1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
103 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
117 #: include/vlc_help.h:78
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
125 #: include/vlc_help.h:81
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
129 #: include/vlc_help.h:83
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
134 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
135 "UDP du stream output."
137 #: include/vlc_help.h:86
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
141 #: include/vlc_help.h:88
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
146 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
147 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
149 #: include/vlc_help.h:91
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
153 #: include/vlc_help.h:93
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
158 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
159 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
161 #: include/vlc_help.h:96
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Module de sortie audio"
165 #: include/vlc_help.h:98
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
170 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
173 #: include/vlc_help.h:101
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Module de filtre vidéo"
177 #: include/vlc_help.h:103
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
182 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
184 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid "No help available"
188 msgstr "Aucun aide disponible"
190 #: include/vlc_help.h:113
191 msgid "No help is available for these modules"
192 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
194 #: include/vlc_interface.h:123
197 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
198 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
201 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
202 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
203 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
205 #: include/vlc_interface.h:153
207 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
208 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
209 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
212 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "For more information, have a look at the web site."
216 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
217 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
218 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
221 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
222 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
224 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
226 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
227 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
228 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
229 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
231 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
232 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
233 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
234 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
235 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
239 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
240 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
241 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
244 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
250 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
254 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
258 #: include/vlc_meta.h:32
262 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
263 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
267 #: include/vlc_meta.h:34
271 #: include/vlc_meta.h:35
275 #: include/vlc_meta.h:36
279 #: include/vlc_meta.h:37
283 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
284 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
289 #: include/vlc_meta.h:39
291 msgstr "Nom du décodeur"
293 #: include/vlc_meta.h:40
294 msgid "Codec Description"
295 msgstr "Description du codec"
297 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
298 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
299 msgid "Visualizations"
300 msgstr "Visualisations"
302 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
303 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
307 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
308 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
313 #: src/audio_output/input.c:109
315 msgstr "Oscilloscope"
317 #: src/audio_output/input.c:111
319 msgstr "Analyseur de spectre"
321 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
322 msgid "Audio filters"
323 msgstr "Filtres audio"
325 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
326 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
327 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
328 msgid "Audio Channels"
329 msgstr "Canaux audio"
331 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
332 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
333 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
334 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
338 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
339 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
343 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
344 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
348 #: src/audio_output/output.c:137
349 msgid "Dolby Surround"
350 msgstr "Dolby Surround"
352 #: src/audio_output/output.c:149
353 msgid "Reverse stereo"
354 msgstr "Stéréo inversé"
356 #: src/extras/getopt.c:638
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
361 #: src/extras/getopt.c:663
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
366 #: src/extras/getopt.c:668
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
371 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
376 #: src/extras/getopt.c:715
378 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
379 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
381 #: src/extras/getopt.c:719
383 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
384 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
386 #: src/extras/getopt.c:745
388 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
389 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
391 #: src/extras/getopt.c:748
393 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
394 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
396 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
398 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
399 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
401 #: src/extras/getopt.c:825
403 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
404 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
406 #: src/extras/getopt.c:843
408 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
409 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
411 #: src/input/es_out.c:302
415 #: src/input/es_out.c:404
420 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
421 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
423 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
427 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
434 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
435 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
440 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
441 #: modules/gui/macosx/output.m:143
445 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
449 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
452 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
456 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
460 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
465 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
466 msgid "Bits per sample"
467 msgstr "Bits par échantillon"
469 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
470 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
474 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
479 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
483 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
484 msgid "Display resolution"
485 msgstr "Résolution d'affichage"
487 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
488 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
489 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
490 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
492 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
497 #: src/input/input.c:248
498 msgid "Playlist Item"
499 msgstr "Liste de lecture"
501 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
503 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
511 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
512 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
513 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
518 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
519 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
520 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
524 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
530 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
531 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
533 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
540 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
541 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
545 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
550 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
555 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
557 msgid "Subtitles Track"
558 msgstr "Piste de sous-titres"
560 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
565 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
570 #: src/input/input_programs.c:389
572 msgstr "Titre suivant"
574 #: src/input/input_programs.c:392
575 msgid "Previous title"
576 msgstr "Titre précédent"
578 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
580 msgstr "Chapitre suivant"
582 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
583 msgid "Previous chapter"
584 msgstr "Chapitre précédent"
586 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
591 #: src/interface/interface.c:255
592 msgid "Switch interface"
593 msgstr "Changer d'interface"
595 #: src/interface/interface.c:270
596 msgid "Add interface"
597 msgstr "Ajouter une interface"
599 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
605 msgstr "Options de l'aide"
609 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
611 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
613 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
617 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
621 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
626 msgid " (default enabled)"
627 msgstr " (activé par défaut)"
630 msgid " (default disabled)"
631 msgstr " (désactivé par défaut)"
633 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
637 "Press the RETURN key to continue...\n"
640 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
645 "Usage: %s [options] [items]...\n"
648 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
653 msgid "[module] [description]\n"
654 msgstr "[module] [description]\n"
659 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
660 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
661 "see the file named COPYING for details.\n"
662 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
664 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
665 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
667 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
668 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
708 msgstr "Néherlandais"
732 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
733 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
734 "various related options."
736 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
737 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
738 "supplémentaires, et définir de multiples options."
741 msgid "Interface module"
742 msgstr "Module d'interface"
746 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
747 "The default behavior is to automatically select the best module available."
749 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
750 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
753 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
754 msgid "Extra interface modules"
755 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
759 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
760 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
761 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
762 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
764 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
765 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
766 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
767 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
770 msgid "Verbosity (0,1,2)"
771 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
775 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
776 "1=warnings, 2=debug)."
778 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
779 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
783 msgstr "Moins de messages"
786 msgid "This options turns off all warning and information messages."
788 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
792 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
793 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
795 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
796 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
799 msgid "Color messages"
800 msgstr "Messages en couleur"
804 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
805 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
807 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
808 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
809 "profiter de cette option."
812 msgid "Show advanced options"
813 msgstr "Afficher les options avancées"
817 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
818 "all the available options, including those that most users should never "
821 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
822 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
823 "utilisateurs ne touchent jamais."
826 msgid "Interface default search path"
827 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
831 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
832 "when looking for a file."
834 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
835 "pour ouvrir un fichier."
838 msgid "Modules search path"
839 msgstr "Chemin de recherche des modules"
843 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
846 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
851 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
852 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
853 "(spectrum analyzer, ...).\n"
854 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
857 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
858 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
860 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtre audio »."
863 msgid "Audio output module"
864 msgstr "Module de sortie audio"
868 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
869 "default behavior is to automatically select the best method available."
871 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
872 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
877 msgstr "Activer l'audio"
881 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
882 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
884 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
885 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
888 msgid "Force mono audio"
889 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
892 msgid "This will force a mono audio output."
893 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
896 msgid "Audio output volume"
897 msgstr "Volume de la sortie audio"
901 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
902 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
905 msgid "Audio output saved volume"
906 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
909 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
911 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
915 msgid "Audio output frequency (Hz)"
916 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
920 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
921 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
923 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
924 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
927 msgid "High quality audio resampling"
928 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
932 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
933 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
934 "resampling algorithm will be used instead."
936 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
937 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
938 "utilisé à la place."
941 msgid "Audio desynchronization compensation"
942 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
946 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
947 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
950 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
951 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
955 msgid "Preferred audio output channels mode"
956 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
960 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
961 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
962 "the audio stream being played)."
964 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
965 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
966 "même que le flux audio à jouer)."
969 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
970 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
974 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
975 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
977 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
978 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
982 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
983 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
985 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
986 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
989 msgid "Channel mixer"
990 msgstr "Mélangeur de canaux"
994 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
995 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
996 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
997 "set when using only a headphone."
999 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1000 "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en sortie "
1001 "stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce avec un "
1002 "système 5.1 en utilisant seulement un casque."
1006 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1007 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1009 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1010 "exemple le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1011 "5.1 avec un casque."
1015 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1016 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1018 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1019 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1021 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1022 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
1023 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1024 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
1025 "vidéo'. Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1028 msgid "Video output module"
1029 msgstr "Module de sortie vidéo"
1033 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1034 "default behavior is to automatically select the best method available."
1036 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1037 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1041 msgid "Enable video"
1042 msgstr "Activer la vidéo"
1046 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1047 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1049 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1050 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1052 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1054 msgstr "Largeur de la vidéo"
1058 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1059 "video characteristics."
1061 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1062 "aux propriétés de la vidéo."
1064 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1065 msgid "Video height"
1066 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1070 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1071 "video characteristics."
1073 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1074 "propriétés de la vidéo."
1077 msgid "Video alignment"
1078 msgstr "Alignement vidéo"
1082 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1083 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1084 "combinations of these values)."
1086 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
1087 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
1088 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1090 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1104 msgstr "Haut-Gauche"
1108 msgstr "Haut-Droite"
1115 msgid "Bottom-Right"
1120 msgstr "Agrandir l'image"
1123 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1124 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1127 msgid "Grayscale video output"
1128 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1132 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1133 "can also allow you to save some processing power)."
1135 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1136 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1139 msgid "Fullscreen video output"
1140 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1144 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1146 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1150 msgid "Overlay video output"
1151 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1155 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1156 "your graphics card (hardware acceleration)."
1158 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1159 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1161 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1162 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1163 msgid "Always on top"
1164 msgstr "Toujours au-dessus"
1167 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1168 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1171 msgid "Force SPU position"
1172 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1176 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1177 "over the movie. Try several positions."
1179 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1180 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1183 msgid "On Screen Display"
1184 msgstr "Affichage à l'écran"
1188 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1189 "Display). You can disable this feature here."
1191 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1192 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1195 msgid "Video filter module"
1196 msgstr "Module de filtre vidéo"
1200 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1201 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1203 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1204 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1205 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1208 msgid "Source aspect ratio"
1209 msgstr "Format d'écran de la source"
1213 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1214 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1215 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1216 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1217 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1219 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1220 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1221 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1222 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1223 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1226 msgid "Destination aspect ratio"
1227 msgstr "Format d'écran de sortie"
1231 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1232 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1233 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1234 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1237 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1238 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1239 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1240 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1241 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1245 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1246 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1249 "Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
1250 "d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de "
1251 "l'interface réseau, ou le canal de sous-titres."
1254 msgid "Clock reference average counter"
1255 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1259 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1262 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1263 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1267 msgstr "Port du serveur"
1270 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1272 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1276 msgid "MTU of the network interface"
1277 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1281 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1284 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1285 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1288 msgid "Network interface address"
1289 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1293 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1294 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1295 "multicasting interface here."
1297 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1298 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1299 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1302 msgid "Time to live"
1307 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1309 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1312 msgid "Choose program (SID)"
1313 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1316 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1317 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1320 msgid "Choose audio"
1321 msgstr "Choisir la piste audio"
1325 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1327 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1330 msgid "Choose audio channel"
1331 msgstr "Choisir le canal audio"
1335 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1338 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1342 msgid "Choose subtitle track"
1343 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1347 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1349 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1350 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1352 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1353 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1354 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1357 msgid "Autodetect subtitle files"
1358 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1361 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1362 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1365 msgid "Use subtitle file"
1366 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1370 msgstr "Périphérique DVD"
1374 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1375 "the drive letter (eg D:)"
1377 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1378 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1381 msgid "This is the default DVD device to use."
1382 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1386 msgstr "Périphérique VCD"
1390 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1391 "scan for a suitable CD-ROM device."
1393 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1394 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1397 msgid "This is the default VCD device to use."
1398 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1401 msgid "Audio CD device"
1402 msgstr "Lecteur de CD audio"
1406 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1407 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1409 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1410 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1413 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1414 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1416 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1418 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1422 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1425 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1426 "connexions UDP et HTTP."
1430 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1434 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1437 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1438 "connexions UDP et HTTP."
1442 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1443 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1444 "can break playback of all your streams."
1446 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1447 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1448 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1451 msgid "Preferred codecs list"
1452 msgstr "Liste de codecs préférés"
1456 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1457 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1460 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1461 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1462 "avant d'essayer les autres."
1465 msgid "Preferred encoders list"
1466 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1470 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1472 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1476 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1479 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1483 msgid "Choose a stream output"
1484 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1487 msgid "Empty if no stream output."
1488 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1491 msgid "Enable streaming of all ES"
1492 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1495 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1497 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1501 msgid "Display while streaming"
1502 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1505 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1506 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1509 msgid "Enable video stream output"
1510 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1512 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1514 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1515 "stream output facility when this last one is enabled."
1517 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1518 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1521 msgid "Enable audio stream output"
1522 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1525 msgid "Keep sout open"
1526 msgstr "Garder le stream output actif"
1530 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1531 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1533 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1534 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1535 "stream_out' si non spécifié)."
1538 msgid "Preferred packetizer list"
1539 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1543 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1545 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1550 msgstr "Module de multiplexage"
1553 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1555 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1556 "modules de multiplexage"
1559 msgid "Access output module"
1560 msgstr "Module de sortie"
1563 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1565 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1566 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1570 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1571 "You should always leave all these enabled."
1573 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1574 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1577 msgid "Enable CPU MMX support"
1578 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1582 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1585 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1589 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1590 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1594 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1595 "advantage of them."
1597 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1601 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1602 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1606 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1607 "advantage of them."
1609 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1613 msgid "Enable CPU SSE support"
1614 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1618 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1621 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1625 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1626 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1630 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1633 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1637 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1638 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1642 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1643 "advantage of them."
1645 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1650 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1651 "overriden in the playlist dialog box."
1653 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1654 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1657 msgid "Play files randomly forever"
1658 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1662 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1665 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1666 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1669 msgid "Loop playlist on end"
1670 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1674 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1677 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1680 msgid "Repeat the current item"
1681 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1685 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1688 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1693 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1694 "you really know what you are doing."
1696 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1697 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1700 msgid "Memory copy module"
1701 msgstr "Module de copie mémoire"
1705 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1706 "select the fastest one supported by your hardware."
1708 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1709 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1712 msgid "Access module"
1713 msgstr "Module d'accès"
1716 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1718 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1719 "modules d'accès au flux"
1722 msgid "Demux module"
1723 msgstr "Module de démultiplexage"
1726 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1728 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1729 "modules de démultiplexage"
1732 msgid "Allow real-time priority"
1733 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1737 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1738 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1739 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1740 "only activate this if you know what you're doing."
1742 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1743 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1744 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1745 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1748 msgid "Adjust VLC priority"
1749 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1753 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1754 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1755 "against other VLC instances."
