1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
6 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
7 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-30 23:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org> 2003-12-04\n"
15 "Language-Team: French\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Préférences de VLC"
24 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
31 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
32 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "Préférences des modules de VLC"
38 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
45 "Les modules sont triés par type."
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
57 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Paramètres des filtres audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
70 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
71 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio output modules settings"
77 msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
79 #: include/vlc_help.h:62
80 msgid "These are general settings for audio output modules."
81 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
83 #: include/vlc_help.h:64
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96 #: include/vlc_help.h:69
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Paramètres des modules d'empaquetage"
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Paramètres des encodeurs"
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d'encodage."
116 #: include/vlc_help.h:79
117 msgid "Demuxers settings"
118 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
120 #: include/vlc_help.h:80
121 msgid "These settings affect demuxer modules."
122 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
124 #: include/vlc_help.h:82
125 msgid "Interface plugins settings"
126 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
128 #: include/vlc_help.h:84
130 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
136 #: include/vlc_help.h:87
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
144 #: include/vlc_help.h:91
145 msgid "Network modules settings"
146 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
148 #: include/vlc_help.h:94
149 msgid "Stream output access modules settings"
150 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
152 #: include/vlc_help.h:96
154 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
157 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
160 #: include/vlc_help.h:99
161 msgid "Stream output muxer modules settings"
162 msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
164 #: include/vlc_help.h:102
165 msgid "Stream output modules settings"
166 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
168 #: include/vlc_help.h:105
169 msgid "Subtitle demuxer settings"
170 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
172 #: include/vlc_help.h:107
174 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
175 "example by setting the subtitles type or file name."
177 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
178 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
180 #: include/vlc_help.h:110
181 msgid "Text renderer settings"
182 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
184 #: include/vlc_help.h:112
186 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
187 "(to display subtitles for example)."
189 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
190 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "Video output modules settings"
194 msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
196 #: include/vlc_help.h:117
198 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
201 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
204 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
205 msgid "Video filters settings"
206 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
208 #: include/vlc_help.h:122
210 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
211 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
213 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
215 "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
217 #: include/vlc_help.h:134
218 msgid "No help available"
219 msgstr "Aucun aide disponible"
221 #: include/vlc_help.h:135
222 msgid "No help is available for these modules"
223 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
225 #: include/vlc_interface.h:126
228 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
229 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
232 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
233 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
234 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
236 #: include/vlc_interface.h:159
238 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
239 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
240 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
242 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
243 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
245 "For more information, have a look at the web site."
247 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
248 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
249 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
252 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
253 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
255 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
265 #: modules/mux/asf.c:47
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
271 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
287 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
295 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
304 #: include/vlc_meta.h:35
308 #: include/vlc_meta.h:36
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
325 #: include/vlc_meta.h:40
327 msgstr "Artiste CDDB"
329 #: include/vlc_meta.h:41
330 msgid "CDDB Category"
331 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
333 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
335 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
337 #: include/vlc_meta.h:43
338 msgid "CDDB Extended Data"
339 msgstr "Données étendues"
341 #: include/vlc_meta.h:44
345 #: include/vlc_meta.h:45
349 #: include/vlc_meta.h:46
353 #: include/vlc_meta.h:48
354 msgid "CD-Text Arranger"
355 msgstr "Arrangeur CD-Text"
357 #: include/vlc_meta.h:49
358 msgid "CD-Text Composer"
359 msgstr "Compositeur CD-Text"
361 #: include/vlc_meta.h:50
362 msgid "CD-Text Disc ID"
363 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
365 #: include/vlc_meta.h:51
366 msgid "CD-Text Genre"
367 msgstr "Genre CD-Text"
369 #: include/vlc_meta.h:52
370 msgid "CD-Text Message"
371 msgstr "Message CD-Text"
373 #: include/vlc_meta.h:53
374 msgid "CD-Text Songwriter"
375 msgstr "Ecrivain CD-Text"
377 #: include/vlc_meta.h:54
378 msgid "CD-Text Performer"
379 msgstr "Artiste CD-Text"
381 #: include/vlc_meta.h:55
382 msgid "CD-Text Title"
383 msgstr "Titre CD-Text"
385 #: include/vlc_meta.h:57
386 msgid "ISO-9660 Application ID"
389 #: include/vlc_meta.h:58
390 msgid "ISO-9660 Preparer"
391 msgstr "Préparateur ISO-9960"
393 #: include/vlc_meta.h:59
394 msgid "ISO-9660 Publisher"
395 msgstr "Publicateur ISO-9960"
397 #: include/vlc_meta.h:60
398 msgid "ISO-9660 Volume"
399 msgstr "Volume ISO-9660"
401 #: include/vlc_meta.h:61
402 msgid "ISO-9660 Volume Set"
403 msgstr "Volume ISO-9660"
405 #: include/vlc_meta.h:63
407 msgstr "Nom du décodeur"
409 #: include/vlc_meta.h:64
410 msgid "Codec Description"
411 msgstr "Description du codec"
413 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
414 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
415 msgid "Visualizations"
416 msgstr "Visualisations"
418 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
419 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
420 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
424 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
425 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
429 #: src/audio_output/input.c:112
431 msgstr "Oscilloscope"
433 #: src/audio_output/input.c:114
435 msgstr "Analyseur de spectre"
437 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
438 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
443 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
444 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
445 msgid "Audio filters"
446 msgstr "Filtres audio"
448 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
449 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
451 msgid "Audio Channels"
452 msgstr "Canaux audio"
454 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
455 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
456 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
457 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
458 #: modules/audio_output/waveout.c:393
462 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
463 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
464 #: modules/video_filter/logo.c:78
468 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
469 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
470 #: modules/video_filter/logo.c:78
474 #: src/audio_output/output.c:135
475 msgid "Dolby Surround"
476 msgstr "Dolby Surround"
478 #: src/audio_output/output.c:147
479 msgid "Reverse stereo"
480 msgstr "Stéréo inversé"
482 #: src/extras/getopt.c:638
484 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
487 #: src/extras/getopt.c:663
489 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
492 #: src/extras/getopt.c:668
494 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte pas d'arguments\n"
497 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
499 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
500 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
502 #: src/extras/getopt.c:715
504 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
505 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
507 #: src/extras/getopt.c:719
509 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
510 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
512 #: src/extras/getopt.c:745
514 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
515 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
517 #: src/extras/getopt.c:748
519 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
520 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
522 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
524 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
525 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
527 #: src/extras/getopt.c:825
529 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
530 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
532 #: src/extras/getopt.c:843
534 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
535 msgstr "%s: l'option `-W %s' n'accepte pas d'argument\n"
537 #: src/input/control.c:257
542 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
543 #: modules/access/cdda/access.c:793
548 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
553 #: src/input/es_out.c:1085
557 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
558 #: modules/gui/macosx/output.m:153
562 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
566 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
570 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
573 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
577 #: src/input/es_out.c:1103
579 msgstr "Débit d'échantillons"
581 #: src/input/es_out.c:1104
586 #: src/input/es_out.c:1108
587 msgid "Bits per sample"
588 msgstr "Bits par échantillon"
590 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
594 #: src/input/es_out.c:1113
599 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
602 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
606 #: src/input/es_out.c:1122
610 #: src/input/es_out.c:1128
611 msgid "Display resolution"
612 msgstr "Résolution d'affichage"
614 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
619 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
620 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
621 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
622 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
623 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
625 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
626 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
631 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
632 msgid "Meta-information"
633 msgstr "Méta-données"
635 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
636 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
640 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
641 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
647 #: src/input/var.c:118
651 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
653 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
657 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
659 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
661 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
662 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
666 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
667 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
671 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
676 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
681 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
683 msgid "Subtitles Track"
684 msgstr "Piste de sous-titres"
686 #: src/input/var.c:256
688 msgstr "Titre suivant"
690 #: src/input/var.c:261
691 msgid "Previous title"
692 msgstr "Titre précédent"
694 #: src/input/var.c:284
699 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
704 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
706 msgstr "Chapitre suivant"
708 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
709 msgid "Previous chapter"
710 msgstr "Chapitre précédent"
712 #: src/interface/interface.c:324
713 msgid "Switch interface"
714 msgstr "Changer d'interface"
716 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
717 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
718 msgid "Add Interface"
719 msgstr "Ajouter une interface"
721 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
727 msgstr "Options de l'aide"
731 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
732 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
734 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
738 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
742 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
747 msgid " (default enabled)"
748 msgstr " (activé par défaut)"
751 msgid " (default disabled)"
752 msgstr " (désactivé par défaut)"
754 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
758 "Press the RETURN key to continue...\n"
761 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
766 "Usage: %s [options] [items]...\n"
769 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
774 msgid "[module] [description]\n"
775 msgstr "[module] [description]\n"
780 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
781 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
782 "see the file named COPYING for details.\n"
783 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
785 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
786 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
788 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
789 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
803 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
807 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
811 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
815 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
819 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
823 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
827 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
829 msgstr "Néherlandais"
831 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
835 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
843 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
847 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
853 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
854 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
855 "various related options."
857 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
858 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
859 "supplémentaires, et définir de multiples options."
862 msgid "Interface module"
863 msgstr "Module d'interface"
867 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
868 "The default behavior is to automatically select the best module available."
870 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
871 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
874 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
875 msgid "Extra interface modules"
876 msgstr "Modules d'interface supplémentaires"
880 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
881 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
882 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
883 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
885 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
886 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
887 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
888 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
891 msgid "Verbosity (0,1,2)"
892 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
896 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
897 "1=warnings, 2=debug)."
899 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
900 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
904 msgstr "Moins de messages"
907 msgid "This options turns off all warning and information messages."
909 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
913 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
914 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
916 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si « auto » est "
917 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
920 msgid "Color messages"
921 msgstr "Messages en couleur"
925 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
926 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
928 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
929 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
930 "profiter de cette option."
933 msgid "Show advanced options"
934 msgstr "Afficher les options avancées"
938 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
939 "all the available options, including those that most users should never "
942 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
943 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
944 "utilisateurs ne touchent jamais."
948 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
949 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
950 "(spectrum analyzer, ...).\n"
951 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
954 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
955 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
957 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
961 msgid "Audio output module"
962 msgstr "Module de sortie audio"
966 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
967 "default behavior is to automatically select the best method available."
969 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
970 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
973 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
975 msgstr "Activer l'audio"
979 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
980 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
982 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
983 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
986 msgid "Force mono audio"
987 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
990 msgid "This will force a mono audio output."
991 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
994 msgid "Audio output volume"
995 msgstr "Volume de la sortie audio"
999 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1000 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1003 msgid "Audio output saved volume"
1004 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1007 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1009 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1013 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1014 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1018 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1019 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1021 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1022 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1025 msgid "High quality audio resampling"
1026 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1030 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1031 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1032 "resampling algorithm will be used instead."
1034 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1035 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1036 "utilisé à la place."
1039 msgid "Audio desynchronization compensation"
1040 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
1044 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1045 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1048 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1049 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1053 msgid "Preferred audio output channels mode"
1054 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1058 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1059 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1060 "the audio stream being played)."
1062 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1063 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1064 "même que le flux audio à jouer)."
1067 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1068 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1072 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1073 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1075 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1076 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1080 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1081 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1083 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1084 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1087 msgid "Channel mixer"
1088 msgstr "Mélangeur de canaux"
1092 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1093 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1095 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1096 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l'impression d'avoir du son "
1097 "5.1 avec un casque."
1101 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1102 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1103 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1104 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1106 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1107 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1108 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1109 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1110 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1113 msgid "Video output module"
1114 msgstr "Module de sortie vidéo"
1118 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1119 "default behavior is to automatically select the best method available."
1121 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1122 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1125 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1126 msgid "Enable video"
1127 msgstr "Activer la vidéo"
1131 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1132 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1134 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1135 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1137 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1138 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1140 msgstr "Largeur de la vidéo"
1144 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1145 "video characteristics."
1147 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1148 "aux propriétés de la vidéo."
1150 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1151 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1152 msgid "Video height"
1153 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1157 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1158 "video characteristics."
1160 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1161 "propriétés de la vidéo."
1164 msgid "Video x coordinate"
1165 msgstr "Position x de la vidéo"
1169 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1172 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1176 msgid "Video y coordinate"
1177 msgstr "Position y de la vidéo"
1181 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1184 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1189 msgstr "Titre de la vidéo"
1192 msgid "You can specify a custom video window title here."
1193 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1196 msgid "Video alignment"
1197 msgstr "Alignement vidéo"
1201 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1202 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1203 "combinations of these values)."
1205 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1206 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1207 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1209 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1213 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1217 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1221 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1223 msgstr "Haut-Gauche"
1225 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1227 msgstr "Haut-Droite"
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1234 msgid "Bottom-Right"
1239 msgstr "Agrandir l'image"
1242 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1243 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1246 msgid "Grayscale video output"
1247 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1251 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1252 "can also allow you to save some processing power)."
1254 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1255 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1258 msgid "Fullscreen video output"
1259 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1263 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1265 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1269 msgid "Overlay video output"
1270 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1274 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1275 "your graphics card (hardware acceleration)."
1277 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1278 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1280 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1281 msgid "Always on top"
1282 msgstr "Toujours au-dessus"
1285 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1286 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1289 msgid "Video filter module"
1290 msgstr "Module de filtre vidéo"
1294 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1295 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1297 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1298 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1299 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1302 msgid "Source aspect ratio"
1303 msgstr "Format d'écran de la source"
1307 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1308 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1309 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1310 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1311 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1313 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1314 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1315 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1316 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1317 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1321 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1322 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1325 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1326 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
1330 msgid "Clock reference average counter"
1331 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1335 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1338 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1339 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1343 msgstr "Port du serveur"
1346 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1348 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1352 msgid "MTU of the network interface"
1353 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1357 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1360 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1361 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1364 msgid "Network interface address"
1365 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1369 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1370 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1371 "multicasting interface here."
1373 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1374 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1375 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1377 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1378 msgid "Time to live"
1383 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1386 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1389 msgid "Choose program (SID)"
1390 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1393 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1394 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1397 msgid "Choose audio"
1398 msgstr "Choisir la piste audio"
1402 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1404 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1407 msgid "Choose audio channel"
1408 msgstr "Choisir le canal audio"
1412 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1415 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1419 msgid "Choose subtitle track"
1420 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1424 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1426 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1427 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1429 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1430 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1431 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1433 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1434 msgid "Input start time (seconds)"
1435 msgstr "Date de début (secondes)"
1437 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1438 msgid "Input stop time (seconds)"
1439 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1441 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1442 msgid "Input slave (experimental)"
1443 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1446 msgid "Bookmarks list for a stream"
1447 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1451 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1452 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1455 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1456 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1457 "octets},{etc...} »"
1461 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1462 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1463 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1464 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1466 "Cest options vous permettent de régler le système d'imagettes. Vous pouvez "
1467 "par exemple activer des filtres de génération d'imagettes (logo, texte, "
1468 "heure, ...). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1469 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1473 msgid "Force SPU position"
1474 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1478 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1479 "over the movie. Try several positions."
1481 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1482 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1485 msgid "On Screen Display"
1486 msgstr "Affichage à l'écran"
1490 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1491 "Display). You can disable this feature here."
1493 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1494 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1497 msgid "Subpictures filter module"
1498 msgstr "Module de filtre d'imagette"
1502 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1505 "Ceci vous permet d'ajouter un filtre de génération d'imagettes (comme par "
1506 "exemple un incrusteur de logo)."
1509 msgid "Autodetect subtitle files"
1510 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1514 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1516 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1519 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1520 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1524 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1526 "0 = no subtitles autodetected\n"
1527 "1 = any subtitle file\n"
1528 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1529 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1530 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1532 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1533 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1534 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1535 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1536 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1537 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1538 "caractères supplémentaires\n"
1539 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1542 msgid "Subtitle autodetection paths"
1543 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1547 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1548 "found in the current directory."
1550 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1551 "titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1554 msgid "Use subtitle file"
1555 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1559 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1562 "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1566 msgstr "Périphérique DVD"
1570 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1571 "the drive letter (eg. D:)"
1573 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1574 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1577 msgid "This is the default DVD device to use."
1578 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1582 msgstr "Périphérique VCD"
1586 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1587 "scan for a suitable CD-ROM device."
1589 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1590 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1593 msgid "This is the default VCD device to use."
1594 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1597 msgid "Audio CD device"
1598 msgstr "Lecteur de CD audio"
1602 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1603 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1605 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1606 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1609 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1610 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1612 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1614 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1618 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1621 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1622 "connexions UDP et HTTP."
1626 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1630 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1633 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1634 "connexions UDP et HTTP."
1637 msgid "Title metadata"
1641 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1642 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
1645 msgid "Author metadata"
1649 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1650 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
1653 msgid "Artist metadata"
1657 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1658 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
1661 msgid "Genre metadata"
1665 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1666 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
1669 msgid "Copyright metadata"
1673 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1674 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
1677 msgid "Description metadata"
1678 msgstr "Description"
1681 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1682 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
1685 msgid "Date metadata"
1689 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1690 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
1693 msgid "URL metadata"
1697 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1698 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
1702 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1703 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1704 "can break playback of all your streams."
1706 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1707 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1708 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1711 msgid "Preferred codecs list"
1712 msgstr "Liste de codecs préférés"
1716 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1717 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1720 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1721 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 »', VLC essaiera les décodeurs dummy et "
1722 "a52 avant d'essayer les autres."
1725 msgid "Preferred encoders list"
1726 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1730 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1732 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité."
1736 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1739 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1740 "système de flux de sortie."
1743 msgid "Choose a stream output"
1744 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1747 msgid "Empty if no stream output."
1748 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1751 msgid "Enable streaming of all ES"
1752 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1755 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1757 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1761 msgid "Display while streaming"
1762 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1765 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1766 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1769 msgid "Enable video stream output"
1770 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1772 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1774 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1775 "stream output facility when this last one is enabled."
1777 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1778 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1781 msgid "Enable audio stream output"
1782 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1785 msgid "Keep stream output open"
1786 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1790 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1791 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1794 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1795 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1796 "'regroupement' si non spécifié)."
1799 msgid "Preferred packetizer list"
1800 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1804 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1806 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1807 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
1811 msgstr "Module de multiplexage"
1814 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1816 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1817 "modules de multiplexage."
1820 msgid "Access output module"
1821 msgstr "Module de sortie"
1824 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1826 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1827 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie."
1830 msgid "Control SAP flow"
1831 msgstr "Réguler le débit SAP"
1835 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1836 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1838 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1839 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1842 msgid "SAP announcement interval"
1843 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1847 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1848 "between SAP announcements"
1850 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1851 "le délai entre les annonces SAP."
1855 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1856 "You should always leave all these enabled."
1858 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1859 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1862 msgid "Enable CPU MMX support"
1863 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1867 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1870 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1874 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1875 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1879 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1880 "advantage of them."
1882 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1886 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1887 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1891 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1892 "advantage of them."
1894 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1898 msgid "Enable CPU SSE support"
1899 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1903 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1906 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1910 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1911 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1915 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1918 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1922 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1923 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1927 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1928 "advantage of them."
1930 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1935 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1936 "overridden in the playlist dialog box."
1938 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1939 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1943 msgid "Play files randomly forever"
1944 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1948 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1951 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1952 "un ordre aléatoire."
1955 msgid "Loop playlist on end"
1956 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1960 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1963 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1966 msgid "Repeat the current item"
1967 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1971 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1974 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1978 msgid "Play and stop"
1979 msgstr "Lire un seul élément"
1983 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1986 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l'élément "
1991 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1992 "you really know what you are doing."
1994 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1995 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1998 msgid "Memory copy module"
1999 msgstr "Module de copie mémoire"
2003 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2004 "select the fastest one supported by your hardware."
2006 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2007 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2010 msgid "Access module"
2011 msgstr "Module d'accès"
2014 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2016 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2017 "modules d'accès au flux."
2020 msgid "Demux module"
2021 msgstr "Module de démultiplexage"
2024 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2026 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2027 "modules de démultiplexage."
2030 msgid "Allow real-time priority"
2031 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
2035 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2036 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2037 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2038 "only activate this if you know what you're doing."
2040 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2041 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2042 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2043 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2046 msgid "Adjust VLC priority"
2047 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2051 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2052 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2055 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2056 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2057 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2060 msgid "Minimize number of threads"
2061 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2064 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2066 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2069 msgid "Modules search path"
2070 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2074 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2077 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2078 "VLC va rechercher."
2081 msgid "Use a plugins cache"
2082 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2086 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2087 "start time of VLC."
