1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
103 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
117 #: include/vlc_help.h:78
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
125 #: include/vlc_help.h:81
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
129 #: include/vlc_help.h:83
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
134 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
135 "UDP du stream output."
137 #: include/vlc_help.h:86
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
141 #: include/vlc_help.h:88
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
146 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
147 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
149 #: include/vlc_help.h:91
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
153 #: include/vlc_help.h:93
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
158 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
159 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
161 #: include/vlc_help.h:96
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Module de sortie audio"
165 #: include/vlc_help.h:98
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
170 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
173 #: include/vlc_help.h:101
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Module de filtre vidéo"
177 #: include/vlc_help.h:103
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
182 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
184 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid "No help available"
188 msgstr "Aucun aide disponible"
190 #: include/vlc_help.h:113
191 msgid "No help is available for these modules"
192 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
194 #: include/vlc_interface.h:123
197 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
198 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
201 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
202 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
203 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
205 #: include/vlc_interface.h:153
207 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
208 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
209 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
212 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "For more information, have a look at the web site."
216 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
217 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
218 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
221 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
222 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
224 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
226 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
227 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
228 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
229 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
231 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
232 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
233 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
234 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
235 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
239 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
240 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
241 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
244 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
250 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
254 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
258 #: include/vlc_meta.h:32
262 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
263 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
267 #: include/vlc_meta.h:34
271 #: include/vlc_meta.h:35
275 #: include/vlc_meta.h:36
279 #: include/vlc_meta.h:37
283 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
284 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
289 #: include/vlc_meta.h:39
291 msgstr "Nom du décodeur"
293 #: include/vlc_meta.h:40
294 msgid "Codec Description"
295 msgstr "Description du codec"
297 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
298 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
299 msgid "Visualizations"
300 msgstr "Visualisations"
302 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
303 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
307 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
308 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
313 #: src/audio_output/input.c:109
315 msgstr "Oscilloscope"
317 #: src/audio_output/input.c:111
319 msgstr "Analyseur de spectre"
321 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
322 msgid "Audio filters"
323 msgstr "Filtres audio"
325 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
326 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
327 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
328 msgid "Audio Channels"
329 msgstr "Canaux audio"
331 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
332 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
333 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
334 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
338 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
339 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
343 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
344 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
348 #: src/audio_output/output.c:137
349 msgid "Dolby Surround"
350 msgstr "Dolby Surround"
352 #: src/audio_output/output.c:149
353 msgid "Reverse stereo"
354 msgstr "Stéréo inversé"
356 #: src/extras/getopt.c:638
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
361 #: src/extras/getopt.c:663
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
366 #: src/extras/getopt.c:668
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
371 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
376 #: src/extras/getopt.c:715
378 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
379 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
381 #: src/extras/getopt.c:719
383 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
384 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
386 #: src/extras/getopt.c:745
388 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
389 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
391 #: src/extras/getopt.c:748
393 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
394 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
396 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
398 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
399 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
401 #: src/extras/getopt.c:825
403 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
404 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
406 #: src/extras/getopt.c:843
408 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
409 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
411 #: src/input/es_out.c:302
415 #: src/input/es_out.c:404
420 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
421 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
423 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
427 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
434 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
435 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
440 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
441 #: modules/gui/macosx/output.m:143
445 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
449 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
452 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
456 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
460 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
465 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
466 msgid "Bits per sample"
467 msgstr "Bits par échantillon"
469 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
470 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
474 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
479 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
483 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
484 msgid "Display resolution"
485 msgstr "Résolution d'affichage"
487 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
488 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
489 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
490 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
492 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
497 #: src/input/input.c:248
498 msgid "Playlist Item"
499 msgstr "Liste de lecture"
501 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
503 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
511 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
512 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
513 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
518 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
519 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
520 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
524 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
530 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
531 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
533 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
540 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
541 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
545 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
550 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
555 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
557 msgid "Subtitles Track"
558 msgstr "Piste de sous-titres"
560 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
565 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
570 #: src/input/input_programs.c:389
572 msgstr "Titre suivant"
574 #: src/input/input_programs.c:392
575 msgid "Previous title"
576 msgstr "Titre précédent"
578 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
580 msgstr "Chapitre suivant"
582 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
583 msgid "Previous chapter"
584 msgstr "Chapitre précédent"
586 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
591 #: src/interface/interface.c:255
592 msgid "Switch interface"
593 msgstr "Changer d'interface"
595 #: src/interface/interface.c:270
596 msgid "Add interface"
597 msgstr "Ajouter une interface"
599 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
605 msgstr "Options de l'aide"
609 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
611 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
613 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
617 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
621 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
626 msgid " (default enabled)"
627 msgstr " (activé par défaut)"
630 msgid " (default disabled)"
631 msgstr " (désactivé par défaut)"
633 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
637 "Press the RETURN key to continue...\n"
640 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
645 "Usage: %s [options] [items]...\n"
648 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
653 msgid "[module] [description]\n"
654 msgstr "[module] [description]\n"
659 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
660 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
661 "see the file named COPYING for details.\n"
662 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
664 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
665 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
667 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
668 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
708 msgstr "Néherlandais"
732 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
733 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
734 "various related options."
736 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
737 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
738 "supplémentaires, et définir de multiples options."
741 msgid "Interface module"
742 msgstr "Module d'interface"
746 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
747 "The default behavior is to automatically select the best module available."
749 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
750 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
753 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
754 msgid "Extra interface modules"
755 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
759 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
760 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
761 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
762 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
764 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
765 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
766 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
767 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
770 msgid "Verbosity (0,1,2)"
771 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
775 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
776 "1=warnings, 2=debug)."
778 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
779 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
783 msgstr "Moins de messages"
786 msgid "This options turns off all warning and information messages."
788 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
792 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
793 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
795 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
796 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
799 msgid "Color messages"
800 msgstr "Messages en couleur"
804 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
805 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
807 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
808 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
809 "profiter de cette option."
812 msgid "Show advanced options"
813 msgstr "Afficher les options avancées"
817 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
818 "all the available options, including those that most users should never "
821 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
822 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
823 "utilisateurs ne touchent jamais."
826 msgid "Interface default search path"
827 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
831 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
832 "when looking for a file."
834 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
835 "pour ouvrir un fichier."
838 msgid "Modules search path"
839 msgstr "Chemin de recherche des modules"
843 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
846 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
851 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
852 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
853 "(spectrum analyzer, ...).\n"
854 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
857 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
858 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
860 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtre audio »."
863 msgid "Audio output module"
864 msgstr "Module de sortie audio"
868 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
869 "default behavior is to automatically select the best method available."
871 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
872 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
877 msgstr "Activer l'audio"
881 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
882 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
884 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
885 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
888 msgid "Force mono audio"
889 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
892 msgid "This will force a mono audio output."
893 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
896 msgid "Audio output volume"
897 msgstr "Volume de la sortie audio"
901 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
902 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
905 msgid "Audio output saved volume"
906 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
909 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
911 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
915 msgid "Audio output frequency (Hz)"
916 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
920 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
921 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
923 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
924 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
927 msgid "High quality audio resampling"
928 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
932 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
933 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
934 "resampling algorithm will be used instead."
936 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
937 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
938 "utilisé à la place."
941 msgid "Audio desynchronization compensation"
942 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
946 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
947 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
950 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
951 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
955 msgid "Preferred audio output channels mode"
956 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
960 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
961 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
962 "the audio stream being played)."
964 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
965 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
966 "même que le flux audio à jouer)."
969 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
970 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
974 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
975 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
977 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
978 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
982 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
983 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
985 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
986 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
989 msgid "Channel mixer"
990 msgstr "Mélangeur de canaux"
994 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
995 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
996 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
997 "set when using only a headphone."
999 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1000 "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en sortie "
1001 "stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce avec un "
1002 "système 5.1 en utilisant seulement un casque."
1006 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1007 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1009 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1010 "exemple le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1011 "5.1 avec un casque."
1015 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1016 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1018 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1019 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1021 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1022 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
1023 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1024 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
1025 "vidéo'. Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1028 msgid "Video output module"
1029 msgstr "Module de sortie vidéo"
1033 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1034 "default behavior is to automatically select the best method available."
1036 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1037 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1041 msgid "Enable video"
1042 msgstr "Activer la vidéo"
1046 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1047 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1049 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1050 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1052 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1054 msgstr "Largeur de la vidéo"
1058 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1059 "video characteristics."
1061 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1062 "aux propriétés de la vidéo."
1064 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1065 msgid "Video height"
1066 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1070 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1071 "video characteristics."
1073 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1074 "propriétés de la vidéo."
1077 msgid "Video alignment"
1078 msgstr "Alignement vidéo"
1082 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1083 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1084 "combinations of these values)."
1086 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
1087 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
1088 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1090 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1104 msgstr "Haut-Gauche"
1108 msgstr "Haut-Droite"
1115 msgid "Bottom-Right"
1120 msgstr "Agrandir l'image"
1123 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1124 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1127 msgid "Grayscale video output"
1128 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1132 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1133 "can also allow you to save some processing power)."
1135 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1136 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1139 msgid "Fullscreen video output"
1140 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1144 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1146 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1150 msgid "Overlay video output"
1151 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1155 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1156 "your graphics card (hardware acceleration)."
1158 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1159 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1161 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1162 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1163 msgid "Always on top"
1164 msgstr "Toujours au-dessus"
1167 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1168 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1171 msgid "Force SPU position"
1172 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1176 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1177 "over the movie. Try several positions."
1179 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1180 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1183 msgid "On Screen Display"
1184 msgstr "Affichage à l'écran"
1188 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1189 "Display). You can disable this feature here."
1191 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1192 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1195 msgid "Video filter module"
1196 msgstr "Module de filtre vidéo"
1200 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1201 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1203 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1204 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1205 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1208 msgid "Source aspect ratio"
1209 msgstr "Format d'écran de la source"
1213 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1214 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1215 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1216 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1217 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1219 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1220 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1221 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1222 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1223 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1226 msgid "Destination aspect ratio"
1227 msgstr "Format d'écran de sortie"
1231 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1232 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1233 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1234 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1237 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1238 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1239 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1240 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1241 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1245 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1246 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1249 "Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
1250 "d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de "
1251 "l'interface réseau, ou le canal de sous-titres."
1254 msgid "Clock reference average counter"
1255 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1259 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1262 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1263 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1267 msgstr "Port du serveur"
1270 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1272 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1276 msgid "MTU of the network interface"
1277 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1281 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1284 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1285 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1288 msgid "Network interface address"
1289 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1293 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1294 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1295 "multicasting interface here."
1297 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1298 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1299 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1302 msgid "Time to live"
1307 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1309 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1312 msgid "Choose program (SID)"
1313 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1316 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1317 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1320 msgid "Choose audio"
1321 msgstr "Choisir la piste audio"
1325 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1327 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1330 msgid "Choose audio channel"
1331 msgstr "Choisir le canal audio"
1335 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1338 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1342 msgid "Choose subtitle track"
1343 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1347 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1349 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1350 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1352 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1353 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1354 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1357 msgid "Autodetect subtitle files"
1358 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1361 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1362 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1365 msgid "Use subtitle file"
1366 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1370 msgstr "Périphérique DVD"
1374 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1375 "the drive letter (eg D:)"
1377 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1378 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1381 msgid "This is the default DVD device to use."
1382 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1386 msgstr "Périphérique VCD"
1390 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1391 "scan for a suitable CD-ROM device."
1393 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1394 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1397 msgid "This is the default VCD device to use."
1398 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1401 msgid "Audio CD device"
1402 msgstr "Lecteur de CD audio"
1406 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1407 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1409 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1410 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1413 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1414 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1416 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1418 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1422 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1425 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1426 "connexions UDP et HTTP."
1430 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1434 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1437 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1438 "connexions UDP et HTTP."
1442 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1443 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1444 "can break playback of all your streams."
1446 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1447 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1448 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1451 msgid "Preferred codecs list"
1452 msgstr "Liste de codecs préférés"
1456 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1457 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1460 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1461 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1462 "avant d'essayer les autres."
1465 msgid "Preferred encoders list"
1466 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1470 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1472 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1476 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1479 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1483 msgid "Choose a stream output"
1484 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1487 msgid "Empty if no stream output."
1488 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1491 msgid "Enable streaming of all ES"
1492 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1495 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1497 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1501 msgid "Display while streaming"
1502 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1505 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1506 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1509 msgid "Enable video stream output"
1510 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1512 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1514 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1515 "stream output facility when this last one is enabled."
1517 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1518 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1521 msgid "Enable audio stream output"
1522 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1525 msgid "Keep sout open"
1526 msgstr "Garder le stream output actif"
1530 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1531 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1533 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1534 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1535 "stream_out' si non spécifié)."
1538 msgid "Preferred packetizer list"
1539 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1543 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1545 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1550 msgstr "Module de multiplexage"
1553 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1555 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1556 "modules de multiplexage"
1559 msgid "Access output module"
1560 msgstr "Module de sortie"
1563 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1565 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1566 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1570 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1571 "You should always leave all these enabled."
1573 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1574 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1577 msgid "Enable CPU MMX support"
1578 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1582 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1585 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1589 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1590 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1594 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1595 "advantage of them."
1597 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1601 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1602 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1606 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1607 "advantage of them."
1609 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1613 msgid "Enable CPU SSE support"
1614 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1618 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1621 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1625 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1626 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1630 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1633 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1637 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1638 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1642 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1643 "advantage of them."
1645 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1650 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1651 "overriden in the playlist dialog box."
1653 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1654 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1657 msgid "Play files randomly forever"
1658 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1662 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1665 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1666 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1669 msgid "Loop playlist on end"
1670 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1674 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1677 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1680 msgid "Repeat the current item"
1681 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1685 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1688 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1693 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1694 "you really know what you are doing."
1696 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1697 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1700 msgid "Memory copy module"
1701 msgstr "Module de copie mémoire"
1705 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1706 "select the fastest one supported by your hardware."
1708 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1709 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1712 msgid "Access module"
1713 msgstr "Module d'accès"
1716 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1718 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1719 "modules d'accès au flux"
1722 msgid "Demux module"
1723 msgstr "Module de démultiplexage"
1726 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1728 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1729 "modules de démultiplexage"
1732 msgid "Allow real-time priority"
1733 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1737 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1738 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1739 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1740 "only activate this if you know what you're doing."
1742 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1743 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1744 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1745 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1748 msgid "Adjust VLC priority"
1749 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1753 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1754 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1755 "against other VLC instances."
1757 "Cette option ajoute un décalage (positif ou négatif) aux priorités par "
1758 "défaut de VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC "
1759 "par rapport aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de "
1763 msgid "Minimize number of threads"
1764 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1767 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1768 msgstr "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour "
1772 msgid "Allow only one running instance"
1773 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1777 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1778 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1779 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1780 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1781 "running instance or enqueue it."
