]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
ca9a0941635649ed6cd91d21822386ca3f02c03d
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Previous Translators
5 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
6 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
7 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-30 23:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org> 2003-12-04\n"
15 "Language-Team: French\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Préférences de VLC"
23
24 #: include/vlc_help.h:34
25 msgid ""
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
31 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
32 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "Préférences des modules de VLC"
37
38 #: include/vlc_help.h:40
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
44 "de VLC.\n"
45 "Les modules sont triés par type."
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
57 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
58 "des tampons."
59
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
68 "configurés ici."
69
70 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
71 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 msgid " "
73 msgstr " "
74
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio output modules settings"
77 msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
78
79 #: include/vlc_help.h:62
80 msgid "These are general settings for audio output modules."
81 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
82
83 #: include/vlc_help.h:64
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
86
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr ""
90 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Paramètres des modules d'empaquetage"
107
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Paramètres des encodeurs"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d'encodage."
115
116 #: include/vlc_help.h:79
117 msgid "Demuxers settings"
118 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
119
120 #: include/vlc_help.h:80
121 msgid "These settings affect demuxer modules."
122 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
123
124 #: include/vlc_help.h:82
125 msgid "Interface plugins settings"
126 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
127
128 #: include/vlc_help.h:84
129 msgid ""
130 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "here."
132 msgstr ""
133 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
134 "et configurés ici."
135
136 #: include/vlc_help.h:87
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
139
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
143
144 #: include/vlc_help.h:91
145 msgid "Network modules settings"
146 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
147
148 #: include/vlc_help.h:94
149 msgid "Stream output access modules settings"
150 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
151
152 #: include/vlc_help.h:96
153 msgid ""
154 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
155 "access module."
156 msgstr ""
157 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
158 "sortie."
159
160 #: include/vlc_help.h:99
161 msgid "Stream output muxer modules settings"
162 msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
163
164 #: include/vlc_help.h:102
165 msgid "Stream output modules settings"
166 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
167
168 #: include/vlc_help.h:105
169 msgid "Subtitle demuxer settings"
170 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
171
172 #: include/vlc_help.h:107
173 msgid ""
174 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
175 "example by setting the subtitles type or file name."
176 msgstr ""
177 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
178 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
179
180 #: include/vlc_help.h:110
181 msgid "Text renderer settings"
182 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
183
184 #: include/vlc_help.h:112
185 msgid ""
186 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
187 "(to display subtitles for example)."
188 msgstr ""
189 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
190 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
191
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "Video output modules settings"
194 msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
195
196 #: include/vlc_help.h:117
197 msgid ""
198 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
199 "here."
200 msgstr ""
201 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
202 "configurez-le ici."
203
204 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
205 msgid "Video filters settings"
206 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
207
208 #: include/vlc_help.h:122
209 msgid ""
210 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
211 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
212 msgstr ""
213 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
214 "configurés ici.\n"
215 "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
216
217 #: include/vlc_help.h:134
218 msgid "No help available"
219 msgstr "Aucun aide disponible"
220
221 #: include/vlc_help.h:135
222 msgid "No help is available for these modules"
223 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
224
225 #: include/vlc_interface.h:126
226 msgid ""
227 "\n"
228 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
229 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
233 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
234 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
235
236 #: include/vlc_interface.h:159
237 msgid ""
238 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
239 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
240 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
241 "\n"
242 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
243 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
244 "\n"
245 "For more information, have a look at the web site."
246 msgstr ""
247 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
248 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
249 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
250 "flux réseau.\n"
251 "\n"
252 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
253 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
254 "\n"
255 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
256
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
265 #: modules/mux/asf.c:47
266 msgid "Title"
267 msgstr "Titre"
268
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
271 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
279 msgid "Author"
280 msgstr "Auteur"
281
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
284 msgid "Artist"
285 msgstr "Artiste"
286
287 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
288 msgid "Genre"
289 msgstr "Genre"
290
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
292 msgid "Copyright"
293 msgstr "Copyright"
294
295 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
297 msgid "Description"
298 msgstr "Description"
299
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
301 msgid "Rating"
302 msgstr "Rang"
303
304 #: include/vlc_meta.h:35
305 msgid "Date"
306 msgstr "Date"
307
308 #: include/vlc_meta.h:36
309 msgid "Setting"
310 msgstr "Paramètre"
311
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
317 msgid "URL"
318 msgstr "URL"
319
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
322 msgid "Language"
323 msgstr "Langue"
324
325 #: include/vlc_meta.h:40
326 msgid "CDDB Artist"
327 msgstr "Artiste CDDB"
328
329 #: include/vlc_meta.h:41
330 msgid "CDDB Category"
331 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
332
333 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
334 msgid "CDDB Disc ID"
335 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
336
337 #: include/vlc_meta.h:43
338 msgid "CDDB Extended Data"
339 msgstr "Données étendues"
340
341 #: include/vlc_meta.h:44
342 msgid "CDDB Genre"
343 msgstr "Genre CDDB"
344
345 #: include/vlc_meta.h:45
346 msgid "CDDB Year"
347 msgstr "Année CDDB"
348
349 #: include/vlc_meta.h:46
350 msgid "CDDB Title"
351 msgstr "Titre CDDB"
352
353 #: include/vlc_meta.h:48
354 msgid "CD-Text Arranger"
355 msgstr "Arrangeur CD-Text"
356
357 #: include/vlc_meta.h:49
358 msgid "CD-Text Composer"
359 msgstr "Compositeur CD-Text"
360
361 #: include/vlc_meta.h:50
362 msgid "CD-Text Disc ID"
363 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
364
365 #: include/vlc_meta.h:51
366 msgid "CD-Text Genre"
367 msgstr "Genre CD-Text"
368
369 #: include/vlc_meta.h:52
370 msgid "CD-Text Message"
371 msgstr "Message CD-Text"
372
373 #: include/vlc_meta.h:53
374 msgid "CD-Text Songwriter"
375 msgstr "Ecrivain CD-Text"
376
377 #: include/vlc_meta.h:54
378 msgid "CD-Text Performer"
379 msgstr "Artiste CD-Text"
380
381 #: include/vlc_meta.h:55
382 msgid "CD-Text Title"
383 msgstr "Titre CD-Text"
384
385 #: include/vlc_meta.h:57
386 msgid "ISO-9660 Application ID"
387 msgstr "Application"
388
389 #: include/vlc_meta.h:58
390 msgid "ISO-9660 Preparer"
391 msgstr "Préparateur ISO-9960"
392
393 #: include/vlc_meta.h:59
394 msgid "ISO-9660 Publisher"
395 msgstr "Publicateur ISO-9960"
396
397 #: include/vlc_meta.h:60
398 msgid "ISO-9660 Volume"
399 msgstr "Volume ISO-9660"
400
401 #: include/vlc_meta.h:61
402 msgid "ISO-9660 Volume Set"
403 msgstr "Volume ISO-9660"
404
405 #: include/vlc_meta.h:63
406 msgid "Codec Name"
407 msgstr "Nom du décodeur"
408
409 #: include/vlc_meta.h:64
410 msgid "Codec Description"
411 msgstr "Description du codec"
412
413 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
414 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
415 msgid "Visualizations"
416 msgstr "Visualisations"
417
418 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
419 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
420 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
421 msgid "Disable"
422 msgstr "Désactiver"
423
424 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
425 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
426 msgid "Random"
427 msgstr "Aléatoire"
428
429 #: src/audio_output/input.c:112
430 msgid "Scope"
431 msgstr "Oscilloscope"
432
433 #: src/audio_output/input.c:114
434 msgid "Spectrum"
435 msgstr "Analyseur de spectre"
436
437 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
438 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
440 msgid "Equalizer"
441 msgstr "Égaliseur"
442
443 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
444 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
445 msgid "Audio filters"
446 msgstr "Filtres audio"
447
448 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
449 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
451 msgid "Audio Channels"
452 msgstr "Canaux audio"
453
454 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
455 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
456 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
457 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
458 #: modules/audio_output/waveout.c:393
459 msgid "Stereo"
460 msgstr "Stéréo"
461
462 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
463 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
464 #: modules/video_filter/logo.c:78
465 msgid "Left"
466 msgstr "Gauche"
467
468 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
469 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
470 #: modules/video_filter/logo.c:78
471 msgid "Right"
472 msgstr "Droite"
473
474 #: src/audio_output/output.c:135
475 msgid "Dolby Surround"
476 msgstr "Dolby Surround"
477
478 #: src/audio_output/output.c:147
479 msgid "Reverse stereo"
480 msgstr "Stéréo inversé"
481
482 #: src/extras/getopt.c:638
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
486
487 #: src/extras/getopt.c:663
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
491
492 #: src/extras/getopt.c:668
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte pas d'arguments\n"
496
497 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
498 #, c-format
499 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
500 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
501
502 #: src/extras/getopt.c:715
503 #, c-format
504 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
505 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
506
507 #: src/extras/getopt.c:719
508 #, c-format
509 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
510 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
511
512 #: src/extras/getopt.c:745
513 #, c-format
514 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
515 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
516
517 #: src/extras/getopt.c:748
518 #, c-format
519 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
520 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
521
522 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
523 #, c-format
524 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
525 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
526
527 #: src/extras/getopt.c:825
528 #, c-format
529 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
530 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
531
532 #: src/extras/getopt.c:843
533 #, c-format
534 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
535 msgstr "%s: l'option `-W %s' n'accepte pas d'argument\n"
536
537 #: src/input/control.c:257
538 #, c-format
539 msgid "Bookmark %i"
540 msgstr "Signet %i"
541
542 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
543 #: modules/access/cdda/access.c:793
544 #, c-format
545 msgid "Track %i"
546 msgstr "Piste %i"
547
548 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
549 #, c-format
550 msgid "Stream %d"
551 msgstr "Flux %d"
552
553 #: src/input/es_out.c:1085
554 msgid "Codec"
555 msgstr "Codec"
556
557 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
558 #: modules/gui/macosx/output.m:153
559 msgid "Type"
560 msgstr "Type"
561
562 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
566 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
567 msgid "Audio"
568 msgstr "Audio"
569
570 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
573 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
574 msgid "Channels"
575 msgstr "Canaux"
576
577 #: src/input/es_out.c:1103
578 msgid "Sample rate"
579 msgstr "Débit d'échantillons"
580
581 #: src/input/es_out.c:1104
582 #, c-format
583 msgid "%d Hz"
584 msgstr "%d Hz"
585
586 #: src/input/es_out.c:1108
587 msgid "Bits per sample"
588 msgstr "Bits par échantillon"
589
590 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
591 msgid "Bitrate"
592 msgstr "Débit"
593
594 #: src/input/es_out.c:1113
595 #, c-format
596 msgid "%d kb/s"
597 msgstr "%d kb/s"
598
599 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
602 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
603 msgid "Video"
604 msgstr "Vidéo"
605
606 #: src/input/es_out.c:1122
607 msgid "Resolution"
608 msgstr "Résolution"
609
610 #: src/input/es_out.c:1128
611 msgid "Display resolution"
612 msgstr "Résolution d'affichage"
613
614 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
616 msgid "Subtitle"
617 msgstr "Sous-titre"
618
619 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
620 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
621 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
622 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
623 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
625 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
626 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
628 msgid "General"
629 msgstr "Général"
630
631 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
632 msgid "Meta-information"
633 msgstr "Méta-données"
634
635 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
636 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
637 msgid "Stream"
638 msgstr "Flux"
639
640 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
641 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
644 msgid "Duration"
645 msgstr "Durée"
646
647 #: src/input/var.c:118
648 msgid "Bookmark"
649 msgstr "Signet"
650
651 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
653 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
654 msgid "Program"
655 msgstr "Programme"
656
657 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
659 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
661 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
662 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
663 msgid "Chapter"
664 msgstr "Chapitre"
665
666 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
667 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
668 msgid "Navigation"
669 msgstr "Navigation"
670
671 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
673 msgid "Video Track"
674 msgstr "Piste vidéo"
675
676 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
678 msgid "Audio Track"
679 msgstr "Piste audio"
680
681 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
683 msgid "Subtitles Track"
684 msgstr "Piste de sous-titres"
685
686 #: src/input/var.c:256
687 msgid "Next title"
688 msgstr "Titre suivant"
689
690 #: src/input/var.c:261
691 msgid "Previous title"
692 msgstr "Titre précédent"
693
694 #: src/input/var.c:284
695 #, c-format
696 msgid "Title %i"
697 msgstr "Titre %i"
698
699 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
700 #, c-format
701 msgid "Chapter %i"
702 msgstr "Chapitre %i"
703
704 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
705 msgid "Next chapter"
706 msgstr "Chapitre suivant"
707
708 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
709 msgid "Previous chapter"
710 msgstr "Chapitre précédent"
711
712 #: src/interface/interface.c:324
713 msgid "Switch interface"
714 msgstr "Changer d'interface"
715
716 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
717 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
718 msgid "Add Interface"
719 msgstr "Ajouter une interface"
720
721 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
722 msgid "C"
723 msgstr "Fr"
724
725 #: src/libvlc.c:303
726 msgid "Help options"
727 msgstr "Options de l'aide"
728
729 #: src/libvlc.c:321
730 #, c-format
731 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
732 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
733
734 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
735 msgid "string"
736 msgstr "Chaîne"
737
738 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
739 msgid "integer"
740 msgstr "Entier"
741
742 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
743 msgid "float"
744 msgstr "Flottant"
745
746 #: src/libvlc.c:1961
747 msgid " (default enabled)"
748 msgstr " (activé par défaut)"
749
750 #: src/libvlc.c:1962
751 msgid " (default disabled)"
752 msgstr " (désactivé par défaut)"
753
754 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "\n"
758 "Press the RETURN key to continue...\n"
759 msgstr ""
760 "\n"
761 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
762
763 #: src/libvlc.c:2103
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Usage: %s [options] [items]...\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
770 "\n"
771
772 #: src/libvlc.c:2106
773 #, c-format
774 msgid "[module]              [description]\n"
775 msgstr "[module]              [description]\n"
776
777 #: src/libvlc.c:2151
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
781 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
782 "see the file named COPYING for details.\n"
783 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
784 msgstr ""
785 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
786 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
787 "GNU ;\n"
788 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
789 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
790
791 #: src/libvlc.h:34
792 msgid "Auto"
793 msgstr "Auto"
794
795 #: src/libvlc.h:34
796 msgid "American"
797 msgstr "Américain"
798
799 #: src/libvlc.h:34
800 msgid "British"
801 msgstr "Anglais"
802
803 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
804 msgid "Spanish"
805 msgstr "Espagnol"
806
807 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
808 msgid "German"
809 msgstr "Allemand"
810
811 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
812 msgid "French"
813 msgstr "Français"
814
815 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
816 msgid "Hungarian"
817 msgstr "Hongrois"
818
819 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
820 msgid "Italian"
821 msgstr "Italien"
822
823 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
824 msgid "Japanese"
825 msgstr "Japonais"
826
827 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
828 msgid "Dutch"
829 msgstr "Néherlandais"
830
831 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
832 msgid "Norwegian"
833 msgstr "Norvégien"
834
835 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
836 msgid "Polish"
837 msgstr "Polonais"
838
839 #: src/libvlc.h:36
840 msgid "Brazilian"
841 msgstr "Brésilien"
842
843 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
844 msgid "Russian"
845 msgstr "Russe"
846
847 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
848 msgid "Swedish"
849 msgstr "Suédois"
850
851 #: src/libvlc.h:47
852 msgid ""
853 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
854 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
855 "various related options."
856 msgstr ""
857 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
858 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
859 "supplémentaires, et définir de multiples options."
860
861 #: src/libvlc.h:51
862 msgid "Interface module"
863 msgstr "Module d'interface"
864
865 #: src/libvlc.h:53
866 msgid ""
867 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
868 "The default behavior is to automatically select the best module available."
869 msgstr ""
870 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
871 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
872 "disponible."
873
874 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
875 msgid "Extra interface modules"
876 msgstr "Modules d'interface supplémentaires"
877
878 #: src/libvlc.h:59
879 msgid ""
880 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
881 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
882 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
883 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
884 msgstr ""
885 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
886 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
887 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
888 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
889
890 #: src/libvlc.h:64
891 msgid "Verbosity (0,1,2)"
892 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
893
894 #: src/libvlc.h:66
895 msgid ""
896 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
897 "1=warnings, 2=debug)."
898 msgstr ""
899 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
900 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
901
902 #: src/libvlc.h:69
903 msgid "Be quiet"
904 msgstr "Moins de messages"
905
906 #: src/libvlc.h:71
907 msgid "This options turns off all warning and information messages."
908 msgstr ""
909 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
910
911 #: src/libvlc.h:74
912 msgid ""
913 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
914 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
915 msgstr ""
916 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si « auto » est "
917 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
918
919 #: src/libvlc.h:78
920 msgid "Color messages"
921 msgstr "Messages en couleur"
922
923 #: src/libvlc.h:80
924 msgid ""
925 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
926 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
927 msgstr ""
928 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
929 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
930 "profiter de cette option."
931
932 #: src/libvlc.h:83
933 msgid "Show advanced options"
934 msgstr "Afficher les options avancées"
935
936 #: src/libvlc.h:85
937 msgid ""
938 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
939 "all the available options, including those that most users should never "
940 "touch."
941 msgstr ""
942 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
943 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
944 "utilisateurs ne touchent jamais."
945
946 #: src/libvlc.h:90
947 msgid ""
948 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
949 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
950 "(spectrum analyzer, ...).\n"
951 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
952 "modules section."
953 msgstr ""
954 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
955 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
956 "spectre, ...).\n"
957 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
958 "audio »."
959
960 #: src/libvlc.h:96
961 msgid "Audio output module"
962 msgstr "Module de sortie audio"
963
964 #: src/libvlc.h:98
965 msgid ""
966 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
967 "default behavior is to automatically select the best method available."
968 msgstr ""
969 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
970 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
971 "disponible."
972
973 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
974 msgid "Enable audio"
975 msgstr "Activer l'audio"
976
977 #: src/libvlc.h:104
978 msgid ""
979 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
980 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
981 msgstr ""
982 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
983 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
984
985 #: src/libvlc.h:107
986 msgid "Force mono audio"
987 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
988
989 #: src/libvlc.h:108
990 msgid "This will force a mono audio output."
991 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
992
993 #: src/libvlc.h:110
994 msgid "Audio output volume"
995 msgstr "Volume de la sortie audio"
996
997 #: src/libvlc.h:112
998 msgid ""
999 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1000 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1001
1002 #: src/libvlc.h:115
1003 msgid "Audio output saved volume"
1004 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1005
1006 #: src/libvlc.h:117
1007 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1008 msgstr ""
1009 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1010 "« muet »."
1011
1012 #: src/libvlc.h:119
1013 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1014 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1015
1016 #: src/libvlc.h:121
1017 msgid ""
1018 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1019 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1020 msgstr ""
1021 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1022 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1023
1024 #: src/libvlc.h:125
1025 msgid "High quality audio resampling"
1026 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1027
1028 #: src/libvlc.h:127
1029 msgid ""
1030 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1031 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1032 "resampling algorithm will be used instead."
1033 msgstr ""
1034 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1035 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1036 "utilisé à la place."
1037
1038 #: src/libvlc.h:132
1039 msgid "Audio desynchronization compensation"
1040 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
1041
1042 #: src/libvlc.h:134
1043 msgid ""
1044 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1045 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1046 "the audio."
1047 msgstr ""
1048 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1049 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1050 "son et l'image."
1051
1052 #: src/libvlc.h:138
1053 msgid "Preferred audio output channels mode"
1054 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1055
1056 #: src/libvlc.h:140
1057 msgid ""
1058 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1059 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1060 "the audio stream being played)."
1061 msgstr ""
1062 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1063 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1064 "même que le flux audio à jouer)."
1065
1066 #: src/libvlc.h:144
1067 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1068 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1069
1070 #: src/libvlc.h:146
1071 msgid ""
1072 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1073 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1074 msgstr ""
1075 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1076 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1077
1078 #: src/libvlc.h:151
1079 msgid ""
1080 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1081 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1082 msgstr ""
1083 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1084 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1085
1086 #: src/libvlc.h:154
1087 msgid "Channel mixer"
1088 msgstr "Mélangeur de canaux"
1089
1090 #: src/libvlc.h:156
1091 msgid ""
1092 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1093 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1094 msgstr ""
1095 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1096 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l'impression d'avoir du son "
1097 "5.1 avec un casque."
1098
1099 #: src/libvlc.h:161
1100 msgid ""
1101 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1102 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1103 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1104 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1105 msgstr ""
1106 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1107 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1108 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1109 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1110 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1111
1112 #: src/libvlc.h:167
1113 msgid "Video output module"
1114 msgstr "Module de sortie vidéo"
1115
1116 #: src/libvlc.h:169
1117 msgid ""
1118 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1119 "default behavior is to automatically select the best method available."
1120 msgstr ""
1121 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1122 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1123 "disponible."
1124
1125 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1126 msgid "Enable video"
1127 msgstr "Activer la vidéo"
1128
1129 #: src/libvlc.h:175
1130 msgid ""
1131 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1132 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1133 msgstr ""
1134 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1135 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1136
1137 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1138 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1139 msgid "Video width"
1140 msgstr "Largeur de la vidéo"
1141
1142 #: src/libvlc.h:180
1143 msgid ""
1144 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1145 "video characteristics."
1146 msgstr ""
1147 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1148 "aux propriétés de la vidéo."
1149
1150 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1151 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1152 msgid "Video height"
1153 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1154
1155 #: src/libvlc.h:185
1156 msgid ""
1157 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1158 "video characteristics."
1159 msgstr ""
1160 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1161 "propriétés de la vidéo."
1162
1163 #: src/libvlc.h:188
1164 msgid "Video x coordinate"
1165 msgstr "Position x de la vidéo"
1166
1167 #: src/libvlc.h:190
1168 msgid ""
1169 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1170 "(x coordinate)."
1171 msgstr ""
1172 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1173 "(coordonnée x)."
1174
1175 #: src/libvlc.h:193
1176 msgid "Video y coordinate"
1177 msgstr "Position y de la vidéo"
1178
1179 #: src/libvlc.h:195
1180 msgid ""
1181 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1182 "(y coordinate)."
1183 msgstr ""
1184 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1185 "(coordonnée y)."
1186
1187 #: src/libvlc.h:198
1188 msgid "Video title"
1189 msgstr "Titre de la vidéo"
1190
1191 #: src/libvlc.h:200
1192 msgid "You can specify a custom video window title here."
1193 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1194
1195 #: src/libvlc.h:202
1196 msgid "Video alignment"
1197 msgstr "Alignement vidéo"
1198
1199 #: src/libvlc.h:204
1200 msgid ""
1201 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1202 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1203 "combinations of these values)."
1204 msgstr ""
1205 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1206 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1207 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1208
1209 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1210 msgid "Center"
1211 msgstr "Centré"
1212
1213 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1214 msgid "Top"
1215 msgstr "Haut"
1216
1217 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1218 msgid "Bottom"
1219 msgstr "Bas"
1220
1221 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1222 msgid "Top-Left"
1223 msgstr "Haut-Gauche"
1224
1225 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1226 msgid "Top-Right"
1227 msgstr "Haut-Droite"
1228
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1230 msgid "Bottom-Left"
1231 msgstr "Bas-Gauche"
1232
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1234 msgid "Bottom-Right"
1235 msgstr "Bas-Droite"
1236
1237 #: src/libvlc.h:212
1238 msgid "Zoom video"
1239 msgstr "Agrandir l'image"
1240
1241 #: src/libvlc.h:214
1242 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1243 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1244
1245 #: src/libvlc.h:216
1246 msgid "Grayscale video output"
1247 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1248
1249 #: src/libvlc.h:218
1250 msgid ""
1251 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1252 "can also allow you to save some processing power)."
1253 msgstr ""
1254 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1255 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1256
1257 #: src/libvlc.h:221
1258 msgid "Fullscreen video output"
1259 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1260
1261 #: src/libvlc.h:223
1262 msgid ""
1263 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1264 msgstr ""
1265 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1266 "plein écran."
1267
1268 #: src/libvlc.h:226
1269 msgid "Overlay video output"
1270 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1271
1272 #: src/libvlc.h:228
1273 msgid ""
1274 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1275 "your graphics card (hardware acceleration)."
1276 msgstr ""
1277 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1278 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1279
1280 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1281 msgid "Always on top"
1282 msgstr "Toujours au-dessus"
1283
1284 #: src/libvlc.h:232
1285 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1286 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1287
1288 #: src/libvlc.h:235
1289 msgid "Video filter module"
1290 msgstr "Module de filtre vidéo"
1291
1292 #: src/libvlc.h:237
1293 msgid ""
1294 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1295 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1296 msgstr ""
1297 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1298 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1299 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1300
1301 #: src/libvlc.h:241
1302 msgid "Source aspect ratio"
1303 msgstr "Format d'écran de la source"
1304
1305 #: src/libvlc.h:243
1306 msgid ""
1307 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1308 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1309 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1310 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1311 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1312 msgstr ""
1313 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1314 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1315 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1316 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1317 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1318
1319 #: src/libvlc.h:251
1320 msgid ""
1321 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1322 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1323 "channel."
1324 msgstr ""
1325 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1326 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
1327 "titres."
1328
1329 #: src/libvlc.h:255
1330 msgid "Clock reference average counter"
1331 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1332
1333 #: src/libvlc.h:257
1334 msgid ""
1335 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1336 "to 10000."
1337 msgstr ""
1338 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1339 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1340
1341 #: src/libvlc.h:260
1342 msgid "Server port"
1343 msgstr "Port du serveur"
1344
1345 #: src/libvlc.h:262
1346 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1347 msgstr ""
1348 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1349 "1234."
1350
1351 #: src/libvlc.h:264
1352 msgid "MTU of the network interface"
1353 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1354
1355 #: src/libvlc.h:266
1356 msgid ""
1357 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1358 "usually 1500."
1359 msgstr ""
1360 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1361 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1362
1363 #: src/libvlc.h:269
1364 msgid "Network interface address"
1365 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1366
1367 #: src/libvlc.h:271
1368 msgid ""
1369 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1370 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1371 "multicasting interface here."
1372 msgstr ""
1373 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1374 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1375 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1376
1377 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1378 msgid "Time to live"
1379 msgstr "TTL"
1380
1381 #: src/libvlc.h:277
1382 msgid ""
1383 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1384 "output."
1385 msgstr ""
1386 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1387
1388 #: src/libvlc.h:280
1389 msgid "Choose program (SID)"
1390 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1391
1392 #: src/libvlc.h:282
1393 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1394 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1395
1396 #: src/libvlc.h:284
1397 msgid "Choose audio"
1398 msgstr "Choisir la piste audio"
1399
1400 #: src/libvlc.h:286
1401 msgid ""
1402 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1403 msgstr ""
1404 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1405
1406 #: src/libvlc.h:289
1407 msgid "Choose audio channel"
1408 msgstr "Choisir le canal audio"
1409
1410 #: src/libvlc.h:291
1411 msgid ""
1412 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1413 "to n)."
1414 msgstr ""
1415 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1416 "DVD (de 0 à n)."
1417
1418 #: src/libvlc.h:294
1419 msgid "Choose subtitle track"
1420 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1421
1422 #: src/libvlc.h:296
1423 msgid ""
1424 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1425 msgstr ""
1426 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1427 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1428
1429 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1430 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1431 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1432
1433 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1434 msgid "Input start time (seconds)"
1435 msgstr "Date de début (secondes)"
1436
1437 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1438 msgid "Input stop time (seconds)"
1439 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1440
1441 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1442 msgid "Input slave (experimental)"
1443 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1444
1445 #: src/libvlc.h:311
1446 msgid "Bookmarks list for a stream"
1447 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1448
1449 #: src/libvlc.h:312
1450 msgid ""
1451 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1452 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1453 "{etc...}\""
1454 msgstr ""
1455 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1456 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1457 "octets},{etc...} »"
1458
1459 #: src/libvlc.h:317
1460 msgid ""
1461 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1462 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1463 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1464 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1465 msgstr ""
1466 "Cest options vous permettent de régler le système d'imagettes. Vous pouvez "
1467 "par exemple activer des filtres de génération d'imagettes (logo, texte, "
1468 "heure, ...). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1469 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1470 "ici."
1471
1472 #: src/libvlc.h:323
1473 msgid "Force SPU position"
1474 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1475
1476 #: src/libvlc.h:325
1477 msgid ""
1478 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1479 "over the movie. Try several positions."
1480 msgstr ""
1481 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1482 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1483
1484 #: src/libvlc.h:328
1485 msgid "On Screen Display"
1486 msgstr "Affichage à l'écran"
1487
1488 #: src/libvlc.h:330
1489 msgid ""
1490 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1491 "Display). You can disable this feature here."
1492 msgstr ""
1493 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1494 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1495
1496 #: src/libvlc.h:333
1497 msgid "Subpictures filter module"
1498 msgstr "Module de filtre d'imagette"
1499
1500 #: src/libvlc.h:335
1501 msgid ""
1502 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1503 "logo."
1504 msgstr ""
1505 "Ceci vous permet d'ajouter un filtre de génération d'imagettes (comme par "
1506 "exemple un incrusteur de logo)."
1507
1508 #: src/libvlc.h:338
1509 msgid "Autodetect subtitle files"
1510 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1511
1512 #: src/libvlc.h:340
1513 msgid ""
1514 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1515 msgstr ""
1516 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1517
1518 #: src/libvlc.h:343
1519 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1520 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1521
1522 #: src/libvlc.h:345
1523 msgid ""
1524 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1525 "Options are:\n"
1526 "0 = no subtitles autodetected\n"
1527 "1 = any subtitle file\n"
1528 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1529 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1530 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1531 msgstr ""
1532 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1533 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1534 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1535 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1536 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1537 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1538 "caractères supplémentaires\n"
1539 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1540
1541 #: src/libvlc.h:353
1542 msgid "Subtitle autodetection paths"
1543 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1544
1545 #: src/libvlc.h:355
1546 msgid ""
1547 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1548 "found in the current directory."
1549 msgstr ""
1550 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1551 "titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1552
1553 #: src/libvlc.h:358
1554 msgid "Use subtitle file"
1555 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1556
1557 #: src/libvlc.h:360
1558 msgid ""
1559 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1560 "subtitle file."
1561 msgstr ""
1562 "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1563
1564 #: src/libvlc.h:363
1565 msgid "DVD device"
1566 msgstr "Périphérique DVD"
1567
1568 #: src/libvlc.h:366
1569 msgid ""
1570 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1571 "the drive letter (eg. D:)"
1572 msgstr ""
1573 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1574 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1575
1576 #: src/libvlc.h:370
1577 msgid "This is the default DVD device to use."
1578 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1579
1580 #: src/libvlc.h:373
1581 msgid "VCD device"
1582 msgstr "Périphérique VCD"
1583
1584 #: src/libvlc.h:376
1585 msgid ""
1586 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1587 "scan for a suitable CD-ROM device."
1588 msgstr ""
1589 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1590 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1591
1592 #: src/libvlc.h:380
1593 msgid "This is the default VCD device to use."
1594 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1595
1596 #: src/libvlc.h:383
1597 msgid "Audio CD device"
1598 msgstr "Lecteur de CD audio"
1599
1600 #: src/libvlc.h:386
1601 msgid ""
1602 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1603 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1604 msgstr ""
1605 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1606 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1607
1608 #: src/libvlc.h:390
1609 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1610 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1611
1612 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1613 msgid "Force IPv6"
1614 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1615
1616 #: src/libvlc.h:395
1617 msgid ""
1618 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1619 "connections."
1620 msgstr ""
1621 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1622 "connexions UDP et HTTP."
1623
1624 #: src/libvlc.h:398
1625 msgid "Force IPv4"
1626 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1627
1628 #: src/libvlc.h:400
1629 msgid ""
1630 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1631 "connections."
1632 msgstr ""
1633 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1634 "connexions UDP et HTTP."
1635
1636 #: src/libvlc.h:403
1637 msgid "Title metadata"
1638 msgstr "Titre"
1639
1640 #: src/libvlc.h:405
1641 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1642 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
1643
1644 #: src/libvlc.h:407
1645 msgid "Author metadata"
1646 msgstr "Auteur"
1647
1648 #: src/libvlc.h:409
1649 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1650 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
1651
1652 #: src/libvlc.h:411
1653 msgid "Artist metadata"
1654 msgstr "Artiste"
1655
1656 #: src/libvlc.h:413
1657 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1658 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
1659
1660 #: src/libvlc.h:415
1661 msgid "Genre metadata"
1662 msgstr "Genre"
1663
1664 #: src/libvlc.h:417
1665 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1666 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
1667
1668 #: src/libvlc.h:419
1669 msgid "Copyright metadata"
1670 msgstr "Copyright"
1671
1672 #: src/libvlc.h:421
1673 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1674 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
1675
1676 #: src/libvlc.h:423
1677 msgid "Description metadata"
1678 msgstr "Description"
1679
1680 #: src/libvlc.h:425
1681 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1682 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
1683
1684 #: src/libvlc.h:427
1685 msgid "Date metadata"
1686 msgstr "Date"
1687
1688 #: src/libvlc.h:429
1689 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1690 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
1691
1692 #: src/libvlc.h:431
1693 msgid "URL metadata"
1694 msgstr "URL"
1695
1696 #: src/libvlc.h:433
1697 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1698 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
1699
1700 #: src/libvlc.h:436
1701 msgid ""
1702 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1703 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1704 "can break playback of all your streams."
1705 msgstr ""
1706 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1707 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1708 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1709
1710 #: src/libvlc.h:440
1711 msgid "Preferred codecs list"
1712 msgstr "Liste de codecs préférés"
1713
1714 #: src/libvlc.h:442
1715 msgid ""
1716 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1717 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1718 "the other ones."
1719 msgstr ""
1720 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1721 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 »', VLC essaiera les décodeurs dummy et "
1722 "a52 avant d'essayer les autres."
1723
1724 #: src/libvlc.h:446
1725 msgid "Preferred encoders list"
1726 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1727
1728 #: src/libvlc.h:448
1729 msgid ""
1730 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1731 msgstr ""
1732 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité."
1733
1734 #: src/libvlc.h:452
1735 msgid ""
1736 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1737 "subsystem."
1738 msgstr ""
1739 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1740 "système de flux de sortie."
