]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
Update of the french translation.
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
57 "des buffers."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
67 "configurés ici."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
103 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
116
117 #: include/vlc_help.h:78
118 msgid ""
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
120 "here."
121 msgstr ""
122 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
123 "configurés ici."
124
125 #: include/vlc_help.h:81
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
128
129 #: include/vlc_help.h:83
130 msgid ""
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
132 "access module."
133 msgstr ""
134 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
135 "UDP du stream output."
136
137 #: include/vlc_help.h:86
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
140
141 #: include/vlc_help.h:88
142 msgid ""
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
145 msgstr ""
146 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
147 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
148
149 #: include/vlc_help.h:91
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
152
153 #: include/vlc_help.h:93
154 msgid ""
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
157 msgstr ""
158 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
159 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
160
161 #: include/vlc_help.h:96
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Module de sortie audio"
164
165 #: include/vlc_help.h:98
166 msgid ""
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
168 "here."
169 msgstr ""
170 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
171 "configurez-le ici."
172
173 #: include/vlc_help.h:101
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Module de filtre vidéo"
176
177 #: include/vlc_help.h:103
178 msgid ""
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
181 msgstr ""
182 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
183 "ici.\n"
184 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
185
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid "No help available"
188 msgstr "Aucun aide disponible"
189
190 #: include/vlc_help.h:113
191 msgid "No help is available for these modules"
192 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
193
194 #: include/vlc_interface.h:123
195 msgid ""
196 "\n"
197 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
198 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
199 msgstr ""
200 "\n"
201 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
202 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
203 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
204
205 #: include/vlc_interface.h:153
206 msgid ""
207 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
208 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
209 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
210 "\n"
211 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
212 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
213 "\n"
214 "For more information, have a look at the web site."
215 msgstr ""
216 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
217 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
218 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
219 "flux réseau.\n"
220 "\n"
221 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
222 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
223 "\n"
224 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
225
226 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
227 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
228 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
229 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
231 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
232 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
233 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
234 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
235 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
236 msgid "Title"
237 msgstr "Titre"
238
239 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
240 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
241 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
244 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
247 msgid "Author"
248 msgstr "Auteur"
249
250 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
251 msgid "Artist"
252 msgstr "Artiste"
253
254 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
255 msgid "Genre"
256 msgstr "Genre"
257
258 #: include/vlc_meta.h:32
259 msgid "Copyright"
260 msgstr "Copyright"
261
262 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
263 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
264 msgid "Description"
265 msgstr "Description"
266
267 #: include/vlc_meta.h:34
268 msgid "Rating"
269 msgstr "Vitesse"
270
271 #: include/vlc_meta.h:35
272 msgid "Date"
273 msgstr "Date"
274
275 #: include/vlc_meta.h:36
276 msgid "Setting"
277 msgstr "Paramètre"
278
279 #: include/vlc_meta.h:37
280 msgid "Url"
281 msgstr "URL"
282
283 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
284 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
286 msgid "Language"
287 msgstr "Langue"
288
289 #: include/vlc_meta.h:39
290 msgid "Codec Name"
291 msgstr "Nom du décodeur"
292
293 #: include/vlc_meta.h:40
294 msgid "Codec Description"
295 msgstr "Description du codec"
296
297 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
298 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
299 msgid "Visualizations"
300 msgstr "Visualisations"
301
302 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
303 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
304 msgid "Disable"
305 msgstr "Désactiver"
306
307 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
308 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
310 msgid "Random"
311 msgstr "Aléatoire"
312
313 #: src/audio_output/input.c:109
314 msgid "Scope"
315 msgstr "Oscilloscope"
316
317 #: src/audio_output/input.c:111
318 msgid "Spectrum"
319 msgstr "Analyseur de spectre"
320
321 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
322 msgid "Audio filters"
323 msgstr "Filtres audio"
324
325 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
326 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
327 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
328 msgid "Audio Channels"
329 msgstr "Canaux audio"
330
331 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
332 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
333 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
334 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
335 msgid "Stereo"
336 msgstr "Stéréo"
337
338 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
339 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
340 msgid "Left"
341 msgstr "Gauche"
342
343 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
344 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
345 msgid "Right"
346 msgstr "Droite"
347
348 #: src/audio_output/output.c:137
349 msgid "Dolby Surround"
350 msgstr "Dolby Surround"
351
352 #: src/audio_output/output.c:149
353 msgid "Reverse stereo"
354 msgstr "Stéréo inversé"
355
356 #: src/extras/getopt.c:638
357 #, c-format
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
360
361 #: src/extras/getopt.c:663
362 #, c-format
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
365
366 #: src/extras/getopt.c:668
367 #, c-format
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
370
371 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
372 #, c-format
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
375
376 #: src/extras/getopt.c:715
377 #, c-format
378 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
379 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
380
381 #: src/extras/getopt.c:719
382 #, c-format
383 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
384 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
385
386 #: src/extras/getopt.c:745
387 #, c-format
388 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
389 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
390
391 #: src/extras/getopt.c:748
392 #, c-format
393 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
394 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
395
396 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
397 #, c-format
398 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
399 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
400
401 #: src/extras/getopt.c:825
402 #, c-format
403 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
404 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
405
406 #: src/extras/getopt.c:843
407 #, c-format
408 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
409 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
410
411 #: src/input/es_out.c:302
412 msgid "Stream "
413 msgstr "Flux "
414
415 #: src/input/es_out.c:404
416 #, c-format
417 msgid "Stream %d"
418 msgstr "Flux %d"
419
420 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
421 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
423 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
424 msgid "Audio"
425 msgstr "Audio"
426
427 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
431 msgid "Video"
432 msgstr "Vidéo"
433
434 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
435 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
437 msgid "Subtitle"
438 msgstr "Sous-titre"
439
440 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
441 #: modules/gui/macosx/output.m:143
442 msgid "Type"
443 msgstr "Type"
444
445 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
446 msgid "Codec"
447 msgstr "Codec"
448
449 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
452 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
453 msgid "Channels"
454 msgstr "Canaux"
455
456 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
457 msgid "Sample rate"
458 msgstr "Débit"
459
460 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
461 #, c-format
462 msgid "%d Hz"
463 msgstr "%d Hz"
464
465 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
466 msgid "Bits per sample"
467 msgstr "Bits par échantillon"
468
469 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
470 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
471 msgid "Bitrate"
472 msgstr "Débit"
473
474 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
475 #, c-format
476 msgid "%d bps"
477 msgstr "%d bps"
478
479 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
480 msgid "Resolution"
481 msgstr "Résolution"
482
483 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
484 msgid "Display resolution"
485 msgstr "Résolution d'affichage"
486
487 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
488 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
489 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
490 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
492 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
494 msgid "General"
495 msgstr "Général"
496
497 #: src/input/input.c:248
498 msgid "Playlist Item"
499 msgstr "Liste de lecture"
500
501 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
503 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
511 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
512 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
513 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
515 msgid "File"
516 msgstr "Fichier"
517
518 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
519 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
520 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
521 msgid "Stream"
522 msgstr "Flux"
523
524 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
527 msgid "Program"
528 msgstr "Programme"
529
530 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
531 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
533 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
537 msgid "Chapter"
538 msgstr "Chapitre"
539
540 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
541 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
542 msgid "Navigation"
543 msgstr "Navigation"
544
545 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
547 msgid "Video Track"
548 msgstr "Piste vidéo"
549
550 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
552 msgid "Audio Track"
553 msgstr "Piste audio"
554
555 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
557 msgid "Subtitles Track"
558 msgstr "Piste de sous-titres"
559
560 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
561 #, c-format
562 msgid "Title %i"
563 msgstr "Titre %i"
564
565 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
566 #, c-format
567 msgid "Chapter %i"
568 msgstr "Chapitre %i"
569
570 #: src/input/input_programs.c:389
571 msgid "Next title"
572 msgstr "Titre suivant"
573
574 #: src/input/input_programs.c:392
575 msgid "Previous title"
576 msgstr "Titre précédent"
577
578 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
579 msgid "Next chapter"
580 msgstr "Chapitre suivant"
581
582 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
583 msgid "Previous chapter"
584 msgstr "Chapitre précédent"
585
586 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
587 #, c-format
588 msgid "Track %i"
589 msgstr "Piste %i"
590
591 #: src/interface/interface.c:255
592 msgid "Switch interface"
593 msgstr "Changer d'interface"
594
595 #: src/interface/interface.c:270
596 msgid "Add interface"
597 msgstr "Ajouter une interface"
598
599 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
600 msgid "C"
601 msgstr "Fr"
602
603 #: src/libvlc.c:305
604 msgid "Help options"
605 msgstr "Options de l'aide"
606
607 #: src/libvlc.c:323
608 #, c-format
609 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
610 msgstr ""
611 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
612
613 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
614 msgid "string"
615 msgstr "Chaîne"
616
617 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
618 msgid "integer"
619 msgstr "Entier"
620
621 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
622 msgid "float"
623 msgstr "Flottant"
624
625 #: src/libvlc.c:1396
626 msgid " (default enabled)"
627 msgstr " (activé par défaut)"
628
629 #: src/libvlc.c:1397
630 msgid " (default disabled)"
631 msgstr " (désactivé par défaut)"
632
633 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "\n"
637 "Press the RETURN key to continue...\n"
638 msgstr ""
639 "\n"
640 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
641
642 #: src/libvlc.c:1538
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Usage: %s [options] [items]...\n"
646 "\n"
647 msgstr ""
648 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
649 "\n"
650
651 #: src/libvlc.c:1541
652 #, c-format
653 msgid "[module]              [description]\n"
654 msgstr "[module]              [description]\n"
655
656 #: src/libvlc.c:1586
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
660 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
661 "see the file named COPYING for details.\n"
662 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
663 msgstr ""
664 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
665 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
666 "GNU ;\n"
667 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
668 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
669
670 #: src/libvlc.h:34
671 msgid "Auto"
672 msgstr "Auto"
673
674 #: src/libvlc.h:34
675 msgid "American"
676 msgstr "Américain"
677
678 #: src/libvlc.h:34
679 msgid "British"
680 msgstr "Anglais"
681
682 #: src/libvlc.h:34
683 msgid "Spanish"
684 msgstr "Espagnol"
685
686 #: src/libvlc.h:34
687 msgid "German"
688 msgstr "Allemand"
689
690 #: src/libvlc.h:35
691 msgid "French"
692 msgstr "Français"
693
694 #: src/libvlc.h:35
695 msgid "Hungarian"
696 msgstr "Hongrois"
697
698 #: src/libvlc.h:35
699 msgid "Italian"
700 msgstr "Italien"
701
702 #: src/libvlc.h:35
703 msgid "Japanese"
704 msgstr "Japonais"
705
706 #: src/libvlc.h:35
707 msgid "Dutch"
708 msgstr "Néherlandais"
709
710 #: src/libvlc.h:35
711 msgid "Norwegian"
712 msgstr "Norvégien"
713
714 #: src/libvlc.h:36
715 msgid "Polish"
716 msgstr "Polonais"
717
718 #: src/libvlc.h:36
719 msgid "Brazilian"
720 msgstr "Brésilien"
721
722 #: src/libvlc.h:36
723 msgid "Russian"
724 msgstr "Russe"
725
726 #: src/libvlc.h:36
727 msgid "Swedish"
728 msgstr "Suédois"
729
730 #: src/libvlc.h:46
731 msgid ""
732 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
733 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
734 "various related options."
735 msgstr ""
736 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
737 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
738 "supplémentaires, et définir de multiples options."
739
740 #: src/libvlc.h:50
741 msgid "Interface module"
742 msgstr "Module d'interface"
743
744 #: src/libvlc.h:52
745 msgid ""
746 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
747 "The default behavior is to automatically select the best module available."
748 msgstr ""
749 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
750 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
751 "disponible."
752
753 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
754 msgid "Extra interface modules"
755 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
756
757 #: src/libvlc.h:58
758 msgid ""
759 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
760 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
761 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
762 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
763 msgstr ""
764 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
765 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
766 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
767 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
768
769 #: src/libvlc.h:63
770 msgid "Verbosity (0,1,2)"
771 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
772
773 #: src/libvlc.h:65
774 msgid ""
775 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
776 "1=warnings, 2=debug)."
777 msgstr ""
778 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
779 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
780
781 #: src/libvlc.h:68
782 msgid "Be quiet"
783 msgstr "Moins de messages"
784
785 #: src/libvlc.h:70
786 msgid "This options turns off all warning and information messages."
787 msgstr ""
788 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
789
790 #: src/libvlc.h:73
791 msgid ""
792 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
793 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
794 msgstr ""
795 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
796 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
797
798 #: src/libvlc.h:77
799 msgid "Color messages"
800 msgstr "Messages en couleur"
801
802 #: src/libvlc.h:79
803 msgid ""
804 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
805 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
806 msgstr ""
807 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
808 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
809 "profiter de cette option."
810
811 #: src/libvlc.h:82
812 msgid "Show advanced options"
813 msgstr "Afficher les options avancées"
814
815 #: src/libvlc.h:84
816 msgid ""
817 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
818 "all the available options, including those that most users should never "
819 "touch."
820 msgstr ""
821 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
822 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
823 "utilisateurs ne touchent jamais."
824
825 #: src/libvlc.h:88
826 msgid "Interface default search path"
827 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
828
829 #: src/libvlc.h:90
830 msgid ""
831 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
832 "when looking for a file."
833 msgstr ""
834 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
835 "pour ouvrir un fichier."
836
837 #: src/libvlc.h:93
838 msgid "Modules search path"
839 msgstr "Chemin de recherche des modules"
840
841 #: src/libvlc.h:95
842 msgid ""
843 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
844 "modules."
845 msgstr ""
846 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
847 "VLC va rechercher."
848
849 #: src/libvlc.h:99
850 msgid ""
851 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
852 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
853 "(spectrum analyzer, ...).\n"
854 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
855 "modules section."
856 msgstr ""
857 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
858 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
859 "spectre, ...).\n"
860 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtre audio »."
861
862 #: src/libvlc.h:105
863 msgid "Audio output module"
864 msgstr "Module de sortie audio"
865
866 #: src/libvlc.h:107
867 msgid ""
868 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
869 "default behavior is to automatically select the best method available."
870 msgstr ""
871 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
872 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
873 "disponible."
874
875 #: src/libvlc.h:111
876 msgid "Enable audio"
877 msgstr "Activer l'audio"
878
879 #: src/libvlc.h:113
880 msgid ""
881 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
882 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
883 msgstr ""
884 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
885 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
886
887 #: src/libvlc.h:116
888 msgid "Force mono audio"
889 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
890
891 #: src/libvlc.h:117
892 msgid "This will force a mono audio output."
893 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
894
895 #: src/libvlc.h:119
896 msgid "Audio output volume"
897 msgstr "Volume de la sortie audio"
898
899 #: src/libvlc.h:121
900 msgid ""
901 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
902 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
903
904 #: src/libvlc.h:124
905 msgid "Audio output saved volume"
906 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
907
908 #: src/libvlc.h:126
909 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
910 msgstr ""
911 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
912 "'muet'."
913
914 #: src/libvlc.h:128
915 msgid "Audio output frequency (Hz)"
916 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
917
918 #: src/libvlc.h:130
919 msgid ""
920 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
921 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
922 msgstr ""
923 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
924 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
925
926 #: src/libvlc.h:134
927 msgid "High quality audio resampling"
928 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
929
930 #: src/libvlc.h:136
931 msgid ""
932 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
933 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
934 "resampling algorithm will be used instead."
935 msgstr ""
936 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
937 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
938 "utilisé à la place."
939
940 #: src/libvlc.h:141
941 msgid "Audio desynchronization compensation"
942 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
943
944 #: src/libvlc.h:143
945 msgid ""
946 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
947 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
948 "the audio."
949 msgstr ""
950 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
951 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
952 "son et l'image."
953
954 #: src/libvlc.h:147
955 msgid "Preferred audio output channels mode"
956 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
957
958 #: src/libvlc.h:149
959 msgid ""
960 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
961 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
962 "the audio stream being played)."
963 msgstr ""
964 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
965 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
966 "même que le flux audio à jouer)."
967
968 #: src/libvlc.h:153
969 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
970 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
971
972 #: src/libvlc.h:155
973 msgid ""
974 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
975 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
976 msgstr ""
977 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
978 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
979
980 #: src/libvlc.h:160
981 msgid ""
982 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
983 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
984 msgstr ""
985 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
986 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
987
988 #: src/libvlc.h:163
989 msgid "Channel mixer"
990 msgstr "Mélangeur de canaux"
991
992 #: src/libvlc.h:166
993 msgid ""
994 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
995 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
996 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
997 "set when using only a headphone."
998 msgstr ""
999 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1000 "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en sortie "
1001 "stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce avec un "
1002 "système 5.1 en utilisant seulement un casque."
1003
1004 #: src/libvlc.h:173
1005 msgid ""
1006 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1007 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1008 msgstr ""
1009 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1010 "exemple  le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1011 "5.1 avec un casque."
1012
1013 #: src/libvlc.h:178
1014 msgid ""
1015 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1016 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1017 "adjusting, ...\n"
1018 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1019 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1020 msgstr ""
1021 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1022 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
1023 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1024 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
1025 "vidéo'. Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1026
1027 #: src/libvlc.h:184
1028 msgid "Video output module"
1029 msgstr "Module de sortie vidéo"
1030
1031 #: src/libvlc.h:186
1032 msgid ""
1033 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1034 "default behavior is to automatically select the best method available."
1035 msgstr ""
1036 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1037 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1038 "disponible."
1039
1040 #: src/libvlc.h:190
1041 msgid "Enable video"
1042 msgstr "Activer la vidéo"
1043
1044 #: src/libvlc.h:192
1045 msgid ""
1046 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1047 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1048 msgstr ""
1049 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1050 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1051
1052 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1053 msgid "Video width"
1054 msgstr "Largeur de la vidéo"
1055
1056 #: src/libvlc.h:197
1057 msgid ""
1058 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1059 "video characteristics."
1060 msgstr ""
1061 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1062 "aux propriétés de la vidéo."
1063
1064 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1065 msgid "Video height"
1066 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1067
1068 #: src/libvlc.h:202
1069 msgid ""
1070 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1071 "video characteristics."
1072 msgstr ""
1073 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1074 "propriétés de la vidéo."
1075
1076 #: src/libvlc.h:205
1077 msgid "Video alignment"
1078 msgstr "Alignement vidéo"
1079
1080 #: src/libvlc.h:207
1081 msgid ""
1082 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1083 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1084 "combinations of these values)."
1085 msgstr ""
1086 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
1087 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
1088 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1089
1090 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1091 msgid "Center"
1092 msgstr "Centré"
1093
1094 #: src/libvlc.h:213
1095 msgid "Top"
1096 msgstr "Haut"
1097
1098 #: src/libvlc.h:213
1099 msgid "Bottom"
1100 msgstr "Bas"
1101
1102 #: src/libvlc.h:214
1103 msgid "Top-Left"
1104 msgstr "Haut-Gauche"
1105
1106 #: src/libvlc.h:214
1107 msgid "Top-Right"
1108 msgstr "Haut-Droite"
1109
1110 #: src/libvlc.h:215
1111 msgid "Bottom-Left"
1112 msgstr "Bas-Gauche"
1113
1114 #: src/libvlc.h:215
1115 msgid "Bottom-Right"
1116 msgstr "Bas-Droite"
1117
1118 #: src/libvlc.h:217
1119 msgid "Zoom video"
1120 msgstr "Agrandir l'image"
1121
1122 #: src/libvlc.h:219
1123 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1124 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1125
1126 #: src/libvlc.h:221
1127 msgid "Grayscale video output"
1128 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1129
1130 #: src/libvlc.h:223
1131 msgid ""
1132 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1133 "can also allow you to save some processing power)."