1757 "Cette option ajoute un décalage (positif ou négatif) aux priorités par "
1758 "défaut de VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC "
1759 "par rapport aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de "
1763 msgid "Minimize number of threads"
1764 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1767 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1768 msgstr "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour "
1772 msgid "Allow only one running instance"
1773 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1777 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1778 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1779 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1780 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1781 "running instance or enqueue it."
1783 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1784 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1785 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1786 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1787 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1791 msgid "Increase the priority of the process"
1792 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1796 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1797 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1798 "could otherwise take too much processor time.\n"
1799 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1800 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1801 "require a reboot of your machine."
1803 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1804 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1805 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1806 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
1807 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1808 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1811 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1812 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1816 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1817 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1818 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1820 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1821 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1822 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1825 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1827 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1828 "(développeursseulement)"
1832 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1833 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1834 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1835 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1836 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1838 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1839 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1840 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1841 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1842 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) et 2."
1845 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1847 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
1849 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1851 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1852 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1854 msgstr "Plein écran"
1857 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1859 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran."
1863 msgstr "Lecture/Pause"
1866 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1867 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour changer l'état "
1872 msgstr "Pause seulement"
1875 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1876 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en pause."
1880 msgstr "Jouer seulement"
1883 msgid "Select the hotkey to use to play."
1884 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer."
1886 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1887 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1892 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1893 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide."
1895 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1896 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1901 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1902 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti."
1904 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1908 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1909 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1910 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1915 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1917 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1918 "suivant de la liste de lecture."
1920 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1921 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1922 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1927 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1929 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1930 "précédent de la liste de lecture."
1932 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1935 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1936 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1943 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1945 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture."
1947 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1952 msgid "Select the hotkey to display the position."
1954 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position."
1957 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1958 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
1961 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1963 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1967 msgid "Jump 1 minute backwards"
1968 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
1971 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1973 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
1977 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1978 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
1981 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1983 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
1987 msgid "Jump 10 seconds forward"
1988 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
1991 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1993 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1997 msgid "Jump 1 minute forward"
1998 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2001 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2003 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2007 msgid "Jump 5 minutes forward"
2008 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2011 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2013 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2016 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
2017 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2022 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2023 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC."
2027 msgstr "Aller vers le haut"
2030 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2032 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
2033 "dans les menus DVD."
2036 msgid "Navigate down"
2037 msgstr "Aller vers le bas"
2040 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2042 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
2046 msgid "Navigate left"
2047 msgstr "Aller vers la gauche"
2050 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2052 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
2053 "dans les menus DVD."
2056 msgid "Navigate right"
2057 msgstr "Aller vers la droite"
2060 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2062 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
2063 "dans les menus DVD."
2070 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2072 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
2073 "dans les menus DVD."
2075 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2077 msgstr "Augmenter le volume"
2080 msgid "Select the key to increase audio volume."
2082 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume."
2084 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2086 msgstr "Baisser le volume"
2089 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2091 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour diminuer le volume."
2093 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2094 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2097 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2102 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2104 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
2107 msgid "Play playlist bookmark 1"
2108 msgstr "Lire le favori n°1"
2111 msgid "Play playlist bookmark 2"
2112 msgstr "Lire le favori n°2"
2115 msgid "Play playlist bookmark 3"
2116 msgstr "Lire le favori n°3"
2119 msgid "Play playlist bookmark 4"
2120 msgstr "Lire le favori n°4"
2123 msgid "Play playlist bookmark 5"
2124 msgstr "Lire le favori n°5"
2127 msgid "Play playlist bookmark 6"
2128 msgstr "Lire le favori n°6"
2131 msgid "Play playlist bookmark 7"
2132 msgstr "Lire le favori n°7"
2135 msgid "Play playlist bookmark 8"
2136 msgstr "Lire le favori n°8"
2139 msgid "Play playlist bookmark 9"
2140 msgstr "Lire le favori n°9"
2143 msgid "Play playlist bookmark 10"
2144 msgstr "Lire le favori n°10"
2147 msgid "Select the key to play this bookmark."
2148 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori."
2151 msgid "Set playlist bookmark 1"
2152 msgstr "Régler le favori n°1"
2155 msgid "Set playlist bookmark 2"
2156 msgstr "Régler le favori n°2"
2159 msgid "Set playlist bookmark 3"
2160 msgstr "Régler le favori n°3"
2163 msgid "Set playlist bookmark 4"
2164 msgstr "Régler le favori n°4"
2167 msgid "Set playlist bookmark 5"
2168 msgstr "Régler le favori n°5"
2171 msgid "Set playlist bookmark 6"
2172 msgstr "Régler le favori n°6"
2175 msgid "Set playlist bookmark 7"
2176 msgstr "Régler le favori n°7"
2179 msgid "Set playlist bookmark 8"
2180 msgstr "Régler le favori n°8"
2183 msgid "Set playlist bookmark 9"
2184 msgstr "Régler le favori n°9"
2187 msgid "Set playlist bookmark 10"
2188 msgstr "Régler le favori n°10"
2191 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2192 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori."
2198 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2199 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2201 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2203 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2204 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2205 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2206 " vlc:quit quit VLC\n"
2209 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2210 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2211 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2212 " périphérique DVD\n"
2213 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2214 " périphérique VCD\n"
2215 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2216 " flux UDP envoyé par un serveur de "
2218 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
2219 "liste de lecture\n"
2220 " vlc:quit quitter VLC\n"
2222 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2234 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2237 msgid "Stream output"
2238 msgstr "Flux de sortie"
2244 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2255 msgstr "Liste de lecture"
2258 msgid "Miscellaneous"
2263 msgstr "Combinaisons de touches"
2266 msgid "main program"
2267 msgstr "Programme principal"
2270 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2271 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2274 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2275 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2278 msgid "print a list of available modules"
2279 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2282 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2283 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2286 msgid "save the current command line options in the config"
2288 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2291 msgid "reset the current config to the default values"
2292 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2295 msgid "use alternate config file"
2296 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2299 msgid "print version information"
2300 msgstr "Affiche le numéro de version"
2302 #: src/misc/configuration.c:1151
2306 #: src/misc/configuration.c:1159
2310 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2311 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2317 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2318 #: modules/misc/freetype.c:104
2322 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2325 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2327 msgstr "Désentrelacer"
2329 #: src/video_output/video_output.c:444
2330 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2334 #: src/video_output/video_output.c:446
2335 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2339 #: src/video_output/video_output.c:448
2340 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2344 #: src/video_output/video_output.c:450
2345 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2349 #: src/video_output/video_output.c:452
2350 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2354 #: src/video_output/video_output.c:463
2358 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2359 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2360 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2361 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2362 msgid "Caching value in ms"
2363 msgstr "Taille du cache en ms"
2365 #: modules/access/cdda.c:44
2367 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2368 "should be set in milliseconds units."
2370 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2371 "valeur est en millisecondes."
2373 #: modules/access/cdda.c:48
2374 msgid "Audio CD input"
2375 msgstr "Lecture CD audio"
2377 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2378 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2379 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2381 #: modules/access/cdda/access.c:151
2382 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2383 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
2385 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2386 msgid "CDDB Disc ID"
2387 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
2389 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2390 msgid "CDDB Disc Category"
2391 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
2393 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2394 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2395 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2396 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2401 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2405 #: modules/access/cdda/access.c:729
2406 msgid "Disc Artist(s)"
2407 msgstr "Artiste(s) du disque"
2409 #: modules/access/cdda/access.c:742
2413 #: modules/access/cdda/access.c:750
2414 msgid "Track Artist"
2415 msgstr "Artiste de la piste"
2417 #: modules/access/cdda/access.c:752
2419 msgstr "Titre de la piste"
2421 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2423 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2428 "all calls (10) 16\n"
2431 "libcdio (80) 128\n"
2432 "libcddb (100) 256\n"
2434 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2437 "appels externes 4\n"
2438 "tous les appels 8\n"
2443 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2445 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2446 "should be set in millisecond units."
2448 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2449 "valeur est en millisecondes."
2451 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2453 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2454 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2455 " %a : The artist\n"
2456 " %A : The album information\n"
2458 " %I : CDDB disk ID\n"
2460 " %M : The current MRL\n"
2461 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2462 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2463 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2464 " %T : The track number\n"
2465 " %s : Number of seconds in this track \n"
2467 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2470 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2472 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2474 " %A : Informations sur l'album\n"
2476 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
2478 " %M : MRL courant\n"
2479 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2480 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
2481 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
2482 " %T : Numéro de piste\n"
2483 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2485 " %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
2486 " %% : un signe % \n"
2488 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2490 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2491 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2492 " %M : The current MRL\n"
2493 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2494 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2495 " %T : The track number\n"
2496 " %s : Number of seconds in this track \n"
2499 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2501 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2502 " %M : MRL actuel\n"
2503 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2504 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
2505 " %T : Numéro de piste\n"
2506 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2507 " %% : un signe % \n"
2509 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2510 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2511 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
2513 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2514 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2515 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2517 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2518 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2519 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2520 msgstr "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires "
2523 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2524 msgid "Caching value in microseconds"
2525 msgstr "Taille du cache en ms"
2527 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2528 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2529 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
2531 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2532 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2533 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
2535 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2536 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2537 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
2539 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2540 msgid "Do CDDB lookups?"
2541 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
2543 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2544 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2546 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
2547 "en utilisant le protocole CDDB"
2549 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2551 msgstr "serveur CDDB"
2553 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2554 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2555 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
2557 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2558 msgid "CDDB server port"
2559 msgstr "Port du serveur CDDB"
2561 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2562 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2563 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
2565 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2566 msgid "email address reported to CDDB server"
2567 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
2569 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2570 msgid "Cache CDDB lookups?"
2571 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
2573 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2574 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2576 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
2579 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2580 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2581 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
2583 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2584 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2586 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
2587 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
2589 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2590 msgid "CDDB server timeout"
2591 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
2593 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2594 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2595 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
2597 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2598 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2599 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
2601 #: modules/access/directory.c:86
2602 msgid "Includes subdirectories ?"
2603 msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
2605 #: modules/access/directory.c:88
2607 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2608 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2609 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2610 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2612 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
2613 "none: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
2614 "collapse: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
2615 "expand: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
2617 #: modules/access/directory.c:94
2621 #: modules/access/directory.c:94
2625 #: modules/access/directory.c:95
2629 #: modules/access/directory.c:98
2630 msgid "Standard filesystem directory input"
2631 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2634 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2635 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2636 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2641 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2649 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2650 "value should be set in milliseconds units."
2652 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2653 "Cette valeur est en millisecondes."
2655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2656 msgid "Video device name"
2657 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2661 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2662 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2665 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2666 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2670 msgid "Audio device name"
2671 msgstr "Nom du périphérique audio"
2673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2675 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2676 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2679 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2680 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2689 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2690 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2691 "device will be used."
2693 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2694 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2695 "périphérique par défaut sera utilisé."
2697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2698 msgid "Video input chroma format"
2699 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2703 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2704 "(default), RV24, etc.)"
2706 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2707 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2710 msgid "Device properties"
2711 msgstr "Propriétés du périphérique"
2713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2714 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2715 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2718 msgid "DirectShow input"
2719 msgstr "Entrée DirectShow"
2721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2722 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2723 msgid "Refresh list"
2724 msgstr "Rafraîchir la liste"
2726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2727 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2732 msgid "DirectShow demuxer"
2733 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2735 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2736 msgid "Adapter card to tune"
2737 msgstr "Carte à paramétrer"
2739 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2741 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2744 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2747 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2748 msgid "Device number to use on adapter"
2749 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
2751 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2752 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2753 msgstr "Fréquence du transpondeur satellite en kHz"
2755 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2756 msgid "Satellite transponder polarization"
2757 msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
2759 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2760 msgid "Satellite transponder FEC"
2761 msgstr "FEC du transpondeur satellite"
2763 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2764 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2765 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2767 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2768 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2769 msgstr "Débit de symbole du transpondeur satellite en kHz"
2771 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2772 msgid "Use diseqc with antenna"
2773 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2775 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2776 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2777 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2779 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2780 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2781 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2783 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2784 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2785 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2787 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2788 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2789 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2791 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2792 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2793 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées."
2795 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2796 msgid "Modulation type"
2797 msgstr "Type de modulation"
2799 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2800 msgid "Modulation type for frontend device."
2801 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2803 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2804 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2805 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2807 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2808 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2809 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2811 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2812 msgid "Terrestrial bandwidth"
2813 msgstr "Bande passante terrestre"
2815 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2816 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2817 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2819 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2820 msgid "Terrestrial guard interval"
2821 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
2823 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2824 msgid "Terrestrial transmission mode"
2825 msgstr "Mode de transmission terrestre"
2827 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2828 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2829 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
2831 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2832 msgid "DVB input with v4l2 support"
2833 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2835 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2836 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2837 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
2839 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2841 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2842 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2843 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2844 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2845 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2846 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2847 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2848 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2849 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2850 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2851 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2852 "The default method is: key."
2854 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2855 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2856 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2857 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2858 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2859 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2861 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2862 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2863 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2864 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2865 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2866 "utilisée par libcss.\n"
2867 "La méthode par défaut est: key."
2869 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2873 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2879 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2883 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2887 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2888 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2889 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2891 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2892 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2893 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2895 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2896 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2897 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2899 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2903 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2907 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2911 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2915 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2916 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2917 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2919 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2920 msgid "DVD input with menus support"
2921 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2923 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2924 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2925 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2927 #: modules/access/file.c:74
2929 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2930 "should be set in miliseconds units."
2932 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2933 "valeur est en millisecondes."
2935 #: modules/access/file.c:78
2936 msgid "Standard filesystem file input"
2937 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2939 #: modules/access/ftp.c:42
2941 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2942 "should be set in millisecond units."
2944 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2945 "valeur est en millisecondes."
2947 #: modules/access/ftp.c:44
2948 msgid "FTP user name"
2949 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
2951 #: modules/access/ftp.c:45
2953 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2955 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour "
2958 #: modules/access/ftp.c:47
2959 msgid "FTP password"
2960 msgstr "Mot de passe FTP"
2962 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2963 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2964 msgstr "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2967 #: modules/access/ftp.c:50
2971 #: modules/access/ftp.c:51
2972 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2973 msgstr "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
2975 #: modules/access/ftp.c:55
2979 #: modules/access/http.c:42
2981 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2983 #: modules/access/http.c:44
2985 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2986 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2989 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2990 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
2991 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2993 #: modules/access/http.c:50
2995 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2996 "should be set in millisecond units."
2998 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2999 "valeur est en millisecondes."