1741
1742 #: src/libvlc.h:455
1743 msgid "Choose a stream output"
1744 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1745
1746 #: src/libvlc.h:457
1747 msgid "Empty if no stream output."
1748 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1749
1750 #: src/libvlc.h:459
1751 msgid "Enable streaming of all ES"
1752 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1753
1754 #: src/libvlc.h:461
1755 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1756 msgstr ""
1757 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1758 "sous-titres)."
1759
1760 #: src/libvlc.h:463
1761 msgid "Display while streaming"
1762 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1763
1764 #: src/libvlc.h:465
1765 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1766 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1767
1768 #: src/libvlc.h:467
1769 msgid "Enable video stream output"
1770 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1771
1772 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1773 msgid ""
1774 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1775 "stream output facility when this last one is enabled."
1776 msgstr ""
1777 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1778 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1779
1780 #: src/libvlc.h:472
1781 msgid "Enable audio stream output"
1782 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1783
1784 #: src/libvlc.h:477
1785 msgid "Keep stream output open"
1786 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1787
1788 #: src/libvlc.h:479
1789 msgid ""
1790 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1791 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1792 "specified)"
1793 msgstr ""
1794 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1795 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1796 "'regroupement' si non spécifié)."
1797
1798 #: src/libvlc.h:483
1799 msgid "Preferred packetizer list"
1800 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1801
1802 #: src/libvlc.h:485
1803 msgid ""
1804 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1805 msgstr ""
1806 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1807 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
1808
1809 #: src/libvlc.h:488
1810 msgid "Mux module"
1811 msgstr "Module de multiplexage"
1812
1813 #: src/libvlc.h:490
1814 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1815 msgstr ""
1816 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1817 "modules de multiplexage."
1818
1819 #: src/libvlc.h:492
1820 msgid "Access output module"
1821 msgstr "Module de sortie"
1822
1823 #: src/libvlc.h:494
1824 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1825 msgstr ""
1826 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1827 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie."
1828
1829 #: src/libvlc.h:496
1830 msgid "Control SAP flow"
1831 msgstr "Réguler le débit SAP"
1832
1833 #: src/libvlc.h:497
1834 msgid ""
1835 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1836 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1837 msgstr ""
1838 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1839 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1840
1841 #: src/libvlc.h:501
1842 msgid "SAP announcement interval"
1843 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1844
1845 #: src/libvlc.h:502
1846 msgid ""
1847 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1848 "between SAP announcements"
1849 msgstr ""
1850 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1851 "le délai entre les annonces SAP."
1852
1853 #: src/libvlc.h:506
1854 msgid ""
1855 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1856 "You should always leave all these enabled."
1857 msgstr ""
1858 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1859 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1860
1861 #: src/libvlc.h:509
1862 msgid "Enable CPU MMX support"
1863 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1864
1865 #: src/libvlc.h:511
1866 msgid ""
1867 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1868 "of them."
1869 msgstr ""
1870 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1871 "profiter."
1872
1873 #: src/libvlc.h:514
1874 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1875 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1876
1877 #: src/libvlc.h:516
1878 msgid ""
1879 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1880 "advantage of them."
1881 msgstr ""
1882 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1883 "profiter."
1884
1885 #: src/libvlc.h:519
1886 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1887 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1888
1889 #: src/libvlc.h:521
1890 msgid ""
1891 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1892 "advantage of them."
1893 msgstr ""
1894 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1895 "profiter."
1896
1897 #: src/libvlc.h:524
1898 msgid "Enable CPU SSE support"
1899 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1900
1901 #: src/libvlc.h:526
1902 msgid ""
1903 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1904 "of them."
1905 msgstr ""
1906 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1907 "profiter."
1908
1909 #: src/libvlc.h:529
1910 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1911 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1912
1913 #: src/libvlc.h:531
1914 msgid ""
1915 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1916 "of them."
1917 msgstr ""
1918 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1919 "profiter."
1920
1921 #: src/libvlc.h:534
1922 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1923 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1924
1925 #: src/libvlc.h:536
1926 msgid ""
1927 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1928 "advantage of them."
1929 msgstr ""
1930 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1931 "profiter."
1932
1933 #: src/libvlc.h:540
1934 msgid ""
1935 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1936 "overridden in the playlist dialog box."
1937 msgstr ""
1938 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1939 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1940 "liste de lecture."
1941
1942 #: src/libvlc.h:543
1943 msgid "Play files randomly forever"
1944 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1945
1946 #: src/libvlc.h:545
1947 msgid ""
1948 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1949 "interrupted."
1950 msgstr ""
1951 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1952 "un ordre aléatoire."
1953
1954 #: src/libvlc.h:548
1955 msgid "Loop playlist on end"
1956 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1957
1958 #: src/libvlc.h:550
1959 msgid ""
1960 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1961 "option."
1962 msgstr ""
1963 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1964
1965 #: src/libvlc.h:553
1966 msgid "Repeat the current item"
1967 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1968
1969 #: src/libvlc.h:555
1970 msgid ""
1971 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1972 "and over again."
1973 msgstr ""
1974 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1975 "liste de lecture"
1976
1977 #: src/libvlc.h:558
1978 msgid "Play and stop"
1979 msgstr "Lire un seul élément"
1980
1981 #: src/libvlc.h:560
1982 msgid ""
1983 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1984 "index."
1985 msgstr ""
1986 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l'élément "
1987 "suivant."
1988
1989 #: src/libvlc.h:564
1990 msgid ""
1991 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1992 "you really know what you are doing."
1993 msgstr ""
1994 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1995 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1996
1997 #: src/libvlc.h:567
1998 msgid "Memory copy module"
1999 msgstr "Module de copie mémoire"
2000
2001 #: src/libvlc.h:569
2002 msgid ""
2003 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2004 "select the fastest one supported by your hardware."
2005 msgstr ""
2006 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2007 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2008
2009 #: src/libvlc.h:572
2010 msgid "Access module"
2011 msgstr "Module d'accès"
2012
2013 #: src/libvlc.h:574
2014 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2015 msgstr ""
2016 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2017 "modules d'accès au flux."
2018
2019 #: src/libvlc.h:576
2020 msgid "Demux module"
2021 msgstr "Module de démultiplexage"
2022
2023 #: src/libvlc.h:578
2024 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2025 msgstr ""
2026 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2027 "modules de démultiplexage."
2028
2029 #: src/libvlc.h:580
2030 msgid "Allow real-time priority"
2031 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
2032
2033 #: src/libvlc.h:582
2034 msgid ""
2035 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2036 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2037 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2038 "only activate this if you know what you're doing."
2039 msgstr ""
2040 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2041 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2042 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2043 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2044
2045 #: src/libvlc.h:588
2046 msgid "Adjust VLC priority"
2047 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2048
2049 #: src/libvlc.h:590
2050 msgid ""
2051 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2052 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2053 "VLC instances."
2054 msgstr ""
2055 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2056 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2057 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2058
2059 #: src/libvlc.h:594
2060 msgid "Minimize number of threads"
2061 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2062
2063 #: src/libvlc.h:596
2064 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2065 msgstr ""
2066 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2067
2068 #: src/libvlc.h:598
2069 msgid "Modules search path"
2070 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2071
2072 #: src/libvlc.h:600
2073 msgid ""
2074 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2075 "modules."
2076 msgstr ""
2077 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2078 "VLC va rechercher."
2079
2080 #: src/libvlc.h:603
2081 msgid "Use a plugins cache"
2082 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2083
2084 #: src/libvlc.h:605
2085 msgid ""
2086 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2087 "start time of VLC."
2088 msgstr ""
2089 "Cette option vous permet d'utiliser un cache des modules qui réduira "
2090 "fortement le temps de lancement de VLC."
2091
2092 #: src/libvlc.h:608
2093 msgid "Run as daemon process"
2094 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2095
2096 #: src/libvlc.h:610
2097 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2098 msgstr ""
2099 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2100 "de fond)."
2101
2102 #: src/libvlc.h:612
2103 msgid "Allow only one running instance"
2104 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
2105
2106 #: src/libvlc.h:614
2107 msgid ""
2108 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2109 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2110 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2111 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2112 "running instance or enqueue it."
2113 msgstr ""
2114 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
2115 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2116 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
2117 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
2118 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
2119 "à le file."
2120
2121 #: src/libvlc.h:620
2122 msgid "Increase the priority of the process"
2123 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2124
2125 #: src/libvlc.h:622
2126 msgid ""
2127 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2128 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2129 "could otherwise take too much processor time.\n"
2130 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2131 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2132 "require a reboot of your machine."
2133 msgstr ""
2134 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2135 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2136 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2137 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2138 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2139 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2140
2141 #: src/libvlc.h:629
2142 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2143 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2144
2145 #: src/libvlc.h:631
2146 msgid ""
2147 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2148 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2149 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2150 msgstr ""
2151 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2152 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2153 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2154
2155 #: src/libvlc.h:636
2156 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2157 msgstr ""
2158 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2159 "uniquement)"
2160
2161 #: src/libvlc.h:639
2162 msgid ""
2163 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2164 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2165 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2166 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2167 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2168 msgstr ""
2169 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2170 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2171 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2172 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2173 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2174 "et 2."
2175
2176 #: src/libvlc.h:647
2177 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2178 msgstr ""
2179 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2180
2181 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2182 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2183 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2184 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2185 msgid "Fullscreen"
2186 msgstr "Plein écran"
2187
2188 #: src/libvlc.h:651
2189 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2190 msgstr ""
2191 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2192
2193 #: src/libvlc.h:652
2194 msgid "Play/Pause"
2195 msgstr "Lecture/Pause"
2196
2197 #: src/libvlc.h:653
2198 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2199 msgstr ""
2200 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2201 "pause."
2202
2203 #: src/libvlc.h:654
2204 msgid "Pause only"
2205 msgstr "Pause seulement"
2206
2207 #: src/libvlc.h:655
2208 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2209 msgstr ""
2210 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2211
2212 #: src/libvlc.h:656
2213 msgid "Play only"
2214 msgstr "Jouer seulement"
2215
2216 #: src/libvlc.h:657
2217 msgid "Select the hotkey to use to play."
2218 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2219
2220 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2221 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2222 msgid "Faster"
2223 msgstr "Accélérer"
2224
2225 #: src/libvlc.h:659
2226 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2227 msgstr ""
2228 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2229
2230 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2231 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2232 msgid "Slower"
2233 msgstr "Ralentir"
2234
2235 #: src/libvlc.h:661
2236 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2237 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2238
2239 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2245 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2246 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2247 msgid "Next"
2248 msgstr "Suivant"
2249
2250 #: src/libvlc.h:663
2251 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2252 msgstr ""
2253 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2254 "suivant de la liste de lecture."
2255
2256 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2257 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2258 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2259 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2260 msgid "Previous"
2261 msgstr "Précédent"
2262
2263 #: src/libvlc.h:665
2264 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2265 msgstr ""
2266 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2267 "précédent de la liste de lecture."
2268
2269 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2272 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2273 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2275 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2276 #: modules/visualization/xosd.c:231
2277 #, c-format
2278 msgid "Stop"
2279 msgstr "Stop"
2280
2281 #: src/libvlc.h:667
2282 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2283 msgstr ""
2284 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2285
2286 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2287 msgid "Position"
2288 msgstr "Position"
2289
2290 #: src/libvlc.h:669
2291 msgid "Select the hotkey to display the position."
2292 msgstr ""
2293 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2294
2295 #: src/libvlc.h:671
2296 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2297 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2298
2299 #: src/libvlc.h:672
2300 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2301 msgstr ""
2302 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2303 "en arrière."
2304
2305 #: src/libvlc.h:674
2306 msgid "Jump 1 minute backwards"
2307 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2308
2309 #: src/libvlc.h:675
2310 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2311 msgstr ""
2312 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2313 "arrière."
2314
2315 #: src/libvlc.h:676
2316 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2317 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2318
2319 #: src/libvlc.h:677
2320 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2321 msgstr ""
2322 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2323 "en arrière."
2324
2325 #: src/libvlc.h:678
2326 msgid "Jump 10 seconds forward"
2327 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2328
2329 #: src/libvlc.h:679
2330 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2331 msgstr ""
2332 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2333 "en avant."
2334
2335 #: src/libvlc.h:681
2336 msgid "Jump 1 minute forward"
2337 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2338
2339 #: src/libvlc.h:682
2340 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2341 msgstr ""
2342 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2343 "avant."
2344
2345 #: src/libvlc.h:684
2346 msgid "Jump 5 minutes forward"
2347 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2348
2349 #: src/libvlc.h:685
2350 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2351 msgstr ""
2352 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2353 "en avant."
2354
2355 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2357 msgid "Quit"
2358 msgstr "Quitter"
2359
2360 #: src/libvlc.h:688
2361 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2362 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2363
2364 #: src/libvlc.h:689
2365 msgid "Navigate up"
2366 msgstr "Aller vers le haut"
2367
2368 #: src/libvlc.h:690
2369 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2370 msgstr ""
2371 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2372 "haut dans les menus DVD."
2373
2374 #: src/libvlc.h:691
2375 msgid "Navigate down"
2376 msgstr "Aller vers le bas"
2377
2378 #: src/libvlc.h:692
2379 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2380 msgstr ""
2381 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2382 "bas dans les menus DVD."
2383
2384 #: src/libvlc.h:693
2385 msgid "Navigate left"
2386 msgstr "Aller vers la gauche"
2387
2388 #: src/libvlc.h:694
2389 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2390 msgstr ""
2391 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2392 "gauche dans les menus DVD."
2393
2394 #: src/libvlc.h:695
2395 msgid "Navigate right"
2396 msgstr "Aller vers la droite"
2397
2398 #: src/libvlc.h:696
2399 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2400 msgstr ""
2401 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2402 "droite dans les menus DVD."
2403
2404 #: src/libvlc.h:697
2405 msgid "Activate"
2406 msgstr "Activer"
2407
2408 #: src/libvlc.h:698
2409 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2410 msgstr ""
2411 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2412 "sélectionné du menu DVD."
2413
2414 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2415 msgid "Volume up"
2416 msgstr "Augmenter le volume"
2417
2418 #: src/libvlc.h:700
2419 msgid "Select the key to increase audio volume."
2420 msgstr ""
2421 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2422
2423 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2424 msgid "Volume down"
2425 msgstr "Baisser le volume"
2426
2427 #: src/libvlc.h:702
2428 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2429 msgstr ""
2430 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2431
2432 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2435 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2436 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2437 msgid "Mute"
2438 msgstr "Muet"
2439
2440 #: src/libvlc.h:704
2441 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2442 msgstr ""
2443 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2444 "zéro"
2445
2446 #: src/libvlc.h:705
2447 msgid "Subtitle delay up"
2448 msgstr "Retarder les sous-titres"
2449
2450 #: src/libvlc.h:706
2451 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2452 msgstr ""
2453 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2454 "des sous-titres."
2455
2456 #: src/libvlc.h:707
2457 msgid "Subtitle delay down"
2458 msgstr "Avancer les sous-titres"
2459
2460 #: src/libvlc.h:708
2461 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2462 msgstr ""
2463 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2464 "des sous-titres."
2465
2466 #: src/libvlc.h:709
2467 msgid "Play playlist bookmark 1"
2468 msgstr "Lire le favori n°1"
2469
2470 #: src/libvlc.h:710
2471 msgid "Play playlist bookmark 2"
2472 msgstr "Lire le favori n°2"
2473
2474 #: src/libvlc.h:711
2475 msgid "Play playlist bookmark 3"
2476 msgstr "Lire le favori n°3"
2477
2478 #: src/libvlc.h:712
2479 msgid "Play playlist bookmark 4"
2480 msgstr "Lire le favori n°4"
2481
2482 #: src/libvlc.h:713
2483 msgid "Play playlist bookmark 5"
2484 msgstr "Lire le favori n°5"
2485
2486 #: src/libvlc.h:714
2487 msgid "Play playlist bookmark 6"
2488 msgstr "Lire le favori n°6"
2489
2490 #: src/libvlc.h:715
2491 msgid "Play playlist bookmark 7"
2492 msgstr "Lire le favori n°7"
2493
2494 #: src/libvlc.h:716
2495 msgid "Play playlist bookmark 8"
2496 msgstr "Lire le favori n°8"
2497
2498 #: src/libvlc.h:717
2499 msgid "Play playlist bookmark 9"
2500 msgstr "Lire le favori n°9"
2501
2502 #: src/libvlc.h:718
2503 msgid "Play playlist bookmark 10"
2504 msgstr "Lire le favori n°10"
2505
2506 #: src/libvlc.h:719
2507 msgid "Select the key to play this bookmark."
2508 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2509
2510 #: src/libvlc.h:720
2511 msgid "Set playlist bookmark 1"
2512 msgstr "Régler le favori n°1"
2513
2514 #: src/libvlc.h:721
2515 msgid "Set playlist bookmark 2"
2516 msgstr "Régler le favori n°2"
2517
2518 #: src/libvlc.h:722
2519 msgid "Set playlist bookmark 3"
2520 msgstr "Régler le favori n°3"
2521
2522 #: src/libvlc.h:723
2523 msgid "Set playlist bookmark 4"
2524 msgstr "Régler le favori n°4"
2525
2526 #: src/libvlc.h:724
2527 msgid "Set playlist bookmark 5"
2528 msgstr "Régler le favori n°5"
2529
2530 #: src/libvlc.h:725
2531 msgid "Set playlist bookmark 6"
2532 msgstr "Régler le favori n°6"
2533
2534 #: src/libvlc.h:726
2535 msgid "Set playlist bookmark 7"
2536 msgstr "Régler le favori n°7"
2537
2538 #: src/libvlc.h:727
2539 msgid "Set playlist bookmark 8"
2540 msgstr "Régler le favori n°8"
2541
2542 #: src/libvlc.h:728
2543 msgid "Set playlist bookmark 9"
2544 msgstr "Régler le favori n°9"
2545
2546 #: src/libvlc.h:729
2547 msgid "Set playlist bookmark 10"
2548 msgstr "Régler le favori n°10"
2549
2550 #: src/libvlc.h:730
2551 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2552 msgstr ""
2553 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2554
2555 #: src/libvlc.h:732
2556 msgid "Go back in browsing history"
2557 msgstr "Précédent (historique)"
2558
2559 #: src/libvlc.h:733
2560 msgid ""
2561 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2562 "history."
2563 msgstr ""
2564 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2565 "précédent de l'historique de navigation."
2566
2567 #: src/libvlc.h:734
2568 msgid "Go forward in browsing history"
2569 msgstr "Suivant (historique)"
2570
2571 #: src/libvlc.h:735
2572 msgid ""
2573 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2574 "history."
2575 msgstr ""
2576 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2577 "suivant de l'historique de navigation."
2578
2579 #: src/libvlc.h:737
2580 msgid "Cycle audio track"
2581 msgstr "Défiler les pistes audio"
2582
2583 #: src/libvlc.h:738
2584 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2585 msgstr ""
2586 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2587
2588 #: src/libvlc.h:739
2589 msgid "Cycle subtitle track"
2590 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2591
2592 #: src/libvlc.h:740
2593 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2594 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2595
2596 #: src/libvlc.h:743
2597 msgid ""
2598 "\n"
2599 "Playlist MRL syntax:\n"
2600 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2601 "URL syntax:\n"
2602 "  [file://]filename              plain media file\n"
2603 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2604 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2605 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2606 "  screen://                      Screen capture\n"
2607 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2608 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2609 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2610 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2611 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2612 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2613 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2614 msgstr ""
2615 "\n"
2616 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
2617 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
2618 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
2619 "Syntaxe pour l'URL :\n"
2620 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
2621 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
2622 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
2623 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
2624 " screen://\t\t\tCapture d'écran\n"
2625 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
2626 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
2627 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
2628 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
2629 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
2630 "\t\tDans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
2631 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
2632 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
2633
2634 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2635 msgid "Interface"
2636 msgstr "Interface"
2637
2638 #: src/libvlc.h:859
2639 msgid "Subpictures"
2640 msgstr "Imagettes"
2641
2642 #: src/libvlc.h:880
2643 msgid "Input"
2644 msgstr "Entrée"
2645
2646 #: src/libvlc.h:939
2647 msgid "Decoders"
2648 msgstr "Décodeurs"
2649
2650 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2652 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2653 msgid "Stream output"
2654 msgstr "Flux de sortie"
2655
2656 #: src/libvlc.h:974
2657 msgid "CPU"
2658 msgstr "Processeur"
2659
2660 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2670 msgid "Playlist"
2671 msgstr "Liste de lecture"
2672
2673 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2674 msgid "Miscellaneous"
2675 msgstr "Divers"
2676
2677 #: src/libvlc.h:1038
2678 msgid "Hot keys"
2679 msgstr "Combinaisons de touches"
2680
2681 #: src/libvlc.h:1258
2682 msgid "main program"
2683 msgstr "Programme principal"
2684
2685 #: src/libvlc.h:1265
2686 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2687 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2688
2689 #: src/libvlc.h:1267
2690 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2691 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2692
2693 #: src/libvlc.h:1269
2694 msgid "print a list of available modules"
2695 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2696
2697 #: src/libvlc.h:1271
2698 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2699 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2700
2701 #: src/libvlc.h:1273
2702 msgid "save the current command line options in the config"
2703 msgstr ""
2704 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2705
2706 #: src/libvlc.h:1275
2707 msgid "reset the current config to the default values"
2708 msgstr "Remet à zéro la configuration"
2709
2710 #: src/libvlc.h:1277
2711 msgid "use alternate config file"
2712 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2713
2714 #: src/libvlc.h:1279
2715 msgid "resets the current plugins cache"
2716 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
2717
2718 #: src/libvlc.h:1281
2719 msgid "print version information"
2720 msgstr "Affiche le numéro de version"
2721
2722 #: src/misc/configuration.c:1162
2723 msgid "boolean"
2724 msgstr "Booléen"
2725
2726 #: src/misc/configuration.c:1170
2727 msgid "key"
2728 msgstr "Touche"
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2731 msgid "Afar"
2732 msgstr "Afar"
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2735 msgid "Abkhazian"
2736 msgstr "Abkhaze"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2739 msgid "Afrikaans"
2740 msgstr "Afrikaans"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2743 msgid "Albanian"
2744 msgstr "Albanais"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2747 msgid "Amharic"
2748 msgstr "Amharique"
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2751 msgid "Arabic"
2752 msgstr "Arabe"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2755 msgid "Armenian"
2756 msgstr "Arménien"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2759 msgid "Assamese"
2760 msgstr "Assamais"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2763 msgid "Avestan"
2764 msgstr "Avestique"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2767 msgid "Aymara"
2768 msgstr "Aymara"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2771 msgid "Azerbaijani"
2772 msgstr "Azéri"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2775 msgid "Bashkir"
2776 msgstr "Bachkir"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2779 msgid "Basque"
2780 msgstr "Basque"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2783 msgid "Belarusian"
2784 msgstr "Biélorusse"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2787 msgid "Bengali"
2788 msgstr "Bengali"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2791 msgid "Bihari"
2792 msgstr "Bihari"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2795 msgid "Bislama"
2796 msgstr "Bichlamar"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2799 msgid "Bosnian"
2800 msgstr "Bosniaque"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2803 msgid "Breton"
2804 msgstr "Breton"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2807 msgid "Bulgarian"
2808 msgstr "Bulgare"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2811 msgid "Burmese"
2812 msgstr "Birman"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2815 msgid "Catalan"
2816 msgstr "Catalan"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2819 msgid "Chamorro"
2820 msgstr "Chaorro"
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2823 msgid "Chechen"
2824 msgstr "Tchétchène"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2827 msgid "Chinese"
2828 msgstr "Chinois"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2831 msgid "Church Slavic"
2832 msgstr "Slavon"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2835 msgid "Chuvash"
2836 msgstr "Tchouvache"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2839 msgid "Cornish"
2840 msgstr "Cornique"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2843 msgid "Corsican"
2844 msgstr "Corse"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2847 msgid "Czech"
2848 msgstr "Tchèque"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2851 msgid "Danish"
2852 msgstr "Danois"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2855 msgid "Dzongkha"
2856 msgstr "Dzongkha"
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2859 msgid "English"
2860 msgstr "Anglais GB"
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2863 msgid "Esperanto"
2864 msgstr "Espéranto"
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2867 msgid "Estonian"
2868 msgstr "Estonien"
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2871 msgid "Faroese"
2872 msgstr "Féroïen"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2875 msgid "Fijian"
2876 msgstr "Fidjien"
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2879 msgid "Finnish"
2880 msgstr "Finnois"
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2883 msgid "Frisian"
2884 msgstr "Frison"
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2887 msgid "Georgian"
2888 msgstr "Géorgien"
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2891 msgid "Gaelic (Scots)"
2892 msgstr "Gaélique (écossais)"
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2895 msgid "Irish"
2896 msgstr "Irlandais"
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2899 msgid "Gallegan"
2900 msgstr "Galicien"
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2903 msgid "Manx"
2904 msgstr "Mannois"
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2907 msgid "Greek, Modern ()"
2908 msgstr "Grec moderne"
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2911 msgid "Guarani"
2912 msgstr "Guarani"
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2915 msgid "Gujarati"
2916 msgstr "Goudjrati"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2919 msgid "Hebrew"
2920 msgstr "Hébreu"
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2923 msgid "Herero"
2924 msgstr "Herero"
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2927 msgid "Hindi"
2928 msgstr "Hindi"
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2931 msgid "Hiri Motu"
2932 msgstr "Hiri motu"
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2935 msgid "Icelandic"
2936 msgstr "Islandais"
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2939 msgid "Inuktitut"
2940 msgstr "Inuktitut"
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2943 msgid "Interlingue"
2944 msgstr "Interlingue"
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2947 msgid "Interlingua"
2948 msgstr "Interlingua"
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2951 msgid "Indonesian"
2952 msgstr "Indonésien"
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2955 msgid "Inupiaq"
2956 msgstr "Inupiaq"
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2959 msgid "Javanese"
2960 msgstr "Javanais"
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2963 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2964 msgstr "Groenlandais"
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2967 msgid "Kannada"
2968 msgstr "Kannada"
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2971 msgid "Kashmiri"
2972 msgstr "Kashmiri"
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2975 msgid "Kazakh"
2976 msgstr "Kazakh"
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2979 msgid "Khmer"
2980 msgstr "Khmer"
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2983 msgid "Kikuyu"
2984 msgstr "Kikuyu"
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2987 msgid "Kinyarwanda"
2988 msgstr "Rwanda"
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2991 msgid "Kirghiz"
2992 msgstr "Kirghize"
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2995 msgid "Komi"
2996 msgstr "Komi"
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2999 msgid "Korean"
3000 msgstr "Coréen"
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3003 msgid "Kuanyama"
3004 msgstr "Kuanyama"
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3007 msgid "Kurdish"
3008 msgstr "Kurde"
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3011 msgid "Lao"
3012 msgstr "Lao"
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3015 msgid "Latin"
3016 msgstr "Latin"
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3019 msgid "Latvian"
3020 msgstr "Letton"
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3023 msgid "Lingala"
3024 msgstr "Lingala"
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3027 msgid "Lithuanian"
3028 msgstr "Lithuanien"
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3031 msgid "Letzeburgesch"
3032 msgstr "Luxembourgeois"
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3035 msgid "Macedonian"
3036 msgstr "Macédonien"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3039 msgid "Marshall"
3040 msgstr "Marshall"
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3043 msgid "Malayalam"
3044 msgstr "Malayalam"
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3047 msgid "Maori"
3048 msgstr "Maori"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3051 msgid "Marathi"
3052 msgstr "Marathe"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3055 msgid "Malay"
3056 msgstr "Malais"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3059 msgid "Malagasy"
3060 msgstr "Malgache"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3063 msgid "Maltese"
3064 msgstr "Maltais"
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3067 msgid "Moldavian"
3068 msgstr "Moldave"
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3071 msgid "Mongolian"
3072 msgstr "Mongol"
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3075 msgid "Nauru"
3076 msgstr "Nauruan"
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3079 msgid "Navajo"
3080 msgstr "Navaho"
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3083 msgid "Ndebele, South"
3084 msgstr "Ndébélé du Nord"
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3087 msgid "Ndebele, North"
3088 msgstr "Ndébélé du Sud"
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3091 msgid "Ndonga"
3092 msgstr "Ndonga"
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3095 msgid "Nepali"
3096 msgstr "Népalais"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3099 msgid "Norwegian Nynorsk"
3100 msgstr "Norvégien"
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3103 msgid "Norwegian Bokmaal"
3104 msgstr "Norvégien Bokmål"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3107 msgid "Chichewa; Nyanja"
3108 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3111 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3112 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3115 msgid "Oriya"
3116 msgstr "Oriya"
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3119 msgid "Oromo"
3120 msgstr "Galla"
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3123 msgid "Ossetian; Ossetic"
3124 msgstr "Ossète"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3127 msgid "Panjabi"
3128 msgstr "Pendjabi"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3131 msgid "Persian"
3132 msgstr "Persan"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3135 msgid "Pali"
3136 msgstr "Pali"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3139 msgid "Portuguese"
3140 msgstr "Portugais"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3143 msgid "Pushto"
3144 msgstr "Pachto"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3147 msgid "Quechua"
3148 msgstr "Quechua"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3151 msgid "Raeto-Romance"
3152 msgstr "Rhéto-roman"
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3155 msgid "Romanian"
3156 msgstr "Roumain"
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3159 msgid "Rundi"
3160 msgstr "Rundi"
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3163 msgid "Sango"
3164 msgstr "Sango"
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3167 msgid "Sanskrit"
3168 msgstr "Sanskrit"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3171 msgid "Serbian"
3172 msgstr "Serbe"
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3175 msgid "Croatian"
3176 msgstr "Croate"
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3179 msgid "Sinhalese"
3180 msgstr "Singhalais"
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3183 msgid "Slovak"
3184 msgstr "Slovaque"
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3187 msgid "Slovenian"
3188 msgstr "Slovène"
3189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3191 msgid "Northern Sami"
3192 msgstr "Sami du Nord"
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3195 msgid "Samoan"
3196 msgstr "Samoan"
3197
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3199 msgid "Shona"
3200 msgstr "Shona"
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3203 msgid "Sindhi"
3204 msgstr "Sindhi"
3205
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3207 msgid "Somali"
3208 msgstr "Somali"
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3211 msgid "Sotho, Southern"
3212 msgstr "Sotho du Sud"
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3215 msgid "Sardinian"
3216 msgstr "Sarde"
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3219 msgid "Swati"
3220 msgstr "Swati"
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3223 msgid "Sundanese"
3224 msgstr "Soudanais"
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3227 msgid "Swahili"
3228 msgstr "Swahili"
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3231 msgid "Tahitian"
3232 msgstr "Tahitien"
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3235 msgid "Tamil"
3236 msgstr "Tamoul"
3237
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3239 msgid "Tatar"
3240 msgstr "Tatar"
3241
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3243 msgid "Telugu"
3244 msgstr "Télougou"
3245
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3247 msgid "Tajik"
3248 msgstr "Tadjik"
3249
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3251 msgid "Tagalog"
3252 msgstr "Tagalog"
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3255 msgid "Thai"
3256 msgstr "Thaï"
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3259 msgid "Tibetan"
3260 msgstr "Tibétain"
3261
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3263 msgid "Tigrinya"
3264 msgstr "Tigrigna"
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3267 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3268 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3271 msgid "Tswana"
3272 msgstr "Tswana"
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3275 msgid "Tsonga"
3276 msgstr "Tsonga"
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3279 msgid "Turkish"
3280 msgstr "Turc"
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3283 msgid "Turkmen"
3284 msgstr "Turkmène"
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3287 msgid "Twi"
3288 msgstr "Twi"
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3291 msgid "Uighur"
3292 msgstr "Ouïgour"
3293
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3295 msgid "Ukrainian"
3296 msgstr "Ukrainien"
3297
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3299 msgid "Urdu"
3300 msgstr "Ourdou"
3301
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3303 msgid "Uzbek"
3304 msgstr "Ouzbek"
3305
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3307 msgid "Vietnamese"
3308 msgstr "Vietnamien"
3309
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3311 msgid "Volapuk"
3312 msgstr "Volapük"
3313
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3315 msgid "Welsh"
3316 msgstr "Gallois"
3317
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3319 msgid "Wolof"
3320 msgstr "Wolof"
3321
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3323 msgid "Xhosa"
3324 msgstr "Xhosa"
3325
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3327 msgid "Yiddish"
3328 msgstr "Yiddish"
3329
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3331 msgid "Yoruba"
3332 msgstr "Yoruba"
3333
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3335 msgid "Zhuang"
3336 msgstr "Zhuang"
3337
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3339 msgid "Zulu"
3340 msgstr "Zoulou"
3341
3342 #: src/misc/iso_lang.c:70
3343 msgid "Unknown"
3344 msgstr "Inconnu"
3345
3346 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3347 #: modules/misc/freetype.c:89
3348 msgid "Normal"
3349 msgstr "Normal"
3350
3351 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3355 msgid "Deinterlace"
3356 msgstr "Désentrelacer"
3357
3358 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3359 msgid "Discard"
3360 msgstr "Négliger"
3361
3362 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3363 msgid "Blend"
3364 msgstr "Fondu"
3365
3366 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3367 msgid "Mean"
3368 msgstr "Moyenne"
3369
3370 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3371 msgid "Bob"
3372 msgstr "Bob"
3373
3374 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3375 msgid "Linear"
3376 msgstr "Linéaire"
3377
3378 #: src/video_output/video_output.c:424
3379 msgid "Filters"
3380 msgstr "Filtres"
3381
3382 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3383 msgid "Zoom"
3384 msgstr "Zoom"
3385
3386 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3387 msgid "1:4 Quarter"
3388 msgstr "1/4"
3389
3390 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3391 msgid "1:2 Half"
3392 msgstr "1/2"
3393
3394 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3395 msgid "1:1 Original"
3396 msgstr "Taille normale"
3397
3398 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3399 msgid "2:1 Double"
3400 msgstr "Taille double"
3401
3402 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3403 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3404 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3405 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3406 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3407 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3408 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3409 msgid "Caching value in ms"
3410 msgstr "Taille du cache en ms"
3411
3412 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3413 msgid ""
3414 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3415 "should be set in milliseconds units."
3416 msgstr ""
3417 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3418 "valeur est en millisecondes."