1134 msgstr ""
1135 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1136 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1137
1138 #: src/libvlc.h:226
1139 msgid "Fullscreen video output"
1140 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1141
1142 #: src/libvlc.h:228
1143 msgid ""
1144 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1145 msgstr ""
1146 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1147 "plein écran."
1148
1149 #: src/libvlc.h:231
1150 msgid "Overlay video output"
1151 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1152
1153 #: src/libvlc.h:233
1154 msgid ""
1155 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1156 "your graphics card (hardware acceleration)."
1157 msgstr ""
1158 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1159 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1160
1161 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1162 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1163 msgid "Always on top"
1164 msgstr "Toujours au-dessus"
1165
1166 #: src/libvlc.h:237
1167 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1168 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1169
1170 #: src/libvlc.h:240
1171 msgid "Force SPU position"
1172 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1173
1174 #: src/libvlc.h:242
1175 msgid ""
1176 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1177 "over the movie. Try several positions."
1178 msgstr ""
1179 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1180 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1181
1182 #: src/libvlc.h:245
1183 msgid "On Screen Display"
1184 msgstr "Affichage à l'écran"
1185
1186 #: src/libvlc.h:247
1187 msgid ""
1188 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1189 "Display). You can disable this feature here."
1190 msgstr ""
1191 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1192 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1193
1194 #: src/libvlc.h:250
1195 msgid "Video filter module"
1196 msgstr "Module de filtre vidéo"
1197
1198 #: src/libvlc.h:252
1199 msgid ""
1200 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1201 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1202 msgstr ""
1203 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1204 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1205 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1206
1207 #: src/libvlc.h:256
1208 msgid "Source aspect ratio"
1209 msgstr "Format d'écran de la source"
1210
1211 #: src/libvlc.h:258
1212 msgid ""
1213 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1214 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1215 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1216 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1217 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1218 msgstr ""
1219 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1220 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1221 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1222 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1223 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1224
1225 #: src/libvlc.h:266
1226 msgid "Destination aspect ratio"
1227 msgstr "Format d'écran de sortie"
1228
1229 #: src/libvlc.h:268
1230 msgid ""
1231 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1232 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1233 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1234 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1235 "squareness."
1236 msgstr ""
1237 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1238 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1239 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1240 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1241 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1242
1243 #: src/libvlc.h:276
1244 msgid ""
1245 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1246 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1247 "channel."
1248 msgstr ""
1249 "Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
1250 "d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de "
1251 "l'interface réseau, ou le canal de sous-titres."
1252
1253 #: src/libvlc.h:280
1254 msgid "Clock reference average counter"
1255 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1256
1257 #: src/libvlc.h:282
1258 msgid ""
1259 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1260 "to 10000."
1261 msgstr ""
1262 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1263 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1264
1265 #: src/libvlc.h:285
1266 msgid "Server port"
1267 msgstr "Port du serveur"
1268
1269 #: src/libvlc.h:287
1270 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1271 msgstr ""
1272 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1273 "1234."
1274
1275 #: src/libvlc.h:289
1276 msgid "MTU of the network interface"
1277 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1278
1279 #: src/libvlc.h:291
1280 msgid ""
1281 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1282 "usually 1500."
1283 msgstr ""
1284 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1285 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1286
1287 #: src/libvlc.h:294
1288 msgid "Network interface address"
1289 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1290
1291 #: src/libvlc.h:296
1292 msgid ""
1293 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1294 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1295 "multicasting interface here."
1296 msgstr ""
1297 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1298 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1299 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1300
1301 #: src/libvlc.h:300
1302 msgid "Time to live"
1303 msgstr "TTL"
1304
1305 #: src/libvlc.h:302
1306 msgid ""
1307 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1308 "output."
1309 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1310
1311 #: src/libvlc.h:305
1312 msgid "Choose program (SID)"
1313 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1314
1315 #: src/libvlc.h:307
1316 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1317 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1318
1319 #: src/libvlc.h:309
1320 msgid "Choose audio"
1321 msgstr "Choisir la piste audio"
1322
1323 #: src/libvlc.h:311
1324 msgid ""
1325 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1326 msgstr ""
1327 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1328
1329 #: src/libvlc.h:314
1330 msgid "Choose audio channel"
1331 msgstr "Choisir le canal audio"
1332
1333 #: src/libvlc.h:316
1334 msgid ""
1335 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1336 "to n)."
1337 msgstr ""
1338 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1339 "DVD (de 1 à n)."
1340
1341 #: src/libvlc.h:319
1342 msgid "Choose subtitle track"
1343 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1344
1345 #: src/libvlc.h:321
1346 msgid ""
1347 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1348 msgstr ""
1349 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1350 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1351
1352 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1353 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1354 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1355
1356 #: src/libvlc.h:327
1357 msgid "Autodetect subtitle files"
1358 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1359
1360 #: src/libvlc.h:332
1361 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1362 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1363
1364 #: src/libvlc.h:342
1365 msgid "Use subtitle file"
1366 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1367
1368 #: src/libvlc.h:347
1369 msgid "DVD device"
1370 msgstr "Périphérique DVD"
1371
1372 #: src/libvlc.h:350
1373 msgid ""
1374 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1375 "the drive letter (eg D:)"
1376 msgstr ""
1377 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1378 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1379
1380 #: src/libvlc.h:354
1381 msgid "This is the default DVD device to use."
1382 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1383
1384 #: src/libvlc.h:357
1385 msgid "VCD device"
1386 msgstr "Périphérique VCD"
1387
1388 #: src/libvlc.h:360
1389 msgid ""
1390 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1391 "scan for a suitable CD-ROM device."
1392 msgstr ""
1393 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1394 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1395
1396 #: src/libvlc.h:364
1397 msgid "This is the default VCD device to use."
1398 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1399
1400 #: src/libvlc.h:367
1401 msgid "Audio CD device"
1402 msgstr "Lecteur de CD audio"
1403
1404 #: src/libvlc.h:370
1405 msgid ""
1406 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1407 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1408 msgstr ""
1409 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1410 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1411
1412 #: src/libvlc.h:374
1413 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1414 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1415
1416 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1417 msgid "Force IPv6"
1418 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1419
1420 #: src/libvlc.h:379
1421 msgid ""
1422 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1423 "connections."
1424 msgstr ""
1425 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1426 "connexions UDP et HTTP."
1427
1428 #: src/libvlc.h:382
1429 msgid "Force IPv4"
1430 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1431
1432 #: src/libvlc.h:384
1433 msgid ""
1434 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1435 "connections."
1436 msgstr ""
1437 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1438 "connexions UDP et HTTP."
1439
1440 #: src/libvlc.h:388
1441 msgid ""
1442 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1443 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1444 "can break playback of all your streams."
1445 msgstr ""
1446 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1447 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1448 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1449
1450 #: src/libvlc.h:392
1451 msgid "Preferred codecs list"
1452 msgstr "Liste de codecs préférés"
1453
1454 #: src/libvlc.h:394
1455 msgid ""
1456 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1457 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1458 "the other ones."
1459 msgstr ""
1460 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1461 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1462 "avant d'essayer les autres."
1463
1464 #: src/libvlc.h:398
1465 msgid "Preferred encoders list"
1466 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1467
1468 #: src/libvlc.h:400
1469 msgid ""
1470 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1471 msgstr ""
1472 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1473
1474 #: src/libvlc.h:404
1475 msgid ""
1476 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1477 "subsystem."
1478 msgstr ""
1479 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1480 "stream output."
1481
1482 #: src/libvlc.h:407
1483 msgid "Choose a stream output"
1484 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1485
1486 #: src/libvlc.h:409
1487 msgid "Empty if no stream output."
1488 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1489
1490 #: src/libvlc.h:411
1491 msgid "Enable streaming of all ES"
1492 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1493
1494 #: src/libvlc.h:413
1495 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1496 msgstr ""
1497 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1498 "sous-titres)"
1499
1500 #: src/libvlc.h:415
1501 msgid "Display while streaming"
1502 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1503
1504 #: src/libvlc.h:417
1505 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1506 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1507
1508 #: src/libvlc.h:419
1509 msgid "Enable video stream output"
1510 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1511
1512 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1513 msgid ""
1514 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1515 "stream output facility when this last one is enabled."
1516 msgstr ""
1517 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1518 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1519
1520 #: src/libvlc.h:424
1521 msgid "Enable audio stream output"
1522 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1523
1524 #: src/libvlc.h:429
1525 msgid "Keep sout open"
1526 msgstr "Garder le stream output actif"
1527
1528 #: src/libvlc.h:431
1529 msgid ""
1530 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1531 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1532 msgstr ""
1533 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1534 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1535 "stream_out' si non spécifié)."
1536
1537 #: src/libvlc.h:435
1538 msgid "Preferred packetizer list"
1539 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1540
1541 #: src/libvlc.h:437
1542 msgid ""
1543 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1544 msgstr ""
1545 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1546 "empaqueteurs."
1547
1548 #: src/libvlc.h:440
1549 msgid "Mux module"
1550 msgstr "Module de multiplexage"
1551
1552 #: src/libvlc.h:442
1553 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1554 msgstr ""
1555 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1556 "modules de multiplexage"
1557
1558 #: src/libvlc.h:444
1559 msgid "Access output module"
1560 msgstr "Module de sortie"
1561
1562 #: src/libvlc.h:446
1563 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1564 msgstr ""
1565 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1566 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1567
1568 #: src/libvlc.h:449
1569 msgid ""
1570 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1571 "You should always leave all these enabled."
1572 msgstr ""
1573 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1574 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1575
1576 #: src/libvlc.h:452
1577 msgid "Enable CPU MMX support"
1578 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1579
1580 #: src/libvlc.h:454
1581 msgid ""
1582 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1583 "of them."
1584 msgstr ""
1585 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1586 "profiter."
1587
1588 #: src/libvlc.h:457
1589 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1590 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1591
1592 #: src/libvlc.h:459
1593 msgid ""
1594 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1595 "advantage of them."
1596 msgstr ""
1597 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1598 "profiter."
1599
1600 #: src/libvlc.h:462
1601 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1602 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1603
1604 #: src/libvlc.h:464
1605 msgid ""
1606 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1607 "advantage of them."
1608 msgstr ""
1609 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1610 "profiter."
1611
1612 #: src/libvlc.h:467
1613 msgid "Enable CPU SSE support"
1614 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1615
1616 #: src/libvlc.h:469
1617 msgid ""
1618 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1619 "of them."
1620 msgstr ""
1621 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1622 "profiter."
1623
1624 #: src/libvlc.h:472
1625 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1626 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1627
1628 #: src/libvlc.h:474
1629 msgid ""
1630 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1631 "of them."
1632 msgstr ""
1633 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1634 "profiter."
1635
1636 #: src/libvlc.h:477
1637 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1638 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1639
1640 #: src/libvlc.h:479
1641 msgid ""
1642 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1643 "advantage of them."
1644 msgstr ""
1645 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1646 "profiter."
1647
1648 #: src/libvlc.h:483
1649 msgid ""
1650 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1651 "overriden in the playlist dialog box."
1652 msgstr ""
1653 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1654 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1655
1656 #: src/libvlc.h:486
1657 msgid "Play files randomly forever"
1658 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1659
1660 #: src/libvlc.h:488
1661 msgid ""
1662 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1663 "interrupted."
1664 msgstr ""
1665 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1666 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1667
1668 #: src/libvlc.h:491
1669 msgid "Loop playlist on end"
1670 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1671
1672 #: src/libvlc.h:493
1673 msgid ""
1674 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1675 "option."
1676 msgstr ""
1677 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1678
1679 #: src/libvlc.h:496
1680 msgid "Repeat the current item"
1681 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1682
1683 #: src/libvlc.h:498
1684 msgid ""
1685 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1686 "and over again."
1687 msgstr ""
1688 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1689 "liste de lecture"
1690
1691 #: src/libvlc.h:502
1692 msgid ""
1693 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1694 "you really know what you are doing."
1695 msgstr ""
1696 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1697 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1698
1699 #: src/libvlc.h:505
1700 msgid "Memory copy module"
1701 msgstr "Module de copie mémoire"
1702
1703 #: src/libvlc.h:507
1704 msgid ""
1705 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1706 "select the fastest one supported by your hardware."
1707 msgstr ""
1708 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1709 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1710
1711 #: src/libvlc.h:510
1712 msgid "Access module"
1713 msgstr "Module d'accès"
1714
1715 #: src/libvlc.h:512
1716 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1717 msgstr ""
1718 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1719 "modules d'accès au flux"
1720
1721 #: src/libvlc.h:514
1722 msgid "Demux module"
1723 msgstr "Module de démultiplexage"
1724
1725 #: src/libvlc.h:516
1726 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1727 msgstr ""
1728 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1729 "modules de démultiplexage"
1730
1731 #: src/libvlc.h:518
1732 msgid "Allow real-time priority"
1733 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1734
1735 #: src/libvlc.h:520
1736 msgid ""
1737 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1738 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1739 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1740 "only activate this if you know what you're doing."
1741 msgstr ""
1742 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1743 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1744 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1745 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1746
1747 #: src/libvlc.h:526
1748 msgid "Adjust VLC priority"
1749 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1750
1751 #: src/libvlc.h:528
1752 msgid ""
1753 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1754 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1755 "against other VLC instances."
1756 msgstr ""
1757 "Cette option ajoute un décalage (positif ou négatif) aux priorités par "
1758 "défaut de VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC " 
1759 "par rapport aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de "
1760 "VLC."
1761
1762 #: src/libvlc.h:532
1763 msgid "Minimize number of threads"
1764 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1765
1766 #: src/libvlc.h:534
1767 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1768 msgstr "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour "
1769 "lancer VLC."
1770
1771 #: src/libvlc.h:536
1772 msgid "Allow only one running instance"
1773 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1774
1775 #: src/libvlc.h:538
1776 msgid ""
1777 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1778 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1779 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1780 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1781 "running instance or enqueue it."
1782 msgstr ""
1783 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1784 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1785 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1786 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1787 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1788 "à le file."
1789
1790 #: src/libvlc.h:544
1791 msgid "Increase the priority of the process"
1792 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1793
1794 #: src/libvlc.h:546
1795 msgid ""
1796 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1797 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1798 "could otherwise take too much processor time.\n"
1799 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1800 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1801 "require a reboot of your machine."
1802 msgstr ""
1803 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1804 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1805 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1806 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
1807 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1808 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1809
1810 #: src/libvlc.h:553
1811 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1812 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1813
1814 #: src/libvlc.h:555
1815 msgid ""
1816 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1817 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1818 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1819 msgstr ""
1820 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1821 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1822 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1823
1824 #: src/libvlc.h:560
1825 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1826 msgstr ""
1827 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1828 "(développeursseulement)"
1829
1830 #: src/libvlc.h:563
1831 msgid ""
1832 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1833 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1834 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1835 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1836 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1837 msgstr ""
1838 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1839 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1840 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1841 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1842 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) et 2."
1843
1844 #: src/libvlc.h:571
1845 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1846 msgstr ""
1847 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
1848
1849 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1851 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1852 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1853 msgid "Fullscreen"
1854 msgstr "Plein écran"
1855
1856 #: src/libvlc.h:575
1857 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1858 msgstr ""
1859 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran."
1860
1861 #: src/libvlc.h:576
1862 msgid "Play/Pause"
1863 msgstr "Lecture/Pause"
1864
1865 #: src/libvlc.h:577
1866 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1867 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour changer l'état "
1868 "de pause."
1869
1870 #: src/libvlc.h:578
1871 msgid "Pause only"
1872 msgstr "Pause seulement"
1873
1874 #: src/libvlc.h:579
1875 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1876 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en pause."
1877
1878 #: src/libvlc.h:580
1879 msgid "Play only"
1880 msgstr "Jouer seulement"
1881
1882 #: src/libvlc.h:581
1883 msgid "Select the hotkey to use to play."
1884 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer."
1885
1886 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1887 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1888 msgid "Faster"
1889 msgstr "Accélérer"
1890
1891 #: src/libvlc.h:583
1892 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1893 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide."
1894
1895 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1896 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1897 msgid "Slower"
1898 msgstr "Ralentir"
1899
1900 #: src/libvlc.h:585
1901 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1902 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti."
1903
1904 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1908 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1909 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1910 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1911 msgid "Next"
1912 msgstr "Suivant"
1913
1914 #: src/libvlc.h:587
1915 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1916 msgstr ""
1917 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1918 "suivant de la liste de lecture."
1919
1920 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1921 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1922 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1923 msgid "Previous"
1924 msgstr "Précédent"
1925
1926 #: src/libvlc.h:589
1927 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1928 msgstr ""
1929 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1930 "précédent de la liste de lecture."
1931
1932 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1935 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1936 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1939 msgid "Stop"
1940 msgstr "Stop"
1941
1942 #: src/libvlc.h:591
1943 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1944 msgstr ""
1945 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture."
1946
1947 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1948 msgid "Position"
1949 msgstr "Position"
1950
1951 #: src/libvlc.h:593
1952 msgid "Select the hotkey to display the position."
1953 msgstr ""
1954 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position."
1955
1956 #: src/libvlc.h:595
1957 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1958 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
1959
1960 #: src/libvlc.h:596
1961 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1962 msgstr ""
1963 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1964 "en arrière."
1965
1966 #: src/libvlc.h:598
1967 msgid "Jump 1 minute backwards"
1968 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
1969
1970 #: src/libvlc.h:599
1971 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1972 msgstr ""
1973 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
1974 "arrière."
1975
1976 #: src/libvlc.h:600
1977 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1978 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
1979
1980 #: src/libvlc.h:601
1981 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1982 msgstr ""
1983 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
1984 "arrière."
1985
1986 #: src/libvlc.h:602
1987 msgid "Jump 10 seconds forward"
1988 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
1989
1990 #: src/libvlc.h:603
1991 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1992 msgstr ""
1993 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1994 "en avant."
1995
1996 #: src/libvlc.h:605
1997 msgid "Jump 1 minute forward"
1998 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
1999
2000 #: src/libvlc.h:606
2001 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2002 msgstr ""
2003 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2004 "avant."
2005
2006 #: src/libvlc.h:608
2007 msgid "Jump 5 minutes forward"
2008 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2009
2010 #: src/libvlc.h:609
2011 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2012 msgstr ""
2013 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2014 "avant."
2015
2016 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
2017 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2018 msgid "Quit"
2019 msgstr "Quitter"
2020
2021 #: src/libvlc.h:612
2022 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2023 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC."
2024
2025 #: src/libvlc.h:613
2026 msgid "Navigate up"
2027 msgstr "Aller vers le haut"
2028
2029 #: src/libvlc.h:614
2030 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2031 msgstr ""
2032 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
2033 "dans les menus DVD."