1783 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1784 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1785 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1786 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1787 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1791 msgid "Increase the priority of the process"
1792 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1796 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1797 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1798 "could otherwise take too much processor time.\n"
1799 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1800 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1801 "require a reboot of your machine."
1803 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1804 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1805 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1806 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
1807 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1808 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1811 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1812 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1816 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1817 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1818 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1820 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1821 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1822 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1825 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1827 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1828 "(développeursseulement)"
1832 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1833 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1834 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1835 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1836 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1838 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1839 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1840 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1841 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1842 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) et 2."
1845 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1847 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
1849 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1851 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1852 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1854 msgstr "Plein écran"
1857 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1859 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran."
1863 msgstr "Lecture/Pause"
1866 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1867 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour changer l'état "
1872 msgstr "Pause seulement"
1875 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1876 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en pause."
1880 msgstr "Jouer seulement"
1883 msgid "Select the hotkey to use to play."
1884 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer."
1886 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1887 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1892 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1893 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide."
1895 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1896 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1901 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1902 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti."
1904 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1908 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1909 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1910 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1915 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1917 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1918 "suivant de la liste de lecture."
1920 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1921 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1922 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1927 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1929 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1930 "précédent de la liste de lecture."
1932 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1935 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1936 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1943 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1945 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture."
1947 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1952 msgid "Select the hotkey to display the position."
1954 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position."
1957 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1958 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
1961 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1963 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1967 msgid "Jump 1 minute backwards"
1968 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
1971 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1973 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
1977 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1978 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
1981 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1983 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
1987 msgid "Jump 10 seconds forward"
1988 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
1991 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1993 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1997 msgid "Jump 1 minute forward"
1998 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2001 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2003 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2007 msgid "Jump 5 minutes forward"
2008 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2011 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2013 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2016 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
2017 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2022 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2023 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC."
2027 msgstr "Aller vers le haut"
2030 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2032 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
2033 "dans les menus DVD."
2036 msgid "Navigate down"
2037 msgstr "Aller vers le bas"
2040 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2042 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
2046 msgid "Navigate left"
2047 msgstr "Aller vers la gauche"
2050 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2052 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
2053 "dans les menus DVD."
2056 msgid "Navigate right"
2057 msgstr "Aller vers la droite"
2060 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2062 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
2063 "dans les menus DVD."
2070 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2072 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
2073 "dans les menus DVD."
2075 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2077 msgstr "Augmenter le volume"
2080 msgid "Select the key to increase audio volume."
2082 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume."
2084 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2086 msgstr "Baisser le volume"
2089 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2091 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour diminuer le volume."
2093 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2094 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2097 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2102 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2104 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
2107 msgid "Play playlist bookmark 1"
2108 msgstr "Lire le favori n°1"
2111 msgid "Play playlist bookmark 2"
2112 msgstr "Lire le favori n°2"
2115 msgid "Play playlist bookmark 3"
2116 msgstr "Lire le favori n°3"
2119 msgid "Play playlist bookmark 4"
2120 msgstr "Lire le favori n°4"
2123 msgid "Play playlist bookmark 5"
2124 msgstr "Lire le favori n°5"
2127 msgid "Play playlist bookmark 6"
2128 msgstr "Lire le favori n°6"
2131 msgid "Play playlist bookmark 7"
2132 msgstr "Lire le favori n°7"
2135 msgid "Play playlist bookmark 8"
2136 msgstr "Lire le favori n°8"
2139 msgid "Play playlist bookmark 9"
2140 msgstr "Lire le favori n°9"
2143 msgid "Play playlist bookmark 10"
2144 msgstr "Lire le favori n°10"
2147 msgid "Select the key to play this bookmark."
2148 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori."
2151 msgid "Set playlist bookmark 1"
2152 msgstr "Régler le favori n°1"
2155 msgid "Set playlist bookmark 2"
2156 msgstr "Régler le favori n°2"
2159 msgid "Set playlist bookmark 3"
2160 msgstr "Régler le favori n°3"
2163 msgid "Set playlist bookmark 4"
2164 msgstr "Régler le favori n°4"
2167 msgid "Set playlist bookmark 5"
2168 msgstr "Régler le favori n°5"
2171 msgid "Set playlist bookmark 6"
2172 msgstr "Régler le favori n°6"
2175 msgid "Set playlist bookmark 7"
2176 msgstr "Régler le favori n°7"
2179 msgid "Set playlist bookmark 8"
2180 msgstr "Régler le favori n°8"
2183 msgid "Set playlist bookmark 9"
2184 msgstr "Régler le favori n°9"
2187 msgid "Set playlist bookmark 10"
2188 msgstr "Régler le favori n°10"
2191 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2192 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori."
2198 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2199 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2201 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2203 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2204 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2205 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2206 " vlc:quit quit VLC\n"
2209 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2210 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2211 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2212 " périphérique DVD\n"
2213 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2214 " périphérique VCD\n"
2215 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2216 " flux UDP envoyé par un serveur de "
2218 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
2219 "liste de lecture\n"
2220 " vlc:quit quitter VLC\n"
2222 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2234 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2237 msgid "Stream output"
2238 msgstr "Flux de sortie"
2244 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2255 msgstr "Liste de lecture"
2258 msgid "Miscellaneous"
2263 msgstr "Combinaisons de touches"
2266 msgid "main program"
2267 msgstr "Programme principal"
2270 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2271 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2274 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2275 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2278 msgid "print a list of available modules"
2279 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2282 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2283 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2286 msgid "save the current command line options in the config"
2288 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2291 msgid "reset the current config to the default values"
2292 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2295 msgid "use alternate config file"
2296 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2299 msgid "print version information"
2300 msgstr "Affiche le numéro de version"
2302 #: src/misc/configuration.c:1151
2306 #: src/misc/configuration.c:1159
2310 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2311 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2317 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2318 #: modules/misc/freetype.c:104
2322 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2325 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2327 msgstr "Désentrelacer"
2329 #: src/video_output/video_output.c:444
2330 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2334 #: src/video_output/video_output.c:446
2335 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2339 #: src/video_output/video_output.c:448
2340 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2344 #: src/video_output/video_output.c:450
2345 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2349 #: src/video_output/video_output.c:452
2350 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2354 #: src/video_output/video_output.c:463
2358 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2359 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2360 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2361 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2362 msgid "Caching value in ms"
2363 msgstr "Taille du cache en ms"
2365 #: modules/access/cdda.c:44
2367 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2368 "should be set in milliseconds units."
2370 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2371 "valeur est en millisecondes."
2373 #: modules/access/cdda.c:48
2374 msgid "Audio CD input"
2375 msgstr "Lecture CD audio"
2377 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2378 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2379 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2381 #: modules/access/cdda/access.c:151
2382 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2383 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
2385 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2386 msgid "CDDB Disc ID"
2387 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
2389 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2390 msgid "CDDB Disc Category"
2391 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
2393 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2394 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2395 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2396 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2401 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2405 #: modules/access/cdda/access.c:729
2406 msgid "Disc Artist(s)"
2407 msgstr "Artiste(s) du disque"
2409 #: modules/access/cdda/access.c:742
2413 #: modules/access/cdda/access.c:750
2414 msgid "Track Artist"
2415 msgstr "Artiste de la piste"
2417 #: modules/access/cdda/access.c:752
2419 msgstr "Titre de la piste"
2421 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2423 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2428 "all calls (10) 16\n"
2431 "libcdio (80) 128\n"
2432 "libcddb (100) 256\n"
2434 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2437 "appels externes 4\n"
2438 "tous les appels 8\n"
2443 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2445 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2446 "should be set in millisecond units."
2448 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2449 "valeur est en millisecondes."
2451 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2453 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2454 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2455 " %a : The artist\n"
2456 " %A : The album information\n"
2458 " %I : CDDB disk ID\n"
2460 " %M : The current MRL\n"
2461 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2462 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2463 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2464 " %T : The track number\n"
2465 " %s : Number of seconds in this track \n"
2467 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2470 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2472 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2474 " %A : Informations sur l'album\n"
2476 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
2478 " %M : MRL courant\n"
2479 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2480 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
2481 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
2482 " %T : Numéro de piste\n"
2483 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2485 " %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
2486 " %% : un signe % \n"
2488 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2490 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2491 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2492 " %M : The current MRL\n"
2493 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2494 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2495 " %T : The track number\n"
2496 " %s : Number of seconds in this track \n"
2499 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2501 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2502 " %M : MRL actuel\n"
2503 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2504 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
2505 " %T : Numéro de piste\n"
2506 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2507 " %% : un signe % \n"
2509 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2510 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2511 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
2513 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2514 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2515 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2517 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2518 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2519 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2520 msgstr "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires "
2523 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2524 msgid "Caching value in microseconds"
2525 msgstr "Taille du cache en ms"
2527 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2528 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2529 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
2531 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2532 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2533 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
2535 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2536 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2537 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
2539 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2540 msgid "Do CDDB lookups?"
2541 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
2543 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2544 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2546 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
2547 "en utilisant le protocole CDDB"
2549 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2551 msgstr "serveur CDDB"
2553 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2554 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2555 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
2557 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2558 msgid "CDDB server port"
2559 msgstr "Port du serveur CDDB"
2561 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2562 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2563 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
2565 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2566 msgid "email address reported to CDDB server"
2567 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
2569 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2570 msgid "Cache CDDB lookups?"
2571 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
2573 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2574 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2576 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
2579 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2580 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2581 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
2583 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2584 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2586 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
2587 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
2589 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2590 msgid "CDDB server timeout"
2591 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
2593 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2594 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2595 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
2597 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2598 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2599 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
2601 #: modules/access/directory.c:86
2602 msgid "Includes subdirectories ?"
2603 msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
2605 #: modules/access/directory.c:88
2607 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2608 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2609 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2610 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2612 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
2613 "none: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
2614 "collapse: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
2615 "expand: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
2617 #: modules/access/directory.c:94
2621 #: modules/access/directory.c:94
2625 #: modules/access/directory.c:95
2629 #: modules/access/directory.c:98
2630 msgid "Standard filesystem directory input"
2631 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2634 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2635 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2636 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2641 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2649 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2650 "value should be set in milliseconds units."
2652 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2653 "Cette valeur est en millisecondes."
2655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2656 msgid "Video device name"
2657 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2661 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2662 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2665 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2666 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2670 msgid "Audio device name"
2671 msgstr "Nom du périphérique audio"
2673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2675 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2676 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2679 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2680 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2689 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2690 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2691 "device will be used."
2693 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2694 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2695 "périphérique par défaut sera utilisé."
2697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2698 msgid "Video input chroma format"
2699 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2703 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2704 "(default), RV24, etc.)"
2706 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2707 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2710 msgid "Device properties"
2711 msgstr "Propriétés du périphérique"
2713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2714 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2715 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2718 msgid "DirectShow input"
2719 msgstr "Entrée DirectShow"
2721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2722 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2723 msgid "Refresh list"
2724 msgstr "Rafraîchir la liste"
2726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2727 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2732 msgid "DirectShow demuxer"
2733 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2735 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2736 msgid "Adapter card to tune"
2737 msgstr "Carte à paramétrer"
2739 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2741 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2744 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2747 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2748 msgid "Device number to use on adapter"
2749 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
2751 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2752 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2753 msgstr "Fréquence du transpondeur satellite en kHz"
2755 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2756 msgid "Satellite transponder polarization"
2757 msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
2759 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2760 msgid "Satellite transponder FEC"
2761 msgstr "FEC du transpondeur satellite"
2763 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2764 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2765 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2767 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2768 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2769 msgstr "Débit de symbole du transpondeur satellite en kHz"
2771 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2772 msgid "Use diseqc with antenna"
2773 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2775 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2776 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2777 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2779 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2780 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2781 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2783 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2784 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2785 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2787 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2788 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2789 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2791 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2792 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2793 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées."
2795 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2796 msgid "Modulation type"
2797 msgstr "Type de modulation"
2799 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2800 msgid "Modulation type for frontend device."
2801 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2803 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2804 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2805 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2807 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2808 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2809 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2811 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2812 msgid "Terrestrial bandwidth"
2813 msgstr "Bande passante terrestre"
2815 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2816 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2817 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2819 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2820 msgid "Terrestrial guard interval"
2821 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
2823 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2824 msgid "Terrestrial transmission mode"
2825 msgstr "Mode de transmission terrestre"
2827 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2828 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2829 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
2831 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2832 msgid "DVB input with v4l2 support"
2833 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2835 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2836 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2837 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
2839 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2841 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2842 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2843 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2844 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2845 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2846 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2847 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2848 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2849 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2850 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2851 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2852 "The default method is: key."
2854 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2855 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2856 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2857 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2858 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2859 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2861 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2862 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2863 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2864 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2865 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2866 "utilisée par libcss.\n"
2867 "La méthode par défaut est: key."
2869 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2873 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2879 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2883 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2887 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2888 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2889 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2891 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2892 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2893 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2895 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2896 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2897 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2899 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2903 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2907 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2911 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2915 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2916 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2917 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2919 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2920 msgid "DVD input with menus support"
2921 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2923 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2924 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2925 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2927 #: modules/access/file.c:74
2929 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2930 "should be set in miliseconds units."
2932 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2933 "valeur est en millisecondes."
2935 #: modules/access/file.c:78
2936 msgid "Standard filesystem file input"
2937 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2939 #: modules/access/ftp.c:42
2941 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2942 "should be set in millisecond units."
2944 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2945 "valeur est en millisecondes."
2947 #: modules/access/ftp.c:44
2948 msgid "FTP user name"
2949 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
2951 #: modules/access/ftp.c:45
2953 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2955 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour "
2958 #: modules/access/ftp.c:47
2959 msgid "FTP password"
2960 msgstr "Mot de passe FTP"
2962 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2963 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2964 msgstr "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2967 #: modules/access/ftp.c:50
2971 #: modules/access/ftp.c:51
2972 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2973 msgstr "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
2975 #: modules/access/ftp.c:55
2979 #: modules/access/http.c:42
2981 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2983 #: modules/access/http.c:44
2985 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2986 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2989 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2990 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
2991 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2993 #: modules/access/http.c:50
2995 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2996 "should be set in millisecond units."
2998 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2999 "valeur est en millisecondes."
3001 #: modules/access/http.c:53
3002 msgid "HTTP user name"
3003 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
3005 #: modules/access/http.c:54
3007 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3008 "(Basic authentification only)."
3010 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3011 "connexion (authentification basique seulement)."