3419
3420 #: modules/access/cdda.c:48
3421 msgid "Audio CD input"
3422 msgstr "Lecture CD audio"
3423
3424 #: modules/access/cdda.c:52
3425 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3426 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3427
3428 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3429 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3430 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3431 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3433 msgid "Track"
3434 msgstr "Piste"
3435
3436 #: modules/access/cdda/access.c:474
3437 msgid "Extended Data"
3438 msgstr "Données étendues"
3439
3440 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3441 msgid "Album"
3442 msgstr "Album"
3443
3444 #: modules/access/cdda/access.c:710
3445 msgid "Disc Artist(s)"
3446 msgstr "Artiste(s) du disque"
3447
3448 #: modules/access/cdda/access.c:713
3449 msgid "CDDB Disc Category"
3450 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3451
3452 #: modules/access/cdda/access.c:723
3453 msgid "Year"
3454 msgstr "Année"
3455
3456 #: modules/access/cdda/access.c:731
3457 msgid "Track Artist"
3458 msgstr "Artiste de la piste"
3459
3460 #: modules/access/cdda/access.c:733
3461 msgid "Track Title"
3462 msgstr "Titre de la piste"
3463
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3465 msgid ""
3466 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3467 "meta info        1\n"
3468 "events           2\n"
3469 "MRL              4\n"
3470 "external call    8\n"
3471 "all calls (10)  16\n"
3472 "LSN       (20)  32\n"
3473 "seek      (40)  64\n"
3474 "libcdio   (80) 128\n"
3475 "libcddb  (100) 256\n"
3476 msgstr ""
3477 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3478 "informations           1\n"
3479 "évènements             2\n"
3480 "MRL                    4\n"
3481 "appels externes        8\n"
3482 "tous les appels (10)  16\n"
3483 "LSN             (20)  32\n"
3484 "Déplacement     (40)  64\n"
3485 "libcdio         (80) 128\n"
3486 "libcddb        (100) 256\n"
3487
3488 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3489 msgid ""
3490 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3491 "should be set in millisecond units."
3492 msgstr ""
3493 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3494 "valeur est en millisecondes."
3495
3496 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3497 msgid ""
3498 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3499 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3500 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3501 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3502 msgstr ""
3503 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3504 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3505 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n'est généralement pas possible "
3506 "de lire les blocs par plus de 25."
3507
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3509 msgid ""
3510 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3511 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3512 "   %a : The artist (for the album)\n"
3513 "   %A : The album information\n"
3514 "   %C : Category\n"
3515 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3516 "   %I : CDDB disk ID\n"
3517 "   %G : Genre\n"
3518 "   %M : The current MRL\n"
3519 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3520 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3521 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3522 "   %T : The track number\n"
3523 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3524 "   %t : The title\n"
3525 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3526 "   %% : a % \n"
3527 msgstr ""
3528 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3529 "Unix.\n"
3530 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3531 "   %a : Artiste\n"
3532 "   %A : Informations sur l'album\n"
3533 "   %C : Categorie\n"
3534 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3535 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3536 "   %G : Genre\n"
3537 "   %M : MRL courant\n"
3538 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3539 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3540 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3541 "   %T : Numéro de piste\n"
3542 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3543 "   %t : Titre\n"
3544 "   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3545 "   %% : un signe % \n"
3546
3547 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3548 msgid ""
3549 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3550 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3551 "   %M : The current MRL\n"
3552 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3553 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3554 "   %T : The track number\n"
3555 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3556 "   %% : a % \n"
3557 msgstr ""
3558 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3559 "Unix.\n"
3560 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3561 "   %M : MRL actuel\n"
3562 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3563 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3564 "   %T : Numéro de piste\n"
3565 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3566 "   %% : un signe % \n"
3567
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3569 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3570 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
3571
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3573 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3574 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3575
3576 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3577 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3578 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3579 msgstr ""
3580 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3581
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3583 msgid "Caching value in microseconds"
3584 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
3585
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3587 msgid "Number of blocks per CD read"
3588 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
3589
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3591 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3592 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
3593
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3595 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3596 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n'est pas utilisé"
3597
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3599 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3600 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
3601
3602 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3603 msgid "Do CDDB lookups?"
3604 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3605
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3607 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3608 msgstr ""
3609 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3610 "en utilisant le protocole CDDB."
3611
3612 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3613 msgid "CDDB server"
3614 msgstr "serveur CDDB"
3615
3616 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3617 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3618 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3619
3620 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3621 msgid "CDDB server port"
3622 msgstr "Port du serveur CDDB"
3623
3624 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3625 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3626 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3627
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3629 msgid "email address reported to CDDB server"
3630 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
3631
3632 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3633 msgid "Cache CDDB lookups?"
3634 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3635
3636 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3637 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3638 msgstr ""
3639 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3640 "cache."
3641
3642 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3643 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3644 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3645
3646 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3647 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3648 msgstr ""
3649 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
3650 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3651
3652 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3653 msgid "CDDB server timeout"
3654 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3655
3656 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3657 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3658 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3659
3660 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3661 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3662 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3663
3664 #: modules/access/directory.c:66
3665 msgid "Subdirectory behavior"
3666 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3667
3668 #: modules/access/directory.c:68
3669 msgid ""
3670 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3671 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3672 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3673 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3674 msgstr ""
3675 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3676 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3677 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3678 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3679
3680 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3681 msgid "none"
3682 msgstr "Aucun"
3683
3684 #: modules/access/directory.c:74
3685 msgid "collapse"
3686 msgstr "refermer"
3687
3688 #: modules/access/directory.c:75
3689 msgid "expand"
3690 msgstr "développer"
3691
3692 #: modules/access/directory.c:78
3693 msgid "Standard filesystem directory input"
3694 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3695
3696 #: modules/access/directory.c:88
3697 msgid "Directory EOF"
3698 msgstr "Fin de répertoire"
3699
3700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3702 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3703 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3704 msgid "Default"
3705 msgstr "Prédéfini"
3706
3707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3708 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3709 #, c-format
3710 msgid "None"
3711 msgstr "Aucun"
3712
3713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3714 msgid ""
3715 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3716 "value should be set in milliseconds units."
3717 msgstr ""
3718 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3719 "Cette valeur est en millisecondes."
3720
3721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3722 msgid "Video device name"
3723 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3724
3725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3726 msgid ""
3727 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3728 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3729 "used."
3730 msgstr ""
3731 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3732 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3733 "utilisé."
3734
3735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3736 msgid "Audio device name"
3737 msgstr "Nom du périphérique audio"
3738
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3740 msgid ""
3741 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3742 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3743 "used."
3744 msgstr ""
3745 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3746 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3747 "utilisé."
3748
3749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3750 msgid "Video size"
3751 msgstr "Résolution"
3752
3753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3754 msgid ""
3755 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3756 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3757 "device will be used."
3758 msgstr ""
3759 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3760 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3761 "périphérique par défaut sera utilisé."
3762
3763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3764 msgid "Video input chroma format"
3765 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3766
3767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3768 msgid ""
3769 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3770 "(default), RV24, etc.)"
3771 msgstr ""
3772 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3773 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3774
3775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3776 msgid "Device properties"
3777 msgstr "Propriétés du périphérique"
3778
3779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3780 msgid ""
3781 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3782 msgstr ""
3783 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3784 "du flux."
3785
3786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3787 msgid "DirectShow"
3788 msgstr "DirectShow"
3789
3790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3791 msgid "DirectShow input"
3792 msgstr "Entrée DirectShow"
3793
3794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3795 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3796 msgid "Refresh list"
3797 msgstr "Rafraîchir la liste"
3798
3799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3800 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3801 msgid "Configure"
3802 msgstr "Configurer"
3803
3804 #: modules/access/dvb/access.c:52
3805 msgid ""
3806 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3807 "should be set in millisecond units."
3808 msgstr ""
3809 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
3810 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
3811 "millisecondes."
3812
3813 #: modules/access/dvb/access.c:55
3814 msgid "Program to decode"
3815 msgstr "Pogramme à décoder"
3816
3817 #: modules/access/dvb/access.c:56
3818 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3819 msgstr "Cela sert à contourner un bogue de l'entrée"
3820
3821 #: modules/access/dvb/access.c:58
3822 msgid "Adapter card to tune"
3823 msgstr "Carte à paramétrer"
3824
3825 #: modules/access/dvb/access.c:59
3826 msgid ""
3827 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3828 "n>=0."
3829 msgstr ""
3830 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3831 "où n>=0"
3832
3833 #: modules/access/dvb/access.c:61
3834 msgid "Device number to use on adapter"
3835 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3836
3837 #: modules/access/dvb/access.c:64
3838 msgid "Use CAM"
3839 msgstr "Utiliser le module CAM"
3840
3841 #: modules/access/dvb/access.c:67
3842 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3843 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3844
3845 #: modules/access/dvb/access.c:68
3846 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3847 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3848
3849 #: modules/access/dvb/access.c:70
3850 msgid "Inversion mode"
3851 msgstr "Mode d'inversion"
3852
3853 #: modules/access/dvb/access.c:71
3854 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3855 msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:73
3858 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3859 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3860
3861 #: modules/access/dvb/access.c:74
3862 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3863 msgstr ""
3864 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3865
3866 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3867 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3868 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3869
3870 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3871 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3872 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3873
3874 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3875 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3876 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3877
3878 #: modules/access/dvb/access.c:86
3879 msgid "Budget mode"
3880 msgstr "Mode « budget »"
3881
3882 #: modules/access/dvb/access.c:87
3883 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3884 msgstr ""
3885 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
3886
3887 #: modules/access/dvb/access.c:89
3888 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3889 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3890
3891 #: modules/access/dvb/access.c:90
3892 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3893 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3894
3895 #: modules/access/dvb/access.c:92
3896 msgid "LNB voltage"
3897 msgstr "Voltage LNB"
3898
3899 #: modules/access/dvb/access.c:93
3900 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3901 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3902
3903 #: modules/access/dvb/access.c:95
3904 msgid "22 kHz tone"
3905 msgstr "Signal à 22 kHz"
3906
3907 #: modules/access/dvb/access.c:96
3908 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3909 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3910
3911 #: modules/access/dvb/access.c:98
3912 msgid "Transponder FEC"
3913 msgstr "FEC du transpondeur"
3914
3915 #: modules/access/dvb/access.c:99
3916 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3917 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3918
3919 #: modules/access/dvb/access.c:101
3920 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3921 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
3922
3923 #: modules/access/dvb/access.c:105
3924 msgid "Modulation type"
3925 msgstr "Type de modulation"
3926
3927 #: modules/access/dvb/access.c:106
3928 msgid "Modulation type for front-end device."
3929 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3930
3931 #: modules/access/dvb/access.c:109
3932 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3933 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3934
3935 #: modules/access/dvb/access.c:112
3936 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3937 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3938
3939 #: modules/access/dvb/access.c:115
3940 msgid "Terrestrial bandwidth"
3941 msgstr "Bande passante terrestre"
3942
3943 #: modules/access/dvb/access.c:116
3944 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3945 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3946
3947 #: modules/access/dvb/access.c:118
3948 msgid "Terrestrial guard interval"
3949 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3950
3951 #: modules/access/dvb/access.c:121
3952 msgid "Terrestrial transmission mode"
3953 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3954
3955 #: modules/access/dvb/access.c:124
3956 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3957 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3958
3959 #: modules/access/dvb/access.c:128
3960 msgid "DVB"
3961 msgstr "DVB"
3962
3963 #: modules/access/dvb/access.c:129
3964 msgid "DVB input with v4l2 support"
3965 msgstr "Module d'entrée DVB (v4l2)"
3966
3967 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3968 msgid "DVD angle"
3969 msgstr "Angle DVD"
3970
3971 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3972 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3973 msgstr "Ceci vous permet de choisir l'angle DVD par défaut."
3974
3975 #: modules/access/dvdnav.c:61
3976 msgid ""
3977 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3978 "value should be set in millisecond units."
3979 msgstr ""
3980 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
3981 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
3982
3983 #: modules/access/dvdnav.c:63
3984 msgid "Start directly in menu"
3985 msgstr "Commencer directement au menu"
3986
3987 #: modules/access/dvdnav.c:65
3988 msgid ""
3989 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3990 "all the useless warnings introductions."
3991 msgstr ""
3992 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
3993 "essayant de passer toutes les introductions d'avertissements inutiles."
3994
3995 #: modules/access/dvdnav.c:72
3996 msgid "DVDnav Input"
3997 msgstr "Entrée DVDnav"
3998
3999 #: modules/access/dvdread.c:63
4000 msgid ""
4001 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4002 "value should be set in millisecond units."
4003 msgstr ""
4004 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4005 "est en millisecondes."
4006
4007 #: modules/access/dvdread.c:66
4008 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4009 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4010
4011 #: modules/access/dvdread.c:68
4012 msgid ""
4013 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4014 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4015 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4016 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4017 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4018 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4019 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4020 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4021 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4022 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4023 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4024 "The default method is: key."
4025 msgstr ""
4026 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4027 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4028 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4029 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4030 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
4031 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4032 "d'un titre.\n"
4033 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4034 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4035 "key: la même chose que « disc » si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
4036 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4037 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
4038 "utilisée par libcss.\n"
4039 "La méthode par défaut est: key."
4040
4041 #: modules/access/dvdread.c:84
4042 msgid "title"
4043 msgstr "Titre"
4044
4045 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4051 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4052 msgid "Disc"
4053 msgstr "Disque"
4054
4055 #: modules/access/dvdread.c:84
4056 msgid "Key"
4057 msgstr "Touche"
4058
4059 #: modules/access/dvdread.c:90
4060 msgid "DVDRead Input"
4061 msgstr "Entrée DVDRead"
4062
4063 #: modules/access/file.c:72
4064 msgid ""
4065 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4066 "should be set in millisecond units."
4067 msgstr ""
4068 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4069 "valeur est en millisecondes."
4070
4071 #: modules/access/file.c:74
4072 msgid "Concatenate with additional files"
4073 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4074
4075 #: modules/access/file.c:76
4076 msgid ""
4077 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4078 "Specify a comma-separated list of files."
4079 msgstr ""
4080 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
4081 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4082 "virgules."
4083
4084 #: modules/access/file.c:80
4085 msgid "Standard filesystem file input"
4086 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
4087
4088 #: modules/access/ftp.c:42
4089 msgid ""
4090 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4091 "should be set in millisecond units."
4092 msgstr ""
4093 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4094 "valeur est en millisecondes."
4095
4096 #: modules/access/ftp.c:44
4097 msgid "FTP user name"
4098 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
4099
4100 #: modules/access/ftp.c:45
4101 msgid ""
4102 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4103 msgstr ""
4104 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4105 "connexion."
4106
4107 #: modules/access/ftp.c:47
4108 msgid "FTP password"
4109 msgstr "Mot de passe FTP"
4110
4111 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4112 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4113 msgstr ""
4114 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4115 "connexion."
4116
4117 #: modules/access/ftp.c:50
4118 msgid "FTP account"
4119 msgstr "Compte FTP"
4120
4121 #: modules/access/ftp.c:51
4122 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4123 msgstr ""
4124 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4125
4126 #: modules/access/ftp.c:55
4127 msgid "FTP input"
4128 msgstr "Entrée FTP"
4129
4130 #: modules/access/http.c:42
4131 msgid "HTTP proxy"
4132 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4133
4134 #: modules/access/http.c:44
4135 msgid ""
4136 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4137 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4138 "will be tried."
4139 msgstr ""
4140 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4141 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
4142 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4143
4144 #: modules/access/http.c:50
4145 msgid ""
4146 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4147 "should be set in millisecond units."
4148 msgstr ""
4149 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4150 "valeur est en millisecondes."
4151
4152 #: modules/access/http.c:53
4153 msgid "HTTP user name"
4154 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
4155
4156 #: modules/access/http.c:54
4157 msgid ""
4158 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4159 "(Basic authentication only)."
4160 msgstr ""
4161 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4162 "connexion (authentification basique seulement)."
4163
4164 #: modules/access/http.c:57
4165 msgid "HTTP password"
4166 msgstr "Mot de passe HTTP"
4167
4168 #: modules/access/http.c:61
4169 msgid "HTTP user agent"
4170 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4171
4172 #: modules/access/http.c:62
4173 msgid ""
4174 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4175 msgstr ""
4176 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4177 "connexion."
4178
4179 #: modules/access/http.c:65
4180 msgid "Auto re-connect"
4181 msgstr "Reconnexion automatique"
4182
4183 #: modules/access/http.c:66
4184 msgid ""
4185 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4186 msgstr ""
4187 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4188 "cas de fermeture prématurée."
4189
4190 #: modules/access/http.c:70
4191 msgid "HTTP input"
4192 msgstr "Entrée HTTP"
4193
4194 #: modules/access/mms/mms.c:48
4195 msgid ""
4196 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4197 "should be set in millisecond units."
4198 msgstr ""
4199 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4200 "valeur est en millisecondes."
4201
4202 #: modules/access/mms/mms.c:51
4203 msgid "Force selection of all streams"
4204 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4205
4206 #: modules/access/mms/mms.c:53
4207 msgid "Select maximum bitrate stream"
4208 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4209
4210 #: modules/access/mms/mms.c:55
4211 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4212 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4213
4214 #: modules/access/mms/mms.c:58
4215 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4216 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4217
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4221 msgid "Device"
4222 msgstr "Périphérique"
4223
4224 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4225 msgid "PVR video device"
4226 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4227
4228 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4229 msgid "Norm"
4230 msgstr "Norme"
4231
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4233 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4234 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4235
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4237 msgid "Automatic"
4238 msgstr "Automatique"
4239
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4241 msgid "SECAM"
4242 msgstr "SECAM"
4243
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4245 msgid "PAL"
4246 msgstr "PAL"
4247
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4249 msgid "NTSC"
4250 msgstr "NTSC"
4251
4252 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4253 msgid "Width"
4254 msgstr "Largeur"
4255
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4257 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4258 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4259
4260 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4261 msgid "Height"
4262 msgstr "Hauteur"
4263
4264 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4265 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4266 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4267
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4270 msgid "Frequency"
4271 msgstr "Fréquence"
4272
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4274 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4275 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4276
4277 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4278 msgid "Framerate"
4279 msgstr "Débit d'images"
4280
4281 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4282 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4283 msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4284
4285 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4286 msgid "Key interval"
4287 msgstr "Intervalle d'images-clé"
4288
4289 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4290 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4291 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4292
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4294 msgid "B Frames"
4295 msgstr "Images B"
4296
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4298 msgid ""
4299 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4300 "number of B-Frames."
4301 msgstr ""
4302 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4303 "cette option pour en régler le nombre."
4304
4305 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4306 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4307 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4308
4309 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4310 msgid "Bitrate peak"
4311 msgstr "Débit en pointe"
4312
4313 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4314 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4315 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4316
4317 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4318 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4319 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4320
4321 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4322 msgid "Bitrate mode to use"
4323 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4324
4325 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4326 msgid "Audio bitmask"
4327 msgstr "Masque de bits audio"
4328
4329 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4330 msgid ""
4331 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4332 "of the card."
4333 msgstr ""
4334 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4335 "par la partie audio de la carte;"
4336
4337 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4338 msgid "Channel"
4339 msgstr "Canal"
4340
4341 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4342 msgid ""
4343 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4344 msgstr ""
4345 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4346 "l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)."
4347
4348 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4349 msgid "vbr"
4350 msgstr "vbr"
4351
4352 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4353 msgid "cbr"
4354 msgstr "cbr"
4355
4356 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4357 msgid "PVR"
4358 msgstr "PVR"
4359
4360 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4361 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4362 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4363
4364 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4365 msgid "Demux number"
4366 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4367
4368 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4369 msgid "Tuner number"
4370 msgstr "Numéro du tuner"
4371
4372 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4373 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4374 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4375
4376 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4377 msgid "Satellite default transponder polarization"
4378 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4379
4380 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4381 msgid "Satellite default transponder FEC"
4382 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4383
4384 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4385 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4386 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4387
4388 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4389 msgid "Use diseqc with antenna"
4390 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
4391
4392 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4393 msgid "Satellite input"
4394 msgstr "Entrée satellite"
4395
4396 #: modules/access/screen/screen.c:39
4397 msgid ""
4398 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4399 "This value should be set in millisecond units."
4400 msgstr ""
4401 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4402 "d'écran. Cette valeur est en millisecondes."
4403
4404 #: modules/access/screen/screen.c:41
4405 msgid "Frame rate"
4406 msgstr "Débit d'images"
4407
4408 #: modules/access/screen/screen.c:43
4409 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4410 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d'images pour la capture."
4411
4412 #: modules/access/screen/screen.c:46
4413 msgid "Capture fragment size"
4414 msgstr "Taille des fragments capturés"
4415
4416 #: modules/access/screen/screen.c:48
4417 msgid ""
4418 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4419 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4420 msgstr ""
4421 "Cette option vous permet d'optimiser la capture en découpant l'écran en "
4422 "fragments d'une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4423 "signifie que ceci est désactivé)."
4424
4425 #: modules/access/screen/screen.c:62
4426 msgid "Screen Input"
4427 msgstr "Module de capture d'écran"
4428
4429 #: modules/access/slp.c:60
4430 msgid "SLP attribute identifiers"
4431 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4432
4433 #: modules/access/slp.c:62
4434 msgid ""
4435 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4436 "a playlist title or empty to use all attributes."
4437 msgstr ""
4438 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4439 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4440 "les attributs."
4441
4442 #: modules/access/slp.c:65
4443 msgid "SLP scopes list"
4444 msgstr "Liste des portées SLP"
4445
4446 #: modules/access/slp.c:67
4447 msgid ""
4448 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4449 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4450 msgstr ""
4451 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4452 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4453 "toutes les requêtes SLP."
4454
4455 #: modules/access/slp.c:70
4456 msgid "SLP naming authority"
4457 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4458
4459 #: modules/access/slp.c:72
4460 msgid ""
4461 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4462 "the empty string for the default of IANA."
4463 msgstr ""
4464 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4465 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4466 "(IANA)."
4467
4468 #: modules/access/slp.c:75
4469 msgid "SLP LDAP filter"
4470 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4471
4472 #: modules/access/slp.c:77
4473 msgid ""
4474 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4475 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4476 msgstr ""
4477 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4478 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4479 "réponses."
4480
4481 #: modules/access/slp.c:80
4482 msgid "Language requested in SLP requests"
4483 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4484
4485 #: modules/access/slp.c:82
4486 msgid ""
4487 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4488 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4489 msgstr ""
4490 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4491 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4492
4493 #: modules/access/slp.c:86
4494 msgid "SLP input"
4495 msgstr "Entrée SLP"
4496
4497 #: modules/access/tcp.c:39
4498 msgid ""
4499 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4500 "should be set in millisecond units."
4501 msgstr ""
4502 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4503 "valeur est en millisecondes."
4504
4505 #: modules/access/tcp.c:46
4506 msgid "TCP input"
4507 msgstr "Entrée TCP"
4508
4509 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4510 msgid ""
4511 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4512 "should be set in millisecond units."
4513 msgstr ""
4514 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4515 "valeur est en millisecondes."
4516
4517 #: modules/access/udp.c:46
4518 msgid "Autodetection of MTU"
4519 msgstr "Détection automatique du MTU"
4520
4521 #: modules/access/udp.c:48
4522 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4523 msgstr ""
4524 "Ceci permet d'augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
4525 "trouvés."
4526
4527 #: modules/access/udp.c:54
4528 msgid "UDP/RTP input"
4529 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4530
4531 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4532 msgid ""
4533 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4534 "should be set in millisecond units."
4535 msgstr ""
4536 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
4537 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
4538
4539 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4540 msgid ""
4541 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4542 "anything, no video device will be used."
4543 msgstr ""
4544 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4545 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4546
4547 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4548 msgid ""
4549 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4550 "anything, no audio device will be used."
4551 msgstr ""
4552 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4553 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4554
4555 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4556 msgid ""
4557 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4558 "(default), RV24, etc.)"
4559 msgstr ""
4560 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4561 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4562
4563 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4564 msgid "Video4Linux"
4565 msgstr "Video4Linux"
4566
4567 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4568 msgid "Video4Linux input"
4569 msgstr "Lecture Video4Linux"
4570
4571 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4572 msgid "VCD input"
4573 msgstr "Lecture VCD"
4574
4575 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4576 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4577 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
4578
4579 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4580 msgid "The above message had unknown log level"
4581 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
4582
4583 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4584 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4585 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
4586
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4588 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4589 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4590 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4591 msgid "Entry"
4592 msgstr "Entrée"
4593
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4596 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4597 msgid "Segment"
4598 msgstr "Segment"
4599
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4601 msgid "VCD Format"
4602 msgstr "Format VCD"
4603
4604 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4605 msgid "Application"
4606 msgstr "Application"
4607
4608 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4609 msgid "Preparer"
4610 msgstr "Préparateur"
4611
4612 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4613 msgid "Vol #"
4614 msgstr "Vol #"
4615
4616 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4617 msgid "Vol max #"
4618 msgstr "Vol max #"
4619
4620 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4621 msgid "Volume Set"
4622 msgstr "Volume"
4623
4624 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4626 msgid "Volume"
4627 msgstr "Volume"
4628
4629 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4630 msgid "Publisher"
4631 msgstr "Publicateur"
4632
4633 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4634 msgid "System Id"
4635 msgstr "Identifiant système"
4636
4637 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4638 msgid "Entries"
4639 msgstr "Entrées"
4640
4641 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4642 msgid "Segments"
4643 msgstr "Segments"
4644
4645 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4646 msgid "Tracks"
4647 msgstr "Pistes"
4648
4649 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4650 msgid "Track "
4651 msgstr "Piste"
4652
4653 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4654 msgid "First Entry Point"
4655 msgstr "Premier point d'entrée"
4656
4657 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4658 msgid "Last Entry Point"
4659 msgstr "Dernier point d'entrée"
4660
4661 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4662 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4663 msgid "List ID"
4664 msgstr "Identifiant de liste"
4665
4666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4667 msgid ""
4668 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4669 "meta info         1\n"
4670 "event info        2\n"
4671 "MRL               4\n"
4672 "external call     8\n"
4673 "all calls (10)   16\n"
4674 "LSN       (20)   32\n"
4675 "PBC       (40)   64\n"
4676 "libcdio   (80)  128\n"
4677 "seek-set (100)  256\n"
4678 "seek-cur (200)  512\n"
4679 "still    (400) 1024\n"
4680 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4681 msgstr ""
4682 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4683 "meta infos       1\n"
4684 "infos d'event    2\n"
4685 "MRL              4\n"
4686 "appels externes  8\n"
4687 "ts appels (10)  16\n"
4688 "LSN      (20)   32\n"
4689 "PBC      (40)   64\n"
4690 "libcdio  (80)  128\n"
4691 "Seek-set (100) 256\n"
4692 "Seek-cur (200) 512\n"
4693 "still   (400) 1024\n"
4694 "vcdinfo (800) 2048\n"
4695
4696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4697 msgid ""
4698 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4699 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4700 "   %A : The album information\n"
4701 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4702 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4703 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4704 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4705 "SEGMENT...\n"
4706 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4707 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4708 "   %P : The publisher ID\n"
4709 "   %p : The preparer I\n"
4710 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4711 "   %T : The track number\n"
4712 "   %V : The volume set I\n"
4713 "   %v : The volume I\n"
4714 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4715 "   %% : a % \n"
4716 msgstr ""
4717 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4718 "commande Unix 'date'.\n"
4719 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4720 "   %A : Informations sur l'album\n"
4721 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4722 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4723 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4724 "   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4725 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
4726 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4727 "   %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4728 "   %p : Préparateur I\n"
4729 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4730 "   %T : Numéro de piste\n"
4731 "   %V : Réglage du volume I\n"
4732 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4733 "   %% : un signe %\n"
4734
4735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4736 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4737 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4738
4739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4740 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4741 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4742
4743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4744 msgid "Use playback control?"
4745 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4746
4747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4748 msgid ""
4749 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4750 "tracks."
4751 msgstr ""
4752 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4753 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4754
4755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4756 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4757 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
4758
4759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4760 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4761 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
4762
4763 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4764 msgid "Dummy stream output"
4765 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4766
4767 #: modules/access_output/file.c:62
4768 msgid "Append to file"
4769 msgstr "Ajouter au fichier"
4770
4771 #: modules/access_output/file.c:63
4772 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4773 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4774
4775 #: modules/access_output/file.c:67
4776 msgid "File stream output"
4777 msgstr "Sortie vers un fichier"
4778
4779 #: modules/access_output/http.c:46
4780 msgid "Username"
4781 msgstr "Nom d'utilisateur"
4782
4783 #: modules/access_output/http.c:47
4784 msgid ""
4785 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4786 msgstr ""
4787 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4788 "accéder au flux."
4789
4790 #: modules/access_output/http.c:49
4791 msgid "Password"
4792 msgstr "Mot de passe"
4793
4794 #: modules/access_output/http.c:50
4795 msgid ""
4796 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4797 msgstr ""
4798 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4799 "au flux."
4800
4801 #: modules/access_output/http.c:52
4802 msgid "Mime"
4803 msgstr "Mime"
4804
4805 #: modules/access_output/http.c:53
4806 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4807 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
4808
4809 #: modules/access_output/http.c:56
4810 msgid "HTTP stream output"
4811 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4812
4813 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4814 msgid "Caching value (ms)"
4815 msgstr "Taille du cache en ms"
4816
4817 #: modules/access_output/udp.c:68
4818 msgid "Time To Live"
4819 msgstr "TTL"
4820
4821 #: modules/access_output/udp.c:69
4822 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4823 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4824
4825 #: modules/access_output/udp.c:72
4826 msgid "Group packets"
4827 msgstr "Groupe les paquets"
4828
4829 #: modules/access_output/udp.c:73
4830 msgid ""
4831 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4832 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4833 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4834 msgstr ""
4835 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4836 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
4837 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4838
4839 #: modules/access_output/udp.c:78
4840 msgid "Late delay (ms)"
4841 msgstr "Délai de retard (ms)"
4842
4843 #: modules/access_output/udp.c:79
4844 msgid ""
4845 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4846 "a packet is allowed to be late."
4847 msgstr ""
4848 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4849 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4850
4851 #: modules/access_output/udp.c:82
4852 msgid "Raw write"
4853 msgstr "Réécriture brute"
4854
4855 #: modules/access_output/udp.c:83
4856 msgid ""
4857 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4858 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4859 "order to improve streaming)."
4860 msgstr ""
4861 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4862 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4863 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4864
4865 #: modules/access_output/udp.c:89
4866 msgid "UDP stream output"
4867 msgstr "Flux de sortie UDP"
4868
4869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4870 msgid ""
4871 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4872 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4873 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4874 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4875 "It works with any source format from mono to 5.1."
4876 msgstr ""
4877 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4878 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4879 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4880 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4881 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4882 "mono, 5.1 ou autre."
4883
4884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4885 msgid "Characteristic dimension"
4886 msgstr "Dimension caractéristique"
4887
4888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4889 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4890 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4891
4892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4893 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4894 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4895
4896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4897 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4898 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
4899
4900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4901 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4902 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4903
4904 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4905 msgid "A/52 dynamic range compression"
4906 msgstr "Compression dynamique A/52"
4907
4908 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4909 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4910 msgid ""
4911 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4912 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4913 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4914 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4915 msgstr ""
4916 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4917 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4918 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4919 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4920 "une chambre d'écoute."
4921
4922 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4923 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4924 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4925 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4926
4927 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4928 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4929 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4930
4931 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4932 msgid "DTS dynamic range compression"
4933 msgstr "Compression dynamique DTS"
4934
4935 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4936 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4937 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4938 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4939
4940 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4941 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4942 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4943
4944 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4945 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4946 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4947
4948 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4949 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4950 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4951
4952 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4953 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4954 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4955
4956 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4957 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4958 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4959
4960 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4961 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4962 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4963
4964 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4965 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4966 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4967
4968 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4969 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4970 msgid "MPEG audio decoder"
4971 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4972
4973 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4974 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4975 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4976
4977 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4978 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4979 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4980
4981 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4982 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4983 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4984
4985 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4986 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4987 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4988
4989 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4990 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4991 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4992
4993 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4994 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4995 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4996
4997 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4998 msgid "Equalizer preset"
4999 msgstr "Préréglage de l'égaliseur"
5000
5001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5002 msgid "Bands gain"
5003 msgstr "Gain des différentes bandes"
5004
5005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5006 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5007 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5008
5009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5010 msgid "Two pass"
5011 msgstr "Deux passes"
5012
5013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5014 msgid "Filter twice the audio"
5015 msgstr "Filter l'audio deux fois"
5016
5017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5018 msgid "Global gain"
5019 msgstr "Gain global"
5020
5021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5022 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5023 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5024
5025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5026 msgid "Equalizer 10 bands"
5027 msgstr "Egaliseur 10 bandes"
5028
5029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5030 msgid "Flat"
5031 msgstr "Plat"
5032
5033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5034 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5035 msgid "Classical"
5036 msgstr "Classique"
5037
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5039 msgid "Club"
5040 msgstr "Club"
5041
5042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5043 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5044 msgid "Dance"
5045 msgstr "Dance"
5046
5047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5048 msgid "Full bass"
5049 msgstr "Graves"
5050
5051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5052 msgid "Full bass and treble"
5053 msgstr "Graves et aigües"
5054
5055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5056 msgid "Full treble"
5057 msgstr "Aigües"
5058
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5060 msgid "Headphones"
5061 msgstr "Casque"
5062
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5064 msgid "Large Hall"
5065 msgstr "Grand Hall"
5066
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5068 msgid "Live"
5069 msgstr "Live"
5070
5071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5072 msgid "Party"
5073 msgstr "Fête"
5074
5075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5076 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5077 msgid "Pop"
5078 msgstr "Pop"
5079
5080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5081 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5082 msgid "Reggae"
5083 msgstr "Reggae"
5084
5085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5086 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5087 msgid "Rock"
5088 msgstr "Rock"
5089
5090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5091 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5092 msgid "Ska"
5093 msgstr "Ska"
5094
5095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5096 msgid "Soft"
5097 msgstr "Doux"
5098
5099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5100 msgid "Soft rock"
5101 msgstr "Soft Rock"
5102
5103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5104 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5105 msgid "Techno"
5106 msgstr "Techno"
5107
5108 #: modules/audio_filter/format.c:49
5109 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5110 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5111
5112 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5113 msgid "Number of audio buffers"
5114 msgstr "Nombre de tampons audio"
5115
5116 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5117 msgid ""
5118 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5119 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5120 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5121 msgstr ""
5122 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5123 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5124 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5125 "variations."