2034
2035 #: src/libvlc.h:615
2036 msgid "Navigate down"
2037 msgstr "Aller vers le bas"
2038
2039 #: src/libvlc.h:616
2040 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2041 msgstr ""
2042 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
2043 "les menus DVD."
2044
2045 #: src/libvlc.h:617
2046 msgid "Navigate left"
2047 msgstr "Aller vers la gauche"
2048
2049 #: src/libvlc.h:618
2050 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2051 msgstr ""
2052 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
2053 "dans les menus DVD."
2054
2055 #: src/libvlc.h:619
2056 msgid "Navigate right"
2057 msgstr "Aller vers la droite"
2058
2059 #: src/libvlc.h:620
2060 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2061 msgstr ""
2062 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
2063 "dans les menus DVD."
2064
2065 #: src/libvlc.h:621
2066 msgid "Activate"
2067 msgstr "Activer"
2068
2069 #: src/libvlc.h:622
2070 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2071 msgstr ""
2072 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
2073 "dans les menus DVD."
2074
2075 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2076 msgid "Volume up"
2077 msgstr "Augmenter le volume"
2078
2079 #: src/libvlc.h:624
2080 msgid "Select the key to increase audio volume."
2081 msgstr ""
2082 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume."
2083
2084 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2085 msgid "Volume down"
2086 msgstr "Baisser le volume"
2087
2088 #: src/libvlc.h:626
2089 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2090 msgstr ""
2091 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour diminuer le volume."
2092
2093 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2094 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2097 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2098 msgid "Mute"
2099 msgstr "Muet"
2100
2101 #: src/libvlc.h:628
2102 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2103 msgstr ""
2104 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
2105
2106 #: src/libvlc.h:629
2107 msgid "Play playlist bookmark 1"
2108 msgstr "Lire le favori n°1"
2109
2110 #: src/libvlc.h:630
2111 msgid "Play playlist bookmark 2"
2112 msgstr "Lire le favori n°2"
2113
2114 #: src/libvlc.h:631
2115 msgid "Play playlist bookmark 3"
2116 msgstr "Lire le favori n°3"
2117
2118 #: src/libvlc.h:632
2119 msgid "Play playlist bookmark 4"
2120 msgstr "Lire le favori n°4"
2121
2122 #: src/libvlc.h:633
2123 msgid "Play playlist bookmark 5"
2124 msgstr "Lire le favori n°5"
2125
2126 #: src/libvlc.h:634
2127 msgid "Play playlist bookmark 6"
2128 msgstr "Lire le favori n°6"
2129
2130 #: src/libvlc.h:635
2131 msgid "Play playlist bookmark 7"
2132 msgstr "Lire le favori n°7"
2133
2134 #: src/libvlc.h:636
2135 msgid "Play playlist bookmark 8"
2136 msgstr "Lire le favori n°8"
2137
2138 #: src/libvlc.h:637
2139 msgid "Play playlist bookmark 9"
2140 msgstr "Lire le favori n°9"
2141
2142 #: src/libvlc.h:638
2143 msgid "Play playlist bookmark 10"
2144 msgstr "Lire le favori n°10"
2145
2146 #: src/libvlc.h:639
2147 msgid "Select the key to play this bookmark."
2148 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori."
2149
2150 #: src/libvlc.h:640
2151 msgid "Set playlist bookmark 1"
2152 msgstr "Régler le favori n°1"
2153
2154 #: src/libvlc.h:641
2155 msgid "Set playlist bookmark 2"
2156 msgstr "Régler le favori n°2"
2157
2158 #: src/libvlc.h:642
2159 msgid "Set playlist bookmark 3"
2160 msgstr "Régler le favori n°3"
2161
2162 #: src/libvlc.h:643
2163 msgid "Set playlist bookmark 4"
2164 msgstr "Régler le favori n°4"
2165
2166 #: src/libvlc.h:644
2167 msgid "Set playlist bookmark 5"
2168 msgstr "Régler le favori n°5"
2169
2170 #: src/libvlc.h:645
2171 msgid "Set playlist bookmark 6"
2172 msgstr "Régler le favori n°6"
2173
2174 #: src/libvlc.h:646
2175 msgid "Set playlist bookmark 7"
2176 msgstr "Régler le favori n°7"
2177
2178 #: src/libvlc.h:647
2179 msgid "Set playlist bookmark 8"
2180 msgstr "Régler le favori n°8"
2181
2182 #: src/libvlc.h:648
2183 msgid "Set playlist bookmark 9"
2184 msgstr "Régler le favori n°9"
2185
2186 #: src/libvlc.h:649
2187 msgid "Set playlist bookmark 10"
2188 msgstr "Régler le favori n°10"
2189
2190 #: src/libvlc.h:650
2191 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2192 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori."
2193
2194 #: src/libvlc.h:652
2195 msgid ""
2196 "\n"
2197 "Playlist items:\n"
2198 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2199 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2200 "                                 DVD device\n"
2201 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2202 "                                 VCD device\n"
2203 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2204 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2205 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2206 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2207 msgstr ""
2208 "\n"
2209 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2210 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2211 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2212 "                                 périphérique DVD\n"
2213 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2214 "                                 périphérique VCD\n"
2215 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2216 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
2217 "diffusion\n"
2218 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
2219 "liste de lecture\n"
2220 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
2221
2222 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2223 msgid "Interface"
2224 msgstr "Interface"
2225
2226 #: src/libvlc.h:762
2227 msgid "Input"
2228 msgstr "Entrée"
2229
2230 #: src/libvlc.h:797
2231 msgid "Decoders"
2232 msgstr "Décodeurs"
2233
2234 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2237 msgid "Stream output"
2238 msgstr "Flux de sortie"
2239
2240 #: src/libvlc.h:826
2241 msgid "CPU"
2242 msgstr "Processeur"
2243
2244 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2254 msgid "Playlist"
2255 msgstr "Liste de lecture"
2256
2257 #: src/libvlc.h:848
2258 msgid "Miscellaneous"
2259 msgstr "Divers"
2260
2261 #: src/libvlc.h:871
2262 msgid "Hot keys"
2263 msgstr "Combinaisons de touches"
2264
2265 #: src/libvlc.h:969
2266 msgid "main program"
2267 msgstr "Programme principal"
2268
2269 #: src/libvlc.h:976
2270 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2271 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2272
2273 #: src/libvlc.h:978
2274 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2275 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2276
2277 #: src/libvlc.h:980
2278 msgid "print a list of available modules"
2279 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2280
2281 #: src/libvlc.h:982
2282 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2283 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2284
2285 #: src/libvlc.h:984
2286 msgid "save the current command line options in the config"
2287 msgstr ""
2288 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2289
2290 #: src/libvlc.h:986
2291 msgid "reset the current config to the default values"
2292 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2293
2294 #: src/libvlc.h:988
2295 msgid "use alternate config file"
2296 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2297
2298 #: src/libvlc.h:990
2299 msgid "print version information"
2300 msgstr "Affiche le numéro de version"
2301
2302 #: src/misc/configuration.c:1151
2303 msgid "boolean"
2304 msgstr "Booléen"
2305
2306 #: src/misc/configuration.c:1159
2307 msgid "key"
2308 msgstr "Touche"
2309
2310 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2311 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2314 msgid "Duration"
2315 msgstr "Durée"
2316
2317 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2318 #: modules/misc/freetype.c:104
2319 msgid "Normal"
2320 msgstr "Normal"
2321
2322 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2325 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2326 msgid "Deinterlace"
2327 msgstr "Désentrelacer"
2328
2329 #: src/video_output/video_output.c:444
2330 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2331 msgid "Discard"
2332 msgstr "Négliger"
2333
2334 #: src/video_output/video_output.c:446
2335 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2336 msgid "Blend"
2337 msgstr "Fondu"
2338
2339 #: src/video_output/video_output.c:448
2340 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2341 msgid "Mean"
2342 msgstr "Moyenne"
2343
2344 #: src/video_output/video_output.c:450
2345 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2346 msgid "Bob"
2347 msgstr "Bob"
2348
2349 #: src/video_output/video_output.c:452
2350 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2351 msgid "Linear"
2352 msgstr "Linéaire"
2353
2354 #: src/video_output/video_output.c:463
2355 msgid "Filters"
2356 msgstr "Filtres"
2357
2358 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2359 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2360 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2361 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2362 msgid "Caching value in ms"
2363 msgstr "Taille du cache en ms"
2364
2365 #: modules/access/cdda.c:44
2366 msgid ""
2367 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2368 "should be set in milliseconds units."
2369 msgstr ""
2370 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2371 "valeur est en millisecondes."
2372
2373 #: modules/access/cdda.c:48
2374 msgid "Audio CD input"
2375 msgstr "Lecture CD audio"
2376
2377 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2378 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2379 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2380
2381 #: modules/access/cdda/access.c:151
2382 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2383 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
2384
2385 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2386 msgid "CDDB Disc ID"
2387 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
2388
2389 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2390 msgid "CDDB Disc Category"
2391 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
2392
2393 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2394 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2395 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2396 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2398 msgid "Track"
2399 msgstr "Piste"
2400
2401 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2402 msgid "Album"
2403 msgstr "Album"
2404
2405 #: modules/access/cdda/access.c:729
2406 msgid "Disc Artist(s)"
2407 msgstr "Artiste(s) du disque"
2408
2409 #: modules/access/cdda/access.c:742
2410 msgid "Year"
2411 msgstr "Année"
2412
2413 #: modules/access/cdda/access.c:750
2414 msgid "Track Artist"
2415 msgstr "Artiste de la piste"
2416
2417 #: modules/access/cdda/access.c:752
2418 msgid "Track Title"
2419 msgstr "Titre de la piste"
2420
2421 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2422 msgid ""
2423 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2424 "meta info        1\n"
2425 "events           2\n"
2426 "MRL              4\n"
2427 "external call    8\n"
2428 "all calls (10)  16\n"
2429 "LSN       (20)  32\n"
2430 "seek      (40)  64\n"
2431 "libcdio   (80) 128\n"
2432 "libcddb  (100) 256\n"
2433 msgstr ""
2434 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2435 "MRL             1\n"
2436 "évènements      2\n"
2437 "appels externes 4\n"
2438 "tous les appels 8\n"
2439 "LSN      (10)  16\n"
2440 "libcdio  (20)  32\n"
2441 "Seeks    (40)  64\n"
2442
2443 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2444 msgid ""
2445 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2446 "should be set in millisecond units."
2447 msgstr ""
2448 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2449 "valeur est en millisecondes."
2450
2451 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2452 msgid ""
2453 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2454 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2455 "   %a : The artist\n"
2456 "   %A : The album information\n"
2457 "   %C : Category\n"
2458 "   %I : CDDB disk ID\n"
2459 "   %G : Genre\n"
2460 "   %M : The current MRL\n"
2461 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2462 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2463 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2464 "   %T : The track number\n"
2465 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2466 "   %t : The title\n"
2467 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2468 "   %% : a % \n"
2469 msgstr ""
2470 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2471 "Unix.\n"
2472 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2473 "   %a : Artiste\n"
2474 "   %A : Informations sur l'album\n"
2475 "   %C : Categorie\n"
2476 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
2477 "   %G : Genre\n"
2478 "   %M : MRL courant\n"
2479 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2480 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
2481 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
2482 "   %T : Numéro de piste\n"
2483 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2484 "   %t : Titre\n"
2485 "   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
2486 "   %% : un signe % \n"
2487
2488 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2489 msgid ""
2490 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2491 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2492 "   %M : The current MRL\n"
2493 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2494 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2495 "   %T : The track number\n"
2496 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2497 "   %% : a % \n"
2498 msgstr ""
2499 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2500 "Unix.\n"
2501 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2502 "   %M : MRL actuel\n"
2503 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2504 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
2505 "   %T : Numéro de piste\n"
2506 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2507 "   %% : un signe % \n"
2508
2509 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2510 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2511 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
2512
2513 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2514 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2515 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2516
2517 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2518 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2519 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2520 msgstr "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires "
2521 "de débogage."
2522
2523 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2524 msgid "Caching value in microseconds"
2525 msgstr "Taille du cache en ms"
2526
2527 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2528 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2529 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
2530
2531 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2532 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2533 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
2534
2535 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2536 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2537 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
2538
2539 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2540 msgid "Do CDDB lookups?"
2541 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
2542
2543 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2544 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2545 msgstr ""
2546 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
2547 "en utilisant le protocole CDDB"
2548
2549 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2550 msgid "CDDB server"
2551 msgstr "serveur CDDB"
2552
2553 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2554 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2555 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
2556
2557 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2558 msgid "CDDB server port"
2559 msgstr "Port du serveur CDDB"
2560
2561 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2562 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2563 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
2564
2565 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2566 msgid "email address reported to CDDB server"
2567 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
2568
2569 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2570 msgid "Cache CDDB lookups?"
2571 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
2572
2573 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2574 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2575 msgstr ""
2576 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
2577 "cache."
2578
2579 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2580 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2581 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
2582
2583 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2584 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2585 msgstr ""
2586 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
2587 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
2588
2589 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2590 msgid "CDDB server timeout"
2591 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
2592
2593 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2594 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2595 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
2596
2597 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2598 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2599 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
2600
2601 #: modules/access/directory.c:86
2602 msgid "Includes subdirectories ?"
2603 msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
2604
2605 #: modules/access/directory.c:88
2606 msgid ""
2607 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2608 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2609 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2610 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2611 msgstr ""
2612 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
2613 "none: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
2614 "collapse: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
2615 "expand: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
2616
2617 #: modules/access/directory.c:94
2618 msgid "none"
2619 msgstr "Aucun"
2620
2621 #: modules/access/directory.c:94
2622 msgid "collapse"
2623 msgstr "refermer"
2624
2625 #: modules/access/directory.c:95
2626 msgid "expand"
2627 msgstr "développer"
2628
2629 #: modules/access/directory.c:98
2630 msgid "Standard filesystem directory input"
2631 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2632
2633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2634 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2635 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2636 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2637 msgid "Default"
2638 msgstr "Prédéfini"
2639
2640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2641 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2643 #, c-format
2644 msgid "None"
2645 msgstr "Aucun"
2646
2647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2648 msgid ""
2649 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2650 "value should be set in milliseconds units."
2651 msgstr ""
2652 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2653 "Cette valeur est en millisecondes."
2654
2655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2656 msgid "Video device name"
2657 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2658
2659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2660 msgid ""
2661 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2662 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2663 "used."
2664 msgstr ""
2665 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2666 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2667 "utilisé."
2668
2669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2670 msgid "Audio device name"
2671 msgstr "Nom du périphérique audio"
2672
2673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2674 msgid ""
2675 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2676 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2677 "used."
2678 msgstr ""
2679 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2680 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2681 "utilisé."
2682
2683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2684 msgid "Video size"
2685 msgstr "Résolution"
2686
2687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2688 msgid ""
2689 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2690 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2691 "device will be used."
2692 msgstr ""
2693 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2694 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2695 "périphérique par défaut sera utilisé."
2696
2697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2698 msgid "Video input chroma format"
2699 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2700
2701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2702 msgid ""
2703 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2704 "(default), RV24, etc.)"
2705 msgstr ""
2706 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2707 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2708
2709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2710 msgid "Device properties"
2711 msgstr "Propriétés du périphérique"
2712
2713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2714 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2715 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2716
2717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2718 msgid "DirectShow input"
2719 msgstr "Entrée DirectShow"
2720
2721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2722 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2723 msgid "Refresh list"
2724 msgstr "Rafraîchir la liste"
2725
2726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2727 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2728 msgid "Configure"
2729 msgstr "Configurer"
2730
2731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2732 msgid "DirectShow demuxer"
2733 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2734
2735 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2736 msgid "Adapter card to tune"
2737 msgstr "Carte à paramétrer"
2738
2739 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2740 msgid ""
2741 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2742 "n>=0."
2743 msgstr ""
2744 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2745 "où n>=0"
2746
2747 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2748 msgid "Device number to use on adapter"
2749 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
2750
2751 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2752 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2753 msgstr "Fréquence du transpondeur satellite en kHz"
2754
2755 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2756 msgid "Satellite transponder polarization"
2757 msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
2758
2759 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2760 msgid "Satellite transponder FEC"
2761 msgstr "FEC du transpondeur satellite"
2762
2763 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2764 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2765 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2766
2767 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2768 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2769 msgstr "Débit de symbole du transpondeur satellite en kHz"
2770
2771 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2772 msgid "Use diseqc with antenna"
2773 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2774
2775 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2776 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2777 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2778
2779 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2780 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2781 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2782
2783 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2784 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2785 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2786
2787 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2788 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2789 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2790
2791 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2792 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2793 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées."
2794
2795 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2796 msgid "Modulation type"
2797 msgstr "Type de modulation"
2798
2799 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2800 msgid "Modulation type for frontend device."
2801 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2802
2803 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2804 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2805 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2806
2807 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2808 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2809 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2810
2811 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2812 msgid "Terrestrial bandwidth"
2813 msgstr "Bande passante terrestre"
2814
2815 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2816 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2817 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2818
2819 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2820 msgid "Terrestrial guard interval"
2821 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
2822
2823 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2824 msgid "Terrestrial transmission mode"
2825 msgstr "Mode de transmission terrestre"
2826
2827 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2828 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2829 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
2830
2831 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2832 msgid "DVB input with v4l2 support"
2833 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2834
2835 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2836 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2837 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
2838
2839 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2840 msgid ""
2841 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2842 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2843 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2844 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2845 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2846 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2847 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2848 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2849 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2850 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2851 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2852 "The default method is: key."
2853 msgstr ""
2854 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2855 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2856 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2857 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2858 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2859 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2860 "d'un titre.\n"
2861 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2862 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2863 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2864 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2865 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2866 "utilisée par libcss.\n"
2867 "La méthode par défaut est: key."
2868
2869 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2870 msgid "title"
2871 msgstr "Titre"
2872
2873 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2879 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2880 msgid "Disc"
2881 msgstr "Disque"
2882
2883 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2884 msgid "Key"
2885 msgstr "Touche"
2886
2887 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2888 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2889 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2890
2891 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2892 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2893 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2894
2895 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2896 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2897 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2898
2899 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2900 msgid "DVD menus"
2901 msgstr "menus DVD"
2902
2903 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2904 msgid "Root"
2905 msgstr "Racine"
2906
2907 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2908 msgid "Angle"
2909 msgstr "Angle"
2910
2911 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2912 msgid "Resume"
2913 msgstr "Redémarrer"
2914
2915 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2916 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2917 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2918
2919 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2920 msgid "DVD input with menus support"
2921 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2922
2923 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2924 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2925 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2926
2927 #: modules/access/file.c:74
2928 msgid ""
2929 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2930 "should be set in miliseconds units."
2931 msgstr ""
2932 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2933 "valeur est en millisecondes."
2934
2935 #: modules/access/file.c:78
2936 msgid "Standard filesystem file input"
2937 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2938
2939 #: modules/access/ftp.c:42
2940 msgid ""
2941 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2942 "should be set in millisecond units."
2943 msgstr ""
2944 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2945 "valeur est en millisecondes."
2946
2947 #: modules/access/ftp.c:44
2948 msgid "FTP user name"
2949 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
2950
2951 #: modules/access/ftp.c:45
2952 msgid ""
2953 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2954 msgstr ""
2955 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour "
2956 "la connexion."