3001 #: modules/access/http.c:53
3002 msgid "HTTP user name"
3003 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
3005 #: modules/access/http.c:54
3007 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3008 "(Basic authentification only)."
3010 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3011 "connexion (authentification basique seulement)."
3013 #: modules/access/http.c:57
3014 msgid "HTTP password"
3015 msgstr "Mot de passe HTTP"
3017 #: modules/access/http.c:61
3018 msgid "HTTP user agent"
3019 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
3021 #: modules/access/http.c:62
3023 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3025 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
3028 #: modules/access/http.c:66
3030 msgstr "Entrée HTTP"
3032 #: modules/access/mms/mms.c:59
3034 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3035 "should be set in miliseconds units."
3037 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
3038 "valeur est en millisecondes."
3040 #: modules/access/mms/mms.c:62
3041 msgid "Force selection of all streams"
3042 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
3044 #: modules/access/mms/mms.c:64
3045 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3046 msgstr "Sélectionner le flux de bitrate maximal"
3048 #: modules/access/mms/mms.c:66
3049 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3050 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
3052 #: modules/access/mms/mms.c:69
3053 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3054 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
3056 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3057 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3058 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
3060 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3061 msgid "Demux number"
3062 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
3064 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3065 msgid "Tuner number"
3066 msgstr "Numéro du tuner"
3068 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3069 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3070 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3072 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3073 msgid "Satellite default transponder polarization"
3074 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
3076 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3077 msgid "Satellite default transponder FEC"
3078 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
3080 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3081 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3082 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3084 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3085 msgid "Satellite input"
3086 msgstr "Entrée satellite"
3088 #: modules/access/slp.c:60
3089 msgid "SLP attribute identifiers"
3090 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
3092 #: modules/access/slp.c:62
3094 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3095 "a playlist title or empty to use all attributes."
3097 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
3098 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
3099 "tous les attributs."
3101 #: modules/access/slp.c:65
3102 msgid "SLP scopes list"
3103 msgstr "Liste des portées SLP"
3105 #: modules/access/slp.c:67
3107 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3108 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3110 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
3111 "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
3112 "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
3114 #: modules/access/slp.c:70
3115 msgid "SLP naming authority"
3116 msgstr "Autorité de nommage SLP"
3118 #: modules/access/slp.c:72
3120 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3121 "the empty string for the default of IANA."
3123 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de "
3124 "nommage à rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour "
3127 #: modules/access/slp.c:75
3128 msgid "SLP LDAP filter"
3129 msgstr "Filtre LDAP SLP"
3131 #: modules/access/slp.c:77
3133 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3134 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3136 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances "
3137 "d'attributs, sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour "
3138 "avoir toutes les réponses."
3140 #: modules/access/slp.c:80
3141 msgid "Language requested in SLP requests"
3142 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
3144 #: modules/access/slp.c:82
3146 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3147 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3149 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
3150 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
3152 #: modules/access/slp.c:86
3156 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3158 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3159 "should be set in miliseconds units."
3161 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3162 "valeur est en millisecondes."
3164 #: modules/access/tcp.c:46
3168 #: modules/access/udp.c:50
3169 msgid "UDP/RTP input"
3170 msgstr "Entrée UDP/RTP"
3172 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3174 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3175 "should be set in millisecond units."
3177 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
3178 "valeur est en millisecondes."
3180 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3182 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3183 "anything, no video device will be used."
3185 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
3186 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
3188 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3190 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3191 "anything, no audio device will be used."
3193 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
3194 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
3196 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3198 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3199 "(default), RV24, etc.)"
3201 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
3202 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3204 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3205 msgid "Video4Linux input"
3206 msgstr "Lecture Video4Linux"
3208 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3209 msgid "Video4Linux demuxer"
3210 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
3212 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3214 msgstr "Lecture VCD"
3216 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3217 msgid "The above message had unknown log level"
3218 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3220 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3221 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3222 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3223 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3227 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3228 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3229 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3233 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3237 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3239 msgstr "Application"
3241 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3243 msgstr "Préparateur"
3245 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3249 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3253 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3257 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3259 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3263 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3265 msgstr "Publicateur"
3267 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3269 msgstr "Identifiant système"
3271 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3275 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3279 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3283 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3284 msgid "First Entry Point"
3285 msgstr "Premier point d'entrée"
3287 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3288 msgid "Last Entry Point"
3289 msgstr "Dernier point d'entrée"
3291 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3292 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3294 msgstr "Identifiant de liste"
3296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3298 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3303 "all calls (10) 16\n"
3306 "libcdio (80) 128\n"
3307 "seek-set (100) 256\n"
3308 "seek-cur (200) 512\n"
3309 "still (400) 1024\n"
3310 "vcdinfo (800) 2048\n"
3312 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3316 "appels externes 8\n"
3317 "ts appels (10) 16\n"
3320 "libcdio (80) 128\n"
3321 "Seek-set (100) 256\n"
3322 "Seek-cur (200) 512\n"
3323 "still (400) 1024\n"
3324 "vcdinfo (800) 2048\n"
3326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3328 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3329 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3330 " %A : The album information\n"
3331 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3332 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3333 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3334 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3336 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3337 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3338 " %P : The publisher ID\n"
3339 " %p : The preparer I\n"
3340 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3341 " %T : The track number\n"
3342 " %V : The volume set I\n"
3343 " %v : The volume I\n"
3344 " A number between 1 and the volume count.\n"
3347 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3349 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3350 " %A : Informations sur l'album\n"
3351 " %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
3352 " %c : Numéro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
3353 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
3354 " %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
3355 " %L : Identifiant de liste, préfixé par \" LID\", si existant\n"
3356 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
3357 " %P : Identifiant du publieur\n"
3358 " %p : Préparateur I\n"
3359 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
3360 " %T : Numéro de piste\n"
3361 " %V : Réglage de volume\n"
3362 " %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
3363 " %% : un signe %\n"
3365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3366 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3367 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
3369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3370 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3371 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3374 msgid "Use playback control?"
3375 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3379 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3382 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
3383 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
3385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3386 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3387 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3390 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3391 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
3393 #: modules/access_output/dummy.c:56
3394 msgid "Dummy stream ouput"
3395 msgstr "Flux de sortie muet"
3397 #: modules/access_output/file.c:70
3398 msgid "File stream ouput"
3399 msgstr "Sortie vers un fichier"
3401 #: modules/access_output/http.c:54
3402 msgid "HTTP stream ouput"
3403 msgstr "Flux de sortie HTTP"
3405 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3406 msgid "Caching value (ms)"
3407 msgstr "Taille du cache en ms"
3409 #: modules/access_output/udp.c:75
3411 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3412 "should be set in millisecond units."
3414 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3415 "valeur est en millisecondes."
3417 #: modules/access_output/udp.c:79
3418 msgid "UDP stream ouput"
3419 msgstr "Flux de sortie UDP"
3421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3423 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3424 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3425 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3426 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3427 "It works with any source format from mono to 5.1."
3429 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3430 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3431 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3432 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3433 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3434 "mono, 5.1 ou autre."
3436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3437 msgid "Characteristic dimension"
3438 msgstr "Dimension caractéristique"
3440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3442 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3443 "left speaker and listener in meters."
3445 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3446 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3449 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3450 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3453 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3454 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3456 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3457 msgid "A/52 dynamic range compression"
3458 msgstr "Compression dynamique A/52"
3460 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3461 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3463 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3464 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3465 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3466 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3468 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3469 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3470 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3471 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3472 "une chambre d'écoute."
3474 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3475 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3476 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3478 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3479 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3480 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3482 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3483 msgid "DTS dynamic range compression"
3484 msgstr "Compression dynamique DTS"
3486 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3487 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3488 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
3490 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3491 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3492 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3494 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3495 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3496 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3498 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3499 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3500 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3502 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3503 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3504 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3506 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3507 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3508 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3510 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3511 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3512 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3514 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3515 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3516 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3518 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3519 msgid "MPEG audio decoder"
3520 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3522 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3523 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3524 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3526 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3527 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3528 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3530 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3531 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3532 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3534 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3535 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3536 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3538 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3539 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3540 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3542 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3543 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3544 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3546 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3547 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3548 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3550 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3551 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3552 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3554 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3555 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3556 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3558 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3559 msgid "audio filter for trivial resampling"
3560 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3562 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3563 msgid "audio filter for ugly resampling"
3564 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3566 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3567 msgid "Float32 audio mixer"
3568 msgstr "Mixage audio pour float32"
3570 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3571 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3572 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3574 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3575 msgid "Trivial audio mixer"
3576 msgstr "Mixage audio trivial"
3578 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3582 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3583 msgid "ALSA audio output"
3584 msgstr "Sortie audio ALSA"
3586 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3587 msgid "ALSA Device Name"
3588 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3590 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3591 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3592 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3593 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3594 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3595 msgid "Audio Device"
3596 msgstr "Périphérique audio"
3598 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3599 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3600 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3604 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3605 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3606 msgid "2 Front 2 Rear"
3607 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3609 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3610 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3614 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3615 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3616 msgid "A/52 over S/PDIF"
3617 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3619 #: modules/audio_output/arts.c:66
3620 msgid "aRts audio output"
3621 msgstr "Sortie audio aRts"
3623 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3625 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3626 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3629 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3630 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3631 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3633 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3634 msgid "CoreAudio output"
3635 msgstr "Sortie CoreAudio"
3637 #: modules/audio_output/directx.c:209
3638 msgid "DirectX audio output"
3639 msgstr "Sortie audio DirectX"
3641 #: modules/audio_output/directx.c:415
3642 msgid "3 Front 2 Rear"
3643 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3645 #: modules/audio_output/esd.c:66
3646 msgid "EsounD audio output"
3647 msgstr "Sortie audio EsounD"
3649 #: modules/audio_output/file.c:80
3650 msgid "Output format"
3651 msgstr "Format de sortie"
3653 #: modules/audio_output/file.c:81
3655 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3656 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3658 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3659 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3661 #: modules/audio_output/file.c:84
3662 msgid "Output channels number"
3663 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
3665 #: modules/audio_output/file.c:85
3667 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3668 "restrict the number of channels here."
3670 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous "
3671 "pouvez restreindre le nombre de canaux ici."
3673 #: modules/audio_output/file.c:88
3674 msgid "Add wave header"
3675 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3677 #: modules/audio_output/file.c:89
3678 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3680 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3683 #: modules/audio_output/file.c:106
3685 msgstr "Fichier de sortie"
3687 #: modules/audio_output/file.c:107
3688 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3689 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3691 #: modules/audio_output/file.c:110
3692 msgid "File audio output"
3693 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3695 #: modules/audio_output/oss.c:101
3696 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3697 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3699 #: modules/audio_output/oss.c:103
3701 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3702 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3703 "drivers, then you need to enable this option."
3705 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3706 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3707 "vous devez activer cette option."
3709 #: modules/audio_output/oss.c:108
3710 msgid "Linux OSS audio output"
3711 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3713 #: modules/audio_output/oss.c:111
3714 msgid "OSS dsp device"
3715 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3717 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3718 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3719 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3721 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3722 msgid "Win32 waveOut extension output"
3723 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3725 #: modules/codec/a52.c:90
3727 msgstr "Parseur A/52"
3729 #: modules/codec/a52.c:95
3730 msgid "A/52 audio packetizer"
3731 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3733 #: modules/codec/adpcm.c:41
3734 msgid "ADPCM audio decoder"
3735 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3737 #: modules/codec/araw.c:41
3738 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3739 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3741 #: modules/codec/araw.c:47
3742 msgid "Raw audio encoder"
3743 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3745 #: modules/codec/cinepak.c:38
3746 msgid "Cinepak video decoder"
3747 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3749 #: modules/codec/dts.c:91
3751 msgstr "Parseur DTS"
3753 #: modules/codec/dts.c:96
3754 msgid "DTS audio packetizer"
3755 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3757 #: modules/codec/dv.c:48
3758 msgid "DV video decoder"
3759 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3761 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3762 msgid "DVB subtitles decoder"
3763 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
3765 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3766 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3767 msgstr "chroma non implémenté : RV16"
3769 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3770 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3771 msgstr "chroma non implémenté : RV32"
3773 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3774 msgid "internal DvbSub decoder error"
3775 msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
3777 #: modules/codec/faad.c:38
3778 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3779 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3782 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3783 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3786 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3787 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3790 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3791 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3794 msgid "ffmpeg demuxer"
3795 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
3797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3798 msgid "Direct rendering"
3799 msgstr "Rendu direct"
3801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3802 msgid "Error resilience"
3803 msgstr "Résilience d'erreur"
3805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3807 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3808 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3809 "will produce a lot of errors.\n"
3810 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3812 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3813 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3814 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3815 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3818 msgid "Workaround bugs"
3819 msgstr "Contournement de bugs"
3821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3823 "Try to fix some bugs\n"
3826 "4 xvid interlaced\n"
3832 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3835 "4 xvid interlaced\n"
3841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3847 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3848 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3851 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3852 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3853 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3856 msgid "Truncated stream"
3857 msgstr "Flux tronqué"
3859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3860 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3861 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3864 msgid "Post processing quality"
3865 msgstr "Qualité de post-traitement"
3867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3869 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3870 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3873 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3874 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3875 "donnent de meilleures images."
3877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3878 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3879 msgstr "Séquences de filtres de post-traitement ffmpeg"
3881 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3882 msgid "Post processing"
3883 msgstr "Post-traitement"
3885 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3887 msgstr "1 (La plus faible)"
3889 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3891 msgstr "6 (La plus haute)"
3893 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3894 msgid "C post processing"
3895 msgstr "Module de post-traitement"
3897 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3898 msgid "MMX post processing"
3899 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3901 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3902 msgid "MMXEXT post processing"
3903 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3905 #: modules/codec/flac.c:145
3906 msgid "Flac audio decoder"
3907 msgstr "Décodeur audio Flac"
3909 #: modules/codec/flac.c:150
3910 msgid "Flac audio packetizer"
3911 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3913 #: modules/codec/flac.c:155
3914 msgid "Flac audio encoder"
3915 msgstr "Encodeur audio Flac"
3917 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3918 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3919 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3921 #: modules/codec/lpcm.c:80
3922 msgid "Linear PCM audio decoder"
3923 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3925 #: modules/codec/lpcm.c:85
3926 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3927 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
3929 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3930 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3931 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3933 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3934 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3935 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3937 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3938 msgid "CVD subtitle decoder"
3939 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
3941 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3942 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3943 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
3945 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3946 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3947 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
3949 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3950 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3951 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
3953 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3955 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3958 "packet assembly info 4\n"
3960 "image transformations 16\n"
3961 "rendering information 32\n"
3962 "extract subtitles 64\n"
3965 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3967 "tous les appels 2\n"
3968 "informations de paquets 4\n"
3969 "images bitmaps 8\n"
3970 "transformations 16\n"
3971 "informations re rendu 32\n"
3972 "extraire sous-titres 64\n"
3973 "infos diverses 128\n"
3975 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3976 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3977 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
3979 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3981 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3982 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3983 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3984 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3985 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3986 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3987 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3988 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3989 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3990 "4:3 and 16:9 respectively."