2089 "Cette option vous permet d'utiliser un cache des modules qui réduira "
2090 "fortement le temps de lancement de VLC."
2093 msgid "Run as daemon process"
2094 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2097 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2099 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2103 msgid "Allow only one running instance"
2104 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
2108 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2109 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2110 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2111 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2112 "running instance or enqueue it."
2114 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
2115 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2116 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
2117 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
2118 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
2122 msgid "Increase the priority of the process"
2123 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2127 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2128 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2129 "could otherwise take too much processor time.\n"
2130 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2131 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2132 "require a reboot of your machine."
2134 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2135 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2136 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2137 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2138 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2139 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2142 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2143 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2147 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2148 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2149 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2151 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2152 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2153 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2156 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2158 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2163 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2164 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2165 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2166 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2167 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2169 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2170 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2171 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2172 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2173 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2177 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2179 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2181 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2182 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2183 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2184 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2186 msgstr "Plein écran"
2189 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2191 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2195 msgstr "Lecture/Pause"
2198 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2200 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2205 msgstr "Pause seulement"
2208 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2210 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2214 msgstr "Jouer seulement"
2217 msgid "Select the hotkey to use to play."
2218 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2220 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2221 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2226 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2228 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2230 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2231 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2236 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2237 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2239 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2245 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2246 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2251 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2253 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2254 "suivant de la liste de lecture."
2256 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2257 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2258 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2259 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2264 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2266 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2267 "précédent de la liste de lecture."
2269 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2272 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2273 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2275 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2276 #: modules/visualization/xosd.c:231
2282 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2284 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2286 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2291 msgid "Select the hotkey to display the position."
2293 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2296 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2297 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2300 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2302 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2306 msgid "Jump 1 minute backwards"
2307 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2310 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2312 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2316 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2317 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2320 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2322 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2326 msgid "Jump 10 seconds forward"
2327 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2330 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2332 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2336 msgid "Jump 1 minute forward"
2337 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2340 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2342 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2346 msgid "Jump 5 minutes forward"
2347 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2350 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2352 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2355 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2361 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2362 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2366 msgstr "Aller vers le haut"
2369 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2371 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2372 "haut dans les menus DVD."
2375 msgid "Navigate down"
2376 msgstr "Aller vers le bas"
2379 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2381 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2382 "bas dans les menus DVD."
2385 msgid "Navigate left"
2386 msgstr "Aller vers la gauche"
2389 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2391 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2392 "gauche dans les menus DVD."
2395 msgid "Navigate right"
2396 msgstr "Aller vers la droite"
2399 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2401 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2402 "droite dans les menus DVD."
2409 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2411 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2412 "sélectionné du menu DVD."
2414 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2416 msgstr "Augmenter le volume"
2419 msgid "Select the key to increase audio volume."
2421 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2423 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2425 msgstr "Baisser le volume"
2428 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2430 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2432 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2435 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2436 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2441 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2443 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2447 msgid "Subtitle delay up"
2448 msgstr "Retarder les sous-titres"
2451 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2453 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2457 msgid "Subtitle delay down"
2458 msgstr "Avancer les sous-titres"
2461 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2463 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2467 msgid "Play playlist bookmark 1"
2468 msgstr "Lire le favori n°1"
2471 msgid "Play playlist bookmark 2"
2472 msgstr "Lire le favori n°2"
2475 msgid "Play playlist bookmark 3"
2476 msgstr "Lire le favori n°3"
2479 msgid "Play playlist bookmark 4"
2480 msgstr "Lire le favori n°4"
2483 msgid "Play playlist bookmark 5"
2484 msgstr "Lire le favori n°5"
2487 msgid "Play playlist bookmark 6"
2488 msgstr "Lire le favori n°6"
2491 msgid "Play playlist bookmark 7"
2492 msgstr "Lire le favori n°7"
2495 msgid "Play playlist bookmark 8"
2496 msgstr "Lire le favori n°8"
2499 msgid "Play playlist bookmark 9"
2500 msgstr "Lire le favori n°9"
2503 msgid "Play playlist bookmark 10"
2504 msgstr "Lire le favori n°10"
2507 msgid "Select the key to play this bookmark."
2508 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2511 msgid "Set playlist bookmark 1"
2512 msgstr "Régler le favori n°1"
2515 msgid "Set playlist bookmark 2"
2516 msgstr "Régler le favori n°2"
2519 msgid "Set playlist bookmark 3"
2520 msgstr "Régler le favori n°3"
2523 msgid "Set playlist bookmark 4"
2524 msgstr "Régler le favori n°4"
2527 msgid "Set playlist bookmark 5"
2528 msgstr "Régler le favori n°5"
2531 msgid "Set playlist bookmark 6"
2532 msgstr "Régler le favori n°6"
2535 msgid "Set playlist bookmark 7"
2536 msgstr "Régler le favori n°7"
2539 msgid "Set playlist bookmark 8"
2540 msgstr "Régler le favori n°8"
2543 msgid "Set playlist bookmark 9"
2544 msgstr "Régler le favori n°9"
2547 msgid "Set playlist bookmark 10"
2548 msgstr "Régler le favori n°10"
2551 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2553 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2556 msgid "Go back in browsing history"
2557 msgstr "Précédent (historique)"
2561 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2564 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2565 "précédent de l'historique de navigation."
2568 msgid "Go forward in browsing history"
2569 msgstr "Suivant (historique)"
2573 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2576 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2577 "suivant de l'historique de navigation."
2580 msgid "Cycle audio track"
2581 msgstr "Défiler les pistes audio"
2584 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2586 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2589 msgid "Cycle subtitle track"
2590 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2593 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2594 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2599 "Playlist MRL syntax:\n"
2600 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2602 " [file://]filename plain media file\n"
2603 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2604 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2605 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2606 " screen:// Screen capture\n"
2607 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2608 " [vcd://][device] VCD device\n"
2609 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2610 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2611 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2612 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2613 " vlc:quit quit VLC\n"
2616 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
2617 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
2618 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
2619 "Syntaxe pour l'URL :\n"
2620 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
2621 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
2622 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
2623 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
2624 " screen://\t\t\tCapture d'écran\n"
2625 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
2626 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
2627 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
2628 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
2629 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
2630 "\t\tDans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
2631 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
2632 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
2634 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2650 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2652 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2653 msgid "Stream output"
2654 msgstr "Flux de sortie"
2660 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2671 msgstr "Liste de lecture"
2673 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2674 msgid "Miscellaneous"
2677 #: src/libvlc.h:1038
2679 msgstr "Combinaisons de touches"
2681 #: src/libvlc.h:1258
2682 msgid "main program"
2683 msgstr "Programme principal"
2685 #: src/libvlc.h:1265
2686 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2687 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2689 #: src/libvlc.h:1267
2690 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2691 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2693 #: src/libvlc.h:1269
2694 msgid "print a list of available modules"
2695 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2697 #: src/libvlc.h:1271
2698 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2699 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2701 #: src/libvlc.h:1273
2702 msgid "save the current command line options in the config"
2704 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2706 #: src/libvlc.h:1275
2707 msgid "reset the current config to the default values"
2708 msgstr "Remet à zéro la configuration"
2710 #: src/libvlc.h:1277
2711 msgid "use alternate config file"
2712 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2714 #: src/libvlc.h:1279
2715 msgid "resets the current plugins cache"
2716 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
2718 #: src/libvlc.h:1281
2719 msgid "print version information"
2720 msgstr "Affiche le numéro de version"
2722 #: src/misc/configuration.c:1162
2726 #: src/misc/configuration.c:1170
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2831 msgid "Church Slavic"
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2891 msgid "Gaelic (Scots)"
2892 msgstr "Gaélique (écossais)"
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2907 msgid "Greek, Modern ()"
2908 msgstr "Grec moderne"
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2944 msgstr "Interlingue"
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2948 msgstr "Interlingua"
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2963 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2964 msgstr "Groenlandais"
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3031 msgid "Letzeburgesch"
3032 msgstr "Luxembourgeois"
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3083 msgid "Ndebele, South"
3084 msgstr "Ndébélé du Nord"
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3087 msgid "Ndebele, North"
3088 msgstr "Ndébélé du Sud"
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3099 msgid "Norwegian Nynorsk"
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3103 msgid "Norwegian Bokmaal"
3104 msgstr "Norvégien Bokmål"
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3107 msgid "Chichewa; Nyanja"
3108 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3111 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3112 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3123 msgid "Ossetian; Ossetic"
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3151 msgid "Raeto-Romance"
3152 msgstr "Rhéto-roman"
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3191 msgid "Northern Sami"
3192 msgstr "Sami du Nord"
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3211 msgid "Sotho, Southern"
3212 msgstr "Sotho du Sud"
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3267 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3268 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3342 #: src/misc/iso_lang.c:70
3346 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3347 #: modules/misc/freetype.c:89
3351 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3356 msgstr "Désentrelacer"
3358 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3362 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3366 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3370 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3374 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3378 #: src/video_output/video_output.c:424
3382 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3386 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3390 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3394 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3395 msgid "1:1 Original"
3396 msgstr "Taille normale"
3398 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3400 msgstr "Taille double"
3402 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3403 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3404 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3405 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3406 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3407 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3408 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3409 msgid "Caching value in ms"
3410 msgstr "Taille du cache en ms"
3412 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3414 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3415 "should be set in milliseconds units."
3417 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3418 "valeur est en millisecondes."
3420 #: modules/access/cdda.c:48
3421 msgid "Audio CD input"
3422 msgstr "Lecture CD audio"
3424 #: modules/access/cdda.c:52
3425 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3426 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3428 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3429 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3430 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3431 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3436 #: modules/access/cdda/access.c:474
3437 msgid "Extended Data"
3438 msgstr "Données étendues"
3440 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3444 #: modules/access/cdda/access.c:710
3445 msgid "Disc Artist(s)"
3446 msgstr "Artiste(s) du disque"
3448 #: modules/access/cdda/access.c:713
3449 msgid "CDDB Disc Category"
3450 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3452 #: modules/access/cdda/access.c:723
3456 #: modules/access/cdda/access.c:731
3457 msgid "Track Artist"
3458 msgstr "Artiste de la piste"
3460 #: modules/access/cdda/access.c:733
3462 msgstr "Titre de la piste"
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3466 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3471 "all calls (10) 16\n"
3474 "libcdio (80) 128\n"
3475 "libcddb (100) 256\n"
3477 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3481 "appels externes 8\n"
3482 "tous les appels (10) 16\n"
3484 "Déplacement (40) 64\n"
3485 "libcdio (80) 128\n"
3486 "libcddb (100) 256\n"
3488 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3490 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3491 "should be set in millisecond units."
3493 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3494 "valeur est en millisecondes."
3496 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3498 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3499 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3500 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3501 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3503 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3504 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3505 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n'est généralement pas possible "
3506 "de lire les blocs par plus de 25."
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3510 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3511 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3512 " %a : The artist (for the album)\n"
3513 " %A : The album information\n"
3515 " %e : The extended data (for a track)\n"
3516 " %I : CDDB disk ID\n"
3518 " %M : The current MRL\n"
3519 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3520 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3521 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3522 " %T : The track number\n"
3523 " %s : Number of seconds in this track \n"
3525 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3528 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3530 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3532 " %A : Informations sur l'album\n"
3534 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3535 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3537 " %M : MRL courant\n"
3538 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3539 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3540 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3541 " %T : Numéro de piste\n"
3542 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3544 " %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3545 " %% : un signe % \n"
3547 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3549 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3550 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3551 " %M : The current MRL\n"
3552 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3553 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3554 " %T : The track number\n"
3555 " %s : Number of seconds in this track \n"
3558 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3560 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3561 " %M : MRL actuel\n"
3562 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3563 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3564 " %T : Numéro de piste\n"
3565 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3566 " %% : un signe % \n"
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3569 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3570 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3573 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3574 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3576 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3577 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3578 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3580 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3583 msgid "Caching value in microseconds"
3584 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3587 msgid "Number of blocks per CD read"
3588 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3591 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3592 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3595 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3596 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n'est pas utilisé"
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3599 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3600 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
3602 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3603 msgid "Do CDDB lookups?"
3604 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3607 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3609 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3610 "en utilisant le protocole CDDB."
3612 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3614 msgstr "serveur CDDB"
3616 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3617 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3618 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3620 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3621 msgid "CDDB server port"
3622 msgstr "Port du serveur CDDB"
3624 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3625 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3626 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3629 msgid "email address reported to CDDB server"
3630 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
3632 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3633 msgid "Cache CDDB lookups?"
3634 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3636 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3637 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3639 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3642 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3643 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3644 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3646 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3647 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3649 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
3650 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3652 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3653 msgid "CDDB server timeout"
3654 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3656 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3657 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3658 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3660 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3661 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3662 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3664 #: modules/access/directory.c:66
3665 msgid "Subdirectory behavior"
3666 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3668 #: modules/access/directory.c:68
3670 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3671 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3672 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3673 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3675 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3676 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3677 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3678 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3680 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3684 #: modules/access/directory.c:74
3688 #: modules/access/directory.c:75
3692 #: modules/access/directory.c:78
3693 msgid "Standard filesystem directory input"
3694 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3696 #: modules/access/directory.c:88
3697 msgid "Directory EOF"
3698 msgstr "Fin de répertoire"
3700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3702 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3703 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3708 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3715 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3716 "value should be set in milliseconds units."
3718 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3719 "Cette valeur est en millisecondes."
3721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3722 msgid "Video device name"
3723 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3727 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3728 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3731 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3732 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3736 msgid "Audio device name"
3737 msgstr "Nom du périphérique audio"
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3741 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3742 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3745 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3746 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3755 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3756 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3757 "device will be used."
3759 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3760 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3761 "périphérique par défaut sera utilisé."
3763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3764 msgid "Video input chroma format"
3765 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3769 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3770 "(default), RV24, etc.)"
3772 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3773 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3776 msgid "Device properties"
3777 msgstr "Propriétés du périphérique"
3779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3781 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3783 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3791 msgid "DirectShow input"
3792 msgstr "Entrée DirectShow"
3794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3795 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3796 msgid "Refresh list"
3797 msgstr "Rafraîchir la liste"
3799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3800 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3804 #: modules/access/dvb/access.c:52
3806 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3807 "should be set in millisecond units."
3809 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
3810 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
3813 #: modules/access/dvb/access.c:55
3814 msgid "Program to decode"
3815 msgstr "Pogramme à décoder"
3817 #: modules/access/dvb/access.c:56
3818 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3819 msgstr "Cela sert à contourner un bogue de l'entrée"
3821 #: modules/access/dvb/access.c:58
3822 msgid "Adapter card to tune"
3823 msgstr "Carte à paramétrer"
3825 #: modules/access/dvb/access.c:59
3827 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3830 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3833 #: modules/access/dvb/access.c:61
3834 msgid "Device number to use on adapter"
3835 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3837 #: modules/access/dvb/access.c:64
3839 msgstr "Utiliser le module CAM"
3841 #: modules/access/dvb/access.c:67
3842 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3843 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3845 #: modules/access/dvb/access.c:68
3846 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3847 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3849 #: modules/access/dvb/access.c:70
3850 msgid "Inversion mode"
3851 msgstr "Mode d'inversion"
3853 #: modules/access/dvb/access.c:71
3854 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3855 msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3857 #: modules/access/dvb/access.c:73
3858 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3859 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3861 #: modules/access/dvb/access.c:74
3862 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3864 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3866 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3867 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3868 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3870 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3871 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3872 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3874 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3875 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3876 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3878 #: modules/access/dvb/access.c:86
3880 msgstr "Mode « budget »"
3882 #: modules/access/dvb/access.c:87
3883 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3885 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
3887 #: modules/access/dvb/access.c:89
3888 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3889 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3891 #: modules/access/dvb/access.c:90
3892 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3893 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3895 #: modules/access/dvb/access.c:92
3897 msgstr "Voltage LNB"
3899 #: modules/access/dvb/access.c:93
3900 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3901 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3903 #: modules/access/dvb/access.c:95
3905 msgstr "Signal à 22 kHz"
3907 #: modules/access/dvb/access.c:96
3908 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3909 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3911 #: modules/access/dvb/access.c:98
3912 msgid "Transponder FEC"
3913 msgstr "FEC du transpondeur"
3915 #: modules/access/dvb/access.c:99
3916 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3917 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3919 #: modules/access/dvb/access.c:101
3920 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3921 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
3923 #: modules/access/dvb/access.c:105
3924 msgid "Modulation type"
3925 msgstr "Type de modulation"
3927 #: modules/access/dvb/access.c:106
3928 msgid "Modulation type for front-end device."
3929 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3931 #: modules/access/dvb/access.c:109
3932 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3933 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3935 #: modules/access/dvb/access.c:112
3936 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3937 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3939 #: modules/access/dvb/access.c:115
3940 msgid "Terrestrial bandwidth"
3941 msgstr "Bande passante terrestre"
3943 #: modules/access/dvb/access.c:116
3944 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3945 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3947 #: modules/access/dvb/access.c:118
3948 msgid "Terrestrial guard interval"
3949 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3951 #: modules/access/dvb/access.c:121
3952 msgid "Terrestrial transmission mode"
3953 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3955 #: modules/access/dvb/access.c:124
3956 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3957 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3959 #: modules/access/dvb/access.c:128
3963 #: modules/access/dvb/access.c:129
3964 msgid "DVB input with v4l2 support"
3965 msgstr "Module d'entrée DVB (v4l2)"
3967 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3971 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3972 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3973 msgstr "Ceci vous permet de choisir l'angle DVD par défaut."
3975 #: modules/access/dvdnav.c:61
3977 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3978 "value should be set in millisecond units."
3980 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
3981 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
3983 #: modules/access/dvdnav.c:63
3984 msgid "Start directly in menu"
3985 msgstr "Commencer directement au menu"
3987 #: modules/access/dvdnav.c:65
3989 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3990 "all the useless warnings introductions."
3992 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
3993 "essayant de passer toutes les introductions d'avertissements inutiles."
3995 #: modules/access/dvdnav.c:72
3996 msgid "DVDnav Input"
3997 msgstr "Entrée DVDnav"
3999 #: modules/access/dvdread.c:63
4001 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4002 "value should be set in millisecond units."
4004 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4005 "est en millisecondes."
4007 #: modules/access/dvdread.c:66
4008 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4009 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4011 #: modules/access/dvdread.c:68
4013 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4014 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4015 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4016 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4017 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4018 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4019 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4020 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4021 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4022 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4023 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4024 "The default method is: key."
4026 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4027 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4028 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4029 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4030 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
4031 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4033 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4034 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4035 "key: la même chose que « disc » si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
4036 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4037 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
4038 "utilisée par libcss.\n"
4039 "La méthode par défaut est: key."
4041 #: modules/access/dvdread.c:84
4045 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4051 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4055 #: modules/access/dvdread.c:84
4059 #: modules/access/dvdread.c:90
4060 msgid "DVDRead Input"
4061 msgstr "Entrée DVDRead"
4063 #: modules/access/file.c:72
4065 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4066 "should be set in millisecond units."
4068 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4069 "valeur est en millisecondes."
4071 #: modules/access/file.c:74
4072 msgid "Concatenate with additional files"
4073 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4075 #: modules/access/file.c:76
4077 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4078 "Specify a comma-separated list of files."
4080 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
4081 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4084 #: modules/access/file.c:80
4085 msgid "Standard filesystem file input"
4086 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
4088 #: modules/access/ftp.c:42
4090 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4091 "should be set in millisecond units."
4093 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4094 "valeur est en millisecondes."
4096 #: modules/access/ftp.c:44
4097 msgid "FTP user name"
4098 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
4100 #: modules/access/ftp.c:45
4102 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4104 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4107 #: modules/access/ftp.c:47
4108 msgid "FTP password"
4109 msgstr "Mot de passe FTP"
4111 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4112 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4114 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4117 #: modules/access/ftp.c:50
4121 #: modules/access/ftp.c:51
4122 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4124 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4126 #: modules/access/ftp.c:55
4130 #: modules/access/http.c:42
4132 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4134 #: modules/access/http.c:44
4136 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4137 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4140 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4141 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
4142 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4144 #: modules/access/http.c:50
4146 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4147 "should be set in millisecond units."
4149 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4150 "valeur est en millisecondes."
4152 #: modules/access/http.c:53
4153 msgid "HTTP user name"
4154 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
4156 #: modules/access/http.c:54
4158 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4159 "(Basic authentication only)."
4161 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4162 "connexion (authentification basique seulement)."