5126
5127 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5128 msgid "Max level"
5129 msgstr "Niveau maximal"
5130
5131 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5132 msgid ""
5133 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5134 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5135 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5136 msgstr ""
5137 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5138 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5139 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5140
5141 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5142 msgid "Volume normalizer"
5143 msgstr "Normaliseur de volume"
5144
5145 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5146 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5147 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5148
5149 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5150 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5151 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5152
5153 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5154 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5155 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5156
5157 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5158 msgid "audio filter for trivial resampling"
5159 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5160
5161 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5162 msgid "audio filter for ugly resampling"
5163 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5164
5165 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5166 msgid "Float32 audio mixer"
5167 msgstr "Mixage audio pour float32"
5168
5169 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5170 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5171 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5172
5173 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5174 msgid "Trivial audio mixer"
5175 msgstr "Mixage audio trivial"
5176
5177 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5178 msgid "default"
5179 msgstr "prédéfini"
5180
5181 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5182 msgid "ALSA audio output"
5183 msgstr "Sortie audio ALSA"
5184
5185 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5186 msgid "ALSA Device Name"
5187 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5188
5189 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5190 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5191 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5192 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5193 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5194 msgid "Audio Device"
5195 msgstr "Périphérique audio"
5196
5197 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5198 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5199 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5200 msgid "Mono"
5201 msgstr "Mono"
5202
5203 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5204 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5205 msgid "2 Front 2 Rear"
5206 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5207
5208 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5209 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5210 msgid "5.1"
5211 msgstr "5.1"
5212
5213 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5214 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5215 msgid "A/52 over S/PDIF"
5216 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5217
5218 #: modules/audio_output/arts.c:66
5219 msgid "aRts audio output"
5220 msgstr "Sortie audio aRts"
5221
5222 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5223 msgid ""
5224 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5225 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5226 "playback."
5227 msgstr ""
5228 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
5229 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
5230 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5231
5232 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5233 msgid "CoreAudio output"
5234 msgstr "Sortie CoreAudio"
5235
5236 #: modules/audio_output/directx.c:209
5237 msgid "DirectX audio output"
5238 msgstr "Sortie audio DirectX"
5239
5240 #: modules/audio_output/directx.c:415
5241 msgid "3 Front 2 Rear"
5242 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5243
5244 #: modules/audio_output/esd.c:66
5245 msgid "EsounD audio output"
5246 msgstr "Sortie audio EsounD"
5247
5248 #: modules/audio_output/file.c:80
5249 msgid "Output format"
5250 msgstr "Format de sortie"
5251
5252 #: modules/audio_output/file.c:81
5253 msgid ""
5254 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5255 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5256 msgstr ""
5257 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5258 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5259
5260 #: modules/audio_output/file.c:84
5261 msgid "Output channels number"
5262 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5263
5264 #: modules/audio_output/file.c:85
5265 msgid ""
5266 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5267 "restrict the number of channels here."
5268 msgstr ""
5269 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5270 "restreindre le nombre de canaux ici."
5271
5272 #: modules/audio_output/file.c:88
5273 msgid "Add wave header"
5274 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
5275
5276 #: modules/audio_output/file.c:89
5277 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5278 msgstr ""
5279 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5280 "fichier."
5281
5282 #: modules/audio_output/file.c:106
5283 msgid "Output file"
5284 msgstr "Fichier de sortie"
5285
5286 #: modules/audio_output/file.c:107
5287 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5288 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5289
5290 #: modules/audio_output/file.c:110
5291 msgid "File audio output"
5292 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5293
5294 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5295 msgid "HD1000 audio output"
5296 msgstr "Sortie audio HD1000"
5297
5298 #: modules/audio_output/oss.c:101
5299 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5300 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5301
5302 #: modules/audio_output/oss.c:103
5303 msgid ""
5304 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5305 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5306 "drivers, then you need to enable this option."
5307 msgstr ""
5308 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5309 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
5310 "vous devez activer cette option."
5311
5312 #: modules/audio_output/oss.c:108
5313 msgid "Linux OSS audio output"
5314 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5315
5316 #: modules/audio_output/oss.c:111
5317 msgid "OSS DSP device"
5318 msgstr "Périphérique audio OSS"
5319
5320 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5321 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5322 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5323
5324 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5325 msgid "Use float32 output"
5326 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
5327
5328 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5329 msgid ""
5330 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5331 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5332 msgstr ""
5333 "Cette option vous permet d'activer ou de désactver le mode de sortie audio "
5334 "haute qualité en virgule flottante (qui n'est pas très bien supporté par "
5335 "toutes les cartes son)."
5336
5337 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5338 msgid "Win32 waveOut extension output"
5339 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5340
5341 #: modules/codec/a52.c:90
5342 msgid "A/52 parser"
5343 msgstr "Parseur A/52"
5344
5345 #: modules/codec/a52.c:95
5346 msgid "A/52 audio packetizer"
5347 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5348
5349 #: modules/codec/adpcm.c:41
5350 msgid "ADPCM audio decoder"
5351 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5352
5353 #: modules/codec/araw.c:41
5354 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5355 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5356
5357 #: modules/codec/araw.c:47
5358 msgid "Raw audio encoder"
5359 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5360
5361 #: modules/codec/cinepak.c:38
5362 msgid "Cinepak video decoder"
5363 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5364
5365 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5366 msgid "CMML annotations decoder"
5367 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
5368
5369 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5370 msgid "DirectMedia Object decoder"
5371 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
5372
5373 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5374 msgid "DirectMedia Object encoder"
5375 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
5376
5377 #: modules/codec/dts.c:91
5378 msgid "DTS parser"
5379 msgstr "Parseur DTS"
5380
5381 #: modules/codec/dts.c:96
5382 msgid "DTS audio packetizer"
5383 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5384
5385 #: modules/codec/dv.c:48
5386 msgid "DV video decoder"
5387 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5388
5389 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5390 msgid "DVB subtitles decoder"
5391 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5392
5393 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5394 msgid "DVB subtitles encoder"
5395 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
5396
5397 #: modules/codec/faad.c:38
5398 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5399 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5400
5401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5402 msgid "rd"
5403 msgstr "rd"
5404
5405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5406 msgid "bits"
5407 msgstr "bits"
5408
5409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5410 msgid "simple"
5411 msgstr "simple"
5412
5413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5414 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5415 msgstr ""
5416 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5417
5418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5419 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5420 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5421
5422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5423 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5424 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5425
5426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5427 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5428 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5429
5430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5431 msgid "ffmpeg demuxer"
5432 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5433
5434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5435 msgid "ffmpeg video filter"
5436 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
5437
5438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5439 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5440 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
5441
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5443 msgid "Direct rendering"
5444 msgstr "Rendu direct"
5445
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5447 msgid "Error resilience"
5448 msgstr "Résilience d'erreur"
5449
5450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5451 msgid ""
5452 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5453 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5454 "can produce a lot of errors.\n"
5455 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5456 msgstr ""
5457 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5458 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5459 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
5460 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
5461
5462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5463 msgid "Workaround bugs"
5464 msgstr "Contournement de bugs"
5465
5466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5467 msgid ""
5468 "Try to fix some bugs\n"
5469 "1  autodetect\n"
5470 "2  old msmpeg4\n"
5471 "4  xvid interlaced\n"
5472 "8  ump4 \n"
5473 "16 no padding\n"
5474 "32 ac vlc\n"
5475 "64 Qpel chroma"
5476 msgstr ""
5477 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
5478 "1  autodetect\n"
5479 "2  old msmpeg4\n"
5480 "4  xvid interlaced\n"
5481 "8  ump4 \n"
5482 "16 no padding\n"
5483 "32 ac vlc\n"
5484 "64 Qpel chroma"
5485
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5487 msgid "Hurry up"
5488 msgstr "Hâter"
5489
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5491 msgid ""
5492 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5493 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5494 "pictures."
5495 msgstr ""
5496 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5497 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5498 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5499
5500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5501 msgid "Post processing quality"
5502 msgstr "Qualité de post-traitement"
5503
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5505 msgid ""
5506 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5507 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5508 "looking pictures."
5509 msgstr ""
5510 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5511 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5512 "donnent de meilleures images."
5513
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5515 msgid "Debug mask"
5516 msgstr "Masque de déboggage"
5517
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5519 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5520 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5521
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5523 msgid "Visualize motion vectors"
5524 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5525
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5527 msgid ""
5528 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5529 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5530 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5531 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5532 msgstr ""
5533 "Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5534 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5535 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5536 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5537
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5539 msgid "Low resolution decoding"
5540 msgstr "Décodage à faible résolution"
5541
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5543 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5544 msgstr ""
5545 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
5546
5547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5548 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5549 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5550
5551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5552 msgid "Ratio of key frames"
5553 msgstr "Ratio d'images clés"
5554
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5556 msgid ""
5557 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5558 "frame."
5559 msgstr ""
5560 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
5561 "seule image clé."
5562
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5564 msgid "Ratio of B frames"
5565 msgstr "Ratio d'images B"
5566
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5568 msgid ""
5569 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5570 "reference frames."
5571 msgstr ""
5572 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
5573 "deux images de référence."
5574
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5576 msgid "Video bitrate tolerance"
5577 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5578
5579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5580 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5581 msgstr ""
5582 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5583
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5585 msgid "Enable interlaced encoding"
5586 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
5587
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5589 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5590 msgstr ""
5591 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5592 "entrelacées."
5593
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5595 msgid "Enable pre motion estimation"
5596 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5597
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5599 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5600 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
5601
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5603 msgid "Enable strict rate control"
5604 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5605
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5607 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5608 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
5609
5610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5611 msgid "Rate control buffer size"
5612 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5613
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5615 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5616 msgstr ""
5617 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5618
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5620 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5621 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5622
5623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5624 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5625 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
5626
5627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5628 msgid "I quantization factor"
5629 msgstr "Facteur de quantization I"
5630
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5632 msgid ""
5633 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5634 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5635 msgstr ""
5636 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5637 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5638 "et P)."
5639
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5641 msgid "Noise reduction"
5642 msgstr "Résolution de bruit"
5643
5644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5645 msgid ""
5646 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5647 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5648 msgstr ""
5649 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5650 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
5651 "qualité."
5652
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5654 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5655 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5656
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5658 msgid ""
5659 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5660 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5661 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5662 msgstr ""
5663 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
5664 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5665 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5666
5667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5668 msgid "Quality level"
5669 msgstr "Niveau de qualité"
5670
5671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5672 msgid ""
5673 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5674 "(this can slow down the encoding very much)."
5675 msgstr ""
5676 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5677 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5678
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5680 msgid ""
5681 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5682 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5683 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5684 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5685 msgstr ""
5686 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
5687 "qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5688 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5689 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5690 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5691 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5692
5693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5694 msgid "Minimum video quantizer scale"
5695 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5696
5697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5698 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5699 msgstr ""
5700 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantisation vidéo."
5701
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5703 msgid "Maximum video quantizer scale"
5704 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5705
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5707 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5708 msgstr ""
5709 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5710
5711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5712 msgid "Enable trellis quantization"
5713 msgstr "Active la quantization treillis"
5714
5715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5716 msgid ""
5717 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5718 "coefficients)."
5719 msgstr ""
5720 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5721 "pour les coefficients des blocs)."
5722
5723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5724 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5725 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
5726
5727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5728 msgid ""
5729 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5730 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5731 msgstr ""
5732 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
5733 "l'encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
5734
5735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5736 msgid "Strict standard compliance"
5737 msgstr "Respect strict des standards"
5738
5739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5740 msgid ""
5741 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5742 "values: -1, 0, 1)."
5743 msgstr ""
5744 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
5745 "l'encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
5746
5747 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5748 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5749 msgid "Post processing"
5750 msgstr "Post-traitement"
5751
5752 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5753 msgid "1 (Lowest)"
5754 msgstr "1 (La plus faible)"
5755
5756 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5757 msgid "6 (Highest)"
5758 msgstr "6 (La plus haute)"
5759
5760 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5761 msgid "C post processing"
5762 msgstr "Module de post-traitement"
5763
5764 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5765 msgid "MMX post processing"
5766 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5767
5768 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5769 msgid "MMX EXT post processing"
5770 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5771
5772 #: modules/codec/flac.c:145
5773 msgid "Flac audio decoder"
5774 msgstr "Décodeur audio Flac"
5775
5776 #: modules/codec/flac.c:150
5777 msgid "Flac audio packetizer"
5778 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5779
5780 #: modules/codec/flac.c:155
5781 msgid "Flac audio encoder"
5782 msgstr "Encodeur audio Flac"
5783
5784 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5785 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5786 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5787
5788 #: modules/codec/lpcm.c:80
5789 msgid "Linear PCM audio decoder"
5790 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5791
5792 #: modules/codec/lpcm.c:85
5793 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5794 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5795
5796 #: modules/codec/mash.cpp:65
5797 msgid "Video decoder using openmash"
5798 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5799
5800 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5801 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5802 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5803
5804 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5805 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5806 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5807
5808 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5809 msgid "CVD subtitle decoder"
5810 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5811
5812 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5813 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5814 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5815
5816 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5817 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5818 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5819
5820 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5821 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5822 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5823
5824 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5825 msgid ""
5826 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5827 "external call          1\n"
5828 "all calls              2\n"
5829 "packet assembly info   4\n"
5830 "image bitmaps          8\n"
5831 "image transformations 16\n"
5832 "rendering information 32\n"
5833 "extract subtitles     64\n"
5834 "misc info            128\n"
5835 msgstr ""
5836 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5837 "appel externe           1\n"
5838 "tous les appels         2\n"
5839 "informations de paquets 4\n"
5840 "images bitmaps          8\n"
5841 "transformations\t16\n"
5842 "informations re rendu  32\n"
5843 "extraire sous-titres   64\n"
5844 "infos diverses        128\n"
5845
5846 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5847 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5848 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5849
5850 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5851 msgid ""
5852 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5853 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5854 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5855 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5856 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5857 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5858 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5859 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5860 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5861 "4:3 and 16:9 respectively."
5862 msgstr ""
5863 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5864 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5865 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5866 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5867 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5868 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5869
5870 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5871 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5872 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5873
5874 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5875 msgid ""
5876 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5877 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5878 "until the next subtitle."
5879 msgstr ""
5880 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5881 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5882 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5883
5884 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5885 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5886 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5887
5888 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5889 msgid ""
5890 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5891 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5892 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5893 msgstr ""
5894 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5895 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5896 "décale vers la droite."
5897
5898 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5899 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5900 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5901
5902 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5903 msgid ""
5904 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5905 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5906 "where the position specified in the subtitle."
5907 msgstr ""
5908 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5909 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5910 "décale vers le bas."
5911
5912 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5913 #, c-format
5914 msgid "Error: %s\n"
5915 msgstr "Erreur: %s\n"
5916
5917 #: modules/codec/quicktime.c:59
5918 msgid "QuickTime library decoder"
5919 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5920
5921 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5922 msgid "Pseudo raw video decoder"
5923 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5924
5925 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5926 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5927 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5928
5929 #: modules/codec/speex.c:102
5930 msgid "Speex audio decoder"
5931 msgstr "Décodeur audio Speex"
5932
5933 #: modules/codec/speex.c:107
5934 msgid "Speex audio packetizer"
5935 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5936
5937 #: modules/codec/speex.c:112
5938 msgid "Speex audio encoder"
5939 msgstr "Encodeur audio Speex"
5940
5941 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5942 msgid "Speex comment"
5943 msgstr "Commentaires Speex"
5944
5945 #: modules/codec/speex.c:547
5946 msgid "Mode"
5947 msgstr "Mode"
5948
5949 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5950 msgid "DVD subtitles decoder"
5951 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5952
5953 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5954 msgid "DVD subtitles packetizer"
5955 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5956
5957 #: modules/codec/subsdec.c:86
5958 msgid "Subtitles text encoding"
5959 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5960
5961 #: modules/codec/subsdec.c:87
5962 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5963 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5964
5965 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5966 msgid "Subtitles justification"
5967 msgstr "Justification des sous-titres"
5968
5969 #: modules/codec/subsdec.c:89
5970 msgid "Set the justification of subtitles"
5971 msgstr "Justification des sous-titres"
5972
5973 #: modules/codec/subsdec.c:92
5974 msgid "text subtitles decoder"
5975 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5976
5977 #: modules/codec/tarkin.c:75
5978 msgid "Tarkin decoder module"
5979 msgstr "Décodeur Tarkin"
5980
5981 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5982 #: modules/codec/vorbis.c:127
5983 msgid "Encoding quality"
5984 msgstr "Qualité d'encodage"
5985
5986 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5987 msgid ""
5988 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5989 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5990 msgstr ""
5991 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5992 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5993 "flux à débit variable."
5994
5995 #: modules/codec/theora.c:91
5996 msgid "Theora video decoder"
5997 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
5998
5999 #: modules/codec/theora.c:97
6000 msgid "Theora video packetizer"
6001 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6002
6003 #: modules/codec/theora.c:103
6004 msgid "Theora video encoder"
6005 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6006
6007 #: modules/codec/theora.c:468
6008 msgid "Theora comment"
6009 msgstr "Commentaires Theora"
6010
6011 #: modules/codec/toolame.c:52
6012 msgid ""
6013 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6014 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6015 msgstr ""
6016 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6017 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6018 "produira un flux à débit variable."
6019
6020 #: modules/codec/toolame.c:55
6021 msgid "Stereo mode"
6022 msgstr "Mode Stéréo"
6023
6024 #: modules/codec/toolame.c:57
6025 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6026 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6027
6028 #: modules/codec/toolame.c:58
6029 msgid "VBR mode"
6030 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6031
6032 #: modules/codec/toolame.c:60
6033 msgid "By default the encoding is CBR."
6034 msgstr "Le type d'encodage par défaut est CBR."
6035
6036 #: modules/codec/toolame.c:63
6037 msgid "libtoolame audio encoder"
6038 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6039
6040 #: modules/codec/vorbis.c:131
6041 msgid "Maximum encoding bitrate"
6042 msgstr "Débit maximum d'encodage"
6043
6044 #: modules/codec/vorbis.c:133
6045 msgid ""
6046 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6047 "applications."
6048 msgstr ""
6049 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6050 "applications de diffusion."
6051
6052 #: modules/codec/vorbis.c:135
6053 msgid "Minimum encoding bitrate"
6054 msgstr "Débit minimum d'encodage"
6055
6056 #: modules/codec/vorbis.c:137
6057 msgid ""
6058 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6059 "fixed-size channel."
6060 msgstr ""
6061 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6062 "applications de diffusion."
6063
6064 #: modules/codec/vorbis.c:139
6065 msgid "CBR encoding"
6066 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6067
6068 #: modules/codec/vorbis.c:141
6069 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6070 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6071
6072 #: modules/codec/vorbis.c:145
6073 msgid "Vorbis audio decoder"
6074 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6075
6076 #: modules/codec/vorbis.c:154
6077 msgid "Vorbis audio packetizer"
6078 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6079
6080 #: modules/codec/vorbis.c:161
6081 msgid "Vorbis audio encoder"
6082 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6083
6084 #: modules/codec/vorbis.c:577
6085 msgid "Vorbis comment"
6086 msgstr "Commentaires Vorbis"
6087
6088 #: modules/codec/x264.c:46
6089 msgid "all"
6090 msgstr "tous"
6091
6092 #: modules/codec/x264.c:46
6093 msgid "normal"
6094 msgstr "normal"
6095
6096 #: modules/codec/x264.c:46
6097 msgid "fast"
6098 msgstr "rapide"
6099
6100 #: modules/codec/x264.c:50
6101 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6102 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6103
6104 #: modules/codec/xvid.c:45
6105 msgid "Xvid video decoder"
6106 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
6107
6108 #: modules/control/corba/corba.c:685
6109 msgid "Corba control"
6110 msgstr "Contrôles Corba"
6111
6112 #: modules/control/corba/corba.c:687
6113 msgid "corba control module"
6114 msgstr "Module de contrôle Corba"
6115
6116 #: modules/control/gestures.c:77
6117 msgid "Motion threshold (10-100)"
6118 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
6119
6120 #: modules/control/gestures.c:79
6121 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6122 msgstr ""
6123 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
6124
6125 #: modules/control/gestures.c:82
6126 msgid "Trigger button"
6127 msgstr "Bouton de souris"
6128
6129 #: modules/control/gestures.c:84
6130 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6131 msgstr ""
6132 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
6133
6134 #: modules/control/gestures.c:87
6135 msgid "Middle"
6136 msgstr "Milieu"
6137
6138 #: modules/control/gestures.c:94
6139 msgid "Mouse gestures control interface"
6140 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
6141
6142 #: modules/control/hotkeys.c:83
6143 msgid "Playlist bookmark 1"
6144 msgstr "Favori n°1"
6145
6146 #: modules/control/hotkeys.c:84
6147 msgid "Playlist bookmark 2"
6148 msgstr "Favori n°2"
6149
6150 #: modules/control/hotkeys.c:85
6151 msgid "Playlist bookmark 3"
6152 msgstr "Favori n°3"
6153
6154 #: modules/control/hotkeys.c:86
6155 msgid "Playlist bookmark 4"
6156 msgstr "Favori n°4"
6157
6158 #: modules/control/hotkeys.c:87
6159 msgid "Playlist bookmark 5"
6160 msgstr "Favori n°5"
6161
6162 #: modules/control/hotkeys.c:88
6163 msgid "Playlist bookmark 6"
6164 msgstr "Favori n°6"
6165
6166 #: modules/control/hotkeys.c:89
6167 msgid "Playlist bookmark 7"
6168 msgstr "Favori n°7"
6169
6170 #: modules/control/hotkeys.c:90
6171 msgid "Playlist bookmark 8"
6172 msgstr "Favori n°8"
6173
6174 #: modules/control/hotkeys.c:91
6175 msgid "Playlist bookmark 9"
6176 msgstr "Favori n°9"
6177
6178 #: modules/control/hotkeys.c:92
6179 msgid "Playlist bookmark 10"
6180 msgstr "Favori n°10"
6181
6182 #: modules/control/hotkeys.c:94
6183 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6184 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6185
6186 #: modules/control/hotkeys.c:97
6187 msgid "Hotkeys management interface"
6188 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6189
6190 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6191 #, c-format
6192 msgid "Audio track: %s"
6193 msgstr "Piste audio : %s"
6194
6195 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6196 #: modules/control/lirc.c:409
6197 #, c-format
6198 msgid "Subtitle track: %s"
6199 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6200
6201 #: modules/control/hotkeys.c:468
6202 msgid "N/A"
6203 msgstr "N/A"
6204
6205 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6206 msgid "Host address"
6207 msgstr "Adresse de l'hôte"
6208
6209 #: modules/control/http.c:77
6210 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6211 msgstr ""
6212 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
6213
6214 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6215 msgid "Source directory"
6216 msgstr "Répertoire source"
6217
6218 #: modules/control/http.c:82
6219 msgid "HTTP remote control interface"
6220 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6221
6222 #: modules/control/joystick.c:135
6223 msgid "Motion threshold"
6224 msgstr "Seuil de mouvement"
6225
6226 #: modules/control/joystick.c:137
6227 msgid ""
6228 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6229 ">32767)."
6230 msgstr ""
6231 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
6232 "32767 )."
6233
6234 #: modules/control/joystick.c:140
6235 msgid "Joystick device"
6236 msgstr "Périphérique du Joystick"
6237
6238 #: modules/control/joystick.c:142
6239 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6240 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6241
6242 #: modules/control/joystick.c:144
6243 msgid "Repeat time (ms)"
6244 msgstr "Temps de répétition"
6245
6246 #: modules/control/joystick.c:146
6247 msgid ""
6248 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6249 "milliseconds."
6250 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
6251
6252 #: modules/control/joystick.c:149
6253 msgid "Wait time (ms)"
6254 msgstr "Temps d'attente"
6255
6256 #: modules/control/joystick.c:151
6257 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6258 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6259
6260 #: modules/control/joystick.c:153
6261 msgid "Max seek interval (seconds)"
6262 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6263
6264 #: modules/control/joystick.c:155
6265 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6266 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6267
6268 #: modules/control/joystick.c:157
6269 msgid "Action mapping"
6270 msgstr "Association des actions"
6271
6272 #: modules/control/joystick.c:158
6273 msgid "Allows you to remap the actions."
6274 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6275
6276 #: modules/control/joystick.c:173
6277 msgid "Joystick control interface"
6278 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6279
6280 #: modules/control/lirc.c:65
6281 msgid "Infrared remote control interface"
6282 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6283
6284 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6285 #, c-format
6286 msgid "Vol %%%d"
6287 msgstr "Vol %%%d"
6288
6289 #: modules/control/lirc.c:221
6290 #, c-format
6291 msgid "Vol %d%%"
6292 msgstr "Vol %d%%"
6293
6294 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6300 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6302 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6303 #: modules/visualization/xosd.c:237
6304 #, c-format
6305 msgid "Pause"
6306 msgstr "Pause"
6307
6308 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6310 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6311 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6312 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6316 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6318 msgid "Play"
6319 msgstr "Lire"
6320
6321 #: modules/control/netsync.c:80
6322 msgid "Act as master for network synchronisation"
6323 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
6324
6325 #: modules/control/netsync.c:81
6326 msgid ""
6327 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6328 "network synchronisation."
6329 msgstr ""
6330 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
6331 "pour la synchronisation réseau."
6332
6333 #: modules/control/netsync.c:84
6334 msgid "Master client ip address"
6335 msgstr "Adresse IP du client maître"
6336
6337 #: modules/control/netsync.c:85
6338 msgid ""
6339 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6340 "network synchronisation."
6341 msgstr ""
6342 "Ceci vous permet de spécifier l'adresse IP du client maître pour la "
6343 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
6344
6345 #: modules/control/netsync.c:89
6346 msgid "Network synchronisation"
6347 msgstr "Synchronisation réseau"
6348
6349 #: modules/control/ntservice.c:39
6350 msgid "Install Windows Service"
6351 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6352
6353 #: modules/control/ntservice.c:41
6354 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6355 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
6356
6357 #: modules/control/ntservice.c:42
6358 msgid "Uninstall Windows Service"
6359 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6360
6361 #: modules/control/ntservice.c:44
6362 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6363 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
6364
6365 #: modules/control/ntservice.c:45
6366 msgid "Display name of the Service"
6367 msgstr "Afficher le nom du service"
6368
6369 #: modules/control/ntservice.c:47
6370 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6371 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6372
6373 #: modules/control/ntservice.c:50
6374 msgid ""
6375 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6376 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6377 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6378 "are: logger, sap, rc, http)"
6379 msgstr ""
6380 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6381 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
6382 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6383 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6384 "sap, rc, http)"
6385
6386 #: modules/control/ntservice.c:56
6387 msgid "Windows Service interface"
6388 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6389
6390 #: modules/control/rc.c:120
6391 msgid "Show stream position"
6392 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6393
6394 #: modules/control/rc.c:121
6395 msgid ""
6396 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6397 msgstr ""
6398 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6399
6400 #: modules/control/rc.c:124
6401 msgid "Fake TTY"
6402 msgstr "TTY simulée"
6403
6404 #: modules/control/rc.c:125
6405 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6406 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
6407
6408 #: modules/control/rc.c:127
6409 msgid "UNIX socket command input"
6410 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
6411
6412 #: modules/control/rc.c:128
6413 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6414 msgstr "Permet d'accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
6415
6416 #: modules/control/rc.c:131
6417 msgid "TCP command input"
6418 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
6419
6420 #: modules/control/rc.c:132
6421 msgid ""
6422 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6423 "port the interface will bind to."
6424 msgstr ""
6425 "Permet d'accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
6426 "régler l'adresse et le port sur lesquels écouter."
6427
6428 #: modules/control/rc.c:134
6429 msgid "Extended help"
6430 msgstr "Aide avancée"
6431
6432 #: modules/control/rc.c:135
6433 msgid "List additional commands."
6434 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l'aide"
6435
6436 #: modules/control/rc.c:139 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6437 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6438 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
6439
6440 #: modules/control/rc.c:141
6441 msgid ""
6442 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6443 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6444 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6445 msgstr ""
6446 "Par défaut, l'interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
6447 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
6448 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
6449
6450 #: modules/control/rc.c:148
6451 msgid "Remote control interface"
6452 msgstr "Interface de commande à distance"
6453
6454 #: modules/control/rc.c:273
6455 #, c-format
6456 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6457 msgstr ""
6458 "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
6459
6460 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6461 #, c-format
6462 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6463 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
6464
6465 #: modules/control/rc.c:520
6466 #, c-format
6467 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6468 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
6469
6470 #: modules/control/rc.c:525
6471 #, c-format
6472 msgid "no input\n"
6473 msgstr "pas d'entrée\n"
6474
6475 #: modules/control/rc.c:602
6476 #, c-format
6477 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6478 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
6479
6480 #: modules/control/rc.c:604
6481 #, c-format
6482 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6483 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
6484
6485 #: modules/control/rc.c:605
6486 #, c-format
6487 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6488 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6489
6490 #: modules/control/rc.c:606
6491 #, c-format
6492 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6493 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
6494
6495 #: modules/control/rc.c:607
6496 #, c-format
6497 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6498 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
6499
6500 #: modules/control/rc.c:608
6501 #, c-format
6502 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6503 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6504
6505 #: modules/control/rc.c:609
6506 #, c-format
6507 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6508 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6509
6510 #: modules/control/rc.c:610
6511 #, c-format
6512 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6513 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l'item\n"
6514
6515 #: modules/control/rc.c:611
6516 #, c-format
6517 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6518 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l'item courant\n"
6519
6520 #: modules/control/rc.c:612
6521 #, c-format
6522 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6523 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l'item courant\n"
6524
6525 #: modules/control/rc.c:613
6526 #, c-format
6527 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6528 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6529
6530 #: modules/control/rc.c:614
6531 #, c-format
6532 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6533 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l'item courant\n"
6534
6535 #: modules/control/rc.c:615
6536 #, c-format
6537 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6538 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l'item\n"
6539
6540 #: modules/control/rc.c:617
6541 #, c-format
6542 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6543 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
6544
6545 #: modules/control/rc.c:618
6546 #, c-format
6547 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6548 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6549
6550 #: modules/control/rc.c:619
6551 #, c-format
6552 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6553 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6554
6555 #: modules/control/rc.c:620
6556 #, c-format
6557 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6558 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
6559
6560 #: modules/control/rc.c:622
6561 #, c-format
6562 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6563 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6564
6565 #: modules/control/rc.c:623
6566 #, c-format
6567 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6568 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6569
6570 #: modules/control/rc.c:624
6571 #, c-format
6572 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6573 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
6574
6575 #: modules/control/rc.c:625
6576 #, c-format
6577 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6578 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6579
6580 #: modules/control/rc.c:626
6581 #, c-format
6582 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6583 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6584
6585 #: modules/control/rc.c:630
6586 #, c-format
6587 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6588 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
6589
6590 #: modules/control/rc.c:631
6591 #, c-format
6592 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6593 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
6594
6595 #: modules/control/rc.c:632
6596 #, c-format
6597 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6598 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
6599
6600 #: modules/control/rc.c:633
6601 #, c-format
6602 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6603 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
6604
6605 #: modules/control/rc.c:636
6606 #, c-format
6607 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6608 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
6609
6610 #: modules/control/rc.c:637
6611 #, c-format
6612 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6613 msgstr "| logout . . . quitte l'interface sans fermer vlc\n"
6614
6615 #: modules/control/rc.c:638
6616 #, c-format
6617 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6618 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
6619
6620 #: modules/control/rc.c:640
6621 #, c-format
6622 msgid "+----[ end of help ]\n"
6623 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
6624
6625 #: modules/control/rc.c:648
6626 #, c-format
6627 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6628 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
6629
6630 #: modules/control/rc.c:725
6631 #, c-format
6632 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6633 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
6634
6635 #: modules/control/rc.c:765
6636 #, c-format
6637 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6638 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
6639
6640 #: modules/control/rc.c:822
6641 #, c-format
6642 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6643 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
6644
6645 #: modules/control/rc.c:837
6646 #, c-format
6647 msgid "| no entries\n"
6648 msgstr "| pas d'entrées\n"
6649
6650 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6651 #, c-format
6652 msgid "unknown command!\n"
6653 msgstr "commande inconnue !\n"
6654
6655 #: modules/control/rc.c:957
6656 #, c-format
6657 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6658 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
6659
6660 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6661 #, c-format
6662 msgid "Volume is %d\n"
6663 msgstr "Le volume est de %d\n"
6664
6665 #: modules/control/rc.c:1067
6666 #, c-format
6667 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6668 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6669
6670 #: modules/control/telnet.c:79
6671 msgid "Telnet Interface port"
6672 msgstr "Port de l'interface telnet"
6673
6674 #: modules/control/telnet.c:80
6675 msgid "Default to 4212"
6676 msgstr "Par défaut : 4212"
6677
6678 #: modules/control/telnet.c:81
6679 msgid "Telnet Interface password"
6680 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
6681
6682 #: modules/control/telnet.c:82
6683 msgid "Default to admin"
6684 msgstr "Par défaut : admin"
6685
6686 #: modules/control/telnet.c:88
6687 msgid "Telnet remote control interface"
6688 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6689
6690 #: modules/control/telnet.c:139
6691 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6692 msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
6693
6694 #: modules/control/telnet.c:150
6695 #, c-format
6696 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6697 msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
6698
6699 #: modules/demux/a52.c:42
6700 msgid "Raw A/52 demuxer"
6701 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6702
6703 #: modules/demux/aac.c:39
6704 msgid "AAC demuxer"
6705 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6706
6707 #: modules/demux/aiff.c:43
6708 msgid "AIFF demuxer"
6709 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6710
6711 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6712 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6713 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6714
6715 #: modules/demux/au.c:44
6716 msgid "AU demuxer"
6717 msgstr "Démultiplexeur AU"
6718
6719 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6720 msgid "Force interleaved method"
6721 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6722
6723 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6724 msgid "Force index creation"
6725 msgstr "Forcer la création d'index"
6726
6727 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6728 msgid ""
6729 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6730 msgstr ""
6731 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
6732 "déplacement dans le fichier."