3013 #: modules/access/http.c:57
3014 msgid "HTTP password"
3015 msgstr "Mot de passe HTTP"
3017 #: modules/access/http.c:61
3018 msgid "HTTP user agent"
3019 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
3021 #: modules/access/http.c:62
3023 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3025 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
3028 #: modules/access/http.c:66
3030 msgstr "Entrée HTTP"
3032 #: modules/access/mms/mms.c:59
3034 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3035 "should be set in miliseconds units."
3037 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
3038 "valeur est en millisecondes."
3040 #: modules/access/mms/mms.c:62
3041 msgid "Force selection of all streams"
3042 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
3044 #: modules/access/mms/mms.c:64
3045 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3046 msgstr "Sélectionner le flux de bitrate maximal"
3048 #: modules/access/mms/mms.c:66
3049 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3050 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
3052 #: modules/access/mms/mms.c:69
3053 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3054 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
3056 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3057 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3058 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
3060 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3061 msgid "Demux number"
3062 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
3064 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3065 msgid "Tuner number"
3066 msgstr "Numéro du tuner"
3068 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3069 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3070 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3072 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3073 msgid "Satellite default transponder polarization"
3074 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
3076 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3077 msgid "Satellite default transponder FEC"
3078 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
3080 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3081 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3082 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3084 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3085 msgid "Satellite input"
3086 msgstr "Entrée satellite"
3088 #: modules/access/slp.c:60
3089 msgid "SLP attribute identifiers"
3090 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
3092 #: modules/access/slp.c:62
3094 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3095 "a playlist title or empty to use all attributes."
3097 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
3098 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
3099 "tous les attributs."
3101 #: modules/access/slp.c:65
3102 msgid "SLP scopes list"
3103 msgstr "Liste des portées SLP"
3105 #: modules/access/slp.c:67
3107 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3108 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3110 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
3111 "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
3112 "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
3114 #: modules/access/slp.c:70
3115 msgid "SLP naming authority"
3116 msgstr "Autorité de nommage SLP"
3118 #: modules/access/slp.c:72
3120 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3121 "the empty string for the default of IANA."
3123 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de "
3124 "nommage à rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour "
3127 #: modules/access/slp.c:75
3128 msgid "SLP LDAP filter"
3129 msgstr "Filtre LDAP SLP"
3131 #: modules/access/slp.c:77
3133 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3134 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3136 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances "
3137 "d'attributs, sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour "
3138 "avoir toutes les réponses."
3140 #: modules/access/slp.c:80
3141 msgid "Language requested in SLP requests"
3142 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
3144 #: modules/access/slp.c:82
3146 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3147 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3149 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
3150 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
3152 #: modules/access/slp.c:86
3156 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3158 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3159 "should be set in miliseconds units."
3161 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3162 "valeur est en millisecondes."
3164 #: modules/access/tcp.c:46
3168 #: modules/access/udp.c:50
3169 msgid "UDP/RTP input"
3170 msgstr "Entrée UDP/RTP"
3172 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3174 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3175 "should be set in millisecond units."
3177 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
3178 "valeur est en millisecondes."
3180 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3182 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3183 "anything, no video device will be used."
3185 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
3186 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
3188 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3190 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3191 "anything, no audio device will be used."
3193 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
3194 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
3196 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3198 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3199 "(default), RV24, etc.)"
3201 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
3202 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3204 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3205 msgid "Video4Linux input"
3206 msgstr "Lecture Video4Linux"
3208 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3209 msgid "Video4Linux demuxer"
3210 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
3212 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3214 msgstr "Lecture VCD"
3216 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3217 msgid "The above message had unknown log level"
3218 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3220 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3221 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3222 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3223 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3227 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3228 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3229 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3233 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3237 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3239 msgstr "Application"
3241 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3243 msgstr "Préparateur"
3245 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3249 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3253 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3257 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3259 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3263 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3265 msgstr "Publicateur"
3267 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3269 msgstr "Identifiant système"
3271 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3275 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3279 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3283 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3284 msgid "First Entry Point"
3285 msgstr "Premier point d'entrée"
3287 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3288 msgid "Last Entry Point"
3289 msgstr "Dernier point d'entrée"
3291 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3292 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3294 msgstr "Identifiant de liste"
3296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3298 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3303 "all calls (10) 16\n"
3306 "libcdio (80) 128\n"
3307 "seek-set (100) 256\n"
3308 "seek-cur (200) 512\n"
3309 "still (400) 1024\n"
3310 "vcdinfo (800) 2048\n"
3312 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3316 "appels externes 8\n"
3317 "ts appels (10) 16\n"
3320 "libcdio (80) 128\n"
3321 "Seek-set (100) 256\n"
3322 "Seek-cur (200) 512\n"
3323 "still (400) 1024\n"
3324 "vcdinfo (800) 2048\n"
3326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3328 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3329 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3330 " %A : The album information\n"
3331 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3332 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3333 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3334 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3336 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3337 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3338 " %P : The publisher ID\n"
3339 " %p : The preparer I\n"
3340 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3341 " %T : The track number\n"
3342 " %V : The volume set I\n"
3343 " %v : The volume I\n"
3344 " A number between 1 and the volume count.\n"
3347 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3349 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3350 " %A : Informations sur l'album\n"
3351 " %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
3352 " %c : Numéro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
3353 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
3354 " %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
3355 " %L : Identifiant de liste, préfixé par \" LID\", si existant\n"
3356 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
3357 " %P : Identifiant du publieur\n"
3358 " %p : Préparateur I\n"
3359 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
3360 " %T : Numéro de piste\n"
3361 " %V : Réglage de volume\n"
3362 " %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
3363 " %% : un signe %\n"
3365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3366 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3367 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
3369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3370 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3371 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3374 msgid "Use playback control?"
3375 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3379 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3382 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
3383 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
3385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3386 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3387 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3390 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3391 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
3393 #: modules/access_output/dummy.c:56
3394 msgid "Dummy stream ouput"
3395 msgstr "Flux de sortie muet"
3397 #: modules/access_output/file.c:70
3398 msgid "File stream ouput"
3399 msgstr "Sortie vers un fichier"
3401 #: modules/access_output/http.c:54
3402 msgid "HTTP stream ouput"
3403 msgstr "Flux de sortie HTTP"
3405 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3406 msgid "Caching value (ms)"
3407 msgstr "Taille du cache en ms"
3409 #: modules/access_output/udp.c:75
3411 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3412 "should be set in millisecond units."
3414 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3415 "valeur est en millisecondes."
3417 #: modules/access_output/udp.c:79
3418 msgid "UDP stream ouput"
3419 msgstr "Flux de sortie UDP"
3421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3423 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3424 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3425 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3426 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3427 "It works with any source format from mono to 5.1."
3429 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3430 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3431 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3432 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3433 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3434 "mono, 5.1 ou autre."
3436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3437 msgid "Characteristic dimension"
3438 msgstr "Dimension caractéristique"
3440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3442 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3443 "left speaker and listener in meters."
3445 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3446 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3449 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3450 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3453 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3454 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3456 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3457 msgid "A/52 dynamic range compression"
3458 msgstr "Compression dynamique A/52"
3460 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3461 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3463 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3464 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3465 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3466 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3468 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3469 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3470 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3471 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3472 "une chambre d'écoute."
3474 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3475 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3476 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3478 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3479 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3480 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3482 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3483 msgid "DTS dynamic range compression"
3484 msgstr "Compression dynamique DTS"
3486 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3487 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3488 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
3490 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3491 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3492 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3494 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3495 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3496 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3498 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3499 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3500 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3502 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3503 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3504 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3506 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3507 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3508 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3510 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3511 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3512 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3514 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3515 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3516 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3518 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3519 msgid "MPEG audio decoder"
3520 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3522 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3523 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3524 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3526 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3527 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3528 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3530 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3531 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3532 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3534 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3535 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3536 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3538 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3539 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3540 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3542 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3543 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3544 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3546 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3547 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3548 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3550 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3551 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3552 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3554 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3555 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3556 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3558 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3559 msgid "audio filter for trivial resampling"
3560 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3562 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3563 msgid "audio filter for ugly resampling"
3564 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3566 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3567 msgid "Float32 audio mixer"
3568 msgstr "Mixage audio pour float32"
3570 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3571 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3572 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3574 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3575 msgid "Trivial audio mixer"
3576 msgstr "Mixage audio trivial"
3578 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3582 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3583 msgid "ALSA audio output"
3584 msgstr "Sortie audio ALSA"
3586 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3587 msgid "ALSA Device Name"
3588 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3590 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3591 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3592 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3593 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3594 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3595 msgid "Audio Device"
3596 msgstr "Périphérique audio"
3598 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3599 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3600 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3604 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3605 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3606 msgid "2 Front 2 Rear"
3607 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3609 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3610 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3614 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3615 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3616 msgid "A/52 over S/PDIF"
3617 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3619 #: modules/audio_output/arts.c:66
3620 msgid "aRts audio output"
3621 msgstr "Sortie audio aRts"
3623 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3625 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3626 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3629 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3630 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3631 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3633 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3634 msgid "CoreAudio output"
3635 msgstr "Sortie CoreAudio"
3637 #: modules/audio_output/directx.c:209
3638 msgid "DirectX audio output"
3639 msgstr "Sortie audio DirectX"
3641 #: modules/audio_output/directx.c:415
3642 msgid "3 Front 2 Rear"
3643 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3645 #: modules/audio_output/esd.c:66
3646 msgid "EsounD audio output"
3647 msgstr "Sortie audio EsounD"
3649 #: modules/audio_output/file.c:80
3650 msgid "Output format"
3651 msgstr "Format de sortie"
3653 #: modules/audio_output/file.c:81
3655 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3656 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3658 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3659 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3661 #: modules/audio_output/file.c:84
3662 msgid "Output channels number"
3663 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
3665 #: modules/audio_output/file.c:85
3667 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3668 "restrict the number of channels here."
3670 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous "
3671 "pouvez restreindre le nombre de canaux ici."
3673 #: modules/audio_output/file.c:88
3674 msgid "Add wave header"
3675 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3677 #: modules/audio_output/file.c:89
3678 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3680 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3683 #: modules/audio_output/file.c:106
3685 msgstr "Fichier de sortie"
3687 #: modules/audio_output/file.c:107
3688 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3689 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3691 #: modules/audio_output/file.c:110
3692 msgid "File audio output"
3693 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3695 #: modules/audio_output/oss.c:101
3696 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3697 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3699 #: modules/audio_output/oss.c:103
3701 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3702 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3703 "drivers, then you need to enable this option."
3705 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3706 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3707 "vous devez activer cette option."
3709 #: modules/audio_output/oss.c:108
3710 msgid "Linux OSS audio output"
3711 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3713 #: modules/audio_output/oss.c:111
3714 msgid "OSS dsp device"
3715 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3717 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3718 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3719 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3721 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3722 msgid "Win32 waveOut extension output"
3723 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3725 #: modules/codec/a52.c:90
3727 msgstr "Parseur A/52"
3729 #: modules/codec/a52.c:95
3730 msgid "A/52 audio packetizer"
3731 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3733 #: modules/codec/adpcm.c:41
3734 msgid "ADPCM audio decoder"
3735 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3737 #: modules/codec/araw.c:41
3738 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3739 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3741 #: modules/codec/araw.c:47
3742 msgid "Raw audio encoder"
3743 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3745 #: modules/codec/cinepak.c:38
3746 msgid "Cinepak video decoder"
3747 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3749 #: modules/codec/dts.c:91
3751 msgstr "Parseur DTS"
3753 #: modules/codec/dts.c:96
3754 msgid "DTS audio packetizer"
3755 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3757 #: modules/codec/dv.c:48
3758 msgid "DV video decoder"
3759 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3761 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3762 msgid "DVB subtitles decoder"
3763 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
3765 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3766 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3767 msgstr "chroma non implémenté : RV16"
3769 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3770 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3771 msgstr "chroma non implémenté : RV32"
3773 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3774 msgid "internal DvbSub decoder error"
3775 msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
3777 #: modules/codec/faad.c:38
3778 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3779 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3782 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3783 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3786 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3787 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3790 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3791 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3794 msgid "ffmpeg demuxer"
3795 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
3797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3798 msgid "Direct rendering"
3799 msgstr "Rendu direct"
3801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3802 msgid "Error resilience"
3803 msgstr "Résilience d'erreur"
3805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3807 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3808 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3809 "will produce a lot of errors.\n"
3810 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3812 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3813 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3814 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3815 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3818 msgid "Workaround bugs"
3819 msgstr "Contournement de bugs"
3821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3823 "Try to fix some bugs\n"
3826 "4 xvid interlaced\n"
3832 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3835 "4 xvid interlaced\n"
3841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3847 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3848 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3851 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3852 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3853 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3856 msgid "Truncated stream"
3857 msgstr "Flux tronqué"
3859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3860 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3861 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3864 msgid "Post processing quality"
3865 msgstr "Qualité de post-traitement"
3867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3869 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3870 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3873 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3874 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3875 "donnent de meilleures images."
3877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3878 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3879 msgstr "Séquences de filtres de post-traitement ffmpeg"
3881 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3882 msgid "Post processing"
3883 msgstr "Post-traitement"
3885 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3887 msgstr "1 (La plus faible)"
3889 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3891 msgstr "6 (La plus haute)"
3893 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3894 msgid "C post processing"
3895 msgstr "Module de post-traitement"
3897 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3898 msgid "MMX post processing"
3899 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3901 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3902 msgid "MMXEXT post processing"
3903 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3905 #: modules/codec/flac.c:145
3906 msgid "Flac audio decoder"
3907 msgstr "Décodeur audio Flac"
3909 #: modules/codec/flac.c:150
3910 msgid "Flac audio packetizer"
3911 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3913 #: modules/codec/flac.c:155
3914 msgid "Flac audio encoder"
3915 msgstr "Encodeur audio Flac"
3917 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3918 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3919 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3921 #: modules/codec/lpcm.c:80
3922 msgid "Linear PCM audio decoder"
3923 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3925 #: modules/codec/lpcm.c:85
3926 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3927 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
3929 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3930 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3931 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3933 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3934 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3935 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3937 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3938 msgid "CVD subtitle decoder"
3939 msgstr "Décodeur de sous-titres CVS"
3941 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3942 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3943 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
3945 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3946 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3947 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
3949 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3950 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3951 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
3953 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3955 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3958 "packet assembly info 4\n"
3960 "image transformations 16\n"
3961 "rendering information 32\n"
3962 "extract subtitles 64\n"
3965 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3967 "tous les appels 2\n"
3968 "informations de paquets 4\n"
3969 "images bitmaps 8\n"
3970 "transformations 16\n"
3971 "informations re rendu 32\n"
3972 "extraire sous-titres 64\n"
3973 "infos diverses 128\n"
3975 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3976 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3977 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
3979 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3981 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3982 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3983 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3984 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3985 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3986 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3987 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3988 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3989 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3990 "4:3 and 16:9 respectively."
