1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-09-18 19:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be> 2003-07-27\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: include/vlc_interface.h:105
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
26 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
27 "lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
29 #: include/vlc_interface.h:133
31 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
32 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
33 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
35 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
36 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
38 "For more information, have a look at the web site."
41 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
42 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
43 msgid "Audio channels"
44 msgstr "Sélectionner la piste audio"
46 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
47 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
48 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
49 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
53 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
57 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
61 #: src/audio_output/output.c:137
62 msgid "Dolby Surround"
65 #: src/audio_output/output.c:149
66 msgid "Reverse stereo"
67 msgstr "Stéréo inversée"
69 #: src/extras/getopt.c:638
71 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
74 #: src/extras/getopt.c:663
76 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
79 #: src/extras/getopt.c:668
81 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
82 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
84 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
86 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
87 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
89 #: src/extras/getopt.c:715
91 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
92 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
94 #: src/extras/getopt.c:719
96 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
97 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
99 #: src/extras/getopt.c:745
101 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
102 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
104 #: src/extras/getopt.c:748
106 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
107 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
109 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
111 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
112 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
114 #: src/extras/getopt.c:825
116 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
117 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
119 #: src/extras/getopt.c:843
121 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
122 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
124 #: src/input/input.c:237
128 #: src/input/input.c:238
129 msgid "Playlist Item"
130 msgstr "Liste de lecture"
132 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
138 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
139 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
142 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
143 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
144 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
149 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
150 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
152 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
153 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
154 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
159 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
163 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
164 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
168 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
169 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
173 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
174 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
175 msgid "Subtitles track"
178 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
183 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
188 #: src/input/input_programs.c:382
190 msgstr "Fichier suivant"
192 #: src/input/input_programs.c:385
193 msgid "Previous title"
194 msgstr "Fichier précédent"
196 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
198 msgstr "Chapitre suivant"
200 #: src/input/input_programs.c:394
201 msgid "Previous Chapter"
202 msgstr "Chapitre précédent"
204 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:425
208 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
213 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
217 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
220 "Usage: %s [options] [items]...\n"
223 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
226 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
230 #: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
234 #: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
239 msgid " (default enabled)"
240 msgstr " (activé par défaut)"
243 msgid " (default disabled)"
244 msgstr " (désactivé par défaut)"
246 #: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
249 "Press the RETURN key to continue...\n"
252 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
255 msgid "[module] [description]\n"
256 msgstr "[module] [description]\n"
260 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
261 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
262 "see the file named COPYING for details.\n"
263 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
265 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
266 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
268 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
269 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
272 msgid "Interface module"
273 msgstr "Module d'interface"
277 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
278 "behavior is to automatically select the best module available."
280 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
281 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
283 #: src/libvlc.h:44 modules/control/ntservice.c:48
284 msgid "Extra interface modules"
285 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
289 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
290 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
291 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
292 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
294 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
295 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
296 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (Les valeurs "
297 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver.)"
300 msgid "Verbosity (0,1,2)"
301 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
305 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
306 "1=warnings, 2=debug)."
308 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
309 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
313 msgstr "Moins de messages"
316 msgid "This options turns off all warning and information messages."
318 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
320 #: src/libvlc.h:60 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
326 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
327 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
329 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
330 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
333 msgid "Color messages"
334 msgstr "Messages en couleur"
338 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
339 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
341 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
342 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
343 "profiter de cette option."
346 msgid "Show advanced options"
347 msgstr "Afficher les options avancées"
351 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
352 "all the available options, including those that most users should never touch"
354 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
355 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
356 "utilisateurs ne touchent jamais"
359 msgid "Interface default search path"
360 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
364 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
365 "when looking for a file."
367 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
368 "pour ouvrir un fichier."
371 msgid "Plugin search path"
372 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
376 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
379 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
383 msgid "Audio output module"
384 msgstr "Module de sortie audio"
388 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
389 "default behavior is to automatically select the best method available."
391 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
392 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
397 msgstr "Activer l'audio"
401 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
402 "will not take place, and it will save some processing power."
404 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
405 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
408 msgid "Force mono audio"
409 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
412 msgid "This will force a mono audio output"
413 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
416 msgid "Audio output volume"
417 msgstr "Volume de la sortie audio"
421 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
422 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
425 msgid "Audio output saved volume"
426 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
429 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
431 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
435 msgid "Audio output frequency (Hz)"
436 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
440 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
441 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
443 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
444 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
447 msgid "High quality audio resampling"
452 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
453 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
457 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
458 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
462 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
463 "notice a lag between the video and the audio."
465 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
466 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
470 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
471 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
475 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
476 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
477 "the audio stream being played)"
479 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser a "
480 "priori si possible (i.e. si le matériel en est capable, de même que le flux "
484 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
485 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
489 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
490 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
492 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
493 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
497 msgid "Audio filters"
502 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
506 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
507 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
511 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
512 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
513 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
514 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
515 "It works with any source format from mono to 5.1."
517 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
518 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
519 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
520 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
521 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
525 msgid "Video output module"
526 msgstr "Module de sortie vidéo"
530 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
531 "default behavior is to automatically select the best method available."
533 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
534 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
539 msgstr "Activer la vidéo"
543 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
544 "stage will not take place, which will save some processing power."
546 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
547 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
549 #: src/libvlc.h:163 modules/visualization/visual/visual.c:48
550 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
552 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
556 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
557 "video characteristics."
559 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
560 "propriétés de la vidéo."
564 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
568 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
569 "video characteristics."
571 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
572 "propriétés de la vidéo."
576 msgid "Video alignment"
577 msgstr "Paramètres vidéo"
581 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
582 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
583 "combinations of these values)."
588 msgstr "Agrandir l'image"
591 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
592 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
595 msgid "Grayscale video output"
596 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
600 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
601 "can also allow you to save some processing power)."
603 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
604 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
607 msgid "Fullscreen video output"
608 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
612 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
614 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
618 msgid "Overlay video output"
619 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
623 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
624 "your graphics card."
626 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
627 "recouvrement de votre carte vidéo."
630 msgid "Force SPU position"
631 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
635 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
636 "over the movie. Try several positions."
638 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
639 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
642 msgid "Video filter module"
643 msgstr "Module de filtre vidéo"
647 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
648 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
650 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
651 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
652 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
655 msgid "Source aspect ratio"
656 msgstr "Format d'écran de la source"
660 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
661 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
662 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
663 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
664 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
666 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
667 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
668 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
669 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
670 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
673 msgid "Destination aspect ratio"
674 msgstr "Format d'écran de sortie"
678 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
679 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
680 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
681 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
684 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
685 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
686 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
687 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
688 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
692 msgstr "Port du serveur"
695 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
697 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
701 msgid "MTU of the network interface"
702 msgstr "MTU de l'interface réseau"
706 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
709 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
710 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
713 msgid "Network interface address"
714 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
718 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
719 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
720 "multicasting interface here."
722 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
723 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
724 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
729 msgstr "Temps de vie (TTL)"
733 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
736 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
740 msgid "Choose program (SID)"
741 msgstr "Choisir le programme (SID)"
744 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
745 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
749 msgstr "Choisir la piste audio"
753 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
755 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
758 msgid "Choose channel"
759 msgstr "Choisir le canal réseau"
763 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
766 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
770 msgid "Choose subtitles"
771 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
775 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
778 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
779 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
783 msgstr "Périphérique DVD"
787 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
788 "the drive letter (eg D:)"
790 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
791 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
794 msgid "This is the default DVD device to use."
795 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
799 msgstr "Périphérique VCD"
802 msgid "This is the default VCD device to use."
803 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
807 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
811 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
814 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
815 "connexions UDP et HTTP."
819 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
823 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
826 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
827 "connexions UDP et HTTP."
830 msgid "Choose preferred codec list"
831 msgstr "Liste de codecs préférés"
835 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
836 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
837 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
838 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
839 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
841 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
842 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
843 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
844 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
845 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
848 msgid "Choose preferred video encoder list"
849 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
851 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:306
853 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
855 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
858 msgid "Choose preferred audio encoder list"
859 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
862 msgid "Choose a stream output"
863 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
866 msgid "Empty if no stream output."
867 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
870 msgid "Display while streaming"
871 msgstr "Afficher durant la diffusion"
874 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
875 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
878 msgid "Enable video stream output"
879 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
881 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:324
883 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
884 "stream output facility when this last one is enabled."
886 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
887 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
890 msgid "Enable audio stream output"
891 msgstr "Activer l'export de flux audio"
894 msgid "Keep sout open"
899 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
900 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
904 msgid "Choose preferred packetizer list"
905 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
909 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
911 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
916 msgstr "Module de multiplexage"
919 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
921 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
922 "modules de multiplexage"
925 msgid "Access output module"
926 msgstr "Module de sortie"
929 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
931 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
932 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
935 msgid "Enable CPU MMX support"
936 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
940 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
943 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
947 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
948 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
952 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
955 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
959 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
960 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
964 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
967 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
971 msgid "Enable CPU SSE support"
972 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
976 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
979 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
983 msgid "Enable CPU AltiVec support"
984 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
988 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
991 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
995 msgid "Play files randomly forever"
996 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
1000 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1003 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
1004 "hasard jusqu'à l'interruption."
1007 msgid "Enqueue items in playlist"
1008 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
1012 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1015 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
1016 "quand vous les ouvrez."
1019 msgid "Loop playlist on end"
1020 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1024 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1027 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1031 msgid "Memory copy module"
1032 msgstr "Module de copie mémoire"
1036 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1037 "select the fastest one supported by your hardware."
1039 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1040 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1043 msgid "Access module"
1044 msgstr "Module d'accès"
1047 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1049 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1050 "modules d'accès au flux"
1053 msgid "Demux module"
1054 msgstr "Module de démultiplexage"
1057 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1059 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1060 "modules de démultiplexage"
1063 msgid "Increase the priority of the process"
1064 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1068 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1069 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1070 "could otherwise take too much processor time.\n"
1071 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1072 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1073 "require a reboot of your machine."
1077 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1078 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1082 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1083 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1084 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1086 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1087 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1088 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1091 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1096 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1097 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1098 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1099 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1100 "the default and the fastest), 1 and 2."