6733
6734 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6735 msgid "AVI demuxer"
6736 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6737
6738 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6739 msgid "Filename of dump"
6740 msgstr "Nom de fichier du dump"
6741
6742 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6743 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6744 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6745
6746 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6747 msgid "Append"
6748 msgstr "Ajouter"
6749
6750 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6751 msgid ""
6752 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6753 "be overwritten."
6754 msgstr ""
6755 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
6756 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
6757
6758 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6759 msgid "Filedump demuxer"
6760 msgstr "Enregistreur fichier"
6761
6762 #: modules/demux/dts.c:38
6763 msgid "Raw DTS demuxer"
6764 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6765
6766 #: modules/demux/flac.c:38
6767 msgid "FLAC demuxer"
6768 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6769
6770 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6771 msgid ""
6772 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6773 "should be set in millisecond units."
6774 msgstr ""
6775 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6776 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6777
6778 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6779 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6780 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6781
6782 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6783 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6784 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
6785
6786 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6787 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6788 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6789
6790 #: modules/demux/m3u.c:64
6791 msgid "Playlist metademux"
6792 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6793
6794 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6795 msgid "Frames per Second"
6796 msgstr "Images par seconde"
6797
6798 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6799 msgid ""
6800 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6801 "live."
6802 msgstr ""
6803 "Ceci vous permet de régler le débit d'images désiré pour la lecture depuis "
6804 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
6805
6806 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6807 msgid "JPEG camera demuxer"
6808 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
6809
6810 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6811 msgid "Matroska stream demuxer"
6812 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6813
6814 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6815 msgid "Seek based on percent not time"
6816 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6817
6818 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6819 msgid "Segment filename"
6820 msgstr "Segment de nom de fichier"
6821
6822 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6823 msgid "Muxing application"
6824 msgstr "Application de multiplexage"
6825
6826 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6827 msgid "Writing application"
6828 msgstr "Application d'écriture"
6829
6830 #: modules/demux/mod.c:48
6831 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6832 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6833
6834 #: modules/demux/mod.c:53
6835 msgid "Reverb"
6836 msgstr "Réverbération"
6837
6838 #: modules/demux/mod.c:54
6839 msgid "Reverb level (0-100)"
6840 msgstr "Niveau de réverbération"
6841
6842 #: modules/demux/mod.c:54
6843 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6844 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6845
6846 #: modules/demux/mod.c:55
6847 msgid "Reverb delay (ms)"
6848 msgstr "Délai de réverbération"
6849
6850 #: modules/demux/mod.c:55
6851 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6852 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6853
6854 #: modules/demux/mod.c:57
6855 msgid "Mega bass"
6856 msgstr "Méga Bass"
6857
6858 #: modules/demux/mod.c:58
6859 msgid "Mega bass level (0-100)"
6860 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6861
6862 #: modules/demux/mod.c:58
6863 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6864 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6865
6866 #: modules/demux/mod.c:59
6867 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6868 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6869
6870 #: modules/demux/mod.c:59
6871 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6872 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6873
6874 #: modules/demux/mod.c:61
6875 msgid "Surround"
6876 msgstr "Effet Surround"
6877
6878 #: modules/demux/mod.c:62
6879 msgid "Surround level (0-100)"
6880 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6881
6882 #: modules/demux/mod.c:62
6883 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6884 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6885
6886 #: modules/demux/mod.c:63
6887 msgid "Surround delay (ms)"
6888 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6889
6890 #: modules/demux/mod.c:63
6891 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6892 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6893
6894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6895 msgid "MP4 stream demuxer"
6896 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6897
6898 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6899 msgid "H264 video demuxer"
6900 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
6901
6902 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6903 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6904 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
6905
6906 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6907 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6908 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6909
6910 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6911 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6912 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6913
6914 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6915 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6916 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6917
6918 #: modules/demux/nsv.c:45
6919 msgid "NullSoft demuxer"
6920 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6921
6922 #: modules/demux/ogg.c:43
6923 msgid "Ogg stream demuxer"
6924 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6925
6926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6927 msgid "Old playlist open"
6928 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6929
6930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6931 msgid "M3U playlist import"
6932 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6933
6934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6935 msgid "PLS playlist import"
6936 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6937
6938 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6939 msgid "PS demuxer"
6940 msgstr "Démultiplexeur PS"
6941
6942 #: modules/demux/pva.c:43
6943 msgid "PVA demuxer"
6944 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6945
6946 #: modules/demux/rawdv.c:39
6947 msgid "raw DV demuxer"
6948 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6949
6950 #: modules/demux/real.c:39
6951 msgid "Real demuxer"
6952 msgstr "Démultiplexeur Real"
6953
6954 #: modules/demux/sgimb.c:70
6955 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6956 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6957
6958 #: modules/demux/subtitle.c:64
6959 msgid "Text subtitles demux"
6960 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6961
6962 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6963 msgid "Frames per second"
6964 msgstr "Images par seconde"
6965
6966 #: modules/demux/ts.c:66
6967 msgid "Extra PMT"
6968 msgstr "PMT supplémentaire"
6969
6970 #: modules/demux/ts.c:68
6971 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6972 msgstr ""
6973 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
6974 "[,..])"
6975
6976 #: modules/demux/ts.c:70
6977 msgid "Set id of ES to PID"
6978 msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
6979
6980 #: modules/demux/ts.c:71
6981 msgid "set id of es to pid"
6982 msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
6983
6984 #: modules/demux/ts.c:73
6985 msgid "Fast udp streaming"
6986 msgstr "Diffusion UDP rapide"
6987
6988 #: modules/demux/ts.c:75
6989 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6990 msgstr ""
6991 "Envoie le flux TS par UDP à l'ip:port spécifiée (à n'utiliser que si vous "
6992 "savez ce que vous faites)."
6993
6994 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6995 msgid "MTU for out mode"
6996 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
6997
6998 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6999 msgid "CSA ck"
7000 msgstr "Clé CSA"
7001
7002 #: modules/demux/ts.c:83
7003 msgid "Silent mode"
7004 msgstr "Mode silencieux"
7005
7006 #: modules/demux/ts.c:84
7007 msgid "do not complain on encrypted PES"
7008 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés"
7009
7010 #: modules/demux/ts.c:87
7011 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7012 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
7013
7014 #: modules/demux/util/id3.c:42
7015 msgid "Simple id3 tag skipper"
7016 msgstr "Skipper de tags ID3"
7017
7018 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7019 msgid "Blues"
7020 msgstr "Blues"
7021
7022 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7023 msgid "Classic rock"
7024 msgstr "Rock classique"
7025
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7027 msgid "Country"
7028 msgstr "Country"
7029
7030 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7031 msgid "Disco"
7032 msgstr "Disco"
7033
7034 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7035 msgid "Funk"
7036 msgstr "Funk"
7037
7038 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7039 msgid "Grunge"
7040 msgstr "Grunge"
7041
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7043 msgid "Hip-Hop"
7044 msgstr "Hip-Hop"
7045
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7047 msgid "Jazz"
7048 msgstr "Jazz"
7049
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7051 msgid "Metal"
7052 msgstr "Métal"
7053
7054 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7055 msgid "New Age"
7056 msgstr "New Age"
7057
7058 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7059 msgid "Oldies"
7060 msgstr "Anciennetés"
7061
7062 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7063 msgid "Other"
7064 msgstr "Autre"
7065
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7067 msgid "R&B"
7068 msgstr "RnB"
7069
7070 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7071 msgid "Rap"
7072 msgstr "Rap"
7073
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7075 msgid "Industrial"
7076 msgstr "Industriel"
7077
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7079 msgid "Alternative"
7080 msgstr "Alternatif"
7081
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7083 msgid "Death metal"
7084 msgstr "Death metal"
7085
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7087 msgid "Pranks"
7088 msgstr "Pranks"
7089
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7091 msgid "Soundtrack"
7092 msgstr "Bande son"
7093
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7095 msgid "Euro-Techno"
7096 msgstr "Euro-Techno"
7097
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7099 msgid "Ambient"
7100 msgstr "Ambience"
7101
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7103 msgid "Trip-Hop"
7104 msgstr "Trip-Hop"
7105
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7107 msgid "Vocal"
7108 msgstr "Vocal"
7109
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7111 msgid "Jazz+Funk"
7112 msgstr "Jazz+Funk"
7113
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7115 msgid "Fusion"
7116 msgstr "Fusion"
7117
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7119 msgid "Trance"
7120 msgstr "Trance"
7121
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7123 msgid "Instrumental"
7124 msgstr "Instrumental"
7125
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7127 msgid "Acid"
7128 msgstr "Acide"
7129
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7131 msgid "House"
7132 msgstr "House"
7133
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7135 msgid "Game"
7136 msgstr "Jeux"
7137
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7139 msgid "Sound clip"
7140 msgstr "Clip sonore"
7141
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7143 msgid "Gospel"
7144 msgstr "Gospel"
7145
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7147 msgid "Noise"
7148 msgstr "Bruit"
7149
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7151 msgid "Alternative rock"
7152 msgstr "Rock alternatif"
7153
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7155 msgid "Bass"
7156 msgstr "Basse"
7157
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7159 msgid "Soul"
7160 msgstr "Soul"
7161
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7163 msgid "Punk"
7164 msgstr "Punk"
7165
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7167 msgid "Space"
7168 msgstr "Space"
7169
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7171 msgid "Meditative"
7172 msgstr "Méditatif"
7173
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7175 msgid "Instrumental pop"
7176 msgstr "Pop instrumentale"
7177
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7179 msgid "Instrumental rock"
7180 msgstr "Rock instrumental"
7181
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7183 msgid "Ethnic"
7184 msgstr "Ethnique"
7185
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7187 msgid "Gothic"
7188 msgstr "Gothique"
7189
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7191 msgid "Darkwave"
7192 msgstr "Darkwave"
7193
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7195 msgid "Techno-Industrial"
7196 msgstr "Techno-Industrielle"
7197
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7199 msgid "Electronic"
7200 msgstr "Electronique"
7201
7202 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7203 msgid "Pop-Folk"
7204 msgstr "Pop-Folk"
7205
7206 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7207 msgid "Eurodance"
7208 msgstr "Eurodance"
7209
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7211 msgid "Dream"
7212 msgstr "Dream"
7213
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7215 msgid "Southern rock"
7216 msgstr "Rock du Sud"
7217
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7219 msgid "Comedy"
7220 msgstr "Comédie"
7221
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7223 msgid "Cult"
7224 msgstr "Culte"
7225
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7227 msgid "Gangsta"
7228 msgstr "Gangsta"
7229
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7231 msgid "Top 40"
7232 msgstr "Top 40"
7233
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7235 msgid "Christian rap"
7236 msgstr "Rap chrétien"
7237
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7239 msgid "Pop/funk"
7240 msgstr "Pop/funk"
7241
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7243 msgid "Jungle"
7244 msgstr "Jungle"
7245
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7247 msgid "Native American"
7248 msgstr "Native American"
7249
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7251 msgid "Cabaret"
7252 msgstr "Cabaret"
7253
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7255 msgid "New wave"
7256 msgstr "New wave"
7257
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7259 msgid "Psychedelic"
7260 msgstr "Psychédélique"
7261
7262 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7263 msgid "Rave"
7264 msgstr "Rave"
7265
7266 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7267 msgid "Showtunes"
7268 msgstr "Showtunes"
7269
7270 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7271 msgid "Trailer"
7272 msgstr "Trailer"
7273
7274 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7275 msgid "Lo-Fi"
7276 msgstr "Lo-Fi"
7277
7278 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7279 msgid "Tribal"
7280 msgstr "Tribal"
7281
7282 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7283 msgid "Acid punk"
7284 msgstr "Acid punk"
7285
7286 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7287 msgid "Acid jazz"
7288 msgstr "Acid jazz"
7289
7290 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7291 msgid "Polka"
7292 msgstr "Polka"
7293
7294 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7295 msgid "Retro"
7296 msgstr "Rétro"
7297
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7299 msgid "Musical"
7300 msgstr "Musical"
7301
7302 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7303 msgid "Rock & roll"
7304 msgstr "Rock & roll"
7305
7306 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7307 msgid "Hard rock"
7308 msgstr "Hard rock"
7309
7310 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7311 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7312 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7313
7314 #: modules/demux/vobsub.c:48
7315 msgid "Vobsub subtitles demux"
7316 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
7317
7318 #: modules/demux/wav.c:42
7319 msgid "WAV demuxer"
7320 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7321
7322 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7323 msgid "Use DVD Menus"
7324 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7325
7326 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7327 msgid "Screenshot Path"
7328 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
7329
7330 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7331 msgid "Screenshot Format"
7332 msgstr "Format des captures d'écran"
7333
7334 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7335 msgid "BeOS standard API interface"
7336 msgstr "Interface API standard BeOS"
7337
7338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7339 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7340 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7341
7342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7345 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7348 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7349 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7350 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7351 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7352 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7353 msgid "Cancel"
7354 msgstr "Annuler"
7355
7356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7357 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7358 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7359 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7360 msgid "Open"
7361 msgstr "Ouvrir"
7362
7363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7365 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7366 msgid "Preferences"
7367 msgstr "Préférences"
7368
7369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7372 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7373 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7374 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7375 msgid "Messages"
7376 msgstr "Messages"
7377
7378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7379 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7387 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7388 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7389 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7390 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7391 msgid "File"
7392 msgstr "Fichier"
7393
7394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7397 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7398 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7399 msgid "Open File"
7400 msgstr "Ouvrir un fichier"
7401
7402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7404 msgid "Open Disc"
7405 msgstr "Ouvrir disque"
7406
7407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7408 msgid "Open Subtitles"
7409 msgstr "Sous-titres ouverts"
7410
7411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7414 msgid "About"
7415 msgstr "À propos"
7416
7417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7418 msgid "Subtitles"
7419 msgstr "Sous-titres"
7420
7421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7422 msgid "Prev Title"
7423 msgstr "Titre précédent"
7424
7425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7426 msgid "Next Title"
7427 msgstr "Titre suivant"
7428
7429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7430 msgid "Go to Title"
7431 msgstr "Titre"
7432
7433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7434 msgid "Go to Chapter"
7435 msgstr "Chapitre"
7436
7437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7438 msgid "Speed"
7439 msgstr "Vitesse"
7440
7441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7442 msgid "Window"
7443 msgstr "Fenêtre"
7444
7445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7449 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7450 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7452 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7453 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7454 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7455 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7456 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7457 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7458 msgid "OK"
7459 msgstr "Ok"
7460
7461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7462 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7463 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7464
7465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7466 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7467 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7468
7469 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7470 msgid "Drop files to play"
7471 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7472
7473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7474 msgid "playlist"
7475 msgstr "Liste de lecture"
7476
7477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7478 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7479 msgid "Close"
7480 msgstr "Fermer"
7481
7482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7483 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7484 msgid "Edit"
7485 msgstr "Édition"
7486
7487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7489 msgid "Select All"
7490 msgstr "Tout sélectionner"
7491
7492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7493 msgid "Select None"
7494 msgstr "Ne rien sélectionner"
7495
7496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7497 msgid "Sort Reverse"
7498 msgstr "Trier en ordre inverse"
7499
7500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7501 msgid "Sort by Name"
7502 msgstr "Trier par nom"
7503
7504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7505 msgid "Sort by Path"
7506 msgstr "Trier par chemin d'accès"
7507
7508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7509 msgid "Randomize"
7510 msgstr "Ordre aléatoire"
7511
7512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7513 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7514 msgid "Remove"
7515 msgstr "Supprimer"
7516
7517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7518 msgid "Remove All"
7519 msgstr "Tout supprimer"
7520
7521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7522 msgid "View"
7523 msgstr "Présentation"
7524
7525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7526 msgid "Path"
7527 msgstr "Chemin d'accès"
7528
7529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7530 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7531 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7532 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7534 msgid "Name"
7535 msgstr "Nom"
7536
7537 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7538 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7539 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7542 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7543 msgid "Modules"
7544 msgstr "Modules"
7545
7546 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7547 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7548 msgid "Apply"
7549 msgstr "Appliquer"
7550
7551 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7552 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7553 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7554 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7555 msgid "Save"
7556 msgstr "Enregistrer"
7557
7558 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7559 msgid "Defaults"
7560 msgstr "Options prédéfinies"
7561
7562 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7563 msgid "Show Interface"
7564 msgstr "Afficher l'interface"
7565
7566 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7567 msgid "50%"
7568 msgstr "50%"
7569
7570 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7571 msgid "100%"
7572 msgstr "100%"
7573
7574 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7575 msgid "200%"
7576 msgstr "200%"
7577
7578 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7579 msgid "Vertical Sync"
7580 msgstr "Synchronisation verticale"
7581
7582 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7583 msgid "Correct Aspect Ratio"
7584 msgstr "Ratio d'aspect correct"
7585
7586 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7587 msgid "Stay On Top"
7588 msgstr "Maintien au-dessus"
7589
7590 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7591 msgid "Take Screen Shot"
7592 msgstr "Prend une copie d'écran"
7593
7594 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7595 msgid "Show tooltips"
7596 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
7597
7598 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7599 msgid "Show tooltips for configuration options."
7600 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
7601
7602 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7603 msgid "Show text on toolbar buttons"
7604 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
7605
7606 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7607 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7608 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
7609
7610 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7611 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7612 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7613
7614 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7615 msgid ""
7616 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7617 "preferences menu will occupy."
7618 msgstr ""
7619 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
7620 "configuration dans le menu préférences."
7621
7622 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7623 msgid "Interface default search path"
7624 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
7625
7626 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7627 msgid ""
7628 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7629 "when looking for a file."
7630 msgstr ""
7631 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
7632 "pour ouvrir un fichier."
7633
7634 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7635 msgid "GNOME interface"
7636 msgstr "Interface GNOME"
7637
7638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7640 msgid "_Open File..."
7641 msgstr "_Ouvrir fichier..."
7642
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7646 msgid "Open a file"
7647 msgstr "Ouvre un fichier"
7648
7649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7651 msgid "Open _Disc..."
7652 msgstr "Ouvrir _disque..."
7653
7654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7656 msgid "Open Disc Media"
7657 msgstr "Ouvrir disque"
7658
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7660 msgid "_Network stream..."
7661 msgstr "Flux réseau..."
7662
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7666 msgid "Select a network stream"
7667 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7668
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7670 msgid "_Eject Disc"
7671 msgstr "Éj_ecter le disque"
7672
7673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7675 msgid "Eject disc"
7676 msgstr "Éjecter le disque"
7677
7678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7679 msgid "_Hide interface"
7680 msgstr "Masquer l'interface"
7681
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7683 msgid "Progr_am"
7684 msgstr "Progr_amme"
7685
7686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7687 msgid "Choose the program"
7688 msgstr "Choisir le programme"
7689
7690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7691 msgid "_Title"
7692 msgstr "_Titre"
7693
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7695 msgid "Choose title"
7696 msgstr "Choisir le titre"
7697
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7699 msgid "_Chapter"
7700 msgstr "_Chapitre"
7701
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7703 msgid "Choose chapter"
7704 msgstr "Choisir le chapitre"
7705
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7707 msgid "_Playlist..."
7708 msgstr "Liste de lecture..."
7709
7710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7711 msgid "Open the playlist window"
7712 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7713
7714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7715 msgid "_Modules..."
7716 msgstr "_Modules..."
7717
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7719 msgid "Open the module manager"
7720 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7721
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7724 msgid "Messages..."
7725 msgstr "Messages..."
7726
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7728 msgid "Open the messages window"
7729 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7730
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7733 msgid "_Language"
7734 msgstr "_Langue"
7735
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7738 msgid "Select audio channel"
7739 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7740
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7743 msgid "Volume Up"
7744 msgstr "Augmenter le volume"
7745
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7748 msgid "Volume Down"
7749 msgstr "Baisser le volume"
7750
7751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7753 msgid "_Subtitles"
7754 msgstr "_Sous-titres"
7755
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7758 msgid "Select subtitles channel"
7759 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7760
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7763 msgid "_Fullscreen"
7764 msgstr "Plein écran"
7765
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7768 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7769 msgid "Screen"
7770 msgstr "Écran"
7771
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7773 msgid "_Audio"
7774 msgstr "_Audio"
7775
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7777 msgid "_Video"
7778 msgstr "_Vidéo"
7779
7780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7782 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7784 msgid "VLC media player"
7785 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7786
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7788 msgid "Open disc"
7789 msgstr "Ouvrir disque"
7790
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7792 msgid "Net"
7793 msgstr "Réseau"
7794
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7796 msgid "Sat"
7797 msgstr "Sat"
7798
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7800 msgid "Open a satellite card"
7801 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7802
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7806 msgid "Back"
7807 msgstr "Retour"
7808
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7810 msgid "Go backward"
7811 msgstr "Retour arrière"
7812
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7814 msgid "Stop stream"
7815 msgstr "Arrêter le flux"
7816
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7818 msgid "Eject"
7819 msgstr "Éjecter"
7820
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7822 msgid "Play stream"
7823 msgstr "Jouer le flux"
7824
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7826 msgid "Pause stream"
7827 msgstr "Suspendre le flux"
7828
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7832 msgid "Slow"
7833 msgstr "Ralentir"
7834
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7837 msgid "Play slower"
7838 msgstr "Jouer plus lentement"
7839
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7843 msgid "Fast"
7844 msgstr "Accélérer"
7845
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7848 msgid "Play faster"
7849 msgstr "Jouer plus rapidement"
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7854 msgid "Open playlist"
7855 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7856
7857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7861 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7862 msgid "Prev"
7863 msgstr "Précédent"
7864
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7866 msgid "Previous file"
7867 msgstr "Fichier précédent"
7868
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7870 msgid "Next file"
7871 msgstr "Fichier suivant"
7872
7873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7874 msgid "Title:"
7875 msgstr "Titre :"
7876
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7878 msgid "Select previous title"
7879 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7880
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7882 msgid "Chapter:"
7883 msgstr "Chapitre :"
7884
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7886 msgid "Select previous chapter"
7887 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7888
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7890 msgid "Select next chapter"
7891 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7892
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7894 msgid "No server"
7895 msgstr "Pas de serveur"
7896
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7898 msgid "Toggle fullscreen mode"
7899 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7900
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7903 msgid "_Network Stream..."
7904 msgstr "Flux réseau..."
7905
7906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7907 msgid "_Jump..."
7908 msgstr "Sauter à..."
7909
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7911 msgid "Got directly so specified point"
7912 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7913
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7915 msgid "Switch program"
7916 msgstr "Changer de programme"
7917
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7919 msgid "_Navigation"
7920 msgstr "_Navigation"
7921
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7923 msgid "Navigate through titles and chapters"
7924 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7925
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7927 msgid "Toggle _Interface"
7928 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7929
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7931 msgid "Playlist..."
7932 msgstr "Liste de lecture..."
7933
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7935 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7936 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7937 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7938
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7940 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7941 msgid ""
7942 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7943 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7944 msgstr ""
7945 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7946 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7949 msgid "Open Stream"
7950 msgstr "Ouvrir un flux"
7951
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7953 msgid "Open Target:"
7954 msgstr "Ouvrir le flux :"
7955
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7957 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7958 msgid ""
7959 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7960 "targets:"
7961 msgstr ""
7962 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7963 "prédéfinies suivantes:"
7964
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7968 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7969 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7970 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7971 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7973 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7974 msgid "Browse..."
7975 msgstr "Parcourir..."
7976
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7979 msgid "Disc type"
7980 msgstr "Type de disque"
7981
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7983 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7985 msgid "DVD"
7986 msgstr "DVD"
7987
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7989 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7990 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7991 msgid "VCD"
7992 msgstr "VCD"
7993
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7995 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7996 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7997 msgid "Audio CD"
7998 msgstr "CD audio"
7999
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8001 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
8002 msgid "Device name"
8003 msgstr "Nom du périphérique"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8006 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8007 msgid "Use DVD menus"
8008 msgstr "Activer les menus DVD"
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8011 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
8012 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
8013 msgid "UDP/RTP Multicast"
8014 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
8015
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8020 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8021 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
8022 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
8023 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8024 msgid "Port"
8025 msgstr "Port"
8026
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8028 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8029 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
8030 msgid "Address"
8031 msgstr "Adresse"
8032
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8036 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8038 msgid "Network"
8039 msgstr "Réseau"
8040
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8042 msgid "Symbol Rate"
8043 msgstr "Débit de symboles"
8044
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8046 msgid "Polarization"
8047 msgstr "Polarisation"
8048
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8050 msgid "FEC"
8051 msgstr "FEC"
8052
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8054 msgid "Vertical"
8055 msgstr "Verticale"
8056
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8058 msgid "Horizontal"
8059 msgstr "Horizontale"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8062 msgid "Satellite"
8063 msgstr "Satellite"
8064
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8066 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8067 msgid "delay"
8068 msgstr "Délai"
8069
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8071 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8072 msgid "fps"
8073 msgstr "fps"
8074
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8076 msgid "stream output"
8077 msgstr "Flux de sortie"
8078
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8080 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8081 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8082 msgid "Settings..."
8083 msgstr "Paramètres..."
8084
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8086 msgid ""
8087 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8088 "version."
8089 msgstr ""
8090 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
8091 "réessayer dans une prochaine version."
8092
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8094 msgid "All"
8095 msgstr "Tous"
8096
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8098 msgid "Item"
8099 msgstr "Élément"
8100
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8102 msgid "Crop"
8103 msgstr "Rogner"
8104
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8106 msgid "Invert"
8107 msgstr "Inverser"
8108
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8110 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8111 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8112 msgid "Select"
8113 msgstr "Sélectionner"
8114
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8116 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8117 msgid "Add"
8118 msgstr "Ajouter"
8119
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8123 msgid "Delete"
8124 msgstr "Supprimer"
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8127 msgid "Selection"
8128 msgstr "Sélection"
8129
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8131 msgid "Jump to: "
8132 msgstr "Aller à : "
8133
8134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8135 msgid "stream output (MRL)"
8136 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8137
8138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8139 msgid "Destination Target: "
8140 msgstr "Destination :"
8141
8142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8143 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8144 msgid "UDP"
8145 msgstr "UDP"
8146
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8149 msgid "RTP"
8150 msgstr "RTP"
8151
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8153 msgid "Path:"
8154 msgstr "Chemin d'accès :"
8155
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8158 msgid "Address:"
8159 msgstr "Adresse :"
8160
8161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8163 msgid "TS"
8164 msgstr "TS"
8165
8166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8168 msgid "PS"
8169 msgstr "PS"
8170
8171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8173 msgid "AVI"
8174 msgstr "AVI"
8175
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8177 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8178 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8179 #, c-format
8180 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8181 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
8182
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8184 #, c-format
8185 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8186 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
8187
8188 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8189 msgid "Gtk+ interface"
8190 msgstr "Interface Gtk+"
8191
8192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8193 msgid "_File"
8194 msgstr "_Fichier"
8195
8196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8197 msgid "_Close"
8198 msgstr "Fermer"
8199
8200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8201 msgid "Close the window"
8202 msgstr "Fermer la fenêtre"
8203
8204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8205 msgid "E_xit"
8206 msgstr "Quitter"
8207
8208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8209 msgid "Exit the program"
8210 msgstr "Quitter le programme"
8211
8212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8213 msgid "_View"
8214 msgstr "_Vue"
8215
8216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8217 msgid "Hide the main interface window"
8218 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
8219
8220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8221 msgid "Navigate through the stream"
8222 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8223
8224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8225 msgid "_Settings"
8226 msgstr "Paramètres"
8227
8228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8229 msgid "_Preferences..."
8230 msgstr "_Préférences..."
8231
8232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8233 msgid "Configure the application"
8234 msgstr "Configurer l'application"
8235
8236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8237 msgid "_Help"
8238 msgstr "Aide"
8239
8240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8241 msgid "_About..."
8242 msgstr "_À propos..."
8243
8244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8245 msgid "About this application"
8246 msgstr "À propos de cette application"
8247
8248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8249 msgid "Open a Satellite Card"
8250 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8251
8252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8253 msgid "Go Backward"
8254 msgstr "Retour arrière"
8255
8256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8257 msgid "Stop Stream"
8258 msgstr "Arrêter le flux"
8259
8260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8261 msgid "Play Stream"
8262 msgstr "Jouer le flux"
8263
8264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8265 msgid "Pause Stream"
8266 msgstr "Suspendre le flux"
8267
8268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8269 msgid "Play Slower"
8270 msgstr "Jouer plus lentement"
8271
8272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8273 msgid "Play Faster"
8274 msgstr "Jouer plus rapidement"
8275
8276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8277 msgid "Open Playlist"
8278 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8279
8280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8281 msgid "Previous File"
8282 msgstr "Fichier précédent"
8283
8284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8285 msgid "Next File"
8286 msgstr "Fichier suivant"
8287
8288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8289 msgid "_Play"
8290 msgstr "Lecture"
8291
8292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8293 msgid "Authors"
8294 msgstr "Auteurs"
8295
8296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8297 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8298 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8299
8300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8301 msgid "Open Target"
8302 msgstr "Ouvrir un flux"
8303
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8305 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8307 msgid "UDP/RTP"
8308 msgstr "UDP/RTP"
8309
8310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8311 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8312 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8313 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8314 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8315
8316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8317 msgid "Use a subtitles file"
8318 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8319
8320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8321 msgid "Select a subtitles file"
8322 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8323
8324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8325 msgid "Set the delay (in seconds)"
8326 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8327
8328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8329 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8330 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
8331
8332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8333 msgid "Use stream output"
8334 msgstr "Activer le flux de sortie"
8335
8336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8337 msgid "Stream output configuration "
8338 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8339
8340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8341 msgid "Select File"
8342 msgstr "Sélectionner le fichier"
8343
8344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8345 msgid "Jump"
8346 msgstr "Aller à"
8347
8348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8349 msgid "Go To:"
8350 msgstr "Aller à :"
8351
8352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8353 msgid "s."
8354 msgstr "s."
8355
8356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8357 msgid "m:"
8358 msgstr "m :"
8359
8360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8361 msgid "h:"
8362 msgstr "h :"
8363
8364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8365 msgid "Selected"
8366 msgstr "Sélectionné"
8367
8368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8369 msgid "_Crop"
8370 msgstr "Rogner"
8371
8372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8373 msgid "_Invert"
8374 msgstr "_Inverser"
8375
8376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8377 msgid "_Select"
8378 msgstr "_Sélectionner"
8379
8380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8381 msgid "Stream output (MRL)"
8382 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8383
8384 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8385 #, c-format
8386 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8387 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
8388
8389 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8390 #, c-format
8391 msgid "Title %d (%d)"
8392 msgstr "Titre %d (%d)"
8393
8394 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8395 #, c-format
8396 msgid "Chapter %d"
8397 msgstr "Chapitre %d"
8398
8399 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8400 msgid "PBC LID"
8401 msgstr "PBC LID"
8402
8403 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8404 msgid "Selected:"
8405 msgstr "Sélectionné :"
8406
8407 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8408 msgid "Disk type"
8409 msgstr "Type de disque"
8410
8411 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8412 msgid "Starting position"
8413 msgstr "Position de départ"
8414
8415 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8416 msgid "Title "
8417 msgstr "Titre "
8418
8419 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8420 msgid "Chapter "
8421 msgstr "Chapitre "
8422
8423 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8424 msgid "Device name "
8425 msgstr "Nom du périphérique"
8426
8427 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8428 msgid "Languages"
8429 msgstr "Langues"
8430
8431 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8432 msgid "language"
8433 msgstr "Langue"
8434
8435 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8436 msgid "Open &Disk"
8437 msgstr "Ouvrir &disque"
8438
8439 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8440 msgid "Open &Stream"
8441 msgstr "Ouvrir un &flux"
8442
8443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8444 msgid "&Backward"
8445 msgstr "&Retour arrière"
8446
8447 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8448 msgid "&Stop"
8449 msgstr "&Stop"
8450
8451 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8452 msgid "&Play"
8453 msgstr "&Lire"
8454
8455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8456 msgid "P&ause"
8457 msgstr "P&ause"
8458
8459 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8460 msgid "&Slow"
8461 msgstr "Ra&lentir"
8462
8463 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8464 msgid "Fas&t"
8465 msgstr "Ac&célérer"
8466
8467 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8468 msgid "Stream info..."
8469 msgstr "Info flux..."
8470
8471 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8472 msgid "Opens an existing document"
8473 msgstr "Ouvrir un document existant"
8474
8475 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8476 msgid "Opens a recently used file"
8477 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8478
8479 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8480 msgid "Quits the application"
8481 msgstr "Quitter l'application"
8482
8483 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8484 msgid "Enables/disables the toolbar"
8485 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
8486
8487 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8488 msgid "Enables/disables the status bar"
8489 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8490
8491 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8492 msgid "Opens a disk"
8493 msgstr "Ouvrir un disque"
8494
8495 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8496 msgid "Opens a network stream"
8497 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8498
8499 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8500 msgid "Backward"
8501 msgstr "Retour arrière"
8502
8503 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8504 msgid "Stops playback"
8505 msgstr "Arrêter la lecture"
8506
8507 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8508 msgid "Starts playback"
8509 msgstr "Lancer la lecture"
8510
8511 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8512 msgid "Pauses playback"
8513 msgstr "Mettre en pause"
8514
8515 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8516 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8517 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8518 msgid "Ready."
8519 msgstr "Prêt"
8520
8521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8522 msgid "Opening file..."
8523 msgstr "Ouverture du fichier..."
8524
8525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8526 msgid "Open File..."
8527 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8528
8529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8530 msgid "Exiting..."
8531 msgstr "Sortie..."
8532
8533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8534 msgid "Toggling toolbar..."
8535 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
8536
8537 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8538 msgid "Toggle the status bar..."
8539 msgstr "Active la barre de status..."