4164 #: modules/access/http.c:57
4165 msgid "HTTP password"
4166 msgstr "Mot de passe HTTP"
4168 #: modules/access/http.c:61
4169 msgid "HTTP user agent"
4170 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4172 #: modules/access/http.c:62
4174 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4176 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4179 #: modules/access/http.c:65
4180 msgid "Auto re-connect"
4181 msgstr "Reconnexion automatique"
4183 #: modules/access/http.c:66
4185 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4187 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4188 "cas de fermeture prématurée."
4190 #: modules/access/http.c:70
4192 msgstr "Entrée HTTP"
4194 #: modules/access/mms/mms.c:48
4196 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4197 "should be set in millisecond units."
4199 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4200 "valeur est en millisecondes."
4202 #: modules/access/mms/mms.c:51
4203 msgid "Force selection of all streams"
4204 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4206 #: modules/access/mms/mms.c:53
4207 msgid "Select maximum bitrate stream"
4208 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4210 #: modules/access/mms/mms.c:55
4211 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4212 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4214 #: modules/access/mms/mms.c:58
4215 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4216 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4222 msgstr "Périphérique"
4224 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4225 msgid "PVR video device"
4226 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4228 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4233 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4234 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4238 msgstr "Automatique"
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4252 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4257 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4258 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4260 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4264 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4265 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4266 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4274 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4275 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4277 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4279 msgstr "Débit d'images"
4281 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4282 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4283 msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4285 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4286 msgid "Key interval"
4287 msgstr "Intervalle d'images-clé"
4289 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4290 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4291 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4299 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4300 "number of B-Frames."
4302 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4303 "cette option pour en régler le nombre."
4305 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4306 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4307 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4309 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4310 msgid "Bitrate peak"
4311 msgstr "Débit en pointe"
4313 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4314 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4315 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4317 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4318 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4319 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4321 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4322 msgid "Bitrate mode to use"
4323 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4325 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4326 msgid "Audio bitmask"
4327 msgstr "Masque de bits audio"
4329 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4331 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4334 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4335 "par la partie audio de la carte;"
4337 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4341 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4343 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4345 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4346 "l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)."
4348 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4352 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4356 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4360 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4361 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4362 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4364 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4365 msgid "Demux number"
4366 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4368 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4369 msgid "Tuner number"
4370 msgstr "Numéro du tuner"
4372 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4373 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4374 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4376 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4377 msgid "Satellite default transponder polarization"
4378 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4380 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4381 msgid "Satellite default transponder FEC"
4382 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4384 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4385 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4386 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4388 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4389 msgid "Use diseqc with antenna"
4390 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
4392 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4393 msgid "Satellite input"
4394 msgstr "Entrée satellite"
4396 #: modules/access/screen/screen.c:39
4398 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4399 "This value should be set in millisecond units."
4401 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4402 "d'écran. Cette valeur est en millisecondes."
4404 #: modules/access/screen/screen.c:41
4406 msgstr "Débit d'images"
4408 #: modules/access/screen/screen.c:43
4409 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4410 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d'images pour la capture."
4412 #: modules/access/screen/screen.c:46
4413 msgid "Capture fragment size"
4414 msgstr "Taille des fragments capturés"
4416 #: modules/access/screen/screen.c:48
4418 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4419 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4421 "Cette option vous permet d'optimiser la capture en découpant l'écran en "
4422 "fragments d'une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4423 "signifie que ceci est désactivé)."
4425 #: modules/access/screen/screen.c:62
4426 msgid "Screen Input"
4427 msgstr "Module de capture d'écran"
4429 #: modules/access/slp.c:60
4430 msgid "SLP attribute identifiers"
4431 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4433 #: modules/access/slp.c:62
4435 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4436 "a playlist title or empty to use all attributes."
4438 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4439 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4442 #: modules/access/slp.c:65
4443 msgid "SLP scopes list"
4444 msgstr "Liste des portées SLP"
4446 #: modules/access/slp.c:67
4448 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4449 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4451 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4452 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4453 "toutes les requêtes SLP."
4455 #: modules/access/slp.c:70
4456 msgid "SLP naming authority"
4457 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4459 #: modules/access/slp.c:72
4461 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4462 "the empty string for the default of IANA."
4464 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4465 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4468 #: modules/access/slp.c:75
4469 msgid "SLP LDAP filter"
4470 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4472 #: modules/access/slp.c:77
4474 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4475 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4477 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4478 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4481 #: modules/access/slp.c:80
4482 msgid "Language requested in SLP requests"
4483 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4485 #: modules/access/slp.c:82
4487 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4488 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4490 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4491 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4493 #: modules/access/slp.c:86
4497 #: modules/access/tcp.c:39
4499 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4500 "should be set in millisecond units."
4502 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4503 "valeur est en millisecondes."
4505 #: modules/access/tcp.c:46
4509 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4511 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4512 "should be set in millisecond units."
4514 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4515 "valeur est en millisecondes."
4517 #: modules/access/udp.c:46
4518 msgid "Autodetection of MTU"
4519 msgstr "Détection automatique du MTU"
4521 #: modules/access/udp.c:48
4522 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4524 "Ceci permet d'augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
4527 #: modules/access/udp.c:54
4528 msgid "UDP/RTP input"
4529 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4531 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4533 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4534 "should be set in millisecond units."
4536 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
4537 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
4539 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4541 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4542 "anything, no video device will be used."
4544 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4545 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4547 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4549 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4550 "anything, no audio device will be used."
4552 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4553 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4555 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4557 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4558 "(default), RV24, etc.)"
4560 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4561 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4563 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4565 msgstr "Video4Linux"
4567 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4568 msgid "Video4Linux input"
4569 msgstr "Lecture Video4Linux"
4571 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4573 msgstr "Lecture VCD"
4575 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4576 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4577 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
4579 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4580 msgid "The above message had unknown log level"
4581 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
4583 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4584 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4585 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4588 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4589 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4590 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4596 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4604 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4606 msgstr "Application"
4608 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4610 msgstr "Préparateur"
4612 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4616 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4620 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4624 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4629 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4631 msgstr "Publicateur"
4633 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4635 msgstr "Identifiant système"
4637 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4641 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4645 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4649 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4653 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4654 msgid "First Entry Point"
4655 msgstr "Premier point d'entrée"
4657 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4658 msgid "Last Entry Point"
4659 msgstr "Dernier point d'entrée"
4661 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4662 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4664 msgstr "Identifiant de liste"
4666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4668 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4673 "all calls (10) 16\n"
4676 "libcdio (80) 128\n"
4677 "seek-set (100) 256\n"
4678 "seek-cur (200) 512\n"
4679 "still (400) 1024\n"
4680 "vcdinfo (800) 2048\n"
4682 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4686 "appels externes 8\n"
4687 "ts appels (10) 16\n"
4690 "libcdio (80) 128\n"
4691 "Seek-set (100) 256\n"
4692 "Seek-cur (200) 512\n"
4693 "still (400) 1024\n"
4694 "vcdinfo (800) 2048\n"
4696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4698 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4699 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4700 " %A : The album information\n"
4701 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4702 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4703 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4704 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4706 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4707 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4708 " %P : The publisher ID\n"
4709 " %p : The preparer I\n"
4710 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4711 " %T : The track number\n"
4712 " %V : The volume set I\n"
4713 " %v : The volume I\n"
4714 " A number between 1 and the volume count.\n"
4717 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4718 "commande Unix 'date'.\n"
4719 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4720 " %A : Informations sur l'album\n"
4721 " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4722 " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4723 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4724 " %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4725 " %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
4726 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4727 " %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4728 " %p : Préparateur I\n"
4729 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4730 " %T : Numéro de piste\n"
4731 " %V : Réglage du volume I\n"
4732 " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4733 " %% : un signe %\n"
4735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4736 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4737 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4740 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4741 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4744 msgid "Use playback control?"
4745 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4749 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4752 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4753 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4756 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4757 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
4759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4760 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4761 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
4763 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4764 msgid "Dummy stream output"
4765 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4767 #: modules/access_output/file.c:62
4768 msgid "Append to file"
4769 msgstr "Ajouter au fichier"
4771 #: modules/access_output/file.c:63
4772 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4773 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4775 #: modules/access_output/file.c:67
4776 msgid "File stream output"
4777 msgstr "Sortie vers un fichier"
4779 #: modules/access_output/http.c:46
4781 msgstr "Nom d'utilisateur"
4783 #: modules/access_output/http.c:47
4785 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4787 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4790 #: modules/access_output/http.c:49
4792 msgstr "Mot de passe"
4794 #: modules/access_output/http.c:50
4796 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4798 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4801 #: modules/access_output/http.c:52
4805 #: modules/access_output/http.c:53
4806 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4807 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
4809 #: modules/access_output/http.c:56
4810 msgid "HTTP stream output"
4811 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4813 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4814 msgid "Caching value (ms)"
4815 msgstr "Taille du cache en ms"
4817 #: modules/access_output/udp.c:68
4818 msgid "Time To Live"
4821 #: modules/access_output/udp.c:69
4822 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4823 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4825 #: modules/access_output/udp.c:72
4826 msgid "Group packets"
4827 msgstr "Groupe les paquets"
4829 #: modules/access_output/udp.c:73
4831 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4832 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4833 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4835 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4836 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
4837 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4839 #: modules/access_output/udp.c:78
4840 msgid "Late delay (ms)"
4841 msgstr "Délai de retard (ms)"
4843 #: modules/access_output/udp.c:79
4845 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4846 "a packet is allowed to be late."
4848 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4849 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4851 #: modules/access_output/udp.c:82
4853 msgstr "Réécriture brute"
4855 #: modules/access_output/udp.c:83
4857 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4858 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4859 "order to improve streaming)."
4861 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4862 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4863 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4865 #: modules/access_output/udp.c:89
4866 msgid "UDP stream output"
4867 msgstr "Flux de sortie UDP"
4869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4871 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4872 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4873 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4874 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4875 "It works with any source format from mono to 5.1."
4877 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4878 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4879 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4880 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4881 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4882 "mono, 5.1 ou autre."
4884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4885 msgid "Characteristic dimension"
4886 msgstr "Dimension caractéristique"
4888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4889 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4890 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4893 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4894 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4897 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4898 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
4900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4901 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4902 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4904 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4905 msgid "A/52 dynamic range compression"
4906 msgstr "Compression dynamique A/52"
4908 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4909 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4911 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4912 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4913 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4914 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4916 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4917 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4918 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4919 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4920 "une chambre d'écoute."
4922 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4923 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4924 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4925 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4927 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4928 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4929 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4931 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4932 msgid "DTS dynamic range compression"
4933 msgstr "Compression dynamique DTS"
4935 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4936 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4937 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4938 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4940 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4941 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4942 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4944 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4945 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4946 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4948 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4949 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4950 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4952 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4953 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4954 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4956 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4957 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4958 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4960 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4961 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4962 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4964 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4965 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4966 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4968 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4969 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4970 msgid "MPEG audio decoder"
4971 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4973 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4974 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4975 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4977 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4978 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4979 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4981 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4982 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4983 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4985 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4986 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4987 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4989 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4990 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4991 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4993 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4994 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4995 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4997 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4998 msgid "Equalizer preset"
4999 msgstr "Préréglage de l'égaliseur"
5001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5003 msgstr "Gain des différentes bandes"
5005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5006 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5007 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5011 msgstr "Deux passes"
5013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5014 msgid "Filter twice the audio"
5015 msgstr "Filter l'audio deux fois"
5017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5019 msgstr "Gain global"
5021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5022 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5023 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5026 msgid "Equalizer 10 bands"
5027 msgstr "Egaliseur 10 bandes"
5029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5034 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5043 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5052 msgid "Full bass and treble"
5053 msgstr "Graves et aigües"
5055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5076 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5081 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5086 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5091 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5104 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5108 #: modules/audio_filter/format.c:49
5109 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5110 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5112 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5113 msgid "Number of audio buffers"
5114 msgstr "Nombre de tampons audio"
5116 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5118 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5119 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5120 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5122 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5123 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5124 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5127 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5129 msgstr "Niveau maximal"
5131 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5133 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5134 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5135 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5137 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5138 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5139 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5141 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5142 msgid "Volume normalizer"
5143 msgstr "Normaliseur de volume"
5145 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5146 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5147 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5149 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5150 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5151 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5153 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5154 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5155 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5157 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5158 msgid "audio filter for trivial resampling"
5159 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5161 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5162 msgid "audio filter for ugly resampling"
5163 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5165 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5166 msgid "Float32 audio mixer"
5167 msgstr "Mixage audio pour float32"
5169 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5170 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5171 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5173 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5174 msgid "Trivial audio mixer"
5175 msgstr "Mixage audio trivial"
5177 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5181 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5182 msgid "ALSA audio output"
5183 msgstr "Sortie audio ALSA"
5185 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5186 msgid "ALSA Device Name"
5187 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5189 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5190 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5191 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5192 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5193 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5194 msgid "Audio Device"
5195 msgstr "Périphérique audio"
5197 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5198 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5199 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5203 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5204 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5205 msgid "2 Front 2 Rear"
5206 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5208 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5209 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5213 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5214 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5215 msgid "A/52 over S/PDIF"
5216 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5218 #: modules/audio_output/arts.c:66
5219 msgid "aRts audio output"
5220 msgstr "Sortie audio aRts"
5222 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5224 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5225 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5228 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
5229 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
5230 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5232 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5233 msgid "CoreAudio output"
5234 msgstr "Sortie CoreAudio"
5236 #: modules/audio_output/directx.c:209
5237 msgid "DirectX audio output"
5238 msgstr "Sortie audio DirectX"
5240 #: modules/audio_output/directx.c:415
5241 msgid "3 Front 2 Rear"
5242 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5244 #: modules/audio_output/esd.c:66
5245 msgid "EsounD audio output"
5246 msgstr "Sortie audio EsounD"
5248 #: modules/audio_output/file.c:80
5249 msgid "Output format"
5250 msgstr "Format de sortie"
5252 #: modules/audio_output/file.c:81
5254 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5255 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5257 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5258 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5260 #: modules/audio_output/file.c:84
5261 msgid "Output channels number"
5262 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5264 #: modules/audio_output/file.c:85
5266 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5267 "restrict the number of channels here."
5269 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5270 "restreindre le nombre de canaux ici."
5272 #: modules/audio_output/file.c:88
5273 msgid "Add wave header"
5274 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
5276 #: modules/audio_output/file.c:89
5277 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5279 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5282 #: modules/audio_output/file.c:106
5284 msgstr "Fichier de sortie"
5286 #: modules/audio_output/file.c:107
5287 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5288 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5290 #: modules/audio_output/file.c:110
5291 msgid "File audio output"
5292 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5294 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5295 msgid "HD1000 audio output"
5296 msgstr "Sortie audio HD1000"
5298 #: modules/audio_output/oss.c:101
5299 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5300 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5302 #: modules/audio_output/oss.c:103
5304 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5305 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5306 "drivers, then you need to enable this option."
5308 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5309 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
5310 "vous devez activer cette option."
5312 #: modules/audio_output/oss.c:108
5313 msgid "Linux OSS audio output"
5314 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5316 #: modules/audio_output/oss.c:111
5317 msgid "OSS DSP device"
5318 msgstr "Périphérique audio OSS"
5320 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5321 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5322 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5324 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5325 msgid "Use float32 output"
5326 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
5328 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5330 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5331 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5333 "Cette option vous permet d'activer ou de désactver le mode de sortie audio "
5334 "haute qualité en virgule flottante (qui n'est pas très bien supporté par "
5335 "toutes les cartes son)."
5337 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5338 msgid "Win32 waveOut extension output"
5339 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5341 #: modules/codec/a52.c:90
5343 msgstr "Parseur A/52"
5345 #: modules/codec/a52.c:95
5346 msgid "A/52 audio packetizer"
5347 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5349 #: modules/codec/adpcm.c:41
5350 msgid "ADPCM audio decoder"
5351 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5353 #: modules/codec/araw.c:41
5354 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5355 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5357 #: modules/codec/araw.c:47
5358 msgid "Raw audio encoder"
5359 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5361 #: modules/codec/cinepak.c:38
5362 msgid "Cinepak video decoder"
5363 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5365 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5366 msgid "CMML annotations decoder"
5367 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
5369 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5370 msgid "DirectMedia Object decoder"
5371 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
5373 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5374 msgid "DirectMedia Object encoder"
5375 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
5377 #: modules/codec/dts.c:91
5379 msgstr "Parseur DTS"
5381 #: modules/codec/dts.c:96
5382 msgid "DTS audio packetizer"
5383 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5385 #: modules/codec/dv.c:48
5386 msgid "DV video decoder"
5387 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5389 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5390 msgid "DVB subtitles decoder"
5391 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5393 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5394 msgid "DVB subtitles encoder"
5395 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
5397 #: modules/codec/faad.c:38
5398 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5399 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5414 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5416 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5419 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5420 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5423 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5424 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5427 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5428 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5431 msgid "ffmpeg demuxer"
5432 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5435 msgid "ffmpeg video filter"
5436 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
5438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5439 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5440 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5443 msgid "Direct rendering"
5444 msgstr "Rendu direct"
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5447 msgid "Error resilience"
5448 msgstr "Résilience d'erreur"
5450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5452 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5453 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5454 "can produce a lot of errors.\n"
5455 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5457 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5458 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5459 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
5460 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
5462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5463 msgid "Workaround bugs"
5464 msgstr "Contournement de bugs"
5466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5468 "Try to fix some bugs\n"
5471 "4 xvid interlaced\n"
5477 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
5480 "4 xvid interlaced\n"
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5492 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5493 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5496 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5497 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5498 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5501 msgid "Post processing quality"
5502 msgstr "Qualité de post-traitement"
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5506 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5507 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5510 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5511 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5512 "donnent de meilleures images."
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5516 msgstr "Masque de déboggage"
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5519 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5520 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5523 msgid "Visualize motion vectors"
5524 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5528 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5529 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5530 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5531 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5533 "Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5534 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5535 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5536 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5539 msgid "Low resolution decoding"
5540 msgstr "Décodage à faible résolution"
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5543 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5545 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
5547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5548 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5549 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5552 msgid "Ratio of key frames"
5553 msgstr "Ratio d'images clés"
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5557 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5560 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5564 msgid "Ratio of B frames"
5565 msgstr "Ratio d'images B"
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5569 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5572 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
5573 "deux images de référence."
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5576 msgid "Video bitrate tolerance"
5577 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5580 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5582 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5585 msgid "Enable interlaced encoding"
5586 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5589 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5591 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5595 msgid "Enable pre motion estimation"
5596 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5599 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5600 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5603 msgid "Enable strict rate control"
5604 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5607 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5608 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
5610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5611 msgid "Rate control buffer size"
5612 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5615 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5617 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5620 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5621 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5624 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5625 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
5627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5628 msgid "I quantization factor"
5629 msgstr "Facteur de quantization I"
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5633 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5634 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5636 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5637 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5641 msgid "Noise reduction"
5642 msgstr "Résolution de bruit"
5644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5646 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5647 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5649 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5650 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5654 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5655 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5659 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5660 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5661 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5663 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
5664 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5665 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5668 msgid "Quality level"
5669 msgstr "Niveau de qualité"
5671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5673 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5674 "(this can slow down the encoding very much)."
5676 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5677 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5681 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5682 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5683 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5684 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5686 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
5687 "qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5688 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5689 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5690 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5691 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5694 msgid "Minimum video quantizer scale"
5695 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5698 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5700 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantisation vidéo."
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5703 msgid "Maximum video quantizer scale"
5704 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5707 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5709 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5712 msgid "Enable trellis quantization"
5713 msgstr "Active la quantization treillis"
5715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5717 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5720 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5721 "pour les coefficients des blocs)."
5723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5724 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5725 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
5727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5729 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5730 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5732 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
5733 "l'encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
5735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5736 msgid "Strict standard compliance"
5737 msgstr "Respect strict des standards"
5739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5741 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5742 "values: -1, 0, 1)."