1103 #: src/libvlc.h:427 src/video_output/video_output.c:412
1104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1105 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:690
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1108 msgstr "Plein écran"
1111 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1114 #: src/libvlc.h:429 modules/control/lirc/lirc.c:297
1115 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
1119 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
1124 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1133 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1139 msgstr "Jouer en local"
1142 msgid "Select the hotkey to use to play"
1145 #: src/libvlc.h:435 modules/gui/macosx/controls.m:625
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:364
1147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
1152 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1155 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/macosx/controls.m:626
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:365
1157 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1162 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1165 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1175 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1178 #: src/libvlc.h:441 modules/gui/macosx/controls.m:646
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:366
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
1185 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1188 #: src/libvlc.h:443 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
1193 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
1198 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1201 #: src/libvlc.h:445 modules/control/lirc/lirc.c:193
1202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1204 msgstr "Quitter VLC"
1207 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1216 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1221 msgid "Navigate down"
1225 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1230 msgid "Navigate left"
1234 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1239 msgid "Navigate right"
1243 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1251 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1257 msgstr "Augmenter le volume"
1260 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1266 msgstr "Baisser le volume"
1269 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1277 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1278 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1280 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1282 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1283 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1284 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1285 " vlc:quit quit VLC\n"
1288 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1289 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1290 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1291 " périphérique DVD\n"
1292 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1293 " périphérique VCD\n"
1294 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1295 " flux UDP envoyé par VLS\n"
1296 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
1297 "liste de lecture\n"
1298 " vlc:quit quitter VLC\n"
1300 #: src/libvlc.h:492 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1304 #: src/libvlc.h:507 modules/access/dvdplay/access.c:213
1305 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1306 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1307 #: modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:987
1308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1310 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:154
1314 #: src/libvlc.h:528 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1315 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
1316 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:894
1317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1318 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1319 #: modules/gui/macosx/output.m:148 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1320 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1324 #: src/libvlc.h:551 modules/access/dvb/qpsk.c:101
1325 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1333 #: src/libvlc.h:578 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1336 msgid "Stream output"
1337 msgstr "Flux de sortie"
1343 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1348 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106
1352 msgstr "Liste de lecture"
1354 #: src/libvlc.h:613 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1355 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1356 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1357 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1358 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1359 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1360 #: modules/video_output/ggi.c:62
1361 msgid "Miscellaneous"
1367 msgstr "Adresse l'hôte"
1370 msgid "main program"
1371 msgstr "Programme principal"
1375 msgstr "Afficher l'aide"
1378 msgid "print detailed help"
1379 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1382 msgid "print a list of available modules"
1383 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1386 msgid "print help on module"
1387 msgstr "Afficher l'aide du module"
1390 msgid "print version information"
1391 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1393 #: src/misc/configuration.c:1034
1397 #: src/misc/configuration.c:1042
1401 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1404 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1405 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1407 msgstr "Désentrelacer"
1409 #: src/video_output/video_output.c:427
1413 #: src/video_output/video_output.c:429
1417 #: src/video_output/video_output.c:431
1421 #: src/video_output/video_output.c:433
1425 #: src/video_output/video_output.c:435
1429 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/dshow/dshow.cpp:58
1430 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1431 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1432 msgid "Caching value in ms"
1433 msgstr "Taille de la cache en ms"
1435 #: modules/access/cdda.c:88
1437 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1438 "should be set in miliseconds units."
1440 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1441 "Cette valeur est en millisecondes"
1443 #: modules/access/cdda.c:92
1444 msgid "CD Audio input"
1445 msgstr "Lecture CD audio"
1447 #: modules/access/cdda.c:99
1448 msgid "CD Audio demux"
1449 msgstr "Paramètres audio"
1451 #: modules/access/directory.c:82
1452 msgid "Standard filesystem directory input"
1453 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1458 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1459 "value should be set in miliseconds units."
1461 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1462 "Cette valeur est en millisecondes."
1464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1466 msgid "DirectShow input"
1467 msgstr "Sortie audio DirectX"
1469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1475 msgid "DirectShow demuxer"
1476 msgstr "Démultiplexeur flac"
1478 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1479 msgid "adapter card to tune"
1482 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1483 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"
1486 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1487 msgid "device nummer to use on adapter"
1490 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1492 msgid "satellite default transponder frequency in Hz"
1493 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1495 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1497 msgid "satellite default transponder polarization"
1498 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1500 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1502 msgid "satellite default transponder FEC"
1503 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1505 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1506 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1509 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1511 msgid "satellite default transponder symbol rate in Hz"
1512 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1514 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1516 msgid "use diseqc with antenna"
1517 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1519 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1521 msgid "antenna lnb_lof1 (Hz)"
1522 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1524 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1526 msgid "antenna lnb_lof2 (Hz)"
1527 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1529 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1531 msgid "antenna lnb_slof (Hz)"
1532 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1534 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1535 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1538 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1539 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1542 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1543 msgid "modulation type"
1546 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1547 msgid "modulation type for frontend device "
1550 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1551 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1554 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1555 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1558 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1559 msgid "terrestrial bandwidth"
1562 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1563 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1566 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1567 msgid "terrestrial guard interval"
1570 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1571 msgid "terrestrial transmission mode"
1574 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1575 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1578 #: modules/access/dvb/qpsk.c:120
1580 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1581 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1583 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1584 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1585 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1587 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1589 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1590 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1591 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1592 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1593 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1594 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1595 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1596 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1597 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1598 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1599 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1600 "The default method is: key."
1603 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1604 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1605 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1607 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1611 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1612 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1613 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1615 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1616 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1617 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1619 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1622 msgstr "Activer les menus DVD"
1624 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1628 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1633 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1637 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1642 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1643 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1644 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1646 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1647 msgid "DVD input with menus support"
1648 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1650 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1651 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1652 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1654 #: modules/access/file.c:74
1656 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1657 "should be set in miliseconds units."
1659 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1660 "Cette valeur est en millisecondes."
1662 #: modules/access/file.c:78
1663 msgid "Standard filesystem file input"
1664 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1666 #: modules/access/file.c:79
1670 #: modules/access/ftp.c:87
1672 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1673 "should be set in miliseconds units."
1675 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1676 "Cette valeur est en millisecondes"
1678 #: modules/access/ftp.c:91
1682 #: modules/access/http.c:73
1683 msgid "Specify an HTTP proxy"
1684 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1686 #: modules/access/http.c:75
1688 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1689 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1692 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1693 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1694 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1696 #: modules/access/http.c:81
1698 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1699 "should be set in miliseconds units."
1701 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1702 "Cette valeur est en millisecondes"
1704 #: modules/access/http.c:85
1708 #: modules/access/http.c:90
1710 msgstr "Lecture HTTP"
1712 #: modules/access/mms/mms.c:59
1714 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1715 "should be set in miliseconds units."
1717 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1718 "Cette valeur est en millisecondes"
1720 #: modules/access/mms/mms.c:63
1721 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1722 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1724 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
1725 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1728 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1729 msgid "Satellite default transponder frequency"
1730 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1732 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1733 msgid "Satellite default transponder polarization"
1734 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1736 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1737 msgid "Satellite default transponder FEC"
1738 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1740 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1741 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1742 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1744 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1745 msgid "Use diseqc with antenna"
1746 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1748 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1749 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1750 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1752 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1753 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1754 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1756 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1757 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1758 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1760 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1761 msgid "satellite input"
1762 msgstr "Lecture satellite"
1764 #: modules/access/slp.c:78
1768 #: modules/access/slp.c:79
1772 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1773 msgid "caching value in ms"
1774 msgstr "Taille de la cache en ms"
1776 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1778 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1779 "should be set in miliseconds units."
1781 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1782 "Cette valeur est en millisecondes"
1784 #: modules/access/udp.c:78
1785 msgid "UDP/RTP input"
1786 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1788 #: modules/access/udp.c:79
1792 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1794 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1795 "should be set in miliseconds units."
1797 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1798 "Cette valeur est en millisecondes."
1800 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1801 msgid "Video4Linux input"
1802 msgstr "Lecture Video4Linux"
1804 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1808 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
1809 msgid "Video4Linux demuxer"
1810 msgstr "Lecture Video4Linux"
1812 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1814 msgstr "Lecture VCD"
1816 #: modules/access_output/dummy.c:56
1817 msgid "Dummy stream ouput"
1818 msgstr "Flux de sortie muet"
1820 #: modules/access_output/file.c:66
1821 msgid "File stream ouput"
1822 msgstr "Sortie vers un fichier"
1824 #: modules/access_output/http.c:54
1825 msgid "HTTP stream ouput"
1826 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1828 #: modules/access_output/udp.c:80
1829 msgid "UDP stream ouput"
1830 msgstr "Flux de sortie UDP"
1832 #: modules/access_output/udp.c:81
1833 msgid "udp stream output"
1836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1837 msgid "Characteristic dimension"
1838 msgstr "Dimension caractéristique"
1840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1842 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1843 "left speaker and listener in meters."
1845 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1846 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1850 msgstr "Casque stéréo"
1852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1853 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1854 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1857 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1858 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1861 msgid "A/52 dynamic range compression"
1862 msgstr "Compression dynamique A/52"
1864 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1866 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1867 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1868 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1869 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1871 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
1872 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1873 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
1874 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1875 "une chambre d'écoute."
1877 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1878 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1879 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1881 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1882 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1885 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1886 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1889 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1890 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1891 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1893 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1894 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1895 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1897 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1898 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1899 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1901 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1902 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1903 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1905 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1906 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1907 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1909 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1910 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1911 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1913 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1914 msgid "MPEG audio decoder"
1915 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1917 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1918 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1919 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1921 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1922 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1923 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1925 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1926 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1927 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1929 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1930 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1931 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1933 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1934 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1935 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1937 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1938 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1939 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1941 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1942 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1943 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1945 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1946 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1947 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1949 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1950 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1951 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1953 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1954 msgid "audio filter for trivial resampling"
1955 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1957 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1958 msgid "audio filter for ugly resampling"
1959 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1961 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1962 msgid "float32 audio mixer"
1963 msgstr "Mixage audio pour float32"
1965 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1966 msgid "dummy spdif audio mixer"
1967 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1969 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1970 msgid "trivial audio mixer"
1971 msgstr "Mixage audio trivial"
1973 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1977 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1978 msgid "ALSA device name"
1979 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1981 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1982 msgid "ALSA audio output"
1983 msgstr "Sortie audio ALSA"
1985 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1986 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
1987 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1988 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1989 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1990 msgid "Audio device"
1991 msgstr "Périphérique audio"
1993 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
1994 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1995 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1999 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2000 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2001 msgid "2 Front 2 Rear"
2004 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2005 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2009 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2010 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2011 msgid "A/52 over S/PDIF"
2014 #: modules/audio_output/arts.c:66
2015 msgid "aRts audio output"
2016 msgstr "Sortie audio aRts"
2018 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2020 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2021 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2025 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2026 msgid "CoreAudio output"
2027 msgstr "Sortie CoreAudio"
2029 #: modules/audio_output/directx.c:209
2030 msgid "DirectX audio output"
2031 msgstr "Sortie audio DirectX"
2033 #: modules/audio_output/directx.c:415
2034 msgid "3 Front 2 Rear"
2037 #: modules/audio_output/esd.c:66
2038 msgid "EsounD audio output"
2039 msgstr "Sortie audio EsounD"
2041 #: modules/audio_output/file.c:82
2042 msgid "Output format"
2043 msgstr "Format de sortie"
2045 #: modules/audio_output/file.c:83
2047 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2048 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2051 #: modules/audio_output/file.c:86
2052 msgid "Add wave header"
2053 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
2055 #: modules/audio_output/file.c:87
2056 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2059 #: modules/audio_output/file.c:104
2061 msgstr "Fichier de sortie"
2063 #: modules/audio_output/file.c:105
2064 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2065 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
2067 #: modules/audio_output/file.c:114
2068 msgid "file audio output"
2069 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
2071 #: modules/audio_output/oss.c:101
2072 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2075 #: modules/audio_output/oss.c:103
2077 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2078 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2079 "drivers, then you need to enable this option."