3992 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous "
3993 "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
3994 "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise "
3995 "à l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant "
3996 "une paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur "
3997 "décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
3999 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4000 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4001 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
4003 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4005 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4006 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4007 "until the next subtitle."
4009 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
4010 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. "
4011 "Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
4013 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4014 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4015 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage horizontale du sous-titre"
4017 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4019 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4020 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4021 "from where the position specified in the subtitle."
4023 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage horizontale, réglez cette "
4024 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers la gauche et les positives vers "
4027 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4028 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4029 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage verticale du sous-titre"
4031 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4033 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4034 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4035 "where the position specified in the subtitle."
4037 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage verticale, réglez cette "
4038 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers le haut et les positives vers "
4041 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4043 msgstr "Erreur: %s\n"
4045 #: modules/codec/quicktime.c:59
4046 msgid "QuickTime library decoder"
4047 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
4049 #: modules/codec/rawvideo.c:66
4050 msgid "Pseudo raw video decoder"
4051 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
4053 #: modules/codec/rawvideo.c:71
4054 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4055 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
4057 #: modules/codec/speex.c:102
4058 msgid "Speex audio decoder"
4059 msgstr "Décodeur audio Speex"
4061 #: modules/codec/speex.c:107
4062 msgid "Speex audio packetizer"
4063 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
4065 #: modules/codec/speex.c:112
4066 msgid "Speex audio encoder"
4067 msgstr "Encodeur audio Speex"
4069 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
4070 #: modules/codec/speex.c:504
4071 msgid "Speex comment"
4072 msgstr "Commentaires Speex"
4074 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
4078 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4079 msgid "DVD subtitles decoder"
4080 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
4082 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4083 msgid "DVD subtitles packetizer"
4084 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
4086 #: modules/codec/subsdec.c:94
4087 msgid "Subtitles text encoding"
4088 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
4090 #: modules/codec/subsdec.c:95
4091 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4092 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
4094 #: modules/codec/subsdec.c:96
4095 msgid "Subtitles justification"
4096 msgstr "Justification des sous-titres"
4098 #: modules/codec/subsdec.c:97
4099 msgid "Set the justification of substitles"
4100 msgstr "Changer la justification des sous-titres texte"
4102 #: modules/codec/subsdec.c:100
4103 msgid "text subtitles decoder"
4104 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
4106 #: modules/codec/tarkin.c:75
4107 msgid "Tarkin decoder module"
4108 msgstr "Décodeur Tarkin"
4110 #: modules/codec/theora.c:86
4111 msgid "Theora video decoder"
4112 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
4114 #: modules/codec/theora.c:92
4115 msgid "Theora video packetizer"
4116 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
4118 #: modules/codec/theora.c:98
4119 msgid "Theora video encoder"
4120 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
4122 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4123 msgid "Theora comment"
4124 msgstr "Commentaires Theora"
4126 #: modules/codec/vorbis.c:128
4127 msgid "Vorbis audio decoder"
4128 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
4130 #: modules/codec/vorbis.c:137
4131 msgid "Vorbis audio packetizer"
4132 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
4134 #: modules/codec/vorbis.c:143
4135 msgid "Vorbis audio encoder"
4136 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
4138 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4139 msgid "Vorbis comment"
4140 msgstr "Commentaires Vorbis"
4142 #: modules/codec/xvid.c:45
4143 msgid "Xvid video decoder"
4144 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
4146 #: modules/control/corba/corba.c:614
4147 msgid "Corba control module"
4148 msgstr "Module de contrôle Corba"
4150 #: modules/control/gestures.c:77
4151 msgid "Motion threshold (10-100)"
4152 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
4154 #: modules/control/gestures.c:79
4155 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4156 msgstr "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
4158 #: modules/control/gestures.c:82
4159 msgid "Trigger button"
4160 msgstr "Bouton de souris"
4162 #: modules/control/gestures.c:84
4163 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4164 msgstr "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de "
4167 #: modules/control/gestures.c:87
4171 #: modules/control/gestures.c:94
4172 msgid "Mouse gestures control interface"
4173 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
4175 #: modules/control/hotkeys.c:72
4176 msgid "Playlist bookmark 1"
4179 #: modules/control/hotkeys.c:73
4180 msgid "Playlist bookmark 2"
4183 #: modules/control/hotkeys.c:74
4184 msgid "Playlist bookmark 3"
4187 #: modules/control/hotkeys.c:75
4188 msgid "Playlist bookmark 4"
4191 #: modules/control/hotkeys.c:76
4192 msgid "Playlist bookmark 5"
4195 #: modules/control/hotkeys.c:77
4196 msgid "Playlist bookmark 6"
4199 #: modules/control/hotkeys.c:78
4200 msgid "Playlist bookmark 7"
4203 #: modules/control/hotkeys.c:79
4204 msgid "Playlist bookmark 8"
4207 #: modules/control/hotkeys.c:80
4208 msgid "Playlist bookmark 9"
4211 #: modules/control/hotkeys.c:81
4212 msgid "Playlist bookmark 10"
4213 msgstr "Favori n°10"
4215 #: modules/control/hotkeys.c:83
4216 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4217 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
4219 #: modules/control/hotkeys.c:86
4220 msgid "Hotkeys management interface"
4221 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
4223 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4224 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4228 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4229 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4235 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4238 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4239 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4240 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4243 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4249 #: modules/control/hotkeys.c:325
4250 msgid "Jump -10 seconds"
4251 msgstr "Saut de -10 secondes"
4253 #: modules/control/hotkeys.c:331
4254 msgid "Jump +10 seconds"
4255 msgstr "Saut de +10 secondes"
4257 #: modules/control/hotkeys.c:337
4258 msgid "Jump -1 minute"
4259 msgstr "Saut de -1 minute"
4261 #: modules/control/hotkeys.c:343
4262 msgid "Jump +1 minute"
4263 msgstr "Saut de +1 minute"
4265 #: modules/control/hotkeys.c:349
4266 msgid "Jump -5 minutes"
4267 msgstr "Saut de -5 minutes"
4269 #: modules/control/hotkeys.c:355
4270 msgid "Jump +5 minutes"
4271 msgstr "Saut de +5 minutes"
4273 #: modules/control/http.c:72
4274 msgid "Host address"
4275 msgstr "Adresse de l'hôte"
4277 #: modules/control/http.c:74
4278 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4280 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
4282 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4283 msgid "Source directory"
4284 msgstr "Répertoire source"
4286 #: modules/control/http.c:79
4287 msgid "HTTP remote control interface"
4288 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
4290 #: modules/control/joystick.c:138
4291 msgid "Motion threshold"
4292 msgstr "Seuil de mouvement"
4294 #: modules/control/joystick.c:140
4296 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4299 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
4302 #: modules/control/joystick.c:143
4303 msgid "Joystick device"
4304 msgstr "Périphérique du Joystick"
4306 #: modules/control/joystick.c:145
4307 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4308 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
4310 #: modules/control/joystick.c:147
4311 msgid "Repeat time (ms)"
4312 msgstr "Temps de répétition"
4314 #: modules/control/joystick.c:149
4316 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4318 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
4320 #: modules/control/joystick.c:152
4321 msgid "Wait time (ms)"
4322 msgstr "Temps d'attente"
4324 #: modules/control/joystick.c:154
4325 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4326 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
4328 #: modules/control/joystick.c:156
4329 msgid "Max seek interval (seconds)"
4330 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
4332 #: modules/control/joystick.c:158
4333 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4334 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
4336 #: modules/control/joystick.c:160
4337 msgid "Action mapping"
4338 msgstr "Association des actions"
4340 #: modules/control/joystick.c:161
4341 msgid "Allows you to remap the actions."
4342 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4344 #: modules/control/joystick.c:176
4345 msgid "Joystick control interface"
4346 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
4348 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4349 msgid "Infrared remote control interface"
4350 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
4352 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4357 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4362 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4364 msgid "Audio track: %s"
4365 msgstr "Piste audio : %s"
4367 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4369 msgid "Subtitle track: %s"
4370 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
4372 #: modules/control/ntservice.c:39
4373 msgid "Install NT/2K/XP service"
4374 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
4376 #: modules/control/ntservice.c:41
4377 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4378 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
4380 #: modules/control/ntservice.c:42
4381 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4382 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
4384 #: modules/control/ntservice.c:44
4385 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4386 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
4388 #: modules/control/ntservice.c:45
4389 msgid "Display name of the service"
4390 msgstr "Afficher le nom du service"
4392 #: modules/control/ntservice.c:47
4393 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4394 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
4396 #: modules/control/ntservice.c:50
4398 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4399 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4400 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4401 "are: logger, sap, rc, http)"
4403 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
4404 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
4405 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
4406 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
4409 #: modules/control/ntservice.c:56
4410 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4411 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
4413 #: modules/control/rc/rc.c:77
4414 msgid "Show stream position"
4415 msgstr "Montrer la position dans le flux"
4417 #: modules/control/rc/rc.c:78
4419 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4421 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
4423 #: modules/control/rc/rc.c:80
4425 msgstr "TTY simulée"
4427 #: modules/control/rc/rc.c:81
4428 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4429 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
4431 #: modules/control/rc/rc.c:84
4432 msgid "Remote control interface"
4433 msgstr "Interface de commande à distance"
4435 #: modules/demux/a52.c:64
4436 msgid "Raw A/52 demuxer"
4437 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
4439 #: modules/demux/aac.c:39
4441 msgstr "Démultiplexeur AAC"
4443 #: modules/demux/aiff.c:43
4444 msgid "AIFF demuxer"
4445 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
4447 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4448 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4449 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
4451 #: modules/demux/au.c:44
4453 msgstr "Démultiplexeur AU"
4455 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4456 msgid "Force interleaved method"
4457 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
4459 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4460 msgid "Force index creation"
4461 msgstr "Forcer la création d'index"
4463 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4465 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4467 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
4468 "déplacement dans le fichier."
4470 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4472 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4474 #: modules/demux/demux2.c:41
4475 msgid "Demux2 adaptation layer"
4476 msgstr "Couche d'adaptation demux2"
4478 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4479 msgid "Filename of dump"
4480 msgstr "Nom de fichier du dump"
4482 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4483 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4484 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4486 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4487 msgid "Filedump demuxer"
4488 msgstr "Enregistreur fichier"
4490 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4491 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4492 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4494 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4496 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4497 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4498 "using an old version, select this option."
4500 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4501 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4502 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4504 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4508 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4510 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4511 "counters, select this option."
4513 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4514 "compteurs de continuité."
4516 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4518 msgstr "MRL de sortie"
4520 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4521 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4522 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4524 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4525 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4526 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4528 #: modules/demux/dts.c:58
4529 msgid "Raw DTS demuxer"
4530 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4532 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4533 msgid "caching value in ms"
4534 msgstr "Taille du cache en ms"
4536 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4538 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4539 "value should be set in miliseconds units."
4541 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. Cette "
4542 "valeur est en millisecondes."
4544 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4545 msgid "DVDnav Input"
4546 msgstr "Entrée DVDnav"
4548 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4549 msgid "DVDnav Input (demux)"
4550 msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
4552 #: modules/demux/flac.c:54
4553 msgid "FLAC demuxer"
4554 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
4556 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4558 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4559 "should be set in miliseconds units."
4561 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
4562 "valeur est en millisecondes."