5744 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
5745 "l'encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
5747 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5748 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5749 msgid "Post processing"
5750 msgstr "Post-traitement"
5752 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5754 msgstr "1 (La plus faible)"
5756 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5758 msgstr "6 (La plus haute)"
5760 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5761 msgid "C post processing"
5762 msgstr "Module de post-traitement"
5764 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5765 msgid "MMX post processing"
5766 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5768 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5769 msgid "MMX EXT post processing"
5770 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5772 #: modules/codec/flac.c:145
5773 msgid "Flac audio decoder"
5774 msgstr "Décodeur audio Flac"
5776 #: modules/codec/flac.c:150
5777 msgid "Flac audio packetizer"
5778 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5780 #: modules/codec/flac.c:155
5781 msgid "Flac audio encoder"
5782 msgstr "Encodeur audio Flac"
5784 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5785 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5786 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5788 #: modules/codec/lpcm.c:80
5789 msgid "Linear PCM audio decoder"
5790 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5792 #: modules/codec/lpcm.c:85
5793 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5794 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5796 #: modules/codec/mash.cpp:65
5797 msgid "Video decoder using openmash"
5798 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5800 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5801 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5802 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5804 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5805 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5806 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5808 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5809 msgid "CVD subtitle decoder"
5810 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5812 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5813 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5814 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5816 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5817 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5818 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5820 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5821 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5822 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5824 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5826 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5829 "packet assembly info 4\n"
5831 "image transformations 16\n"
5832 "rendering information 32\n"
5833 "extract subtitles 64\n"
5836 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5838 "tous les appels 2\n"
5839 "informations de paquets 4\n"
5840 "images bitmaps 8\n"
5841 "transformations\t16\n"
5842 "informations re rendu 32\n"
5843 "extraire sous-titres 64\n"
5844 "infos diverses 128\n"
5846 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5847 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5848 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5850 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5852 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5853 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5854 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5855 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5856 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5857 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5858 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5859 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5860 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5861 "4:3 and 16:9 respectively."
5863 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5864 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5865 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5866 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5867 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5868 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5870 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5871 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5872 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5874 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5876 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5877 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5878 "until the next subtitle."
5880 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5881 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5882 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5884 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5885 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5886 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5888 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5890 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5891 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5892 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5894 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5895 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5896 "décale vers la droite."
5898 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5899 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5900 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5902 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5904 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5905 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5906 "where the position specified in the subtitle."
5908 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5909 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5910 "décale vers le bas."
5912 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5915 msgstr "Erreur: %s\n"
5917 #: modules/codec/quicktime.c:59
5918 msgid "QuickTime library decoder"
5919 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5921 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5922 msgid "Pseudo raw video decoder"
5923 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5925 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5926 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5927 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5929 #: modules/codec/speex.c:102
5930 msgid "Speex audio decoder"
5931 msgstr "Décodeur audio Speex"
5933 #: modules/codec/speex.c:107
5934 msgid "Speex audio packetizer"
5935 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5937 #: modules/codec/speex.c:112
5938 msgid "Speex audio encoder"
5939 msgstr "Encodeur audio Speex"
5941 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5942 msgid "Speex comment"
5943 msgstr "Commentaires Speex"
5945 #: modules/codec/speex.c:547
5949 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5950 msgid "DVD subtitles decoder"
5951 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5953 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5954 msgid "DVD subtitles packetizer"
5955 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5957 #: modules/codec/subsdec.c:86
5958 msgid "Subtitles text encoding"
5959 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5961 #: modules/codec/subsdec.c:87
5962 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5963 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5965 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5966 msgid "Subtitles justification"
5967 msgstr "Justification des sous-titres"
5969 #: modules/codec/subsdec.c:89
5970 msgid "Set the justification of subtitles"
5971 msgstr "Justification des sous-titres"
5973 #: modules/codec/subsdec.c:92
5974 msgid "text subtitles decoder"
5975 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5977 #: modules/codec/tarkin.c:75
5978 msgid "Tarkin decoder module"
5979 msgstr "Décodeur Tarkin"
5981 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5982 #: modules/codec/vorbis.c:127
5983 msgid "Encoding quality"
5984 msgstr "Qualité d'encodage"
5986 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5988 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5989 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5991 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5992 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5993 "flux à débit variable."
5995 #: modules/codec/theora.c:91
5996 msgid "Theora video decoder"
5997 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
5999 #: modules/codec/theora.c:97
6000 msgid "Theora video packetizer"
6001 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6003 #: modules/codec/theora.c:103
6004 msgid "Theora video encoder"
6005 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6007 #: modules/codec/theora.c:468
6008 msgid "Theora comment"
6009 msgstr "Commentaires Theora"
6011 #: modules/codec/toolame.c:52
6013 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6014 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6016 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6017 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6018 "produira un flux à débit variable."
6020 #: modules/codec/toolame.c:55
6022 msgstr "Mode Stéréo"
6024 #: modules/codec/toolame.c:57
6025 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6026 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6028 #: modules/codec/toolame.c:58
6030 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6032 #: modules/codec/toolame.c:60
6033 msgid "By default the encoding is CBR."
6034 msgstr "Le type d'encodage par défaut est CBR."
6036 #: modules/codec/toolame.c:63
6037 msgid "libtoolame audio encoder"
6038 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6040 #: modules/codec/vorbis.c:131
6041 msgid "Maximum encoding bitrate"
6042 msgstr "Débit maximum d'encodage"
6044 #: modules/codec/vorbis.c:133
6046 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6049 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6050 "applications de diffusion."
6052 #: modules/codec/vorbis.c:135
6053 msgid "Minimum encoding bitrate"
6054 msgstr "Débit minimum d'encodage"
6056 #: modules/codec/vorbis.c:137
6058 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6059 "fixed-size channel."
6061 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6062 "applications de diffusion."
6064 #: modules/codec/vorbis.c:139
6065 msgid "CBR encoding"
6066 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6068 #: modules/codec/vorbis.c:141
6069 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6070 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6072 #: modules/codec/vorbis.c:145
6073 msgid "Vorbis audio decoder"
6074 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6076 #: modules/codec/vorbis.c:154
6077 msgid "Vorbis audio packetizer"
6078 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6080 #: modules/codec/vorbis.c:161
6081 msgid "Vorbis audio encoder"
6082 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6084 #: modules/codec/vorbis.c:577
6085 msgid "Vorbis comment"
6086 msgstr "Commentaires Vorbis"
6088 #: modules/codec/x264.c:46
6092 #: modules/codec/x264.c:46
6096 #: modules/codec/x264.c:46
6100 #: modules/codec/x264.c:50
6101 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6102 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6104 #: modules/codec/xvid.c:45
6105 msgid "Xvid video decoder"
6106 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
6108 #: modules/control/corba/corba.c:685
6109 msgid "Corba control"
6110 msgstr "Contrôles Corba"
6112 #: modules/control/corba/corba.c:687
6113 msgid "corba control module"
6114 msgstr "Module de contrôle Corba"
6116 #: modules/control/gestures.c:77
6117 msgid "Motion threshold (10-100)"
6118 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
6120 #: modules/control/gestures.c:79
6121 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6123 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
6125 #: modules/control/gestures.c:82
6126 msgid "Trigger button"
6127 msgstr "Bouton de souris"
6129 #: modules/control/gestures.c:84
6130 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6132 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
6134 #: modules/control/gestures.c:87
6138 #: modules/control/gestures.c:94
6139 msgid "Mouse gestures control interface"
6140 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
6142 #: modules/control/hotkeys.c:83
6143 msgid "Playlist bookmark 1"
6146 #: modules/control/hotkeys.c:84
6147 msgid "Playlist bookmark 2"
6150 #: modules/control/hotkeys.c:85
6151 msgid "Playlist bookmark 3"
6154 #: modules/control/hotkeys.c:86
6155 msgid "Playlist bookmark 4"
6158 #: modules/control/hotkeys.c:87
6159 msgid "Playlist bookmark 5"
6162 #: modules/control/hotkeys.c:88
6163 msgid "Playlist bookmark 6"
6166 #: modules/control/hotkeys.c:89
6167 msgid "Playlist bookmark 7"
6170 #: modules/control/hotkeys.c:90
6171 msgid "Playlist bookmark 8"
6174 #: modules/control/hotkeys.c:91
6175 msgid "Playlist bookmark 9"
6178 #: modules/control/hotkeys.c:92
6179 msgid "Playlist bookmark 10"
6180 msgstr "Favori n°10"
6182 #: modules/control/hotkeys.c:94
6183 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6184 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6186 #: modules/control/hotkeys.c:97
6187 msgid "Hotkeys management interface"
6188 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6190 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6192 msgid "Audio track: %s"
6193 msgstr "Piste audio : %s"
6195 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6196 #: modules/control/lirc.c:409
6198 msgid "Subtitle track: %s"
6199 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6201 #: modules/control/hotkeys.c:468
6205 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6206 msgid "Host address"
6207 msgstr "Adresse de l'hôte"
6209 #: modules/control/http.c:77
6210 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6212 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
6214 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6215 msgid "Source directory"
6216 msgstr "Répertoire source"
6218 #: modules/control/http.c:82
6219 msgid "HTTP remote control interface"
6220 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6222 #: modules/control/joystick.c:135
6223 msgid "Motion threshold"
6224 msgstr "Seuil de mouvement"
6226 #: modules/control/joystick.c:137
6228 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6231 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
6234 #: modules/control/joystick.c:140
6235 msgid "Joystick device"
6236 msgstr "Périphérique du Joystick"
6238 #: modules/control/joystick.c:142
6239 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6240 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6242 #: modules/control/joystick.c:144
6243 msgid "Repeat time (ms)"
6244 msgstr "Temps de répétition"
6246 #: modules/control/joystick.c:146
6248 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6250 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
6252 #: modules/control/joystick.c:149
6253 msgid "Wait time (ms)"
6254 msgstr "Temps d'attente"
6256 #: modules/control/joystick.c:151
6257 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6258 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6260 #: modules/control/joystick.c:153
6261 msgid "Max seek interval (seconds)"
6262 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6264 #: modules/control/joystick.c:155
6265 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6266 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6268 #: modules/control/joystick.c:157
6269 msgid "Action mapping"
6270 msgstr "Association des actions"
6272 #: modules/control/joystick.c:158
6273 msgid "Allows you to remap the actions."
6274 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6276 #: modules/control/joystick.c:173
6277 msgid "Joystick control interface"
6278 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6280 #: modules/control/lirc.c:65
6281 msgid "Infrared remote control interface"
6282 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6284 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6289 #: modules/control/lirc.c:221
6294 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6300 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6302 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6303 #: modules/visualization/xosd.c:237
6308 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6310 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6311 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6312 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6316 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6321 #: modules/control/netsync.c:80
6322 msgid "Act as master for network synchronisation"
6323 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
6325 #: modules/control/netsync.c:81
6327 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6328 "network synchronisation."
6330 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
6331 "pour la synchronisation réseau."
6333 #: modules/control/netsync.c:84
6334 msgid "Master client ip address"
6335 msgstr "Adresse IP du client maître"
6337 #: modules/control/netsync.c:85
6339 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6340 "network synchronisation."
6342 "Ceci vous permet de spécifier l'adresse IP du client maître pour la "
6343 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
6345 #: modules/control/netsync.c:89
6346 msgid "Network synchronisation"
6347 msgstr "Synchronisation réseau"
6349 #: modules/control/ntservice.c:39
6350 msgid "Install Windows Service"
6351 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6353 #: modules/control/ntservice.c:41
6354 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6355 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
6357 #: modules/control/ntservice.c:42
6358 msgid "Uninstall Windows Service"
6359 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6361 #: modules/control/ntservice.c:44
6362 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6363 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
6365 #: modules/control/ntservice.c:45
6366 msgid "Display name of the Service"
6367 msgstr "Afficher le nom du service"
6369 #: modules/control/ntservice.c:47
6370 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6371 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6373 #: modules/control/ntservice.c:50
6375 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6376 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6377 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6378 "are: logger, sap, rc, http)"
6380 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6381 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
6382 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6383 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6386 #: modules/control/ntservice.c:56
6387 msgid "Windows Service interface"
6388 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6390 #: modules/control/rc.c:120
6391 msgid "Show stream position"
6392 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6394 #: modules/control/rc.c:121
6396 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6398 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6400 #: modules/control/rc.c:124
6402 msgstr "TTY simulée"
6404 #: modules/control/rc.c:125
6405 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6406 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
6408 #: modules/control/rc.c:127
6409 msgid "UNIX socket command input"
6410 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
6412 #: modules/control/rc.c:128
6413 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6414 msgstr "Permet d'accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
6416 #: modules/control/rc.c:131
6417 msgid "TCP command input"
6418 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
6420 #: modules/control/rc.c:132
6422 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6423 "port the interface will bind to."
6425 "Permet d'accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
6426 "régler l'adresse et le port sur lesquels écouter."
6428 #: modules/control/rc.c:134
6429 msgid "Extended help"
6430 msgstr "Aide avancée"
6432 #: modules/control/rc.c:135
6433 msgid "List additional commands."
6434 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l'aide"
6436 #: modules/control/rc.c:139 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6437 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6438 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
6440 #: modules/control/rc.c:141
6442 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6443 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6444 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6446 "Par défaut, l'interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
6447 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
6448 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
6450 #: modules/control/rc.c:148
6451 msgid "Remote control interface"
6452 msgstr "Interface de commande à distance"
6454 #: modules/control/rc.c:273
6456 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6458 "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
6460 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6462 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6463 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
6465 #: modules/control/rc.c:520
6467 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6468 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
6470 #: modules/control/rc.c:525
6473 msgstr "pas d'entrée\n"
6475 #: modules/control/rc.c:602
6477 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6478 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
6480 #: modules/control/rc.c:604
6482 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6483 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
6485 #: modules/control/rc.c:605
6487 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6488 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6490 #: modules/control/rc.c:606
6492 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6493 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
6495 #: modules/control/rc.c:607
6497 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6498 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
6500 #: modules/control/rc.c:608
6502 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6503 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6505 #: modules/control/rc.c:609
6507 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6508 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6510 #: modules/control/rc.c:610
6512 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6513 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l'item\n"
6515 #: modules/control/rc.c:611
6517 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6518 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l'item courant\n"
6520 #: modules/control/rc.c:612
6522 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6523 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l'item courant\n"
6525 #: modules/control/rc.c:613
6527 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6528 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6530 #: modules/control/rc.c:614
6532 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6533 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l'item courant\n"
6535 #: modules/control/rc.c:615
6537 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6538 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l'item\n"
6540 #: modules/control/rc.c:617
6542 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6543 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
6545 #: modules/control/rc.c:618
6547 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6548 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6550 #: modules/control/rc.c:619
6552 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6553 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6555 #: modules/control/rc.c:620
6557 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6558 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
6560 #: modules/control/rc.c:622
6562 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6563 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6565 #: modules/control/rc.c:623
6567 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6568 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6570 #: modules/control/rc.c:624
6572 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6573 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
6575 #: modules/control/rc.c:625
6577 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6578 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6580 #: modules/control/rc.c:626
6582 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6583 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6585 #: modules/control/rc.c:630
6587 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6588 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
6590 #: modules/control/rc.c:631
6592 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6593 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
6595 #: modules/control/rc.c:632
6597 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6598 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
6600 #: modules/control/rc.c:633
6602 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6603 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
6605 #: modules/control/rc.c:636
6607 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6608 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
6610 #: modules/control/rc.c:637
6612 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6613 msgstr "| logout . . . quitte l'interface sans fermer vlc\n"
6615 #: modules/control/rc.c:638
6617 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6618 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
6620 #: modules/control/rc.c:640
6622 msgid "+----[ end of help ]\n"
6623 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
6625 #: modules/control/rc.c:648
6627 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6628 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
6630 #: modules/control/rc.c:725
6632 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6633 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
6635 #: modules/control/rc.c:765
6637 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6638 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
6640 #: modules/control/rc.c:822
6642 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6643 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
6645 #: modules/control/rc.c:837
6647 msgid "| no entries\n"
6648 msgstr "| pas d'entrées\n"
6650 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6652 msgid "unknown command!\n"
6653 msgstr "commande inconnue !\n"
6655 #: modules/control/rc.c:957
6657 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6658 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
6660 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6662 msgid "Volume is %d\n"
6663 msgstr "Le volume est de %d\n"
6665 #: modules/control/rc.c:1067
6667 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6668 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6670 #: modules/control/telnet.c:79
6671 msgid "Telnet Interface port"
6672 msgstr "Port de l'interface telnet"
6674 #: modules/control/telnet.c:80
6675 msgid "Default to 4212"
6676 msgstr "Par défaut : 4212"
6678 #: modules/control/telnet.c:81
6679 msgid "Telnet Interface password"
6680 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
6682 #: modules/control/telnet.c:82
6683 msgid "Default to admin"
6684 msgstr "Par défaut : admin"
6686 #: modules/control/telnet.c:88
6687 msgid "Telnet remote control interface"
6688 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6690 #: modules/control/telnet.c:139
6691 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6692 msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
6694 #: modules/control/telnet.c:150
6696 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6697 msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
6699 #: modules/demux/a52.c:42
6700 msgid "Raw A/52 demuxer"
6701 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6703 #: modules/demux/aac.c:39
6705 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6707 #: modules/demux/aiff.c:43
6708 msgid "AIFF demuxer"
6709 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6711 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6712 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6713 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6715 #: modules/demux/au.c:44
6717 msgstr "Démultiplexeur AU"
6719 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6720 msgid "Force interleaved method"
6721 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6723 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6724 msgid "Force index creation"
6725 msgstr "Forcer la création d'index"
6727 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6729 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6731 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
6732 "déplacement dans le fichier."
6734 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6736 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6738 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6739 msgid "Filename of dump"
6740 msgstr "Nom de fichier du dump"
6742 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6743 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6744 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6746 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6750 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6752 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6755 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
6756 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
6758 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6759 msgid "Filedump demuxer"
6760 msgstr "Enregistreur fichier"
6762 #: modules/demux/dts.c:38
6763 msgid "Raw DTS demuxer"
6764 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6766 #: modules/demux/flac.c:38
6767 msgid "FLAC demuxer"
6768 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6770 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6772 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6773 "should be set in millisecond units."
6775 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6776 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6778 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6779 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6780 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6782 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6783 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6784 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
6786 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6787 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6788 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6790 #: modules/demux/m3u.c:64
6791 msgid "Playlist metademux"
6792 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6794 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6795 msgid "Frames per Second"
6796 msgstr "Images par seconde"
6798 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6800 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6803 "Ceci vous permet de régler le débit d'images désiré pour la lecture depuis "
6804 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
6806 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6807 msgid "JPEG camera demuxer"
6808 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
6810 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6811 msgid "Matroska stream demuxer"
6812 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6814 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6815 msgid "Seek based on percent not time"
6816 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6818 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6819 msgid "Segment filename"
6820 msgstr "Segment de nom de fichier"
6822 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6823 msgid "Muxing application"
6824 msgstr "Application de multiplexage"
6826 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6827 msgid "Writing application"
6828 msgstr "Application d'écriture"
6830 #: modules/demux/mod.c:48
6831 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6832 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6834 #: modules/demux/mod.c:53
6836 msgstr "Réverbération"
6838 #: modules/demux/mod.c:54
6839 msgid "Reverb level (0-100)"
6840 msgstr "Niveau de réverbération"
6842 #: modules/demux/mod.c:54
6843 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6844 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6846 #: modules/demux/mod.c:55
6847 msgid "Reverb delay (ms)"
6848 msgstr "Délai de réverbération"
6850 #: modules/demux/mod.c:55
6851 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6852 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6854 #: modules/demux/mod.c:57
6858 #: modules/demux/mod.c:58
6859 msgid "Mega bass level (0-100)"
6860 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6862 #: modules/demux/mod.c:58
6863 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6864 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6866 #: modules/demux/mod.c:59
6867 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6868 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6870 #: modules/demux/mod.c:59
6871 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6872 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6874 #: modules/demux/mod.c:61
6876 msgstr "Effet Surround"
6878 #: modules/demux/mod.c:62
6879 msgid "Surround level (0-100)"
6880 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6882 #: modules/demux/mod.c:62
6883 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6884 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6886 #: modules/demux/mod.c:63
6887 msgid "Surround delay (ms)"
6888 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6890 #: modules/demux/mod.c:63
6891 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6892 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6895 msgid "MP4 stream demuxer"
6896 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6898 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6899 msgid "H264 video demuxer"
6900 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
6902 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6903 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6904 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
6906 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6907 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6908 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6910 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6911 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6912 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6914 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6915 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6916 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6918 #: modules/demux/nsv.c:45
6919 msgid "NullSoft demuxer"
6920 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6922 #: modules/demux/ogg.c:43
6923 msgid "Ogg stream demuxer"
6924 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6927 msgid "Old playlist open"
6928 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6931 msgid "M3U playlist import"
6932 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6935 msgid "PLS playlist import"
6936 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6938 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6940 msgstr "Démultiplexeur PS"
6942 #: modules/demux/pva.c:43
6944 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6946 #: modules/demux/rawdv.c:39
6947 msgid "raw DV demuxer"
6948 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6950 #: modules/demux/real.c:39
6951 msgid "Real demuxer"
6952 msgstr "Démultiplexeur Real"
6954 #: modules/demux/sgimb.c:70
6955 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6956 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6958 #: modules/demux/subtitle.c:64
6959 msgid "Text subtitles demux"
6960 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6962 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6963 msgid "Frames per second"
6964 msgstr "Images par seconde"
6966 #: modules/demux/ts.c:66
6968 msgstr "PMT supplémentaire"
6970 #: modules/demux/ts.c:68
6971 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6973 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
6976 #: modules/demux/ts.c:70
6977 msgid "Set id of ES to PID"
6978 msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
6980 #: modules/demux/ts.c:71
6981 msgid "set id of es to pid"
6982 msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
6984 #: modules/demux/ts.c:73
6985 msgid "Fast udp streaming"
6986 msgstr "Diffusion UDP rapide"
6988 #: modules/demux/ts.c:75
6989 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6991 "Envoie le flux TS par UDP à l'ip:port spécifiée (à n'utiliser que si vous "
6992 "savez ce que vous faites)."