2082 #: modules/audio_output/oss.c:108
2086 #: modules/audio_output/oss.c:110
2087 msgid "OSS dsp device"
2088 msgstr "Périphérique dsp OSS"
2090 #: modules/audio_output/oss.c:112
2091 msgid "Linux OSS audio output"
2092 msgstr "Sortie audio OSS"
2094 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2095 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2096 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
2098 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2099 msgid "Win32 waveOut extension output"
2100 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
2102 #: modules/codec/a52.c:120
2104 msgstr "Parseur A/52"
2106 #: modules/codec/a52.c:125
2107 msgid "A/52 audio packetizer"
2110 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
2111 msgid "A52 downmix module"
2112 msgstr "Module de remultiplexage A52"
2114 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
2115 msgid "A52 IMDCT module"
2116 msgstr "Module d'IMDCT A52"
2118 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
2119 msgid "software A52 decoder"
2120 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
2122 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
2123 msgid "SSE A52 downmix module"
2124 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
2126 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
2127 msgid "3D Now! A52 downmix module"
2128 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
2130 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
2131 msgid "SSE A52 IMDCT module"
2132 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
2134 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
2135 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
2136 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
2138 #: modules/codec/adpcm.c:92
2139 msgid "ADPCM audio decoder"
2140 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
2142 #: modules/codec/araw.c:69
2143 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2144 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2146 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
2147 msgid "Cinepak video decoder"
2148 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
2150 #: modules/codec/dts.c:122
2152 msgstr "Parseur DTS"
2154 #: modules/codec/dts.c:127
2155 msgid "DTS audio packetizer"
2158 #: modules/codec/dv.c:48
2159 msgid "DV video decoder"
2160 msgstr "Décodeur vidéo DV"
2162 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2163 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2164 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
2166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
2167 msgid "Direct rendering"
2168 msgstr "Rendu direct"
2170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
2171 msgid "Error resilience"
2172 msgstr "Résilience d'erreur"
2174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
2176 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2177 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2178 "will produce a lot of errors.\n"
2179 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2181 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
2182 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
2183 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
2184 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
2186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
2187 msgid "Workaround bugs"
2188 msgstr "Contournement de pépins"
2190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
2192 "Try to fix some bugs\n"
2195 "4 xvid interlaced\n"
2201 "Essaie de corriger certains pépins\n"
2204 "4 xvid interlaced\n"
2210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
2214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
2216 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2217 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2220 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
2221 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
2222 "puissance mais peut donner des images déformées."
2224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2225 msgid "Truncated stream"
2226 msgstr "Flux tronqué"
2228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2229 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2230 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
2232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2233 msgid "Post processing quality"
2234 msgstr "Qualité de post-traitement"
2236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2238 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2239 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2242 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
2243 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
2244 "donnent de meilleures images."
2246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2247 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2248 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
2250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2255 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2256 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2259 msgid "Post processing"
2260 msgstr "Post-traitement"
2262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2263 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2266 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2267 msgid "C Post Processing"
2268 msgstr "Module de post-traitement"
2270 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2271 msgid "MMX Post Processing"
2272 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
2274 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2275 msgid "MMXEXT Post Processing"
2276 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
2278 #: modules/codec/flacdec.c:107
2279 msgid "flac audio decoder"
2280 msgstr "Décodeur audio flac"
2282 #: modules/codec/libmpeg2.c:95
2283 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2284 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
2286 #: modules/codec/lpcm.c:95
2287 msgid "linear PCM audio parser"
2288 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
2290 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2291 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2292 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
2294 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2295 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2296 msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2"
2298 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2302 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2303 msgid "AltiVec IDCT"
2304 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
2306 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2307 msgid "classic IDCT"
2308 msgstr "IDCT classique"
2310 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2312 msgstr "IDCT optimisé MMX"
2314 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2315 msgid "MMX EXT IDCT"
2316 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
2318 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2319 msgid "motion compensation"
2320 msgstr "Compensation de mouvement"
2322 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2323 msgid "3D Now! motion compensation"
2324 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
2326 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2327 msgid "AltiVec motion compensation"
2328 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
2330 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2331 msgid "MMX motion compensation"
2332 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
2334 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2335 msgid "MMX EXT motion compensation"
2336 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
2338 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2340 msgstr "Module d'IDCT"
2342 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2344 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2345 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2347 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
2348 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
2351 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2352 msgid "Motion compensation module"
2353 msgstr "Module de compensation de mouvement"
2355 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2357 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2358 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2361 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
2362 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
2363 "automatiquement le meilleur module disponible."
2365 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2366 msgid "Use additional processors"
2367 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
2369 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2371 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2372 "one, you can specify the number of processors here."
2374 "Ce décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si "
2375 "vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de processeurs ici."
2377 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2378 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2379 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2381 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2383 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2384 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2385 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2389 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2390 msgid "MPEG I/II video decoder"
2391 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2393 #: modules/codec/quicktime.c:70
2394 msgid "QuickTime library decoder"
2397 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2398 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2399 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2401 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2403 msgid "DVD subtitles decoder"
2404 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2406 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:51 modules/codec/subsdec/subsdec.c:86
2407 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:157
2409 msgid "System Default"
2412 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:73
2414 msgid "Subtitles text encoding"
2415 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2417 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2419 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2420 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2422 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75
2424 msgid "Subtitles justification"
2425 msgstr "Options de sous-titres"
2427 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:76
2428 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2431 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:79
2433 msgid "file subtitles decoder"
2434 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2436 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:82 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2437 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2439 msgstr "Sous-titres"
2441 #: modules/codec/tarkin.c:95
2442 msgid "Tarkin decoder module"
2443 msgstr "Décodeur Tarkin"
2445 #: modules/codec/theora.c:100
2446 msgid "Theora video decoder"
2447 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2449 #: modules/codec/theora.c:106
2451 msgid "Theora video packetizer"
2452 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2454 #: modules/codec/theora.c:435
2456 msgid "Theora Comment"
2457 msgstr "Commentaires Vorbis"
2459 #: modules/codec/vorbis.c:128
2460 msgid "Vorbis audio decoder"
2461 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2463 #: modules/codec/vorbis.c:137
2464 msgid "Vorbis audio packetizer"
2467 #: modules/codec/vorbis.c:498
2468 msgid "Vorbis Comment"
2469 msgstr "Commentaires Vorbis"
2471 #: modules/codec/xvid.c:48
2472 msgid "Xvid video decoder"
2473 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2475 #: modules/control/corba/corba.c:614
2477 msgid "Corba control"
2480 #: modules/control/corba/corba.c:615
2482 msgid "corba control module"
2483 msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
2485 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2486 msgid "Motion threshold"
2487 msgstr "Seuil de mouvement"
2489 #: modules/control/gestures.c:79
2490 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2491 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2493 #: modules/control/gestures.c:82
2494 msgid "Mouse button"
2495 msgstr "Bouton de souris"
2497 #: modules/control/gestures.c:84
2498 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2499 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2501 #: modules/control/gestures.c:89
2505 #: modules/control/gestures.c:93
2506 msgid "mouse gestures control interface"
2507 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2509 #: modules/control/http.c:69
2510 msgid "Host address"
2511 msgstr "Adresse l'hôte"
2513 #: modules/control/http.c:71
2515 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2516 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2518 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2519 msgid "Source directory"
2520 msgstr "Répertoire source"
2522 #: modules/control/http.c:76
2523 msgid "HTTP remote control interface"
2524 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2526 #: modules/control/http.c:77
2527 msgid "HTTP remote control"
2528 msgstr "Commande HTTP à distance"
2530 #: modules/control/joystick.c:140
2533 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2535 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
2537 #: modules/control/joystick.c:143
2538 msgid "Joystick device"
2541 #: modules/control/joystick.c:145
2542 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2545 #: modules/control/joystick.c:147
2548 msgstr "Sélectionner le titre"
2550 #: modules/control/joystick.c:149
2552 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2556 #: modules/control/joystick.c:152
2559 msgstr "Sélectionner le titre"
2561 #: modules/control/joystick.c:154
2562 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2565 #: modules/control/joystick.c:156
2566 msgid "Max seek interval"
2569 #: modules/control/joystick.c:158
2570 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2573 #: modules/control/joystick.c:160
2575 msgid "Action mapping"
2576 msgstr "Réduction automatique"
2578 #: modules/control/joystick.c:162
2580 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2581 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2584 #: modules/control/joystick.c:166
2588 #: modules/control/joystick.c:179
2590 msgid "joystick control interface"
2591 msgstr "Interface de commande à distance"
2593 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2594 msgid "infrared remote control interface"
2595 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2597 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2599 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2600 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2601 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
2608 #: modules/control/ntservice.c:39
2609 msgid "Install NT/2K/XP service"
2612 #: modules/control/ntservice.c:41
2613 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2616 #: modules/control/ntservice.c:42
2617 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2620 #: modules/control/ntservice.c:44
2621 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2624 #: modules/control/ntservice.c:45
2625 msgid "Display name of the service"
2628 #: modules/control/ntservice.c:47
2630 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2631 msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
2633 #: modules/control/ntservice.c:50
2636 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2637 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2638 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2639 "are: logger,sap,rc,http)"
2641 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
2642 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
2643 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (Les valeurs "
2644 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver.)"