4564 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4565 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4566 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4568 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4569 msgid "RTSP/RTP describe"
4570 msgstr "Description RTSP/RTP"
4572 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4573 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4574 msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
4576 #: modules/demux/m3u.c:63
4577 msgid "Playlist metademux"
4578 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4580 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4581 msgid "Matroska stream demuxer"
4582 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
4584 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4585 msgid "Seek based on percent not time"
4586 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
4588 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4592 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4596 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4597 msgid "Segment filename"
4598 msgstr "Segment de nom de fichier"
4600 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4601 msgid "Muxing application"
4602 msgstr "Application de multiplexage"
4604 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4605 msgid "Writing application"
4606 msgstr "Application d'écriture"
4608 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4609 msgid "Number of streams"
4610 msgstr "Nombre de flux"
4612 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4613 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4615 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4619 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4621 msgstr "Nom du périphérique"
4623 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4624 msgid "Codec setting"
4625 msgstr "Réglage du décodeur"
4627 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4629 msgstr "Infos du décodeur"
4631 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4632 msgid "Codec download"
4633 msgstr "Téléchargement du décodeur"
4635 #: modules/demux/mod.c:48
4636 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4637 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
4639 #: modules/demux/mod.c:51
4640 msgid "Noise reduction"
4641 msgstr "Résolution de bruit"
4643 #: modules/demux/mod.c:53
4645 msgstr "Réverbération"
4647 #: modules/demux/mod.c:54
4648 msgid "Reverb level (0-100)"
4649 msgstr "Niveau de réverbération"
4651 #: modules/demux/mod.c:54
4652 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4653 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
4655 #: modules/demux/mod.c:55
4656 msgid "Reverb delay (ms)"
4657 msgstr "Délai de réverbération"
4659 #: modules/demux/mod.c:55
4660 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4661 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
4663 #: modules/demux/mod.c:57
4667 #: modules/demux/mod.c:58
4668 msgid "Mega bass level (0-100)"
4669 msgstr "Niveau de Méga Bass"
4671 #: modules/demux/mod.c:58
4672 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4673 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
4675 #: modules/demux/mod.c:59
4676 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4677 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
4679 #: modules/demux/mod.c:59
4680 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4681 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
4683 #: modules/demux/mod.c:61
4685 msgstr "Effet Surround"
4687 #: modules/demux/mod.c:62
4688 msgid "Surround level (0-100)"
4689 msgstr "Niveau d'effet Surround"
4691 #: modules/demux/mod.c:62
4692 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4693 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
4695 #: modules/demux/mod.c:63
4696 msgid "Surround delay (ms)"
4697 msgstr "Délai de Surround (ms)"
4699 #: modules/demux/mod.c:63
4700 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4701 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
4703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4704 msgid "MP4 stream demuxer"
4705 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
4707 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4708 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4709 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
4711 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4712 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4713 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
4715 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4716 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4717 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
4719 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4720 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4721 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
4723 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4724 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4725 msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
4727 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4728 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4729 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4731 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4732 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4733 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4735 #: modules/demux/nsv.c:45
4736 msgid "NullSoft demuxer"
4737 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
4739 #: modules/demux/ogg.c:153
4740 msgid "Ogg stream demuxer"
4741 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4744 msgid "Old playlist open"
4745 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
4747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4748 msgid "M3U playlist import"
4749 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
4751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4752 msgid "PLS playlist import"
4753 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
4755 #: modules/demux/ps.c:46
4757 msgstr "Démultiplexeur PS"
4759 #: modules/demux/pva.c:43
4761 msgstr "Démultiplexeur PVA"
4763 #: modules/demux/rawdv.c:39
4764 msgid "raw dv demuxer"
4765 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
4767 #: modules/demux/real.c:39
4768 msgid "Real demuxer"
4769 msgstr "Démultiplexeur Real"
4771 #: modules/demux/ts.c:67
4772 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4773 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
4775 #: modules/demux/util/id3.c:46
4776 msgid "Simple id3 tag skipper"
4777 msgstr "Skipper de tags ID3"
4779 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4783 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4784 msgid "Classic rock"
4785 msgstr "Rock classique"
4787 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4791 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4795 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4799 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4803 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4807 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4811 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4815 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4819 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4823 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4825 msgstr "Anciennetés"
4827 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4831 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4835 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4839 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4843 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4847 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4851 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4855 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4859 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4863 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4867 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4869 msgstr "Death metal"
4871 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4875 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4879 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4881 msgstr "Euro-Techno"
4883 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4887 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4891 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4895 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4899 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4903 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4907 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4911 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4912 msgid "Instrumental"
4913 msgstr "Instrumental"
4915 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4919 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4923 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4927 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4929 msgstr "Clip sonore"
4931 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4935 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4939 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4940 msgid "Alternative rock"
4941 msgstr "Rock alternatif"
4943 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4947 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4951 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4955 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4963 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4964 msgid "Instrumental pop"
4965 msgstr "Pop instrumentale"
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4968 msgid "Instrumental rock"
4969 msgstr "Rock instrumental"
4971 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4975 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4983 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4984 msgid "Techno-Industrial"
4985 msgstr "Techno-Industrielle"
4987 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4989 msgstr "Electronique"
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4995 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4999 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5003 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5004 msgid "Southern rock"
5005 msgstr "Rock du Sud"
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5011 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5019 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5023 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5024 msgid "Christian rap"
5025 msgstr "Rap chrétien"
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5031 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5035 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5036 msgid "Native American"
5037 msgstr "Native American"
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5043 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5047 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5049 msgstr "Psychédélique"
5051 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5059 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5063 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5067 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5071 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5075 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5079 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5083 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5087 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5091 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5093 msgstr "Rock & roll"
5095 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5099 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5100 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5101 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
5103 #: modules/demux/util/sub.c:74
5104 msgid "Text subtitles demux"
5105 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
5107 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5108 msgid "Frames per second"
5109 msgstr "Images par seconde"
5111 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5112 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5113 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5115 #: modules/demux/wav.c:41
5117 msgstr "Démultiplexeur WAV"
5119 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5120 msgid "Use DVD Menus"
5121 msgstr "Utiliser les menus DVD"
5123 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5124 msgid "Screenshot Path"
5125 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
5127 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5128 msgid "Screenshot Format"
5129 msgstr "Format des captures d'écran"
5131 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5132 msgid "BeOS standard API interface"
5133 msgstr "Interface API standard BeOS"
5135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5136 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5137 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
5139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5149 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5151 msgstr "Préférences"
5153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5156 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5157 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5158 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5165 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5166 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5168 msgstr "Ouvrir un fichier"
5170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5173 msgstr "Ouvrir disque"
5175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5176 msgid "Open Subtitles"
5177 msgstr "Sous-titres ouverts"
5179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5187 msgstr "Sous-titres"
5189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5191 msgstr "Titre précédent"
5193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5195 msgstr "Titre suivant"
5197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5206 msgid "Go to Chapter"
5209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5221 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5222 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5223 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5225 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5227 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5232 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5233 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
5235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5236 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5237 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5239 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5240 msgid "Drop files to play"
5241 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
5243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5245 msgstr "Liste de lecture"
5247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5248 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5259 msgstr "Tout sélectionner"
5261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5263 msgstr "Ne rien sélectionner"
5265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5266 msgid "Sort Reverse"
5267 msgstr "Trier en ordre inverse"
5269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5270 msgid "Sort by Name"
5271 msgstr "Trier par nom"
5273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5274 msgid "Sort by Path"
5275 msgstr "Trier par chemin d'accès"
5277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5279 msgstr "Ordre aléatoire"
5281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5287 msgstr "Tout supprimer"
5289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5291 msgstr "Présentation"
5293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5295 msgstr "Chemin d'accès"
5297 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5298 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5299 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5302 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5306 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5307 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5311 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5312 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5313 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5316 msgstr "Enregistrer"
5318 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5320 msgstr "Options prédéfinies"
5322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5323 msgid "Show Interface"
5324 msgstr "Afficher l'interface"
5326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5334 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5339 msgid "Vertical Sync"
5340 msgstr "Synchronisation verticale"
5342 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5343 msgid "Correct Aspect Ratio"
5344 msgstr "Ratio d'aspect correct"
5346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5348 msgstr "Maintien au-dessus"
5350 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5351 msgid "Take Screen Shot"
5352 msgstr "Prend une copie d'écran"
5354 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5358 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5359 msgid "Show tooltips"
5360 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
5362 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5363 msgid "Show tooltips for configuration options."
5364 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
5366 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5367 msgid "Show text on toolbar buttons"
5368 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
5370 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5371 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5372 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
5374 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5375 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5376 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
5378 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5380 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5381 "preferences menu will occupy."
5383 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
5384 "configuration dans le menu préférences."
5386 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5387 msgid "GNOME interface"
5388 msgstr "Interface GNOME"
5390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5392 msgid "_Open File..."
5393 msgstr "_Ouvrir fichier..."
5395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5400 msgstr "Ouvre un fichier"
5402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5404 msgid "Open _Disc..."
5405 msgstr "Ouvrir _disque..."
5407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5409 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5410 msgid "Open Disc Media"
5411 msgstr "Ouvrir disque"
5413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5414 msgid "_Network stream..."
5415 msgstr "Flux réseau..."
5417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5420 msgid "Select a network stream"
5421 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
5423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5425 msgstr "Éj_ecter le disque"
5427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5430 msgstr "Éjecter le disque"
5432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5433 msgid "_Hide interface"
5434 msgstr "Masquer l'interface"
5436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5441 msgid "Choose the program"
5442 msgstr "Choisir le programme"
5444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5449 msgid "Choose title"
5450 msgstr "Choisir le titre"
5452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5457 msgid "Choose chapter"
5458 msgstr "Choisir le chapitre"
5460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5461 msgid "_Playlist..."
5462 msgstr "Liste de lecture..."
5464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5465 msgid "Open the playlist window"
5466 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5470 msgstr "_Modules..."
5472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5473 msgid "Open the module manager"
5474 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
5476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5479 msgstr "Messages..."
5481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5482 msgid "Open the messages window"
5483 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5492 msgid "Select audio channel"
5493 msgstr "Sélectionner la piste audio"
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5498 msgstr "Augmenter le volume"
5500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5503 msgstr "Baisser le volume"
5505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5508 msgstr "Périphérique"
5510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5513 msgstr "_Sous-titres"
5515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5517 msgid "Select subtitles channel"
5518 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
5520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5523 msgstr "Plein écran"
5525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5527 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5542 msgid "VLC media player"
5543 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
5545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5547 msgstr "Ouvrir disque"
5549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5558 msgid "Open a satellite card"
5559 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
5561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5569 msgstr "Retour arrière"
5571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5573 msgstr "Arrêter le flux"
5575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5581 msgstr "Jouer le flux"
5583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5584 msgid "Pause stream"
5585 msgstr "Suspendre le flux"
5587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5596 msgstr "Jouer plus lentement"
5598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5607 msgstr "Jouer plus rapidement"
5609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5611 msgid "Open playlist"
5612 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
5614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5623 msgid "Previous file"
5624 msgstr "Fichier précédent"
5626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5628 msgstr "Fichier suivant"
5630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5635 msgid "Select previous title"
5636 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
5638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5643 msgid "Select previous chapter"
5644 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
5646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5647 msgid "Select next chapter"
5648 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5652 msgstr "Pas de serveur"
5654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5655 msgid "Toggle fullscreen mode"
5656 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
5658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5660 msgid "_Network Stream..."
5661 msgstr "Flux réseau..."
5663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5665 msgstr "Sauter à..."
5667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5668 msgid "Got directly so specified point"
5669 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
5671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5672 msgid "Switch program"
5673 msgstr "Changer de programme"
5675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5677 msgstr "_Navigation"
5679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5680 msgid "Navigate through titles and chapters"
5681 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
5683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5684 msgid "Toggle _Interface"
5685 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5689 msgstr "Liste de lecture..."
5691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5692 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5693 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5694 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
5696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5698 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5699 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5701 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
5702 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5706 msgstr "Ouvrir un flux"
5708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5709 msgid "Open Target:"
5710 msgstr "Ouvrir le flux :"
5712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5713 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5715 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5718 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
5719 "prédéfinies suivantes:"
5721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5724 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5725 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5726 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5727 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5728 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5729 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5731 msgstr "Parcourir..."
5733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5734 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5736 msgstr "Type de disque"
5738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5739 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5745 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5746 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5751 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5752 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5757 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5759 msgstr "Nom du périphérique"
5761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5762 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5763 msgid "Use DVD menus"
5764 msgstr "Activer les menus DVD"
5766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5767 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5768 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5769 msgid "UDP/RTP Multicast"
5770 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
5772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5776 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5777 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5778 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5783 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5784 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5792 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5799 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5806 msgstr "Débit symbole"
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5813 msgid "Polarization"
5814 msgstr "Polarisation"
5816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5826 msgstr "Horizontale"
5828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5833 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5838 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5843 msgid "stream output"
5844 msgstr "Flux de sortie"
5846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5847 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5850 msgstr "Paramètres..."
5852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5854 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5857 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
5858 "réessayer dans une prochaine version."
5860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5877 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5878 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5880 msgstr "Sélectionner"
5882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
5892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5901 msgid "stream output (MRL)"
5902 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
5904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5905 msgid "Destination Target: "
5906 msgstr "Destination :"
5908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5909 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5914 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5920 msgstr "Chemin d'accès :"
5922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5939 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5940 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5941 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5943 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5944 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
5946 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5948 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5949 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
5951 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5952 msgid "Gtk+ interface"
5953 msgstr "Interface Gtk+"
5955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5964 msgid "Close the window"
5965 msgstr "Fermer la fenêtre"
5967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5972 msgid "Exit the program"
5973 msgstr "Quitter le programme"
5975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5980 msgid "Hide the main interface window"
5981 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
5983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5984 msgid "Navigate through the stream"
5985 msgstr "Se déplacer dans le flux"
5987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5992 msgid "_Preferences..."
5993 msgstr "_Préférences..."
5995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5996 msgid "Configure the application"
5997 msgstr "Configurer l'application"
5999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6005 msgstr "_À propos..."
6007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6008 msgid "About this application"
6009 msgstr "À propos de cette application"
6011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6012 msgid "Open a Satellite Card"
6013 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
6015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6017 msgstr "Retour arrière"
6019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6021 msgstr "Arrêter le flux"
6023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6025 msgstr "Jouer le flux"
6027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6028 msgid "Pause Stream"
6029 msgstr "Suspendre le flux"
6031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6033 msgstr "Jouer plus lentement"
6035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6037 msgstr "Jouer plus rapidement"
6039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6040 msgid "Open Playlist"
6041 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6044 msgid "Previous File"
6045 msgstr "Fichier précédent"
6047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6049 msgstr "Fichier suivant"
6051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6060 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6061 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6065 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6066 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6068 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
6069 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
6071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6073 msgstr "Ouvrir un flux"
6075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6076 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6077 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6082 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6083 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6084 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6085 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6088 msgid "Use a subtitles file"
6089 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
6091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6092 msgid "Select a subtitles file"
6093 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
6095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6096 msgid "Set the delay (in seconds)"
6097 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
6099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6100 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6101 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
6103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6104 msgid "Use stream output"
6105 msgstr "Activer le flux de sortie"
6107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6108 msgid "Stream output configuration "
6109 msgstr "Configuration du flux de sortie"
6111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6113 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6115 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6117 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6118 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6119 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6125 msgstr "Sélectionner le fichier"
6127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6149 msgstr "Sélectionné"
6151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6161 msgstr "_Sélectionner"
6163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6164 msgid "Stream output (MRL)"
6165 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
6167 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6169 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6170 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
6172 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6174 msgid "Title %d (%d)"
6175 msgstr "Titre %d (%d)"
6177 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6180 msgstr "Chapitre %d"
6182 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6186 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6188 msgstr "Sélectionné :"
6190 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6192 msgstr "Type de disque"
6194 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6195 msgid "Starting position"
6196 msgstr "Position de départ"
6198 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6202 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6206 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6207 msgid "Device name "
6208 msgstr "Nom du périphérique"
6210 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6214 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6218 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6220 msgstr "Ouvrir &disque"
6222 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6223 msgid "Open &Stream"
6224 msgstr "Ouvrir un &flux"
6226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6228 msgstr "&Retour arrière"
6230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6234 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6238 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6242 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6251 msgid "Stream info..."
6252 msgstr "Info flux..."
6254 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6255 msgid "Opens an existing document"
6256 msgstr "Ouvrir un document existant"
6258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6259 msgid "Opens a recently used file"
6260 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
6262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6263 msgid "Quits the application"
6264 msgstr "Quitter l'application"
6266 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6267 msgid "Enables/disables the toolbar"
6268 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
6270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6271 msgid "Enables/disables the statusbar"
6272 msgstr "Activer/Désactiver la barre de status"
6274 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6275 msgid "Opens a disk"
6276 msgstr "Ouvrir un disque"
6278 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6279 msgid "Opens a network stream"
6280 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
6282 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6284 msgstr "Retour arrière"
6286 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6287 msgid "Stops playback"
6288 msgstr "Arrêter la lecture"
6290 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6291 msgid "Starts playback"
6292 msgstr "Lancer la lecture"
6294 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6295 msgid "Pauses playback"
6296 msgstr "Mettre en pause"
6298 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6299 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6300 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6304 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6305 msgid "Opening file..."