6994 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6995 msgid "MTU for out mode"
6996 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
6998 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7002 #: modules/demux/ts.c:83
7004 msgstr "Mode silencieux"
7006 #: modules/demux/ts.c:84
7007 msgid "do not complain on encrypted PES"
7008 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés"
7010 #: modules/demux/ts.c:87
7011 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7012 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
7014 #: modules/demux/util/id3.c:42
7015 msgid "Simple id3 tag skipper"
7016 msgstr "Skipper de tags ID3"
7018 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7022 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7023 msgid "Classic rock"
7024 msgstr "Rock classique"
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7030 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7034 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7038 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7054 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7058 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7060 msgstr "Anciennetés"
7062 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7070 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7084 msgstr "Death metal"
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7096 msgstr "Euro-Techno"
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7123 msgid "Instrumental"
7124 msgstr "Instrumental"
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7140 msgstr "Clip sonore"
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7151 msgid "Alternative rock"
7152 msgstr "Rock alternatif"
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7175 msgid "Instrumental pop"
7176 msgstr "Pop instrumentale"
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7179 msgid "Instrumental rock"
7180 msgstr "Rock instrumental"
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7195 msgid "Techno-Industrial"
7196 msgstr "Techno-Industrielle"
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7200 msgstr "Electronique"
7202 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7206 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7215 msgid "Southern rock"
7216 msgstr "Rock du Sud"
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7235 msgid "Christian rap"
7236 msgstr "Rap chrétien"
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7247 msgid "Native American"
7248 msgstr "Native American"
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7260 msgstr "Psychédélique"
7262 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7266 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7270 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7274 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7278 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7282 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7286 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7290 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7294 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7302 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7304 msgstr "Rock & roll"
7306 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7310 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7311 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7312 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7314 #: modules/demux/vobsub.c:48
7315 msgid "Vobsub subtitles demux"
7316 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
7318 #: modules/demux/wav.c:42
7320 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7322 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7323 msgid "Use DVD Menus"
7324 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7326 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7327 msgid "Screenshot Path"
7328 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
7330 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7331 msgid "Screenshot Format"
7332 msgstr "Format des captures d'écran"
7334 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7335 msgid "BeOS standard API interface"
7336 msgstr "Interface API standard BeOS"
7338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7339 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7340 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7345 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7348 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7349 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7350 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7351 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7352 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7357 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7358 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7359 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7365 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7367 msgstr "Préférences"
7369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7372 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7373 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7374 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7379 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7387 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7388 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7389 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7390 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7397 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7398 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7400 msgstr "Ouvrir un fichier"
7402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7405 msgstr "Ouvrir disque"
7407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7408 msgid "Open Subtitles"
7409 msgstr "Sous-titres ouverts"
7411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7419 msgstr "Sous-titres"
7421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7423 msgstr "Titre précédent"
7425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7427 msgstr "Titre suivant"
7429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7434 msgid "Go to Chapter"
7437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7449 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7450 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7452 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7453 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7454 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7455 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7456 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7457 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7462 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7463 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7466 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7467 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7469 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7470 msgid "Drop files to play"
7471 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7475 msgstr "Liste de lecture"
7477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7478 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7483 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7490 msgstr "Tout sélectionner"
7492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7494 msgstr "Ne rien sélectionner"
7496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7497 msgid "Sort Reverse"
7498 msgstr "Trier en ordre inverse"
7500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7501 msgid "Sort by Name"
7502 msgstr "Trier par nom"
7504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7505 msgid "Sort by Path"
7506 msgstr "Trier par chemin d'accès"
7508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7510 msgstr "Ordre aléatoire"
7512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7513 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7519 msgstr "Tout supprimer"
7521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7523 msgstr "Présentation"
7525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7527 msgstr "Chemin d'accès"
7529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7530 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7531 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7532 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7537 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7538 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7539 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7542 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7546 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7547 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7551 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7552 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7553 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7554 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7556 msgstr "Enregistrer"
7558 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7560 msgstr "Options prédéfinies"
7562 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7563 msgid "Show Interface"
7564 msgstr "Afficher l'interface"
7566 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7570 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7574 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7578 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7579 msgid "Vertical Sync"
7580 msgstr "Synchronisation verticale"
7582 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7583 msgid "Correct Aspect Ratio"
7584 msgstr "Ratio d'aspect correct"
7586 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7588 msgstr "Maintien au-dessus"
7590 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7591 msgid "Take Screen Shot"
7592 msgstr "Prend une copie d'écran"
7594 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7595 msgid "Show tooltips"
7596 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
7598 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7599 msgid "Show tooltips for configuration options."
7600 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
7602 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7603 msgid "Show text on toolbar buttons"
7604 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
7606 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7607 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7608 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
7610 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7611 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7612 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7614 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7616 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7617 "preferences menu will occupy."
7619 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
7620 "configuration dans le menu préférences."
7622 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7623 msgid "Interface default search path"
7624 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
7626 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7628 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7629 "when looking for a file."
7631 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
7632 "pour ouvrir un fichier."
7634 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7635 msgid "GNOME interface"
7636 msgstr "Interface GNOME"
7638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7640 msgid "_Open File..."
7641 msgstr "_Ouvrir fichier..."
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7647 msgstr "Ouvre un fichier"
7649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7651 msgid "Open _Disc..."
7652 msgstr "Ouvrir _disque..."
7654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7656 msgid "Open Disc Media"
7657 msgstr "Ouvrir disque"
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7660 msgid "_Network stream..."
7661 msgstr "Flux réseau..."
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7666 msgid "Select a network stream"
7667 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7671 msgstr "Éj_ecter le disque"
7673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7676 msgstr "Éjecter le disque"
7678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7679 msgid "_Hide interface"
7680 msgstr "Masquer l'interface"
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7687 msgid "Choose the program"
7688 msgstr "Choisir le programme"
7690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7695 msgid "Choose title"
7696 msgstr "Choisir le titre"
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7703 msgid "Choose chapter"
7704 msgstr "Choisir le chapitre"
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7707 msgid "_Playlist..."
7708 msgstr "Liste de lecture..."
7710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7711 msgid "Open the playlist window"
7712 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7716 msgstr "_Modules..."
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7719 msgid "Open the module manager"
7720 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7725 msgstr "Messages..."
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7728 msgid "Open the messages window"
7729 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7738 msgid "Select audio channel"
7739 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7744 msgstr "Augmenter le volume"
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7749 msgstr "Baisser le volume"
7751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7754 msgstr "_Sous-titres"
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7758 msgid "Select subtitles channel"
7759 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7764 msgstr "Plein écran"
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7768 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7782 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7784 msgid "VLC media player"
7785 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7789 msgstr "Ouvrir disque"
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7800 msgid "Open a satellite card"
7801 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7811 msgstr "Retour arrière"
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7815 msgstr "Arrêter le flux"
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7823 msgstr "Jouer le flux"
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7826 msgid "Pause stream"
7827 msgstr "Suspendre le flux"
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7838 msgstr "Jouer plus lentement"
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7849 msgstr "Jouer plus rapidement"
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7854 msgid "Open playlist"
7855 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7861 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7866 msgid "Previous file"
7867 msgstr "Fichier précédent"
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7871 msgstr "Fichier suivant"
7873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7878 msgid "Select previous title"
7879 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7886 msgid "Select previous chapter"
7887 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7890 msgid "Select next chapter"
7891 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7895 msgstr "Pas de serveur"
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7898 msgid "Toggle fullscreen mode"
7899 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7903 msgid "_Network Stream..."
7904 msgstr "Flux réseau..."
7906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7908 msgstr "Sauter à..."
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7911 msgid "Got directly so specified point"
7912 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7915 msgid "Switch program"
7916 msgstr "Changer de programme"
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7920 msgstr "_Navigation"
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7923 msgid "Navigate through titles and chapters"
7924 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7927 msgid "Toggle _Interface"
7928 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7932 msgstr "Liste de lecture..."
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7935 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7936 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7937 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7940 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7942 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7943 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7945 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7946 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7950 msgstr "Ouvrir un flux"
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7953 msgid "Open Target:"
7954 msgstr "Ouvrir le flux :"
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7957 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7959 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7962 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7963 "prédéfinies suivantes:"
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7968 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7969 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7970 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7971 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7973 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7975 msgstr "Parcourir..."
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7980 msgstr "Type de disque"
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7983 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7989 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7990 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7995 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7996 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8001 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
8003 msgstr "Nom du périphérique"
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8006 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8007 msgid "Use DVD menus"
8008 msgstr "Activer les menus DVD"
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8011 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
8012 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
8013 msgid "UDP/RTP Multicast"
8014 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8020 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8021 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
8022 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
8023 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8028 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8029 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8036 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8043 msgstr "Débit de symboles"
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8046 msgid "Polarization"
8047 msgstr "Polarisation"
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8059 msgstr "Horizontale"
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8066 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8071 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8076 msgid "stream output"
8077 msgstr "Flux de sortie"
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8080 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8081 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8083 msgstr "Paramètres..."
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8087 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8090 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
8091 "réessayer dans une prochaine version."
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8110 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8111 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8113 msgstr "Sélectionner"
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8116 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8135 msgid "stream output (MRL)"
8136 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8139 msgid "Destination Target: "
8140 msgstr "Destination :"
8142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8143 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8154 msgstr "Chemin d'accès :"
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8177 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8178 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8180 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8181 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8185 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8186 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
8188 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8189 msgid "Gtk+ interface"
8190 msgstr "Interface Gtk+"
8192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8201 msgid "Close the window"
8202 msgstr "Fermer la fenêtre"
8204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8209 msgid "Exit the program"
8210 msgstr "Quitter le programme"
8212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8217 msgid "Hide the main interface window"
8218 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
8220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8221 msgid "Navigate through the stream"
8222 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8229 msgid "_Preferences..."
8230 msgstr "_Préférences..."
8232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8233 msgid "Configure the application"
8234 msgstr "Configurer l'application"
8236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8242 msgstr "_À propos..."
8244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8245 msgid "About this application"
8246 msgstr "À propos de cette application"
8248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8249 msgid "Open a Satellite Card"
8250 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8254 msgstr "Retour arrière"
8256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8258 msgstr "Arrêter le flux"
8260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8262 msgstr "Jouer le flux"
8264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8265 msgid "Pause Stream"
8266 msgstr "Suspendre le flux"
8268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8270 msgstr "Jouer plus lentement"
8272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8274 msgstr "Jouer plus rapidement"
8276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8277 msgid "Open Playlist"
8278 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8281 msgid "Previous File"
8282 msgstr "Fichier précédent"
8284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8286 msgstr "Fichier suivant"
8288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8297 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8298 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8302 msgstr "Ouvrir un flux"
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8305 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8311 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8312 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8313 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8314 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8317 msgid "Use a subtitles file"
8318 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8321 msgid "Select a subtitles file"
8322 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8325 msgid "Set the delay (in seconds)"
8326 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8329 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8330 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
8332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8333 msgid "Use stream output"
8334 msgstr "Activer le flux de sortie"
8336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8337 msgid "Stream output configuration "
8338 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8342 msgstr "Sélectionner le fichier"
8344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8366 msgstr "Sélectionné"
8368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8378 msgstr "_Sélectionner"
8380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8381 msgid "Stream output (MRL)"
8382 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8384 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8386 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8387 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
8389 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8391 msgid "Title %d (%d)"
8392 msgstr "Titre %d (%d)"
8394 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8397 msgstr "Chapitre %d"
8399 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8403 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8405 msgstr "Sélectionné :"
8407 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8409 msgstr "Type de disque"
8411 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8412 msgid "Starting position"
8413 msgstr "Position de départ"
8415 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8419 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8423 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8424 msgid "Device name "
8425 msgstr "Nom du périphérique"
8427 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8431 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8435 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8437 msgstr "Ouvrir &disque"
8439 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8440 msgid "Open &Stream"
8441 msgstr "Ouvrir un &flux"
8443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8445 msgstr "&Retour arrière"
8447 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8451 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8459 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8463 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8467 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8468 msgid "Stream info..."
8469 msgstr "Info flux..."
8471 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8472 msgid "Opens an existing document"
8473 msgstr "Ouvrir un document existant"
8475 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8476 msgid "Opens a recently used file"
8477 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8479 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8480 msgid "Quits the application"
8481 msgstr "Quitter l'application"
8483 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8484 msgid "Enables/disables the toolbar"
8485 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
8487 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8488 msgid "Enables/disables the status bar"
8489 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8491 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8492 msgid "Opens a disk"
8493 msgstr "Ouvrir un disque"
8495 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8496 msgid "Opens a network stream"
8497 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8499 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8501 msgstr "Retour arrière"
8503 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8504 msgid "Stops playback"
8505 msgstr "Arrêter la lecture"
8507 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8508 msgid "Starts playback"
8509 msgstr "Lancer la lecture"
8511 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8512 msgid "Pauses playback"
8513 msgstr "Mettre en pause"
8515 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8516 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8517 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8522 msgid "Opening file..."
8523 msgstr "Ouverture du fichier..."
8525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8526 msgid "Open File..."
8527 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8534 msgid "Toggling toolbar..."
8535 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
8537 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8538 msgid "Toggle the status bar..."
8539 msgstr "Active la barre de status..."
8541 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8545 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8546 msgid "KDE interface"
8547 msgstr "Interface KDE"
8549 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8550 msgid "path to ui.rc file"
8551 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8553 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8557 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8561 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8565 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8569 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8570 msgid "vlc preferences"
8571 msgstr "Préférences de VLC"
8573 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8575 msgstr "&Enregistrer"
8577 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8581 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8583 msgid "About VLC media player"
8584 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8586 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8588 msgstr "Aléatoire On"
8590 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8592 msgstr "Aléatoire Off"
8594 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8595 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8598 msgstr "Tout répéter"
8600 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8603 msgstr "Répétition Off"
8605 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8606 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8611 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8612 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8614 msgstr "Taille 50 %"
8616 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8619 msgstr "Taille 100 %"
8621 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8624 msgstr "Taille 200 %"
8626 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8627 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8628 msgid "Float on Top"
8629 msgstr "Flotter au-dessus"
8631 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8633 msgid "Fit to Screen"
8634 msgstr "Ajuster à l'écran"
8636 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8637 msgid "Step Forward"
8640 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8641 msgid "Step Backward"
8644 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8648 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8650 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8651 "effect will be sharper."
8653 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux "
8654 "fois, produisant un effet plus accentué."
8656 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8657 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8661 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8663 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8666 "Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
8667 "utiliser un préréglage."
8669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8673 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8674 msgid "VLC - Controller"
8675 msgstr "VLC - Contrôleur"
8677 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8680 msgstr "Retour arrière"
8682 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8683 msgid "Fast Forward"
8684 msgstr "Avance rapide"
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8687 msgid "Open CrashLog"
8688 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8690 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8691 msgid "Preferences..."
8692 msgstr "Préférences..."
8694 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8698 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8700 msgstr "Masquer VLC"
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8704 msgstr "Masquer les autres"
8706 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8708 msgstr "Tout afficher"
8710 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8712 msgstr "Quitter VLC"
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8719 msgid "Quick Open File..."
8720 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8723 msgid "Open Disc..."
8724 msgstr "Ouvrir un disque..."
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8727 msgid "Open Network..."
8728 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8732 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8736 msgstr "Tout effacer"
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8742 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8746 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8750 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8751 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8755 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8759 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8760 msgid "Video Device"
8761 msgstr "Périphérique vidéo"
8763 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8764 msgid "Minimize Window"
8765 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8768 msgid "Close Window"
8769 msgstr "Fermer la fenêtre"
8771 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8775 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8777 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8782 msgid "Bring All to Front"
8783 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8791 msgstr "Lisez-moi..."
8793 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8794 msgid "Online Documentation"
8795 msgstr "Documentation en ligne"
8797 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8798 msgid "Report a Bug"
8799 msgstr "Rapporter un problème"
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8802 msgid "VideoLAN Website"
8803 msgstr "Site web de VideoLAN"
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8809 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8815 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8817 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8820 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8821 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8823 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8827 msgid "Open Messages Window"
8828 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8835 msgid "Suppress further errors"
8836 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8839 msgid "No CrashLog found"
8840 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8842 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8844 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8845 "heavy crashes yet."
8847 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8848 "plantage important."
8850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8851 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8852 msgid "Video device"
8853 msgstr "Périphérique vidéo"
8855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8857 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8858 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8860 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8861 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8869 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8870 "is fully transparent."
8872 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
8873 "défaut), 0 à transparent"
8875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8876 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8877 msgstr "Etirer l'image"
8879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8881 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8882 "stretch the video to fill the entire window."
8884 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
8885 "la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
8887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8888 msgid "Fill fullscreen"
8889 msgstr "Remplir l'écran"
8891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8893 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8894 "screen without black borders (OpenGL only)."
8896 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
8897 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
8899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8900 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8901 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8903 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8905 msgstr "Ouvrir un flux"
8907 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8908 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8909 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8911 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8912 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8913 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8915 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8916 msgid "VIDEO_TS folder"
8917 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8919 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8920 msgid "Load subtitles file:"
8921 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8923 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8927 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8928 msgid "Subtitles encoding"
8929 msgstr "Encodage des sous-titres"
8931 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8935 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8936 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8938 msgid "No %@s found"
8939 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8941 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8942 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8943 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8945 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8946 msgid "Advanced output:"
8947 msgstr "Options de sortie avancées :"
8949 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8950 msgid "Output Options"
8951 msgstr "Options de sortie"
8953 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8954 msgid "Play locally"
8955 msgstr "Jouer en local"
8957 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8958 msgid "Dump raw input"
8959 msgstr "Dumpe le flux brut"
8961 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8962 msgid "Encapsulation Method"
8963 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8965 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8966 msgid "Transcode options"
8967 msgstr "Options de transcodage"
8969 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8970 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8971 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8972 msgid "Bitrate (kb/s)"
8973 msgstr "Débit (kbps)"
8975 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8979 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8980 msgid "Stream Announcing"
8981 msgstr "Annonce des flux"
8983 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8984 msgid "SAP announce"
8985 msgstr "Annonce SAP"
8987 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8988 msgid "SLP announce"
8989 msgstr "Annonce SLP"
8991 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8992 msgid "RTSP announce"
8993 msgstr "Annonce RTSP"
8995 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8996 msgid "HTTP announce"
8997 msgstr "Annonce HTTP"
8999 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9000 msgid "Export SDP as file"
9001 msgstr "Exporter un fichier SDP"
9003 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9004 msgid "Channel Name"
9005 msgstr "Nom du canal"
9007 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9011 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9013 msgstr "Enregistrer le fichier"
9015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9016 msgid "Save Playlist..."
9017 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
9019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9020 msgid "Item Enabled"
9021 msgstr "Élement activé"
9023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9024 msgid "Enable all group items"
9025 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
9027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9028 msgid "Disable all group items"
9029 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
9031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9040 msgid "Standard Play"
9041 msgstr "Lecture standard"
9043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9048 msgid "Save Playlist"
9049 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9053 msgid "%i items in playlist"
9054 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9061 msgid "Delete Group"
9062 msgstr "Supprimer le groupe"
9064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9066 msgstr "Ajouter un groupe"
9068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9069 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9075 msgstr "Tout rétablir"
9077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9082 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9083 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9088 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9093 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9094 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9100 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9102 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9107 msgid "Reset Preferences"
9110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9116 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9117 "Are you sure you want to continue?"
9119 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9120 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9123 msgid "Select file or directory"
9124 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9126 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9127 msgid "Select a file or directory"
9128 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9130 #: modules/gui/ncurses.c:86
9131 msgid "Filebrowser starting point"
9132 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9134 #: modules/gui/ncurses.c:88
9136 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9137 "show you initially."