2957
2958 #: modules/access/ftp.c:47
2959 msgid "FTP password"
2960 msgstr "Mot de passe FTP"
2961
2962 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2963 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2964 msgstr "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2965 "connexion."
2966
2967 #: modules/access/ftp.c:50
2968 msgid "FTP account"
2969 msgstr "Compte FTP"
2970
2971 #: modules/access/ftp.c:51
2972 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2973 msgstr "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
2974
2975 #: modules/access/ftp.c:55
2976 msgid "FTP input"
2977 msgstr "Entrée FTP"
2978
2979 #: modules/access/http.c:42
2980 msgid "HTTP proxy"
2981 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2982
2983 #: modules/access/http.c:44
2984 msgid ""
2985 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2986 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2987 "will be tried."
2988 msgstr ""
2989 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2990 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
2991 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2992
2993 #: modules/access/http.c:50
2994 msgid ""
2995 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2996 "should be set in millisecond units."
2997 msgstr ""
2998 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2999 "valeur est en millisecondes."
3000
3001 #: modules/access/http.c:53
3002 msgid "HTTP user name"
3003 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
3004
3005 #: modules/access/http.c:54
3006 msgid ""
3007 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3008 "(Basic authentification only)."
3009 msgstr ""
3010 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3011 "connexion (authentification basique seulement)."
3012
3013 #: modules/access/http.c:57
3014 msgid "HTTP password"
3015 msgstr "Mot de passe HTTP"
3016
3017 #: modules/access/http.c:61
3018 msgid "HTTP user agent"
3019 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
3020
3021 #: modules/access/http.c:62
3022 msgid ""
3023 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3024 msgstr ""
3025 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
3026 "connexion."
3027
3028 #: modules/access/http.c:66
3029 msgid "HTTP input"
3030 msgstr "Entrée HTTP"
3031
3032 #: modules/access/mms/mms.c:59
3033 msgid ""
3034 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3035 "should be set in miliseconds units."
3036 msgstr ""
3037 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
3038 "valeur est en millisecondes."
3039
3040 #: modules/access/mms/mms.c:62
3041 msgid "Force selection of all streams"
3042 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
3043
3044 #: modules/access/mms/mms.c:64
3045 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3046 msgstr "Sélectionner le flux de bitrate maximal"
3047
3048 #: modules/access/mms/mms.c:66
3049 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3050 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
3051
3052 #: modules/access/mms/mms.c:69
3053 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3054 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
3055
3056 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3057 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3058 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
3059
3060 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3061 msgid "Demux number"
3062 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
3063
3064 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3065 msgid "Tuner number"
3066 msgstr "Numéro du tuner"
3067
3068 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3069 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3070 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3071
3072 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3073 msgid "Satellite default transponder polarization"
3074 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
3075
3076 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3077 msgid "Satellite default transponder FEC"
3078 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
3079
3080 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3081 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3082 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3083
3084 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3085 msgid "Satellite input"
3086 msgstr "Entrée satellite"
3087
3088 #: modules/access/slp.c:60
3089 msgid "SLP attribute identifiers"
3090 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
3091
3092 #: modules/access/slp.c:62
3093 msgid ""
3094 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3095 "a playlist title or empty to use all attributes."
3096 msgstr ""
3097 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
3098 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
3099 "tous les attributs."
3100
3101 #: modules/access/slp.c:65
3102 msgid "SLP scopes list"
3103 msgstr "Liste des portées SLP"
3104
3105 #: modules/access/slp.c:67
3106 msgid ""
3107 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3108 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3109 msgstr ""
3110 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
3111 "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
3112 "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
3113
3114 #: modules/access/slp.c:70
3115 msgid "SLP naming authority"
3116 msgstr "Autorité de nommage SLP"
3117
3118 #: modules/access/slp.c:72
3119 msgid ""
3120 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3121 "the empty string for the default of IANA."
3122 msgstr ""
3123 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de "
3124 "nommage à rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour "
3125 "le defaut (IANA)."
3126
3127 #: modules/access/slp.c:75
3128 msgid "SLP LDAP filter"
3129 msgstr "Filtre LDAP SLP"
3130
3131 #: modules/access/slp.c:77
3132 msgid ""
3133 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3134 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3135 msgstr ""
3136 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances "
3137 "d'attributs, sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour "
3138 "avoir toutes les réponses."
3139
3140 #: modules/access/slp.c:80
3141 msgid "Language requested in SLP requests"
3142 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
3143
3144 #: modules/access/slp.c:82
3145 msgid ""
3146 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3147 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3148 msgstr ""
3149 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
3150 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
3151
3152 #: modules/access/slp.c:86
3153 msgid "SLP input"
3154 msgstr "Entrée SLP"
3155
3156 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3157 msgid ""
3158 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3159 "should be set in miliseconds units."
3160 msgstr ""
3161 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3162 "valeur est en millisecondes."
3163
3164 #: modules/access/tcp.c:46
3165 msgid "TCP input"
3166 msgstr "Entrée TCP"
3167
3168 #: modules/access/udp.c:50
3169 msgid "UDP/RTP input"
3170 msgstr "Entrée UDP/RTP"
3171
3172 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3173 msgid ""
3174 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3175 "should be set in millisecond units."
3176 msgstr ""
3177 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
3178 "valeur est en millisecondes."
3179
3180 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3181 msgid ""
3182 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3183 "anything, no video device will be used."
3184 msgstr ""
3185 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
3186 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
3187
3188 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3189 msgid ""
3190 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3191 "anything, no audio device will be used."
3192 msgstr ""
3193 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
3194 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
3195
3196 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3197 msgid ""
3198 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3199 "(default), RV24, etc.)"
3200 msgstr ""
3201 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
3202 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3203
3204 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3205 msgid "Video4Linux input"
3206 msgstr "Lecture Video4Linux"
3207
3208 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3209 msgid "Video4Linux demuxer"
3210 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
3211
3212 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3213 msgid "VCD input"
3214 msgstr "Lecture VCD"
3215
3216 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3217 msgid "The above message had unknown log level"
3218 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3219
3220 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3221 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3222 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3223 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3224 msgid "Entry"
3225 msgstr "Entrée"
3226
3227 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3228 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3229 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3230 msgid "Segment"
3231 msgstr "Segment"
3232
3233 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3234 msgid "VCD Format"
3235 msgstr "Format VLC"
3236
3237 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3238 msgid "Application"
3239 msgstr "Application"
3240
3241 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3242 msgid "Preparer"
3243 msgstr "Préparateur"
3244
3245 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3246 msgid "Vol #"
3247 msgstr "Vol #"
3248
3249 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3250 msgid "Vol max #"
3251 msgstr "Vol max #"
3252
3253 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3254 msgid "Volume Set"
3255 msgstr "Volume"
3256
3257 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3259 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3260 msgid "Volume"
3261 msgstr "Volume"
3262
3263 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3264 msgid "Publisher"
3265 msgstr "Publicateur"
3266
3267 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3268 msgid "System Id"
3269 msgstr "Identifiant système"
3270
3271 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3272 msgid "Entries"
3273 msgstr "Entrées"
3274
3275 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3276 msgid "Segments"
3277 msgstr "Segments"
3278
3279 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3280 msgid "Tracks"
3281 msgstr "Pistes"
3282
3283 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3284 msgid "First Entry Point"
3285 msgstr "Premier point d'entrée"
3286
3287 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3288 msgid "Last Entry Point"
3289 msgstr "Dernier point d'entrée"
3290
3291 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3292 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3293 msgid "List ID"
3294 msgstr "Identifiant de liste"
3295
3296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3297 msgid ""
3298 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3299 "meta info         1\n"
3300 "event info        2\n"
3301 "MRL               4\n"
3302 "external call     8\n"
3303 "all calls (10)   16\n"
3304 "LSN       (20)   32\n"
3305 "PBC       (40)   64\n"
3306 "libcdio   (80)  128\n"
3307 "seek-set (100)  256\n"
3308 "seek-cur (200)  512\n"
3309 "still    (400) 1024\n"
3310 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3311 msgstr ""
3312 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3313 "meta infos       1\n"
3314 "infos d'event    2\n"
3315 "MRL              4\n"
3316 "appels externes  8\n"
3317 "ts appels (10)  16\n"
3318 "LSN      (20)   32\n"
3319 "PBC      (40)   64\n"
3320 "libcdio  (80)  128\n"
3321 "Seek-set (100) 256\n"
3322 "Seek-cur (200) 512\n"
3323 "still   (400) 1024\n"
3324 "vcdinfo (800) 2048\n"
3325
3326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3327 msgid ""
3328 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3329 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3330 "   %A : The album information\n"
3331 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3332 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3333 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3334 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3335 "SEGMENT...\n"
3336 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3337 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3338 "   %P : The publisher ID\n"
3339 "   %p : The preparer I\n"
3340 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3341 "   %T : The track number\n"
3342 "   %V : The volume set I\n"
3343 "   %v : The volume I\n"
3344 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3345 "   %% : a % \n"
3346 msgstr ""
3347 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3348 "Unix.\n"
3349 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3350 "   %A : Informations sur l'album\n"
3351 "   %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
3352 "   %c : Numéro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
3353 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
3354 "   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
3355 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  \" LID\", si existant\n"
3356 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
3357 "   %P : Identifiant du publieur\n"
3358 "   %p : Préparateur I\n"
3359 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
3360 "   %T : Numéro de piste\n"
3361 "   %V : Réglage de volume\n"
3362 "   %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
3363 "   %% : un signe %\n"
3364
3365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3366 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3367 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
3368
3369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3370 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3371 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3372
3373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3374 msgid "Use playback control?"
3375 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3376
3377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3378 msgid ""
3379 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3380 "tracks."
3381 msgstr ""
3382 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
3383 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
3384
3385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3386 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3387 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3388
3389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3390 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3391 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
3392
3393 #: modules/access_output/dummy.c:56
3394 msgid "Dummy stream ouput"
3395 msgstr "Flux de sortie muet"
3396
3397 #: modules/access_output/file.c:70
3398 msgid "File stream ouput"
3399 msgstr "Sortie vers un fichier"
3400
3401 #: modules/access_output/http.c:54
3402 msgid "HTTP stream ouput"
3403 msgstr "Flux de sortie HTTP"
3404
3405 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3406 msgid "Caching value (ms)"
3407 msgstr "Taille du cache en ms"
3408
3409 #: modules/access_output/udp.c:75
3410 msgid ""
3411 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3412 "should be set in millisecond units."
3413 msgstr ""
3414 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3415 "valeur est en millisecondes."
3416
3417 #: modules/access_output/udp.c:79
3418 msgid "UDP stream ouput"
3419 msgstr "Flux de sortie UDP"
3420
3421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3422 msgid ""
3423 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3424 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3425 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3426 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3427 "It works with any source format from mono to 5.1."
3428 msgstr ""
3429 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3430 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3431 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3432 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3433 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3434 "mono, 5.1 ou autre."
3435
3436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3437 msgid "Characteristic dimension"
3438 msgstr "Dimension caractéristique"
3439
3440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3441 msgid ""
3442 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3443 "left speaker and listener in meters."
3444 msgstr ""
3445 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3446 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3447
3448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3449 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3450 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3451
3452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3453 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3454 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3455
3456 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3457 msgid "A/52 dynamic range compression"
3458 msgstr "Compression dynamique A/52"
3459
3460 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3461 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3462 msgid ""
3463 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3464 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3465 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3466 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3467 msgstr ""
3468 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3469 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3470 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3471 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3472 "une chambre d'écoute."
3473
3474 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3475 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3476 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3477
3478 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3479 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3480 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3481
3482 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3483 msgid "DTS dynamic range compression"
3484 msgstr "Compression dynamique DTS"
3485
3486 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3487 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3488 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
3489
3490 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3491 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3492 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3493
3494 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3495 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3496 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3497
3498 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3499 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3500 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3501
3502 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3503 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3504 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3505
3506 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3507 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3508 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3509
3510 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3511 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3512 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3513
3514 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3515 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3516 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3517
3518 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3519 msgid "MPEG audio decoder"
3520 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3521
3522 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3523 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3524 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3525
3526 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3527 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3528 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3529
3530 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3531 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3532 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3533
3534 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3535 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3536 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3537
3538 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3539 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3540 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3541
3542 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3543 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3544 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3545
3546 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3547 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3548 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3549
3550 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3551 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3552 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3553
3554 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3555 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3556 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3557
3558 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3559 msgid "audio filter for trivial resampling"
3560 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3561
3562 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3563 msgid "audio filter for ugly resampling"
3564 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3565
3566 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3567 msgid "Float32 audio mixer"
3568 msgstr "Mixage audio pour float32"
3569
3570 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3571 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3572 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3573
3574 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3575 msgid "Trivial audio mixer"
3576 msgstr "Mixage audio trivial"
3577
3578 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3579 msgid "default"
3580 msgstr "Prédéfini"
3581
3582 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3583 msgid "ALSA audio output"
3584 msgstr "Sortie audio ALSA"
3585
3586 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3587 msgid "ALSA Device Name"
3588 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3589
3590 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3591 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3592 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3593 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3594 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3595 msgid "Audio Device"
3596 msgstr "Périphérique audio"
3597
3598 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3599 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3600 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3601 msgid "Mono"
3602 msgstr "Mono"
3603
3604 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3605 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3606 msgid "2 Front 2 Rear"
3607 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3608
3609 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3610 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3611 msgid "5.1"
3612 msgstr "5.1"
3613
3614 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3615 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3616 msgid "A/52 over S/PDIF"
3617 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3618
3619 #: modules/audio_output/arts.c:66
3620 msgid "aRts audio output"
3621 msgstr "Sortie audio aRts"
3622
3623 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3624 msgid ""
3625 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3626 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3627 "playback."
3628 msgstr ""
3629 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3630 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3631 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3632
3633 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3634 msgid "CoreAudio output"
3635 msgstr "Sortie CoreAudio"
3636
3637 #: modules/audio_output/directx.c:209
3638 msgid "DirectX audio output"
3639 msgstr "Sortie audio DirectX"
3640
3641 #: modules/audio_output/directx.c:415
3642 msgid "3 Front 2 Rear"
3643 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3644
3645 #: modules/audio_output/esd.c:66
3646 msgid "EsounD audio output"
3647 msgstr "Sortie audio EsounD"
3648
3649 #: modules/audio_output/file.c:80
3650 msgid "Output format"
3651 msgstr "Format de sortie"
3652
3653 #: modules/audio_output/file.c:81
3654 msgid ""
3655 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3656 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3657 msgstr ""
3658 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3659 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3660
3661 #: modules/audio_output/file.c:84
3662 msgid "Output channels number"
3663 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
3664
3665 #: modules/audio_output/file.c:85
3666 msgid ""
3667 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3668 "restrict the number of channels here."
3669 msgstr ""
3670 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous "
3671 "pouvez restreindre le nombre de canaux ici."
3672
3673 #: modules/audio_output/file.c:88
3674 msgid "Add wave header"
3675 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3676
3677 #: modules/audio_output/file.c:89
3678 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3679 msgstr ""
3680 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3681 "fichier"
3682
3683 #: modules/audio_output/file.c:106
3684 msgid "Output file"
3685 msgstr "Fichier de sortie"
3686
3687 #: modules/audio_output/file.c:107
3688 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3689 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3690
3691 #: modules/audio_output/file.c:110
3692 msgid "File audio output"
3693 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3694
3695 #: modules/audio_output/oss.c:101
3696 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3697 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3698
3699 #: modules/audio_output/oss.c:103
3700 msgid ""
3701 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3702 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3703 "drivers, then you need to enable this option."
3704 msgstr ""
3705 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3706 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3707 "vous devez activer cette option."
3708
3709 #: modules/audio_output/oss.c:108
3710 msgid "Linux OSS audio output"
3711 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3712
3713 #: modules/audio_output/oss.c:111
3714 msgid "OSS dsp device"
3715 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3716
3717 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3718 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3719 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3720
3721 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3722 msgid "Win32 waveOut extension output"
3723 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3724
3725 #: modules/codec/a52.c:90
3726 msgid "A/52 parser"
3727 msgstr "Parseur A/52"
3728
3729 #: modules/codec/a52.c:95
3730 msgid "A/52 audio packetizer"
3731 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3732
3733 #: modules/codec/adpcm.c:41
3734 msgid "ADPCM audio decoder"
3735 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3736
3737 #: modules/codec/araw.c:41
3738 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3739 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3740
3741 #: modules/codec/araw.c:47
3742 msgid "Raw audio encoder"
3743 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3744
3745 #: modules/codec/cinepak.c:38
3746 msgid "Cinepak video decoder"
3747 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3748
3749 #: modules/codec/dts.c:91
3750 msgid "DTS parser"
3751 msgstr "Parseur DTS"
3752
3753 #: modules/codec/dts.c:96
3754 msgid "DTS audio packetizer"
3755 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3756
3757 #: modules/codec/dv.c:48
3758 msgid "DV video decoder"
3759 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3760
3761 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3762 msgid "DVB subtitles decoder"
3763 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
3764
3765 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3766 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3767 msgstr "chroma non implémenté : RV16"
3768
3769 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3770 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3771 msgstr "chroma non implémenté : RV32"
3772
3773 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3774 msgid "internal DvbSub decoder error"
3775 msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
3776
3777 #: modules/codec/faad.c:38
3778 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3779 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3780
3781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3782 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3783 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3784
3785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3786 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3787 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3788
3789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3790 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3791 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3792
3793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3794 msgid "ffmpeg demuxer"
3795 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
3796
3797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3798 msgid "Direct rendering"
3799 msgstr "Rendu direct"
3800
3801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3802 msgid "Error resilience"
3803 msgstr "Résilience d'erreur"
3804
3805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3806 msgid ""
3807 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3808 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3809 "will produce a lot of errors.\n"
3810 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3811 msgstr ""
3812 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3813 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3814 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3815 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3816
3817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3818 msgid "Workaround bugs"
3819 msgstr "Contournement de bugs"
3820
3821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3822 msgid ""
3823 "Try to fix some bugs\n"
3824 "1  autodetect\n"
3825 "2  old msmpeg4\n"
3826 "4  xvid interlaced\n"
3827 "8  ump4 \n"
3828 "16 no padding\n"
3829 "32 ac vlc\n"
3830 "64 Qpel chroma"
3831 msgstr ""
3832 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3833 "1  autodetect\n"
3834 "2  old msmpeg4\n"
3835 "4  xvid interlaced\n"
3836 "8  ump4 \n"
3837 "16 no padding\n"
3838 "32 ac vlc\n"
3839 "64 Qpel chroma"
3840
3841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3842 msgid "Hurry up"
3843 msgstr "Hâter"
3844
3845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3846 msgid ""
3847 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3848 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3849 "pictures."
3850 msgstr ""
3851 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3852 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3853 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3854
3855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3856 msgid "Truncated stream"
3857 msgstr "Flux tronqué"
3858
3859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3860 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3861 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3862
3863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3864 msgid "Post processing quality"
3865 msgstr "Qualité de post-traitement"
3866
3867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3868 msgid ""
3869 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3870 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3871 "looking pictures."
3872 msgstr ""
3873 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3874 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3875 "donnent de meilleures images."