6306 msgstr "Ouverture du fichier..."
6308 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6309 msgid "Open File..."
6310 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6312 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6316 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6317 msgid "Toggling toolbar..."
6318 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
6320 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6321 msgid "Toggle the statusbar..."
6322 msgstr "Activation de la barre de status..."
6324 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6328 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6329 msgid "KDE interface"
6330 msgstr "Interface KDE"
6332 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6333 msgid "path to ui.rc file"
6334 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
6336 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6340 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6344 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6348 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6352 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6353 msgid "vlc preferences"
6354 msgstr "Préférences de VLC"
6356 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6358 msgstr "&Enregistrer"
6360 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6364 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6365 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6366 msgid "About VLC media player"
6367 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
6369 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6371 msgstr "Aléatoire On"
6373 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6375 msgstr "Aléatoire Off"
6377 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6378 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6381 msgstr "Tout répéter"
6383 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6385 msgstr "Répétition Off"
6387 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6388 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6393 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6394 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6396 msgstr "Taille 50 %"
6398 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6399 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6401 msgstr "Taille 100 %"
6403 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6404 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6406 msgstr "Taille 200 %"
6408 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6409 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6410 msgid "Float on Top"
6411 msgstr "Flotter au-dessus"
6413 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6414 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6415 msgid "Fit to Screen"
6416 msgstr "Ajuster à l'écran"
6418 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6419 msgid "Step Forward"
6422 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6423 msgid "Step Backward"
6426 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6427 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6431 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6432 msgid "VLC - Controller"
6433 msgstr "VLC - Contrôleur"
6435 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6438 msgstr "Retour arrière"
6440 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6441 msgid "Fast Forward"
6442 msgstr "Avance rapide"
6444 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6445 msgid "Open CrashLog"
6446 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
6448 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6449 msgid "Preferences..."
6450 msgstr "Préférences..."
6452 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6454 msgstr "Masquer VLC"
6456 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6458 msgstr "Masquer les autres"
6460 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6462 msgstr "Tout afficher"
6464 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6466 msgstr "Quitter VLC"
6468 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6472 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6473 msgid "Quick Open File..."
6474 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6476 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6477 msgid "Open Disc..."
6478 msgstr "Ouvrir un disque..."
6480 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6481 msgid "Open Network..."
6482 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6484 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6486 msgstr "Ouvrir un flux récent"
6488 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6490 msgstr "Tout effacer"
6492 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6496 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6500 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6504 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6508 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6512 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6513 msgid "Video Device"
6514 msgstr "Périphérique vidéo"
6516 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6517 msgid "Minimize Window"
6518 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
6520 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6521 msgid "Close Window"
6522 msgstr "Fermer la fenêtre"
6524 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6528 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6529 msgid "Bring All to Front"
6530 msgstr "Tout ramener au premier plan"
6532 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6536 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6538 msgstr "Lisez-moi..."
6540 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6541 msgid "Online Documentation"
6542 msgstr "Documentation en ligne"
6544 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6545 msgid "Report a Bug"
6546 msgstr "Rapporter un problème"
6548 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6549 msgid "VideoLAN Website"
6550 msgstr "Site web de VideoLAN"
6552 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6556 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6560 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6562 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6564 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
6567 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6568 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6570 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
6573 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6574 msgid "Open Messages Window"
6575 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
6577 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6581 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6582 msgid "Surpress further errors"
6583 msgstr "Ne pas afficher les erreurs suivantes"
6585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6586 msgid "No CrashLog found"
6587 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
6589 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6591 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6592 "heavy crashes yet."
6594 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
6595 "plantage important."
6597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6598 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6599 msgid "Video device"
6600 msgstr "Périphérique vidéo"
6602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6604 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6605 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6607 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
6608 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
6610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6616 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6617 "is fully transparent."
6619 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
6620 "défaut), 0 à transparent"
6622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6624 msgstr "Utiliser OpenGL"
6626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6627 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6628 msgstr "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo "
6631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6632 msgid "OpenGL effect"
6633 msgstr "Effet OpenGL"
6635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6637 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6638 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6641 "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
6642 "que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
6643 "Cube' pour que ce cube soit transparent."
6645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6650 msgid "Transparent cube"
6651 msgstr "Cube transparent"
6653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6654 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6655 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
6657 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6659 msgstr "Ouvrir un flux"
6661 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6662 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6663 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6665 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6666 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6667 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
6669 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6670 msgid "VIDEO_TS folder"
6671 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
6673 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6674 msgid "Load subtitles file:"
6675 msgstr "Fichier de sous-titres :"
6677 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6681 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6682 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6686 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6687 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6689 msgid "No %@s found"
6690 msgstr "Aucun %@ trouvé"
6692 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6693 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6694 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
6696 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6697 msgid "Advanced output:"
6698 msgstr "Options de sortie avancées :"
6700 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6701 msgid "Output Options"
6702 msgstr "Options de sortie"
6704 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6705 msgid "Dump raw input"
6706 msgstr "Dumpe le flux brut"
6708 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6709 msgid "Encapsulation Method"
6710 msgstr "Méthode d'encapsulation"
6712 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6713 msgid "Transcode options"
6714 msgstr "Options de transcodage"
6716 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6717 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6718 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6719 msgid "Bitrate (kb/s)"
6720 msgstr "Débit (kbps)"
6722 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6723 msgid "Stream Announcing"
6724 msgstr "Annonce des flux"
6726 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6727 msgid "SAP announce"
6728 msgstr "Annonce SAP"
6730 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6731 msgid "SLP announce"
6732 msgstr "Annonce SLP"
6734 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6735 msgid "Channel Name"
6736 msgstr "Nom du canal"
6738 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6740 msgstr "Enregistrer le fichier"
6742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6743 msgid "Save Playlist..."
6744 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
6746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6755 msgid "Save Playlist"
6756 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6760 msgid "%i items in playlist"
6761 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
6763 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6765 msgstr "Tout rétablir"
6767 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6772 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6773 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6778 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6779 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6784 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6785 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6790 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6791 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6792 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6796 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6797 msgid "Reset Preferences"
6800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6806 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6807 "Are you sure you want to continue?"
6809 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
6810 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
6812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6813 msgid "Select file or directory"
6814 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6816 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6817 msgid "Select a file or directory"
6818 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6820 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6821 msgid "ncurses interface"
6822 msgstr "Interface ncurses"
6824 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6825 msgid "Autoplay selected file"
6826 msgstr "Lecture automatique du fichier"
6828 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6829 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6830 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
6832 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6833 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6834 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
6836 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6837 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6839 msgstr "Nom de fichier"
6841 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6843 msgstr "Permissions"
6845 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6849 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6851 msgstr "Propriétaire"
6853 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6854 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
6858 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6862 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6876 msgid "Add to Playlist"
6877 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
6879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
6920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
6924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6934 msgstr "Protocole : "
6936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6958 msgstr "Fréquence :"
6960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6982 msgstr "Décimation : "
6984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
7000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
7004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
7008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
7012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
7016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
7020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
7024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
7028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
7032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
7036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
7040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
7044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
7045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
7049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
7053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
7054 msgid "Video Codec:"
7055 msgstr "Codec vidéo :"
7057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
7061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
7065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
7069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
7073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
7077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
7081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7090 msgid "Video Bitrate:"
7091 msgstr "Débit vidéo :"
7093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7094 msgid "Bitrate Tolerance:"
7095 msgstr "Tolérance de débit :"
7097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7098 msgid "Keyframe Interval:"
7099 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
7101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7102 msgid "Audio Codec:"
7103 msgstr "Codec audio :"
7105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7106 msgid "Deinterlace:"
7107 msgstr "Désentrelacer :"
7109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7115 msgstr "Multiplexeur :"
7117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7122 msgid "Time To Live (TTL):"
7123 msgstr "Temps de vie (TTL)"
7125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7134 msgid "localhost.localdomain"
7135 msgstr "localhost.localdomain"
7137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7206 msgid "Audio Bitrate :"
7207 msgstr "Débit audio :"
7209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7222 msgid "SAP Announce:"
7223 msgstr "Annonce SAP :"
7225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7226 msgid "SLP Announce:"
7227 msgstr "Annonce SLP :"
7229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7230 msgid "Announce Channel:"
7231 msgstr "Canal d'annonce :"
7233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7239 msgstr "Mettre à jour"
7241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7247 msgstr "Enregistrer"
7249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7259 msgstr "Préférences"
7261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7263 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7264 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7265 "org/copyleft/gpl.html)."
7267 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
7268 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
7271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7272 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7273 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7276 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7277 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
7279 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7280 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7281 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
7283 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7284 msgid "Qt interface"
7285 msgstr "Interface Qt"
7287 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7288 msgid "Open a skin file"
7289 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
7291 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7292 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7293 msgid "Last skin actually used"
7294 msgstr "Dernière skin utilisée"
7296 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7297 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7299 msgid "Config of last used skin"
7300 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
7302 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7303 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7304 msgid "Show application in system tray"
7305 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
7307 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7308 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7309 msgid "Show application in taskbar"
7310 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
7312 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7313 msgid "Skinnable interface"
7314 msgstr "Interface skinnable"
7316 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7317 msgid "Open a skin file."
7318 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
7320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7321 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7322 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
7324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7325 msgid "Last skin used"
7326 msgstr "Dernière skin utilisée"
7328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7329 msgid "Select the path to the last skin used."
7330 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
7332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7333 msgid "Config of last used skin."
7334 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
7336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7337 msgid "Skinnable Interface"
7338 msgstr "Interface skinnable"
7340 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7341 msgid "Stream and media info"
7342 msgstr "Info flux et média..."
7344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7345 msgid "Quick file open"
7346 msgstr "Sélection de fichier simple"
7348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7349 msgid "Advanced open"
7350 msgstr "Sélection avançée"
7352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7353 msgid "Open a network stream"
7354 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7356 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7357 msgid "Open a satellite stream"
7358 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
7360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7361 msgid "Eject the DVD/CD"
7362 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
7364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7365 msgid "Exit this program"
7366 msgstr "Quitter le programme"
7368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7369 msgid "Open the streaming wizard"
7370 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
7372 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7373 msgid "Open other types of inputs"
7374 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
7376 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7377 msgid "Open the playlist"
7378 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7381 msgid "Show the program logs"
7382 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
7384 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7385 msgid "Show information about the file being played"
7386 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
7388 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7389 msgid "Go to the preferences menu"
7390 msgstr "Aller au menu Préférences"
7392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7393 msgid "Shows the extended GUI"
7394 msgstr "Affiche l'interface étendue"
7396 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7397 msgid "About this program"
7398 msgstr "À propos de ce programme"
7400 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7401 msgid "Quick &Open File..."
7402 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7404 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7405 msgid "Open &File..."
7406 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
7408 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7409 msgid "Open &Disc..."
7410 msgstr "Ouvrir un disque..."
7412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7413 msgid "Open &Network Stream..."
7414 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
7416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7417 msgid "Open &Satellite Stream..."
7418 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
7420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7421 msgid "Streaming Wizard..."
7422 msgstr "Assistant de diffusion..."
7424 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7428 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7429 msgid "&Playlist..."
7430 msgstr "Liste de lecture..."
7432 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7433 msgid "&Messages..."
7434 msgstr "&Messages..."
7436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7437 msgid "&Stream and Media info..."
7438 msgstr "&Information sur le flux"
7440 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7452 msgstr "&Paramètres"
7454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7470 msgstr "&Navigation"
7472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7477 msgid "Previous playlist item"
7478 msgstr "Élement précédent"
7480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7481 msgid "Next playlist item"
7482 msgstr "Élement suivant"
7484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7485 msgid "Adjust Image"
7486 msgstr "Ajuster l'image"
7488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7496 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7513 msgid "Video Options"
7514 msgstr "Paramètres vidéo"
7516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7517 msgid "Aspect Ratio"
7518 msgstr "Ratio d'aspect"
7520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7521 msgid "Visualisations"
7522 msgstr "Visualisations"
7524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7525 msgid "Audio Options"
7526 msgstr "Paramètres audio"
7528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7530 msgid "&Extended GUI"
7531 msgstr "Interface étendue"
7533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7535 msgid "&Preferences..."
7536 msgstr "&Préférences..."
7538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7540 " (wxWindows interface)\n"
7543 "(Interface wxWindows)\n"
7546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7548 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7551 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
7554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7556 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7557 "http://www.videolan.org/\n"
7560 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7561 "http://www.videolan.org/\n"
7563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7566 msgstr "À propos de %s"
7568 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7569 msgid "Playlist item info"
7570 msgstr "Informations sur l'élément"
7572 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7574 msgstr "Infos sur l'élement"
7576 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7580 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7582 msgstr "Infos sur le groupe"
7584 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7585 msgid "Item Enabled"
7586 msgstr "Élement activé"
7588 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7589 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7591 msgstr "Nouveau Groupe"
7593 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7597 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7599 msgstr "Paramètres audio"
7601 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7603 msgstr "Paramètres vidéo"
7605 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7607 msgstr "Paramètres d'entrée"
7609 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7610 msgid "Interface menu"
7611 msgstr "Paramètres de l'interface"
7613 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7617 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7619 msgstr "Enregistrer sous..."
7621 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7622 msgid "Save Messages As..."
7623 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
7625 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7626 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7634 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7636 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7637 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7640 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
7642 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
7645 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7646 msgid "Use VLC as a server of streams"
7647 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
7649 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7650 msgid "Video for Linux"
7651 msgstr "Video for Linux"
7653 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7654 msgid "Subtitle options"
7655 msgstr "Options de sous-titres"
7657 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7658 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7659 msgstr "Forcer les options pour les fichiers de sous-titres"
7661 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7662 msgid "DVD (menus support)"
7663 msgstr "DVD (support des menus)"
7665 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7673 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7677 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7681 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7686 msgid "Video device type"
7687 msgstr "Type de périphérique vidéo"
7689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7690 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7691 msgstr "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
7693 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7697 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7698 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7700 "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-Video."
7702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7703 msgid "Advanced settings..."
7704 msgstr "Options avancées..."
7706 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7707 msgid "&Simple Add..."
7708 msgstr "Ajout simple..."
7710 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7712 msgstr "Ajout d'une MRL"
7714 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7715 msgid "&Open Playlist..."
7716 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
7718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7719 msgid "&Save Playlist..."