8540
8541 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8542 msgid "Off"
8543 msgstr "Off"
8544
8545 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8546 msgid "KDE interface"
8547 msgstr "Interface KDE"
8548
8549 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8550 msgid "path to ui.rc file"
8551 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8552
8553 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8554 msgid "Messages:"
8555 msgstr "Messages :"
8556
8557 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8558 msgid "Protocol"
8559 msgstr "Protocole"
8560
8561 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8562 msgid "Address "
8563 msgstr "Adresse "
8564
8565 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8566 msgid "Port "
8567 msgstr "Port "
8568
8569 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8570 msgid "vlc preferences"
8571 msgstr "Préférences de VLC"
8572
8573 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8574 msgid "&Save"
8575 msgstr "&Enregistrer"
8576
8577 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8578 msgid "Plugins"
8579 msgstr "Modules"
8580
8581 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8583 msgid "About VLC media player"
8584 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8585
8586 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8587 msgid "Random On"
8588 msgstr "Aléatoire On"
8589
8590 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8591 msgid "Random Off"
8592 msgstr "Aléatoire Off"
8593
8594 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8595 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8597 msgid "Repeat All"
8598 msgstr "Tout répéter"
8599
8600 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8602 msgid "Repeat Off"
8603 msgstr "Répétition Off"
8604
8605 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8606 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8608 msgid "Repeat One"
8609 msgstr "Répéter un"
8610
8611 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8612 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8613 msgid "Half Size"
8614 msgstr "Taille 50 %"
8615
8616 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8618 msgid "Normal Size"
8619 msgstr "Taille 100 %"
8620
8621 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8623 msgid "Double Size"
8624 msgstr "Taille 200 %"
8625
8626 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8627 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8628 msgid "Float on Top"
8629 msgstr "Flotter au-dessus"
8630
8631 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8633 msgid "Fit to Screen"
8634 msgstr "Ajuster à l'écran"
8635
8636 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8637 msgid "Step Forward"
8638 msgstr "Avancer"
8639
8640 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8641 msgid "Step Backward"
8642 msgstr "Reculer"
8643
8644 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8645 msgid "2 Pass"
8646 msgstr "2 Passes"
8647
8648 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8649 msgid ""
8650 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8651 "effect will be sharper."
8652 msgstr ""
8653 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux "
8654 "fois, produisant un effet plus accentué."
8655
8656 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8657 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8658 msgid "Enable"
8659 msgstr "Activer"
8660
8661 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8662 msgid ""
8663 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8664 "preset."
8665 msgstr ""
8666 "Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
8667 "utiliser un préréglage."
8668
8669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8670 msgid "Preamp"
8671 msgstr "Préamp"
8672
8673 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8674 msgid "VLC - Controller"
8675 msgstr "VLC - Contrôleur"
8676
8677 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8679 msgid "Rewind"
8680 msgstr "Retour arrière"
8681
8682 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8683 msgid "Fast Forward"
8684 msgstr "Avance rapide"
8685
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8687 msgid "Open CrashLog"
8688 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8689
8690 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8691 msgid "Preferences..."
8692 msgstr "Préférences..."
8693
8694 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8695 msgid "Services"
8696 msgstr "Services"
8697
8698 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8699 msgid "Hide VLC"
8700 msgstr "Masquer VLC"
8701
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8703 msgid "Hide Others"
8704 msgstr "Masquer les autres"
8705
8706 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8707 msgid "Show All"
8708 msgstr "Tout afficher"
8709
8710 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8711 msgid "Quit VLC"
8712 msgstr "Quitter VLC"
8713
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8715 msgid "1:File"
8716 msgstr "1:Fichier"
8717
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8719 msgid "Quick Open File..."
8720 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8721
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8723 msgid "Open Disc..."
8724 msgstr "Ouvrir un disque..."
8725
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8727 msgid "Open Network..."
8728 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8729
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8731 msgid "Open Recent"
8732 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8733
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8735 msgid "Clear Menu"
8736 msgstr "Tout effacer"
8737
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8739 msgid "Cut"
8740 msgstr "Couper"
8741
8742 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8743 msgid "Copy"
8744 msgstr "Copier"
8745
8746 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8747 msgid "Paste"
8748 msgstr "Coller"
8749
8750 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8751 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8752 msgid "Clear"
8753 msgstr "Effacer"
8754
8755 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8756 msgid "Controls"
8757 msgstr "Contrôles"
8758
8759 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8760 msgid "Video Device"
8761 msgstr "Périphérique vidéo"
8762
8763 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8764 msgid "Minimize Window"
8765 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8766
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8768 msgid "Close Window"
8769 msgstr "Fermer la fenêtre"
8770
8771 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8772 msgid "Controller"
8773 msgstr "Contrôleur"
8774
8775 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8777 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8778 msgid "Info"
8779 msgstr "Info"
8780
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8782 msgid "Bring All to Front"
8783 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8784
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8786 msgid "Help"
8787 msgstr "Aide"
8788
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8790 msgid "ReadMe..."
8791 msgstr "Lisez-moi..."
8792
8793 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8794 msgid "Online Documentation"
8795 msgstr "Documentation en ligne"
8796
8797 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8798 msgid "Report a Bug"
8799 msgstr "Rapporter un problème"
8800
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8802 msgid "VideoLAN Website"
8803 msgstr "Site web de VideoLAN"
8804
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8806 msgid "License"
8807 msgstr "Licence"
8808
8809 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8810 msgid "Error"
8811 msgstr "Erreur"
8812
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8814 msgid ""
8815 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8816 msgstr ""
8817 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8818 "programme :"
8819
8820 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8821 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8822 msgstr ""
8823 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8824 "à l'adresse :"
8825
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8827 msgid "Open Messages Window"
8828 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8829
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8831 msgid "Dismiss"
8832 msgstr "Fermer"
8833
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8835 msgid "Suppress further errors"
8836 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
8837
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8839 msgid "No CrashLog found"
8840 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8841
8842 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8843 msgid ""
8844 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8845 "heavy crashes yet."
8846 msgstr ""
8847 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8848 "plantage important."
8849
8850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8851 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8852 msgid "Video device"
8853 msgstr "Périphérique vidéo"
8854
8855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8856 msgid ""
8857 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8858 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8859 msgstr ""
8860 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8861 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8862
8863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8864 msgid "Opaqueness"
8865 msgstr "Opacité"
8866
8867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8868 msgid ""
8869 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8870 "is fully transparent."
8871 msgstr ""
8872 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
8873 "défaut), 0 à transparent"
8874
8875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8876 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8877 msgstr "Etirer l'image"
8878
8879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8880 msgid ""
8881 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8882 "stretch the video to fill the entire window."
8883 msgstr ""
8884 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
8885 "la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
8886
8887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8888 msgid "Fill fullscreen"
8889 msgstr "Remplir l'écran"
8890
8891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8892 msgid ""
8893 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8894 "screen without black borders (OpenGL only)."
8895 msgstr ""
8896 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
8897 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
8898
8899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8900 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8901 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8902
8903 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8904 msgid "Open Source"
8905 msgstr "Ouvrir un flux"
8906
8907 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8908 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8909 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8910
8911 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8912 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8913 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8914
8915 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8916 msgid "VIDEO_TS folder"
8917 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8918
8919 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8920 msgid "Load subtitles file:"
8921 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8922
8923 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8924 msgid "Override"
8925 msgstr "Remplacer"
8926
8927 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8928 msgid "Subtitles encoding"
8929 msgstr "Encodage des sous-titres"
8930
8931 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8932 msgid "Font size"
8933 msgstr "Taille"
8934
8935 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8936 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8937 #, objc-format
8938 msgid "No %@s found"
8939 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8940
8941 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8942 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8943 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8944
8945 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8946 msgid "Advanced output:"
8947 msgstr "Options de sortie avancées :"
8948
8949 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8950 msgid "Output Options"
8951 msgstr "Options de sortie"
8952
8953 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8954 msgid "Play locally"
8955 msgstr "Jouer en local"
8956
8957 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8958 msgid "Dump raw input"
8959 msgstr "Dumpe le flux brut"
8960
8961 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8962 msgid "Encapsulation Method"
8963 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8964
8965 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8966 msgid "Transcode options"
8967 msgstr "Options de transcodage"
8968
8969 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8970 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8971 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8972 msgid "Bitrate (kb/s)"
8973 msgstr "Débit (kbps)"
8974
8975 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8976 msgid "Scale"
8977 msgstr "Echelle"
8978
8979 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8980 msgid "Stream Announcing"
8981 msgstr "Annonce des flux"
8982
8983 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8984 msgid "SAP announce"
8985 msgstr "Annonce SAP"
8986
8987 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8988 msgid "SLP announce"
8989 msgstr "Annonce SLP"
8990
8991 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8992 msgid "RTSP announce"
8993 msgstr "Annonce RTSP"
8994
8995 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8996 msgid "HTTP announce"
8997 msgstr "Annonce HTTP"
8998
8999 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9000 msgid "Export SDP as file"
9001 msgstr "Exporter un fichier SDP"
9002
9003 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9004 msgid "Channel Name"
9005 msgstr "Nom du canal"
9006
9007 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9008 msgid "SDP URL"
9009 msgstr "URL du SDP"
9010
9011 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9012 msgid "Save File"
9013 msgstr "Enregistrer le fichier"
9014
9015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9016 msgid "Save Playlist..."
9017 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
9018
9019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9020 msgid "Item Enabled"
9021 msgstr "Élement activé"
9022
9023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9024 msgid "Enable all group items"
9025 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
9026
9027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9028 msgid "Disable all group items"
9029 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
9030
9031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9032 msgid "Properties"
9033 msgstr "Propriétés"
9034
9035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9036 msgid "Search"
9037 msgstr "Chercher"
9038
9039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9040 msgid "Standard Play"
9041 msgstr "Lecture standard"
9042
9043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9044 msgid "Untitled"
9045 msgstr "Sans titre"
9046
9047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9048 msgid "Save Playlist"
9049 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9050
9051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9052 #, c-format
9053 msgid "%i items in playlist"
9054 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9055
9056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9057 msgid "URI"
9058 msgstr "URI"
9059
9060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9061 msgid "Delete Group"
9062 msgstr "Supprimer le groupe"
9063
9064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9065 msgid "Add Group"
9066 msgstr "Ajouter un groupe"
9067
9068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9069 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9070 msgid "Group"
9071 msgstr "Groupe"
9072
9073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9074 msgid "Reset All"
9075 msgstr "Tout rétablir"
9076
9077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9078 msgid "Advanced"
9079 msgstr "Avancé"
9080
9081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9082 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9083 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9084 msgid "Command"
9085 msgstr "Commande"
9086
9087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9088 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9090 msgid "Control"
9091 msgstr "Contrôles"
9092
9093 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9094 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9096 msgid "Option/Alt"
9097 msgstr "Option/Alt"
9098
9099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9100 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9102 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9103 msgid "Shift"
9104 msgstr "Shift"
9105
9106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9107 msgid "Reset Preferences"
9108 msgstr "Rétablir"
9109
9110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9111 msgid "Continue"
9112 msgstr "Continue"
9113
9114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9115 msgid ""
9116 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9117 "Are you sure you want to continue?"
9118 msgstr ""
9119 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9120 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9121
9122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9123 msgid "Select file or directory"
9124 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9125
9126 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9127 msgid "Select a file or directory"
9128 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9129
9130 #: modules/gui/ncurses.c:86
9131 msgid "Filebrowser starting point"
9132 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9133
9134 #: modules/gui/ncurses.c:88
9135 msgid ""
9136 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9137 "show you initially."
9138 msgstr ""
9139 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9140 "ncurses montrera au lancement."
9141
9142 #: modules/gui/ncurses.c:92
9143 msgid "ncurses interface"
9144 msgstr "Interface ncurses"
9145
9146 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9147 msgid "Autoplay selected file"
9148 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9149
9150 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9151 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9152 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9153
9154 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9155 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9156 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
9157
9158 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9160 msgid "Filename"
9161 msgstr "Nom de fichier"
9162
9163 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9164 msgid "Permissions"
9165 msgstr "Permissions"
9166
9167 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9168 msgid "Size"
9169 msgstr "Taille"
9170
9171 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9172 msgid "Owner"
9173 msgstr "Propriétaire"
9174
9175 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9176 msgid "Time"
9177 msgstr "Temps"
9178
9179 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9180 msgid "Index"
9181 msgstr "Index"
9182
9183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9184 msgid "Forward"
9185 msgstr "En avant"
9186
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9188 msgid "00:00:00"
9189 msgstr "00:00:00"
9190
9191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9193 msgid "Add to Playlist"
9194 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
9195
9196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9197 msgid "MRL:"
9198 msgstr "MRL :"
9199
9200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9201 msgid "Port:"
9202 msgstr "Port :"
9203
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9205 msgid "unicast"
9206 msgstr "unicast"
9207
9208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9209 msgid "multicast"
9210 msgstr "Multicast"
9211
9212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9213 msgid "Network: "
9214 msgstr "Réseau : "
9215
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9217 msgid "udp"
9218 msgstr "udp"
9219
9220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9221 msgid "udp6"
9222 msgstr "udp6"
9223
9224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9225 msgid "rtp"
9226 msgstr "rtp"
9227
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9229 msgid "rtp4"
9230 msgstr "rtp4"
9231
9232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9233 msgid "ftp"
9234 msgstr "ftp"
9235
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9237 msgid "http"
9238 msgstr "HTTP"
9239
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9241 msgid "sout"
9242 msgstr "sout"
9243
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9245 msgid "mms"
9246 msgstr "mms"
9247
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9249 msgid "Protocol:"
9250 msgstr "Protocole :"
9251
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9253 msgid "Transcode:"
9254 msgstr "Transcode :"
9255
9256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9259 msgid "enable"
9260 msgstr "Active"
9261
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9263 msgid "Video:"
9264 msgstr "Vidéo :"
9265
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9267 msgid "Audio:"
9268 msgstr "Audio :"
9269
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9271 msgid "Channel:"
9272 msgstr "Canal :"
9273
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9275 msgid "Norm:"
9276 msgstr "Norme :"
9277
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9279 msgid "Size:"
9280 msgstr "Taille :"
9281
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9283 msgid "Frequency:"
9284 msgstr "Fréquence :"
9285
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9287 msgid "Samplerate:"
9288 msgstr "Débit :"
9289
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9291 msgid "Quality:"
9292 msgstr "Qualité :"
9293
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9295 msgid "Tuner:"
9296 msgstr "Tuner :"
9297
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9299 msgid "Sound:"
9300 msgstr "Son :"
9301
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9303 msgid "MJPEG:"
9304 msgstr "MJPEG :"
9305
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9307 msgid "Decimation:"
9308 msgstr "Décimation :"
9309
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9311 msgid "pal"
9312 msgstr "pal"
9313
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9315 msgid "ntsc"
9316 msgstr "ntsc"
9317
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9319 msgid "secam"
9320 msgstr "secam"
9321
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9323 msgid "auto"
9324 msgstr "auto"
9325
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9327 msgid "240x192"
9328 msgstr "240x192"
9329
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9331 msgid "320x240"
9332 msgstr "320x240"
9333
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9335 msgid "qsif"
9336 msgstr "qsif"
9337
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9339 msgid "qcif"
9340 msgstr "qcif"
9341
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9343 msgid "sif"
9344 msgstr "sif"
9345
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9347 msgid "cif"
9348 msgstr "cif"
9349
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9351 msgid "vga"
9352 msgstr "vga"
9353
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9355 msgid "kHz"
9356 msgstr "kHz"
9357
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9359 msgid "Hz/s"
9360 msgstr "Hz/s"
9361
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9363 msgid "mono"
9364 msgstr "mono"
9365
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9367 msgid "stereo"
9368 msgstr "Stéréo"
9369
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9371 msgid "Camera"
9372 msgstr "Caméra"
9373
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9375 msgid "Video Codec:"
9376 msgstr "Codec vidéo :"
9377
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9379 msgid "huffyuv"
9380 msgstr "huffyuv"
9381
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9383 msgid "mp1v"
9384 msgstr "mp1v"
9385
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9387 msgid "mp2v"
9388 msgstr "mp2v"
9389
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9391 msgid "mp4v"
9392 msgstr "mp4v"
9393
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9395 msgid "H263"
9396 msgstr "H263"
9397
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9399 msgid "I263"
9400 msgstr "I263"
9401
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9403 msgid "WMV1"
9404 msgstr "WMV1"
9405
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9407 msgid "WMV2"
9408 msgstr "WMV2"
9409
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9411 msgid "Video Bitrate:"
9412 msgstr "Débit vidéo :"
9413
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9415 msgid "Bitrate Tolerance:"
9416 msgstr "Tolérance de débit :"
9417
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9419 msgid "Keyframe Interval:"
9420 msgstr "Intervalle d'images-clé :"
9421
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9423 msgid "Audio Codec:"
9424 msgstr "Codec audio :"
9425
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9427 msgid "Deinterlace:"
9428 msgstr "Désentrelacer :"
9429
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9431 msgid "Access:"
9432 msgstr "Accès :"
9433
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9435 msgid "Muxer:"
9436 msgstr "Multiplexeur :"
9437
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9439 msgid "URL:"
9440 msgstr "URL :"
9441
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9443 msgid "Time To Live (TTL):"
9444 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
9445
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9447 msgid "127.0.0.1"
9448 msgstr "127.0.0.1"
9449
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9451 msgid "localhost"
9452 msgstr "localhost"
9453
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9455 msgid "localhost.localdomain"
9456 msgstr "localhost.localdomain"
9457
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9459 msgid "239.0.0.42"
9460 msgstr "239.0.0.42"
9461
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9463 msgid "MPEG1"
9464 msgstr "MPEG1"
9465
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9467 msgid "OGG"
9468 msgstr "OGG"
9469
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9471 msgid "MP4"
9472 msgstr "MP4"
9473
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9475 msgid "MOV"
9476 msgstr "MOV"
9477
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9479 msgid "ASF"
9480 msgstr "ASF"
9481
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9483 msgid "kbits/s"
9484 msgstr "kbits/s"
9485
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9487 msgid "alaw"
9488 msgstr "alaw"
9489
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9491 msgid "ulaw"
9492 msgstr "ulaw"
9493
9494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9495 msgid "mpga"
9496 msgstr "mpga"
9497
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9499 msgid "mp3"
9500 msgstr "mp3"
9501
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9503 msgid "a52"
9504 msgstr "a52"
9505
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9507 msgid "vorb"
9508 msgstr "vorb"
9509
9510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9511 msgid "bits/s"
9512 msgstr "bits/s"
9513
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9515 msgid "Audio Bitrate :"
9516 msgstr "Débit audio :"
9517
9518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9519 msgid "SAP Announce:"
9520 msgstr "Annonce SAP :"
9521
9522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9523 msgid "SLP Announce:"
9524 msgstr "Annonce SLP :"
9525
9526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9527 msgid "Announce Channel:"
9528 msgstr "Canal d'annonce :"
9529
9530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9531 msgid "Transcode"
9532 msgstr "Transcode"
9533
9534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9535 msgid "Update"
9536 msgstr "Mettre à jour"
9537
9538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9539 msgid " Clear "
9540 msgstr "Effacer"
9541
9542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9543 msgid " Save "
9544 msgstr "Enregistrer"
9545
9546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9547 msgid " Apply "
9548 msgstr "Appliquer"
9549
9550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9551 msgid " Cancel "
9552 msgstr "Annuler"
9553
9554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9555 msgid "Preference"
9556 msgstr "Préférences"
9557
9558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9559 msgid ""
9560 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9561 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9562 "org/copyleft/gpl.html)."
9563 msgstr ""
9564 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9565 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9566 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9567
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9569 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9570 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9571
9572 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9573 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9574 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9575
9576 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9577 msgid "Qt interface"
9578 msgstr "Interface Qt"
9579
9580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9581 msgid "Open a skin file"
9582 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9583
9584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9585 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9586 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9587
9588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9589 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9590 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
9591
9592 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9593 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9594 msgid "Save playlist"
9595 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9596
9597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9598 msgid "M3U file|*.m3u"
9599 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
9600
9601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9602 msgid "Last skin used"
9603 msgstr "Dernière skin utilisée"
9604
9605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9606 msgid "Select the path to the last skin used."
9607 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9608
9609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9610 msgid "Config of last used skin"
9611 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9612
9613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9614 msgid "Config of last used skin."
9615 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9616
9617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9618 msgid "Enable transparency effects"
9619 msgstr "Active les effets de transparence"
9620
9621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9622 msgid ""
9623 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9624 "when moving windows does not behave correctly."
9625 msgstr ""
9626 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9627 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9628 "déplacement des fenêtres."
9629
9630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9631 msgid "Skinnable Interface"
9632 msgstr "Interface skinnable"
9633
9634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9635 msgid "Skins loader demux"
9636 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
9637
9638 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9639 msgid "Select skin"
9640 msgstr "Skins"
9641
9642 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9643 msgid "Open skin..."
9644 msgstr "Choisir une skin..."
9645
9646 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9647 msgid "Edit bookmark"
9648 msgstr "Editer le signet"
9649
9650 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9651 msgid "Bytes"
9652 msgstr "Octets"
9653
9654 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9655 msgid "Bookmarks"
9656 msgstr "Signets"
9657
9658 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9659 msgid "Extract"
9660 msgstr "Extraire"
9661
9662 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9663 msgid "Size offset"
9664 msgstr "Position"
9665
9666 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9667 msgid "Time offset"
9668 msgstr "Date"
9669
9670 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9671 msgid "You must select two bookmarks"
9672 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9673
9674 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9675 msgid "Invalid selection"
9676 msgstr "Sélection invalide"
9677
9678 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9679 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9680 msgstr ""
9681 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9682 "fonctionnent."
9683
9684 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9685 msgid "No input found"
9686 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9687
9688 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9689 msgid ""
9690 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9691 msgstr ""
9692 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9693 "pour que les signets fonctionnent."
9694
9695 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9696 msgid "No input"
9697 msgstr "Pas d'entrée"
9698
9699 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9700 msgid ""
9701 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9702 "bookmarks to keep the same input."
9703 msgstr ""
9704 "L'entrée à changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9705 "pendant l'édition des signets pour garder la même entrée;"
9706
9707 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9708 msgid "Input has changed "
9709 msgstr "L'entrée a changé"
9710
9711 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9712 msgid ""
9713 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9714 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9715 msgstr ""
9716 "Si cette valeur n'est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
9717 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
9718
9719 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9720 msgid "Adjust Image"
9721 msgstr "Ajuster l'image"
9722
9723 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9724 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9725 msgid "Restore Defaults"
9726 msgstr "Réinitialiser"
9727
9728 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9729 msgid "Hue"
9730 msgstr "Teinte"
9731
9732 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9733 msgid "Contrast"
9734 msgstr "Contraste"
9735
9736 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9737 msgid "Brightness"
9738 msgstr "Brillance"
9739
9740 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9741 msgid "Saturation"
9742 msgstr "Saturation"
9743
9744 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9745 msgid "Gamma"
9746 msgstr "Gamma"
9747
9748 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9749 msgid "Video Options"
9750 msgstr "Paramètres vidéo"
9751
9752 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9753 msgid "Aspect Ratio"
9754 msgstr "Ratio d'aspect"
9755
9756 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9757 msgid "Video Filters"
9758 msgstr "Filtres vidéo"
9759
9760 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9761 msgid "More info"
9762 msgstr "Détails"
9763
9764 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9765 msgid "Headphone virtualization"
9766 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9767
9768 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9769 msgid ""
9770 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9771 msgstr "Ce filtre donne l'effet d'un kit 5.1 avec un casque."
9772
9773 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9774 msgid "Volume normalization"
9775 msgstr "Normalisation du volume"
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9778 msgid ""
9779 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9780 msgstr ""
9781 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9782 "prédéfinie."
9783
9784 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9785 msgid "Maximum level"
9786 msgstr "Niveau maximal"
9787
9788 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9789 msgid ""
9790 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9791 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9792 msgstr ""
9793 "Active l'égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
9794 "un préréglage (Menu Audio->Egaliseur)."
9795
9796 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9797 msgid ""
9798 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9799 "these settings to take effect.\n"
9800 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9801 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9802 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9803 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9804 "(Preferences / General / Video)."
9805 msgstr ""
9806 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
9807 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
9808 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
9809 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
9810 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
9811 "d'application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
9812 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
9813
9814 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9815 msgid "More information"
9816 msgstr "Détails"
9817
9818 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9819 msgid "Extended controls"
9820 msgstr "Contrôles étendues"
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9823 msgid "Stream and media info"
9824 msgstr "Info flux et média..."
9825
9826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9827 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9828 msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
9829
9830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9831 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9832 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
9833
9834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9835 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9836 msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
9837
9838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9839 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9840 msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
9841
9842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9843 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9844 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
9845
9846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9847 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9848 msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
9849
9850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9851 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9852 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
9853
9854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9855 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9856 msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
9857
9858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9859 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9860 msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
9861
9862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9863 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9864 msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
9865
9866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9867 msgid "&File"
9868 msgstr "&Fichier"
9869
9870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9871 msgid "&View"
9872 msgstr "&Vue"
9873
9874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9875 msgid "&Settings"
9876 msgstr "&Paramètres"
9877
9878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9879 msgid "&Audio"
9880 msgstr "&Audio"
9881
9882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9883 msgid "&Video"
9884 msgstr "&Vidéo"
9885
9886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9887 msgid "&Navigation"
9888 msgstr "&Navigation"
9889
9890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9891 msgid "&Help"
9892 msgstr "&Aide"
9893
9894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9895 msgid "Previous playlist item"
9896 msgstr "Élement précédent"
9897
9898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9899 msgid "Next playlist item"
9900 msgstr "Élement suivant"
9901
9902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9903 msgid "&Extended GUI"
9904 msgstr "Interface étendue"
9905
9906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9907 msgid "&Undock Ext. GUI"
9908 msgstr "Détacher l'interface étendue"
9909
9910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9911 msgid "&Bookmarks..."
9912 msgstr "Signets"
9913
9914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9915 msgid "&Preferences..."
9916 msgstr "&Préférences..."
9917
9918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9919 msgid ""
9920 " (wxWindows interface)\n"
9921 "\n"
9922 msgstr ""
9923 "(Interface wxWindows)\n"
9924 "\n"
9925
9926 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9927 msgid ""
9928 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9929 "\n"
9930 msgstr ""
9931 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9932 "\n"
9933
9934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9935 msgid ""
9936 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9937 "http://www.videolan.org/\n"
9938 "\n"
9939 msgstr ""
9940 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9941 "http://www.videolan.org/\n"
9942
9943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9944 #, c-format
9945 msgid "About %s"
9946 msgstr "À propos de %s"
9947
9948 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9949 msgid "Playlist item info"
9950 msgstr "Informations sur l'élément"
9951
9952 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9953 msgid "Item Info"
9954 msgstr "Infos sur l'élement"
9955
9956 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9957 msgid "Group Info"
9958 msgstr "Infos sur le groupe"
9959
9960 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9962 msgid "New Group"
9963 msgstr "Nouveau Groupe"
9964
9965 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9966 msgid "Quick &Open File..."
9967 msgstr "Ouvrir un fichier..."
9968
9969 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9970 msgid "Open &File..."
9971 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
9972
9973 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9974 msgid "Open &Disc..."
9975 msgstr "Ouvrir un disque..."
9976
9977 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9978 msgid "Open &Network Stream..."
9979 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
9980
9981 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9982 msgid "Open &Capture Device..."
9983 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
9984
9985 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9986 msgid "Media &Info..."
9987 msgstr "&Info flux..."
9988
9989 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9990 msgid "&Messages..."
9991 msgstr "&Messages..."
9992
9993 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9994 msgid "Empty"
9995 msgstr "Vide"
9996
9997 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9998 msgid "Save As..."
9999 msgstr "Enregistrer sous..."
10000
10001 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10002 msgid "Save Messages As..."
10003 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
10004
10005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
10006 msgid "Advanced options..."
10007 msgstr "Options avancées..."
10008
10009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
10010 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10011 msgid "Advanced options"
10012 msgstr "Options avancées"
10013
10014 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
10015 msgid "Options:"
10016 msgstr "Options :"
10017
10018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
10019 msgid "Open..."
10020 msgstr "Ouvrir..."
10021
10022 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10023 msgid "Open:"
10024 msgstr "Ouvrir :"
10025
10026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10027 msgid ""
10028 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10029 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10030 "controls below."
10031 msgstr ""
10032 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
10033 "désirez ouvrir.\n"
10034 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
10035 "dessus."
10036
10037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10038 msgid "Use VLC as a server of streams"
10039 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
10040
10041 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10042 msgid "Caching"
10043 msgstr "Mise en cache"
10044
10045 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10046 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10047 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
10048
10049 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10050 msgid "Subtitle options"
10051 msgstr "Options de sous-titres"
10052
10053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10054 msgid "Force options for separate subtitle files."
10055 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
10056
10057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10058 msgid "DVD (menus)"
10059 msgstr "DVD (menus)"
10060
10061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10062 msgid "Subtitles track"
10063 msgstr "Piste de sous-titres"
10064
10065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10066 msgid "RTSP"
10067 msgstr "RTP"
10068
10069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10070 msgid "Shuffle"
10071 msgstr "Aléatoire"
10072
10073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10074 msgid "Loop"
10075 msgstr "Tout répéter"
10076
10077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10078 msgid "Repeat"
10079 msgstr "Tout répéter"
10080
10081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10082 msgid "&Simple Add..."
10083 msgstr "Ajout simple..."
10084
10085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10086 msgid "&Add MRL..."
10087 msgstr "Ajout d'une MRL"
10088
10089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10090 msgid "&Open Playlist..."
10091 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10092
10093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10094 msgid "&Save Playlist..."
10095 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10098 msgid "&Close"
10099 msgstr "Fermer"
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10102 msgid "Sort by &title"
10103 msgstr "Tri par &titre"
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10106 msgid "&Reverse sort by title"
10107 msgstr "Tri inverse par titre"
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10110 msgid "Sort by &author"
10111 msgstr "Tri par &auteur"
10112
10113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10114 msgid "Reverse sort by author"
10115 msgstr "Tri inverse par auteur"
10116
10117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10118 msgid "Sort by &group"
10119 msgstr "Tri par &groupe"
10120
10121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10122 msgid "Reverse sort by group"
10123 msgstr "Tri inverse par groupe"
10124
10125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10126 msgid "&Shuffle Playlist"
10127 msgstr "Rendre aléatoire"
10128
10129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10130 msgid "&Enable"
10131 msgstr "Activer"
10132
10133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10134 msgid "&Disable"
10135 msgstr "&Désactiver"
10136
10137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10138 msgid "&Invert"
10139 msgstr "Inverse"
10140
10141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10142 msgid "D&elete"
10143 msgstr "S&upprimer"
10144
10145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10146 msgid "&Select All"
10147 msgstr "Tout sélectionner"
10148
10149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10150 msgid "&Enable all group items"
10151 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
10152
10153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10154 msgid "&Disable all group items"
10155 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
10156
10157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10158 msgid "&Manage"
10159 msgstr "&Gérer"
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10162 msgid "S&ort"
10163 msgstr "&Tri"
10164
10165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10166 msgid "&Selection"
10167 msgstr "&Sélection"
10168
10169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10170 msgid "&Groups"
10171 msgstr "Groupe"
10172
10173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10174 msgid "Enable/Disable"
10175 msgstr "Activer/Désactiver"
10176
10177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10178 msgid "Up"
10179 msgstr "Haut"
10180
10181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10182 msgid "Down"
10183 msgstr "Bas"
10184
10185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10186 msgid "M3U file"
10187 msgstr "Fichier M3U"
10188
10189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10190 msgid "PLS file"
10191 msgstr "Fichier PLS"
10192
10193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10194 msgid "Playlist is empty"
10195 msgstr "Liste de lecture vide"
10196
10197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10198 msgid "Can't save"
10199 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10200
10201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10202 msgid "Enter a name for the new group:"
10203 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
10204
10205 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10206 msgid "General settings"
10207 msgstr "Paramètres généraux"
10208
10209 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10210 msgid "Alt"
10211 msgstr "Alt"
10212
10213 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10214 msgid "Ctrl"
10215 msgstr "Ctrl"
10216
10217 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10218 msgid "Choose directory"
10219 msgstr "Choisissez le répertoire"
10220
10221 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10222 msgid "Choose file"
10223 msgstr "Choisissez le fichier"
10224
10225 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10226 msgid "Stream output MRL"
10227 msgstr "MRL du flux de sortie"
10228
10229 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10230 msgid "Destination Target:"
10231 msgstr "Destination :"
10232
10233 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10234 msgid ""
10235 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10236 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10237 "controls below"
10238 msgstr ""
10239 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10240 "voulez ouvrir.\n"
10241 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10242 "contrôles ci-dessous."
10243
10244 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10245 msgid "Output methods"
10246 msgstr "Méthode de sortie"
10247
10248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10249 msgid "HTTP"
10250 msgstr "HTTP"
10251
10252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10253 msgid "MMSH"
10254 msgstr "MMSH"
10255
10256 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10257 msgid "Miscellaneous options"
10258 msgstr "Options diverses"
10259
10260 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10261 msgid "Channel name"
10262 msgstr "Nom du canal"
10263
10264 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10265 msgid "Transcoding options"
10266 msgstr "Options de transcodage"
10267
10268 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10269 msgid "Video codec"
10270 msgstr "Codec vidéo"
10271
10272 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10273 msgid "Audio codec"
10274 msgstr "Codec audio"
10275
10276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10277 msgid "Save file"
10278 msgstr "Enregistrer le fichier"
10279
10280 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10281 msgid "Subtitles file"
10282 msgstr "Fichier de sous-titres"
10283
10284 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10285 msgid "Subtitles options"
10286 msgstr "Options de sous-titres"
10287
10288 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10289 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10290 msgstr ""
10291 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
10292 "MicroDVD."
10293
10294 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10295 msgid "Open file"
10296 msgstr "Ouvrir un fichier"
10297
10298 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10299 msgid "Embed video in interface"
10300 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
10301
10302 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10303 msgid ""
10304 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10305 "window."
10306 msgstr ""
10307 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
10308 "nouvelle fenêtre."
10309
10310 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10311 msgid "Show bookmarks dialog"
10312 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
10313
10314 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10315 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10316 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
10317
10318 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10319 msgid "wxWindows interface module"
10320 msgstr "Module d'interface wxWindows"
10321
10322 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10323 msgid "wxWindows dialogs provider"
10324 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
10325
10326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10327 msgid "Dummy image chroma format"
10328 msgstr "Format chroma d'image muette"
10329
10330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10331 msgid ""
10332 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10333 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10334 msgstr ""
10335 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
10336 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
10337 "utilisant le plus performant."
10338
10339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10340 msgid "Save raw codec data"
10341 msgstr "Enregistrer les données brutes"
10342
10343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10344 msgid ""
10345 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10346 "forced the dummy decoder in the main options."