3876
3877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3878 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3879 msgstr "Séquences de filtres de post-traitement ffmpeg"
3880
3881 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3882 msgid "Post processing"
3883 msgstr "Post-traitement"
3884
3885 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3886 msgid "1 (Lowest)"
3887 msgstr "1 (La plus faible)"
3888
3889 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3890 msgid "6 (Highest)"
3891 msgstr "6 (La plus haute)"
3892
3893 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3894 msgid "C post processing"
3895 msgstr "Module de post-traitement"
3896
3897 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3898 msgid "MMX post processing"
3899 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3900
3901 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3902 msgid "MMXEXT post processing"
3903 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3904
3905 #: modules/codec/flac.c:145
3906 msgid "Flac audio decoder"
3907 msgstr "Décodeur audio Flac"
3908
3909 #: modules/codec/flac.c:150
3910 msgid "Flac audio packetizer"
3911 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3912
3913 #: modules/codec/flac.c:155
3914 msgid "Flac audio encoder"
3915 msgstr "Encodeur audio Flac"
3916
3917 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3918 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3919 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3920
3921 #: modules/codec/lpcm.c:80
3922 msgid "Linear PCM audio decoder"
3923 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3924
3925 #: modules/codec/lpcm.c:85
3926 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3927 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
3928
3929 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3930 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3931 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3932
3933 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3934 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3935 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3936
3937 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3938 msgid "CVD subtitle decoder"
3939 msgstr "Décodeur de sous-titres CVS"
3940
3941 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3942 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3943 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
3944
3945 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3946 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3947 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
3948
3949 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3950 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3951 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
3952
3953 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3954 msgid ""
3955 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3956 "external call          1\n"
3957 "all calls              2\n"
3958 "packet assembly info   4\n"
3959 "image bitmaps          8\n"
3960 "image transformations 16\n"
3961 "rendering information 32\n"
3962 "extract subtitles     64\n"
3963 "misc info            128\n"
3964 msgstr ""
3965 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3966 "appel externe           1\n"
3967 "tous les appels         2\n"
3968 "informations de paquets 4\n"
3969 "images bitmaps          8\n"
3970 "transformations        16\n"
3971 "informations re rendu  32\n"
3972 "extraire sous-titres   64\n"
3973 "infos diverses        128\n"
3974
3975 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3976 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3977 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
3978
3979 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3980 msgid ""
3981 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3982 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3983 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3984 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3985 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3986 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3987 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3988 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3989 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3990 "4:3 and 16:9 respectively."
3991 msgstr ""
3992 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous "
3993 "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
3994 "Généralement, cette option est la meilleure. Pour les sous-titres OGT et "
3995 "CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à l'échelle vidéo. "
3996 "Utiliser une valeur de 1 fera qu'aucune correction ne sera appliquée; les "
3997 "sous-titres seront affichés avec le même ration d'aspect que la couche "
3998 "vidéo (ce qui n'est pas correct pour les sous-titres OGT ou CVD). Vous "
3999 "pouvez également forcer un autre ratio en donnant une paire d'entiers "
4000 "x:y où y devrait être entre x et deux fois x. Par exemple, 4:3 ou 16:9. "
4001 "Par ailleur, vous pouvez donner une valeur flottante exprimant l'aspect "
4002 "des pixels. Par exemple, 1.25 ou 1.3333 qui signifient la même chose "
4003 "que 4:3 et 16:9 respectivement."
4004
4005 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4006 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4007 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
4008
4009 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4010 msgid ""
4011 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4012 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4013 "until the next subtitle."
4014 msgstr ""
4015 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
4016 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. "
4017 "Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
4018
4019 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4020 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4021 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage horizontale du sous-titre"
4022
4023 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4024 msgid ""
4025 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4026 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4027 "from where the position specified in the subtitle."
4028 msgstr ""
4029 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage horizontale, réglez cette "
4030 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers la gauche et les positives vers "
4031 "la droite. 0 correspond à une déviation nulle par rapport à la position "
4032 "spécifiée par le sous-titre."
4033
4034 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4035 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4036 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage verticale du sous-titre"
4037
4038 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4039 msgid ""
4040 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4041 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4042 "where the position specified in the subtitle."
4043 msgstr ""
4044 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage verticale, réglez cette "
4045 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers le haut et les positives vers "
4046 "le bas. 0 correspond à une déviation nulle par rapport à la position "
4047 "spécifiée par le sous-titre."
4048
4049 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4050 msgid "Error: %s\n"
4051 msgstr "Erreur: %s\n"
4052
4053 #: modules/codec/quicktime.c:59
4054 msgid "QuickTime library decoder"
4055 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
4056
4057 #: modules/codec/rawvideo.c:66
4058 msgid "Pseudo raw video decoder"
4059 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
4060
4061 #: modules/codec/rawvideo.c:71
4062 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4063 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
4064
4065 #: modules/codec/speex.c:102
4066 msgid "Speex audio decoder"
4067 msgstr "Décodeur audio Speex"
4068
4069 #: modules/codec/speex.c:107
4070 msgid "Speex audio packetizer"
4071 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
4072
4073 #: modules/codec/speex.c:112
4074 msgid "Speex audio encoder"
4075 msgstr "Encodeur audio Speex"
4076
4077 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
4078 #: modules/codec/speex.c:504
4079 msgid "Speex comment"
4080 msgstr "Commentaires Speex"
4081
4082 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
4083 msgid "Mode"
4084 msgstr "Mode"
4085
4086 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4087 msgid "DVD subtitles decoder"
4088 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
4089
4090 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4091 msgid "DVD subtitles packetizer"
4092 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
4093
4094 #: modules/codec/subsdec.c:94
4095 msgid "Subtitles text encoding"
4096 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
4097
4098 #: modules/codec/subsdec.c:95
4099 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4100 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
4101
4102 #: modules/codec/subsdec.c:96
4103 msgid "Subtitles justification"
4104 msgstr "Justification des sous-titres"
4105
4106 #: modules/codec/subsdec.c:97
4107 msgid "Set the justification of substitles"
4108 msgstr "Changer la justification des sous-titres texte"
4109
4110 #: modules/codec/subsdec.c:100
4111 msgid "text subtitles decoder"
4112 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
4113
4114 #: modules/codec/tarkin.c:75
4115 msgid "Tarkin decoder module"
4116 msgstr "Décodeur Tarkin"
4117
4118 #: modules/codec/theora.c:86
4119 msgid "Theora video decoder"
4120 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
4121
4122 #: modules/codec/theora.c:92
4123 msgid "Theora video packetizer"
4124 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
4125
4126 #: modules/codec/theora.c:98
4127 msgid "Theora video encoder"
4128 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
4129
4130 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4131 msgid "Theora comment"
4132 msgstr "Commentaires Theora"
4133
4134 #: modules/codec/vorbis.c:128
4135 msgid "Vorbis audio decoder"
4136 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
4137
4138 #: modules/codec/vorbis.c:137
4139 msgid "Vorbis audio packetizer"
4140 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
4141
4142 #: modules/codec/vorbis.c:143
4143 msgid "Vorbis audio encoder"
4144 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
4145
4146 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4147 msgid "Vorbis comment"
4148 msgstr "Commentaires Vorbis"
4149
4150 #: modules/codec/xvid.c:45
4151 msgid "Xvid video decoder"
4152 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
4153
4154 #: modules/control/corba/corba.c:614
4155 msgid "Corba control module"
4156 msgstr "Module de contrôle Corba"
4157
4158 #: modules/control/gestures.c:77
4159 msgid "Motion threshold (10-100)"
4160 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
4161
4162 #: modules/control/gestures.c:79
4163 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4164 msgstr "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
4165
4166 #: modules/control/gestures.c:82
4167 msgid "Trigger button"
4168 msgstr "Bouton de souris"
4169
4170 #: modules/control/gestures.c:84
4171 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4172 msgstr "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de "
4173 "souris ici."
4174
4175 #: modules/control/gestures.c:87
4176 msgid "Middle"
4177 msgstr "Milieu"
4178
4179 #: modules/control/gestures.c:94
4180 msgid "Mouse gestures control interface"
4181 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
4182
4183 #: modules/control/hotkeys.c:72
4184 msgid "Playlist bookmark 1"
4185 msgstr "Favori n°1"
4186
4187 #: modules/control/hotkeys.c:73
4188 msgid "Playlist bookmark 2"
4189 msgstr "Favori n°2"
4190
4191 #: modules/control/hotkeys.c:74
4192 msgid "Playlist bookmark 3"
4193 msgstr "Favori n°3"
4194
4195 #: modules/control/hotkeys.c:75
4196 msgid "Playlist bookmark 4"
4197 msgstr "Favori n°4"
4198
4199 #: modules/control/hotkeys.c:76
4200 msgid "Playlist bookmark 5"
4201 msgstr "Favori n°5"
4202
4203 #: modules/control/hotkeys.c:77
4204 msgid "Playlist bookmark 6"
4205 msgstr "Favori n°6"
4206
4207 #: modules/control/hotkeys.c:78
4208 msgid "Playlist bookmark 7"
4209 msgstr "Favori n°7"
4210
4211 #: modules/control/hotkeys.c:79
4212 msgid "Playlist bookmark 8"
4213 msgstr "Favori n°8"
4214
4215 #: modules/control/hotkeys.c:80
4216 msgid "Playlist bookmark 9"
4217 msgstr "Favori n°9"
4218
4219 #: modules/control/hotkeys.c:81
4220 msgid "Playlist bookmark 10"
4221 msgstr "Favori n°10"
4222
4223 #: modules/control/hotkeys.c:83
4224 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4225 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
4226
4227 #: modules/control/hotkeys.c:86
4228 msgid "Hotkeys management interface"
4229 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
4230
4231 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4232 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4236 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4240 msgid "Pause"
4241 msgstr "Pause"
4242
4243 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4246 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4247 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4254 msgid "Play"
4255 msgstr "Lire"
4256
4257 #: modules/control/hotkeys.c:325
4258 msgid "Jump -10 seconds"
4259 msgstr "Saut de +10 secondes"
4260
4261 #: modules/control/hotkeys.c:331
4262 msgid "Jump +10 seconds"
4263 msgstr "Saut de +10 secondes"
4264
4265 #: modules/control/hotkeys.c:337
4266 msgid "Jump -1 minute"
4267 msgstr "Saut de -1 minute"
4268
4269 #: modules/control/hotkeys.c:343
4270 msgid "Jump +1 minute"
4271 msgstr "Saut de +1 minute"
4272
4273 #: modules/control/hotkeys.c:349
4274 msgid "Jump -5 minutes"
4275 msgstr "Saut de -5 minutes"
4276
4277 #: modules/control/hotkeys.c:355
4278 msgid "Jump +5 minutes"
4279 msgstr "Saut de +5 minutes"
4280
4281 #: modules/control/http.c:72
4282 msgid "Host address"
4283 msgstr "Adresse de l'hôte"
4284
4285 #: modules/control/http.c:74
4286 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4287 msgstr ""
4288 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
4289
4290 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4291 msgid "Source directory"
4292 msgstr "Répertoire source"
4293
4294 #: modules/control/http.c:79
4295 msgid "HTTP remote control interface"
4296 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
4297
4298 #: modules/control/joystick.c:138
4299 msgid "Motion threshold"
4300 msgstr "Seuil de mouvement"
4301
4302 #: modules/control/joystick.c:140
4303 msgid ""
4304 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4305 ">32767)."
4306 msgstr ""
4307 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
4308 "( 0-32767 )"
4309
4310 #: modules/control/joystick.c:143
4311 msgid "Joystick device"
4312 msgstr "Périphérique du Joystick"
4313
4314 #: modules/control/joystick.c:145
4315 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4316 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
4317
4318 #: modules/control/joystick.c:147
4319 msgid "Repeat time (ms)"
4320 msgstr "Temps de répétition"
4321
4322 #: modules/control/joystick.c:149
4323 msgid ""
4324 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4325 "milliseconds."
4326 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
4327
4328 #: modules/control/joystick.c:152
4329 msgid "Wait time (ms)"
4330 msgstr "Temps d'attente"
4331
4332 #: modules/control/joystick.c:154
4333 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4334 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes"
4335
4336 #: modules/control/joystick.c:156
4337 msgid "Max seek interval (seconds)"
4338 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
4339
4340 #: modules/control/joystick.c:158
4341 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4342 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
4343
4344 #: modules/control/joystick.c:160
4345 msgid "Action mapping"
4346 msgstr "Association des actions"
4347
4348 #: modules/control/joystick.c:161
4349 msgid "Allows you to remap the actions."
4350 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4351
4352 #: modules/control/joystick.c:176
4353 msgid "Joystick control interface"
4354 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
4355
4356 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4357 msgid "Infrared remote control interface"
4358 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
4359
4360 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4361 #, c-format
4362 msgid "Vol %%%d"
4363 msgstr "Vol %%%d"
4364
4365 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4366 #, c-format
4367 msgid "Vol %d%%"
4368 msgstr "Vol %d%%"
4369
4370 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4371 #, c-format
4372 msgid "Audio track: %s"
4373 msgstr "Piste audio : %s"
4374
4375 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4376 #, c-format
4377 msgid "Subtitle track: %s"
4378 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
4379
4380 #: modules/control/ntservice.c:39
4381 msgid "Install NT/2K/XP service"
4382 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
4383
4384 #: modules/control/ntservice.c:41
4385 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4386 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
4387
4388 #: modules/control/ntservice.c:42
4389 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4390 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
4391
4392 #: modules/control/ntservice.c:44
4393 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4394 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
4395
4396 #: modules/control/ntservice.c:45
4397 msgid "Display name of the service"
4398 msgstr "Afficher le nom du service"
4399
4400 #: modules/control/ntservice.c:47
4401 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4402 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
4403
4404 #: modules/control/ntservice.c:50
4405 msgid ""
4406 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4407 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4408 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4409 "are: logger, sap, rc, http)"
4410 msgstr ""
4411 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
4412 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
4413 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
4414 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
4415 "sap, rc, http)"
4416
4417 #: modules/control/ntservice.c:56
4418 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4419 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
4420
4421 #: modules/control/rc/rc.c:77
4422 msgid "Show stream position"
4423 msgstr "Montrer la position dans le flux"
4424
4425 #: modules/control/rc/rc.c:78
4426 msgid ""
4427 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4428 msgstr ""
4429 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
4430
4431 #: modules/control/rc/rc.c:80
4432 msgid "Fake TTY"
4433 msgstr "TTY simulée"
4434
4435 #: modules/control/rc/rc.c:81
4436 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4437 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
4438
4439 #: modules/control/rc/rc.c:84
4440 msgid "Remote control interface"
4441 msgstr "Interface de commande à distance"
4442
4443 #: modules/demux/a52.c:64
4444 msgid "Raw A/52 demuxer"
4445 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
4446
4447 #: modules/demux/aac.c:39
4448 msgid "AAC demuxer"
4449 msgstr "Démultiplexeur AAC"
4450
4451 #: modules/demux/aiff.c:43
4452 msgid "AIFF demuxer"
4453 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
4454
4455 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4456 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4457 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
4458
4459 #: modules/demux/au.c:44
4460 msgid "AU demuxer"
4461 msgstr "Démultiplexeur AU"
4462
4463 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4464 msgid "Force interleaved method"
4465 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
4466
4467 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4468 msgid "Force index creation"
4469 msgstr "Forcer la création d'index"
4470
4471 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4472 msgid ""
4473 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4474 msgstr ""
4475 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
4476 "déplacement dans le fichier."
4477
4478 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4479 msgid "AVI demuxer"
4480 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4481
4482 #: modules/demux/demux2.c:41
4483 msgid "Demux2 adaptation layer"
4484 msgstr "Couche d'adaptation demux2"
4485
4486 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4487 msgid "Filename of dump"
4488 msgstr "Nom de fichier du dump"
4489
4490 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4491 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4492 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4493
4494 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4495 msgid "Filedump demuxer"
4496 msgstr "Enregistreur fichier"
4497
4498 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4499 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4500 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4501
4502 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4503 msgid ""
4504 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4505 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4506 "using an old version, select this option."
4507 msgstr ""
4508 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4509 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4510 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4511
4512 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4513 msgid "Buggy PSI"
4514 msgstr "PSI pépiné"
4515
4516 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4517 msgid ""
4518 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4519 "counters, select this option."
4520 msgstr ""
4521 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4522 "compteurs de continuité."
4523
4524 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4525 msgid "Output MRL"
4526 msgstr "MRL de sortie"
4527
4528 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4529 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4530 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4531
4532 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4533 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4534 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4535
4536 #: modules/demux/dts.c:58
4537 msgid "Raw DTS demuxer"
4538 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4539
4540 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4541 msgid "caching value in ms"
4542 msgstr "Taille du cache en ms"
4543
4544 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4545 msgid ""
4546 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4547 "value should be set in miliseconds units."
4548 msgstr ""
4549 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. Cette "
4550 "valeur est en millisecondes."
4551
4552 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4553 msgid "DVDnav Input"
4554 msgstr "Entrée DVDnav"
4555
4556 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4557 msgid "DVDnav Input (demux)"
4558 msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
4559
4560 #: modules/demux/flac.c:54
4561 msgid "FLAC demuxer"
4562 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
4563
4564 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4565 msgid ""
4566 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4567 "should be set in miliseconds units."
4568 msgstr ""
4569 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
4570 "valeur est en millisecondes."