7720 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
7722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7726 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7727 msgid "Sort by &title"
7728 msgstr "Tri par &titre"
7730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7731 msgid "&Reverse sort by title"
7732 msgstr "Tri inverse par titre"
7734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7735 msgid "Sort by &author"
7736 msgstr "Tri par &auteur"
7738 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7739 msgid "Reverse sort by author"
7740 msgstr "Tri inverse par auteur"
7742 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7743 msgid "Sort by &group"
7744 msgstr "Tri par &groupe"
7746 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7747 msgid "Reverse sort by group"
7748 msgstr "Tri inverse par groupe"
7750 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7751 msgid "&Shuffle Playlist"
7752 msgstr "Rendre aléatoire"
7754 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7758 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7760 msgstr "&Désactiver"
7762 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7770 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7772 msgstr "Tout sélectionner"
7774 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7775 msgid "&Enable all group items"
7776 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7778 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7779 msgid "&Disable all group items"
7780 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7782 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
7786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
7794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7798 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7799 msgid "Toggle enabled"
7800 msgstr "Activer/Désactiver"
7802 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
7810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7812 msgstr "Infos sur l'élement"
7814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
7816 msgstr "Fichier M3U"
7818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
7820 msgstr "Fichier PLS"
7822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
7823 msgid "Save playlist"
7824 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
7827 msgid "Enter a name for the new group:"
7828 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
7830 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7831 msgid "Advanced options"
7832 msgstr "Options avancées"
7834 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7835 msgid "General settings"
7836 msgstr "Paramètres généraux"
7838 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7842 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7846 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7847 msgid "Choose directory"
7848 msgstr "Choisissez le répertoire"
7850 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7852 msgstr "Choisissez le fichier"
7854 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7855 msgid "Stream output MRL"
7856 msgstr "MRL du flux de sortie"
7858 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7859 msgid "Destination Target:"
7860 msgstr "Destination :"
7862 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7864 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7865 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7868 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
7870 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
7871 "contrôles ci-dessous."
7873 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7874 msgid "Output methods"
7875 msgstr "Méthode de sortie"
7877 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7878 msgid "Play locally"
7879 msgstr "Jouer en local"
7881 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7885 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7890 msgid "Miscellaneous options"
7891 msgstr "Options diverses"
7893 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7894 msgid "Channel name"
7895 msgstr "Nom du canal"
7897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7898 msgid "Transcoding options"
7899 msgstr "Options de transcodage"
7901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7903 msgstr "Codec vidéo"
7905 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7909 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
7911 msgstr "Codec audio"
7913 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
7915 msgstr "Enregistrer le fichier"
7917 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7918 msgid "Stream with VLC in three steps."
7919 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
7921 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7922 msgid "Step 1: Select what to stream."
7923 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
7925 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7926 msgid "Step 2: Define streaming method."
7927 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
7929 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7930 msgid "Step 3: Start streaming."
7931 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
7933 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7937 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7941 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7942 msgid "Subtitles file"
7943 msgstr "Fichier de sous-titres"
7945 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7946 msgid "Subtitles encoding"
7947 msgstr "Encodage des sous-titres"
7949 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7950 msgid "Subtitles options"
7951 msgstr "Options de sous-titres"
7953 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7954 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7956 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
7959 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7961 msgstr "Ouvrir un fichier"
7963 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7964 msgid "Advanced video device options"
7965 msgstr "Options vidéo avancées"
7967 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7968 msgid "Video device MRL"
7969 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
7971 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7972 msgid "Destination target:"
7973 msgstr "Destination :"
7975 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7977 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7978 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7981 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
7983 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
7984 "contrôles ci-dessous."
7986 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7987 msgid "Common options"
7988 msgstr "Options communes"
7990 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7994 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
7995 msgid "Standard of the analog signal"
7996 msgstr "Standard du signal analogique"
7998 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7999 msgid "Frequency (kHz)"
8000 msgstr "Fréquence (kHz)"
8002 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8003 msgid "The channel frequency in kHz"
8004 msgstr "La fréquence en kHz"
8006 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8007 msgid "Audio options"
8008 msgstr "Paramètres audio"
8010 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8011 msgid "Audio device"
8012 msgstr "Périphérique audio"
8014 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8015 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8016 msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
8018 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8019 msgid "Bitrate options"
8020 msgstr "Options de débit"
8022 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8023 msgid "The average bitrate of the stream"
8024 msgstr "Le débit moyen du flux"
8026 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8027 msgid "Maximum bitrate"
8028 msgstr "Débit maximum"
8030 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8031 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8032 msgstr "Le débit moyen du flux"
8034 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8035 msgid "wxWindows interface module"
8036 msgstr "Module d'interface wxWindows"
8038 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8039 msgid "wxWindows dialogs provider"
8040 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
8042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8043 msgid "Dummy image chroma format"
8044 msgstr "Format chroma d'image muette"
8046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8048 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8049 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8051 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
8052 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
8053 "utilisant le plus performant."
8055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8056 msgid "Save raw codec data"
8057 msgstr "Enregistrer les données brutes"
8059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8061 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8062 "forced the dummy decoder in the main options."
8064 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
8065 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
8067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8068 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8069 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8073 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8074 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8075 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8077 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
8078 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
8079 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
8081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8082 msgid "Dummy interface function"
8083 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
8085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8086 msgid "Dummy access function"
8087 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
8089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8090 msgid "Dummy demux function"
8091 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
8093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8094 msgid "Dummy decoder function"
8095 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
8097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8098 msgid "Dummy encoder function"
8099 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
8101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8102 msgid "Dummy audio output function"
8103 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
8105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8106 msgid "Dummy video output function"
8107 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
8109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8110 msgid "Dummy font renderer function"
8111 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
8113 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8117 #: modules/misc/freetype.c:95
8118 msgid "Font filename"
8119 msgstr "Fichier de police"
8121 #: modules/misc/freetype.c:96
8122 msgid "Font size in pixels"
8123 msgstr "Taille de la police en pixels"
8125 #: modules/misc/freetype.c:97
8127 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8128 "than 0 this option will override the relative font size "
8130 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
8131 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
8133 #: modules/misc/freetype.c:100
8137 #: modules/misc/freetype.c:101
8138 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8139 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
8141 #: modules/misc/freetype.c:104
8145 #: modules/misc/freetype.c:104
8149 #: modules/misc/freetype.c:105
8153 #: modules/misc/freetype.c:105
8157 #: modules/misc/freetype.c:108
8158 msgid "freetype2 font renderer"
8159 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
8161 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8162 msgid "Gtk+ GUI helper"
8165 #: modules/misc/httpd.c:97
8166 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8167 msgstr "Démon HTTP 1.0"
8169 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8173 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8177 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8179 msgstr "Format d'enregistrement"
8181 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8183 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8186 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
8188 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8189 msgid "File logging interface"
8190 msgstr "Module d'interface fichier journal"
8192 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8193 msgid "Log filename"
8194 msgstr "Nom du fichier de log"
8196 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8197 msgid "Specify the log filename."
8198 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
8200 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8202 msgstr "Module de memcpy pour libc"
8204 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8205 msgid "3D Now! memcpy"
8206 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
8208 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8210 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
8212 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8213 msgid "MMX EXT memcpy"
8214 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
8216 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8217 msgid "AltiVec memcpy"
8218 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
8220 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8221 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8222 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
8224 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8225 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8226 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
8228 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8229 msgid "Native playlist exporter"
8230 msgstr "Export de liste de lecture natif"
8232 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8233 msgid "M3U playlist exporter"
8234 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
8236 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8237 msgid "Old playlist exporter"
8238 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
8240 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8241 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8242 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
8244 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8246 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8247 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8249 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
8250 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
8252 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8253 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8254 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
8256 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8257 msgid "SAP multicast address"
8258 msgstr "Adresse de multicast SAP"
8260 #: modules/misc/sap.c:89
8261 msgid "IPv4-SAP listening"
8262 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
8264 #: modules/misc/sap.c:91
8265 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8266 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
8268 #: modules/misc/sap.c:92
8269 msgid "IPv6-SAP listening"
8270 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
8272 #: modules/misc/sap.c:94
8273 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8274 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
8276 #: modules/misc/sap.c:95
8277 msgid "IPv6 SAP scope"
8278 msgstr "Scope des annonces IPv6"
8280 #: modules/misc/sap.c:97
8281 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8282 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
8284 #: modules/misc/sap.c:98
8285 msgid "SAP timeout (seconds)"
8286 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
8288 #: modules/misc/sap.c:100
8290 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8292 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
8293 "nouvelle annonce n'est reçue."
8295 #: modules/misc/sap.c:107
8296 msgid "SAP interface"
8297 msgstr "Interface SAP"
8299 #: modules/misc/screensaver.c:44
8300 msgid "screensaver disabling helper"
8301 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
8303 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8304 msgid "C module that does nothing"
8305 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
8307 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8308 msgid "Miscellaneous stress tests"
8309 msgstr "Tests de performance divers"
8311 #: modules/mux/asf.c:42
8313 msgstr "Multiplexeur ASF"
8315 #: modules/mux/asf.c:450
8316 msgid "Unknown Video"
8317 msgstr "Vidéo inconnue"
8319 #: modules/mux/avi.c:44
8321 msgstr "Multiplexeur AVI"
8323 #: modules/mux/dummy.c:43
8324 msgid "Dummy/Raw muxer"
8325 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
8327 #: modules/mux/mp4.c:56
8328 msgid "Create \"Fast start\" files"
8329 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
8331 #: modules/mux/mp4.c:58
8333 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8334 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8335 "previewing the file while it is downloading)."
8337 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
8338 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
8339 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
8341 #: modules/mux/mp4.c:63
8342 msgid "MP4/MOV muxer"
8343 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
8345 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8347 msgstr "Multiplexeur PS"
8349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8351 msgstr "Multiplexeur TS"
8353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8354 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8355 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
8357 #: modules/mux/ogg.c:61
8358 msgid "Ogg/ogm muxer"
8359 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
8361 #: modules/packetizer/copy.c:41
8362 msgid "Copy packetizer"
8363 msgstr "Empaqueteur Copy"
8365 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8366 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8367 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
8369 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8370 msgid "MPEG4 video packetizer"
8371 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
8373 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8374 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8375 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
8377 #: modules/stream_out/display.c:50
8378 msgid "Display stream output"
8379 msgstr "Affiche le flux"
8381 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8382 msgid "Dummy stream output"
8383 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
8385 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8386 msgid "Duplicate stream output"
8387 msgstr "Duplique le flux"
8389 #: modules/stream_out/es.c:49
8390 msgid "Elementary stream output"
8391 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
8393 #: modules/stream_out/gather.c:40
8394 msgid "Gathering stream output"
8395 msgstr "Flux de sortie assemblé"
8397 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8398 msgid "RTP stream output"
8399 msgstr "Flux de sortie RTP"
8401 #: modules/stream_out/standard.c:51
8402 msgid "Standard stream output"
8403 msgstr "Flux de sortie standard"
8405 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8406 msgid "Transcode stream output"
8407 msgstr "Transcode le flux"
8409 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8410 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8411 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
8413 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8414 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8415 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8417 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8418 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8419 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
8421 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8422 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8423 msgid "Conversions from "
8424 msgstr "Conversions de "
8426 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8427 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8428 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8429 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8433 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8434 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8435 msgid "MMX conversions from "
8436 msgstr "Conversions MMX de "
8438 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8439 msgid "Altivec conversions from "
8440 msgstr "Conversions Altivec de "
8442 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8443 msgid "Image contrast (0-2)"
8444 msgstr "Contraste (0-2)"
8446 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8447 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8448 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
8450 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8451 msgid "Image hue (0-360)"
8452 msgstr "Teinte (0-360)"
8454 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8455 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8456 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
8458 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8459 msgid "Image saturation (0-3)"
8460 msgstr "Saturation (0-3)"
8462 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8463 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8464 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
8466 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8467 msgid "Image brightness (0-2)"
8468 msgstr "Brillance (0-2)"
8470 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8471 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8472 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
8474 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8475 msgid "Image gamma (0-10)"
8476 msgstr "Gamma (0-10)"
8478 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8479 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8480 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
8482 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8483 msgid "Image properties filter"
8484 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
8486 #: modules/video_filter/clone.c:55
8487 msgid "Number of clones"
8488 msgstr "Nombre de clones"
8490 #: modules/video_filter/clone.c:56
8491 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8492 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
8494 #: modules/video_filter/clone.c:59
8495 msgid "List of vout modules"
8496 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
8498 #: modules/video_filter/clone.c:60
8499 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8500 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
8502 #: modules/video_filter/clone.c:63
8503 msgid "Clone video filter"
8504 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
8506 #: modules/video_filter/crop.c:54
8507 msgid "Crop geometry (pixels)"
8508 msgstr "Zone à réduire"
8510 #: modules/video_filter/crop.c:55
8512 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8513 "offset + top offset."
8515 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
8516 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
8518 #: modules/video_filter/crop.c:57
8519 msgid "Automatic cropping"
8520 msgstr "Réduction automatique"
8522 #: modules/video_filter/crop.c:58
8523 msgid "Activate automatic black border cropping."