2646 #: modules/control/ntservice.c:56
2647 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2650 #: modules/control/ntservice.c:57
2653 msgstr "Pas de serveur"
2655 #: modules/control/rc/rc.c:77
2656 msgid "Show stream position"
2657 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2659 #: modules/control/rc/rc.c:78
2661 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2663 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2665 #: modules/control/rc/rc.c:80
2667 msgstr "TTY simulée"
2669 #: modules/control/rc/rc.c:81
2670 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2671 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2673 #: modules/control/rc/rc.c:84
2674 msgid "Remote control"
2675 msgstr "Commande à distance"
2677 #: modules/control/rc/rc.c:89
2678 msgid "remote control interface"
2679 msgstr "Interface de commande à distance"
2681 #: modules/demux/a52sys.c:39
2683 msgstr "Démultiplexeur A52"
2685 #: modules/demux/a52sys.c:153
2689 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2690 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2694 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2695 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2696 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:546 modules/demux/ogg.c:822
2697 #: modules/demux/ogg.c:995 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:160
2700 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2704 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2705 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2706 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2707 #: modules/demux/ogg.c:544 modules/demux/ogg.c:656 modules/demux/ogg.c:817
2708 #: modules/demux/ogg.c:990
2712 #: modules/demux/aac.c:39
2715 msgstr "Démultiplexeur AU"
2717 #: modules/demux/aac.c:165
2721 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2723 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2724 msgstr "Démultiplexeur AU"
2726 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2731 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2732 msgid "Number of streams"
2733 msgstr "Nombre de flux"
2735 #: modules/demux/asf/asf.c:373
2739 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2743 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2744 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2746 msgstr "Description"
2748 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2752 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2757 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2762 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2763 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2764 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2765 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:614
2766 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814
2767 #: modules/demux/ogg.c:894 modules/demux/ogg.c:987
2768 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:372
2772 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2773 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2774 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2775 #: modules/demux/ogg.c:543 modules/demux/ogg.c:615 modules/demux/ogg.c:655
2776 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:895
2777 #: modules/demux/ogg.c:988
2781 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2783 msgstr "Nom du périphérique"
2785 #: modules/demux/asf/asf.c:405
2786 msgid "Codec description"
2787 msgstr "Description"
2789 #: modules/demux/asf/asf.c:414
2790 msgid "Avg. byterate"
2793 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
2794 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
2795 msgid "Bits Per Sample"
2798 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
2799 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2803 #: modules/demux/asf/asf.c:423
2807 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
2808 msgid "Bits Per Pixel"
2811 #: modules/demux/asf/asf.c:425
2813 msgstr "Taille d'image"
2815 #: modules/demux/asf/asf.c:426
2816 msgid "X pixels per meter"
2819 #: modules/demux/asf/asf.c:428
2820 msgid "Y pixels per meter"
2823 #: modules/demux/au.c:41
2825 msgstr "Démultiplexeur AU"
2827 #: modules/demux/avi/avi.c:42
2829 msgstr "Démultiplexeur avi"
2831 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
2832 msgid "force interleaved method"
2833 msgstr "Mode de désentrelacement"
2835 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
2836 msgid "force index creation"
2837 msgstr "Forcer la création d'index"
2839 #: modules/demux/avi/avi.c:50
2841 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2843 #: modules/demux/avi/avi.c:245
2847 #: modules/demux/avi/avi.c:246
2848 msgid "Number of Streams"
2849 msgstr "Nombre de flux"
2851 #: modules/demux/avi/avi.c:247
2855 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
2859 #: modules/demux/avi/avi.c:333
2860 msgid "Audio Bitrate"
2861 msgstr "Débit audio"
2863 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:722
2864 #: modules/demux/ogg.c:897
2866 msgstr "Fréquence d'affichage"
2868 #: modules/demux/avi/avi.c:388
2872 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2873 msgid "Dump file name"
2874 msgstr "Nom du fichier"
2876 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2877 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2878 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2880 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2881 msgid "file dump demuxer"
2884 #: modules/demux/flac.c:52
2885 msgid "flac demuxer"
2886 msgstr "Démultiplexeur flac"
2888 #: modules/demux/m3u.c:63
2889 msgid "playlist metademux"
2890 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2892 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2894 msgstr "Démultiplexeur mkv"
2896 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2897 msgid "Seek based on percent not time"
2900 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2901 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2902 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
2904 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
2909 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
2913 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
2914 msgid "Segment Filename"
2917 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
2918 msgid "Muxing Application"
2921 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
2922 msgid "Writing Application"
2925 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2926 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2927 #: modules/gui/pda/interface.c:364
2931 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
2935 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
2936 msgid "Codec Setting"
2939 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
2943 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
2944 msgid "Codec Download"
2947 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2948 msgid "Display Resolution"
2949 msgstr "Résolution d'affichage"
2951 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2952 msgid "Frame Per Second"
2953 msgstr "Images par seconde"
2955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
2957 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2959 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
2960 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2961 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2963 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
2964 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2965 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2967 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2971 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2972 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2975 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
2977 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
2978 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2980 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
2984 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
2988 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
2992 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
2993 msgid "Average Bitrate"
2996 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
2997 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2998 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
3000 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3001 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3004 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3005 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3006 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
3008 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3010 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3011 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3012 "using an old version, select this option."
3015 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3019 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3021 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3022 "counters, select this option."
3024 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
3025 "compteurs de continuité."
3027 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3028 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3029 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
3031 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3032 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3033 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
3035 #: modules/demux/ogg.c:172
3036 msgid "ogg stream demuxer"
3037 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
3039 #: modules/demux/ogg.c:543
3043 #: modules/demux/ogg.c:548 modules/demux/ogg.c:618 modules/demux/ogg.c:658
3044 #: modules/demux/ogg.c:819 modules/demux/ogg.c:992
3048 #: modules/demux/ogg.c:615
3052 #: modules/demux/ogg.c:655
3056 #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
3060 #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
3064 #: modules/demux/ogg.c:728 modules/demux/ogg.c:903
3068 #: modules/demux/ogg.c:824 modules/demux/ogg.c:997
3069 msgid "Bits per Sample"
3072 #: modules/demux/rawdv.c:109
3073 msgid "raw dv demuxer"
3076 #: modules/demux/sdp.c:46
3078 msgid "SDP demuxer/reader"
3079 msgstr "MP4 démultiplexeur"
3081 #: modules/demux/sdp.c:56
3082 msgid "RTSP/RTP describe"
3085 #: modules/demux/util/id3.c:44
3086 msgid "Simple id3 tag skipper"
3089 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3093 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3094 msgid "Classic Rock"
3097 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3101 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3105 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3109 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3113 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3117 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3121 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3125 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3129 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3133 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3137 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3141 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3145 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3149 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3153 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3157 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3161 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3165 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3169 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3173 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3177 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3181 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3185 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3189 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3193 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3197 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3201 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3205 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3209 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3213 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3217 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3221 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3222 msgid "Instrumental"
3225 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3229 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3233 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3237 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3241 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3245 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3249 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3253 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3257 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3261 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3265 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3269 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3273 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3274 msgid "Instrumental Pop"
3277 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3278 msgid "Instrumental Rock"
3281 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3285 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3289 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3293 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3294 msgid "Techno-Industrial"
3297 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3301 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3305 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3309 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3313 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3314 msgid "Southern Rock"
3317 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3321 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3325 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3329 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3333 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3334 msgid "Christian Rap"
3337 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3341 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3345 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3346 msgid "Native American"
3349 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3353 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3357 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3361 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3365 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3369 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3373 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3377 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3381 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3385 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3389 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3393 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3397 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3401 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3405 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3409 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3410 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3413 #: modules/demux/util/sub.c:72
3414 msgid "Text subtitles demux"
3415 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
3417 #: modules/demux/wav.c:42
3419 msgstr "Démultiplexeur WAV"
3421 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3422 msgid "BeOS standard API interface"
3423 msgstr "Interface API standard BeOS"
3425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3426 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3427 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
3429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328
3439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3440 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:216
3442 msgstr "Préférences"
3444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3447 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3449 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3454 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3462 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3463 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:206
3464 #: modules/gui/macosx/output.m:303 modules/gui/pda/interface.c:380
3465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3473 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3474 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3476 msgstr "Ouvrir un fichier"
3478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3481 msgstr "Ouvrir disque"
3483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3484 msgid "Open Subtitles"
3487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3489 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3495 msgstr "Titre précédent"
3497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3499 msgstr "Titre suivant"
3501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3502 msgid "Prev Chapter"
3503 msgstr "Chapitre précédent"
3505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3514 msgid "Go to Chapter"
3517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3527 msgstr "Liste de lecture"
3529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3533 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3534 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3535 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3536 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:236
3537 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3538 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3543 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3544 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3547 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3548 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3550 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3551 msgid "Drop files to play"
3554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3555 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:80 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3556 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
3560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3567 msgstr "Tout sélectionner"
3569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3571 msgstr "Ne rien sélectionner"
3573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3574 msgid "Sort Reverse"
3575 msgstr "Trier en ordre inverse"
3577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3578 msgid "Sort by Name"
3579 msgstr "Trier par nom"
3581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3582 msgid "Sort by Path"
3583 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3587 msgstr "Ordre aléatoire"
3589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3595 msgstr "Tout supprimer"
3597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3599 msgstr "Présentation"
3601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3603 msgstr "Chemin d'accès"
3605 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3606 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3607 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3613 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3614 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3618 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3619 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3620 #: modules/gui/macosx/output.m:370 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3621 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:240
3623 msgstr "Enregistrer"
3625 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3627 msgstr "Options prédéfinies"
3629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3630 msgid "Show Interface"
3631 msgstr "Afficher l'interface"
3633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3641 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3645 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3646 msgid "Vertical Sync"
3647 msgstr "Synchronisation erticale"
3649 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3650 msgid "Correct Aspect Ratio"
3653 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3657 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3658 msgid "Take Screen Shot"
3661 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3665 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3669 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3670 msgid "Show tooltips"
3671 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3673 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3674 msgid "Show tooltips for configuration options."
3675 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3677 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3678 msgid "Show text on toolbar buttons"
3679 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3681 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3682 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3683 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3685 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3686 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3687 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3689 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3691 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3692 "preferences menu will occupy."
3694 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3695 "configuration dans le menu préférences."
3697 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3701 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3702 msgid "GNOME interface"
3703 msgstr "Interface GNOME"
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3707 msgid "_Open File..."