10347 msgstr ""
10348 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
10349 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
10350
10351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10352 msgid ""
10353 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10354 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10355 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10356 msgstr ""
10357 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
10358 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
10359 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
10360
10361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10362 msgid "Dummy interface function"
10363 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
10364
10365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10366 msgid "Dummy access function"
10367 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
10368
10369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10370 msgid "Dummy demux function"
10371 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
10372
10373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10374 msgid "Dummy decoder function"
10375 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
10376
10377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10378 msgid "Dummy encoder function"
10379 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
10380
10381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10382 msgid "Dummy audio output function"
10383 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
10384
10385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10386 msgid "Dummy video output function"
10387 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
10388
10389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10390 msgid "Dummy font renderer function"
10391 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
10392
10393 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10394 msgid "Font"
10395 msgstr "Police"
10396
10397 #: modules/misc/freetype.c:80
10398 msgid "Font filename"
10399 msgstr "Fichier de police"
10400
10401 #: modules/misc/freetype.c:81
10402 msgid "Font size in pixels"
10403 msgstr "Taille de la police en pixels"
10404
10405 #: modules/misc/freetype.c:82
10406 msgid ""
10407 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10408 "than 0 this option will override the relative font size "
10409 msgstr ""
10410 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
10411 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
10412
10413 #: modules/misc/freetype.c:86
10414 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10415 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
10416
10417 #: modules/misc/freetype.c:89
10418 msgid "Smaller"
10419 msgstr "Plus petit"
10420
10421 #: modules/misc/freetype.c:89
10422 msgid "Small"
10423 msgstr "Petit"
10424
10425 #: modules/misc/freetype.c:90
10426 msgid "Large"
10427 msgstr "Grand"
10428
10429 #: modules/misc/freetype.c:90
10430 msgid "Larger"
10431 msgstr "Plus grand"
10432
10433 #: modules/misc/freetype.c:93
10434 msgid "freetype2 font renderer"
10435 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
10436
10437 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10438 msgid "Gtk+ GUI helper"
10439 msgstr "Aide Gtk+"
10440
10441 #: modules/misc/logger.c:91
10442 msgid "Text"
10443 msgstr "Texte"
10444
10445 #: modules/misc/logger.c:93
10446 msgid "Log format"
10447 msgstr "Format d'enregistrement"
10448
10449 #: modules/misc/logger.c:94
10450 msgid ""
10451 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10452 "\"."
10453 msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
10454
10455 #: modules/misc/logger.c:97
10456 msgid "File logging interface"
10457 msgstr "Module d'interface fichier journal"
10458
10459 #: modules/misc/logger.c:99
10460 msgid "Log filename"
10461 msgstr "Nom du fichier de log"
10462
10463 #: modules/misc/logger.c:99
10464 msgid "Specify the log filename."
10465 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
10466
10467 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10468 msgid "libc memcpy"
10469 msgstr "Module de memcpy pour libc"
10470
10471 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10472 msgid "3D Now! memcpy"
10473 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
10474
10475 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10476 msgid "MMX memcpy"
10477 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
10478
10479 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10480 msgid "MMX EXT memcpy"
10481 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
10482
10483 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10484 msgid "AltiVec memcpy"
10485 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
10486
10487 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10488 msgid "TCP connection timeout in ms"
10489 msgstr "Temps d'expiration de la connection TCP en ms"
10490
10491 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10492 msgid ""
10493 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10494 "be set in millisecond units."
10495 msgstr ""
10496 "Cette option permet de modifier le temps d'expiration de la connection TCP."
10497 "Cette valeur est en millisecondes."
10498
10499 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10500 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10501 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
10502
10503 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10504 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10505 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
10506
10507 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10508 msgid "M3U playlist exporter"
10509 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
10510
10511 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10512 msgid "Old playlist exporter"
10513 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
10514
10515 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10516 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10517 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
10518
10519 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10520 msgid ""
10521 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10522 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10523 msgstr ""
10524 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
10525 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
10526
10527 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10528 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10529 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
10530
10531 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10532 msgid "video"
10533 msgstr "vidéo"
10534
10535 #: modules/misc/rtsp.c:48
10536 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10537 msgstr ""
10538 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface RTSP sera joignable."
10539
10540 #: modules/misc/rtsp.c:51
10541 msgid "RTSP VoD server"
10542 msgstr "Serveur VoD RTSP"
10543
10544 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10545 msgid "SAP multicast address"
10546 msgstr "Adresse de multicast SAP"
10547
10548 #: modules/misc/sap.c:89
10549 msgid "IPv4-SAP listening"
10550 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
10551
10552 #: modules/misc/sap.c:91
10553 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10554 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
10555
10556 #: modules/misc/sap.c:92
10557 msgid "IPv6-SAP listening"
10558 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
10559
10560 #: modules/misc/sap.c:94
10561 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10562 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
10563
10564 #: modules/misc/sap.c:95
10565 msgid "IPv6 SAP scope"
10566 msgstr "Scope des annonces IPv6"
10567
10568 #: modules/misc/sap.c:97
10569 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10570 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
10571
10572 #: modules/misc/sap.c:98
10573 msgid "SAP timeout (seconds)"
10574 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
10575
10576 #: modules/misc/sap.c:100
10577 msgid ""
10578 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10579 msgstr ""
10580 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
10581 "nouvelle annonce n'est reçue."
10582
10583 #: modules/misc/sap.c:102
10584 msgid "Try to parse the SAP"
10585 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
10586
10587 #: modules/misc/sap.c:104
10588 msgid ""
10589 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10590 "livedotcom parse the announce."
10591 msgstr ""
10592 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
10593 "livedotcom analyser l'annonce."
10594
10595 #: modules/misc/sap.c:111
10596 msgid "SAP interface"
10597 msgstr "Interface SAP"
10598
10599 #: modules/misc/screensaver.c:44
10600 msgid "X Screensaver disabler"
10601 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
10602
10603 #: modules/misc/svg.c:60
10604 msgid "SVG template file"
10605 msgstr "Fichier de format SVG"
10606
10607 #: modules/misc/svg.c:61
10608 msgid ""
10609 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10610 msgstr ""
10611 "Emplacement d'un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
10612 "automatique de chaînes de caractères."
10613
10614 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10615 msgid "C module that does nothing"
10616 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
10617
10618 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10619 msgid "Miscellaneous stress tests"
10620 msgstr "Tests de performance divers"
10621
10622 #: modules/mux/asf.c:48
10623 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10624 msgstr ""
10625 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
10626
10627 #: modules/mux/asf.c:51
10628 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10629 msgstr ""
10630 "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
10631
10632 #: modules/mux/asf.c:54
10633 msgid ""
10634 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10635 msgstr ""
10636 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
10637 "ASF."
10638
10639 #: modules/mux/asf.c:56
10640 msgid "Comment"
10641 msgstr "Commentaire"
10642
10643 #: modules/mux/asf.c:57
10644 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10645 msgstr ""
10646 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
10647 "commentaires ASF."
10648
10649 #: modules/mux/asf.c:60
10650 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10651 msgstr ""
10652 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
10653 "ASF."
10654
10655 #: modules/mux/asf.c:64
10656 msgid "ASF muxer"
10657 msgstr "Multiplexeur ASF"
10658
10659 #: modules/mux/asf.c:509
10660 msgid "Unknown Video"
10661 msgstr "Vidéo inconnue"
10662
10663 #: modules/mux/avi.c:44
10664 msgid "AVI muxer"
10665 msgstr "Multiplexeur AVI"
10666
10667 #: modules/mux/dummy.c:41
10668 msgid "Dummy/Raw muxer"
10669 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
10670
10671 #: modules/mux/mp4.c:45
10672 msgid "Create \"Fast start\" files"
10673 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
10674
10675 #: modules/mux/mp4.c:47
10676 msgid ""
10677 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10678 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10679 "previewing the file while it is downloading)."
10680 msgstr ""
10681 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
10682 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
10683 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
10684
10685 #: modules/mux/mp4.c:56
10686 msgid "MP4/MOV muxer"
10687 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
10688
10689 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
10690 msgid "DTS delay (ms)"
10691 msgstr "Retard DTS (ms)"
10692
10693 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10694 msgid ""
10695 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10696 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10697 "some buffering inside the client decoder."
10698 msgstr ""
10699 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
10700 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
10701 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
10702 "de décodage."
10703
10704 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10705 msgid "PS muxer"
10706 msgstr "Multiplexeur PS"
10707
10708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10709 msgid "Video PID"
10710 msgstr "Vidéo PID"
10711
10712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10713 msgid ""
10714 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10715 "the video."
10716 msgstr ""
10717 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
10718 "automatiquement celui de la vidéo."
10719
10720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10721 msgid "Audio PID"
10722 msgstr "PID audio"
10723
10724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10725 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10726 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
10727
10728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
10729 msgid "PMT PID"
10730 msgstr "PID de la PMT"
10731
10732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10733 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
10734 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
10735
10736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
10737 msgid "Shaping delay (ms)"
10738 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
10739
10740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
10741 msgid ""
10742 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10743 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10744 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10745 msgstr ""
10746 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
10747 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
10748 "de gros pics de débit pour les images de référence."
10749
10750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
10751 msgid "Use keyframes"
10752 msgstr "Utiliser les images clés"
10753
10754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
10755 msgid ""
10756 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10757 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10758 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10759 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10760 "the biggest frames in the stream."
10761 msgstr ""
10762 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
10763 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
10764 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
10765 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
10766 "l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
10767 "les images les plus volumineuses du flux."
10768
10769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
10770 msgid "PCR delay (ms)"
10771 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
10772
10773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
10774 msgid ""
10775 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10776 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10777 msgstr ""
10778 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
10779 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
10780 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
10781
10782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
10783 msgid ""
10784 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10785 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10786 "some buffering inside the client decoder."
10787 msgstr ""
10788 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
10789 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
10790 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
10791 "de décodage."
10792
10793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
10794 msgid "Crypt audio"
10795 msgstr "Cryptage audio"
10796
10797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10798 msgid "Crypt audio using CSA"
10799 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
10800
10801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
10802 msgid "CSA Key"
10803 msgstr "Clé CSA"
10804
10805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
10806 msgid ""
10807 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10808 "bytes)."
10809 msgstr ""
10810 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
10811 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
10812
10813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
10814 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10815 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
10816
10817 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10818 msgid "Multipart jpeg muxer"
10819 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
10820
10821 #: modules/mux/ogg.c:50
10822 msgid "Ogg/ogm muxer"
10823 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
10824
10825 #: modules/mux/wav.c:42
10826 msgid "WAV muxer"
10827 msgstr "Multiplexeur WAV"
10828
10829 #: modules/packetizer/copy.c:41
10830 msgid "Copy packetizer"
10831 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
10832
10833 #: modules/packetizer/h264.c:45
10834 msgid "H264 video packetizer"
10835 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
10836
10837 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10838 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10839 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
10840
10841 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10842 msgid "MPEG4 video packetizer"
10843 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
10844
10845 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10846 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10847 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
10848
10849 #: modules/stream_out/description.c:48
10850 msgid "Description stream output"
10851 msgstr "Flux de sortie de description"
10852
10853 #: modules/stream_out/display.c:38
10854 msgid "Enable/disable audio rendering."
10855 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
10856
10857 #: modules/stream_out/display.c:40
10858 msgid "Enable/disable video rendering."
10859 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
10860
10861 #: modules/stream_out/display.c:41
10862 msgid "Delay"
10863 msgstr "Retard"
10864
10865 #: modules/stream_out/display.c:42
10866 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10867 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
10868
10869 #: modules/stream_out/display.c:50
10870 msgid "Display stream output"
10871 msgstr "Affiche le flux"
10872
10873 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10874 msgid "Duplicate stream output"
10875 msgstr "Duplique le flux"
10876
10877 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10878 msgid "Output access method"
10879 msgstr "Méthode de sortie"
10880
10881 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10882 msgid ""
10883 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10884 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
10885
10886 #: modules/stream_out/es.c:41
10887 msgid "Audio output access method"
10888 msgstr "Module de sortie audio"
10889
10890 #: modules/stream_out/es.c:43
10891 msgid ""
10892 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10893 "output."
10894 msgstr ""
10895 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
10896
10897 #: modules/stream_out/es.c:45
10898 msgid "Video output access method"
10899 msgstr "Module de sortie vidéo"
10900
10901 #: modules/stream_out/es.c:47
10902 msgid ""
10903 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10904 "output."
10905 msgstr ""
10906 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
10907
10908 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10909 msgid "Output muxer"
10910 msgstr "Multiplexeur de sortie"
10911
10912 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10913 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10914 msgstr ""
10915 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
10916
10917 #: modules/stream_out/es.c:53
10918 msgid "Audio output muxer"
10919 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
10920
10921 #: modules/stream_out/es.c:55
10922 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10923 msgstr ""
10924 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
10925 "audio."
10926
10927 #: modules/stream_out/es.c:56
10928 msgid "Video output muxer"
10929 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
10930
10931 #: modules/stream_out/es.c:58
10932 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10933 msgstr ""
10934 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
10935 "vidéo."
10936
10937 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10938 msgid "Output URL"
10939 msgstr "URL de sortie"
10940
10941 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10942 #: modules/stream_out/standard.c:53
10943 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10944 msgstr ""
10945 "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
10946
10947 #: modules/stream_out/es.c:63
10948 msgid "Audio output URL"
10949 msgstr "URL de sortie audio"
10950
10951 #: modules/stream_out/es.c:65
10952 msgid ""
10953 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10954 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
10955
10956 #: modules/stream_out/es.c:67
10957 msgid "Video output URL"
10958 msgstr "URL de sortie vidéo"
10959
10960 #: modules/stream_out/es.c:69
10961 msgid ""
10962 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10963 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
10964
10965 #: modules/stream_out/es.c:78
10966 msgid "Elementary stream output"
10967 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
10968
10969 #: modules/stream_out/gather.c:40
10970 msgid "Gathering stream output"
10971 msgstr "Flux de sortie assemblé"
10972
10973 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10974 msgid "Destination"
10975 msgstr "Destination"
10976
10977 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10978 msgid "SDP"
10979 msgstr "SDP"
10980
10981 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10982 msgid ""
10983 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10984 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10985 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10986 msgstr ""
10987 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
10988 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
10989 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
10990
10991 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10992 msgid "Muxer"
10993 msgstr "Multiplexeur :"
10994
10995 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10996 msgid "Session name"
10997 msgstr "Nom de session"
10998
10999 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11000 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11001 msgstr ""
11002 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
11003
11004 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11005 msgid "Session description"
11006 msgstr "Description de session"
11007
11008 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11009 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11010 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
11011
11012 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11013 msgid "Session URL"
11014 msgstr "URL de session"
11015
11016 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11017 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11018 msgstr ""
11019 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d'informations sur la "
11020 "session."
11021
11022 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11023 msgid "Session email"
11024 msgstr "Courriel de session"
11025
11026 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11027 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11028 msgstr ""
11029 "Ceci vous permet de spécifier l'adresse e-mail de contact pour cette session."
11030
11031 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11032 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11033 msgstr ""
11034 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
11035
11036 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11037 msgid "Audio port"
11038 msgstr "Port audio"
11039
11040 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11041 msgid ""
11042 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11043 msgstr ""
11044 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
11045 "diffusion RTP."
11046
11047 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11048 msgid "Video port"
11049 msgstr "Port vidéo"
11050
11051 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11052 msgid ""
11053 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11054 msgstr ""
11055 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
11056 "diffusion RTP."
11057
11058 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11059 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11060 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
11061
11062 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11063 msgid "RTP stream output"
11064 msgstr "Flux de sortie RTP"
11065
11066 #: modules/stream_out/standard.c:49
11067 msgid ""
11068 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11069 msgstr ""
11070 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
11071
11072 #: modules/stream_out/standard.c:57
11073 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11074 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11075
11076 #: modules/stream_out/standard.c:59
11077 msgid "SAP announcing"
11078 msgstr "Annonce SAP"
11079
11080 #: modules/stream_out/standard.c:60
11081 msgid "Announce this session with SAP"
11082 msgstr "Annonce cette session par SAP"
11083
11084 #: modules/stream_out/standard.c:62
11085 msgid "SAP IPv6 announcing"
11086 msgstr "Annonce SAP IPv6"
11087
11088 #: modules/stream_out/standard.c:63
11089 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11090 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
11091
11092 #: modules/stream_out/standard.c:65
11093 msgid "SLP announcing"
11094 msgstr "Annonce SLP"
11095
11096 #: modules/stream_out/standard.c:66
11097 msgid "Announce this session with SLP"
11098 msgstr "Annonce cette session par SLP"
11099
11100 #: modules/stream_out/standard.c:74
11101 msgid "Standard stream output"
11102 msgstr "Flux de sortie standard"
11103
11104 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11105 msgid "Video encoder"
11106 msgstr "Encodeur vidéo"
11107
11108 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11109 msgid ""
11110 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11111 msgstr ""
11112 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
11113 "configurer ses options associées."
11114
11115 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11116 msgid "Destination video codec"
11117 msgstr "Codec vidéo de destination"
11118
11119 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11120 msgid ""
11121 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11122 "output."
11123 msgstr ""
11124 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
11125 "diffusion."
11126
11127 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11128 msgid "Video bitrate"
11129 msgstr "Débit vidéo"
11130
11131 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11132 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11133 msgstr ""
11134 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
11135
11136 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11137 msgid "Video scaling"
11138 msgstr "Dimensionnement vidéo"
11139
11140 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11141 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11142 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
11143
11144 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11145 msgid "Video frame-rate"
11146 msgstr "Débit d'images vidéo"
11147
11148 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11149 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11150 msgstr ""
11151 "Ceci vous permet de spécifier un débit d'images en sortie pour la vidéo."
11152
11153 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11154 msgid "Deinterlace video"
11155 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
11156
11157 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11158 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11159 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
11160
11161 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11162 msgid "Allows you to specify the output video width."
11163 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
11164
11165 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11166 msgid "Allows you to specify the output video height."
11167 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
11168
11169 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11170 msgid "Video crop top"
11171 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
11172
11173 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11174 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11175 msgstr ""
11176 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
11177 "l'image."
11178
11179 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11180 msgid "Video crop left"
11181 msgstr "Coupe gauche de l'image"
11182
11183 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11184 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11185 msgstr ""
11186 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
11187
11188 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11189 msgid "Video crop bottom"
11190 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
11191
11192 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11193 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11194 msgstr ""
11195 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
11196 "l'image."
11197
11198 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11199 msgid "Video crop right"
11200 msgstr "Coupe droite de l'image"
11201
11202 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11203 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11204 msgstr ""
11205 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
11206
11207 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11208 msgid "Audio encoder"
11209 msgstr "Encodeur audio"
11210
11211 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11212 msgid ""
11213 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11214 msgstr ""
11215 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
11216 "associées."
11217
11218 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11219 msgid "Destination audio codec"
11220 msgstr "Codec audio de destination"
11221
11222 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11223 msgid ""
11224 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11225 "output."
11226 msgstr ""
11227 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11228 "diffusion."
11229
11230 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11231 msgid "Audio bitrate"
11232 msgstr "Débit audio"
11233
11234 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11235 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11236 msgstr ""
11237 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
11238
11239 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11240 msgid "Audio sample rate"
11241 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
11242
11243 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11244 msgid ""
11245 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11246 msgstr ""
11247 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
11248 "pour la diffusion."
11249
11250 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11251 msgid "Audio channels"
11252 msgstr "Canaux audio"
11253
11254 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11255 msgid ""
11256 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11257 "output."
11258 msgstr ""
11259 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
11260 "diffusion."
11261
11262 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11263 msgid "Subtitles encoder"
11264 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11265
11266 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11267 msgid ""
11268 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11269 "options."
11270 msgstr ""
11271 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
11272 "de configurer ses options associées."
11273
11274 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11275 msgid "Destination subtitles codec"
11276 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
11277
11278 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11279 msgid ""
11280 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11281 "output."
11282 msgstr ""
11283 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
11284 "diffusion."
11285
11286 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11287 msgid "Subpictures filter"
11288 msgstr "Filtre d'imagettes"
11289
11290 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11291 msgid ""
11292 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11293 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11294 "video."
11295 msgstr ""
11296 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d'imagettes à utiliser pour le "
11297 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte, ...) seront "
11298 "incrustées sur la vidéo."
11299
11300 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11301 msgid "Number of threads"
11302 msgstr "Nombre de threads"
11303
11304 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11305 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11306 msgstr ""
11307 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
11308 "transcodage."
11309
11310 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11311 msgid "Synchronise on audio track"
11312 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
11313
11314 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11315 msgid ""
11316 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11317 "on the audio track."
11318 msgstr ""
11319 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
11320 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
11321
11322 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11323 msgid "Transcode stream output"
11324 msgstr "Transcode le flux"
11325
11326 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11327 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11328 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
11329
11330 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11331 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11332 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11333
11334 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11335 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11336 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
11337
11338 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11339 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11340 msgid "Conversions from "
11341 msgstr "Conversions de "
11342
11343 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11344 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11345 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11346 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11347 msgid " to "
11348 msgstr " vers "
11349
11350 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11351 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11352 msgid "MMX conversions from "
11353 msgstr "Conversions MMX de "
11354
11355 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11356 msgid "AltiVec conversions from "
11357 msgstr "Conversions Altivec de "
11358
11359 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11360 msgid "Image contrast (0-2)"
11361 msgstr "Contraste (0-2)"
11362
11363 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11364 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11365 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11366
11367 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11368 msgid "Image hue (0-360)"
11369 msgstr "Teinte (0-360)"
11370
11371 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11372 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11373 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11374
11375 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11376 msgid "Image saturation (0-3)"
11377 msgstr "Saturation (0-3)"
11378
11379 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11380 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11381 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
11382
11383 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11384 msgid "Image brightness (0-2)"
11385 msgstr "Brillance (0-2)"
11386
11387 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11388 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11389 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11390
11391 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11392 msgid "Image gamma (0-10)"
11393 msgstr "Gamma (0-10)"
11394
11395 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11396 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11397 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11398
11399 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11400 msgid "Image properties filter"
11401 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
11402
11403 #: modules/video_filter/blend.c:65
11404 msgid "Video pictures blending"
11405 msgstr "Mélange d'images"
11406
11407 #: modules/video_filter/clone.c:55
11408 msgid "Number of clones"
11409 msgstr "Nombre de clones"
11410
11411 #: modules/video_filter/clone.c:56
11412 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11413 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
11414
11415 #: modules/video_filter/clone.c:59
11416 msgid "List of video output modules"
11417 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
11418
11419 #: modules/video_filter/clone.c:60
11420 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11421 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
11422
11423 #: modules/video_filter/clone.c:63
11424 msgid "Clone video filter"
11425 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
11426
11427 #: modules/video_filter/crop.c:54
11428 msgid "Crop geometry (pixels)"
11429 msgstr "Zone à réduire"
11430
11431 #: modules/video_filter/crop.c:55
11432 msgid ""
11433 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11434 "<left offset> + <top offset>."
11435 msgstr ""
11436 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
11437 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
11438
11439 #: modules/video_filter/crop.c:57
11440 msgid "Automatic cropping"
11441 msgstr "Réduction automatique"
11442
11443 #: modules/video_filter/crop.c:58
11444 msgid "Activate automatic black border cropping."
11445 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
11446
11447 #: modules/video_filter/crop.c:61
11448 msgid "Crop video filter"
11449 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
11450
11451 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11452 msgid "Deinterlace mode"
11453 msgstr "Mode de désentrelacement"
11454
11455 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11456 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11457 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
11458
11459 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11460 msgid "Deinterlacing video filter"
11461 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
11462
11463 #: modules/video_filter/distort.c:59
11464 msgid "Distort mode"
11465 msgstr "Mode de distorsion"
11466
11467 #: modules/video_filter/distort.c:60
11468 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11469 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
11470
11471 #: modules/video_filter/distort.c:63
11472 msgid "Wave"
11473 msgstr "Onde"
11474
11475 #: modules/video_filter/distort.c:63
11476 msgid "Ripple"
11477 msgstr "Surface"
11478
11479 #: modules/video_filter/distort.c:66
11480 msgid "Distort video filter"
11481 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
11482
11483 #: modules/video_filter/invert.c:52
11484 msgid "Invert video filter"
11485 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
11486
11487 #: modules/video_filter/logo.c:61
11488 msgid "Logo filename"
11489 msgstr "Nom du fichier de logo"
11490
11491 #: modules/video_filter/logo.c:62
11492 msgid "Full path of the PNG file to use."
11493 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
11494
11495 #: modules/video_filter/logo.c:63
11496 msgid "X coordinate of the logo"
11497 msgstr "Position X du logo"
11498
11499 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11500 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11501 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
11502
11503 #: modules/video_filter/logo.c:65
11504 msgid "Y coordinate of the logo"
11505 msgstr "Position Y du logo"
11506
11507 #: modules/video_filter/logo.c:67
11508 msgid "Transparency of the logo"
11509 msgstr "Transparence du logo"
11510
11511 #: modules/video_filter/logo.c:68
11512 msgid ""
11513 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11514 "to 255 for full opacity)."
11515 msgstr ""
11516 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
11517 "transparent)"
11518
11519 #: modules/video_filter/logo.c:70
11520 msgid "Logo position"
11521 msgstr "Position du logo"
11522
11523 #: modules/video_filter/logo.c:72
11524 msgid ""
11525 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11526 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11527 msgstr ""
11528 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
11529 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
11530 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
11531
11532 #: modules/video_filter/logo.c:82
11533 msgid "Logo video filter"
11534 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
11535
11536 #: modules/video_filter/logo.c:99
11537 msgid "Logo sub filter"
11538 msgstr "Filtre d'imagette insertion de logo"
11539
11540 #: modules/video_filter/marq.c:64
11541 msgid "Marquee text"
11542 msgstr "Texte"
11543
11544 #: modules/video_filter/marq.c:65
11545 msgid "Marquee text to display"
11546 msgstr "Texte à afficher"
11547
11548 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11549 msgid "X offset, from left"
11550 msgstr "Décalage horizontal"
11551
11552 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11553 msgid "X offset, from the left screen edge"
11554 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
11555
11556 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11557 msgid "Y offset, from the top"
11558 msgstr "Décalage vertical"
11559
11560 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11561 msgid "Y offset, down from the top"
11562 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
11563
11564 #: modules/video_filter/marq.c:70
11565 msgid "Marquee timeout"
11566 msgstr "Disparition du texte"
11567
11568 #: modules/video_filter/marq.c:71
11569 msgid ""
11570 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11571 "value is 0 (remain forever)."
11572 msgstr ""
11573 "Cette option définit le temps d'affichage du texte, en millisecondes. La "
11574 "valeur par défaut, 0, signifie qu'il ne disparait jamais."
11575
11576 #: modules/video_filter/marq.c:86
11577 msgid "Marquee display sub filter"
11578 msgstr "Filtre d'imagette d'affichage de texte"
11579
11580 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11581 msgid "Blur factor (1-127)"
11582 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
11583
11584 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11585 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11586 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
11587
11588 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11589 msgid "Motion blur filter"
11590 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
11591
11592 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11593 msgid "Video scaling filter"
11594 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
11595
11596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11597 msgid "Scaling mode"
11598 msgstr "Mode de redimensionnement"
11599
11600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11601 msgid "You can choose the default scaling mode."
11602 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
11603
11604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11605 msgid "Fast bilinear"
11606 msgstr "Bilinéaire rapide"
11607
11608 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11609 msgid "Bilinear"
11610 msgstr "Bilinéaire"
11611
11612 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11613 msgid "Bicubic (good quality)"
11614 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
11615
11616 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11617 msgid "Experimental"
11618 msgstr "Expérimental"
11619
11620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11621 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11622 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
11623
11624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11625 msgid "Area"
11626 msgstr "Zone"
11627
11628 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11629 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11630 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
11631
11632 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11633 msgid "Gauss"
11634 msgstr "Gaussien"
11635
11636 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11637 msgid "SincR"
11638 msgstr "SincR"
11639
11640 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11641 msgid "Lanczos"
11642 msgstr "Lanczos"
11643
11644 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11645 msgid "Bicubic spline"
11646 msgstr "Courbe bicubique"
11647
11648 #: modules/video_filter/time.c:55
11649 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11650 msgstr "Format d'heure (%Y%m%d %H%M%S)"
11651
11652 #: modules/video_filter/time.c:56
11653 msgid ""
11654 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11655 "%S = second"
11656 msgstr ""
11657 "Format de l'heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
11658 "S = seconde)"
11659
11660 #: modules/video_filter/time.c:71
11661 msgid "Time display sub filter"
11662 msgstr "Filtre d'imagette affichage d'heure"
11663
11664 #: modules/video_filter/transform.c:57
11665 msgid "Transform type"
11666 msgstr "Type de transformation"
11667
11668 #: modules/video_filter/transform.c:58
11669 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11670 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
11671
11672 #: modules/video_filter/transform.c:61
11673 msgid "Rotate by 90 degrees"
11674 msgstr "Rotation de 90 degrés"
11675
11676 #: modules/video_filter/transform.c:62
11677 msgid "Rotate by 180 degrees"
11678 msgstr "Rotation de 180 degrés"
11679
11680 #: modules/video_filter/transform.c:62
11681 msgid "Rotate by 270 degrees"
11682 msgstr "Rotation de 270 degrés"
11683
11684 #: modules/video_filter/transform.c:63
11685 msgid "Flip horizontally"
11686 msgstr "Retournement horizontal"
11687
11688 #: modules/video_filter/transform.c:63
11689 msgid "Flip vertically"
11690 msgstr "Retournement vertical"
11691
11692 #: modules/video_filter/transform.c:66
11693 msgid "Video transformation filter"
11694 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
11695
11696 #: modules/video_filter/wall.c:53
11697 msgid "Number of columns"
11698 msgstr "Nombre de colonnes"
11699
11700 #: modules/video_filter/wall.c:54
11701 msgid ""
11702 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11703 msgstr ""
11704 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
11705 "vidéo"
11706
11707 #: modules/video_filter/wall.c:57
11708 msgid "Number of rows"
11709 msgstr "Nombre de lignes"
11710
11711 #: modules/video_filter/wall.c:58
11712 msgid ""
11713 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11714 msgstr ""
11715 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
11716 "vidéo"
11717
11718 #: modules/video_filter/wall.c:61
11719 msgid "Active windows"
11720 msgstr "Fenêtres activées"
11721
11722 #: modules/video_filter/wall.c:62
11723 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11724 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
11725
11726 #: modules/video_filter/wall.c:66
11727 msgid "wall video filter"
11728 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
11729
11730 #: modules/video_output/aa.c:55
11731 msgid "ASCII-art video output"
11732 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
11733
11734 #: modules/video_output/caca.c:54
11735 msgid "color ASCII art video output"
11736 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
11737
11738 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11739 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11740 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
11741
11742 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11743 msgid ""
11744 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11745 "doesn't have any effect when using overlays."
11746 msgstr ""
11747 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
11748 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
11749
11750 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11751 msgid "Use video buffers in system memory"
11752 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
11753
11754 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11755 msgid ""
11756 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11757 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11758 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11759 "doesn't have any effect when using overlays."
11760 msgstr ""
11761 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
11762 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
11763 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
11764 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
11765 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
11766
11767 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11768 msgid "Use triple buffering for overlays"
11769 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
11770
11771 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11772 msgid ""
11773 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11774 "better video quality (no flickering)."
11775 msgstr ""
11776 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
11777 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
11778
11779 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11780 msgid "Name of desired display device"
11781 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
11782
11783 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11784 msgid ""
11785 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11786 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11787 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11788 msgstr ""
11789 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
11790 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
11791 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
11792
11793 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11794 msgid "Enable wallpaper mode "
11795 msgstr "Activer le mode papier peint"
11796
11797 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11798 msgid ""
11799 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11800 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11801 "desktop must not already have a wallpaper."
11802 msgstr ""
11803 "Le mode papier peint vous permet d'afficher la vidéo en tant que fond "
11804 "d'écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
11805 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
11806
11807 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11808 msgid "DirectX video output"
11809 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
11810
11811 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11812 msgid "Wallpaper"
11813 msgstr "Papier peint"
11814
11815 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11816 msgid "Win32 OpenGL provider"
11817 msgstr "Module OpenGL Win32"
11818
11819 #: modules/video_output/fb.c:67
11820 msgid "Framebuffer device"
11821 msgstr "Périphérique du framebuffer"
11822
11823 #: modules/video_output/fb.c:69
11824 msgid ""
11825 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11826 "(usually /dev/fb0)."
11827 msgstr ""
11828 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
11829 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
11830
11831 #: modules/video_output/fb.c:75
11832 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11833 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
11834
11835 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11836 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11837 msgid "X11 display name"
11838 msgstr "Nom du display X11"
11839
11840 #: modules/video_output/ggi.c:58
11841 msgid ""
11842 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11843 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11844 msgstr ""
11845 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
11846 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11847
11848 #: modules/video_output/glide.c:64
11849 msgid "3dfx Glide video output"
11850 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
11851
11852 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11853 msgid "HD1000 video output"
11854 msgstr "Sortie audio HD1000"
11855
11856 #: modules/video_output/mga.c:59
11857 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11858 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
11859
11860 #: modules/video_output/opengl.c:97
11861 msgid "Select effect"
11862 msgstr "Sélectionner un effet"
11863
11864 #: modules/video_output/opengl.c:99
11865 msgid "Allows you to select different visual effects."
11866 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
11867
11868 #: modules/video_output/opengl.c:102
11869 msgid "OpenGL video output"
11870 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
11871
11872 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11873 msgid "QT Embedded display name"
11874 msgstr "nom du display Qt Embedded"
11875
11876 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11877 msgid ""
11878 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11879 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11880 msgstr ""
11881 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
11882 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11883
11884 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11885 msgid "QT Embedded video output"
11886 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
11887
11888 #: modules/video_output/sdl.c:104
11889 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11890 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
11891
11892 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11893 msgid "snapshot width"
11894 msgstr "largeur de la capture"
11895
11896 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11897 msgid "Set the width of the snapshot image."
11898 msgstr "Sélectionnez la largeur de l'image capturée."
11899
11900 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11901 msgid "snapshot height"
11902 msgstr "Hauteur de la capture"
11903
11904 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11905 msgid "Set the height of the snapshot image."
11906 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'image capturée."