4571
4572 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4573 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4574 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4575
4576 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4577 msgid "RTSP/RTP describe"
4578 msgstr "Description RTSP/RTP"
4579
4580 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4581 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4582 msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
4583
4584 #: modules/demux/m3u.c:63
4585 msgid "Playlist metademux"
4586 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4587
4588 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4589 msgid "Matroska stream demuxer"
4590 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
4591
4592 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4593 msgid "Seek based on percent not time"
4594 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
4595
4596 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4597 msgid "Matroska"
4598 msgstr "Matroska"
4599
4600 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4601 msgid "UTC date"
4602 msgstr "Date UTC"
4603
4604 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4605 msgid "Segment filename"
4606 msgstr "Segment de nom de fichier"
4607
4608 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4609 msgid "Muxing application"
4610 msgstr "Application de multiplexage"
4611
4612 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4613 msgid "Writing application"
4614 msgstr "Application d'écriture"
4615
4616 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4617 msgid "Number of streams"
4618 msgstr "Nombre de flux"
4619
4620 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4621 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4624 msgid "Name"
4625 msgstr "Nom"
4626
4627 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4628 msgid "Codec name"
4629 msgstr "Nom du périphérique"
4630
4631 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4632 msgid "Codec setting"
4633 msgstr "Réglage du décodeur"
4634
4635 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4636 msgid "Codec info"
4637 msgstr "Infos du décodeur"
4638
4639 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4640 msgid "Codec download"
4641 msgstr "Téléchargement du décodeur"
4642
4643 #: modules/demux/mod.c:48
4644 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4645 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
4646
4647 #: modules/demux/mod.c:51
4648 msgid "Noise reduction"
4649 msgstr "Résolution de bruit"
4650
4651 #: modules/demux/mod.c:53
4652 msgid "Reverb"
4653 msgstr "Réverbération"
4654
4655 #: modules/demux/mod.c:54
4656 msgid "Reverb level (0-100)"
4657 msgstr "Niveau de réverbération"
4658
4659 #: modules/demux/mod.c:54
4660 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4661 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
4662
4663 #: modules/demux/mod.c:55
4664 msgid "Reverb delay (ms)"
4665 msgstr "Délai de réverbération"
4666
4667 #: modules/demux/mod.c:55
4668 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4669 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
4670
4671 #: modules/demux/mod.c:57
4672 msgid "Mega bass"
4673 msgstr "Méga Bass"
4674
4675 #: modules/demux/mod.c:58
4676 msgid "Mega bass level (0-100)"
4677 msgstr "Niveau de Méga Bass"
4678
4679 #: modules/demux/mod.c:58
4680 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4681 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
4682
4683 #: modules/demux/mod.c:59
4684 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4685 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
4686
4687 #: modules/demux/mod.c:59
4688 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4689 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
4690
4691 #: modules/demux/mod.c:61
4692 msgid "Surround"
4693 msgstr "Effet Surround"
4694
4695 #: modules/demux/mod.c:62
4696 msgid "Surround level (0-100)"
4697 msgstr "Niveau d'effet Surround"
4698
4699 #: modules/demux/mod.c:62
4700 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4701 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
4702
4703 #: modules/demux/mod.c:63
4704 msgid "Surround delay (ms)"
4705 msgstr "Délai de Surround (ms)"
4706
4707 #: modules/demux/mod.c:63
4708 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4709 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
4710
4711 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4712 msgid "MP4 stream demuxer"
4713 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
4714
4715 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4716 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4717 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
4718
4719 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4720 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4721 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
4722
4723 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4724 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4725 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
4726
4727 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4728 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4729 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
4730
4731 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4732 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4733 msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
4734
4735 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4736 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4737 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4738
4739 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4740 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4741 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4742
4743 #: modules/demux/nsv.c:45
4744 msgid "NullSoft demuxer"
4745 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
4746
4747 #: modules/demux/ogg.c:153
4748 msgid "Ogg stream demuxer"
4749 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4750
4751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4752 msgid "Old playlist open"
4753 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
4754
4755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4756 msgid "M3U playlist import"
4757 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
4758
4759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4760 msgid "PLS playlist import"
4761 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
4762
4763 #: modules/demux/ps.c:46
4764 msgid "PS demuxer"
4765 msgstr "Démultiplexeur PS"
4766
4767 #: modules/demux/pva.c:43
4768 msgid "PVA demuxer"
4769 msgstr "Démultiplexeur PVA"
4770
4771 #: modules/demux/rawdv.c:39
4772 msgid "raw dv demuxer"
4773 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
4774
4775 #: modules/demux/real.c:39
4776 msgid "Real demuxer"
4777 msgstr "Démultiplexeur Real"
4778
4779 #: modules/demux/ts.c:67
4780 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4781 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
4782
4783 #: modules/demux/util/id3.c:46
4784 msgid "Simple id3 tag skipper"
4785 msgstr "Skipper de tags ID3"
4786
4787 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4788 msgid "Blues"
4789 msgstr "Blues"
4790
4791 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4792 msgid "Classic rock"
4793 msgstr "Rock classique"
4794
4795 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4796 msgid "Country"
4797 msgstr "Country"
4798
4799 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4800 msgid "Dance"
4801 msgstr "Dance"
4802
4803 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4804 msgid "Disco"
4805 msgstr "Disco"
4806
4807 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4808 msgid "Funk"
4809 msgstr "Funk"
4810
4811 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4812 msgid "Grunge"
4813 msgstr "Grunge"
4814
4815 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4816 msgid "Hip-Hop"
4817 msgstr "Hip-Hop"
4818
4819 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4820 msgid "Jazz"
4821 msgstr "Jazz"
4822
4823 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4824 msgid "Metal"
4825 msgstr "Métal"
4826
4827 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4828 msgid "New Age"
4829 msgstr "New Age"
4830
4831 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4832 msgid "Oldies"
4833 msgstr "Anciennetés"
4834
4835 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4836 msgid "Other"
4837 msgstr "Autre"
4838
4839 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4840 msgid "Pop"
4841 msgstr "Pop"
4842
4843 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4844 msgid "R&B"
4845 msgstr "RnB"
4846
4847 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4848 msgid "Rap"
4849 msgstr "Rap"
4850
4851 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4852 msgid "Reggae"
4853 msgstr "Reggae"
4854
4855 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4856 msgid "Rock"
4857 msgstr "Rock"
4858
4859 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4860 msgid "Techno"
4861 msgstr "Techno"
4862
4863 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4864 msgid "Industrial"
4865 msgstr "Industriel"
4866
4867 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4868 msgid "Alternative"
4869 msgstr "Alternatif"
4870
4871 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4872 msgid "Ska"
4873 msgstr "Ska"
4874
4875 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4876 msgid "Death metal"
4877 msgstr "Death metal"
4878
4879 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4880 msgid "Pranks"
4881 msgstr "Pranks"
4882
4883 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4884 msgid "Soundtrack"
4885 msgstr "Bande son"
4886
4887 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4888 msgid "Euro-Techno"
4889 msgstr "Euro-Techno"
4890
4891 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4892 msgid "Ambient"
4893 msgstr "Ambience"
4894
4895 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4896 msgid "Trip-Hop"
4897 msgstr "Trip-Hop"
4898
4899 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4900 msgid "Vocal"
4901 msgstr "Vocal"
4902
4903 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4904 msgid "Jazz+Funk"
4905 msgstr "Jazz+Funk"
4906
4907 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4908 msgid "Fusion"
4909 msgstr "Fusion"
4910
4911 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4912 msgid "Trance"
4913 msgstr "Trance"
4914
4915 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4916 msgid "Classical"
4917 msgstr "Classique"
4918
4919 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4920 msgid "Instrumental"
4921 msgstr "Instrumental"
4922
4923 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4924 msgid "Acid"
4925 msgstr "Acide"
4926
4927 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4928 msgid "House"
4929 msgstr "House"
4930
4931 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4932 msgid "Game"
4933 msgstr "Jeux"
4934
4935 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4936 msgid "Sound clip"
4937 msgstr "Clip sonore"
4938
4939 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4940 msgid "Gospel"
4941 msgstr "Gospel"
4942
4943 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4944 msgid "Noise"
4945 msgstr "Bruit"
4946
4947 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4948 msgid "Alternative rock"
4949 msgstr "Rock alternatif"
4950
4951 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4952 msgid "Bass"
4953 msgstr "Basse"
4954
4955 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4956 msgid "Soul"
4957 msgstr "Soul"
4958
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4960 msgid "Punk"
4961 msgstr "Punk"
4962
4963 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4964 msgid "Space"
4965 msgstr "Space"
4966
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4968 msgid "Meditative"
4969 msgstr "Méditatif"
4970
4971 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4972 msgid "Instrumental pop"
4973 msgstr "Pop instrumentale"
4974
4975 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4976 msgid "Instrumental rock"
4977 msgstr "Rock instrumental"
4978
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4980 msgid "Ethnic"
4981 msgstr "Ethnique"
4982
4983 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4984 msgid "Gothic"
4985 msgstr "Gothique"
4986
4987 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4988 msgid "Darkwave"
4989 msgstr "Darkwave"
4990
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4992 msgid "Techno-Industrial"
4993 msgstr "Techno-Industrielle"
4994
4995 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4996 msgid "Electronic"
4997 msgstr "Electronique"
4998
4999 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5000 msgid "Pop-Folk"
5001 msgstr "Pop-Folk"
5002
5003 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5004 msgid "Eurodance"
5005 msgstr "Eurodance"
5006
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5008 msgid "Dream"
5009 msgstr "Dream"
5010
5011 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5012 msgid "Southern rock"
5013 msgstr "Rock du Sud"
5014
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5016 msgid "Comedy"
5017 msgstr "Comédie"
5018
5019 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5020 msgid "Cult"
5021 msgstr "Culte"
5022
5023 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5024 msgid "Gangsta"
5025 msgstr "Gangsta"
5026
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5028 msgid "Top 40"
5029 msgstr "Top 40"
5030
5031 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5032 msgid "Christian rap"
5033 msgstr "Rap chrétien"
5034
5035 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5036 msgid "Pop/funk"
5037 msgstr "Pop/funk"
5038
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5040 msgid "Jungle"
5041 msgstr "Jungle"
5042
5043 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5044 msgid "Native American"
5045 msgstr "Native American"
5046
5047 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5048 msgid "Cabaret"
5049 msgstr "Cabaret"
5050
5051 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5052 msgid "New wave"
5053 msgstr "New wave"
5054
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5056 msgid "Psychadelic"
5057 msgstr "Psychédélique"
5058
5059 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5060 msgid "Rave"
5061 msgstr "Rave"
5062
5063 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5064 msgid "Showtunes"
5065 msgstr "Showtunes"
5066
5067 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5068 msgid "Trailer"
5069 msgstr "Trailer"
5070
5071 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5072 msgid "Lo-Fi"
5073 msgstr "Lo-Fi"
5074
5075 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5076 msgid "Tribal"
5077 msgstr "Tribal"
5078
5079 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5080 msgid "Acid punk"
5081 msgstr "Acid punk"
5082
5083 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5084 msgid "Acid jazz"
5085 msgstr "Acid jazz"
5086
5087 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5088 msgid "Polka"
5089 msgstr "Polka"
5090
5091 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5092 msgid "Retro"
5093 msgstr "Rétro"
5094
5095 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5096 msgid "Musical"
5097 msgstr "Musical"
5098
5099 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5100 msgid "Rock & roll"
5101 msgstr "Rock & roll"
5102
5103 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5104 msgid "Hard rock"
5105 msgstr "Hard rock"
5106
5107 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5108 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5109 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
5110
5111 #: modules/demux/util/sub.c:74
5112 msgid "Text subtitles demux"
5113 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
5114
5115 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5116 msgid "Frames per second"
5117 msgstr "Images par seconde"
5118
5119 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5120 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5121 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5122
5123 #: modules/demux/wav.c:41
5124 msgid "WAV demuxer"
5125 msgstr "Démultiplexeur WAV"
5126
5127 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5128 msgid "Use DVD Menus"
5129 msgstr "Utiliser les menus DVD"
5130
5131 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5132 msgid "Screenshot Path"
5133 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
5134
5135 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5136 msgid "Screenshot Format"
5137 msgstr "Format des captures d'écran"
5138
5139 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5140 msgid "BeOS standard API interface"
5141 msgstr "Interface API standard BeOS"
5142
5143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5144 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5145 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
5146
5147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5148 msgid "No"
5149 msgstr "Non"
5150
5151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5152 msgid "Yes"
5153 msgstr "Oui"
5154
5155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5157 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5158 msgid "Preferences"
5159 msgstr "Préférences"
5160
5161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5164 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5165 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5166 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5167 msgid "Messages"
5168 msgstr "Messages"
5169
5170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5173 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5174 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5175 msgid "Open File"
5176 msgstr "Ouvrir un fichier"
5177
5178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5180 msgid "Open Disc"
5181 msgstr "Ouvrir disque"
5182
5183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5184 msgid "Open Subtitles"
5185 msgstr "Sous-titres ouverts"
5186
5187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5190 msgid "About"
5191 msgstr "À propos"
5192
5193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5194 msgid "Subtitles"
5195 msgstr "Sous-titres"
5196
5197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5198 msgid "Prev Title"
5199 msgstr "Titre précédent"
5200
5201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5202 msgid "Next Title"
5203 msgstr "Titre suivant"
5204
5205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5206 msgid "Goto Menu"
5207 msgstr "Aller"
5208
5209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5210 msgid "Go to Title"
5211 msgstr "Titre"
5212
5213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5214 msgid "Go to Chapter"
5215 msgstr "Chapitre"
5216
5217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5218 msgid "Speed"
5219 msgstr "Vitesse"
5220
5221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5222 msgid "Window"
5223 msgstr "Fenêtre"
5224
5225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5229 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5230 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5231 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5232 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5233 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5234 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5235 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5236 msgid "OK"
5237 msgstr "Ok"
5238
5239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5240 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5241 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
5242
5243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5244 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5245 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5246
5247 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5248 msgid "Drop files to play"
5249 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
5250
5251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5252 msgid "playlist"
5253 msgstr "Liste de lecture"
5254
5255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5256 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5257 msgid "Close"
5258 msgstr "Fermer"
5259
5260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5261 msgid "Edit"
5262 msgstr "Édition"
5263
5264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5266 msgid "Select All"
5267 msgstr "Tout sélectionner"
5268
5269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5270 msgid "Select None"
5271 msgstr "Ne rien sélectionner"
5272
5273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5274 msgid "Sort Reverse"
5275 msgstr "Trier en ordre inverse"
5276
5277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5278 msgid "Sort by Name"
5279 msgstr "Trier par nom"
5280
5281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5282 msgid "Sort by Path"
5283 msgstr "Trier par chemin d'accès"
5284
5285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5286 msgid "Randomize"
5287 msgstr "Ordre aléatoire"
5288
5289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5290 msgid "Remove"
5291 msgstr "Supprimer"
5292
5293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5294 msgid "Remove All"
5295 msgstr "Tout supprimer"
5296
5297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5298 msgid "View"
5299 msgstr "Présentation"
5300
5301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5302 msgid "Path"
5303 msgstr "Chemin d'accès"
5304
5305 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5306 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5307 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5310 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5311 msgid "Modules"
5312 msgstr "Modules"
5313
5314 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5315 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5316 msgid "Apply"
5317 msgstr "Appliquer"
5318
5319 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5320 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5321 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5323 msgid "Save"
5324 msgstr "Enregistrer"
5325
5326 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5327 msgid "Defaults"
5328 msgstr "Options prédéfinies"
5329
5330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5331 msgid "Show Interface"
5332 msgstr "Afficher l'interface"
5333
5334 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5335 msgid "50%"
5336 msgstr "50%"
5337
5338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5339 msgid "100%"
5340 msgstr "100%"
5341
5342 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5343 msgid "200%"
5344 msgstr "200%"
5345
5346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5347 msgid "Vertical Sync"
5348 msgstr "Synchronisation verticale"
5349
5350 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5351 msgid "Correct Aspect Ratio"
5352 msgstr "Ratio d'aspect correct"
5353
5354 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5355 msgid "Stay On Top"
5356 msgstr "Maintien au-dessus"
5357
5358 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5359 msgid "Take Screen Shot"
5360 msgstr "Prend une copie d'écran"
5361
5362 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5363 msgid "<unknown>"
5364 msgstr "<inconnu>"
5365
5366 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5367 msgid "Show tooltips"
5368 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
5369
5370 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5371 msgid "Show tooltips for configuration options."
5372 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
5373
5374 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5375 msgid "Show text on toolbar buttons"
5376 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
5377
5378 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5379 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5380 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
5381
5382 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5383 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5384 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
5385
5386 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5387 msgid ""
5388 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5389 "preferences menu will occupy."
5390 msgstr ""
5391 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
5392 "configuration dans le menu préférences."
5393
5394 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5395 msgid "GNOME interface"
5396 msgstr "Interface GNOME"
5397
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5400 msgid "_Open File..."
5401 msgstr "_Ouvrir fichier..."
5402
5403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5407 msgid "Open a file"
5408 msgstr "Ouvre un fichier"
5409
5410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5412 msgid "Open _Disc..."
5413 msgstr "Ouvrir _disque..."
5414
5415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5418 msgid "Open Disc Media"
5419 msgstr "Ouvrir disque"
5420
5421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5422 msgid "_Network stream..."
5423 msgstr "Flux réseau..."
5424
5425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5428 msgid "Select a network stream"
5429 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
5430
5431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5432 msgid "_Eject Disc"
5433 msgstr "Éj_ecter le disque"
5434
5435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5437 msgid "Eject disc"
5438 msgstr "Éjecter le disque"
5439
5440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5441 msgid "_Hide interface"
5442 msgstr "Masquer l'interface"
5443
5444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5445 msgid "Progr_am"
5446 msgstr "Progr_amme"
5447
5448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5449 msgid "Choose the program"
5450 msgstr "Choisir le programme"
5451
5452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5453 msgid "_Title"
5454 msgstr "_Titre"
5455
5456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5457 msgid "Choose title"
5458 msgstr "Choisir le titre"
5459
5460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5461 msgid "_Chapter"
5462 msgstr "_Chapitre"
5463
5464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5465 msgid "Choose chapter"
5466 msgstr "Choisir le chapitre"
5467
5468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5469 msgid "_Playlist..."
5470 msgstr "Liste de lecture..."
5471
5472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5473 msgid "Open the playlist window"
5474 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5475
5476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5477 msgid "_Modules..."
5478 msgstr "_Modules..."
5479
5480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5481 msgid "Open the module manager"
5482 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
5483
5484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5486 msgid "Messages..."
5487 msgstr "Messages..."
5488
5489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5490 msgid "Open the messages window"
5491 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5492
5493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5495 msgid "_Language"
5496 msgstr "_Langue"
5497
5498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5500 msgid "Select audio channel"
5501 msgstr "Sélectionner la piste audio"
5502
5503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5505 msgid "Volume Up"
5506 msgstr "Augmenter le volume"
5507
5508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5510 msgid "Volume Down"
5511 msgstr "Baisser le volume"
5512
5513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5515 msgid "Device"
5516 msgstr "Périphérique"
5517
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5520 msgid "_Subtitles"
5521 msgstr "_Sous-titres"
5522
5523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5525 msgid "Select subtitles channel"
5526 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
5527
5528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5530 msgid "_Fullscreen"
5531 msgstr "Plein écran"
5532
5533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5535 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5536 msgid "Screen"
5537 msgstr "Écran"
5538
5539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5540 msgid "_Audio"
5541 msgstr "_Audio"
5542
5543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5544 msgid "_Video"
5545 msgstr "_Vidéo"
5546
5547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5550 msgid "VLC media player"
5551 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
5552
5553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5554 msgid "Open disc"
5555 msgstr "Ouvrir disque"
5556
5557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5558 msgid "Net"
5559 msgstr "Réseau"
5560
5561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5562 msgid "Sat"
5563 msgstr "Sat"
5564
5565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5566 msgid "Open a satellite card"
5567 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
5568
5569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5572 msgid "Back"
5573 msgstr "Retour"
5574
5575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5576 msgid "Go backward"
5577 msgstr "Retour arrière"
5578
5579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5580 msgid "Stop stream"
5581 msgstr "Arrêter le flux"
5582
5583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5584 msgid "Eject"
5585 msgstr "Éjecter"
5586
5587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5588 msgid "Play stream"
5589 msgstr "Jouer le flux"
5590
5591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5592 msgid "Pause stream"
5593 msgstr "Suspendre le flux"
5594
5595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5598 msgid "Slow"
5599 msgstr "Ralentir"
5600
5601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5603 msgid "Play slower"
5604 msgstr "Jouer plus lentement"
5605
5606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5609 msgid "Fast"
5610 msgstr "Accélérer"
5611
5612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5614 msgid "Play faster"
5615 msgstr "Jouer plus rapidement"
5616
5617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5618 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5619 msgid "Open playlist"
5620 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
5621
5622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5627 msgid "Prev"
5628 msgstr "Précédent"
5629
5630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5631 msgid "Previous file"
5632 msgstr "Fichier précédent"
5633
5634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5635 msgid "Next file"
5636 msgstr "Fichier suivant"
5637
5638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5639 msgid "Title:"
5640 msgstr "Titre :"
5641
5642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5643 msgid "Select previous title"
5644 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
5645
5646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5647 msgid "Chapter:"
5648 msgstr "Chapitre :"
5649
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5651 msgid "Select previous chapter"
5652 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
5653
5654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5655 msgid "Select next chapter"
5656 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
5657
5658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5659 msgid "No server"
5660 msgstr "Pas de serveur"
5661
5662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5663 msgid "Toggle fullscreen mode"
5664 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
5665
5666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5668 msgid "_Network Stream..."