3708 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
3715 msgstr "Ouvre un fichier"
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3719 msgid "Open _Disc..."
3720 msgstr "Ouvrir _disque..."
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3725 msgid "Open a DVD or VCD"
3726 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3730 msgid "_Network Stream..."
3731 msgstr "Flux réseau..."
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3736 msgid "Select a network stream"
3737 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3741 msgstr "Éj_ecter le disque"
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3746 msgstr "Éjecter le disque"
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3749 msgid "_Hide interface"
3750 msgstr "Masquer l'interface"
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3757 msgid "Choose the program"
3758 msgstr "Choisir le programme"
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3765 msgid "Choose title"
3766 msgstr "Choisir le titre"
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3773 msgid "Choose chapter"
3774 msgstr "Choisir le chapitre"
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3777 msgid "_Playlist..."
3778 msgstr "Liste de lecture..."
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3781 msgid "Open the playlist window"
3782 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3786 msgstr "_Modules..."
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3789 msgid "Open the module manager"
3790 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3795 msgstr "Messages..."
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3798 msgid "Open the messages window"
3799 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3808 msgid "Select audio channel"
3809 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3813 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3815 msgstr "Augmenter le volume"
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3821 msgstr "Baisser le volume"
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3825 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3832 msgstr "Périphérique"
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3837 msgstr "_Sous-titres"
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3841 msgid "Select subtitles channel"
3842 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3847 msgstr "Plein écran"
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3851 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3865 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3866 msgid "VLC media player"
3867 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3874 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3890 msgid "Open a Satellite Card"
3891 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3901 msgstr "Retour arrière"
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3905 msgstr "Arrêter le flux"
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3913 msgstr "Jouer le flux"
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3916 msgid "Pause Stream"
3917 msgstr "Suspendre le flux"
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3927 msgstr "Jouer plus lentement"
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3937 msgstr "Jouer plus rapidement"
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3940 msgid "Open Playlist"
3941 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3952 msgid "Previous file"
3953 msgstr "Fichier précédent"
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3957 msgstr "Fichier suivant"
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3964 msgid "Select previous title"
3965 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3972 msgid "Select previous chapter"
3973 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3976 msgid "Select next chapter"
3977 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3981 msgstr "Pas de serveur"
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3984 msgid "Toggle fullscreen mode"
3985 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3989 msgstr "Sauter à..."
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3992 msgid "Got directly so specified point"
3993 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3996 msgid "Switch program"
3997 msgstr "Changer de programme"
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4001 msgstr "_Navigation"
4003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4004 msgid "Navigate through titles and chapters"
4005 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4008 msgid "Toggle _Interface"
4009 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4013 msgstr "Liste de lecture..."
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4016 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4017 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4018 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
4020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4021 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4023 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4024 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4026 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4027 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4031 msgstr "Ouvrir un flux"
4033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4034 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4035 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4039 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4040 msgid "Open Target:"
4041 msgstr "Ouvrir le flux:"
4043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4046 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4049 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
4050 "prédéfinies suivantes:"
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4055 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4056 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4058 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:815
4059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4060 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4062 msgstr "Parcourir..."
4064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4067 msgstr "Type de disque"
4069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4070 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4076 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4077 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4082 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4084 msgstr "Nom du périphérique"
4086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4087 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4088 msgid "Use DVD menus"
4089 msgstr "Activer les menus DVD"
4091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4092 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4093 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4098 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4099 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4100 msgid "UDP/RTP Multicast"
4101 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
4103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4104 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4105 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4106 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4113 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4114 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4116 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4121 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4122 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4128 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4135 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4142 msgstr "Débit symbole"
4144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4145 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4150 msgid "Polarization"
4151 msgstr "Polarisation"
4153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4163 msgstr "Horizontale"
4165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4171 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4176 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4181 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4182 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4184 msgstr "Paramètres..."
4186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4188 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4191 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
4192 "réessayer dans une prochaine version."
4194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:153
4200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4217 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4219 msgstr "Sélectionner"
4221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287
4226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4252 msgid "Stream output (MRL)"
4253 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
4255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4256 msgid "Destination Target: "
4257 msgstr "Destination :"
4259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4260 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:247
4261 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4266 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:261
4267 #: modules/gui/macosx/output.m:326 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4273 msgstr "Chemin d'accès :"
4275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4288 #: modules/gui/macosx/output.m:295 modules/gui/macosx/output.m:355
4292 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4293 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4294 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4295 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4297 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4300 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4302 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4303 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4305 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4309 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4310 msgid "Gtk+ interface"
4311 msgstr "Interface Gtk+"
4313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4314 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4323 msgid "Close the window"
4324 msgstr "Fermer la fenêtre"
4326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4331 msgid "Exit the program"
4332 msgstr "Quitter le programme"
4334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4339 msgid "Hide the main interface window"
4340 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4343 msgid "Navigate through the stream"
4344 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4351 msgid "_Preferences..."
4352 msgstr "_Préférences..."
4354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4355 msgid "Configure the application"
4356 msgstr "Configurer l'application"
4358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4364 msgstr "_A propos..."
4366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4367 msgid "About this application"
4368 msgstr "À propos de cette application"
4370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4379 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4380 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4384 msgstr "Ouvrir un flux"
4386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4387 msgid "Use a subtitles file"
4388 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4391 msgid "Select a subtitles file"
4392 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4395 msgid "Set the delay (in seconds)"
4396 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4399 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4400 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4403 msgid "Use stream output"
4404 msgstr "Activer le flux de sortie"
4406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4407 msgid "Stream output configuration "
4408 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4412 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4415 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:239
4416 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4417 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4423 msgstr "Sélectionner le fichier"
4425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4435 msgstr "Sélectionné"
4437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4447 msgstr "_Sélectionner"
4449 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4451 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4454 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4456 msgid "Title %d (%d)"
4457 msgstr "Titre %d (%d)"
4459 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4462 msgstr "Chapitre %d"
4464 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4468 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4470 msgstr "Sélectionné :"
4472 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4473 msgid "Gtk2 interface"
4474 msgstr "Interface Gtk+"
4476 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4480 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4484 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4488 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4489 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4493 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:369
4495 msgstr "Enregistrer le fichier"
4497 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4501 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4505 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4509 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4513 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4517 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4522 msgid "Stream info..."
4525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4529 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4530 msgid "path to ui.rc file"
4533 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4534 msgid "KDE interface"
4535 msgstr "Interface KDE"
4537 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4541 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4542 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:381
4546 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4547 msgid "About VLC media player"
4548 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4550 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4551 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4553 msgstr "Taille 50 %"
4555 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4556 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4558 msgstr "Taille 100 %"
4560 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4561 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4563 msgstr "Taille 200 %"
4565 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4566 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4567 msgid "Float On Top"
4568 msgstr "Flotter au-dessus"
4570 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4571 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4572 msgid "Fit To Screen"
4573 msgstr "Ajuster à l'écran"
4575 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
4578 msgstr "Tout répéter"
4580 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4581 msgid "Step Forward"
4584 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4585 msgid "Step Backward"
4588 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4589 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4593 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4594 msgid "VLC - Controller"
4595 msgstr "VLC - Contrôleur"
4597 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:943
4598 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4602 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4606 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4607 msgid "Open CrashLog"
4608 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4610 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4611 msgid "Preferences..."
4612 msgstr "Préférences..."
4614 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4616 msgstr "Masquer VLC"
4618 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4620 msgstr "Masquer les autres"
4622 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4624 msgstr "Tout afficher"
4626 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4628 msgstr "Quitter VLC"
4630 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4634 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4638 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4639 msgid "Open File..."
4640 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4642 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4643 msgid "Open Disc..."
4644 msgstr "Ouvrir un disque..."
4646 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4647 msgid "Open Network..."
4648 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4650 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4652 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4654 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4656 msgstr "Tout effacer"
4658 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4662 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4666 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4670 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4674 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4678 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4680 msgid "Video device"
4681 msgstr "Périphérique vidéo"
4683 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4684 msgid "Minimize Window"
4685 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4687 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4688 msgid "Close Window"
4689 msgstr "Fermer la fenêtre"
4691 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4695 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4696 msgid "Bring All to Front"
4697 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4699 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4703 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4705 msgstr "Lisez-moi..."
4707 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4708 msgid "Online Documentation"
4709 msgstr "Documentation en ligne"
4711 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4712 msgid "Report a Bug"
4713 msgstr "Rapporter un problème"
4715 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4716 msgid "VideoLAN Website"
4717 msgstr "Site web de VideoLAN"
4719 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4723 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4727 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4729 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4731 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4734 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4735 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4737 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4740 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4741 msgid "Open Messages Window"
4742 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4744 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4749 msgid "No CrashLog found"
4750 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4754 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4755 "heavy crashes yet."
4758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4760 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4761 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4763 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4764 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4772 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4773 "is fully transparent."
4776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4777 msgid "Always float on top"
4778 msgstr "Toujours au dessus"
4780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4781 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4782 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4785 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4788 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4790 msgstr "Ouvrir un flux"
4792 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4793 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4794 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4796 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4797 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4798 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4800 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
4801 msgid "VIDEO_TS folder"
4802 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4804 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
4805 #: modules/gui/macosx/open.m:477
4809 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4810 msgid "Load subtitles file:"
4811 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4813 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4817 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
4818 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
4822 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
4823 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
4824 msgid "No %@s found"
4825 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4827 #: modules/gui/macosx/open.m:523
4828 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4829 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4831 #: modules/gui/macosx/output.m:126
4832 msgid "Advanced output:"
4833 msgstr "Options de sortie avancées :"
4835 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4836 msgid "Output Options"
4837 msgstr "Options de sortie"
4839 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
4840 #: modules/gui/macosx/output.m:309
4844 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4848 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
4849 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/pda/interface.c:480
4850 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
4854 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4855 msgid "Encapsulation Method"
4856 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4858 #: modules/gui/macosx/output.m:147
4859 msgid "Transcode options"
4860 msgstr "Options de transcodage"
4862 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:157
4863 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
4864 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
4865 msgid "Bitrate (kb/s)"
4866 msgstr "Débit (kbps)"
4868 #: modules/gui/macosx/output.m:164 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
4869 msgid "Miscellaneous Options"
4870 msgstr "Options diverses"
4872 #: modules/gui/macosx/output.m:165
4873 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4874 msgstr "Annoncer le flux via un canal SAP :"
4876 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:357
4880 #: modules/gui/macosx/output.m:297 modules/gui/macosx/output.m:351
4884 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/macosx/output.m:359
4888 #: modules/gui/macosx/output.m:299 modules/gui/macosx/output.m:353
4892 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/macosx/output.m:361
4895 msgstr "Quitter VLC"
4897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
4899 msgstr "Tout rétablir"
4901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4905 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4906 msgid "Reset Preferences"
4909 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4914 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:299
4916 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4917 "Are you sure you want to continue?"