9139 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9140 "ncurses montrera au lancement."
9142 #: modules/gui/ncurses.c:92
9143 msgid "ncurses interface"
9144 msgstr "Interface ncurses"
9146 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9147 msgid "Autoplay selected file"
9148 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9150 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9151 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9152 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9154 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9155 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9156 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
9158 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9161 msgstr "Nom de fichier"
9163 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9165 msgstr "Permissions"
9167 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9171 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9173 msgstr "Propriétaire"
9175 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9179 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9193 msgid "Add to Playlist"
9194 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
9196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9250 msgstr "Protocole :"
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9254 msgstr "Transcode :"
9256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9284 msgstr "Fréquence :"
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9308 msgstr "Décimation :"
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9375 msgid "Video Codec:"
9376 msgstr "Codec vidéo :"
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9411 msgid "Video Bitrate:"
9412 msgstr "Débit vidéo :"
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9415 msgid "Bitrate Tolerance:"
9416 msgstr "Tolérance de débit :"
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9419 msgid "Keyframe Interval:"
9420 msgstr "Intervalle d'images-clé :"
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9423 msgid "Audio Codec:"
9424 msgstr "Codec audio :"
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9427 msgid "Deinterlace:"
9428 msgstr "Désentrelacer :"
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9436 msgstr "Multiplexeur :"
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9443 msgid "Time To Live (TTL):"
9444 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9455 msgid "localhost.localdomain"
9456 msgstr "localhost.localdomain"
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9515 msgid "Audio Bitrate :"
9516 msgstr "Débit audio :"
9518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9519 msgid "SAP Announce:"
9520 msgstr "Annonce SAP :"
9522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9523 msgid "SLP Announce:"
9524 msgstr "Annonce SLP :"
9526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9527 msgid "Announce Channel:"
9528 msgstr "Canal d'annonce :"
9530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9536 msgstr "Mettre à jour"
9538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9544 msgstr "Enregistrer"
9546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9556 msgstr "Préférences"
9558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9560 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9561 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9562 "org/copyleft/gpl.html)."
9564 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9565 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9566 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9569 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9570 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9572 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9573 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9574 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9576 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9577 msgid "Qt interface"
9578 msgstr "Interface Qt"
9580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9581 msgid "Open a skin file"
9582 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9585 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9586 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9589 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9590 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
9592 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9593 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9594 msgid "Save playlist"
9595 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9598 msgid "M3U file|*.m3u"
9599 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
9601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9602 msgid "Last skin used"
9603 msgstr "Dernière skin utilisée"
9605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9606 msgid "Select the path to the last skin used."
9607 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9610 msgid "Config of last used skin"
9611 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9614 msgid "Config of last used skin."
9615 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9618 msgid "Enable transparency effects"
9619 msgstr "Active les effets de transparence"
9621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9623 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9624 "when moving windows does not behave correctly."
9626 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9627 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9628 "déplacement des fenêtres."
9630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9631 msgid "Skinnable Interface"
9632 msgstr "Interface skinnable"
9634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9635 msgid "Skins loader demux"
9636 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
9638 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9642 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9643 msgid "Open skin..."
9644 msgstr "Choisir une skin..."
9646 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9647 msgid "Edit bookmark"
9648 msgstr "Editer le signet"
9650 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9654 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9658 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9662 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9666 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9670 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9671 msgid "You must select two bookmarks"
9672 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9674 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9675 msgid "Invalid selection"
9676 msgstr "Sélection invalide"
9678 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9679 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9681 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9684 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9685 msgid "No input found"
9686 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9688 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9690 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9692 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9693 "pour que les signets fonctionnent."
9695 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9697 msgstr "Pas d'entrée"
9699 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9701 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9702 "bookmarks to keep the same input."
9704 "L'entrée à changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9705 "pendant l'édition des signets pour garder la même entrée;"
9707 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9708 msgid "Input has changed "
9709 msgstr "L'entrée a changé"
9711 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9713 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9714 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9716 "Si cette valeur n'est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
9717 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
9719 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9720 msgid "Adjust Image"
9721 msgstr "Ajuster l'image"
9723 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9724 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9725 msgid "Restore Defaults"
9726 msgstr "Réinitialiser"
9728 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9732 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9736 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9740 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9744 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9748 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9749 msgid "Video Options"
9750 msgstr "Paramètres vidéo"
9752 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9753 msgid "Aspect Ratio"
9754 msgstr "Ratio d'aspect"
9756 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9757 msgid "Video Filters"
9758 msgstr "Filtres vidéo"
9760 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9764 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9765 msgid "Headphone virtualization"
9766 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9768 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9770 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9771 msgstr "Ce filtre donne l'effet d'un kit 5.1 avec un casque."
9773 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9774 msgid "Volume normalization"
9775 msgstr "Normalisation du volume"
9777 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9779 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9781 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9784 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9785 msgid "Maximum level"
9786 msgstr "Niveau maximal"
9788 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9790 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9791 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9793 "Active l'égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
9794 "un préréglage (Menu Audio->Egaliseur)."
9796 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9798 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9799 "these settings to take effect.\n"
9800 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9801 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9802 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9803 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9804 "(Preferences / General / Video)."
9806 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
9807 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
9808 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
9809 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
9810 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
9811 "d'application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
9812 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
9814 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9815 msgid "More information"
9818 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9819 msgid "Extended controls"
9820 msgstr "Contrôles étendues"
9822 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9823 msgid "Stream and media info"
9824 msgstr "Info flux et média..."
9826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9827 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9828 msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
9830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9831 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9832 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
9834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9835 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9836 msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
9838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9839 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9840 msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
9842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9843 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9844 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
9846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9847 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9848 msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
9850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9851 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9852 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
9854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9855 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9856 msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
9858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9859 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9860 msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
9862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9863 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9864 msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
9866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9876 msgstr "&Paramètres"
9878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9888 msgstr "&Navigation"
9890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9895 msgid "Previous playlist item"
9896 msgstr "Élement précédent"
9898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9899 msgid "Next playlist item"
9900 msgstr "Élement suivant"
9902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9903 msgid "&Extended GUI"
9904 msgstr "Interface étendue"
9906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9907 msgid "&Undock Ext. GUI"
9908 msgstr "Détacher l'interface étendue"
9910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9911 msgid "&Bookmarks..."
9914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9915 msgid "&Preferences..."
9916 msgstr "&Préférences..."
9918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9920 " (wxWindows interface)\n"
9923 "(Interface wxWindows)\n"
9926 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9928 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9931 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9936 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9937 "http://www.videolan.org/\n"
9940 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9941 "http://www.videolan.org/\n"
9943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9946 msgstr "À propos de %s"
9948 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9949 msgid "Playlist item info"
9950 msgstr "Informations sur l'élément"
9952 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9954 msgstr "Infos sur l'élement"
9956 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9958 msgstr "Infos sur le groupe"
9960 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9963 msgstr "Nouveau Groupe"
9965 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9966 msgid "Quick &Open File..."
9967 msgstr "Ouvrir un fichier..."
9969 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9970 msgid "Open &File..."
9971 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
9973 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9974 msgid "Open &Disc..."
9975 msgstr "Ouvrir un disque..."
9977 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9978 msgid "Open &Network Stream..."
9979 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
9981 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9982 msgid "Open &Capture Device..."
9983 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
9985 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9986 msgid "Media &Info..."
9987 msgstr "&Info flux..."
9989 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9990 msgid "&Messages..."
9991 msgstr "&Messages..."
9993 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9997 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9999 msgstr "Enregistrer sous..."
10001 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10002 msgid "Save Messages As..."
10003 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
10005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
10006 msgid "Advanced options..."
10007 msgstr "Options avancées..."
10009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
10010 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10011 msgid "Advanced options"
10012 msgstr "Options avancées"
10014 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
10018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
10022 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10028 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10029 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10032 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
10033 "désirez ouvrir.\n"
10034 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
10037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10038 msgid "Use VLC as a server of streams"
10039 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
10041 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10043 msgstr "Mise en cache"
10045 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10046 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10047 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
10049 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10050 msgid "Subtitle options"
10051 msgstr "Options de sous-titres"
10053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10054 msgid "Force options for separate subtitle files."
10055 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
10057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10058 msgid "DVD (menus)"
10059 msgstr "DVD (menus)"
10061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10062 msgid "Subtitles track"
10063 msgstr "Piste de sous-titres"
10065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10075 msgstr "Tout répéter"
10077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10079 msgstr "Tout répéter"
10081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10082 msgid "&Simple Add..."
10083 msgstr "Ajout simple..."
10085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10086 msgid "&Add MRL..."
10087 msgstr "Ajout d'une MRL"
10089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10090 msgid "&Open Playlist..."
10091 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10094 msgid "&Save Playlist..."
10095 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
10097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10102 msgid "Sort by &title"
10103 msgstr "Tri par &titre"
10105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10106 msgid "&Reverse sort by title"
10107 msgstr "Tri inverse par titre"
10109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10110 msgid "Sort by &author"
10111 msgstr "Tri par &auteur"
10113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10114 msgid "Reverse sort by author"
10115 msgstr "Tri inverse par auteur"
10117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10118 msgid "Sort by &group"
10119 msgstr "Tri par &groupe"
10121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10122 msgid "Reverse sort by group"
10123 msgstr "Tri inverse par groupe"
10125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10126 msgid "&Shuffle Playlist"
10127 msgstr "Rendre aléatoire"
10129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10135 msgstr "&Désactiver"
10137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10143 msgstr "S&upprimer"
10145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10146 msgid "&Select All"
10147 msgstr "Tout sélectionner"
10149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10150 msgid "&Enable all group items"
10151 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
10153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10154 msgid "&Disable all group items"
10155 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
10157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10167 msgstr "&Sélection"
10169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10174 msgid "Enable/Disable"
10175 msgstr "Activer/Désactiver"
10177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10187 msgstr "Fichier M3U"
10189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10191 msgstr "Fichier PLS"
10193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10194 msgid "Playlist is empty"
10195 msgstr "Liste de lecture vide"
10197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10199 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10202 msgid "Enter a name for the new group:"
10203 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
10205 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10206 msgid "General settings"
10207 msgstr "Paramètres généraux"
10209 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10213 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10217 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10218 msgid "Choose directory"
10219 msgstr "Choisissez le répertoire"
10221 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10222 msgid "Choose file"
10223 msgstr "Choisissez le fichier"
10225 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10226 msgid "Stream output MRL"
10227 msgstr "MRL du flux de sortie"
10229 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10230 msgid "Destination Target:"
10231 msgstr "Destination :"
10233 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10235 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10236 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10239 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10241 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10242 "contrôles ci-dessous."
10244 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10245 msgid "Output methods"
10246 msgstr "Méthode de sortie"
10248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10256 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10257 msgid "Miscellaneous options"
10258 msgstr "Options diverses"
10260 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10261 msgid "Channel name"
10262 msgstr "Nom du canal"
10264 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10265 msgid "Transcoding options"
10266 msgstr "Options de transcodage"
10268 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10269 msgid "Video codec"
10270 msgstr "Codec vidéo"
10272 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10273 msgid "Audio codec"
10274 msgstr "Codec audio"
10276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10278 msgstr "Enregistrer le fichier"
10280 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10281 msgid "Subtitles file"
10282 msgstr "Fichier de sous-titres"
10284 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10285 msgid "Subtitles options"
10286 msgstr "Options de sous-titres"
10288 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10289 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10291 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
10294 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10296 msgstr "Ouvrir un fichier"
10298 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10299 msgid "Embed video in interface"
10300 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
10302 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10304 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10307 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
10308 "nouvelle fenêtre."
10310 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10311 msgid "Show bookmarks dialog"
10312 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
10314 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10315 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10316 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
10318 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10319 msgid "wxWindows interface module"
10320 msgstr "Module d'interface wxWindows"
10322 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10323 msgid "wxWindows dialogs provider"
10324 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
10326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10327 msgid "Dummy image chroma format"
10328 msgstr "Format chroma d'image muette"
10330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10332 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10333 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10335 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
10336 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
10337 "utilisant le plus performant."
10339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10340 msgid "Save raw codec data"
10341 msgstr "Enregistrer les données brutes"
10343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10345 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10346 "forced the dummy decoder in the main options."
10348 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
10349 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
10351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10353 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10354 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10355 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10357 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
10358 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
10359 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
10361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10362 msgid "Dummy interface function"
10363 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
10365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10366 msgid "Dummy access function"
10367 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
10369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10370 msgid "Dummy demux function"
10371 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
10373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10374 msgid "Dummy decoder function"
10375 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
10377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10378 msgid "Dummy encoder function"
10379 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
10381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10382 msgid "Dummy audio output function"
10383 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
10385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10386 msgid "Dummy video output function"
10387 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
10389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10390 msgid "Dummy font renderer function"
10391 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
10393 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10397 #: modules/misc/freetype.c:80
10398 msgid "Font filename"
10399 msgstr "Fichier de police"
10401 #: modules/misc/freetype.c:81
10402 msgid "Font size in pixels"
10403 msgstr "Taille de la police en pixels"
10405 #: modules/misc/freetype.c:82
10407 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10408 "than 0 this option will override the relative font size "
10410 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
10411 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
10413 #: modules/misc/freetype.c:86
10414 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10415 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
10417 #: modules/misc/freetype.c:89
10419 msgstr "Plus petit"
10421 #: modules/misc/freetype.c:89
10425 #: modules/misc/freetype.c:90
10429 #: modules/misc/freetype.c:90
10431 msgstr "Plus grand"
10433 #: modules/misc/freetype.c:93
10434 msgid "freetype2 font renderer"
10435 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
10437 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10438 msgid "Gtk+ GUI helper"
10441 #: modules/misc/logger.c:91
10445 #: modules/misc/logger.c:93
10447 msgstr "Format d'enregistrement"
10449 #: modules/misc/logger.c:94
10451 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10453 msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
10455 #: modules/misc/logger.c:97
10456 msgid "File logging interface"
10457 msgstr "Module d'interface fichier journal"
10459 #: modules/misc/logger.c:99
10460 msgid "Log filename"
10461 msgstr "Nom du fichier de log"
10463 #: modules/misc/logger.c:99
10464 msgid "Specify the log filename."
10465 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
10467 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10468 msgid "libc memcpy"
10469 msgstr "Module de memcpy pour libc"
10471 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10472 msgid "3D Now! memcpy"
10473 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
10475 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10477 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
10479 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10480 msgid "MMX EXT memcpy"
10481 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
10483 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10484 msgid "AltiVec memcpy"
10485 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
10487 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10488 msgid "TCP connection timeout in ms"
10489 msgstr "Temps d'expiration de la connection TCP en ms"
10491 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10493 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10494 "be set in millisecond units."
10496 "Cette option permet de modifier le temps d'expiration de la connection TCP."
10497 "Cette valeur est en millisecondes."
10499 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10500 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10501 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
10503 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10504 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10505 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
10507 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10508 msgid "M3U playlist exporter"
10509 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
10511 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10512 msgid "Old playlist exporter"
10513 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
10515 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10516 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10517 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
10519 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10521 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10522 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10524 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
10525 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
10527 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10528 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10529 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
10531 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10535 #: modules/misc/rtsp.c:48
10536 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10538 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface RTSP sera joignable."
10540 #: modules/misc/rtsp.c:51
10541 msgid "RTSP VoD server"
10542 msgstr "Serveur VoD RTSP"
10544 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10545 msgid "SAP multicast address"
10546 msgstr "Adresse de multicast SAP"
10548 #: modules/misc/sap.c:89
10549 msgid "IPv4-SAP listening"
10550 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
10552 #: modules/misc/sap.c:91
10553 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10554 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
10556 #: modules/misc/sap.c:92
10557 msgid "IPv6-SAP listening"
10558 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
10560 #: modules/misc/sap.c:94
10561 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10562 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
10564 #: modules/misc/sap.c:95
10565 msgid "IPv6 SAP scope"
10566 msgstr "Scope des annonces IPv6"
10568 #: modules/misc/sap.c:97
10569 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10570 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
10572 #: modules/misc/sap.c:98
10573 msgid "SAP timeout (seconds)"
10574 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
10576 #: modules/misc/sap.c:100
10578 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10580 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
10581 "nouvelle annonce n'est reçue."
10583 #: modules/misc/sap.c:102
10584 msgid "Try to parse the SAP"
10585 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
10587 #: modules/misc/sap.c:104
10589 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10590 "livedotcom parse the announce."
10592 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
10593 "livedotcom analyser l'annonce."
10595 #: modules/misc/sap.c:111
10596 msgid "SAP interface"
10597 msgstr "Interface SAP"
10599 #: modules/misc/screensaver.c:44
10600 msgid "X Screensaver disabler"
10601 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
10603 #: modules/misc/svg.c:60
10604 msgid "SVG template file"
10605 msgstr "Fichier de format SVG"
10607 #: modules/misc/svg.c:61
10609 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10611 "Emplacement d'un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
10612 "automatique de chaînes de caractères."
10614 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10615 msgid "C module that does nothing"
10616 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
10618 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10619 msgid "Miscellaneous stress tests"
10620 msgstr "Tests de performance divers"
10622 #: modules/mux/asf.c:48
10623 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10625 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
10627 #: modules/mux/asf.c:51
10628 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10630 "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
10632 #: modules/mux/asf.c:54
10634 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10636 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
10639 #: modules/mux/asf.c:56
10641 msgstr "Commentaire"
10643 #: modules/mux/asf.c:57
10644 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10646 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
10647 "commentaires ASF."
10649 #: modules/mux/asf.c:60
10650 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10652 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
10655 #: modules/mux/asf.c:64
10657 msgstr "Multiplexeur ASF"
10659 #: modules/mux/asf.c:509
10660 msgid "Unknown Video"
10661 msgstr "Vidéo inconnue"
10663 #: modules/mux/avi.c:44
10665 msgstr "Multiplexeur AVI"
10667 #: modules/mux/dummy.c:41
10668 msgid "Dummy/Raw muxer"
10669 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
10671 #: modules/mux/mp4.c:45
10672 msgid "Create \"Fast start\" files"
10673 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
10675 #: modules/mux/mp4.c:47
10677 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10678 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10679 "previewing the file while it is downloading)."
10681 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
10682 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
10683 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
10685 #: modules/mux/mp4.c:56
10686 msgid "MP4/MOV muxer"
10687 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
10689 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
10690 msgid "DTS delay (ms)"
10691 msgstr "Retard DTS (ms)"
10693 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10695 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10696 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10697 "some buffering inside the client decoder."
10699 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
10700 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
10701 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
10704 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10706 msgstr "Multiplexeur PS"
10708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10714 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10717 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
10718 "automatiquement celui de la vidéo."
10720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10725 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10726 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
10728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
10730 msgstr "PID de la PMT"
10732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10733 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
10734 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
10736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
10737 msgid "Shaping delay (ms)"
10738 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
10740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
10742 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10743 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10744 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10746 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
10747 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
10748 "de gros pics de débit pour les images de référence."
10750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
10751 msgid "Use keyframes"
10752 msgstr "Utiliser les images clés"
10754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
10756 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10757 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10758 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10759 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10760 "the biggest frames in the stream."
10762 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
10763 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
10764 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
10765 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
10766 "l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
10767 "les images les plus volumineuses du flux."
10769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
10770 msgid "PCR delay (ms)"
10771 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
10773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
10775 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10776 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10778 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
10779 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
10780 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
10782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
10784 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10785 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10786 "some buffering inside the client decoder."
10788 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
10789 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
10790 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
10793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
10794 msgid "Crypt audio"
10795 msgstr "Cryptage audio"
10797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10798 msgid "Crypt audio using CSA"
10799 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
10801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
10805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
10807 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10810 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
10811 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
10813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
10814 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10815 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
10817 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10818 msgid "Multipart jpeg muxer"
10819 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
10821 #: modules/mux/ogg.c:50
10822 msgid "Ogg/ogm muxer"
10823 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
10825 #: modules/mux/wav.c:42
10827 msgstr "Multiplexeur WAV"
10829 #: modules/packetizer/copy.c:41
10830 msgid "Copy packetizer"
10831 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
10833 #: modules/packetizer/h264.c:45
10834 msgid "H264 video packetizer"
10835 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
10837 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10838 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10839 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
10841 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10842 msgid "MPEG4 video packetizer"
10843 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
10845 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10846 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10847 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
10849 #: modules/stream_out/description.c:48
10850 msgid "Description stream output"
10851 msgstr "Flux de sortie de description"
10853 #: modules/stream_out/display.c:38
10854 msgid "Enable/disable audio rendering."