3992 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous "
3993 "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
3994 "Généralement, cette option est la meilleure. Pour les sous-titres OGT et "
3995 "CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à l'échelle vidéo. "
3996 "Utiliser une valeur de 1 fera qu'aucune correction ne sera appliquée; les "
3997 "sous-titres seront affichés avec le même ration d'aspect que la couche "
3998 "vidéo (ce qui n'est pas correct pour les sous-titres OGT ou CVD). Vous "
3999 "pouvez également forcer un autre ratio en donnant une paire d'entiers "
4000 "x:y où y devrait être entre x et deux fois x. Par exemple, 4:3 ou 16:9. "
4001 "Par ailleur, vous pouvez donner une valeur flottante exprimant l'aspect "
4002 "des pixels. Par exemple, 1.25 ou 1.3333 qui signifient la même chose "
4003 "que 4:3 et 16:9 respectivement."
4005 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4006 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4007 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
4009 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4011 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4012 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4013 "until the next subtitle."
4015 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
4016 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. "
4017 "Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
4019 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4020 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4021 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage horizontale du sous-titre"
4023 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4025 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4026 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4027 "from where the position specified in the subtitle."
4029 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage horizontale, réglez cette "
4030 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers la gauche et les positives vers "
4031 "la droite. 0 correspond à une déviation nulle par rapport à la position "
4032 "spécifiée par le sous-titre."
4034 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4035 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4036 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage verticale du sous-titre"
4038 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4040 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4041 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4042 "where the position specified in the subtitle."
4044 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage verticale, réglez cette "
4045 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers le haut et les positives vers "
4046 "le bas. 0 correspond à une déviation nulle par rapport à la position "
4047 "spécifiée par le sous-titre."
4049 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4051 msgstr "Erreur: %s\n"
4053 #: modules/codec/quicktime.c:59
4054 msgid "QuickTime library decoder"
4055 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
4057 #: modules/codec/rawvideo.c:66
4058 msgid "Pseudo raw video decoder"
4059 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
4061 #: modules/codec/rawvideo.c:71
4062 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4063 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
4065 #: modules/codec/speex.c:102
4066 msgid "Speex audio decoder"
4067 msgstr "Décodeur audio Speex"
4069 #: modules/codec/speex.c:107
4070 msgid "Speex audio packetizer"
4071 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
4073 #: modules/codec/speex.c:112
4074 msgid "Speex audio encoder"
4075 msgstr "Encodeur audio Speex"
4077 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
4078 #: modules/codec/speex.c:504
4079 msgid "Speex comment"
4080 msgstr "Commentaires Speex"
4082 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
4086 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4087 msgid "DVD subtitles decoder"
4088 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
4090 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4091 msgid "DVD subtitles packetizer"
4092 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
4094 #: modules/codec/subsdec.c:94
4095 msgid "Subtitles text encoding"
4096 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
4098 #: modules/codec/subsdec.c:95
4099 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4100 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
4102 #: modules/codec/subsdec.c:96
4103 msgid "Subtitles justification"
4104 msgstr "Justification des sous-titres"
4106 #: modules/codec/subsdec.c:97
4107 msgid "Set the justification of substitles"
4108 msgstr "Changer la justification des sous-titres texte"
4110 #: modules/codec/subsdec.c:100
4111 msgid "text subtitles decoder"
4112 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
4114 #: modules/codec/tarkin.c:75
4115 msgid "Tarkin decoder module"
4116 msgstr "Décodeur Tarkin"
4118 #: modules/codec/theora.c:86
4119 msgid "Theora video decoder"
4120 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
4122 #: modules/codec/theora.c:92
4123 msgid "Theora video packetizer"
4124 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
4126 #: modules/codec/theora.c:98
4127 msgid "Theora video encoder"
4128 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
4130 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4131 msgid "Theora comment"
4132 msgstr "Commentaires Theora"
4134 #: modules/codec/vorbis.c:128
4135 msgid "Vorbis audio decoder"
4136 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
4138 #: modules/codec/vorbis.c:137
4139 msgid "Vorbis audio packetizer"
4140 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
4142 #: modules/codec/vorbis.c:143
4143 msgid "Vorbis audio encoder"
4144 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
4146 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4147 msgid "Vorbis comment"
4148 msgstr "Commentaires Vorbis"
4150 #: modules/codec/xvid.c:45
4151 msgid "Xvid video decoder"
4152 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
4154 #: modules/control/corba/corba.c:614
4155 msgid "Corba control module"
4156 msgstr "Module de contrôle Corba"
4158 #: modules/control/gestures.c:77
4159 msgid "Motion threshold (10-100)"
4160 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
4162 #: modules/control/gestures.c:79
4163 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4164 msgstr "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
4166 #: modules/control/gestures.c:82
4167 msgid "Trigger button"
4168 msgstr "Bouton de souris"
4170 #: modules/control/gestures.c:84
4171 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4172 msgstr "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de "
4175 #: modules/control/gestures.c:87
4179 #: modules/control/gestures.c:94
4180 msgid "Mouse gestures control interface"
4181 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
4183 #: modules/control/hotkeys.c:72
4184 msgid "Playlist bookmark 1"
4187 #: modules/control/hotkeys.c:73
4188 msgid "Playlist bookmark 2"
4191 #: modules/control/hotkeys.c:74
4192 msgid "Playlist bookmark 3"
4195 #: modules/control/hotkeys.c:75
4196 msgid "Playlist bookmark 4"
4199 #: modules/control/hotkeys.c:76
4200 msgid "Playlist bookmark 5"
4203 #: modules/control/hotkeys.c:77
4204 msgid "Playlist bookmark 6"
4207 #: modules/control/hotkeys.c:78
4208 msgid "Playlist bookmark 7"
4211 #: modules/control/hotkeys.c:79
4212 msgid "Playlist bookmark 8"
4215 #: modules/control/hotkeys.c:80
4216 msgid "Playlist bookmark 9"
4219 #: modules/control/hotkeys.c:81
4220 msgid "Playlist bookmark 10"
4221 msgstr "Favori n°10"
4223 #: modules/control/hotkeys.c:83
4224 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4225 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
4227 #: modules/control/hotkeys.c:86
4228 msgid "Hotkeys management interface"
4229 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
4231 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4232 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4236 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4243 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4246 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4247 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4257 #: modules/control/hotkeys.c:325
4258 msgid "Jump -10 seconds"
4259 msgstr "Saut de +10 secondes"
4261 #: modules/control/hotkeys.c:331
4262 msgid "Jump +10 seconds"
4263 msgstr "Saut de +10 secondes"
4265 #: modules/control/hotkeys.c:337
4266 msgid "Jump -1 minute"
4267 msgstr "Saut de -1 minute"
4269 #: modules/control/hotkeys.c:343
4270 msgid "Jump +1 minute"
4271 msgstr "Saut de +1 minute"
4273 #: modules/control/hotkeys.c:349
4274 msgid "Jump -5 minutes"
4275 msgstr "Saut de -5 minutes"
4277 #: modules/control/hotkeys.c:355
4278 msgid "Jump +5 minutes"
4279 msgstr "Saut de +5 minutes"
4281 #: modules/control/http.c:72
4282 msgid "Host address"
4283 msgstr "Adresse de l'hôte"
4285 #: modules/control/http.c:74
4286 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4288 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
4290 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4291 msgid "Source directory"
4292 msgstr "Répertoire source"
4294 #: modules/control/http.c:79
4295 msgid "HTTP remote control interface"
4296 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
4298 #: modules/control/joystick.c:138
4299 msgid "Motion threshold"
4300 msgstr "Seuil de mouvement"
4302 #: modules/control/joystick.c:140
4304 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4307 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
4310 #: modules/control/joystick.c:143
4311 msgid "Joystick device"
4312 msgstr "Périphérique du Joystick"
4314 #: modules/control/joystick.c:145
4315 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4316 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
4318 #: modules/control/joystick.c:147
4319 msgid "Repeat time (ms)"
4320 msgstr "Temps de répétition"
4322 #: modules/control/joystick.c:149
4324 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4326 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
4328 #: modules/control/joystick.c:152
4329 msgid "Wait time (ms)"
4330 msgstr "Temps d'attente"
4332 #: modules/control/joystick.c:154
4333 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4334 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes"
4336 #: modules/control/joystick.c:156
4337 msgid "Max seek interval (seconds)"
4338 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
4340 #: modules/control/joystick.c:158
4341 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4342 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
4344 #: modules/control/joystick.c:160
4345 msgid "Action mapping"
4346 msgstr "Association des actions"
4348 #: modules/control/joystick.c:161
4349 msgid "Allows you to remap the actions."
4350 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4352 #: modules/control/joystick.c:176
4353 msgid "Joystick control interface"
4354 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
4356 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4357 msgid "Infrared remote control interface"
4358 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
4360 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4365 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4370 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4372 msgid "Audio track: %s"
4373 msgstr "Piste audio : %s"
4375 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4377 msgid "Subtitle track: %s"
4378 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
4380 #: modules/control/ntservice.c:39
4381 msgid "Install NT/2K/XP service"
4382 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
4384 #: modules/control/ntservice.c:41
4385 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4386 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
4388 #: modules/control/ntservice.c:42
4389 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4390 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
4392 #: modules/control/ntservice.c:44
4393 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4394 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
4396 #: modules/control/ntservice.c:45
4397 msgid "Display name of the service"
4398 msgstr "Afficher le nom du service"
4400 #: modules/control/ntservice.c:47
4401 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4402 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
4404 #: modules/control/ntservice.c:50
4406 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4407 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4408 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4409 "are: logger, sap, rc, http)"
4411 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
4412 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
4413 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
4414 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
4417 #: modules/control/ntservice.c:56
4418 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4419 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
4421 #: modules/control/rc/rc.c:77
4422 msgid "Show stream position"
4423 msgstr "Montrer la position dans le flux"
4425 #: modules/control/rc/rc.c:78
4427 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4429 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
4431 #: modules/control/rc/rc.c:80
4433 msgstr "TTY simulée"
4435 #: modules/control/rc/rc.c:81
4436 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4437 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
4439 #: modules/control/rc/rc.c:84
4440 msgid "Remote control interface"
4441 msgstr "Interface de commande à distance"
4443 #: modules/demux/a52.c:64
4444 msgid "Raw A/52 demuxer"
4445 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
4447 #: modules/demux/aac.c:39
4449 msgstr "Démultiplexeur AAC"
4451 #: modules/demux/aiff.c:43
4452 msgid "AIFF demuxer"
4453 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
4455 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4456 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4457 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
4459 #: modules/demux/au.c:44
4461 msgstr "Démultiplexeur AU"
4463 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4464 msgid "Force interleaved method"
4465 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
4467 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4468 msgid "Force index creation"
4469 msgstr "Forcer la création d'index"
4471 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4473 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4475 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
4476 "déplacement dans le fichier."
4478 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4480 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4482 #: modules/demux/demux2.c:41
4483 msgid "Demux2 adaptation layer"
4484 msgstr "Couche d'adaptation demux2"
4486 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4487 msgid "Filename of dump"
4488 msgstr "Nom de fichier du dump"
4490 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4491 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4492 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4494 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4495 msgid "Filedump demuxer"
4496 msgstr "Enregistreur fichier"
4498 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4499 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4500 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4502 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4504 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4505 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4506 "using an old version, select this option."
4508 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4509 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4510 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4512 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4516 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4518 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4519 "counters, select this option."
4521 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4522 "compteurs de continuité."
4524 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4526 msgstr "MRL de sortie"
4528 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4529 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4530 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4532 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4533 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4534 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4536 #: modules/demux/dts.c:58
4537 msgid "Raw DTS demuxer"
4538 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4540 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4541 msgid "caching value in ms"
4542 msgstr "Taille du cache en ms"
4544 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4546 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4547 "value should be set in miliseconds units."
4549 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. Cette "
4550 "valeur est en millisecondes."
4552 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4553 msgid "DVDnav Input"
4554 msgstr "Entrée DVDnav"
4556 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4557 msgid "DVDnav Input (demux)"
4558 msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
4560 #: modules/demux/flac.c:54
4561 msgid "FLAC demuxer"
4562 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
4564 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4566 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4567 "should be set in miliseconds units."
4569 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
4570 "valeur est en millisecondes."
