Interface Win32"
6828
6829 #~ msgid "audio device"
6830 #~ msgstr "Périphérique audio"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~ msgid "video device"
6834 #~ msgstr "Périphérique audio"
6835
6836 #~ msgid "font"
6837 #~ msgstr "Police"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~ msgid "Translation"
6841 #~ msgstr "traduction"
6842
6843 #~ msgid "enable network channel mode"
6844 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
6845
6846 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6847 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6848
6849 #~ msgid "channel server address"
6850 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
6851
6852 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6853 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6854
6855 #~ msgid "channel server port"
6856 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6857
6858 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6859 #~ msgstr ""
6860 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6861
6862 #~ msgid "network interface"
6863 #~ msgstr "Interface réseau"
6864
6865 #~ msgid ""
6866 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6867 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6868 #~ msgstr ""
6869 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6870 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6871 #~ "vous souhaitez utiliser."
6872
6873 #~ msgid "Sample rate"
6874 #~ msgstr "Débit"
6875
6876 #~ msgid "Network Channel:"
6877 #~ msgstr "Canal réseau:"
6878
6879 #~ msgid "Load from file.."
6880 #~ msgstr "Charger depuis..."
6881
6882 #~ msgid "Language 0x%x"
6883 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6884
6885 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6886 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6887
6888 #~ msgid "Stream output:"
6889 #~ msgstr "Flux de sortie"
6890
6891 #~ msgid "Screen %d"
6892 #~ msgstr "Écran %d"
6893
6894 #~ msgid "Open skin"
6895 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6896
6897 #~ msgid "Skin files"
6898 #~ msgstr "Fichiers skins"
6899
6900 #~ msgid "All files"
6901 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6902
6903 #~ msgid "Add file"
6904 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6905
6906 #~ msgid "DVDRead input module"
6907 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid "dvdplay input module"
6911 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6912
6913 #~ msgid "HTTP access module"
6914 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6915
6916 #~ msgid "raw UDP access module"
6917 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6918
6919 #~ msgid "By default samples.raw"
6920 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6921
6922 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6923 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~ msgid "flac decoder module"
6927 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6931 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6932
6933 #~ msgid "User"
6934 #~ msgstr "Utilisateur"
6935
6936 #~ msgid "Group"
6937 #~ msgstr "Groupe"
6938
6939 #~ msgid "QNX RTOS module"
6940 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6941
6942 #~ msgid "Device Name"
6943 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6944
6945 #~ msgid "image crop video module"
6946 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6947
6948 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6949 #~ msgstr ""
6950 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6951
6952 #~ msgid "image wall video module"
6953 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6954
6955 #~ msgid "3dfx Glide module"
6956 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6957
6958 #~ msgid "X11 MGA module"
6959 #~ msgstr "Module MGA X11"
6960
6961 #~ msgid "SVGAlib module"
6962 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6963
6964 #~ msgid "X11 module"
6965 #~ msgstr "Module X11"
6966
6967 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6968 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6969
6970 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6971 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6972
6973 #~ msgid "specify an existing window"
6974 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6975
6976 #~ msgid "X11 drawable"
6977 #~ msgstr "Drawable X11"
6978
6979 #~ msgid "A_udio"
6980 #~ msgstr "A_udio"
6981
6982 #~ msgid "Slowmotion"
6983 #~ msgstr "Ralenti"
6984
6985 #~ msgid "Play/Pause"
6986 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6987
6988 #~ msgid "Open a File"
6989 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6990
6991 #~ msgid "Open file..."
6992 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6993
6994 #~ msgid "Open disc..."
6995 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6996
6997 #~ msgid "Network stream..."
6998 #~ msgstr "Flux réseau..."
6999
7000 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
7001 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
7002
7003 #~ msgid ""
7004 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
7005 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
7006 #~ msgstr ""
7007 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
7008 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
7009 #~ "réseau."
7010
7011 #~ msgid "No server!"
7012 #~ msgstr "Pas de serveur"
7013
7014 #~ msgid "Select program"
7015 #~ msgstr "Changer de programme"
7016
7017 #~ msgid "Select chapter"
7018 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
7019
7020 #~ msgid "Select audio language"
7021 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgid "Toggle fullscreen"
7025 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7026
7027 #~ msgid "Jump to previous chapter"
7028 #~ msgstr "SChapitre précédent"
7029
7030 #~ msgid "Jump to next chapter"
7031 #~ msgstr "Chapitre suivant"