5669 msgstr "Flux réseau..."
5670
5671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5672 msgid "_Jump..."
5673 msgstr "Sauter à..."
5674
5675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5676 msgid "Got directly so specified point"
5677 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
5678
5679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5680 msgid "Switch program"
5681 msgstr "Changer de programme"
5682
5683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5684 msgid "_Navigation"
5685 msgstr "_Navigation"
5686
5687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5688 msgid "Navigate through titles and chapters"
5689 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
5690
5691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5692 msgid "Toggle _Interface"
5693 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5694
5695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5696 msgid "Playlist..."
5697 msgstr "Liste de lecture..."
5698
5699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5700 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5701 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5702 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
5703
5704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5705 msgid ""
5706 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5707 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5708 msgstr ""
5709 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
5710 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5711
5712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5713 msgid "Open Stream"
5714 msgstr "Ouvrir un flux"
5715
5716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5717 msgid "Open Target:"
5718 msgstr "Ouvrir le flux :"
5719
5720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5721 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5722 msgid ""
5723 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5724 "targets:"
5725 msgstr ""
5726 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
5727 "prédéfinies suivantes:"
5728
5729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5732 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5733 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5734 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5735 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5736 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5737 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5738 msgid "Browse..."
5739 msgstr "Parcourir..."
5740
5741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5742 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5743 msgid "Disc type"
5744 msgstr "Type de disque"
5745
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5747 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5748 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5749 msgid "DVD"
5750 msgstr "DVD"
5751
5752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5753 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5754 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5755 msgid "VCD"
5756 msgstr "VCD"
5757
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5759 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5760 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5761 msgid "Audio CD"
5762 msgstr "CD audio"
5763
5764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5765 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5766 msgid "Device name"
5767 msgstr "Nom du périphérique"
5768
5769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5770 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5771 msgid "Use DVD menus"
5772 msgstr "Activer les menus DVD"
5773
5774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5775 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5776 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5777 msgid "UDP/RTP Multicast"
5778 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
5779
5780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5784 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5785 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5786 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5787 msgid "Port"
5788 msgstr "Port"
5789
5790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5791 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5792 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5793 msgid "Address"
5794 msgstr "Adresse"
5795
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5801 msgid "URL"
5802 msgstr "URL"
5803
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5807 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5808 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5809 msgid "Network"
5810 msgstr "Réseau"
5811
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5813 msgid "Symbol Rate"
5814 msgstr "Débit symbole"
5815
5816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5817 msgid "Frequency"
5818 msgstr "Fréquence"
5819
5820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5821 msgid "Polarization"
5822 msgstr "Polarisation"
5823
5824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5825 msgid "FEC"
5826 msgstr "FEC"
5827
5828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5829 msgid "Vertical"
5830 msgstr "Verticale"
5831
5832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5833 msgid "Horizontal"
5834 msgstr "Horizontale"
5835
5836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5837 msgid "Satellite"
5838 msgstr "Satellite"
5839
5840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5841 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5842 msgid "delay"
5843 msgstr "Délai"
5844
5845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5846 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5847 msgid "fps"
5848 msgstr "fps"
5849
5850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5851 msgid "stream output"
5852 msgstr "Flux de sortie"
5853
5854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5855 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5857 msgid "Settings..."
5858 msgstr "Paramètres..."
5859
5860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5861 msgid ""
5862 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5863 "version."
5864 msgstr ""
5865 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
5866 "réessayer dans une prochaine version."
5867
5868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5869 msgid "All"
5870 msgstr "Tous"
5871
5872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5873 msgid "Item"
5874 msgstr "Élément"
5875
5876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5877 msgid "Crop"
5878 msgstr "Rogner"
5879
5880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5881 msgid "Invert"
5882 msgstr "Inverser"
5883
5884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5885 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5887 msgid "Select"
5888 msgstr "Sélectionner"
5889
5890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5891 msgid "Add"
5892 msgstr "Ajouter"
5893
5894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
5897 msgid "Delete"
5898 msgstr "Supprimer"
5899
5900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5901 msgid "Selection"
5902 msgstr "Sélection"
5903
5904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5905 msgid "Jump to: "
5906 msgstr "Aller à : "
5907
5908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5909 msgid "stream output (MRL)"
5910 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
5911
5912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5913 msgid "Destination Target: "
5914 msgstr "Destination :"
5915
5916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5917 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5918 msgid "UDP"
5919 msgstr "UDP"
5920
5921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5922 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5923 msgid "RTP"
5924 msgstr "RTP"
5925
5926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5927 msgid "Path:"
5928 msgstr "Chemin d'accès :"
5929
5930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5932 msgid "Address:"
5933 msgstr "Adresse :"
5934
5935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5936 msgid "TS"
5937 msgstr "TS"
5938
5939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5940 msgid "PS"
5941 msgstr "PS"
5942
5943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5944 msgid "AVI"
5945 msgstr "AVI"
5946
5947 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5948 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5949 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5950 #, c-format
5951 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5952 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
5953
5954 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5955 #, c-format
5956 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5957 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
5958
5959 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5960 msgid "Gtk+ interface"
5961 msgstr "Interface Gtk+"
5962
5963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5964 msgid "_File"
5965 msgstr "_Fichier"
5966
5967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5968 msgid "_Close"
5969 msgstr "Fermer"
5970
5971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5972 msgid "Close the window"
5973 msgstr "Fermer la fenêtre"
5974
5975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5976 msgid "E_xit"
5977 msgstr "Quitter"
5978
5979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5980 msgid "Exit the program"
5981 msgstr "Quitter le programme"
5982
5983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5984 msgid "_View"
5985 msgstr "_Vue"
5986
5987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5988 msgid "Hide the main interface window"
5989 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
5990
5991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5992 msgid "Navigate through the stream"
5993 msgstr "Se déplacer dans le flux"
5994
5995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5996 msgid "_Settings"
5997 msgstr "Paramètres"
5998
5999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6000 msgid "_Preferences..."
6001 msgstr "_Préférences..."
6002
6003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6004 msgid "Configure the application"
6005 msgstr "Configurer l'application"
6006
6007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6008 msgid "_Help"
6009 msgstr "Aide"
6010
6011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6012 msgid "_About..."
6013 msgstr "_À propos..."
6014
6015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6016 msgid "About this application"
6017 msgstr "À propos de cette application"
6018
6019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6020 msgid "Open a Satellite Card"
6021 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
6022
6023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6024 msgid "Go Backward"
6025 msgstr "Retour arrière"
6026
6027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6028 msgid "Stop Stream"
6029 msgstr "Arrêter le flux"
6030
6031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6032 msgid "Play Stream"
6033 msgstr "Jouer le flux"
6034
6035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6036 msgid "Pause Stream"
6037 msgstr "Suspendre le flux"
6038
6039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6040 msgid "Play Slower"
6041 msgstr "Jouer plus lentement"
6042
6043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6044 msgid "Play Faster"
6045 msgstr "Jouer plus rapidement"
6046
6047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6048 msgid "Open Playlist"
6049 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6050
6051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6052 msgid "Previous File"
6053 msgstr "Fichier précédent"
6054
6055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6056 msgid "Next File"
6057 msgstr "Fichier suivant"
6058
6059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6060 msgid "_Play"
6061 msgstr "Lecture"
6062
6063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6064 msgid "Authors"
6065 msgstr "Auteurs"
6066
6067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6068 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6069 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6070
6071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6072 msgid ""
6073 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6074 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6075 msgstr ""
6076 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
6077 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
6078
6079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6080 msgid "Open Target"
6081 msgstr "Ouvrir un flux"
6082
6083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6084 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6085 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6086 msgid "UDP/RTP"
6087 msgstr "UDP/RTP"
6088
6089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6090 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6091 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6092 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6093 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6094
6095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6096 msgid "Use a subtitles file"
6097 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
6098
6099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6100 msgid "Select a subtitles file"
6101 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
6102
6103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6104 msgid "Set the delay (in seconds)"
6105 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
6106
6107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6108 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6109 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
6110
6111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6112 msgid "Use stream output"
6113 msgstr "Activer le flux de sortie"
6114
6115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6116 msgid "Stream output configuration "
6117 msgstr "Configuration du flux de sortie"
6118
6119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6121 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6123 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6125 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6127 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6128 msgid "Cancel"
6129 msgstr "Annuler"
6130
6131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6132 msgid "Select File"
6133 msgstr "Sélectionner le fichier"
6134
6135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6136 msgid "Jump"
6137 msgstr "Aller à"
6138
6139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6140 msgid "Go To:"
6141 msgstr "Aller à :"
6142
6143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6144 msgid "s."
6145 msgstr "s."
6146
6147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6148 msgid "m:"
6149 msgstr "m :"
6150
6151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6152 msgid "h:"
6153 msgstr "h :"
6154
6155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6156 msgid "Selected"
6157 msgstr "Sélectionné"
6158
6159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6160 msgid "_Crop"
6161 msgstr "Rogner"
6162
6163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6164 msgid "_Invert"
6165 msgstr "_Inverser"
6166
6167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6168 msgid "_Select"
6169 msgstr "_Sélectionner"
6170
6171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6172 msgid "Stream output (MRL)"
6173 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
6174
6175 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6176 #, c-format
6177 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6178 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
6179
6180 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6181 #, c-format
6182 msgid "Title %d (%d)"
6183 msgstr "Titre %d (%d)"
6184
6185 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6186 #, c-format
6187 msgid "Chapter %d"
6188 msgstr "Chapitre %d"
6189
6190 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6191 msgid "PBC LID"
6192 msgstr "PBC LID"
6193
6194 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6195 msgid "Selected:"
6196 msgstr "Sélectionné :"
6197
6198 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6199 msgid "Disk type"
6200 msgstr "Type de disque"
6201
6202 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6203 msgid "Starting position"
6204 msgstr "Position de départ"
6205
6206 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6207 msgid "Title "
6208 msgstr "Titre "
6209
6210 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6211 msgid "Chapter "
6212 msgstr "Chapitre "
6213
6214 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6215 msgid "Device name "
6216 msgstr "Nom du périphérique"
6217
6218 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6219 msgid "Languages"
6220 msgstr "Langues"
6221
6222 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6223 msgid "language"
6224 msgstr "Langue"
6225
6226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6227 msgid "Open &Disk"
6228 msgstr "Ouvrir &disque"
6229
6230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6231 msgid "Open &Stream"
6232 msgstr "Ouvrir un &flux"
6233
6234 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6235 msgid "&Backward"
6236 msgstr "&Retour arrière"
6237
6238 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6239 msgid "&Stop"
6240 msgstr "&Stop"
6241
6242 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6243 msgid "&Play"
6244 msgstr "&Lire"
6245
6246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6247 msgid "P&ause"
6248 msgstr "P&ause"
6249
6250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6251 msgid "&Slow"
6252 msgstr "Ra&lentir"
6253
6254 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6255 msgid "Fas&t"
6256 msgstr "Ac&célérer"
6257
6258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6259 msgid "Stream info..."
6260 msgstr "Info flux..."
6261
6262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6263 msgid "Opens an existing document"
6264 msgstr "Ouvrir un document existant"
6265
6266 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6267 msgid "Opens a recently used file"
6268 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
6269
6270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6271 msgid "Quits the application"
6272 msgstr "Quitter l'application"
6273
6274 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6275 msgid "Enables/disables the toolbar"
6276 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
6277
6278 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6279 msgid "Enables/disables the statusbar"
6280 msgstr "Activer/Désactiver la barre de status"
6281
6282 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6283 msgid "Opens a disk"
6284 msgstr "Ouvrir un disque"
6285
6286 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6287 msgid "Opens a network stream"
6288 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
6289
6290 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6291 msgid "Backward"
6292 msgstr "Retour arrière"
6293
6294 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6295 msgid "Stops playback"
6296 msgstr "Arrêter la lecture"
6297
6298 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6299 msgid "Starts playback"
6300 msgstr "Lancer la lecture"
6301
6302 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6303 msgid "Pauses playback"
6304 msgstr "Mettre en pause"
6305
6306 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6307 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6308 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6309 msgid "Ready."
6310 msgstr "Prêt"
6311
6312 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6313 msgid "Opening file..."
6314 msgstr "Ouverture du fichier..."
6315
6316 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6317 msgid "Open File..."
6318 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6319
6320 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6321 msgid "Exiting..."
6322 msgstr "Sortie..."
6323
6324 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6325 msgid "Toggling toolbar..."
6326 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
6327
6328 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6329 msgid "Toggle the statusbar..."
6330 msgstr "Activation de la barre de status..."
6331
6332 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6333 msgid "Off"
6334 msgstr "Off"
6335
6336 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6337 msgid "KDE interface"
6338 msgstr "Interface KDE"
6339
6340 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6341 msgid "path to ui.rc file"
6342 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
6343
6344 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6345 msgid "Messages:"
6346 msgstr "Messages :"
6347
6348 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6349 msgid "Protocol"
6350 msgstr "Protocole"
6351
6352 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6353 msgid "Address "
6354 msgstr "Adresse "
6355
6356 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6357 msgid "Port "
6358 msgstr "Port "
6359
6360 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6361 msgid "vlc preferences"
6362 msgstr "Préférences de VLC"
6363
6364 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6365 msgid "&Save"
6366 msgstr "&Enregistrer"
6367
6368 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6369 msgid "Plugins"
6370 msgstr "Modules"
6371
6372 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6374 msgid "About VLC media player"
6375 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
6376
6377 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6378 msgid "Random On"
6379 msgstr "Aléatoire On"
6380
6381 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6382 msgid "Random Off"
6383 msgstr "Aléatoire Off"
6384
6385 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6386 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6387 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6388 msgid "Repeat All"
6389 msgstr "Tout répéter"
6390
6391 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6392 msgid "Repeat Off"
6393 msgstr "Répétition Off"
6394
6395 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6396 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6397 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6398 msgid "Repeat One"
6399 msgstr "Répéter un"
6400
6401 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6402 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6403 msgid "Half Size"
6404 msgstr "Taille 50 %"
6405
6406 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6407 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6408 msgid "Normal Size"
6409 msgstr "Taille 100 %"
6410
6411 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6412 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6413 msgid "Double Size"
6414 msgstr "Taille 200 %"
6415
6416 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6417 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6418 msgid "Float on Top"
6419 msgstr "Flotter au-dessus"
6420
6421 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6422 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6423 msgid "Fit to Screen"
6424 msgstr "Ajuster à l'écran"
6425
6426 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6427 msgid "Step Forward"
6428 msgstr "Avancer"
6429
6430 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6431 msgid "Step Backward"
6432 msgstr "Reculer"
6433
6434 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6435 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6436 msgid "Info"
6437 msgstr "Info"
6438
6439 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6440 msgid "VLC - Controller"
6441 msgstr "VLC - Contrôleur"
6442
6443 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6445 msgid "Rewind"
6446 msgstr "Retour arrière"
6447
6448 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6449 msgid "Fast Forward"
6450 msgstr "Avance rapide"
6451
6452 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6453 msgid "Open CrashLog"
6454 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
6455
6456 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6457 msgid "Preferences..."
6458 msgstr "Préférences..."
6459
6460 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6461 msgid "Hide VLC"
6462 msgstr "Masquer VLC"
6463
6464 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6465 msgid "Hide Others"
6466 msgstr "Masquer les autres"
6467
6468 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6469 msgid "Show All"
6470 msgstr "Tout afficher"
6471
6472 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6473 msgid "Quit VLC"
6474 msgstr "Quitter VLC"
6475
6476 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6477 msgid "1:File"
6478 msgstr "1:Fichier"
6479
6480 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6481 msgid "Quick Open File..."
6482 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6483
6484 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6485 msgid "Open Disc..."
6486 msgstr "Ouvrir un disque..."
6487
6488 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6489 msgid "Open Network..."
6490 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6491
6492 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6493 msgid "Open Recent"
6494 msgstr "Ouvrir un flux récent"
6495
6496 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6497 msgid "Clear Menu"
6498 msgstr "Tout effacer"
6499
6500 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6501 msgid "Cut"
6502 msgstr "Couper"
6503
6504 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6505 msgid "Copy"
6506 msgstr "Copier"
6507
6508 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6509 msgid "Paste"
6510 msgstr "Coller"
6511
6512 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6513 msgid "Clear"
6514 msgstr "Effacer"
6515
6516 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6517 msgid "Controls"
6518 msgstr "Contrôles"
6519
6520 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6521 msgid "Video Device"
6522 msgstr "Périphérique vidéo"
6523
6524 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6525 msgid "Minimize Window"
6526 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
6527
6528 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6529 msgid "Close Window"
6530 msgstr "Fermer la fenêtre"
6531
6532 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6533 msgid "Controller"
6534 msgstr "Contrôleur"
6535
6536 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6537 msgid "Bring All to Front"
6538 msgstr "Tout ramener au premier plan"
6539
6540 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6541 msgid "Help"
6542 msgstr "Aide"
6543
6544 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6545 msgid "ReadMe..."
6546 msgstr "Lisez-moi..."
6547
6548 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6549 msgid "Online Documentation"
6550 msgstr "Documentation en ligne"
6551
6552 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6553 msgid "Report a Bug"
6554 msgstr "Rapporter un problème"
6555
6556 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6557 msgid "VideoLAN Website"
6558 msgstr "Site web de VideoLAN"
6559
6560 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6561 msgid "License"
6562 msgstr "Licence"
6563
6564 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6565 msgid "Error"
6566 msgstr "Erreur"
6567
6568 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6569 msgid ""
6570 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6571 msgstr ""
6572 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
6573 "programme :"
6574
6575 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6576 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6577 msgstr ""
6578 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
6579 "à l'adresse :"
6580
6581 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6582 msgid "Open Messages Window"
6583 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
6584
6585 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6586 msgid "Dismiss"
6587 msgstr "Fermer"
6588
6589 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6590 msgid "Surpress further errors"
6591 msgstr "Ne pas afficher les erreurs suivantes"
6592
6593 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6594 msgid "No CrashLog found"
6595 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
6596
6597 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6598 msgid ""
6599 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6600 "heavy crashes yet."
6601 msgstr ""
6602 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
6603 "plantage important."
6604
6605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6606 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6607 msgid "Video device"
6608 msgstr "Périphérique vidéo"
6609
6610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6611 msgid ""
6612 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6613 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6614 msgstr ""
6615 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
6616 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
6617
6618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6619 msgid "Opaqueness"
6620 msgstr "Opacité"
6621
6622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6623 msgid ""
6624 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6625 "is fully transparent."
6626 msgstr ""
6627 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
6628 "défaut), 0 à transparent"
6629
6630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6631 msgid "Use OpenGL"
6632 msgstr "Utiliser OpenGL"
6633
6634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6635 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6636 msgstr "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo "
6637 "à l'écran."
6638
6639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6640 msgid "OpenGL effect"
6641 msgstr "Effet OpenGL"
6642
6643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6644 msgid ""
6645 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6646 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6647 "transparent"
6648 msgstr ""
6649 "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
6650 "que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
6651 "Cube' pour que ce cube soit transparent."