4919 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
4920 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
4922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4923 msgid "Select file or directory"
4924 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
4926 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:750
4930 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4931 msgid "ncurses interface"
4932 msgstr "Interface ncurses"
4934 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
4935 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
4936 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1034
4937 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
4939 msgstr "Ouvrir un fichier"
4941 #: modules/gui/pda/interface.c:166
4943 msgstr "Retour arrière"
4945 #: modules/gui/pda/interface.c:167
4946 msgid "Rewind stream"
4947 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
4949 #: modules/gui/pda/interface.c:180
4950 msgid "Pause stream"
4951 msgstr "Suspendre le flux"
4953 #: modules/gui/pda/interface.c:193
4955 msgstr "Jouer le flux"
4957 #: modules/gui/pda/interface.c:206
4959 msgstr "Arrêter le flux"
4961 #: modules/gui/pda/interface.c:218
4965 #: modules/gui/pda/interface.c:219
4966 msgid "Forward stream"
4969 #: modules/gui/pda/interface.c:295
4973 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4974 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4975 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
4977 #: modules/gui/pda/interface.c:490
4981 #: modules/gui/pda/interface.c:500
4985 #: modules/gui/pda/interface.c:526
4989 #: modules/gui/pda/interface.c:562
4993 #: modules/gui/pda/interface.c:571
4997 #: modules/gui/pda/interface.c:588
4999 msgstr "Mettre à jour"
5001 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5005 #: modules/gui/pda/interface.c:604
5009 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5010 msgid "Automatically play file"
5013 #: modules/gui/pda/interface.c:645
5015 msgstr "Enregistrer"
5017 #: modules/gui/pda/interface.c:653
5021 #: modules/gui/pda/interface.c:661
5025 #: modules/gui/pda/interface.c:669
5027 msgstr "Préférences"
5029 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5030 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5031 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
5033 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5035 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5036 "from local or network sources."
5039 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5040 msgid "Autoplay selected file"
5043 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5044 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5047 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5048 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5049 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
5051 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5052 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5053 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
5055 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5056 msgid "Qt interface"
5057 msgstr "Interface Qt"
5059 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5060 msgid "Open a skin file"
5061 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
5063 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5064 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5065 msgid "Last skin actually used"
5066 msgstr "Dernière skin utilisée"
5068 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5069 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5070 msgid "Config of last used skin"
5071 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
5073 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5074 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5075 msgid "Show application in system tray"
5078 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5079 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5080 msgid "Show application in taskbar"
5083 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5084 msgid "Skinnable Interface"
5085 msgstr "Interface skinnable"
5087 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5091 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
5092 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5093 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
5095 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
5096 msgid "Open a network stream"
5097 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
5099 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
5100 msgid "Open a satellite stream"
5101 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
5103 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
5104 msgid "Eject the DVD/CD"
5105 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
5107 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
5108 msgid "Exit this program"
5109 msgstr "Quitter le programme"
5111 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
5112 msgid "Open the playlist"
5113 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5115 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
5116 msgid "Show the program logs"
5119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
5120 msgid "Show information about the file being played"
5121 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
5123 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
5124 msgid "Go to the preferences menu"
5127 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
5128 msgid "About this program"
5129 msgstr "À propos de ce programme"
5131 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5133 msgid "Simple &Open ..."
5134 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
5136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5138 msgid "Open &File..."
5139 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5142 msgid "Open &Disc..."
5143 msgstr "Ouvrir un &disque..."
5145 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5147 msgid "Open &Network Stream..."
5148 msgstr "&Flux réseau..."
5150 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
5152 msgid "Open &Satellite Stream..."
5153 msgstr "Flux &satellite..."
5155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5157 msgstr "Éjecter le disque"
5159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
5164 msgid "&Playlist..."
5165 msgstr "Liste de lecture..."
5167 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5168 msgid "&Messages..."
5169 msgstr "&Messages..."
5171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
5172 msgid "&File info..."
5173 msgstr "&Infos fichier..."
5175 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
5176 msgid "&Preferences..."
5177 msgstr "&Préférences..."
5179 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
5181 msgstr "&À propos..."
5183 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
5193 msgstr "&Paramètres"
5195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
5196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
5197 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
5201 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
5202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
5207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
5208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
5209 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
5211 msgstr "&Navigation"
5213 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5217 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
5218 msgid "Stop current playlist item"
5219 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
5221 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
5222 msgid "Play current playlist item"
5223 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
5225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
5226 msgid "Pause current playlist item"
5227 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
5229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
5230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:397
5231 msgid "Open playlist"
5232 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
5234 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5235 msgid "Previous playlist item"
5236 msgstr "Fichier précédent"
5238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5239 msgid "Next playlist item"
5240 msgstr "Fichier suivant"
5242 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5244 msgstr "Jouer plus lentement"
5246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5248 msgstr "Jouer plus rapidement"
5250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607
5252 " (wxWindows interface)\n"
5255 "(interface wxWindows)\n"
5258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:608
5260 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5263 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
5266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
5268 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5269 "http://www.videolan.org/\n"
5272 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5273 "<http://www.videolan.org/>\n"
5275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613
5278 msgstr "À propos de %s"
5280 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5282 msgstr "Paramètres audio"
5284 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5286 msgstr "Paramètres vidéo"
5288 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5292 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5296 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5298 msgstr "Enregistrer sous..."
5300 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5301 msgid "Save Messages As a file..."
5302 msgstr "Enregistrer les messages dans un document..."
5304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5306 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5307 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5312 msgid "Use VLC as a stream server"
5313 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
5315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5316 msgid "Capture input stream"
5317 msgstr "Capturer le flux entrant"
5319 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5320 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5321 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
5323 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5325 msgid "Video For Linux"
5326 msgstr "Paramètres vidéo"
5328 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5329 msgid "Subtitles file"
5330 msgstr "Fichier de sous-titres"
5332 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5333 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5336 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5337 msgid "DVD (menus support)"
5340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5344 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5348 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5352 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5362 msgid "Video Device Type"
5363 msgstr "Périphérique vidéo"
5365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5367 msgid "Video Device"
5368 msgstr "Périphérique vidéo"
5370 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5375 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5377 msgid "Advanced Settings..."
5378 msgstr "Options avancées"
5380 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5382 msgstr "Enregistrer le fichier"
5384 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5386 msgid "&Simple Add..."
5387 msgstr "&Fichier..."
5389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5393 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:120
5398 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5400 msgid "&Reverse Sort"
5401 msgstr "Port du serveur"
5403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:122
5404 msgid "&Open Playlist..."
5405 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
5407 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
5408 msgid "&Save Playlist..."
5409 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
5411 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5415 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5419 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5423 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5425 msgstr "Tout &sélectionner"
5427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:135
5431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136
5435 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:165
5438 msgstr "Ordre aléatoire"
5440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
5444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
5448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:376
5449 msgid "Save playlist"
5450 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5452 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:301
5453 msgid "Reset config file"
5454 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
5456 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:840
5461 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:842
5466 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
5470 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:906
5471 msgid "No configuration options available"
5472 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
5474 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:927
5475 msgid "Advanced options"
5476 msgstr "Options avancées"
5478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5479 msgid "Stream output MRL"
5480 msgstr "MRL du flux de sortie"
5482 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5483 msgid "Destination Target:"
5484 msgstr "Destination:"
5486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5488 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5489 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5493 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5494 msgid "Output Methods"
5495 msgstr "Méthode de sortie"
5497 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5498 msgid "Play locally"
5499 msgstr "Jouer en local"
5501 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5505 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5507 msgstr "Nom de fichier"
5509 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
5510 msgid "SAP Announce"
5511 msgstr "Annonce SAP"
5513 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
5515 msgid "SLP Announce"
5516 msgstr "Annonce SAP"
5518 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5520 msgid "Channel Name"
5521 msgstr "Nom du canal"
5523 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5524 msgid "Transcoding options"
5525 msgstr "Options de transcodage"
5527 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
5529 msgstr "Codec vidéo"
5531 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
5533 msgstr "Codec audio"
5535 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
5536 msgid "Open Subtitles File"
5537 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5539 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
5541 msgid "Subtitles encoding"
5542 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5544 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
5545 msgid "Subtitles options"
5546 msgstr "Options de sous-titres"
5548 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
5549 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5550 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5552 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5553 msgid "Frames per second"
5554 msgstr "Images par seconde"
5556 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
5557 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5559 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
5562 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
5564 msgid "Video Device Advanced Options"
5565 msgstr "Options avancées"
5567 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
5569 msgid "Video Device MRL"
5570 msgstr "Périphérique vidéo"
5572 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
5573 msgid "Common Options"
5576 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5580 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
5583 msgstr "Taille 100 %"
5585 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
5586 msgid "The frequency in KHz"
5589 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
5591 msgid "Audio Options"
5592 msgstr "Paramètres audio"
5594 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
5596 msgid "Audio Device"
5597 msgstr "Périphérique audio"
5599 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
5601 msgid "Bitrate Options"
5602 msgstr "Options de sortie"
5604 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
5609 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
5611 msgid "Maximum Bitrate"
5612 msgstr "Débit audio"
5614 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
5615 msgid "wxWindows interface module"
5616 msgstr "Interface wxWindows"
5618 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
5620 msgid "wxWindows dialogs provider"
5621 msgstr "Interface wxWindows"
5623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5624 msgid "Dummy image chroma format"
5625 msgstr "Format chroma d'image muette"
5627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5629 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5630 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5632 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
5633 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
5634 "utilisant le plus performant."
5636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5637 msgid "Don't open a dos command box interface"
5640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5642 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5643 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5644 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5648 msgid "dummy interface function"
5649 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
5651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5652 msgid "dummy access function"
5653 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
5655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5656 msgid "dummy demux function"
5657 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
5659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5660 msgid "dummy decoder function"
5661 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
5663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5664 msgid "dummy audio output function"
5665 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
5667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5668 msgid "dummy video output function"
5669 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
5671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5673 msgid "dummy font renderer function"
5674 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
5676 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5677 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5678 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5680 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5684 #: modules/misc/freetype.c:75
5685 msgid "Filename of Font"
5686 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5688 #: modules/misc/freetype.c:76
5692 #: modules/misc/freetype.c:77
5693 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5694 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5696 #: modules/misc/freetype.c:82
5700 #: modules/misc/freetype.c:86
5701 msgid "freetype2 font renderer"
5704 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5705 msgid "Gtk+ GUI helper"
5708 #: modules/misc/httpd.c:97
5709 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5712 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5714 msgstr "Format d'enregistrement"
5716 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5718 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5720 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5722 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5723 msgid "log filename"
5724 msgstr "Nom du fichier"
5726 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5727 msgid "Specify the log filename."