10855 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
10857 #: modules/stream_out/display.c:40
10858 msgid "Enable/disable video rendering."
10859 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
10861 #: modules/stream_out/display.c:41
10865 #: modules/stream_out/display.c:42
10866 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10867 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
10869 #: modules/stream_out/display.c:50
10870 msgid "Display stream output"
10871 msgstr "Affiche le flux"
10873 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10874 msgid "Duplicate stream output"
10875 msgstr "Duplique le flux"
10877 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10878 msgid "Output access method"
10879 msgstr "Méthode de sortie"
10881 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10883 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10884 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
10886 #: modules/stream_out/es.c:41
10887 msgid "Audio output access method"
10888 msgstr "Module de sortie audio"
10890 #: modules/stream_out/es.c:43
10892 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10895 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
10897 #: modules/stream_out/es.c:45
10898 msgid "Video output access method"
10899 msgstr "Module de sortie vidéo"
10901 #: modules/stream_out/es.c:47
10903 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10906 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
10908 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10909 msgid "Output muxer"
10910 msgstr "Multiplexeur de sortie"
10912 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10913 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10915 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
10917 #: modules/stream_out/es.c:53
10918 msgid "Audio output muxer"
10919 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
10921 #: modules/stream_out/es.c:55
10922 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10924 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
10927 #: modules/stream_out/es.c:56
10928 msgid "Video output muxer"
10929 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
10931 #: modules/stream_out/es.c:58
10932 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10934 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
10937 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10939 msgstr "URL de sortie"
10941 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10942 #: modules/stream_out/standard.c:53
10943 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10945 "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
10947 #: modules/stream_out/es.c:63
10948 msgid "Audio output URL"
10949 msgstr "URL de sortie audio"
10951 #: modules/stream_out/es.c:65
10953 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10954 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
10956 #: modules/stream_out/es.c:67
10957 msgid "Video output URL"
10958 msgstr "URL de sortie vidéo"
10960 #: modules/stream_out/es.c:69
10962 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10963 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
10965 #: modules/stream_out/es.c:78
10966 msgid "Elementary stream output"
10967 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
10969 #: modules/stream_out/gather.c:40
10970 msgid "Gathering stream output"
10971 msgstr "Flux de sortie assemblé"
10973 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10974 msgid "Destination"
10975 msgstr "Destination"
10977 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10981 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10983 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10984 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10985 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10987 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
10988 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
10989 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
10991 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10993 msgstr "Multiplexeur :"
10995 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10996 msgid "Session name"
10997 msgstr "Nom de session"
10999 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11000 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11002 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
11004 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11005 msgid "Session description"
11006 msgstr "Description de session"
11008 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11009 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11010 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
11012 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11013 msgid "Session URL"
11014 msgstr "URL de session"
11016 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11017 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11019 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d'informations sur la "
11022 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11023 msgid "Session email"
11024 msgstr "Courriel de session"
11026 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11027 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11029 "Ceci vous permet de spécifier l'adresse e-mail de contact pour cette session."
11031 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11032 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11034 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
11036 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11038 msgstr "Port audio"
11040 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11042 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11044 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
11047 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11049 msgstr "Port vidéo"
11051 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11053 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11055 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
11058 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11059 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11060 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
11062 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11063 msgid "RTP stream output"
11064 msgstr "Flux de sortie RTP"
11066 #: modules/stream_out/standard.c:49
11068 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11070 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
11072 #: modules/stream_out/standard.c:57
11073 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11074 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11076 #: modules/stream_out/standard.c:59
11077 msgid "SAP announcing"
11078 msgstr "Annonce SAP"
11080 #: modules/stream_out/standard.c:60
11081 msgid "Announce this session with SAP"
11082 msgstr "Annonce cette session par SAP"
11084 #: modules/stream_out/standard.c:62
11085 msgid "SAP IPv6 announcing"
11086 msgstr "Annonce SAP IPv6"
11088 #: modules/stream_out/standard.c:63
11089 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11090 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
11092 #: modules/stream_out/standard.c:65
11093 msgid "SLP announcing"
11094 msgstr "Annonce SLP"
11096 #: modules/stream_out/standard.c:66
11097 msgid "Announce this session with SLP"
11098 msgstr "Annonce cette session par SLP"
11100 #: modules/stream_out/standard.c:74
11101 msgid "Standard stream output"
11102 msgstr "Flux de sortie standard"
11104 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11105 msgid "Video encoder"
11106 msgstr "Encodeur vidéo"
11108 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11110 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11112 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
11113 "configurer ses options associées."
11115 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11116 msgid "Destination video codec"
11117 msgstr "Codec vidéo de destination"
11119 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11121 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11124 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
11127 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11128 msgid "Video bitrate"
11129 msgstr "Débit vidéo"
11131 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11132 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11134 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
11136 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11137 msgid "Video scaling"
11138 msgstr "Dimensionnement vidéo"
11140 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11141 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11142 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
11144 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11145 msgid "Video frame-rate"
11146 msgstr "Débit d'images vidéo"
11148 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11149 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11151 "Ceci vous permet de spécifier un débit d'images en sortie pour la vidéo."
11153 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11154 msgid "Deinterlace video"
11155 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
11157 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11158 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11159 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
11161 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11162 msgid "Allows you to specify the output video width."
11163 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
11165 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11166 msgid "Allows you to specify the output video height."
11167 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
11169 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11170 msgid "Video crop top"
11171 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
11173 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11174 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11176 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
11179 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11180 msgid "Video crop left"
11181 msgstr "Coupe gauche de l'image"
11183 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11184 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11186 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
11188 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11189 msgid "Video crop bottom"
11190 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
11192 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11193 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11195 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
11198 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11199 msgid "Video crop right"
11200 msgstr "Coupe droite de l'image"
11202 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11203 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11205 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
11207 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11208 msgid "Audio encoder"
11209 msgstr "Encodeur audio"
11211 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11213 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11215 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
11218 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11219 msgid "Destination audio codec"
11220 msgstr "Codec audio de destination"
11222 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11224 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11227 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11230 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11231 msgid "Audio bitrate"
11232 msgstr "Débit audio"
11234 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11235 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11237 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
11239 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11240 msgid "Audio sample rate"
11241 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
11243 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11245 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11247 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
11248 "pour la diffusion."
11250 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11251 msgid "Audio channels"
11252 msgstr "Canaux audio"
11254 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11256 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11259 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
11262 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11263 msgid "Subtitles encoder"
11264 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11266 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11268 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11271 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
11272 "de configurer ses options associées."
11274 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11275 msgid "Destination subtitles codec"
11276 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
11278 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11280 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11283 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
11286 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11287 msgid "Subpictures filter"
11288 msgstr "Filtre d'imagettes"
11290 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11292 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11293 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11296 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d'imagettes à utiliser pour le "
11297 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte, ...) seront "
11298 "incrustées sur la vidéo."
11300 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11301 msgid "Number of threads"
11302 msgstr "Nombre de threads"
11304 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11305 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11307 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
11310 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11311 msgid "Synchronise on audio track"
11312 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
11314 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11316 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11317 "on the audio track."
11319 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
11320 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
11322 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11323 msgid "Transcode stream output"
11324 msgstr "Transcode le flux"
11326 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11327 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11328 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
11330 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11331 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11332 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11334 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11335 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11336 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
11338 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11339 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11340 msgid "Conversions from "
11341 msgstr "Conversions de "
11343 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11344 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11345 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11346 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11350 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11351 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11352 msgid "MMX conversions from "
11353 msgstr "Conversions MMX de "
11355 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11356 msgid "AltiVec conversions from "
11357 msgstr "Conversions Altivec de "
11359 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11360 msgid "Image contrast (0-2)"
11361 msgstr "Contraste (0-2)"
11363 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11364 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11365 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11367 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11368 msgid "Image hue (0-360)"
11369 msgstr "Teinte (0-360)"
11371 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11372 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11373 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11375 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11376 msgid "Image saturation (0-3)"
11377 msgstr "Saturation (0-3)"
11379 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11380 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11381 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
11383 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11384 msgid "Image brightness (0-2)"
11385 msgstr "Brillance (0-2)"
11387 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11388 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11389 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11391 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11392 msgid "Image gamma (0-10)"
11393 msgstr "Gamma (0-10)"
11395 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11396 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11397 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11399 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11400 msgid "Image properties filter"
11401 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
11403 #: modules/video_filter/blend.c:65
11404 msgid "Video pictures blending"
11405 msgstr "Mélange d'images"
11407 #: modules/video_filter/clone.c:55
11408 msgid "Number of clones"
11409 msgstr "Nombre de clones"
11411 #: modules/video_filter/clone.c:56
11412 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11413 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
11415 #: modules/video_filter/clone.c:59
11416 msgid "List of video output modules"
11417 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
11419 #: modules/video_filter/clone.c:60
11420 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11421 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
11423 #: modules/video_filter/clone.c:63
11424 msgid "Clone video filter"
11425 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
11427 #: modules/video_filter/crop.c:54
11428 msgid "Crop geometry (pixels)"
11429 msgstr "Zone à réduire"
11431 #: modules/video_filter/crop.c:55
11433 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11434 "<left offset> + <top offset>."
11436 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
11437 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
11439 #: modules/video_filter/crop.c:57
11440 msgid "Automatic cropping"
11441 msgstr "Réduction automatique"
11443 #: modules/video_filter/crop.c:58
11444 msgid "Activate automatic black border cropping."
11445 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
11447 #: modules/video_filter/crop.c:61
11448 msgid "Crop video filter"
11449 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
11451 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11452 msgid "Deinterlace mode"
11453 msgstr "Mode de désentrelacement"
11455 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11456 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11457 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
11459 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11460 msgid "Deinterlacing video filter"
11461 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
11463 #: modules/video_filter/distort.c:59
11464 msgid "Distort mode"
11465 msgstr "Mode de distorsion"
11467 #: modules/video_filter/distort.c:60
11468 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11469 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
11471 #: modules/video_filter/distort.c:63
11475 #: modules/video_filter/distort.c:63
11479 #: modules/video_filter/distort.c:66
11480 msgid "Distort video filter"
11481 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
11483 #: modules/video_filter/invert.c:52
11484 msgid "Invert video filter"
11485 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
11487 #: modules/video_filter/logo.c:61
11488 msgid "Logo filename"
11489 msgstr "Nom du fichier de logo"
11491 #: modules/video_filter/logo.c:62
11492 msgid "Full path of the PNG file to use."
11493 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
11495 #: modules/video_filter/logo.c:63
11496 msgid "X coordinate of the logo"
11497 msgstr "Position X du logo"
11499 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11500 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11501 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
11503 #: modules/video_filter/logo.c:65
11504 msgid "Y coordinate of the logo"
11505 msgstr "Position Y du logo"
11507 #: modules/video_filter/logo.c:67
11508 msgid "Transparency of the logo"
11509 msgstr "Transparence du logo"
11511 #: modules/video_filter/logo.c:68
11513 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11514 "to 255 for full opacity)."
11516 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
11519 #: modules/video_filter/logo.c:70
11520 msgid "Logo position"
11521 msgstr "Position du logo"
11523 #: modules/video_filter/logo.c:72
11525 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11526 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11528 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
11529 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
11530 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
11532 #: modules/video_filter/logo.c:82
11533 msgid "Logo video filter"
11534 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
11536 #: modules/video_filter/logo.c:99
11537 msgid "Logo sub filter"
11538 msgstr "Filtre d'imagette insertion de logo"
11540 #: modules/video_filter/marq.c:64
11541 msgid "Marquee text"
11544 #: modules/video_filter/marq.c:65
11545 msgid "Marquee text to display"
11546 msgstr "Texte à afficher"
11548 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11549 msgid "X offset, from left"
11550 msgstr "Décalage horizontal"
11552 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11553 msgid "X offset, from the left screen edge"
11554 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
11556 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11557 msgid "Y offset, from the top"
11558 msgstr "Décalage vertical"
11560 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11561 msgid "Y offset, down from the top"
11562 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
11564 #: modules/video_filter/marq.c:70
11565 msgid "Marquee timeout"
11566 msgstr "Disparition du texte"
11568 #: modules/video_filter/marq.c:71
11570 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11571 "value is 0 (remain forever)."
11573 "Cette option définit le temps d'affichage du texte, en millisecondes. La "
11574 "valeur par défaut, 0, signifie qu'il ne disparait jamais."
11576 #: modules/video_filter/marq.c:86
11577 msgid "Marquee display sub filter"
11578 msgstr "Filtre d'imagette d'affichage de texte"
11580 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11581 msgid "Blur factor (1-127)"
11582 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
11584 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11585 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11586 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
11588 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11589 msgid "Motion blur filter"
11590 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
11592 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11593 msgid "Video scaling filter"
11594 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
11596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11597 msgid "Scaling mode"
11598 msgstr "Mode de redimensionnement"
11600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11601 msgid "You can choose the default scaling mode."
11602 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
11604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11605 msgid "Fast bilinear"
11606 msgstr "Bilinéaire rapide"
11608 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11610 msgstr "Bilinéaire"
11612 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11613 msgid "Bicubic (good quality)"
11614 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
11616 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11617 msgid "Experimental"
11618 msgstr "Expérimental"
11620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11621 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11622 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
11624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11628 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11629 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11630 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
11632 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11636 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11640 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11644 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11645 msgid "Bicubic spline"
11646 msgstr "Courbe bicubique"
11648 #: modules/video_filter/time.c:55
11649 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11650 msgstr "Format d'heure (%Y%m%d %H%M%S)"
11652 #: modules/video_filter/time.c:56
11654 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11657 "Format de l'heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
11660 #: modules/video_filter/time.c:71
11661 msgid "Time display sub filter"
11662 msgstr "Filtre d'imagette affichage d'heure"
11664 #: modules/video_filter/transform.c:57
11665 msgid "Transform type"
11666 msgstr "Type de transformation"
11668 #: modules/video_filter/transform.c:58
11669 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11670 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
11672 #: modules/video_filter/transform.c:61
11673 msgid "Rotate by 90 degrees"
11674 msgstr "Rotation de 90 degrés"
11676 #: modules/video_filter/transform.c:62
11677 msgid "Rotate by 180 degrees"
11678 msgstr "Rotation de 180 degrés"
11680 #: modules/video_filter/transform.c:62
11681 msgid "Rotate by 270 degrees"
11682 msgstr "Rotation de 270 degrés"
11684 #: modules/video_filter/transform.c:63
11685 msgid "Flip horizontally"
11686 msgstr "Retournement horizontal"
11688 #: modules/video_filter/transform.c:63
11689 msgid "Flip vertically"
11690 msgstr "Retournement vertical"
11692 #: modules/video_filter/transform.c:66
11693 msgid "Video transformation filter"
11694 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
11696 #: modules/video_filter/wall.c:53
11697 msgid "Number of columns"
11698 msgstr "Nombre de colonnes"
11700 #: modules/video_filter/wall.c:54
11702 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11704 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
11707 #: modules/video_filter/wall.c:57
11708 msgid "Number of rows"
11709 msgstr "Nombre de lignes"
11711 #: modules/video_filter/wall.c:58
11713 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11715 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
11718 #: modules/video_filter/wall.c:61
11719 msgid "Active windows"
11720 msgstr "Fenêtres activées"
11722 #: modules/video_filter/wall.c:62
11723 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11724 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
11726 #: modules/video_filter/wall.c:66
11727 msgid "wall video filter"
11728 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
11730 #: modules/video_output/aa.c:55
11731 msgid "ASCII-art video output"
11732 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
11734 #: modules/video_output/caca.c:54
11735 msgid "color ASCII art video output"
11736 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
11738 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11739 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11740 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
11742 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11744 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11745 "doesn't have any effect when using overlays."
11747 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
11748 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
11750 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11751 msgid "Use video buffers in system memory"
11752 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
11754 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11756 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11757 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11758 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11759 "doesn't have any effect when using overlays."
11761 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
11762 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
11763 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
11764 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
11765 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
11767 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11768 msgid "Use triple buffering for overlays"
11769 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
11771 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11773 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11774 "better video quality (no flickering)."
11776 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
11777 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
11779 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11780 msgid "Name of desired display device"
11781 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
11783 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11785 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11786 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11787 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11789 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
11790 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
11791 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
11793 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11794 msgid "Enable wallpaper mode "
11795 msgstr "Activer le mode papier peint"
11797 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11799 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11800 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11801 "desktop must not already have a wallpaper."
11803 "Le mode papier peint vous permet d'afficher la vidéo en tant que fond "
11804 "d'écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
11805 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
11807 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11808 msgid "DirectX video output"
11809 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
11811 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11813 msgstr "Papier peint"
11815 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11816 msgid "Win32 OpenGL provider"
11817 msgstr "Module OpenGL Win32"
11819 #: modules/video_output/fb.c:67
11820 msgid "Framebuffer device"
11821 msgstr "Périphérique du framebuffer"
11823 #: modules/video_output/fb.c:69
11825 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11826 "(usually /dev/fb0)."
11828 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
11829 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
11831 #: modules/video_output/fb.c:75
11832 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11833 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
11835 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11836 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11837 msgid "X11 display name"
11838 msgstr "Nom du display X11"
11840 #: modules/video_output/ggi.c:58
11842 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11843 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11845 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
11846 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11848 #: modules/video_output/glide.c:64
11849 msgid "3dfx Glide video output"
11850 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
11852 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11853 msgid "HD1000 video output"
11854 msgstr "Sortie audio HD1000"
11856 #: modules/video_output/mga.c:59
11857 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11858 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
11860 #: modules/video_output/opengl.c:97
11861 msgid "Select effect"
11862 msgstr "Sélectionner un effet"
11864 #: modules/video_output/opengl.c:99
11865 msgid "Allows you to select different visual effects."
11866 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
11868 #: modules/video_output/opengl.c:102
11869 msgid "OpenGL video output"
11870 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
11872 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11873 msgid "QT Embedded display name"
11874 msgstr "nom du display Qt Embedded"
11876 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11878 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11879 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11881 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
11882 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11884 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11885 msgid "QT Embedded video output"
11886 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
11888 #: modules/video_output/sdl.c:104
11889 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11890 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
11892 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11893 msgid "snapshot width"
11894 msgstr "largeur de la capture"
11896 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11897 msgid "Set the width of the snapshot image."
11898 msgstr "Sélectionnez la largeur de l'image capturée."
11900 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11901 msgid "snapshot height"
11902 msgstr "Hauteur de la capture"
11904 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11905 msgid "Set the height of the snapshot image."
11906 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'image capturée."
11908 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11912 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11913 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11914 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
11916 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11917 msgid "cache size (number of images)"
11918 msgstr "Taille du cache (nombre d'images)"
11920 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11921 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11922 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d'images à garder)"
11924 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11925 msgid "snapshot module"
11926 msgstr "Module de capture"
11928 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11929 msgid "SVGAlib video output"
11930 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
11932 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11933 msgid "Windows GDI video output"
11934 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
11936 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11937 msgid "XVideo adaptor number"
11938 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
11940 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11942 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11943 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11945 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
11946 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
11949 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11950 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11951 msgid "Alternate fullscreen method"
11952 msgstr "Mode plein écran spécial"
11954 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11957 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11959 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11960 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11961 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11962 "show on top of the video."
11964 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
11965 "inconvénients :\n"
11966 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
11967 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
11968 "dessus de la vidéo.\n"
11969 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
11970 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
11972 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11975 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11976 "the value of the DISPLAY environment variable."
11978 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
11979 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11981 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11982 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11983 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
11985 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11988 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11989 "0 for first screen, 1 for the second."
11991 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
11992 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
11994 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11995 msgid "X11 OpenGL provider"
11996 msgstr "Module OpenGL X11"
11998 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11999 msgid "Use shared memory"
12000 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
12002 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12003 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12005 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
12007 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12008 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12009 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
12011 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12012 msgid "X11 video output"
12013 msgstr "Sortie vidéo X11"
12015 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12016 msgid "XVimage chroma format"
12017 msgstr "Format chromatographique XVimage"
12019 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12021 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12022 "to improve performances by using the most efficient one."
12024 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d'image spécifique au "
12025 "lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
12027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12028 msgid "XVideo extension video output"
12029 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
12031 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12032 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12033 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
12035 #: modules/visualization/goom.c:58
12036 msgid "Goom display width"
12037 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
12039 #: modules/visualization/goom.c:59
12040 msgid "Goom display height"
12041 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
12043 #: modules/visualization/goom.c:60
12045 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12046 "will be prettier but more CPU intensive)."