8524 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
8526 #: modules/video_filter/crop.c:61
8527 msgid "Crop video filter"
8528 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
8530 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8531 msgid "Deinterlace mode"
8532 msgstr "Mode de désentrelacement"
8534 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8535 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8536 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
8538 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8539 msgid "Deinterlacing video filter"
8540 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
8542 #: modules/video_filter/distort.c:59
8543 msgid "Distort mode"
8544 msgstr "Mode de distorsion"
8546 #: modules/video_filter/distort.c:60
8547 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8548 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
8550 #: modules/video_filter/distort.c:63
8554 #: modules/video_filter/distort.c:63
8558 #: modules/video_filter/distort.c:66
8559 msgid "Distort video filter"
8560 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
8562 #: modules/video_filter/invert.c:52
8563 msgid "Invert video filter"
8564 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
8566 #: modules/video_filter/logo.c:58
8567 msgid "Logo filename"
8568 msgstr "Nom du fichier de logo"
8570 #: modules/video_filter/logo.c:59
8571 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8572 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
8574 #: modules/video_filter/logo.c:60
8575 msgid "X coordinate of the logo"
8576 msgstr "Position X du logo"
8578 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8579 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8580 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
8582 #: modules/video_filter/logo.c:62
8583 msgid "Y coordinate of the logo"
8584 msgstr "Position X du logo"
8586 #: modules/video_filter/logo.c:64
8587 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8588 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
8590 #: modules/video_filter/logo.c:65
8591 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8593 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
8594 "la souris à gauche ou à droite"
8596 #: modules/video_filter/logo.c:68
8597 msgid "Logo video filter"
8598 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
8600 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8601 msgid "Blur factor (1-127)"
8602 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
8604 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8605 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8606 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
8608 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8609 msgid "Motion blur filter"
8610 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
8612 #: modules/video_filter/transform.c:57
8613 msgid "Transform type"
8614 msgstr "Type de transformation"
8616 #: modules/video_filter/transform.c:58
8617 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8618 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
8620 #: modules/video_filter/transform.c:61
8621 msgid "Rotate by 90 degrees"
8622 msgstr "Rotation de 90 degrés"
8624 #: modules/video_filter/transform.c:62
8625 msgid "Rotate by 180 degrees"
8626 msgstr "Rotation de 180 degrés"
8628 #: modules/video_filter/transform.c:62
8629 msgid "Rotate by 270 degrees"
8630 msgstr "Rotation de 270 degrés"
8632 #: modules/video_filter/transform.c:63
8633 msgid "Flip horizontally"
8634 msgstr "Retournement horizontal"
8636 #: modules/video_filter/transform.c:63
8637 msgid "Flip vertically"
8638 msgstr "Retournement vertical"
8640 #: modules/video_filter/transform.c:66
8641 msgid "Video transformation filter"
8642 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
8644 #: modules/video_filter/wall.c:53
8645 msgid "Number of columns"
8646 msgstr "Nombre de colonnes"
8648 #: modules/video_filter/wall.c:54
8650 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8652 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
8655 #: modules/video_filter/wall.c:57
8656 msgid "Number of rows"
8657 msgstr "Nombre de lignes"
8659 #: modules/video_filter/wall.c:58
8660 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8662 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
8665 #: modules/video_filter/wall.c:61
8666 msgid "Active windows"
8667 msgstr "Fenêtres activées"
8669 #: modules/video_filter/wall.c:62
8670 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8671 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
8673 #: modules/video_filter/wall.c:66
8674 msgid "wall video filter"
8675 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
8677 #: modules/video_output/aa.c:55
8678 msgid "ASCII-art video output"
8679 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
8681 #: modules/video_output/caca.c:54
8682 msgid "colour ASCII art video output"
8683 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
8685 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8686 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8687 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
8689 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8691 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8692 "doesn't have any effect when using overlays."
8694 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
8695 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
8697 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8698 msgid "Use video buffers in system memory"
8699 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
8701 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8703 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8704 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8705 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8706 "doesn't have any effect when using overlays."
8708 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
8709 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
8710 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
8711 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
8712 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
8714 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8715 msgid "Use triple buffering for overlays"
8716 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
8718 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8720 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8721 "better video quality (no flickering)."
8723 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
8724 "qualité de la vidéo."
8726 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8727 msgid "Name of desired display device"
8728 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
8730 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8732 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8733 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8734 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8736 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
8737 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
8738 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
8740 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8741 msgid "DirectX video output"
8742 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
8744 #: modules/video_output/fb.c:67
8745 msgid "Framebuffer device"
8746 msgstr "Périphérique du framebuffer"
8748 #: modules/video_output/fb.c:69
8750 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8751 "(ususally /dev/fb0)."
8753 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
8754 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
8756 #: modules/video_output/fb.c:75
8757 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8758 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
8760 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8762 msgid "X11 display name"
8763 msgstr "Nom du display X11"
8765 #: modules/video_output/ggi.c:58
8767 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8768 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8770 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
8771 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8773 #: modules/video_output/glide.c:64
8774 msgid "3dfx Glide video output"
8775 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
8777 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8778 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8779 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
8781 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8782 msgid "QT Embedded display name"
8783 msgstr "nom du display Qt Embedded"
8785 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8787 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8788 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8790 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8791 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8793 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8794 msgid "QT Embedded video output"
8795 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
8797 #: modules/video_output/sdl.c:104
8798 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8799 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
8801 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8802 msgid "SVGAlib video output"
8803 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
8805 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8806 msgid "Windows GDI video output"
8807 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
8809 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8810 msgid "Alternate fullscreen method"
8811 msgstr "Mode plein écran spécial"
8813 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8815 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8817 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8818 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8819 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8820 "show on top of the video."
8822 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
8824 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
8825 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
8826 "dessus de la vidéo.\n"
8827 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
8828 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
8830 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8832 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8833 "the value of the DISPLAY environment variable."
8835 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8836 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8838 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8839 msgid "Use shared memory"
8840 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
8842 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8843 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8845 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
8847 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8848 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8849 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8851 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8853 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8854 "0 for first screen, 1 for the second."
8856 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
8857 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
8859 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8860 msgid "X11 video output"
8861 msgstr "Sortie vidéo X11"
8863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8864 msgid "XVideo adaptor number"
8865 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
8867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8869 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8870 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8872 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
8873 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
8876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8877 msgid "XVimage chroma format"
8878 msgstr "Format chromatographique XVimage"
8880 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8882 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8883 "to improve performances by using the most efficient one."
8885 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
8886 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
8889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8890 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8891 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8894 msgid "XVideo extension video output"
8895 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
8897 #: modules/visualization/goom.c:50
8901 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8902 msgid "scope effect"
8903 msgstr "Module d'oscilloscope"
8905 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8906 msgid "Effects list"
8907 msgstr "Liste des effets"
8909 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8911 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8912 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8914 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
8915 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
8917 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8918 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8919 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8921 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8922 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8923 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8925 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8926 msgid "Number of bands"
8927 msgstr "Nombre de bandes"
8929 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8930 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8931 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
8933 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8934 msgid "Band separator"
8935 msgstr "Séparation entre les bandes"
8937 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8938 msgid "Number of blank pixels between bands."
8939 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
8941 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8942 msgid "Amplification"
8943 msgstr "Amplification"
8945 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8946 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8947 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
8949 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8950 msgid "Enable peaks"
8951 msgstr "Activer les pics"
8953 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8954 msgid "Defines whether to draw peaks."
8955 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
8957 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8958 msgid "Number of stars"
8959 msgstr "Nombre d'étoiles"
8961 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8962 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8963 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
8965 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8966 msgid "visualizer filter"
8967 msgstr "filtre de visualisation"
8969 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8970 msgid "Flip vertical position"
8971 msgstr "Inverser la position verticale"
8973 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8974 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8975 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
8977 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8978 msgid "Vertical offset"
8979 msgstr "Décalage vertical"
8981 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8982 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8983 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
8985 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8986 msgid "Shadow offset"
8987 msgstr "Décalage de l'ombre"
8989 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8990 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8991 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
8993 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8994 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8995 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
8997 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8998 msgid "XOSD interface"
8999 msgstr "Interface XOSD"
9001 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9002 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
9004 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9005 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
9007 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9009 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
9011 #~ msgid "Audio CD demux"
9012 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
9017 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9018 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
9023 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9024 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
9026 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9027 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
9029 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9030 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
9032 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9033 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9035 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9036 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9038 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9039 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9056 #~ msgid "udp stream output"
9057 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
9059 #~ msgid "headphone"
9060 #~ msgstr "Casque stéréo"
9068 #~ msgid "subtitles"
9069 #~ msgstr "Sous-titres"
9071 #~ msgid "subtitles decoder"
9072 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
9077 #~ msgid "Corba control"
9078 #~ msgstr "Contrôles Corba"
9080 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9081 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
9084 #~ msgstr "Mouvements"
9086 #~ msgid "HTTP remote control"
9087 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
9090 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9091 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9093 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
9094 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9097 #~ msgstr "Joystick"
9099 #~ msgid "NT service"
9100 #~ msgstr "Service NT"
9102 #~ msgid "Remote control"
9103 #~ msgstr "Commande à distance"
9106 #~ msgstr "Longueur"
9111 #~ msgid "Dump file name"
9112 #~ msgstr "Nom du fichier"
9114 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9115 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
9117 #~ msgid "MP4 demuxer"
9118 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
9120 #~ msgid "Alternrock"
9121 #~ msgstr "Rock alternatif"
9123 #~ msgid "Play List"
9124 #~ msgstr "Liste de lecture"
9132 #~ msgid "Shuffle On"
9133 #~ msgstr "Aléatoire On"
9135 #~ msgid "Shuffle Off"
9136 #~ msgstr "Aléatoire Off"
9139 #~ msgstr "Boucle On"
9142 #~ msgstr "Boucle Off"
9145 #~ msgstr "Aléatoire"
9147 #~ msgid "Repeat Item"
9148 #~ msgstr "Répéter l'élément"
9150 #~ msgid "Repeat Playlist"
9151 #~ msgstr "Répéter la liste"
9154 #~ msgid "VLC Media Player"
9155 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9172 #~ msgid "Quicktime"
9173 #~ msgstr "Quicktime"
9178 #~ msgid "Quick &Open ..."
9179 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
9181 #~ msgid "&About..."
9182 #~ msgstr "&À propos..."
9184 #~ msgid "Stop current playlist item"
9185 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
9187 #~ msgid "Play current playlist item"
9188 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
9190 #~ msgid "Pause current playlist item"
9191 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
9196 #~ msgid "Image adjust"
9197 #~ msgstr "Ajuste l'image"
9202 #~ msgid "Item informations"
9203 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
9205 #~ msgid "Simple &Open ..."
9206 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
9209 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9211 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
9212 #~ "les fichiers AVI"
9214 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9215 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
9221 #~ msgstr "Tout répéter"
9223 #~ msgid "Repeat one"
9224 #~ msgstr "Répéter un"
9226 #~ msgid "Reset config file"
9227 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
9229 #~ msgid "Open subtitles file"
9230 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
9232 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9233 #~ msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
9238 #~ msgid "log filename"
9239 #~ msgstr "Nom du fichier"
9241 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9242 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
9247 #~ msgid "Dummy stream"
9248 #~ msgstr "Flux inutile"
9250 #~ msgid "ES stream"
9253 #~ msgid "Gather stream"
9254 #~ msgstr "Assembler des flux"
9256 #~ msgid "RTP stream"
9257 #~ msgstr "Flux RTP"
9259 #~ msgid "Transrate stream"
9260 #~ msgstr "Transrate le flux"
9262 #~ msgid "Set image hue"
9265 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9266 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
9274 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9275 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
9278 #~ msgstr "Distorsion"
9280 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9281 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
9286 #~ msgid "dithering mode"
9287 #~ msgstr "Mode de distorsion"
9289 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9290 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
9292 #~ msgid "No dithering"
9293 #~ msgstr "Rendu simple"
9295 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9296 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
9298 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9299 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
9301 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9302 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
9304 #~ msgid "Random dithering"
9305 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
9307 #~ msgid "Dithering"
9310 #~ msgid "Frame Buffer"
9311 #~ msgstr "Tampon d'écran"
9319 #~ msgid "visualizer"
9320 #~ msgstr "visualiseur"
9322 #~ msgid "XOSD module"
9323 #~ msgstr "Module XOSD"
9325 #~ msgid "xosd interface"
9326 #~ msgstr "interface xosd"
9330 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9331 #~ "external call 1\n"
9333 #~ "packet assembly info 4\n"
9334 #~ "image bitmaps 8\n"
9335 #~ "image transformations 16\n"
9338 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
9339 #~ "appel externe 1\n"
9340 #~ "tous les appels 2\n"
9343 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9344 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
9346 #~ msgid "CD Audio demux"
9347 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
9349 #~ msgid "CD Audio device"
9350 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
9355 #~ msgid "Sample Rate"
9358 #~ msgid "English US"
9359 #~ msgstr "Anglais US"
9361 #~ msgid "English GB"
9362 #~ msgstr "Anglais GB"
9364 #~ msgid "Portuguese BR"
9365 #~ msgstr "Portugais BR"
9367 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
9368 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
9370 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
9372 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
9373 #~ "arrière de 10 secondes"
9375 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
9376 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
9378 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
9380 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
9381 #~ "arrière d'1 minute."
9383 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
9384 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
9386 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
9387 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
9389 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
9390 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
9392 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
9393 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
9395 #~ msgid "avi-demuxer"
9396 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
9401 #~ msgid "Number of Streams"
9402 #~ msgstr "Nombre de flux"
9404 #~ msgid "Gtk2 interface"
9405 #~ msgstr "Interface Gtk+"
9408 #~ msgstr "_Nouveau"
9423 #~ msgstr "_Édition"
9426 #~ msgstr "_À propos"
9434 #~ msgid "udp://@:1234"
9435 #~ msgstr "udp://@:1234"
9437 #~ msgid "udp6://@:1234"
9438 #~ msgstr "udp6://@:1234"
9455 #~ msgid "/dev/video"
9456 #~ msgstr "/dev/video"
9458 #~ msgid "/dev/video0"
9459 #~ msgstr "/dev/video0"
9461 #~ msgid "/dev/video1"
9462 #~ msgstr "/dev/video1"
9465 #~ msgstr "/dev/dsp"
9467 #~ msgid "/dev/audio"
9468 #~ msgstr "/dev/audio"
9470 #~ msgid "/dev/audio0"
9471 #~ msgstr "/dev/audio0"
9473 #~ msgid "/dev/audio1"
9474 #~ msgstr "/dev/audio1"
9477 #~ msgstr "CD audio"
9479 #~ msgid "SAP Announce"
9480 #~ msgstr "Annonce SAP"
9482 #~ msgid "SLP Announce"
9483 #~ msgstr "Annonce SLP"
9485 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9486 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
9488 #~ msgid "Asf muxer"
9489 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
9491 #~ msgid "Avi muxer"
9492 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
9494 #~ msgid "Logo File"
9495 #~ msgstr "Fichier logo"
9497 #~ msgid "y position of the logo"
9498 #~ msgstr "Position Y du logo"
9500 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9501 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
9503 #~ msgid "CD-ROM device name"
9504 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
9506 #~ msgid "VCD device name"
9507 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
9510 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
9511 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
9514 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
9515 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
9517 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9518 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
9520 #~ msgid "Always float on top"
9521 #~ msgstr "Toujours au dessus"
9523 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9524 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
9526 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9527 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
9529 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
9530 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
9532 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9533 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
9535 #~ msgid "Rewind stream"
9536 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
9538 #~ msgid "Forward stream"
9539 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
9541 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9542 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
9557 #~ msgstr " Supprimer "
9559 #~ msgid "Automatically play file"
9560 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
9562 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9563 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
9566 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9567 #~ "input from local or network sources."
9569 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
9570 #~ "des sources locales ou réseau."
9572 #~ msgid "udp://:1234"
9573 #~ msgstr "udp://:1234"
9606 #~ msgstr "Pas d'info"
9611 #~ msgid "&File info..."
9612 #~ msgstr "&Infos fichier..."
9614 #~ msgid "&Miscellaneous"
9617 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9618 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
9620 #~ msgid "Input Type"