5728 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5730 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5731 msgid "file logging interface"
5732 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5734 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5735 msgid "Using the logger interface plugin..."
5736 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5740 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5742 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5743 msgid "3D Now! memcpy"
5744 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5746 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5748 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5750 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5751 msgid "MMX EXT memcpy"
5752 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5754 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5755 msgid "AltiVec memcpy"
5756 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5758 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5759 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5760 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5762 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5763 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5764 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5766 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5767 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5770 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5772 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5773 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5776 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5777 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5780 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
5781 msgid "SAP multicast address"
5782 msgstr "Adresse de multidiffusion SAP"
5784 #: modules/misc/sap.c:157
5785 msgid "No IPv4-SAP listening"
5788 #: modules/misc/sap.c:158
5789 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5792 #: modules/misc/sap.c:159
5793 msgid "IPv6-SAP listening"
5796 #: modules/misc/sap.c:160
5797 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5800 #: modules/misc/sap.c:161
5801 msgid "IPv6 SAP scope"
5804 #: modules/misc/sap.c:162
5805 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5808 #: modules/misc/sap.c:165
5812 #: modules/misc/sap.c:178
5813 msgid "SAP interface"
5814 msgstr "Interface SAP"
5816 #: modules/misc/screensaver.c:44
5817 msgid "screensaver disabling helper"
5820 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5821 msgid "C module that does nothing"
5822 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5824 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5825 msgid "Miscellaneous stress tests"
5826 msgstr "Tests de performance divers"
5828 #: modules/mux/asf.c:42
5831 msgstr "Multiplexeur avi"
5833 #: modules/mux/avi.c:44
5835 msgstr "Multiplexeur avi"
5837 #: modules/mux/dummy.c:43
5838 msgid "Dummy/Raw muxer"
5841 #: modules/mux/mp4.c:56
5842 msgid "MP4/MOV muxer"
5843 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
5845 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
5847 msgstr "Multiplexeur PS"
5849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
5851 msgstr "Multiplexeur TS"
5853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
5854 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5855 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
5857 #: modules/mux/ogg.c:55
5858 msgid "Ogg/ogm muxer"
5859 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
5861 #: modules/packetizer/copy.c:43
5862 msgid "Copy packetizer"
5865 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5866 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5869 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5870 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5873 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:41
5874 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5877 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5878 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5881 #: modules/stream_out/display.c:50
5882 msgid "Display stream"
5885 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5886 msgid "Dummy stream"
5889 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5890 msgid "Duplicate stream"
5893 #: modules/stream_out/es.c:49
5897 #: modules/stream_out/gather.c:40
5899 msgid "Gather stream"
5900 msgstr "Suspendre le flux"
5902 #: modules/stream_out/standard.c:51
5903 msgid "Standard stream"
5906 #: modules/stream_out/transcode.c:73
5907 msgid "Transcode stream"
5910 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5911 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5912 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5914 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5915 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5916 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5918 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5919 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5920 msgid "conversions from "
5921 msgstr "Conversions de "
5923 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5924 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5925 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5929 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5930 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5931 msgid "MMX conversions from "
5932 msgstr "Conversions MMX de "
5934 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5935 msgid "Set image contrast"
5938 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5939 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5940 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5942 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5943 msgid "Set image hue"
5946 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5947 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5948 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5950 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5951 msgid "Set image saturation"
5954 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5955 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5956 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5958 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5959 msgid "Set image brightness"
5962 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5963 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5964 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5966 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5970 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5971 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5972 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5974 #: modules/video_filter/clone.c:55
5975 msgid "Number of clones"
5976 msgstr "Nombre de clones"
5978 #: modules/video_filter/clone.c:56
5979 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5980 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5982 #: modules/video_filter/clone.c:59
5983 msgid "List of vout modules"
5984 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5986 #: modules/video_filter/clone.c:60
5987 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5988 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5990 #: modules/video_filter/clone.c:63
5994 #: modules/video_filter/clone.c:66
5995 msgid "clone video filter"
5996 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5998 #: modules/video_filter/crop.c:54
5999 msgid "Crop geometry"
6000 msgstr "Zone à réduire"
6002 #: modules/video_filter/crop.c:55
6004 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6005 "offset + top offset."
6007 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
6008 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
6010 #: modules/video_filter/crop.c:57
6011 msgid "Automatic cropping"
6012 msgstr "Réduction automatique"
6014 #: modules/video_filter/crop.c:58
6015 msgid "Activate automatic black border cropping"
6016 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
6018 #: modules/video_filter/crop.c:64
6019 msgid "crop video filter"
6020 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
6022 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6023 msgid "Deinterlace mode"
6024 msgstr "Mode de désentrelacement"
6026 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6027 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6028 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
6030 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6031 msgid "video deinterlacing filter"
6032 msgstr "Filtre de désentrelacement"
6034 #: modules/video_filter/distort.c:59
6035 msgid "Distort mode"
6036 msgstr "Mode de distorsion"
6038 #: modules/video_filter/distort.c:60
6039 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6040 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
6042 #: modules/video_filter/distort.c:65
6046 #: modules/video_filter/distort.c:68
6047 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6048 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
6050 #: modules/video_filter/invert.c:52
6051 msgid "invert video filter"
6052 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
6054 #: modules/video_filter/logo.c:58
6059 #: modules/video_filter/logo.c:59
6060 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6063 #: modules/video_filter/logo.c:60
6064 msgid "x postion of the logo"
6067 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6068 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6071 #: modules/video_filter/logo.c:62
6072 msgid "y position of the logo"
6075 #: modules/video_filter/logo.c:64
6076 msgid "transparency of the logo"
6079 #: modules/video_filter/logo.c:65
6080 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6083 #: modules/video_filter/logo.c:68
6087 #: modules/video_filter/logo.c:73
6089 msgid "logo video filter"
6090 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
6092 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6094 msgstr "Facteur de brouillage"
6096 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6097 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6098 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
6100 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6101 msgid "motion blur filter"
6102 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
6104 #: modules/video_filter/transform.c:57
6105 msgid "Transform type"
6106 msgstr "Type de transformation"
6108 #: modules/video_filter/transform.c:58
6109 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6112 #: modules/video_filter/transform.c:66
6113 msgid "video transformation filter"
6114 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
6116 #: modules/video_filter/wall.c:53
6117 msgid "Number of columns"
6118 msgstr "Nombre de colonnes"
6120 #: modules/video_filter/wall.c:54
6122 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6124 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
6127 #: modules/video_filter/wall.c:57
6128 msgid "Number of rows"
6129 msgstr "Nombre de lignes"
6131 #: modules/video_filter/wall.c:58
6132 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6134 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
6137 #: modules/video_filter/wall.c:61
6138 msgid "Active windows"
6139 msgstr "Fenêtres activées"
6141 #: modules/video_filter/wall.c:62
6142 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6145 #: modules/video_filter/wall.c:70
6146 msgid "wall video filter"
6147 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
6149 #: modules/video_output/aa.c:55
6150 msgid "ASCII-art video output"
6151 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
6153 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6154 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6155 msgid "Always on top"
6156 msgstr "Toujours au-dessus"
6158 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6159 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6160 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
6162 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6163 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6164 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
6166 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6168 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6169 "doesn't have any effect when using overlays."
6171 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
6172 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
6174 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6175 msgid "Use video buffers in system memory"
6176 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
6178 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6180 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6181 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6182 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6183 "doesn't have any effect when using overlays."
6185 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
6186 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
6187 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
6188 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
6189 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
6191 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6192 msgid "Use triple buffering for overlays"
6193 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
6195 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6197 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6198 "better video quality (no flickering)."
6201 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6202 msgid "DirectX video output"
6203 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
6205 #: modules/video_output/fb.c:68
6206 msgid "Frame Buffer"
6207 msgstr "Tampon d'écran"
6209 #: modules/video_output/fb.c:69
6210 msgid "framebuffer device"
6211 msgstr "Périphérique du framebuffer"
6213 #: modules/video_output/fb.c:70
6214 msgid "Linux console framebuffer video output"
6215 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
6217 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6218 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6219 msgid "X11 display name"
6220 msgstr "Nom du display X11"
6222 #: modules/video_output/ggi.c:57
6224 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6225 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6227 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
6228 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
6230 #: modules/video_output/glide.c:64
6231 msgid "3dfx Glide video output"
6232 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
6234 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6235 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6236 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
6238 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6239 msgid "QT Embedded display name"
6240 msgstr "nom du display Qt Embedded"
6242 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6244 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6245 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6247 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
6248 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
6250 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6251 msgid "QT Embedded video output"
6252 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
6254 #: modules/video_output/sdl.c:104
6255 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6256 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
6258 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6259 msgid "SVGAlib video output"
6260 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
6262 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6263 msgid "Windows GDI video output"
6264 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
6266 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6267 msgid "Alternate fullscreen method"
6268 msgstr "Mode plein écran spécial"
6270 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6272 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6274 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6275 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6276 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6277 "show on top of the video."
6279 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
6281 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
6282 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
6283 "dessus de la vidéo.\n"
6284 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
6285 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
6287 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6289 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6290 "the value of the DISPLAY environment variable."
6292 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
6293 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
6295 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6296 msgid "Use shared memory"
6297 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
6299 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6300 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6302 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
6304 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6305 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6308 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6310 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6311 "0 for first screen, 1 for the second."
6314 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6318 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6319 msgid "X11 video output"
6320 msgstr "Sortie vidéo X11"
6322 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6323 msgid "XVideo adaptor number"
6324 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
6326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6328 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6329 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6331 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
6332 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
6335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6336 msgid "XVimage chroma format"
6339 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6341 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6342 "to improve performances by using the most efficient one."