4572 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4573 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4574 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4576 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4577 msgid "RTSP/RTP describe"
4578 msgstr "Description RTSP/RTP"
4580 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4581 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4582 msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
4584 #: modules/demux/m3u.c:63
4585 msgid "Playlist metademux"
4586 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4588 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4589 msgid "Matroska stream demuxer"
4590 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
4592 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4593 msgid "Seek based on percent not time"
4594 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
4596 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4600 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4604 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4605 msgid "Segment filename"
4606 msgstr "Segment de nom de fichier"
4608 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4609 msgid "Muxing application"
4610 msgstr "Application de multiplexage"
4612 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4613 msgid "Writing application"
4614 msgstr "Application d'écriture"
4616 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4617 msgid "Number of streams"
4618 msgstr "Nombre de flux"
4620 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4621 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4627 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4629 msgstr "Nom du périphérique"
4631 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4632 msgid "Codec setting"
4633 msgstr "Réglage du décodeur"
4635 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4637 msgstr "Infos du décodeur"
4639 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4640 msgid "Codec download"
4641 msgstr "Téléchargement du décodeur"
4643 #: modules/demux/mod.c:48
4644 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4645 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
4647 #: modules/demux/mod.c:51
4648 msgid "Noise reduction"
4649 msgstr "Résolution de bruit"
4651 #: modules/demux/mod.c:53
4653 msgstr "Réverbération"
4655 #: modules/demux/mod.c:54
4656 msgid "Reverb level (0-100)"
4657 msgstr "Niveau de réverbération"
4659 #: modules/demux/mod.c:54
4660 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4661 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
4663 #: modules/demux/mod.c:55
4664 msgid "Reverb delay (ms)"
4665 msgstr "Délai de réverbération"
4667 #: modules/demux/mod.c:55
4668 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4669 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
4671 #: modules/demux/mod.c:57
4675 #: modules/demux/mod.c:58
4676 msgid "Mega bass level (0-100)"
4677 msgstr "Niveau de Méga Bass"
4679 #: modules/demux/mod.c:58
4680 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4681 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
4683 #: modules/demux/mod.c:59
4684 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4685 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
4687 #: modules/demux/mod.c:59
4688 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4689 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
4691 #: modules/demux/mod.c:61
4693 msgstr "Effet Surround"
4695 #: modules/demux/mod.c:62
4696 msgid "Surround level (0-100)"
4697 msgstr "Niveau d'effet Surround"
4699 #: modules/demux/mod.c:62
4700 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4701 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
4703 #: modules/demux/mod.c:63
4704 msgid "Surround delay (ms)"
4705 msgstr "Délai de Surround (ms)"
4707 #: modules/demux/mod.c:63
4708 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4709 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
4711 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4712 msgid "MP4 stream demuxer"
4713 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
4715 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4716 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4717 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
4719 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4720 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4721 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
4723 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4724 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4725 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
4727 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4728 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4729 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
4731 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4732 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4733 msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
4735 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4736 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4737 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4739 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4740 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4741 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4743 #: modules/demux/nsv.c:45
4744 msgid "NullSoft demuxer"
4745 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
4747 #: modules/demux/ogg.c:153
4748 msgid "Ogg stream demuxer"
4749 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4752 msgid "Old playlist open"
4753 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
4755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4756 msgid "M3U playlist import"
4757 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
4759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4760 msgid "PLS playlist import"
4761 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
4763 #: modules/demux/ps.c:46
4765 msgstr "Démultiplexeur PS"
4767 #: modules/demux/pva.c:43
4769 msgstr "Démultiplexeur PVA"
4771 #: modules/demux/rawdv.c:39
4772 msgid "raw dv demuxer"
4773 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
4775 #: modules/demux/real.c:39
4776 msgid "Real demuxer"
4777 msgstr "Démultiplexeur Real"
4779 #: modules/demux/ts.c:67
4780 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4781 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
4783 #: modules/demux/util/id3.c:46
4784 msgid "Simple id3 tag skipper"
4785 msgstr "Skipper de tags ID3"
4787 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4791 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4792 msgid "Classic rock"
4793 msgstr "Rock classique"
4795 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4799 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4803 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4807 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4811 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4815 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4819 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4823 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4827 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4831 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4833 msgstr "Anciennetés"
4835 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4839 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4843 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4847 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4851 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4855 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4859 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4863 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4867 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4871 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4875 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4877 msgstr "Death metal"
4879 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4883 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4887 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4889 msgstr "Euro-Techno"
4891 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4895 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4899 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4903 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4907 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4911 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4915 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4919 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4920 msgid "Instrumental"
4921 msgstr "Instrumental"
4923 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4927 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4931 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4935 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4937 msgstr "Clip sonore"
4939 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4943 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4947 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4948 msgid "Alternative rock"
4949 msgstr "Rock alternatif"
4951 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4955 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4963 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4971 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4972 msgid "Instrumental pop"
4973 msgstr "Pop instrumentale"
4975 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4976 msgid "Instrumental rock"
4977 msgstr "Rock instrumental"
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4983 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4987 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4992 msgid "Techno-Industrial"
4993 msgstr "Techno-Industrielle"
4995 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4997 msgstr "Electronique"
4999 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5003 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5011 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5012 msgid "Southern rock"
5013 msgstr "Rock du Sud"
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5019 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5023 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5031 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5032 msgid "Christian rap"
5033 msgstr "Rap chrétien"
5035 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5043 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5044 msgid "Native American"
5045 msgstr "Native American"
5047 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5051 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5057 msgstr "Psychédélique"
5059 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5063 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5067 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5071 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5075 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5079 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5083 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5087 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5091 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5095 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5099 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5101 msgstr "Rock & roll"
5103 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5107 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5108 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5109 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
5111 #: modules/demux/util/sub.c:74
5112 msgid "Text subtitles demux"
5113 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
5115 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5116 msgid "Frames per second"
5117 msgstr "Images par seconde"
5119 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5120 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5121 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5123 #: modules/demux/wav.c:41
5125 msgstr "Démultiplexeur WAV"
5127 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5128 msgid "Use DVD Menus"
5129 msgstr "Utiliser les menus DVD"
5131 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5132 msgid "Screenshot Path"
5133 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
5135 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5136 msgid "Screenshot Format"
5137 msgstr "Format des captures d'écran"
5139 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5140 msgid "BeOS standard API interface"
5141 msgstr "Interface API standard BeOS"
5143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5144 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5145 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
5147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5157 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5159 msgstr "Préférences"
5161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5164 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5165 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5166 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5173 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5174 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5176 msgstr "Ouvrir un fichier"
5178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5181 msgstr "Ouvrir disque"
5183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5184 msgid "Open Subtitles"
5185 msgstr "Sous-titres ouverts"
5187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5195 msgstr "Sous-titres"
5197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5199 msgstr "Titre précédent"
5201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5203 msgstr "Titre suivant"
5205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5214 msgid "Go to Chapter"
5217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5229 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5230 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5231 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5232 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5233 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5234 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5235 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5240 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5241 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
5243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5244 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5245 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5247 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5248 msgid "Drop files to play"
5249 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
5251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5253 msgstr "Liste de lecture"
5255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5256 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5267 msgstr "Tout sélectionner"
5269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5271 msgstr "Ne rien sélectionner"
5273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5274 msgid "Sort Reverse"
5275 msgstr "Trier en ordre inverse"
5277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5278 msgid "Sort by Name"
5279 msgstr "Trier par nom"
5281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5282 msgid "Sort by Path"
5283 msgstr "Trier par chemin d'accès"
5285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5287 msgstr "Ordre aléatoire"
5289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5295 msgstr "Tout supprimer"
5297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5299 msgstr "Présentation"
5301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5303 msgstr "Chemin d'accès"
5305 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5306 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5307 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5310 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5314 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5315 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5319 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5320 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5321 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5324 msgstr "Enregistrer"
5326 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5328 msgstr "Options prédéfinies"
5330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5331 msgid "Show Interface"
5332 msgstr "Afficher l'interface"
5334 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5342 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5347 msgid "Vertical Sync"
5348 msgstr "Synchronisation verticale"
5350 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5351 msgid "Correct Aspect Ratio"
5352 msgstr "Ratio d'aspect correct"
5354 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5356 msgstr "Maintien au-dessus"
5358 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5359 msgid "Take Screen Shot"
5360 msgstr "Prend une copie d'écran"
5362 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5366 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5367 msgid "Show tooltips"
5368 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
5370 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5371 msgid "Show tooltips for configuration options."
5372 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
5374 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5375 msgid "Show text on toolbar buttons"
5376 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
5378 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5379 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5380 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
5382 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5383 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5384 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
5386 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5388 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5389 "preferences menu will occupy."
5391 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
5392 "configuration dans le menu préférences."
5394 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5395 msgid "GNOME interface"
5396 msgstr "Interface GNOME"
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5400 msgid "_Open File..."
5401 msgstr "_Ouvrir fichier..."
5403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5408 msgstr "Ouvre un fichier"
5410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5412 msgid "Open _Disc..."
5413 msgstr "Ouvrir _disque..."
5415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5418 msgid "Open Disc Media"
5419 msgstr "Ouvrir disque"
5421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5422 msgid "_Network stream..."
5423 msgstr "Flux réseau..."
5425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5428 msgid "Select a network stream"
5429 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
5431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5433 msgstr "Éj_ecter le disque"
5435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5438 msgstr "Éjecter le disque"
5440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5441 msgid "_Hide interface"
5442 msgstr "Masquer l'interface"
5444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5449 msgid "Choose the program"
5450 msgstr "Choisir le programme"
5452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5457 msgid "Choose title"
5458 msgstr "Choisir le titre"
5460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5465 msgid "Choose chapter"
5466 msgstr "Choisir le chapitre"
5468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5469 msgid "_Playlist..."
5470 msgstr "Liste de lecture..."
5472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5473 msgid "Open the playlist window"
5474 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5478 msgstr "_Modules..."
5480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5481 msgid "Open the module manager"
5482 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
5484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5487 msgstr "Messages..."
5489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5490 msgid "Open the messages window"
5491 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5500 msgid "Select audio channel"
5501 msgstr "Sélectionner la piste audio"
5503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5506 msgstr "Augmenter le volume"
5508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5511 msgstr "Baisser le volume"
5513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5516 msgstr "Périphérique"
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5521 msgstr "_Sous-titres"
5523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5525 msgid "Select subtitles channel"
5526 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
5528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5531 msgstr "Plein écran"
5533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5535 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5550 msgid "VLC media player"
5551 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
5553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5555 msgstr "Ouvrir disque"
5557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5566 msgid "Open a satellite card"
5567 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
5569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5577 msgstr "Retour arrière"
5579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5581 msgstr "Arrêter le flux"
5583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5589 msgstr "Jouer le flux"
5591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5592 msgid "Pause stream"
5593 msgstr "Suspendre le flux"
5595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5604 msgstr "Jouer plus lentement"
5606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5615 msgstr "Jouer plus rapidement"
5617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5618 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5619 msgid "Open playlist"
5620 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
5622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5631 msgid "Previous file"
5632 msgstr "Fichier précédent"
5634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5636 msgstr "Fichier suivant"
5638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5643 msgid "Select previous title"
5644 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
5646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5651 msgid "Select previous chapter"
5652 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
5654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5655 msgid "Select next chapter"
5656 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
5658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5660 msgstr "Pas de serveur"
5662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5663 msgid "Toggle fullscreen mode"
5664 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
5666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5668 msgid "_Network Stream..."
5669 msgstr "Flux réseau..."
5671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5673 msgstr "Sauter à..."
5675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5676 msgid "Got directly so specified point"
5677 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
5679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5680 msgid "Switch program"
5681 msgstr "Changer de programme"
5683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5685 msgstr "_Navigation"
5687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5688 msgid "Navigate through titles and chapters"
5689 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
5691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5692 msgid "Toggle _Interface"
5693 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5697 msgstr "Liste de lecture..."
5699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5700 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5701 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5702 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
5704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5706 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5707 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5709 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
5710 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5714 msgstr "Ouvrir un flux"
5716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5717 msgid "Open Target:"
5718 msgstr "Ouvrir le flux :"
5720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5721 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5723 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5726 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
5727 "prédéfinies suivantes:"
5729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5732 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5733 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5734 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5735 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5736 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5737 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5739 msgstr "Parcourir..."
5741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5742 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5744 msgstr "Type de disque"
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5747 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5748 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5753 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5754 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5759 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5760 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5765 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5767 msgstr "Nom du périphérique"
5769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5770 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5771 msgid "Use DVD menus"
5772 msgstr "Activer les menus DVD"
5774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5775 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5776 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5777 msgid "UDP/RTP Multicast"
5778 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
5780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5784 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5785 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5786 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5791 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5792 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5807 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5808 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5814 msgstr "Débit symbole"
5816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5821 msgid "Polarization"
5822 msgstr "Polarisation"
5824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5834 msgstr "Horizontale"
5836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5841 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5846 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5851 msgid "stream output"
5852 msgstr "Flux de sortie"
5854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5855 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5858 msgstr "Paramètres..."
5860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5862 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5865 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
5866 "réessayer dans une prochaine version."
5868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5885 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5888 msgstr "Sélectionner"
5890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
5900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5909 msgid "stream output (MRL)"
5910 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
5912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5913 msgid "Destination Target: "
5914 msgstr "Destination :"
5916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5917 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5922 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5928 msgstr "Chemin d'accès :"
5930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5947 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5948 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5949 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5951 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5952 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
5954 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5956 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5957 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
5959 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5960 msgid "Gtk+ interface"
5961 msgstr "Interface Gtk+"
5963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5972 msgid "Close the window"
5973 msgstr "Fermer la fenêtre"
5975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5980 msgid "Exit the program"
5981 msgstr "Quitter le programme"
5983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5988 msgid "Hide the main interface window"
5989 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
5991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5992 msgid "Navigate through the stream"
5993 msgstr "Se déplacer dans le flux"
5995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6000 msgid "_Preferences..."
6001 msgstr "_Préférences..."
6003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6004 msgid "Configure the application"
6005 msgstr "Configurer l'application"
6007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6013 msgstr "_À propos..."
6015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6016 msgid "About this application"
6017 msgstr "À propos de cette application"
6019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6020 msgid "Open a Satellite Card"
6021 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
6023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6025 msgstr "Retour arrière"
6027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6029 msgstr "Arrêter le flux"
6031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6033 msgstr "Jouer le flux"
6035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6036 msgid "Pause Stream"
6037 msgstr "Suspendre le flux"
6039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6041 msgstr "Jouer plus lentement"
6043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6045 msgstr "Jouer plus rapidement"
6047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6048 msgid "Open Playlist"
6049 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6052 msgid "Previous File"
6053 msgstr "Fichier précédent"
6055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6057 msgstr "Fichier suivant"
6059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6068 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6069 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6073 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6074 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6076 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
6077 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
6079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6081 msgstr "Ouvrir un flux"
6083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6084 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6085 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6090 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6091 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6092 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6093 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6096 msgid "Use a subtitles file"
6097 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
6099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6100 msgid "Select a subtitles file"
6101 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
6103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6104 msgid "Set the delay (in seconds)"
6105 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
6107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6108 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6109 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
6111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6112 msgid "Use stream output"
6113 msgstr "Activer le flux de sortie"
6115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6116 msgid "Stream output configuration "
6117 msgstr "Configuration du flux de sortie"
6119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6121 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6123 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6125 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6127 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6133 msgstr "Sélectionner le fichier"
6135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6157 msgstr "Sélectionné"
6159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6169 msgstr "_Sélectionner"
6171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6172 msgid "Stream output (MRL)"
6173 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
6175 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6177 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6178 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
6180 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6182 msgid "Title %d (%d)"
6183 msgstr "Titre %d (%d)"
6185 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6188 msgstr "Chapitre %d"
6190 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6194 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6196 msgstr "Sélectionné :"
6198 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6200 msgstr "Type de disque"
6202 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6203 msgid "Starting position"
6204 msgstr "Position de départ"
6206 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6210 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6214 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6215 msgid "Device name "
6216 msgstr "Nom du périphérique"
6218 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6222 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6228 msgstr "Ouvrir &disque"
6230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6231 msgid "Open &Stream"
6232 msgstr "Ouvrir un &flux"
6234 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6236 msgstr "&Retour arrière"
6238 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6242 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6254 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6259 msgid "Stream info..."
6260 msgstr "Info flux..."
6262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6263 msgid "Opens an existing document"
6264 msgstr "Ouvrir un document existant"
6266 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6267 msgid "Opens a recently used file"
6268 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
6270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6271 msgid "Quits the application"
6272 msgstr "Quitter l'application"
6274 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6275 msgid "Enables/disables the toolbar"
6276 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
6278 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6279 msgid "Enables/disables the statusbar"
6280 msgstr "Activer/Désactiver la barre de status"
6282 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6283 msgid "Opens a disk"
6284 msgstr "Ouvrir un disque"
6286 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6287 msgid "Opens a network stream"
6288 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
6290 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6292 msgstr "Retour arrière"
6294 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6295 msgid "Stops playback"
6296 msgstr "Arrêter la lecture"
6298 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6299 msgid "Starts playback"
6300 msgstr "Lancer la lecture"
6302 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6303 msgid "Pauses playback"
6304 msgstr "Mettre en pause"
6306 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6307 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6308 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6312 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6313 msgid "Opening file..."