11907
11908 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11909 msgid "chroma"
11910 msgstr "Chroma"
11911
11912 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11913 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11914 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
11915
11916 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11917 msgid "cache size (number of images)"
11918 msgstr "Taille du cache (nombre d'images)"
11919
11920 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11921 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11922 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d'images à garder)"
11923
11924 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11925 msgid "snapshot module"
11926 msgstr "Module de capture"
11927
11928 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11929 msgid "SVGAlib video output"
11930 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
11931
11932 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11933 msgid "Windows GDI video output"
11934 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
11935
11936 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11937 msgid "XVideo adaptor number"
11938 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
11939
11940 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11941 msgid ""
11942 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11943 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11944 msgstr ""
11945 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
11946 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
11947 "cette valeur)."
11948
11949 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11950 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11951 msgid "Alternate fullscreen method"
11952 msgstr "Mode plein écran spécial"
11953
11954 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11956 msgid ""
11957 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11958 "its drawbacks.\n"
11959 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11960 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11961 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11962 "show on top of the video."
11963 msgstr ""
11964 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
11965 "inconvénients :\n"
11966 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
11967 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
11968 "dessus de la vidéo.\n"
11969 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
11970 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
11971
11972 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11974 msgid ""
11975 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11976 "the value of the DISPLAY environment variable."
11977 msgstr ""
11978 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
11979 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11980
11981 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11982 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11983 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
11984
11985 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11987 msgid ""
11988 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11989 "0 for first screen, 1 for the second."
11990 msgstr ""
11991 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
11992 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
11993
11994 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11995 msgid "X11 OpenGL provider"
11996 msgstr "Module OpenGL X11"
11997
11998 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11999 msgid "Use shared memory"
12000 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
12001
12002 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12003 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12004 msgstr ""
12005 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
12006
12007 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12008 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12009 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
12010
12011 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12012 msgid "X11 video output"
12013 msgstr "Sortie vidéo X11"
12014
12015 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12016 msgid "XVimage chroma format"
12017 msgstr "Format chromatographique XVimage"
12018
12019 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12020 msgid ""
12021 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12022 "to improve performances by using the most efficient one."
12023 msgstr ""
12024 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d'image spécifique au "
12025 "lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
12026
12027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12028 msgid "XVideo extension video output"
12029 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
12030
12031 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12032 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12033 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
12034
12035 #: modules/visualization/goom.c:58
12036 msgid "Goom display width"
12037 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
12038
12039 #: modules/visualization/goom.c:59
12040 msgid "Goom display height"
12041 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
12042
12043 #: modules/visualization/goom.c:60
12044 msgid ""
12045 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12046 "will be prettier but more CPU intensive)."
12047 msgstr ""
12048 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
12049 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
12050
12051 #: modules/visualization/goom.c:63
12052 msgid "Goom animation speed"
12053 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
12054
12055 #: modules/visualization/goom.c:64
12056 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12057 msgstr ""
12058 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
12059 "10)."
12060
12061 #: modules/visualization/goom.c:70
12062 msgid "Goom effect"
12063 msgstr "Effet goom"
12064
12065 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12066 msgid "Effects list"
12067 msgstr "Liste des effets"
12068
12069 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12070 msgid ""
12071 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12072 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12073 msgstr ""
12074 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
12075 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
12076
12077 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12078 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12079 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12080
12081 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12082 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12083 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12084
12085 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12086 msgid "Number of bands"
12087 msgstr "Nombre de bandes"
12088
12089 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12090 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12091 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
12092
12093 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12094 msgid "Band separator"
12095 msgstr "Séparation entre les bandes"
12096
12097 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12098 msgid "Number of blank pixels between bands."
12099 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
12100
12101 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12102 msgid "Amplification"
12103 msgstr "Amplification"
12104
12105 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12106 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12107 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
12108
12109 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12110 msgid "Enable peaks"
12111 msgstr "Activer les pics"
12112
12113 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12114 msgid "Defines whether to draw peaks."
12115 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
12116
12117 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12118 msgid "Number of stars"
12119 msgstr "Nombre d'étoiles"
12120
12121 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12122 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12123 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
12124
12125 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12126 msgid "visualizer filter"
12127 msgstr "filtre de visualisation"
12128
12129 #: modules/visualization/xosd.c:63
12130 msgid "Flip vertical position"
12131 msgstr "Inverser la position verticale"
12132
12133 #: modules/visualization/xosd.c:64
12134 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12135 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
12136
12137 #: modules/visualization/xosd.c:67
12138 msgid "Vertical offset"
12139 msgstr "Décalage vertical"
12140
12141 #: modules/visualization/xosd.c:68
12142 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12143 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
12144
12145 #: modules/visualization/xosd.c:70
12146 msgid "Shadow offset"
12147 msgstr "Décalage de l'ombre"
12148
12149 #: modules/visualization/xosd.c:71
12150 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12151 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
12152
12153 #: modules/visualization/xosd.c:74
12154 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12155 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
12156
12157 #: modules/visualization/xosd.c:80
12158 msgid "XOSD interface"
12159 msgstr "Interface XOSD"
12160
12161 #, fuzzy
12162 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
12163 #~ msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
12164
12165 #, fuzzy
12166 #~ msgid ""
12167 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
12168 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
12169 #~ msgstr ""
12170 #~ "Par défaut, l'interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
12171 #~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
12172 #~ "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
12173
12174 #, fuzzy
12175 #~ msgid "Real time control interface"
12176 #~ msgstr "Interface de commande à distance"
12177
12178 #, fuzzy
12179 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
12180 #~ msgstr ""
12181 #~ "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de "
12182 #~ "l'aide.\n"
12183
12184 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12185 #~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12186
12187 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12188 #~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
12189
12190 #~ msgid "Cannot get a new block of size: %i"
12191 #~ msgstr "Impossible de récupérer un bloc de taille %i"
12192
12193 #~ msgid "could not read sector %lu"
12194 #~ msgstr "Impossible de lire le secteur %lu"
12195
12196 #~ msgid "Unable to initialize libcddb"
12197 #~ msgstr "Impossible d'initialiser libcddb"
12198
12199 #~ msgid "Unable to create CDDB disc structure."
12200 #~ msgstr "Impossible de créer la structure de disque CDDB."
12201
12202 #~ msgid "CDDB disc ID calculation failed"
12203 #~ msgstr "Échec du calcul de l'identifiant de disque"
12204
12205 #~ msgid "Found %d matches in CDDB. Using first one."
12206 #~ msgstr "Trouvé %d réponses CDDB. Utilisation de la première."
12207
12208 #~ msgid "CDDB error: %s"
12209 #~ msgstr "Erreur CDDB : %s"
12210
12211 #~ msgid "libcdio couldn't find something with a CD-DA in it"
12212 #~ msgstr "Impossible de trouver un CD Audio"
12213
12214 #~ msgid "Meta copied"
12215 #~ msgstr "Méta-information copiées"
12216
12217 #~ msgid "Tried to copy NULL meta info"
12218 #~ msgstr "Tentative de copier des informations NULL"
12219
12220 #~ msgid "unimplemented query in control"
12221 #~ msgstr "requête de contrôle non implémentée"
12222
12223 #~ msgid "Disc seems not to be CD-DA. libcdio reports it is %s"
12224 #~ msgstr ""
12225 #~ "Le disque ne semble pas être un CD Audio. Selon libcdio, c'est un %s."
12226
12227 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12228 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs de nouvelle génération"
12229
12230 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12231 #~ msgstr ""
12232 #~ "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage nouvelle "
12233 #~ "génération."
12234
12235 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12236 #~ msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
12237
12238 #~ msgid "Goto Menu"
12239 #~ msgstr "Aller"
12240
12241 #~ msgid "Options"
12242 #~ msgstr "Options"
12243
12244 #~ msgid "Audio menu"
12245 #~ msgstr "Paramètres audio"
12246
12247 #~ msgid "Video menu"
12248 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
12249
12250 #~ msgid "Input menu"
12251 #~ msgstr "Paramètres d'entrée"
12252
12253 #~ msgid "Interface menu"
12254 #~ msgstr "Paramètres de l'interface"
12255
12256 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12257 #~ msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
12258
12259 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12260 #~ msgstr ""
12261 #~ "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en "
12262 #~ "déplaçant la souris à gauche ou à droite"
12263
12264 #~ msgid "Goom"
12265 #~ msgstr "Goom"
12266
12267 #~ msgid "GaLaktos"
12268 #~ msgstr "GaLaktos"
12269
12270 #~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
12271 #~ msgstr ""
12272 #~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
12273 #~ "la partie audio de la carte."
12274
12275 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12276 #~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
12277
12278 #~ msgid ""
12279 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12280 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12281 #~ "using an old version, select this option."
12282 #~ msgstr ""
12283 #~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
12284 #~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
12285 #~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
12286
12287 #~ msgid "Buggy PSI"
12288 #~ msgstr "PSI pépiné"
12289
12290 #~ msgid ""
12291 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12292 #~ "continuity counters, select this option."
12293 #~ msgstr ""
12294 #~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
12295 #~ "compteurs de continuité."
12296
12297 #~ msgid "Output MRL"
12298 #~ msgstr "MRL de sortie"
12299
12300 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12301 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12302
12303 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12304 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12305
12306 #, fuzzy
12307 #~ msgid "AltiVec transcode stream output"
12308 #~ msgstr "Transcode le flux"
12309
12310 #~ msgid "Stream "
12311 #~ msgstr "Flux "
12312
12313 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12314 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
12315
12316 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12317 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
12318
12319 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12320 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
12321
12322 #~ msgid "DVD menus"
12323 #~ msgstr "menus DVD"
12324
12325 #~ msgid "Root"
12326 #~ msgstr "Racine"
12327
12328 #~ msgid "Angle"
12329 #~ msgstr "Angle"
12330
12331 #~ msgid "Resume"
12332 #~ msgstr "Redémarrer"
12333
12334 #~ msgid "DVD input with menus support"
12335 #~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
12336
12337 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12338 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
12339
12340 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12341 #~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
12342
12343 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12344 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
12345
12346 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12347 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
12348
12349 #~ msgid "Jump -1 minute"
12350 #~ msgstr "Saut de -1 minute"
12351
12352 #~ msgid "Jump +1 minute"
12353 #~ msgstr "Saut de +1 minute"
12354
12355 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12356 #~ msgstr "Saut de -5 minutes"
12357
12358 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12359 #~ msgstr "Saut de +5 minutes"
12360
12361 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12362 #~ msgstr "Couche d'adaptation demux2"
12363
12364 #~ msgid "caching value in ms"
12365 #~ msgstr "Taille du cache en ms"
12366
12367 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12368 #~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
12369
12370 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12371 #~ msgstr "Description RTSP/RTP"
12372
12373 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12374 #~ msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
12375
12376 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12377 #~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
12378
12379 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12380 #~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
12381
12382 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12383 #~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
12384
12385 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12386 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12387
12388 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12389 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12390
12391 #~ msgid "<unknown>"
12392 #~ msgstr "<inconnu>"
12393
12394 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12395 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
12396
12397 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12398 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
12399
12400 #~ msgid "video rendering mode"
12401 #~ msgstr "mode de rendu vidéo"
12402
12403 #~ msgid ""
12404 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12405 #~ "the others."
12406 #~ msgstr ""
12407 #~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
12408 #~ "Quartz pour les autres."
12409
12410 #~ msgid "OpenGL effect"
12411 #~ msgstr "Effet OpenGL"
12412
12413 #~ msgid ""
12414 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12415 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12416 #~ "this cube transparent."
12417 #~ msgstr ""
12418 #~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' "
12419 #~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, "
12420 #~ "'Transparent Cube' pour que ce cube soit transparent."
12421
12422 #~ msgid "Transparent cube"
12423 #~ msgstr "Cube transparent"
12424
12425 #~ msgid "Last skin actually used"
12426 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
12427
12428 #~ msgid "Show application in system tray"
12429 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
12430
12431 #~ msgid "Show application in taskbar"
12432 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
12433
12434 #~ msgid "Skinnable interface"
12435 #~ msgstr "Interface skinnable"
12436
12437 #~ msgid "New Wizard..."
12438 #~ msgstr "Nouvel Assistant..."
12439
12440 #~ msgid "Audio Options"
12441 #~ msgstr "Paramètres audio"
12442
12443 #~ msgid "DVD (test)"
12444 #~ msgstr "DVD (test)"
12445
12446 #~ msgid "Item info"
12447 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
12448
12449 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12450 #~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
12451
12452 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12453 #~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
12454
12455 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12456 #~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
12457
12458 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12459 #~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
12460
12461 #~ msgid "Choose..."
12462 #~ msgstr "Choisir..."
12463
12464 #~ msgid "Start!"
12465 #~ msgstr "Démarrer !"
12466
12467 #~ msgid "TS muxer"
12468 #~ msgstr "Multiplexeur TS"
12469
12470 #~ msgid "DVD (menus support)"
12471 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
12472
12473 #~ msgid ""
12474 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12475 #~ msgstr ""
12476 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
12477 #~ "DVB-C/T"
12478
12479 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12480 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
12481
12482 #~ msgid "slowest"
12483 #~ msgstr "le plus lent"
12484
12485 #~ msgid "slow"
12486 #~ msgstr "lent"
12487
12488 #~ msgid "fastest"
12489 #~ msgstr "le plus rapide"
12490
12491 #~ msgid "Url"
12492 #~ msgstr "URL"
12493
12494 #~ msgid ""
12495 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12496 #~ "value should be set in miliseconds units."
12497 #~ msgstr ""
12498 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
12499 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12500
12501 #~ msgid ""
12502 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12503 #~ "value should be set in miliseconds units."
12504 #~ msgstr ""
12505 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
12506 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12507
12508 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12509 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
12510
12511 #, fuzzy
12512 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12513 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12514
12515 #, fuzzy
12516 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12517 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12518
12519 #~ msgid ""
12520 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12521 #~ "value should be set in miliseconds units."
12522 #~ msgstr ""
12523 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
12524 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12525
12526 #~ msgid ""
12527 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12528 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12529 #~ msgstr ""
12530 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
12531 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
12532
12533 #~ msgid "Visualisations"
12534 #~ msgstr "Visualisations"
12535
12536 #, fuzzy
12537 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12538 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
12539
12540 #, fuzzy
12541 #~ msgid ""
12542 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12543 #~ "output."
12544 #~ msgstr ""
12545 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12546
12547 #, fuzzy
12548 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12549 #~ msgstr ""
12550 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12551
12552 #, fuzzy
12553 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12554 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12555
12556 #, fuzzy
12557 #~ msgid "Transcode/Save"
12558 #~ msgstr "Transcode"
12559
12560 #, fuzzy
12561 #~ msgid "Choose input"
12562 #~ msgstr "Choisir le titre"
12563
12564 #, fuzzy
12565 #~ msgid "Select a stream"
12566 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12567
12568 #, fuzzy
12569 #~ msgid "Existing playlist item"
12570 #~ msgstr "Élement suivant"
12571
12572 #, fuzzy
12573 #~ msgid "You must choose a stream"
12574 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
12575
12576 #, fuzzy
12577 #~ msgid "Choose"
12578 #~ msgstr "Choisir..."
12579
12580 #, fuzzy
12581 #~ msgid "Streaming"
12582 #~ msgstr "Flux"
12583
12584 #, fuzzy
12585 #~ msgid "Encapsulation format"
12586 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
12587
12588 #, fuzzy
12589 #~ msgid "Additional transcode options"
12590 #~ msgstr "Options de transcodage"
12591
12592 #, fuzzy
12593 #~ msgid "Additional streaming options"
12594 #~ msgstr "Options de débit"
12595
12596 #, fuzzy
12597 #~ msgid "To"
12598 #~ msgstr "Haut"
12599
12600 #, fuzzy
12601 #~ msgid "Transcode video"
12602 #~ msgstr "Options de transcodage"
12603
12604 #, fuzzy
12605 #~ msgid "Transcode audio"
12606 #~ msgstr "Options de transcodage"
12607
12608 #~ msgid "Use OpenGL"
12609 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
12610
12611 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12612 #~ msgstr ""
12613 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
12614
12615 #~ msgid "Toggle enabled"
12616 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
12617
12618 #, fuzzy
12619 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12620 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12621
12622 #, fuzzy
12623 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12624 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
12625
12626 #, fuzzy
12627 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12628 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12629
12630 #~ msgid ""
12631 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12632 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12633 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12634 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12635 #~ msgstr ""
12636 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
12637 #~ "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
12638 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
12639 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
12640
12641 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12642 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
12643
12644 #~ msgid ""
12645 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12646 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12647 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12648 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12649 #~ "expressing pixel squareness."
12650 #~ msgstr ""
12651 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
12652 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
12653 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
12654 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
12655 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
12656 #~ "des points."
12657
12658 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12659 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
12660
12661 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12662 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
12663
12664 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12665 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
12666
12667 #~ msgid "Truncated stream"
12668 #~ msgstr "Flux tronqué"
12669
12670 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12671 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
12672
12673 #~ msgid ""
12674 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12675 #~ "value should be set in miliseconds units."
12676 #~ msgstr ""
12677 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
12678 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12679
12680 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12681 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
12682
12683 #~ msgid "UTC date"
12684 #~ msgstr "Date UTC"
12685
12686 #~ msgid "Number of streams"
12687 #~ msgstr "Nombre de flux"
12688
12689 #~ msgid "Codec name"
12690 #~ msgstr "Nom du périphérique"
12691
12692 #~ msgid "Codec setting"
12693 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
12694
12695 #~ msgid "Codec info"
12696 #~ msgstr "Infos du décodeur"
12697
12698 #~ msgid "Codec download"
12699 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
12700
12701 #~ msgid "No"
12702 #~ msgstr "Non"
12703
12704 #~ msgid "Yes"
12705 #~ msgstr "Oui"
12706
12707 #~ msgid "udp://@:1234"
12708 #~ msgstr "udp://@:1234"
12709
12710 #~ msgid "udp6://@:1234"
12711 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12712
12713 #~ msgid "rtp://"
12714 #~ msgstr "rtp://"
12715
12716 #~ msgid "rtp6://"
12717 #~ msgstr "rtp6://"
12718
12719 #~ msgid "ftp://"
12720 #~ msgstr "ftp://"
12721
12722 #~ msgid "http://"
12723 #~ msgstr "http://"
12724
12725 #~ msgid "mms://"
12726 #~ msgstr "mms://"
12727
12728 #~ msgid "/dev/video"
12729 #~ msgstr "/dev/video"
12730
12731 #~ msgid "/dev/video0"
12732 #~ msgstr "/dev/video0"
12733
12734 #~ msgid "/dev/video1"
12735 #~ msgstr "/dev/video1"
12736
12737 #~ msgid "/dev/dsp"
12738 #~ msgstr "/dev/dsp"
12739
12740 #~ msgid "/dev/audio"
12741 #~ msgstr "/dev/audio"
12742
12743 #~ msgid "/dev/audio0"
12744 #~ msgstr "/dev/audio0"
12745
12746 #~ msgid "/dev/audio1"
12747 #~ msgstr "/dev/audio1"
12748
12749 #~ msgid "ps"
12750 #~ msgstr "ps"
12751
12752 #~ msgid "ts"
12753 #~ msgstr "ts"
12754
12755 #~ msgid "mpeg1"
12756 #~ msgstr "mpeg1"
12757
12758 #~ msgid "avi"
12759 #~ msgstr "avi"
12760
12761 #~ msgid "ogg"
12762 #~ msgstr "ogg"
12763
12764 #~ msgid "mp4"
12765 #~ msgstr "mp4"
12766
12767 #~ msgid "mov"
12768 #~ msgstr "mov"
12769
12770 #~ msgid "asf"
12771 #~ msgstr "asf"
12772
12773 #~ msgid "Open a skin file."
12774 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
12775
12776 #~ msgid "Quick file open"
12777 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
12778
12779 #~ msgid "Advanced open"
12780 #~ msgstr "Sélection avançée"
12781
12782 #~ msgid "Open a network stream"
12783 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12784
12785 #~ msgid "Open a satellite stream"
12786 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
12787
12788 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12789 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
12790
12791 #~ msgid "Exit this program"
12792 #~ msgstr "Quitter le programme"
12793
12794 #~ msgid "Open other types of inputs"
12795 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
12796
12797 #~ msgid "Open the playlist"
12798 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
12799
12800 #~ msgid "Show the program logs"
12801 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
12802
12803 #~ msgid "Show information about the file being played"
12804 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
12805
12806 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12807 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
12808
12809 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12810 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
12811
12812 #~ msgid "About this program"
12813 #~ msgstr "À propos de ce programme"
12814
12815 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12816 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
12817
12818 #~ msgid "E&xit"
12819 #~ msgstr "Quitter"
12820
12821 #~ msgid "Video for Linux"
12822 #~ msgstr "Video for Linux"
12823
12824 #~ msgid "Webcam"
12825 #~ msgstr "Webcam"
12826
12827 #~ msgid "TV card"
12828 #~ msgstr "Carte TV"
12829
12830 #~ msgid "Kfir"
12831 #~ msgstr "Kfir"
12832
12833 #~ msgid "Video device type"
12834 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
12835
12836 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12837 #~ msgstr ""
12838 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
12839
12840 #~ msgid "Advanced settings..."
12841 #~ msgstr "Options avancées..."
12842
12843 #~ msgid "Advanced video device options"
12844 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
12845
12846 #~ msgid "Video device MRL"
12847 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
12848
12849 #~ msgid ""
12850 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12851 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12852 #~ "controls below"
12853 #~ msgstr ""
12854 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
12855 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
12856 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12857 #~ "contrôles ci-dessous."
12858
12859 #~ msgid "Common options"
12860 #~ msgstr "Options communes"
12861
12862 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12863 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
12864
12865 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12866 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
12867
12868 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12869 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
12870
12871 #~ msgid "Audio device"
12872 #~ msgstr "Périphérique audio"
12873
12874 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12875 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
12876
12877 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12878 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
12879
12880 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12881 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
12882
12883 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12884 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
12885
12886 #~ msgid "Html"
12887 #~ msgstr "Html"
12888
12889 #~ msgid "Native playlist exporter"
12890 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
12891
12892 #~ msgid "scope effect"
12893 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
12894
12895 #~ msgid "display"
12896 #~ msgstr "affichage"
12897
12898 #~ msgid "file"
12899 #~ msgstr "Fichier"
12900
12901 #~ msgid "mmsh"
12902 #~ msgstr "mmsh"
12903
12904 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12905 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
12906
12907 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12908 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
12909
12910 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12911 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
12912
12913 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12914 #~ msgstr ""
12915 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
12916
12917 #~ msgid "Audio CD demux"
12918 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
12919
12920 #~ msgid "CDX"
12921 #~ msgstr "CDX"
12922
12923 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12924 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
12925
12926 #~ msgid "dshow"
12927 #~ msgstr "dshow"
12928
12929 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12930 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
12931
12932 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12933 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
12934
12935 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12936 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
12937
12938 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12939 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12940
12941 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12942 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12943
12944 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12945 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12946
12947 #~ msgid "dvd"
12948 #~ msgstr "DVD"
12949
12950 #~ msgid "slp"
12951 #~ msgstr "slp"
12952
12953 #~ msgid "TCP"
12954 #~ msgstr "TCP"
12955
12956 #~ msgid "v4l"
12957 #~ msgstr "v4l"
12958
12959 #~ msgid "VCDX"
12960 #~ msgstr "VCDX"
12961
12962 #~ msgid "udp stream output"
12963 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
12964
12965 #~ msgid "ALSA"
12966 #~ msgstr "ALSA"
12967
12968 #~ msgid "OSS"
12969 #~ msgstr "OSS"
12970
12971 #~ msgid "subtitles"
12972 #~ msgstr "Sous-titres"
12973
12974 #~ msgid "ffmpeg"
12975 #~ msgstr "ffmpeg"
12976
12977 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12978 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
12979
12980 #~ msgid "Gestures"
12981 #~ msgstr "Mouvements"
12982
12983 #~ msgid "HTTP remote control"
12984 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
12985
12986 #~ msgid ""
12987 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12988 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12989 #~ msgstr ""
12990 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
12991 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12992
12993 #~ msgid "Joystick"
12994 #~ msgstr "Joystick"
12995
12996 #~ msgid "NT service"
12997 #~ msgstr "Service NT"
12998
12999 #~ msgid "Remote control"
13000 #~ msgstr "Commande à distance"
13001
13002 #~ msgid "Length"
13003 #~ msgstr "Longueur"
13004
13005 #~ msgid "Dump file name"
13006 #~ msgstr "Nom du fichier"
13007
13008 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13009 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
13010
13011 #~ msgid "MP4 demuxer"
13012 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
13013
13014 #~ msgid "Alternrock"
13015 #~ msgstr "Rock alternatif"
13016
13017 #~ msgid "Play List"
13018 #~ msgstr "Liste de lecture"
13019
13020 #~ msgid "GNOME"
13021 #~ msgstr "GNOME"
13022
13023 #~ msgid "Gtk+"
13024 #~ msgstr "Gtk+"
13025
13026 #~ msgid "Shuffle On"
13027 #~ msgstr "Aléatoire On"
13028
13029 #~ msgid "Shuffle Off"
13030 #~ msgstr "Aléatoire Off"
13031
13032 #~ msgid "Loop On"
13033 #~ msgstr "Boucle On"
13034
13035 #~ msgid "Loop Off"
13036 #~ msgstr "Boucle Off"
13037
13038 #~ msgid "Repeat Item"
13039 #~ msgstr "Répéter l'élément"
13040
13041 #~ msgid "Repeat Playlist"
13042 #~ msgstr "Répéter la liste"
13043
13044 #, fuzzy
13045 #~ msgid "VLC Media Player"
13046 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
13047
13048 #~ msgid "TTL"
13049 #~ msgstr "TTL"
13050
13051 #~ msgid "Ogg"
13052 #~ msgstr "Ogg"
13053
13054 #~ msgid "MPEG PS"
13055 #~ msgstr "MPEG PS"
13056
13057 #~ msgid "Quicktime"
13058 #~ msgstr "Quicktime"
13059
13060 #~ msgid "Quick &Open ..."
13061 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
13062
13063 #~ msgid "&About..."
13064 #~ msgstr "&À propos..."
13065
13066 #~ msgid "Stop current playlist item"
13067 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
13068
13069 #~ msgid "Play current playlist item"
13070 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
13071
13072 #~ msgid "Pause current playlist item"
13073 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
13074
13075 #~ msgid "Quick"
13076 #~ msgstr "Rapide"
13077
13078 #~ msgid "Image adjust"
13079 #~ msgstr "Ajuste l'image"
13080
13081 #~ msgid "Ratio"
13082 #~ msgstr "Ratio"
13083
13084 #~ msgid "Simple &Open ..."
13085 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
13086
13087 #~ msgid ""
13088 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13089 #~ msgstr ""
13090 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
13091 #~ "les fichiers AVI"
13092
13093 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13094 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
13095
13096 #~ msgid "&Delete"
13097 #~ msgstr "Effacer"
13098
13099 #~ msgid "Repeat one"
13100 #~ msgstr "Répéter un"
13101
13102 #~ msgid "Reset config file"
13103 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
13104
13105 #~ msgid "Open subtitles file"
13106 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
13107
13108 #~ msgid "Fonts"
13109 #~ msgstr "Polices"
13110
13111 #~ msgid "log filename"
13112 #~ msgstr "Nom du fichier"
13113
13114 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13115 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
13116
13117 #~ msgid "Dummy stream"
13118 #~ msgstr "Flux inutile"
13119
13120 #~ msgid "ES stream"
13121 #~ msgstr "Flux ES"
13122
13123 #~ msgid "Gather stream"
13124 #~ msgstr "Assembler des flux"
13125
13126 #~ msgid "RTP stream"
13127 #~ msgstr "Flux RTP"
13128
13129 #~ msgid "Transrate stream"
13130 #~ msgstr "Transrate le flux"
13131
13132 #~ msgid "Set image hue"
13133 #~ msgstr "Nuance"
13134
13135 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13136 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
13137
13138 #~ msgid "Clone"
13139 #~ msgstr "Cloner"
13140
13141 #~ msgid "discard"
13142 #~ msgstr "Néglige"
13143
13144 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13145 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
13146
13147 #~ msgid "Distort"
13148 #~ msgstr "Distorsion"
13149
13150 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13151 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
13152
13153 #~ msgid "logo"
13154 #~ msgstr "logo"
13155
13156 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13157 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
13158
13159 #~ msgid "No dithering"
13160 #~ msgstr "Rendu simple"
13161
13162 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13163 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
13164
13165 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13166 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
13167
13168 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13169 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
13170
13171 #~ msgid "Random dithering"
13172 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
13173
13174 #~ msgid "Frame Buffer"
13175 #~ msgstr "Tampon d'écran"
13176
13177 #~ msgid "X11"
13178 #~ msgstr "X11"
13179
13180 #~ msgid "XVideo"
13181 #~ msgstr "XVidéo"
13182
13183 #~ msgid "XOSD module"
13184 #~ msgstr "Module XOSD"
13185
13186 #~ msgid "xosd interface"
13187 #~ msgstr "interface xosd"
13188
13189 #, fuzzy
13190 #~ msgid ""
13191 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13192 #~ "external call          1\n"
13193 #~ "all calls              2\n"
13194 #~ "packet assembly info   4\n"
13195 #~ "image bitmaps          8\n"
13196 #~ "image transformations 16\n"
13197 #~ "misc info             32\n"
13198 #~ msgstr ""
13199 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
13200 #~ "appel externe     1\n"
13201 #~ "tous les appels   2\n"
13202 #~ "divers            4\n"
13203
13204 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13205 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13206
13207 #~ msgid "CD Audio demux"
13208 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
13209
13210 #~ msgid "CD Audio device"
13211 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
13212
13213 #~ msgid "Sample Rate"
13214 #~ msgstr "Débit"
13215
13216 #~ msgid "English US"
13217 #~ msgstr "Anglais US"
13218
13219 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
13220 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
13221
13222 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
13223 #~ msgstr ""
13224 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13225 #~ "arrière de 10 secondes"
13226
13227 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
13228 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
13229
13230 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
13231 #~ msgstr ""
13232 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13233 #~ "arrière d'1 minute."
13234
13235 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
13236 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
13237
13238 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
13239 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
13240
13241 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
13242 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
13243
13244 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
13245 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
13246
13247 #~ msgid "avi-demuxer"
13248 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
13249
13250 #~ msgid "Avi"
13251 #~ msgstr "Avi"
13252
13253 #~ msgid "Gtk2 interface"
13254 #~ msgstr "Interface Gtk+"
13255
13256 #~ msgid "_New"
13257 #~ msgstr "_Nouveau"
13258
13259 #~ msgid "gnome2"
13260 #~ msgstr "gnome2"
13261
13262 #~ msgid "button4"
13263 #~ msgstr "button4"
13264
13265 #~ msgid "button3"
13266 #~ msgstr "button3"
13267
13268 #~ msgid "window1"
13269 #~ msgstr "window1"
13270
13271 #~ msgid "_Edit"
13272 #~ msgstr "_Édition"
13273
13274 #~ msgid "_About"
13275 #~ msgstr "_À propos"
13276
13277 #~ msgid "button1"
13278 #~ msgstr "button1"
13279
13280 #~ msgid "button2"
13281 #~ msgstr "button2"
13282
13283 #~ msgid "SAP Announce"
13284 #~ msgstr "Annonce SAP"
13285
13286 #~ msgid "SLP Announce"
13287 #~ msgstr "Annonce SLP"
13288
13289 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13290 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
13291
13292 #~ msgid "Asf muxer"
13293 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
13294
13295 #~ msgid "Avi muxer"
13296 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
13297
13298 #~ msgid "Logo File"
13299 #~ msgstr "Fichier logo"
13300
13301 #~ msgid "y position of the logo"
13302 #~ msgstr "Position Y du logo"
13303
13304 #~ msgid "CD-ROM device name"
13305 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
13306
13307 #~ msgid "VCD device name"
13308 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
13309
13310 #~ msgid ""
13311 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
13312 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
13313 #~ "device."
13314 #~ msgstr ""
13315 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
13316 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
13317
13318 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13319 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
13320
13321 #~ msgid "Always float on top"
13322 #~ msgstr "Toujours au dessus"
13323
13324 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
13325 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
13326
13327 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13328 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
13329
13330 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
13331 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
13332
13333 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
13334 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
13335
13336 #~ msgid "Rewind stream"
13337 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
13338
13339 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13340 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
13341
13342 #~ msgid "FTP"
13343 #~ msgstr "FTP"
13344
13345 #~ msgid "MMS"
13346 #~ msgstr "MMS"
13347
13348 #~ msgid "MRL"
13349 #~ msgstr "MRL"
13350
13351 #~ msgid " Del "
13352 #~ msgstr " Supprimer "
13353
13354 #~ msgid "Automatically play file"
13355 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
13356
13357 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13358 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13359
13360 #~ msgid ""
13361 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
13362 #~ "input from local or network sources."
13363 #~ msgstr ""
13364 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
13365 #~ "des sources locales ou réseau."
13366
13367 #~ msgid "udp://:1234"
13368 #~ msgstr "udp://:1234"
13369
13370 #~ msgid "mpgv"
13371 #~ msgstr "mpgv"
13372
13373 #~ msgid "h263"
13374 #~ msgstr "h263"
13375
13376 #~ msgid "DIV1"
13377 #~ msgstr "DIV1"
13378
13379 #~ msgid "DIV2"
13380 #~ msgstr "DIV2"
13381
13382 #~ msgid "DIV3"
13383 #~ msgstr "DIV3"
13384
13385 #~ msgid "I420"
13386 #~ msgstr "I420"
13387
13388 #~ msgid "I422"
13389 #~ msgstr "I422"
13390
13391 #~ msgid "I444"
13392 #~ msgstr "I444"
13393
13394 #~ msgid "RV24"
13395 #~ msgstr "RV24"
13396
13397 #~ msgid "YUY2"
13398 #~ msgstr "YUV2"
13399
13400 #~ msgid "no info"
13401 #~ msgstr "Pas d'info"
13402
13403 #~ msgid "FileInfo"
13404 #~ msgstr "Détails"
13405
13406 #~ msgid "&File info..."
13407 #~ msgstr "&Infos fichier..."
13408
13409 #~ msgid "&Miscellaneous"
13410 #~ msgstr "Divers"
13411
13412 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
13413 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
13414
13415 #~ msgid "Input Type"
13416 #~ msgstr "Entrée"