6345 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6349 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6350 msgid "XVideo extension video output"
6351 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
6353 #: modules/visualization/goom.c:50
6356 msgstr "Module d'oscilloscope"
6358 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6359 msgid "scope effect"
6360 msgstr "Module d'oscilloscope"
6362 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
6364 msgid "Effects list"
6365 msgstr "Éjecter le disque"
6367 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6369 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6370 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6373 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
6374 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
6375 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6378 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
6380 msgid "Number of bands"
6381 msgstr "Nombre de clones"
6383 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
6384 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6387 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
6388 msgid "Band separator"
6391 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
6392 msgid "Number of blank pixels between bands"
6395 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
6396 msgid "Amplification"
6399 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
6400 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6403 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
6405 msgid "Enable peaks"
6406 msgstr "Activer la vidéo"
6408 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
6409 msgid "Defines whether to draw peaks"
6412 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
6414 msgid "Number of stars"
6415 msgstr "Nombre de flux"
6417 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
6418 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6421 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
6425 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
6427 msgid "visualizer filter"
6428 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
6430 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6431 msgid "Flip vertical position"
6432 msgstr "Inverser la position verticale"
6434 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6435 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6436 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
6438 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6439 msgid "Vertical offset"
6440 msgstr "Décalage vertical"
6442 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6443 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6444 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
6446 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6447 msgid "Shadow offset"
6450 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6451 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6454 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6455 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6456 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
6458 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6460 msgstr "Module XOSD"
6462 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6463 msgid "xosd interface"
6464 msgstr "interface xosd"
6466 #~ msgid "Video encoding codec"
6467 #~ msgstr "Encodeur vidéo DV"
6469 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
6470 #~ msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
6472 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
6473 #~ msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
6475 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
6477 #~ "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
6479 #~ msgid "Audio encoding codec"
6480 #~ msgstr "Module d'encodage audio"
6482 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
6483 #~ msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
6485 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
6486 #~ msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
6488 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
6489 #~ msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
6492 #~ msgstr "Encodeurs"
6494 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
6495 #~ msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
6497 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
6498 #~ msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
6500 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
6501 #~ msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
6504 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
6505 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
6507 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6508 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
6510 #~ msgid "Close Menu"
6516 #~ msgid "X11 MGA video output"
6517 #~ msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
6519 #~ msgid "AAC stream demuxer"
6520 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
6522 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
6523 #~ msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
6525 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
6526 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
6529 #~ msgid "Advanced open options"
6530 #~ msgstr "Options avancées"
6532 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
6533 #~ msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
6536 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
6537 #~ "will be used to display them."
6539 #~ "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir "
6540 #~ "la police de caractères utilisée pour les afficher."
6542 #~ msgid "subtitles"
6543 #~ msgstr "Sous-titres"
6545 #~ msgid "SAP interface module"
6546 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
6548 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6549 #~ msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
6552 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6554 #~ "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
6556 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6557 #~ msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
6559 #~ msgid "osd text filter"
6560 #~ msgstr "Filtre de texte osd"
6562 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6563 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
6566 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6567 #~ msgstr "Post-traitement"
6569 #~ msgid "dummy functions"
6570 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
6573 #~ msgid "Audio Track"
6577 #~ msgid "Video Track"
6585 #~ msgstr "&Messages..."
6587 #~ msgid "Advanced..."
6588 #~ msgstr "Avancée..."
6591 #~ msgid "Display identifier"
6592 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
6595 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6598 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
6599 #~ "X11. Par exemple :0.1."
6602 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6603 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
6606 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6608 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
6612 #~ msgid "Float on top"
6613 #~ msgstr "toujours au dessus"
6615 #~ msgid "Device &name:"
6616 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
6619 #~ msgstr "&Titre :"
6621 #~ msgid "&Chapter:"
6622 #~ msgstr "&Chapitre :"
6625 #~ msgstr "Barre d'outils"
6627 #~ msgid "File read"
6628 #~ msgstr "Lecture de fichier"
6636 #~ msgid "Open &file..."
6637 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
6639 #~ msgid "Open &disc..."
6640 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
6642 #~ msgid "&Network stream..."
6643 #~ msgstr "&Flux réseau..."
6645 #~ msgid "&Hide interface"
6646 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
6648 #~ msgid "&Add interface"
6649 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
6651 #~ msgid "Spawn a new interface"
6652 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
6654 #~ msgid "&Controls"
6655 #~ msgstr "&Contrôles"
6657 #~ msgid "C&hannels"
6664 #~ msgstr "&Programme"
6670 #~ msgstr "&Chapitre"
6672 #~ msgid "Select angle"
6673 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
6675 #~ msgid "&Language"
6678 #~ msgid "&Subtitles"
6679 #~ msgstr "&Sous-titres"
6681 #~ msgid "Close this popup"
6682 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
6684 #~ msgid "Show interface"
6685 #~ msgstr "Afficher l'interface"
6688 #~ msgstr "&Sauter à..."
6690 #~ msgid "New stream"
6691 #~ msgstr "Nouveau flux"
6693 #~ msgid "Network Stream..."
6694 #~ msgstr "Flux réseau..."
6696 #~ msgid "Next file"
6697 #~ msgstr "Fichier suivant"
6699 #~ msgid "&Stream output..."
6700 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
6702 #~ msgid "Open the stream output"
6703 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
6705 #~ msgid "&Add subtitles..."
6706 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
6708 #~ msgid "Add a subtitle file"
6709 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
6714 #~ msgid "&Fullscreen"
6715 #~ msgstr "&Plein écran"
6718 #~ msgstr "À propos..."
6720 #~ msgid "Select next title"
6721 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
6723 #~ msgid "Volume &Up"
6724 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
6726 #~ msgid "Increase the volume"
6727 #~ msgstr "Augmenter le volume"
6729 #~ msgid "Volume &Down"
6730 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
6732 #~ msgid "Decrease the volume"
6733 #~ msgstr "Diminuer le volume"
6738 #~ msgid "Toggle mute"
6739 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
6741 #~ msgid "Always on top..."
6742 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
6744 #~ msgid "Set the window on top"
6745 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
6747 #~ msgid "&Copy text"
6748 #~ msgstr "&Copier le texte"
6750 #~ msgid "Open network"
6751 #~ msgstr "Lecture réseau"
6753 #~ msgid "Network mode"
6754 #~ msgstr "Mode réseau"
6760 #~ msgstr "&Ajouter"
6763 #~ msgstr "&Disque..."
6765 #~ msgid "&Network..."
6766 #~ msgstr "&Réseau..."
6771 #~ msgid "&Invert selection"
6772 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
6774 #~ msgid "&Crop selection"
6775 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
6777 #~ msgid "&Delete selection"
6778 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
6780 #~ msgid "Delete &all"
6781 #~ msgstr "&Tout effacer"
6783 #~ msgid "Invert selection"
6784 #~ msgstr "Inverser la sélection"
6786 #~ msgid "Crop selection"
6787 #~ msgstr "Rogner la sélection"
6789 #~ msgid "Delete selection"
6790 #~ msgstr "Effacer la sélection"
6792 #~ msgid "Play the selected stream"
6793 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
6795 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6796 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
6798 #~ msgid "Add subtitles"
6799 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
6805 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6806 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
6809 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6811 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
6812 #~ "fenêtre de journal de bord."
6814 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6815 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
6818 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6819 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
6823 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6824 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
6826 #~ msgid "Native Windows interface"
6827 #~ msgstr "Interface Win32"
6829 #~ msgid "audio device"
6830 #~ msgstr "Périphérique audio"
6833 #~ msgid "video device"
6834 #~ msgstr "Périphérique audio"
6840 #~ msgid "Translation"
6841 #~ msgstr "traduction"
6843 #~ msgid "enable network channel mode"
6844 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
6846 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6847 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6849 #~ msgid "channel server address"
6850 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
6852 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6853 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6855 #~ msgid "channel server port"
6856 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6858 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6860 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6862 #~ msgid "network interface"
6863 #~ msgstr "Interface réseau"
6866 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6867 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6869 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6870 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6871 #~ "vous souhaitez utiliser."
6873 #~ msgid "Sample rate"
6876 #~ msgid "Network Channel:"
6877 #~ msgstr "Canal réseau:"
6879 #~ msgid "Load from file.."
6880 #~ msgstr "Charger depuis..."
6882 #~ msgid "Language 0x%x"
6883 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6885 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6886 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6888 #~ msgid "Stream output:"
6889 #~ msgstr "Flux de sortie"
6891 #~ msgid "Screen %d"
6892 #~ msgstr "Écran %d"
6894 #~ msgid "Open skin"
6895 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6897 #~ msgid "Skin files"
6898 #~ msgstr "Fichiers skins"
6900 #~ msgid "All files"
6901 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6904 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6906 #~ msgid "DVDRead input module"
6907 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6910 #~ msgid "dvdplay input module"
6911 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6913 #~ msgid "HTTP access module"
6914 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6916 #~ msgid "raw UDP access module"
6917 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6919 #~ msgid "By default samples.raw"
6920 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6922 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6923 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6926 #~ msgid "flac decoder module"
6927 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6930 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6931 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6934 #~ msgstr "Utilisateur"
6939 #~ msgid "QNX RTOS module"
6940 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6942 #~ msgid "Device Name"
6943 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6945 #~ msgid "image crop video module"
6946 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6948 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6950 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6952 #~ msgid "image wall video module"
6953 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6955 #~ msgid "3dfx Glide module"
6956 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6958 #~ msgid "X11 MGA module"
6959 #~ msgstr "Module MGA X11"
6961 #~ msgid "SVGAlib module"
6962 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6964 #~ msgid "X11 module"
6965 #~ msgstr "Module X11"
6967 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6968 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6970 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6971 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6973 #~ msgid "specify an existing window"
6974 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6976 #~ msgid "X11 drawable"
6977 #~ msgstr "Drawable X11"
6982 #~ msgid "Slowmotion"
6985 #~ msgid "Play/Pause"
6986 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6988 #~ msgid "Open a File"
6989 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6991 #~ msgid "Open file..."
6992 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6994 #~ msgid "Open disc..."
6995 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6997 #~ msgid "Network stream..."
6998 #~ msgstr "Flux réseau..."
7000 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
7001 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
7004 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
7005 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
7007 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
7008 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
7011 #~ msgid "No server!"
7012 #~ msgstr "Pas de serveur"
7014 #~ msgid "Select program"
7015 #~ msgstr "Changer de programme"
7017 #~ msgid "Select chapter"
7018 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
7020 #~ msgid "Select audio language"
7021 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
7024 #~ msgid "Toggle fullscreen"
7025 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7027 #~ msgid "Jump to previous chapter"
7028 #~ msgstr "SChapitre précédent"
7030 #~ msgid "Jump to next chapter"
7031 #~ msgstr "Chapitre suivant"