6314 msgstr "Ouverture du fichier..."
6316 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6317 msgid "Open File..."
6318 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6320 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6324 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6325 msgid "Toggling toolbar..."
6326 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
6328 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6329 msgid "Toggle the statusbar..."
6330 msgstr "Activation de la barre de status..."
6332 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6336 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6337 msgid "KDE interface"
6338 msgstr "Interface KDE"
6340 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6341 msgid "path to ui.rc file"
6342 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
6344 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6348 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6352 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6356 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6360 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6361 msgid "vlc preferences"
6362 msgstr "Préférences de VLC"
6364 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6366 msgstr "&Enregistrer"
6368 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6372 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6374 msgid "About VLC media player"
6375 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
6377 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6379 msgstr "Aléatoire On"
6381 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6383 msgstr "Aléatoire Off"
6385 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6386 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6387 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6389 msgstr "Tout répéter"
6391 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6393 msgstr "Répétition Off"
6395 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6396 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6397 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6401 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6402 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6404 msgstr "Taille 50 %"
6406 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6407 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6409 msgstr "Taille 100 %"
6411 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6412 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6414 msgstr "Taille 200 %"
6416 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6417 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6418 msgid "Float on Top"
6419 msgstr "Flotter au-dessus"
6421 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6422 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6423 msgid "Fit to Screen"
6424 msgstr "Ajuster à l'écran"
6426 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6427 msgid "Step Forward"
6430 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6431 msgid "Step Backward"
6434 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6435 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6439 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6440 msgid "VLC - Controller"
6441 msgstr "VLC - Contrôleur"
6443 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6446 msgstr "Retour arrière"
6448 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6449 msgid "Fast Forward"
6450 msgstr "Avance rapide"
6452 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6453 msgid "Open CrashLog"
6454 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
6456 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6457 msgid "Preferences..."
6458 msgstr "Préférences..."
6460 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6462 msgstr "Masquer VLC"
6464 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6466 msgstr "Masquer les autres"
6468 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6470 msgstr "Tout afficher"
6472 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6474 msgstr "Quitter VLC"
6476 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6480 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6481 msgid "Quick Open File..."
6482 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6484 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6485 msgid "Open Disc..."
6486 msgstr "Ouvrir un disque..."
6488 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6489 msgid "Open Network..."
6490 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6492 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6494 msgstr "Ouvrir un flux récent"
6496 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6498 msgstr "Tout effacer"
6500 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6504 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6508 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6512 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6516 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6520 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6521 msgid "Video Device"
6522 msgstr "Périphérique vidéo"
6524 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6525 msgid "Minimize Window"
6526 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
6528 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6529 msgid "Close Window"
6530 msgstr "Fermer la fenêtre"
6532 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6536 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6537 msgid "Bring All to Front"
6538 msgstr "Tout ramener au premier plan"
6540 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6544 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6546 msgstr "Lisez-moi..."
6548 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6549 msgid "Online Documentation"
6550 msgstr "Documentation en ligne"
6552 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6553 msgid "Report a Bug"
6554 msgstr "Rapporter un problème"
6556 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6557 msgid "VideoLAN Website"
6558 msgstr "Site web de VideoLAN"
6560 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6564 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6568 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6570 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6572 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
6575 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6576 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6578 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
6581 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6582 msgid "Open Messages Window"
6583 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
6585 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6589 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6590 msgid "Surpress further errors"
6591 msgstr "Ne pas afficher les erreurs suivantes"
6593 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6594 msgid "No CrashLog found"
6595 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
6597 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6599 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6600 "heavy crashes yet."
6602 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
6603 "plantage important."
6605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6606 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6607 msgid "Video device"
6608 msgstr "Périphérique vidéo"
6610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6612 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6613 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6615 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
6616 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
6618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6624 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6625 "is fully transparent."
6627 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
6628 "défaut), 0 à transparent"
6630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6632 msgstr "Utiliser OpenGL"
6634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6635 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6636 msgstr "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo "
6639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6640 msgid "OpenGL effect"
6641 msgstr "Effet OpenGL"
6643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6645 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6646 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6649 "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
6650 "que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
6651 "Cube' pour que ce cube soit transparent."
6653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6658 msgid "Transparent cube"
6659 msgstr "Cube transparent"
6661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6662 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6663 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
6665 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6667 msgstr "Ouvrir un flux"
6669 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6670 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6671 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6673 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6674 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6675 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
6677 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6678 msgid "VIDEO_TS folder"
6679 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
6681 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6682 msgid "Load subtitles file:"
6683 msgstr "Fichier de sous-titres :"
6685 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6689 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6690 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6694 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6695 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6697 msgid "No %@s found"
6698 msgstr "Aucun %@ trouvé"
6700 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6701 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6702 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
6704 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6705 msgid "Advanced output:"
6706 msgstr "Options de sortie avancées :"
6708 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6709 msgid "Output Options"
6710 msgstr "Options de sortie"
6712 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6713 msgid "Dump raw input"
6714 msgstr "Dumpe le flux brut"
6716 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6717 msgid "Encapsulation Method"
6718 msgstr "Méthode d'encapsulation"
6720 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6721 msgid "Transcode options"
6722 msgstr "Options de transcodage"
6724 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6725 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6726 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6727 msgid "Bitrate (kb/s)"
6728 msgstr "Débit (kbps)"
6730 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6731 msgid "Stream Announcing"
6732 msgstr "Annonce des flux"
6734 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6735 msgid "SAP announce"
6736 msgstr "Annonce SAP"
6738 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6739 msgid "SLP announce"
6740 msgstr "Annonce SLP"
6742 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6743 msgid "Channel Name"
6744 msgstr "Nom du canal"
6746 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6748 msgstr "Enregistrer le fichier"
6750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6751 msgid "Save Playlist..."
6752 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
6754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6763 msgid "Save Playlist"
6764 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6768 msgid "%i items in playlist"
6769 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
6771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6773 msgstr "Tout rétablir"
6775 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6780 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6781 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6785 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6799 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6800 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6805 msgid "Reset Preferences"
6808 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6814 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6815 "Are you sure you want to continue?"
6817 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
6818 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
6820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6821 msgid "Select file or directory"
6822 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6825 msgid "Select a file or directory"
6826 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6828 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6829 msgid "ncurses interface"
6830 msgstr "Interface ncurses"
6832 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6833 msgid "Autoplay selected file"
6834 msgstr "Lecture automatique du fichier"
6836 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6837 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6838 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
6840 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6841 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6842 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
6844 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6845 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6847 msgstr "Nom de fichier"
6849 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6851 msgstr "Permissions"
6853 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6857 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6859 msgstr "Propriétaire"
6861 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6862 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
6866 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6870 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6884 msgid "Add to Playlist"
6885 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
6887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
6928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
6932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6942 msgstr "Protocole : "
6944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6966 msgstr "Fréquence :"
6968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6990 msgstr "Décimation : "
6992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
7000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
7004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
7008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
7012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
7016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
7020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
7024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
7028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
7032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
7036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
7040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
7044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
7048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
7052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
7053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
7057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
7061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
7062 msgid "Video Codec:"
7063 msgstr "Codec vidéo :"
7065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
7069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
7073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
7077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
7081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
7085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
7089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7098 msgid "Video Bitrate:"
7099 msgstr "Débit vidéo :"
7101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7102 msgid "Bitrate Tolerance:"
7103 msgstr "Tolérance de débit :"
7105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7106 msgid "Keyframe Interval:"
7107 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
7109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7110 msgid "Audio Codec:"
7111 msgstr "Codec audio :"
7113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7114 msgid "Deinterlace:"
7115 msgstr "Désentrelacer :"
7117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7123 msgstr "Multiplexeur :"
7125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7130 msgid "Time To Live (TTL):"
7131 msgstr "Temps de vie (TTL)"
7133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7142 msgid "localhost.localdomain"
7143 msgstr "localhost.localdomain"
7145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7214 msgid "Audio Bitrate :"
7215 msgstr "Débit audio :"
7217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7230 msgid "SAP Announce:"
7231 msgstr "Annonce SAP :"
7233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7234 msgid "SLP Announce:"
7235 msgstr "Annonce SLP :"
7237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7238 msgid "Announce Channel:"
7239 msgstr "Canal d'annonce :"
7241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7247 msgstr "Mettre à jour"
7249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7255 msgstr "Enregistrer"
7257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7267 msgstr "Préférences"
7269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7271 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7272 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7273 "org/copyleft/gpl.html)."
7275 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
7276 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
7279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7280 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7281 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7284 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7285 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
7287 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7288 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7289 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
7291 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7292 msgid "Qt interface"
7293 msgstr "Interface Qt"
7295 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7296 msgid "Open a skin file"
7297 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
7299 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7300 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7301 msgid "Last skin actually used"
7302 msgstr "Dernière skin utilisée"
7304 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7305 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7307 msgid "Config of last used skin"
7308 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
7310 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7311 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7312 msgid "Show application in system tray"
7313 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
7315 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7316 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7317 msgid "Show application in taskbar"
7318 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
7320 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7321 msgid "Skinnable interface"
7322 msgstr "Interface skinnable"
7324 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7325 msgid "Open a skin file."
7326 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
7328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7329 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7330 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
7332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7333 msgid "Last skin used"
7334 msgstr "Dernière skin utilisée"
7336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7337 msgid "Select the path to the last skin used."
7338 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
7340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7341 msgid "Config of last used skin."
7342 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
7344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7345 msgid "Skinnable Interface"
7346 msgstr "Interface skinnable"
7348 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7349 msgid "Stream and media info"
7350 msgstr "Info flux et média..."
7352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7353 msgid "Quick file open"
7354 msgstr "Sélection de fichier simple"
7356 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7357 msgid "Advanced open"
7358 msgstr "Sélection avançée"
7360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7361 msgid "Open a network stream"
7362 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7365 msgid "Open a satellite stream"
7366 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
7368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7369 msgid "Eject the DVD/CD"
7370 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
7372 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7373 msgid "Exit this program"
7374 msgstr "Quitter le programme"
7376 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7377 msgid "Open the streaming wizard"
7378 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
7380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7381 msgid "Open other types of inputs"
7382 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
7384 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7385 msgid "Open the playlist"
7386 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7388 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7389 msgid "Show the program logs"
7390 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
7392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7393 msgid "Show information about the file being played"
7394 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
7396 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7397 msgid "Go to the preferences menu"
7398 msgstr "Aller au menu Préférences"
7400 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7401 msgid "Shows the extended GUI"
7402 msgstr "Affiche l'interface étendue"
7404 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7405 msgid "About this program"
7406 msgstr "À propos de ce programme"
7408 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7409 msgid "Quick &Open File..."
7410 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7413 msgid "Open &File..."
7414 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
7416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7417 msgid "Open &Disc..."
7418 msgstr "Ouvrir un disque..."
7420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7421 msgid "Open &Network Stream..."
7422 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
7424 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7425 msgid "Open &Satellite Stream..."
7426 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
7428 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7429 msgid "Streaming Wizard..."
7430 msgstr "Assistant de diffusion..."
7432 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7437 msgid "&Playlist..."
7438 msgstr "Liste de lecture..."
7440 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7441 msgid "&Messages..."
7442 msgstr "&Messages..."
7444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7445 msgid "&Stream and Media info..."
7446 msgstr "&Information sur le flux"
7448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7460 msgstr "&Paramètres"
7462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7478 msgstr "&Navigation"
7480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7485 msgid "Previous playlist item"
7486 msgstr "Élement précédent"
7488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7489 msgid "Next playlist item"
7490 msgstr "Élement suivant"
7492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7493 msgid "Adjust Image"
7494 msgstr "Ajuster l'image"
7496 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7521 msgid "Video Options"
7522 msgstr "Paramètres vidéo"
7524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7525 msgid "Aspect Ratio"
7526 msgstr "Ratio d'aspect"
7528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7529 msgid "Visualisations"
7530 msgstr "Visualisations"
7532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7533 msgid "Audio Options"
7534 msgstr "Paramètres audio"
7536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7538 msgid "&Extended GUI"
7539 msgstr "Interface étendue"
7541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7543 msgid "&Preferences..."
7544 msgstr "&Préférences..."
7546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7548 " (wxWindows interface)\n"
7551 "(Interface wxWindows)\n"
7554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7556 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7559 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
7562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7564 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7565 "http://www.videolan.org/\n"
7568 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7569 "http://www.videolan.org/\n"
7571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7574 msgstr "À propos de %s"
7576 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7577 msgid "Playlist item info"
7578 msgstr "Informations sur l'élément"
7580 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7582 msgstr "Infos sur l'élement"
7584 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7588 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7590 msgstr "Infos sur le groupe"
7592 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7593 msgid "Item Enabled"
7594 msgstr "Élement activé"
7596 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7597 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7599 msgstr "Nouveau Groupe"
7601 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7605 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7607 msgstr "Paramètres audio"
7609 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7611 msgstr "Paramètres vidéo"
7613 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7615 msgstr "Paramètres d'entrée"
7617 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7618 msgid "Interface menu"
7619 msgstr "Paramètres de l'interface"
7621 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7625 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7627 msgstr "Enregistrer sous..."
7629 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7630 msgid "Save Messages As..."
7631 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
7633 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7634 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7638 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7642 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7644 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7645 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7648 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
7650 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
7653 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7654 msgid "Use VLC as a server of streams"
7655 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
7657 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7658 msgid "Video for Linux"
7659 msgstr "Video for Linux"
7661 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7662 msgid "Subtitle options"
7663 msgstr "Options de sous-titres"
7665 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7666 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7667 msgstr "Forcer les options pour les fichiers de sous-titres"
7669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7670 msgid "DVD (menus support)"
7671 msgstr "DVD (support des menus)"
7673 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7677 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7681 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7693 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7694 msgid "Video device type"
7695 msgstr "Type de périphérique vidéo"
7697 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7698 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7699 msgstr "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
7701 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7705 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7706 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7708 "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-Video."
7710 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7711 msgid "Advanced settings..."
7712 msgstr "Options avancées..."
7714 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7715 msgid "&Simple Add..."
7716 msgstr "Ajout simple..."
7718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7720 msgstr "Ajout d'une MRL"
7722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7723 msgid "&Open Playlist..."
7724 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
7726 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7727 msgid "&Save Playlist..."