12048 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
12049 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
12051 #: modules/visualization/goom.c:63
12052 msgid "Goom animation speed"
12053 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
12055 #: modules/visualization/goom.c:64
12056 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12058 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
12061 #: modules/visualization/goom.c:70
12062 msgid "Goom effect"
12063 msgstr "Effet goom"
12065 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12066 msgid "Effects list"
12067 msgstr "Liste des effets"
12069 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12071 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12072 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12074 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
12075 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
12077 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12078 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12079 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12081 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12082 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12083 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12085 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12086 msgid "Number of bands"
12087 msgstr "Nombre de bandes"
12089 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12090 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12091 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
12093 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12094 msgid "Band separator"
12095 msgstr "Séparation entre les bandes"
12097 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12098 msgid "Number of blank pixels between bands."
12099 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
12101 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12102 msgid "Amplification"
12103 msgstr "Amplification"
12105 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12106 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12107 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
12109 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12110 msgid "Enable peaks"
12111 msgstr "Activer les pics"
12113 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12114 msgid "Defines whether to draw peaks."
12115 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
12117 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12118 msgid "Number of stars"
12119 msgstr "Nombre d'étoiles"
12121 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12122 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12123 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
12125 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12126 msgid "visualizer filter"
12127 msgstr "filtre de visualisation"
12129 #: modules/visualization/xosd.c:63
12130 msgid "Flip vertical position"
12131 msgstr "Inverser la position verticale"
12133 #: modules/visualization/xosd.c:64
12134 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12135 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
12137 #: modules/visualization/xosd.c:67
12138 msgid "Vertical offset"
12139 msgstr "Décalage vertical"
12141 #: modules/visualization/xosd.c:68
12142 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12143 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
12145 #: modules/visualization/xosd.c:70
12146 msgid "Shadow offset"
12147 msgstr "Décalage de l'ombre"
12149 #: modules/visualization/xosd.c:71
12150 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12151 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
12153 #: modules/visualization/xosd.c:74
12154 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12155 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
12157 #: modules/visualization/xosd.c:80
12158 msgid "XOSD interface"
12159 msgstr "Interface XOSD"
12162 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
12163 #~ msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
12167 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
12168 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
12170 #~ "Par défaut, l'interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
12171 #~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
12172 #~ "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
12175 #~ msgid "Real time control interface"
12176 #~ msgstr "Interface de commande à distance"
12179 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
12181 #~ "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de "
12184 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12185 #~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12187 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12188 #~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
12190 #~ msgid "Cannot get a new block of size: %i"
12191 #~ msgstr "Impossible de récupérer un bloc de taille %i"
12193 #~ msgid "could not read sector %lu"
12194 #~ msgstr "Impossible de lire le secteur %lu"
12196 #~ msgid "Unable to initialize libcddb"
12197 #~ msgstr "Impossible d'initialiser libcddb"
12199 #~ msgid "Unable to create CDDB disc structure."
12200 #~ msgstr "Impossible de créer la structure de disque CDDB."
12202 #~ msgid "CDDB disc ID calculation failed"
12203 #~ msgstr "Échec du calcul de l'identifiant de disque"
12205 #~ msgid "Found %d matches in CDDB. Using first one."
12206 #~ msgstr "Trouvé %d réponses CDDB. Utilisation de la première."
12208 #~ msgid "CDDB error: %s"
12209 #~ msgstr "Erreur CDDB : %s"
12211 #~ msgid "libcdio couldn't find something with a CD-DA in it"
12212 #~ msgstr "Impossible de trouver un CD Audio"
12214 #~ msgid "Meta copied"
12215 #~ msgstr "Méta-information copiées"
12217 #~ msgid "Tried to copy NULL meta info"
12218 #~ msgstr "Tentative de copier des informations NULL"
12220 #~ msgid "unimplemented query in control"
12221 #~ msgstr "requête de contrôle non implémentée"
12223 #~ msgid "Disc seems not to be CD-DA. libcdio reports it is %s"
12225 #~ "Le disque ne semble pas être un CD Audio. Selon libcdio, c'est un %s."
12227 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12228 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs de nouvelle génération"
12230 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12232 #~ "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage nouvelle "
12235 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12236 #~ msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
12238 #~ msgid "Goto Menu"
12242 #~ msgstr "Options"
12244 #~ msgid "Audio menu"
12245 #~ msgstr "Paramètres audio"
12247 #~ msgid "Video menu"
12248 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
12250 #~ msgid "Input menu"
12251 #~ msgstr "Paramètres d'entrée"
12253 #~ msgid "Interface menu"
12254 #~ msgstr "Paramètres de l'interface"
12256 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12257 #~ msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
12259 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12261 #~ "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en "
12262 #~ "déplaçant la souris à gauche ou à droite"
12267 #~ msgid "GaLaktos"
12268 #~ msgstr "GaLaktos"
12270 #~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
12272 #~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
12273 #~ "la partie audio de la carte."
12275 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12276 #~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
12279 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12280 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12281 #~ "using an old version, select this option."
12283 #~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
12284 #~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
12285 #~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
12287 #~ msgid "Buggy PSI"
12288 #~ msgstr "PSI pépiné"
12291 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12292 #~ "continuity counters, select this option."
12294 #~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
12295 #~ "compteurs de continuité."
12297 #~ msgid "Output MRL"
12298 #~ msgstr "MRL de sortie"
12300 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12301 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12303 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12304 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12307 #~ msgid "AltiVec transcode stream output"
12308 #~ msgstr "Transcode le flux"
12313 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12314 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
12316 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12317 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
12319 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12320 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
12322 #~ msgid "DVD menus"
12323 #~ msgstr "menus DVD"
12332 #~ msgstr "Redémarrer"
12334 #~ msgid "DVD input with menus support"
12335 #~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
12337 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12338 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
12340 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12341 #~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
12343 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12344 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
12346 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12347 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
12349 #~ msgid "Jump -1 minute"
12350 #~ msgstr "Saut de -1 minute"
12352 #~ msgid "Jump +1 minute"
12353 #~ msgstr "Saut de +1 minute"
12355 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12356 #~ msgstr "Saut de -5 minutes"
12358 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12359 #~ msgstr "Saut de +5 minutes"
12361 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12362 #~ msgstr "Couche d'adaptation demux2"
12364 #~ msgid "caching value in ms"
12365 #~ msgstr "Taille du cache en ms"
12367 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12368 #~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
12370 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12371 #~ msgstr "Description RTSP/RTP"
12373 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12374 #~ msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
12376 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12377 #~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
12379 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12380 #~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
12382 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12383 #~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
12385 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12386 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12388 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12389 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12391 #~ msgid "<unknown>"
12392 #~ msgstr "<inconnu>"
12394 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12395 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
12397 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12398 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
12400 #~ msgid "video rendering mode"
12401 #~ msgstr "mode de rendu vidéo"
12404 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12407 #~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
12408 #~ "Quartz pour les autres."
12410 #~ msgid "OpenGL effect"
12411 #~ msgstr "Effet OpenGL"
12414 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12415 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12416 #~ "this cube transparent."
12418 #~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' "
12419 #~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, "
12420 #~ "'Transparent Cube' pour que ce cube soit transparent."
12422 #~ msgid "Transparent cube"
12423 #~ msgstr "Cube transparent"
12425 #~ msgid "Last skin actually used"
12426 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
12428 #~ msgid "Show application in system tray"
12429 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
12431 #~ msgid "Show application in taskbar"
12432 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
12434 #~ msgid "Skinnable interface"
12435 #~ msgstr "Interface skinnable"
12437 #~ msgid "New Wizard..."
12438 #~ msgstr "Nouvel Assistant..."
12440 #~ msgid "Audio Options"
12441 #~ msgstr "Paramètres audio"
12443 #~ msgid "DVD (test)"
12444 #~ msgstr "DVD (test)"
12446 #~ msgid "Item info"
12447 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
12449 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12450 #~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
12452 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12453 #~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
12455 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12456 #~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
12458 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12459 #~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
12461 #~ msgid "Choose..."
12462 #~ msgstr "Choisir..."
12465 #~ msgstr "Démarrer !"
12467 #~ msgid "TS muxer"
12468 #~ msgstr "Multiplexeur TS"
12470 #~ msgid "DVD (menus support)"
12471 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
12474 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12476 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
12479 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12480 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
12483 #~ msgstr "le plus lent"
12489 #~ msgstr "le plus rapide"
12495 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12496 #~ "value should be set in miliseconds units."
12498 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
12499 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12502 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12503 #~ "value should be set in miliseconds units."
12505 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
12506 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12508 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12509 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
12512 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12513 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12516 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12517 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12520 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12521 #~ "value should be set in miliseconds units."
12523 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
12524 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12527 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12528 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12530 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
12531 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
12533 #~ msgid "Visualisations"
12534 #~ msgstr "Visualisations"
12537 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12538 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
12542 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12545 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12548 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12550 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12553 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12554 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12557 #~ msgid "Transcode/Save"
12558 #~ msgstr "Transcode"
12561 #~ msgid "Choose input"
12562 #~ msgstr "Choisir le titre"
12565 #~ msgid "Select a stream"
12566 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12569 #~ msgid "Existing playlist item"
12570 #~ msgstr "Élement suivant"
12573 #~ msgid "You must choose a stream"
12574 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
12578 #~ msgstr "Choisir..."
12581 #~ msgid "Streaming"
12585 #~ msgid "Encapsulation format"
12586 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
12589 #~ msgid "Additional transcode options"
12590 #~ msgstr "Options de transcodage"
12593 #~ msgid "Additional streaming options"
12594 #~ msgstr "Options de débit"
12601 #~ msgid "Transcode video"
12602 #~ msgstr "Options de transcodage"
12605 #~ msgid "Transcode audio"
12606 #~ msgstr "Options de transcodage"
12608 #~ msgid "Use OpenGL"
12609 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
12611 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12613 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
12615 #~ msgid "Toggle enabled"
12616 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
12619 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12620 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12623 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12624 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
12627 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12628 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12631 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12632 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12633 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12634 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12636 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
12637 #~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
12638 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
12639 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
12641 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12642 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
12645 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12646 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12647 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12648 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12649 #~ "expressing pixel squareness."
12651 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
12652 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
12653 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
12654 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
12655 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
12658 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12659 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
12661 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12662 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
12664 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12665 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
12667 #~ msgid "Truncated stream"
12668 #~ msgstr "Flux tronqué"
12670 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12671 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
12674 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12675 #~ "value should be set in miliseconds units."
12677 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
12678 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12680 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12681 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
12683 #~ msgid "UTC date"
12684 #~ msgstr "Date UTC"
12686 #~ msgid "Number of streams"
12687 #~ msgstr "Nombre de flux"
12689 #~ msgid "Codec name"
12690 #~ msgstr "Nom du périphérique"
12692 #~ msgid "Codec setting"
12693 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
12695 #~ msgid "Codec info"
12696 #~ msgstr "Infos du décodeur"
12698 #~ msgid "Codec download"
12699 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
12707 #~ msgid "udp://@:1234"
12708 #~ msgstr "udp://@:1234"
12710 #~ msgid "udp6://@:1234"
12711 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12717 #~ msgstr "rtp6://"
12723 #~ msgstr "http://"
12728 #~ msgid "/dev/video"
12729 #~ msgstr "/dev/video"
12731 #~ msgid "/dev/video0"
12732 #~ msgstr "/dev/video0"
12734 #~ msgid "/dev/video1"
12735 #~ msgstr "/dev/video1"
12737 #~ msgid "/dev/dsp"
12738 #~ msgstr "/dev/dsp"
12740 #~ msgid "/dev/audio"
12741 #~ msgstr "/dev/audio"
12743 #~ msgid "/dev/audio0"
12744 #~ msgstr "/dev/audio0"
12746 #~ msgid "/dev/audio1"
12747 #~ msgstr "/dev/audio1"
12773 #~ msgid "Open a skin file."
12774 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
12776 #~ msgid "Quick file open"
12777 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
12779 #~ msgid "Advanced open"
12780 #~ msgstr "Sélection avançée"
12782 #~ msgid "Open a network stream"
12783 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12785 #~ msgid "Open a satellite stream"
12786 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
12788 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12789 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
12791 #~ msgid "Exit this program"
12792 #~ msgstr "Quitter le programme"
12794 #~ msgid "Open other types of inputs"
12795 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
12797 #~ msgid "Open the playlist"
12798 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
12800 #~ msgid "Show the program logs"
12801 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
12803 #~ msgid "Show information about the file being played"
12804 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
12806 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12807 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
12809 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12810 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
12812 #~ msgid "About this program"
12813 #~ msgstr "À propos de ce programme"
12815 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12816 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
12819 #~ msgstr "Quitter"
12821 #~ msgid "Video for Linux"
12822 #~ msgstr "Video for Linux"
12828 #~ msgstr "Carte TV"
12833 #~ msgid "Video device type"
12834 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
12836 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12838 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
12840 #~ msgid "Advanced settings..."
12841 #~ msgstr "Options avancées..."
12843 #~ msgid "Advanced video device options"
12844 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
12846 #~ msgid "Video device MRL"
12847 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
12850 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12851 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12852 #~ "controls below"
12854 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
12855 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
12856 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12857 #~ "contrôles ci-dessous."
12859 #~ msgid "Common options"
12860 #~ msgstr "Options communes"
12862 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12863 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
12865 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12866 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
12868 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12869 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
12871 #~ msgid "Audio device"
12872 #~ msgstr "Périphérique audio"
12874 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12875 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
12877 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12878 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
12880 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12881 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
12883 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12884 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
12889 #~ msgid "Native playlist exporter"
12890 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
12892 #~ msgid "scope effect"
12893 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
12896 #~ msgstr "affichage"
12899 #~ msgstr "Fichier"
12904 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12905 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
12907 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12908 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
12910 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12911 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
12913 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12915 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
12917 #~ msgid "Audio CD demux"
12918 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
12923 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12924 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
12929 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12930 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
12932 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12933 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
12935 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12936 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
12938 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12939 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12941 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12942 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12944 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12945 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12962 #~ msgid "udp stream output"
12963 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
12971 #~ msgid "subtitles"
12972 #~ msgstr "Sous-titres"
12977 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12978 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
12980 #~ msgid "Gestures"
12981 #~ msgstr "Mouvements"
12983 #~ msgid "HTTP remote control"
12984 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
12987 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12988 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12990 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
12991 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12993 #~ msgid "Joystick"
12994 #~ msgstr "Joystick"
12996 #~ msgid "NT service"
12997 #~ msgstr "Service NT"
12999 #~ msgid "Remote control"
13000 #~ msgstr "Commande à distance"
13003 #~ msgstr "Longueur"
13005 #~ msgid "Dump file name"
13006 #~ msgstr "Nom du fichier"
13008 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13009 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
13011 #~ msgid "MP4 demuxer"
13012 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
13014 #~ msgid "Alternrock"
13015 #~ msgstr "Rock alternatif"
13017 #~ msgid "Play List"
13018 #~ msgstr "Liste de lecture"
13026 #~ msgid "Shuffle On"
13027 #~ msgstr "Aléatoire On"
13029 #~ msgid "Shuffle Off"
13030 #~ msgstr "Aléatoire Off"
13033 #~ msgstr "Boucle On"
13035 #~ msgid "Loop Off"
13036 #~ msgstr "Boucle Off"
13038 #~ msgid "Repeat Item"
13039 #~ msgstr "Répéter l'élément"
13041 #~ msgid "Repeat Playlist"
13042 #~ msgstr "Répéter la liste"
13045 #~ msgid "VLC Media Player"
13046 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
13055 #~ msgstr "MPEG PS"
13057 #~ msgid "Quicktime"
13058 #~ msgstr "Quicktime"
13060 #~ msgid "Quick &Open ..."
13061 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
13063 #~ msgid "&About..."
13064 #~ msgstr "&À propos..."
13066 #~ msgid "Stop current playlist item"
13067 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
13069 #~ msgid "Play current playlist item"
13070 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
13072 #~ msgid "Pause current playlist item"
13073 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
13078 #~ msgid "Image adjust"
13079 #~ msgstr "Ajuste l'image"
13084 #~ msgid "Simple &Open ..."
13085 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
13088 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13090 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
13091 #~ "les fichiers AVI"
13093 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13094 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
13097 #~ msgstr "Effacer"
13099 #~ msgid "Repeat one"
13100 #~ msgstr "Répéter un"
13102 #~ msgid "Reset config file"
13103 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
13105 #~ msgid "Open subtitles file"
13106 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
13109 #~ msgstr "Polices"
13111 #~ msgid "log filename"
13112 #~ msgstr "Nom du fichier"
13114 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13115 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
13117 #~ msgid "Dummy stream"
13118 #~ msgstr "Flux inutile"
13120 #~ msgid "ES stream"
13121 #~ msgstr "Flux ES"
13123 #~ msgid "Gather stream"
13124 #~ msgstr "Assembler des flux"
13126 #~ msgid "RTP stream"
13127 #~ msgstr "Flux RTP"
13129 #~ msgid "Transrate stream"
13130 #~ msgstr "Transrate le flux"
13132 #~ msgid "Set image hue"
13135 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13136 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
13142 #~ msgstr "Néglige"
13144 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13145 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
13148 #~ msgstr "Distorsion"
13150 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13151 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
13156 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13157 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
13159 #~ msgid "No dithering"
13160 #~ msgstr "Rendu simple"
13162 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13163 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
13165 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13166 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
13168 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13169 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
13171 #~ msgid "Random dithering"
13172 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
13174 #~ msgid "Frame Buffer"
13175 #~ msgstr "Tampon d'écran"
13183 #~ msgid "XOSD module"
13184 #~ msgstr "Module XOSD"
13186 #~ msgid "xosd interface"
13187 #~ msgstr "interface xosd"
13191 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13192 #~ "external call 1\n"
13194 #~ "packet assembly info 4\n"
13195 #~ "image bitmaps 8\n"
13196 #~ "image transformations 16\n"
13197 #~ "misc info 32\n"
13199 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
13200 #~ "appel externe 1\n"
13201 #~ "tous les appels 2\n"
13204 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13205 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13207 #~ msgid "CD Audio demux"
13208 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
13210 #~ msgid "CD Audio device"
13211 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
13213 #~ msgid "Sample Rate"
13216 #~ msgid "English US"
13217 #~ msgstr "Anglais US"
13219 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
13220 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
13222 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
13224 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13225 #~ "arrière de 10 secondes"
13227 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
13228 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
13230 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
13232 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13233 #~ "arrière d'1 minute."
13235 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
13236 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
13238 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
13239 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
13241 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
13242 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
13244 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
13245 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
13247 #~ msgid "avi-demuxer"
13248 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
13253 #~ msgid "Gtk2 interface"
13254 #~ msgstr "Interface Gtk+"
13257 #~ msgstr "_Nouveau"
13263 #~ msgstr "button4"
13266 #~ msgstr "button3"
13269 #~ msgstr "window1"
13272 #~ msgstr "_Édition"
13275 #~ msgstr "_À propos"
13278 #~ msgstr "button1"
13281 #~ msgstr "button2"
13283 #~ msgid "SAP Announce"
13284 #~ msgstr "Annonce SAP"
13286 #~ msgid "SLP Announce"
13287 #~ msgstr "Annonce SLP"
13289 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13290 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
13292 #~ msgid "Asf muxer"
13293 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
13295 #~ msgid "Avi muxer"
13296 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
13298 #~ msgid "Logo File"
13299 #~ msgstr "Fichier logo"
13301 #~ msgid "y position of the logo"
13302 #~ msgstr "Position Y du logo"
13304 #~ msgid "CD-ROM device name"
13305 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
13307 #~ msgid "VCD device name"
13308 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
13311 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
13312 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
13315 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
13316 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
13318 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13319 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
13321 #~ msgid "Always float on top"
13322 #~ msgstr "Toujours au dessus"
13324 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
13325 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
13327 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13328 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
13330 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
13331 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
13333 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
13334 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
13336 #~ msgid "Rewind stream"
13337 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
13339 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13340 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
13352 #~ msgstr " Supprimer "
13354 #~ msgid "Automatically play file"
13355 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
13357 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13358 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13361 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
13362 #~ "input from local or network sources."
13364 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
13365 #~ "des sources locales ou réseau."
13367 #~ msgid "udp://:1234"
13368 #~ msgstr "udp://:1234"
13401 #~ msgstr "Pas d'info"
13403 #~ msgid "FileInfo"
13404 #~ msgstr "Détails"
13406 #~ msgid "&File info..."
13407 #~ msgstr "&Infos fichier..."
13409 #~ msgid "&Miscellaneous"
13412 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
13413 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
13415 #~ msgid "Input Type"