7728 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
7730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7735 msgid "Sort by &title"
7736 msgstr "Tri par &titre"
7738 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7739 msgid "&Reverse sort by title"
7740 msgstr "Tri inverse par titre"
7742 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7743 msgid "Sort by &author"
7744 msgstr "Tri par &auteur"
7746 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7747 msgid "Reverse sort by author"
7748 msgstr "Tri inverse par auteur"
7750 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7751 msgid "Sort by &group"
7752 msgstr "Tri par &groupe"
7754 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7755 msgid "Reverse sort by group"
7756 msgstr "Tri inverse par groupe"
7758 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7759 msgid "&Shuffle Playlist"
7760 msgstr "Rendrea aléatoire"
7762 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7768 msgstr "&Désactiver"
7770 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7774 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7778 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7780 msgstr "Tout sélectionner"
7782 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7783 msgid "&Enable all group items"
7784 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7787 msgid "&Disable all group items"
7788 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
7794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7798 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
7802 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7807 msgid "Toggle enabled"
7808 msgstr "Activer/Désactiver"
7810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
7818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7820 msgstr "Infos sur l'élement"
7822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
7824 msgstr "Fichier M3U"
7826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
7828 msgstr "Fichier PLS"
7830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
7831 msgid "Save playlist"
7832 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
7835 msgid "Enter a name for the new group:"
7836 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
7838 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7839 msgid "Advanced options"
7840 msgstr "Options avancées"
7842 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7843 msgid "General settings"
7844 msgstr "Paramètres généraux"
7846 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7850 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7854 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7855 msgid "Choose directory"
7856 msgstr "Choisissez le répertoire"
7858 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7860 msgstr "Choisissez le fichier"
7862 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7863 msgid "Stream output MRL"
7864 msgstr "MRL du flux de sortie"
7866 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7867 msgid "Destination Target:"
7868 msgstr "Destination :"
7870 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7872 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7873 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7876 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
7878 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
7879 "contrôles ci-dessous."
7881 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7882 msgid "Output methods"
7883 msgstr "Méthode de sortie"
7885 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7886 msgid "Play locally"
7887 msgstr "Jouer en local"
7889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7893 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7898 msgid "Miscellaneous options"
7899 msgstr "Options diverses"
7901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7902 msgid "Channel name"
7903 msgstr "Nom du canal"
7905 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7906 msgid "Transcoding options"
7907 msgstr "Options de transcodage"
7909 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7911 msgstr "Codec vidéo"
7913 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7917 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
7919 msgstr "Codec audio"
7921 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
7923 msgstr "Enregistrer le fichier"
7925 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7926 msgid "Stream with VLC in three steps."
7927 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
7929 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7930 msgid "Step 1: Select what to stream."
7931 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
7933 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7934 msgid "Step 2: Define streaming method."
7935 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
7937 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7938 msgid "Step 3: Start streaming."
7939 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
7941 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7945 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7949 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7950 msgid "Subtitles file"
7951 msgstr "Fichier de sous-titres"
7953 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7954 msgid "Subtitles encoding"
7955 msgstr "Encodage des sous-titres"
7957 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7958 msgid "Subtitles options"
7959 msgstr "Options de sous-titres"
7961 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7962 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7964 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
7967 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7969 msgstr "Ouvrir un fichier"
7971 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7972 msgid "Advanced video device options"
7973 msgstr "Options vidéo avancées"
7975 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7976 msgid "Video device MRL"
7977 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
7979 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7980 msgid "Destination target:"
7981 msgstr "Destination :"
7983 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7985 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7986 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7989 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
7991 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
7992 "contrôles ci-dessous."
7994 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7995 msgid "Common options"
7996 msgstr "Options communes"
7998 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8002 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8003 msgid "Standard of the analog signal"
8004 msgstr "Standard du signal analogique"
8006 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8007 msgid "Frequency (kHz)"
8008 msgstr "Fréquence (kHz)"
8010 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8011 msgid "The channel frequency in kHz"
8012 msgstr "La fréquence en kHz"
8014 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8015 msgid "Audio options"
8016 msgstr "Paramètres audio"
8018 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8019 msgid "Audio device"
8020 msgstr "Périphérique audio"
8022 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8023 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8024 msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
8026 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8027 msgid "Bitrate options"
8028 msgstr "Options de débit"
8030 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8031 msgid "The average bitrate of the stream"
8032 msgstr "Le débit moyen du flux"
8034 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8035 msgid "Maximum bitrate"
8036 msgstr "Débit maximum"
8038 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8039 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8040 msgstr "Le débit moyen du flux"
8042 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8043 msgid "wxWindows interface module"
8044 msgstr "Module d'interface wxWindows"
8046 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8047 msgid "wxWindows dialogs provider"
8048 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
8050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8051 msgid "Dummy image chroma format"
8052 msgstr "Format chroma d'image muette"
8054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8056 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8057 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8059 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
8060 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
8061 "utilisant le plus performant."
8063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8064 msgid "Save raw codec data"
8065 msgstr "Enregistrer les données brutes"
8067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8069 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8070 "forced the dummy decoder in the main options."
8072 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
8073 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
8075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8076 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8077 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8081 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8082 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8083 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8085 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
8086 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
8087 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
8089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8090 msgid "Dummy interface function"
8091 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
8093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8094 msgid "Dummy access function"
8095 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
8097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8098 msgid "Dummy demux function"
8099 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
8101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8102 msgid "Dummy decoder function"
8103 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
8105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8106 msgid "Dummy encoder function"
8107 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
8109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8110 msgid "Dummy audio output function"
8111 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
8113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8114 msgid "Dummy video output function"
8115 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
8117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8118 msgid "Dummy font renderer function"
8119 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
8121 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8125 #: modules/misc/freetype.c:95
8126 msgid "Font filename"
8127 msgstr "Fichier de police"
8129 #: modules/misc/freetype.c:96
8130 msgid "Font size in pixels"
8131 msgstr "Taille de la police en pixels"
8133 #: modules/misc/freetype.c:97
8135 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8136 "than 0 this option will override the relative font size "
8138 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
8139 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
8141 #: modules/misc/freetype.c:100
8145 #: modules/misc/freetype.c:101
8146 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8147 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
8149 #: modules/misc/freetype.c:104
8153 #: modules/misc/freetype.c:104
8157 #: modules/misc/freetype.c:105
8161 #: modules/misc/freetype.c:105
8165 #: modules/misc/freetype.c:108
8166 msgid "freetype2 font renderer"
8167 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
8169 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8170 msgid "Gtk+ GUI helper"
8173 #: modules/misc/httpd.c:97
8174 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8175 msgstr "Démon HTTP 1.0"
8177 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8181 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8185 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8187 msgstr "Format d'enregistrement"
8189 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8191 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8194 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
8196 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8197 msgid "File logging interface"
8198 msgstr "Module d'interface fichier journal"
8200 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8201 msgid "Log filename"
8202 msgstr "Nom du fichier de log"
8204 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8205 msgid "Specify the log filename."
8206 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
8208 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8210 msgstr "Module de memcpy pour libc"
8212 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8213 msgid "3D Now! memcpy"
8214 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
8216 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8218 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
8220 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8221 msgid "MMX EXT memcpy"
8222 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
8224 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8225 msgid "AltiVec memcpy"
8226 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
8228 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8229 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8230 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
8232 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8233 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8234 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
8236 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8237 msgid "Native playlist exporter"
8238 msgstr "Export de liste de lecture natif"
8240 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8241 msgid "M3U playlist exporter"
8242 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
8244 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8245 msgid "Old playlist exporter"
8246 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
8248 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8249 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8250 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
8252 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8254 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8255 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8257 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
8258 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
8260 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8261 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8262 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
8264 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8265 msgid "SAP multicast address"
8266 msgstr "Adresse de multicast SAP"
8268 #: modules/misc/sap.c:89
8269 msgid "IPv4-SAP listening"
8270 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
8272 #: modules/misc/sap.c:91
8273 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8274 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
8276 #: modules/misc/sap.c:92
8277 msgid "IPv6-SAP listening"
8278 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
8280 #: modules/misc/sap.c:94
8281 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8282 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
8284 #: modules/misc/sap.c:95
8285 msgid "IPv6 SAP scope"
8286 msgstr "Scope des annonces IPv6"
8288 #: modules/misc/sap.c:97
8289 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8290 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
8292 #: modules/misc/sap.c:98
8293 msgid "SAP timeout (seconds)"
8294 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
8296 #: modules/misc/sap.c:100
8298 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8300 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
8301 "nouvelle annonce n'est reçue."
8303 #: modules/misc/sap.c:107
8304 msgid "SAP interface"
8305 msgstr "Interface SAP"
8307 #: modules/misc/screensaver.c:44
8308 msgid "screensaver disabling helper"
8309 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
8311 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8312 msgid "C module that does nothing"
8313 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
8315 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8316 msgid "Miscellaneous stress tests"
8317 msgstr "Tests de performance divers"
8319 #: modules/mux/asf.c:42
8321 msgstr "Multiplexeur ASF"
8323 #: modules/mux/asf.c:450
8324 msgid "Unknown Video"
8325 msgstr "Vidéo inconnue"
8327 #: modules/mux/avi.c:44
8329 msgstr "Multiplexeur AVI"
8331 #: modules/mux/dummy.c:43
8332 msgid "Dummy/Raw muxer"
8333 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
8335 #: modules/mux/mp4.c:56
8336 msgid "Create \"Fast start\" files"
8337 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
8339 #: modules/mux/mp4.c:58
8341 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8342 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8343 "previewing the file while it is downloading)."
8345 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
8346 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
8347 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
8349 #: modules/mux/mp4.c:63
8350 msgid "MP4/MOV muxer"
8351 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
8353 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8355 msgstr "Multiplexeur PS"
8357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8359 msgstr "Multiplexeur TS"
8361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8362 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8363 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
8365 #: modules/mux/ogg.c:61
8366 msgid "Ogg/ogm muxer"
8367 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
8369 #: modules/packetizer/copy.c:41
8370 msgid "Copy packetizer"
8371 msgstr "Empaqueteur Copy"
8373 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8374 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8375 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
8377 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8378 msgid "MPEG4 video packetizer"
8379 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
8381 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8382 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8383 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
8385 #: modules/stream_out/display.c:50
8386 msgid "Display stream output"
8387 msgstr "Affiche le flux"
8389 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8390 msgid "Dummy stream output"
8391 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
8393 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8394 msgid "Duplicate stream output"
8395 msgstr "Duplique le flux"
8397 #: modules/stream_out/es.c:49
8398 msgid "Elementary stream output"
8399 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
8401 #: modules/stream_out/gather.c:40
8402 msgid "Gathering stream output"
8403 msgstr "Flux de sortie assemblé"
8405 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8406 msgid "RTP stream output"
8407 msgstr "Flux de sortie RTP"
8409 #: modules/stream_out/standard.c:51
8410 msgid "Standard stream output"
8411 msgstr "Flux de sortie standard"
8413 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8414 msgid "Transcode stream output"
8415 msgstr "Transcode le flux"
8417 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8418 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8419 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
8421 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8422 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8423 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8425 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8426 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8427 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
8429 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8430 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8431 msgid "Conversions from "
8432 msgstr "Conversions de "
8434 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8435 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8436 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8437 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8441 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8442 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8443 msgid "MMX conversions from "
8444 msgstr "Conversions MMX de "
8446 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8447 msgid "Altivec conversions from "
8448 msgstr "Conversions Altivec de "
8450 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8451 msgid "Image contrast (0-2)"
8452 msgstr "Contraste (0-2)"
8454 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8455 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8456 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
8458 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8459 msgid "Image hue (0-360)"
8460 msgstr "Teinte (0-360)"
8462 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8463 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8464 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
8466 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8467 msgid "Image saturation (0-3)"
8468 msgstr "Saturation (0-3)"
8470 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8471 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8472 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
8474 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8475 msgid "Image brightness (0-2)"
8476 msgstr "Brillance (0-2)"
8478 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8479 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8480 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
8482 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8483 msgid "Image gamma (0-10)"
8484 msgstr "Gamma (0-10)"
8486 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8487 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8488 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
8490 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8491 msgid "Image properties filter"
8492 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
8494 #: modules/video_filter/clone.c:55
8495 msgid "Number of clones"
8496 msgstr "Nombre de clones"
8498 #: modules/video_filter/clone.c:56
8499 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8500 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
8502 #: modules/video_filter/clone.c:59
8503 msgid "List of vout modules"
8504 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
8506 #: modules/video_filter/clone.c:60
8507 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8508 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
8510 #: modules/video_filter/clone.c:63
8511 msgid "Clone video filter"
8512 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
8514 #: modules/video_filter/crop.c:54
8515 msgid "Crop geometry (pixels)"
8516 msgstr "Zone à réduire"
8518 #: modules/video_filter/crop.c:55
8520 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8521 "offset + top offset."
8523 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
8524 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
8526 #: modules/video_filter/crop.c:57
8527 msgid "Automatic cropping"
8528 msgstr "Réduction automatique"
8530 #: modules/video_filter/crop.c:58
8531 msgid "Activate automatic black border cropping."
8532 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
8534 #: modules/video_filter/crop.c:61
8535 msgid "Crop video filter"
8536 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
8538 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8539 msgid "Deinterlace mode"
8540 msgstr "Mode de désentrelacement"
8542 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8543 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8544 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
8546 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8547 msgid "Deinterlacing video filter"
8548 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
8550 #: modules/video_filter/distort.c:59
8551 msgid "Distort mode"
8552 msgstr "Mode de distorsion"
8554 #: modules/video_filter/distort.c:60
8555 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8556 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
8558 #: modules/video_filter/distort.c:63
8562 #: modules/video_filter/distort.c:63
8566 #: modules/video_filter/distort.c:66
8567 msgid "Distort video filter"
8568 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
8570 #: modules/video_filter/invert.c:52
8571 msgid "Invert video filter"
8572 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
8574 #: modules/video_filter/logo.c:58
8575 msgid "Logo filename"
8576 msgstr "Nom du fichier de logo"
8578 #: modules/video_filter/logo.c:59
8579 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8580 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
8582 #: modules/video_filter/logo.c:60
8583 msgid "X coordinate of the logo"
8584 msgstr "Position X du logo"
8586 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8587 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8588 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
8590 #: modules/video_filter/logo.c:62
8591 msgid "Y coordinate of the logo"
8592 msgstr "Position X du logo"
8594 #: modules/video_filter/logo.c:64
8595 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8596 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
8598 #: modules/video_filter/logo.c:65
8599 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8601 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
8602 "la souris à gauche ou à droite"
8604 #: modules/video_filter/logo.c:68
8605 msgid "Logo video filter"
8606 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
8608 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8609 msgid "Blur factor (1-127)"
8610 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
8612 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8613 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8614 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
8616 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8617 msgid "Motion blur filter"
8618 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
8620 #: modules/video_filter/transform.c:57
8621 msgid "Transform type"
8622 msgstr "Type de transformation"
8624 #: modules/video_filter/transform.c:58
8625 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8626 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
8628 #: modules/video_filter/transform.c:61
8629 msgid "Rotate by 90 degrees"
8630 msgstr "Rotation de 90 degrés"
8632 #: modules/video_filter/transform.c:62
8633 msgid "Rotate by 180 degrees"
8634 msgstr "Rotation de 180 degrés"
8636 #: modules/video_filter/transform.c:62
8637 msgid "Rotate by 270 degrees"
8638 msgstr "Rotation de 270 degrés"
8640 #: modules/video_filter/transform.c:63
8641 msgid "Flip horizontally"
8642 msgstr "Retournement horizontal"
8644 #: modules/video_filter/transform.c:63
8645 msgid "Flip vertically"
8646 msgstr "Retournement vertical"
8648 #: modules/video_filter/transform.c:66
8649 msgid "Video transformation filter"
8650 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
8652 #: modules/video_filter/wall.c:53
8653 msgid "Number of columns"
8654 msgstr "Nombre de colonnes"
8656 #: modules/video_filter/wall.c:54
8658 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8660 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
8663 #: modules/video_filter/wall.c:57
8664 msgid "Number of rows"
8665 msgstr "Nombre de lignes"
8667 #: modules/video_filter/wall.c:58
8668 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8670 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
8673 #: modules/video_filter/wall.c:61
8674 msgid "Active windows"
8675 msgstr "Fenêtres activées"
8677 #: modules/video_filter/wall.c:62
8678 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8679 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
8681 #: modules/video_filter/wall.c:66
8682 msgid "wall video filter"
8683 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
8685 #: modules/video_output/aa.c:55
8686 msgid "ASCII-art video output"
8687 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
8689 #: modules/video_output/caca.c:54
8690 msgid "colour ASCII art video output"
8691 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
8693 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8694 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8695 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
8697 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8699 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8700 "doesn't have any effect when using overlays."
8702 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
8703 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
8705 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8706 msgid "Use video buffers in system memory"
8707 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
8709 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8711 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8712 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8713 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8714 "doesn't have any effect when using overlays."
8716 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
8717 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
8718 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
8719 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
8720 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
8722 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8723 msgid "Use triple buffering for overlays"
8724 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
8726 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8728 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8729 "better video quality (no flickering)."
8731 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
8732 "qualité de la vidéo."
8734 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8735 msgid "Name of desired display device"
8736 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
8738 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8740 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8741 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8742 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8744 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
8745 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
8746 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
8748 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8749 msgid "DirectX video output"
8750 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
8752 #: modules/video_output/fb.c:67
8753 msgid "Framebuffer device"
8754 msgstr "Périphérique du framebuffer"
8756 #: modules/video_output/fb.c:69
8758 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8759 "(ususally /dev/fb0)."
8761 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
8762 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
8764 #: modules/video_output/fb.c:75
8765 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8766 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
8768 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8770 msgid "X11 display name"
8771 msgstr "Nom du display X11"
8773 #: modules/video_output/ggi.c:58
8775 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8776 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8778 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
8779 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8781 #: modules/video_output/glide.c:64
8782 msgid "3dfx Glide video output"
8783 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
8785 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8786 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8787 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
8789 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8790 msgid "QT Embedded display name"
8791 msgstr "nom du display Qt Embedded"
8793 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8795 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8796 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8798 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8799 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8801 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8802 msgid "QT Embedded video output"
8803 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
8805 #: modules/video_output/sdl.c:104
8806 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8807 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
8809 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8810 msgid "SVGAlib video output"
8811 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
8813 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8814 msgid "Windows GDI video output"
8815 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
8817 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8818 msgid "Alternate fullscreen method"
8819 msgstr "Mode plein écran spécial"
8821 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8823 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8825 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8826 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8827 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8828 "show on top of the video."
8830 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
8832 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
8833 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
8834 "dessus de la vidéo.\n"
8835 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
8836 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
8838 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8840 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8841 "the value of the DISPLAY environment variable."
8843 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8844 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8846 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8847 msgid "Use shared memory"
8848 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
8850 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8851 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8853 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
8855 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8856 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8857 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8859 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8861 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8862 "0 for first screen, 1 for the second."
8864 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
8865 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
8867 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8868 msgid "X11 video output"
8869 msgstr "Sortie vidéo X11"
8871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8872 msgid "XVideo adaptor number"
8873 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
8875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8877 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8878 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8880 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
8881 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
8884 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8885 msgid "XVimage chroma format"
8886 msgstr "Format chromatographique XVimage"
8888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8890 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8891 "to improve performances by using the most efficient one."
8893 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
8894 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
8897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8898 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8899 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8901 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8902 msgid "XVideo extension video output"
8903 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
8905 #: modules/visualization/goom.c:50
8909 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8910 msgid "scope effect"
8911 msgstr "Module d'oscilloscope"
8913 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8914 msgid "Effects list"
8915 msgstr "Liste des effets"
8917 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8919 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8920 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8922 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
8923 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
8925 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8926 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8927 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8929 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8930 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8931 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8933 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8934 msgid "Number of bands"
8935 msgstr "Nombre de bandes"
8937 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8938 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8939 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
8941 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8942 msgid "Band separator"
8943 msgstr "Séparation entre les bandes"
8945 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8946 msgid "Number of blank pixels between bands."
8947 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
8949 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8950 msgid "Amplification"
8951 msgstr "Amplification"
8953 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8954 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8955 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
8957 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8958 msgid "Enable peaks"
8959 msgstr "Activer les pics"
8961 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8962 msgid "Defines whether to draw peaks."
8963 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
8965 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8966 msgid "Number of stars"
8967 msgstr "Nombre d'étoiles"
8969 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8970 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8971 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
8973 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8974 msgid "visualizer filter"
8975 msgstr "filtre de visualisation"
8977 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8978 msgid "Flip vertical position"
8979 msgstr "Inverser la position verticale"
8981 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8982 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8983 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
8985 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8986 msgid "Vertical offset"
8987 msgstr "Décalage vertical"
8989 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8990 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8991 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
8993 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8994 msgid "Shadow offset"
8995 msgstr "Décalage de l'ombre"
8997 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8998 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8999 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
9001 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9002 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9003 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
9005 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9006 msgid "XOSD interface"
9007 msgstr "Interface XOSD"
9009 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9010 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
9012 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9013 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
9015 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9017 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
9019 #~ msgid "Audio CD demux"
9020 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
9025 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9026 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
9031 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9032 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
9034 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9035 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
9037 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9038 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
9040 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9041 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9043 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9044 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9046 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9047 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9064 #~ msgid "udp stream output"
9065 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
9067 #~ msgid "headphone"
9068 #~ msgstr "Casque stéréo"
9076 #~ msgid "subtitles"
9077 #~ msgstr "Sous-titres"
9079 #~ msgid "subtitles decoder"
9080 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
9085 #~ msgid "Corba control"
9086 #~ msgstr "Contrôles Corba"
9088 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9089 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
9092 #~ msgstr "Mouvements"
9094 #~ msgid "HTTP remote control"
9095 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
9098 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9099 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9101 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
9102 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9105 #~ msgstr "Joystick"
9107 #~ msgid "NT service"
9108 #~ msgstr "Service NT"
9110 #~ msgid "Remote control"
9111 #~ msgstr "Commande à distance"
9114 #~ msgstr "Longueur"
9119 #~ msgid "Dump file name"
9120 #~ msgstr "Nom du fichier"
9122 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9123 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
9125 #~ msgid "MP4 demuxer"
9126 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
9128 #~ msgid "Alternrock"
9129 #~ msgstr "Rock alternatif"
9131 #~ msgid "Play List"
9132 #~ msgstr "Liste de lecture"
9140 #~ msgid "Shuffle On"
9141 #~ msgstr "Aléatoire On"
9143 #~ msgid "Shuffle Off"
9144 #~ msgstr "Aléatoire Off"
9147 #~ msgstr "Boucle On"
9150 #~ msgstr "Boucle Off"
9153 #~ msgstr "Aléatoire"
9155 #~ msgid "Repeat Item"
9156 #~ msgstr "Répéter l'élément"
9158 #~ msgid "Repeat Playlist"
9159 #~ msgstr "Répéter la liste"
9162 #~ msgid "VLC Media Player"
9163 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9180 #~ msgid "Quicktime"
9181 #~ msgstr "Quicktime"
9186 #~ msgid "Quick &Open ..."
9187 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
9189 #~ msgid "&About..."
9190 #~ msgstr "&À propos..."
9192 #~ msgid "Stop current playlist item"
9193 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
9195 #~ msgid "Play current playlist item"
9196 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
9198 #~ msgid "Pause current playlist item"
9199 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
9204 #~ msgid "Image adjust"
9205 #~ msgstr "Ajuste l'image"
9210 #~ msgid "Item informations"
9211 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
9213 #~ msgid "Simple &Open ..."
9214 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
9217 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9219 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
9220 #~ "les fichiers AVI"
9222 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9223 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
9229 #~ msgstr "Tout répéter"
9231 #~ msgid "Repeat one"
9232 #~ msgstr "Répéter un"
9234 #~ msgid "Reset config file"
9235 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
9237 #~ msgid "Open subtitles file"
9238 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
9240 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9241 #~ msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
9246 #~ msgid "log filename"
9247 #~ msgstr "Nom du fichier"
9249 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9250 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
9255 #~ msgid "Dummy stream"
9256 #~ msgstr "Flux inutile"
9258 #~ msgid "ES stream"
9261 #~ msgid "Gather stream"
9262 #~ msgstr "Assembler des flux"
9264 #~ msgid "RTP stream"
9265 #~ msgstr "Flux RTP"
9267 #~ msgid "Transrate stream"
9268 #~ msgstr "Transrate le flux"
9270 #~ msgid "Set image hue"
9273 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9274 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
9282 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9283 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
9286 #~ msgstr "Distorsion"
9288 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9289 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
9294 #~ msgid "dithering mode"
9295 #~ msgstr "Mode de distorsion"
9297 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9298 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
9300 #~ msgid "No dithering"
9301 #~ msgstr "Rendu simple"
9303 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9304 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
9306 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9307 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
9309 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9310 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
9312 #~ msgid "Random dithering"
9313 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
9315 #~ msgid "Dithering"
9318 #~ msgid "Frame Buffer"
9319 #~ msgstr "Tampon d'écran"
9327 #~ msgid "visualizer"
9328 #~ msgstr "visualiseur"
9330 #~ msgid "XOSD module"
9331 #~ msgstr "Module XOSD"
9333 #~ msgid "xosd interface"
9334 #~ msgstr "interface xosd"
9338 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9339 #~ "external call 1\n"
9341 #~ "packet assembly info 4\n"
9342 #~ "image bitmaps 8\n"
9343 #~ "image transformations 16\n"
9346 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
9347 #~ "appel externe 1\n"
9348 #~ "tous les appels 2\n"
9351 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9352 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
9354 #~ msgid "CD Audio demux"
9355 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
9357 #~ msgid "CD Audio device"
9358 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
9363 #~ msgid "Sample Rate"
9366 #~ msgid "English US"
9367 #~ msgstr "Anglais US"
9369 #~ msgid "English GB"
9370 #~ msgstr "Anglais GB"
9372 #~ msgid "Portuguese BR"
9373 #~ msgstr "Portugais BR"
9375 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
9376 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
9378 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
9380 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
9381 #~ "arrière de 10 secondes"
9383 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
9384 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
9386 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
9388 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
9389 #~ "arrière d'1 minute."
9391 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
9392 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
9394 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
9395 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
9397 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
9398 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
9400 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
9401 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
9403 #~ msgid "avi-demuxer"
9404 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
9409 #~ msgid "Number of Streams"
9410 #~ msgstr "Nombre de flux"
9412 #~ msgid "Gtk2 interface"
9413 #~ msgstr "Interface Gtk+"
9416 #~ msgstr "_Nouveau"
9431 #~ msgstr "_Édition"
9434 #~ msgstr "_À propos"
9442 #~ msgid "udp://@:1234"
9443 #~ msgstr "udp://@:1234"
9445 #~ msgid "udp6://@:1234"
9446 #~ msgstr "udp6://@:1234"
9463 #~ msgid "/dev/video"
9464 #~ msgstr "/dev/video"
9466 #~ msgid "/dev/video0"
9467 #~ msgstr "/dev/video0"
9469 #~ msgid "/dev/video1"
9470 #~ msgstr "/dev/video1"
9473 #~ msgstr "/dev/dsp"
9475 #~ msgid "/dev/audio"
9476 #~ msgstr "/dev/audio"
9478 #~ msgid "/dev/audio0"
9479 #~ msgstr "/dev/audio0"
9481 #~ msgid "/dev/audio1"
9482 #~ msgstr "/dev/audio1"
9485 #~ msgstr "CD audio"
9487 #~ msgid "SAP Announce"
9488 #~ msgstr "Annonce SAP"
9490 #~ msgid "SLP Announce"
9491 #~ msgstr "Annonce SLP"
9493 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9494 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
9496 #~ msgid "Asf muxer"
9497 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
9499 #~ msgid "Avi muxer"
9500 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
9502 #~ msgid "Logo File"
9503 #~ msgstr "Fichier logo"
9505 #~ msgid "y position of the logo"
9506 #~ msgstr "Position Y du logo"
9508 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9509 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
9511 #~ msgid "CD-ROM device name"
9512 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
9514 #~ msgid "VCD device name"
9515 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
9518 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
9519 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
9522 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
9523 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
9525 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9526 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
9528 #~ msgid "Always float on top"
9529 #~ msgstr "Toujours au dessus"
9531 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9532 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
9534 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9535 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
9537 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
9538 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
9540 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9541 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
9543 #~ msgid "Rewind stream"
9544 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
9546 #~ msgid "Forward stream"
9547 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
9549 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9550 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
9565 #~ msgstr " Supprimer "
9567 #~ msgid "Automatically play file"
9568 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
9570 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9571 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
9574 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9575 #~ "input from local or network sources."
9577 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
9578 #~ "des sources locales ou réseau."
9580 #~ msgid "udp://:1234"
9581 #~ msgstr "udp://:1234"
9614 #~ msgstr "Pas d'info"
9619 #~ msgid "&File info..."
9620 #~ msgstr "&Infos fichier..."
9622 #~ msgid "&Miscellaneous"
9625 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9626 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
9628 #~ msgid "Input Type"