6652
6653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6654 msgid "Cube"
6655 msgstr "Cube"
6656
6657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6658 msgid "Transparent cube"
6659 msgstr "Cube transparent"
6660
6661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6662 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6663 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
6664
6665 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6666 msgid "Open Source"
6667 msgstr "Ouvrir un flux"
6668
6669 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6670 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6671 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6672
6673 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6674 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6675 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
6676
6677 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6678 msgid "VIDEO_TS folder"
6679 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
6680
6681 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6682 msgid "Load subtitles file:"
6683 msgstr "Fichier de sous-titres :"
6684
6685 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6686 msgid "Override"
6687 msgstr "Remplacer"
6688
6689 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6690 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6691 msgid "Open"
6692 msgstr "Ouvrir"
6693
6694 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6695 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6696 #, objc-format
6697 msgid "No %@s found"
6698 msgstr "Aucun %@ trouvé"
6699
6700 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6701 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6702 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
6703
6704 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6705 msgid "Advanced output:"
6706 msgstr "Options de sortie avancées :"
6707
6708 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6709 msgid "Output Options"
6710 msgstr "Options de sortie"
6711
6712 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6713 msgid "Dump raw input"
6714 msgstr "Dumpe le flux brut"
6715
6716 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6717 msgid "Encapsulation Method"
6718 msgstr "Méthode d'encapsulation"
6719
6720 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6721 msgid "Transcode options"
6722 msgstr "Options de transcodage"
6723
6724 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6725 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6726 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6727 msgid "Bitrate (kb/s)"
6728 msgstr "Débit (kbps)"
6729
6730 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6731 msgid "Stream Announcing"
6732 msgstr "Annonce des flux"
6733
6734 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6735 msgid "SAP announce"
6736 msgstr "Annonce SAP"
6737
6738 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6739 msgid "SLP announce"
6740 msgstr "Annonce SLP"
6741
6742 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6743 msgid "Channel Name"
6744 msgstr "Nom du canal"
6745
6746 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6747 msgid "Save File"
6748 msgstr "Enregistrer le fichier"
6749
6750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6751 msgid "Save Playlist..."
6752 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
6753
6754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6755 msgid "Search"
6756 msgstr "Chercher"
6757
6758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6759 msgid "Untitled"
6760 msgstr "Sans titre"
6761
6762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6763 msgid "Save Playlist"
6764 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6765
6766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6767 #, c-format
6768 msgid "%i items in playlist"
6769 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
6770
6771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6772 msgid "Reset All"
6773 msgstr "Tout rétablir"
6774
6775 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6776 msgid "Advanced"
6777 msgstr "Avancé"
6778
6779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6780 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6781 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6782 msgid "Command"
6783 msgstr "Commande"
6784
6785 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6788 msgid "Control"
6789 msgstr "Contrôles"
6790
6791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6794 msgid "Option/Alt"
6795 msgstr "Option/Alt"
6796
6797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6799 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6800 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6801 msgid "Shift"
6802 msgstr "Shift"
6803
6804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6805 msgid "Reset Preferences"
6806 msgstr "Rétablir"
6807
6808 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6809 msgid "Continue"
6810 msgstr "Continue"
6811
6812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6813 msgid ""
6814 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6815 "Are you sure you want to continue?"
6816 msgstr ""
6817 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
6818 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
6819
6820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6821 msgid "Select file or directory"
6822 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6823
6824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6825 msgid "Select a file or directory"
6826 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6827
6828 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6829 msgid "ncurses interface"
6830 msgstr "Interface ncurses"
6831
6832 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6833 msgid "Autoplay selected file"
6834 msgstr "Lecture automatique du fichier"
6835
6836 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6837 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6838 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
6839
6840 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6841 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6842 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
6843
6844 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6845 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6846 msgid "Filename"
6847 msgstr "Nom de fichier"
6848
6849 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6850 msgid "Permissions"
6851 msgstr "Permissions"
6852
6853 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6854 msgid "Size"
6855 msgstr "Taille"
6856
6857 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6858 msgid "Owner"
6859 msgstr "Propriétaire"
6860
6861 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6862 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
6863 msgid "Group"
6864 msgstr "Groupe"
6865
6866 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6867 msgid "Time"
6868 msgstr "Temps"
6869
6870 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6871 msgid "Index"
6872 msgstr "Index"
6873
6874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6875 msgid "Forward"
6876 msgstr "En avant"
6877
6878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6879 msgid "00:00:00"
6880 msgstr "00:00:00"
6881
6882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6884 msgid "Add to Playlist"
6885 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
6886
6887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6888 msgid "MRL :"
6889 msgstr "MRL :"
6890
6891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6892 msgid "Port:"
6893 msgstr "Port :"
6894
6895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6896 msgid "unicast"
6897 msgstr "unicast"
6898
6899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6900 msgid "multicast"
6901 msgstr "Multicast"
6902
6903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6904 msgid "Network: "
6905 msgstr "Réseau : "
6906
6907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6908 msgid "udp"
6909 msgstr "udp"
6910
6911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6912 msgid "udp6"
6913 msgstr "udp6"
6914
6915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6916 msgid "rtp"
6917 msgstr "rtp"
6918
6919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6920 msgid "rtp4"
6921 msgstr "rtp4"
6922
6923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6924 msgid "ftp"
6925 msgstr "ftp"
6926
6927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
6928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
6929 msgid "http"
6930 msgstr "HTTP"
6931
6932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6933 msgid "sout"
6934 msgstr "sout"
6935
6936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6937 msgid "mms"
6938 msgstr "mms"
6939
6940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6941 msgid "Protocol:"
6942 msgstr "Protocole : "
6943
6944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6945 msgid "Video:"
6946 msgstr "Vidéo :"
6947
6948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6949 msgid "Audio:"
6950 msgstr "Audio :"
6951
6952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6953 msgid "Channel:"
6954 msgstr "Canal :"
6955
6956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6957 msgid "Norm:"
6958 msgstr "Norme :"
6959
6960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6961 msgid "Size:"
6962 msgstr "Taille :"
6963
6964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6965 msgid "Frequency:"
6966 msgstr "Fréquence :"
6967
6968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6969 msgid "Samplerate:"
6970 msgstr "Débit :"
6971
6972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6973 msgid "Quality:"
6974 msgstr "Qualité :"
6975
6976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6977 msgid "Tuner:"
6978 msgstr "Tuner : "
6979
6980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6981 msgid "Sound:"
6982 msgstr "Son :"
6983
6984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6985 msgid "MJPEG:"
6986 msgstr "MJPEG :"
6987
6988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6989 msgid "Decimation:"
6990 msgstr "Décimation : "
6991
6992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6993 msgid "pal"
6994 msgstr "pal"
6995
6996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6997 msgid "ntsc"
6998 msgstr "ntsc"
6999
7000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
7001 msgid "secam"
7002 msgstr "secam"
7003
7004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
7005 msgid "auto"
7006 msgstr "auto"
7007
7008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
7009 msgid "240x192"
7010 msgstr "240x192"
7011
7012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
7013 msgid "320x240"
7014 msgstr "320x240"
7015
7016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
7017 msgid "qsif"
7018 msgstr "qsif"
7019
7020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
7021 msgid "qcif"
7022 msgstr "qcif"
7023
7024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
7025 msgid "sif"
7026 msgstr "sif"
7027
7028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
7029 msgid "cif"
7030 msgstr "cif"
7031
7032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
7033 msgid "vga"
7034 msgstr "vga"
7035
7036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
7037 msgid "kHz"
7038 msgstr "kHz"
7039
7040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
7041 msgid "Hz/s"
7042 msgstr "Hz/s"
7043
7044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
7045 msgid "mono"
7046 msgstr "mono"
7047
7048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
7049 msgid "stereo"
7050 msgstr "Stéréo"
7051
7052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
7053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
7054 msgid "enable"
7055 msgstr "Active"
7056
7057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
7058 msgid "Camera"
7059 msgstr "Caméra"
7060
7061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
7062 msgid "Video Codec:"
7063 msgstr "Codec vidéo :"
7064
7065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
7066 msgid "huffyuv"
7067 msgstr "huffyuv"
7068
7069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
7070 msgid "mp1v"
7071 msgstr "mp1v"
7072
7073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
7074 msgid "mp2v"
7075 msgstr "mp2v"
7076
7077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
7078 msgid "mp4v"
7079 msgstr "mp4v"
7080
7081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
7082 msgid "H263"
7083 msgstr "H263"
7084
7085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
7086 msgid "I263"
7087 msgstr "I263"
7088
7089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7090 msgid "WMV1"
7091 msgstr "WMV1"
7092
7093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7094 msgid "WMV2"
7095 msgstr "WMV2"
7096
7097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7098 msgid "Video Bitrate:"
7099 msgstr "Débit vidéo :"
7100
7101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7102 msgid "Bitrate Tolerance:"
7103 msgstr "Tolérance de débit :"
7104
7105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7106 msgid "Keyframe Interval:"
7107 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
7108
7109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7110 msgid "Audio Codec:"
7111 msgstr "Codec audio :"
7112
7113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7114 msgid "Deinterlace:"
7115 msgstr "Désentrelacer :"
7116
7117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7118 msgid "Access:"
7119 msgstr "Accès : "
7120
7121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7122 msgid "Muxer:"
7123 msgstr "Multiplexeur :"
7124
7125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7126 msgid "URL:"
7127 msgstr "URL : "
7128
7129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7130 msgid "Time To Live (TTL):"
7131 msgstr "Temps de vie (TTL)"
7132
7133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7134 msgid "127.0.0.1"
7135 msgstr "127.0.0.1"
7136
7137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7138 msgid "localhost"
7139 msgstr "localhost"
7140
7141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7142 msgid "localhost.localdomain"
7143 msgstr "localhost.localdomain"
7144
7145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7146 msgid "239.0.0.42"
7147 msgstr "239.0.0.42"
7148
7149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7150 msgid "ps"
7151 msgstr "ps"
7152
7153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7154 msgid "ts"
7155 msgstr "ts"
7156
7157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7158 msgid "mpeg1"
7159 msgstr "mpeg1"
7160
7161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7162 msgid "avi"
7163 msgstr "avi"
7164
7165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7166 msgid "ogg"
7167 msgstr "ogg"
7168
7169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7170 msgid "mp4"
7171 msgstr "mp4"
7172
7173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7174 msgid "mov"
7175 msgstr "mov"
7176
7177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7178 msgid "asf"
7179 msgstr "asf"
7180
7181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7182 msgid "kbits/s"
7183 msgstr "kbits/s"
7184
7185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7186 msgid "alaw"
7187 msgstr "alaw"
7188
7189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7190 msgid "ulaw"
7191 msgstr "ulaw"
7192
7193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7194 msgid "mpga"
7195 msgstr "mpga"
7196
7197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7198 msgid "mp3"
7199 msgstr "mp3"
7200
7201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7202 msgid "a52"
7203 msgstr "a52"
7204
7205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7206 msgid "vorb"
7207 msgstr "vorb"
7208
7209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7210 msgid "bits/s"
7211 msgstr "bits/s"
7212
7213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7214 msgid "Audio Bitrate :"
7215 msgstr "Débit audio :"
7216
7217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7218 msgid "display"
7219 msgstr "affichage"
7220
7221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7222 msgid "file"
7223 msgstr "Fichier"
7224
7225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7226 msgid "mmsh"
7227 msgstr "mmsh"
7228
7229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7230 msgid "SAP Announce:"
7231 msgstr "Annonce SAP :"
7232
7233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7234 msgid "SLP Announce:"
7235 msgstr "Annonce SLP :"
7236
7237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7238 msgid "Announce Channel:"
7239 msgstr "Canal d'annonce :"
7240
7241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7242 msgid "Transcode"
7243 msgstr "Transcode"
7244
7245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7246 msgid "Update"
7247 msgstr "Mettre à jour"
7248
7249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7250 msgid " Clear "
7251 msgstr "Effacer"
7252
7253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7254 msgid " Save "
7255 msgstr "Enregistrer"
7256
7257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7258 msgid " Apply "
7259 msgstr "Appliquer"
7260
7261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7262 msgid " Cancel "
7263 msgstr "Annuler"
7264
7265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7266 msgid "Preference"
7267 msgstr "Préférences"
7268
7269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7270 msgid ""
7271 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7272 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7273 "org/copyleft/gpl.html)."
7274 msgstr ""
7275 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
7276 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
7277 "html)."
7278
7279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7280 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7281 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7282
7283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7284 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7285 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
7286
7287 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7288 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7289 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
7290
7291 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7292 msgid "Qt interface"
7293 msgstr "Interface Qt"
7294
7295 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7296 msgid "Open a skin file"
7297 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
7298
7299 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7300 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7301 msgid "Last skin actually used"
7302 msgstr "Dernière skin utilisée"
7303
7304 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7305 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7307 msgid "Config of last used skin"
7308 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
7309
7310 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7311 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7312 msgid "Show application in system tray"
7313 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
7314
7315 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7316 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7317 msgid "Show application in taskbar"
7318 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
7319
7320 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7321 msgid "Skinnable interface"
7322 msgstr "Interface skinnable"
7323
7324 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7325 msgid "Open a skin file."
7326 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
7327
7328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7329 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7330 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
7331
7332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7333 msgid "Last skin used"
7334 msgstr "Dernière skin utilisée"
7335
7336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7337 msgid "Select the path to the last skin used."
7338 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
7339
7340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7341 msgid "Config of last used skin."
7342 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
7343
7344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7345 msgid "Skinnable Interface"
7346 msgstr "Interface skinnable"
7347
7348 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7349 msgid "Stream and media info"
7350 msgstr "Info flux et média..."
7351
7352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7353 msgid "Quick file open"
7354 msgstr "Sélection de fichier simple"
7355
7356 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7357 msgid "Advanced open"
7358 msgstr "Sélection avançée"
7359
7360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7361 msgid "Open a network stream"
7362 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7363
7364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7365 msgid "Open a satellite stream"
7366 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
7367
7368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7369 msgid "Eject the DVD/CD"
7370 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
7371
7372 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7373 msgid "Exit this program"
7374 msgstr "Quitter le programme"
7375
7376 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7377 msgid "Open the streaming wizard"
7378 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
7379
7380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7381 msgid "Open other types of inputs"
7382 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
7383
7384 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7385 msgid "Open the playlist"
7386 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7387
7388 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7389 msgid "Show the program logs"
7390 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
7391
7392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7393 msgid "Show information about the file being played"
7394 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
7395
7396 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7397 msgid "Go to the preferences menu"
7398 msgstr "Aller au menu Préférences"
7399
7400 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7401 msgid "Shows the extended GUI"
7402 msgstr "Affiche l'interface étendue"
7403
7404 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7405 msgid "About this program"
7406 msgstr "À propos de ce programme"
7407
7408 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7409 msgid "Quick &Open File..."
7410 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7411
7412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7413 msgid "Open &File..."
7414 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
7415
7416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7417 msgid "Open &Disc..."
7418 msgstr "Ouvrir un disque..."
7419
7420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7421 msgid "Open &Network Stream..."
7422 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
7423
7424 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7425 msgid "Open &Satellite Stream..."
7426 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
7427
7428 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7429 msgid "Streaming Wizard..."
7430 msgstr "Assistant de diffusion..."
7431
7432 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7433 msgid "E&xit"
7434 msgstr "Quitter"
7435
7436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7437 msgid "&Playlist..."
7438 msgstr "Liste de lecture..."
7439
7440 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7441 msgid "&Messages..."
7442 msgstr "&Messages..."
7443
7444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7445 msgid "&Stream and Media info..."
7446 msgstr "&Information sur le flux"
7447
7448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7449 msgid "&File"
7450 msgstr "&Fichier"
7451
7452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7453 msgid "&View"
7454 msgstr "&Vue"
7455
7456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7459 msgid "&Settings"
7460 msgstr "&Paramètres"
7461
7462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7465 msgid "&Audio"
7466 msgstr "&Audio"
7467
7468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7471 msgid "&Video"
7472 msgstr "&Vidéo"
7473
7474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7477 msgid "&Navigation"
7478 msgstr "&Navigation"
7479
7480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7481 msgid "&Help"
7482 msgstr "&Aide"
7483
7484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7485 msgid "Previous playlist item"
7486 msgstr "Élement précédent"
7487
7488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7489 msgid "Next playlist item"
7490 msgstr "Élement suivant"
7491
7492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7493 msgid "Adjust Image"
7494 msgstr "Ajuster l'image"
7495
7496 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7497 msgid "Enable"
7498 msgstr "Activer"
7499
7500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7501 msgid "Hue"
7502 msgstr "Teinte"
7503
7504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7505 msgid "Contrast"
7506 msgstr "Contraste"
7507
7508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7509 msgid "Brightness"
7510 msgstr "Brillance"
7511
7512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7513 msgid "Saturation"
7514 msgstr "Saturation"
7515
7516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7517 msgid "Gamma"
7518 msgstr "Gamma"
7519
7520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7521 msgid "Video Options"
7522 msgstr "Paramètres vidéo"
7523
7524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7525 msgid "Aspect Ratio"
7526 msgstr "Ratio d'aspect"
7527
7528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7529 msgid "Visualisations"
7530 msgstr "Visualisations"
7531
7532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7533 msgid "Audio Options"
7534 msgstr "Paramètres audio"
7535
7536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7538 msgid "&Extended GUI"
7539 msgstr "Interface étendue"
7540
7541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7543 msgid "&Preferences..."
7544 msgstr "&Préférences..."
7545
7546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7547 msgid ""
7548 " (wxWindows interface)\n"
7549 "\n"
7550 msgstr ""
7551 "(Interface wxWindows)\n"
7552 "\n"
7553
7554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7555 msgid ""
7556 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7557 "\n"
7558 msgstr ""
7559 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
7560 "\n"
7561
7562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7563 msgid ""
7564 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7565 "http://www.videolan.org/\n"
7566 "\n"
7567 msgstr ""
7568 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7569 "http://www.videolan.org/\n"
7570
7571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7572 #, c-format
7573 msgid "About %s"
7574 msgstr "À propos de %s"
7575
7576 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7577 msgid "Playlist item info"
7578 msgstr "Informations sur l'élément"
7579
7580 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7581 msgid "Item Info"
7582 msgstr "Infos sur l'élement"
7583
7584 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7585 msgid "URI"
7586 msgstr "URI"
7587
7588 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7589 msgid "Group Info"
7590 msgstr "Infos sur le groupe"
7591
7592 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7593 msgid "Item Enabled"
7594 msgstr "Élement activé"
7595
7596 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7597 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7598 msgid "New Group"
7599 msgstr "Nouveau Groupe"
7600
7601 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7602 msgid "Options"
7603 msgstr "Options"
7604
7605 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7606 msgid "Audio menu"
7607 msgstr "Paramètres audio"
7608
7609 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7610 msgid "Video menu"
7611 msgstr "Paramètres vidéo"
7612
7613 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7614 msgid "Input menu"
7615 msgstr "Paramètres d'entrée"
7616
7617 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7618 msgid "Interface menu"
7619 msgstr "Paramètres de l'interface"
7620
7621 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7622 msgid "Empty"
7623 msgstr "Vide"
7624
7625 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7626 msgid "Save As..."
7627 msgstr "Enregistrer sous..."
7628
7629 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7630 msgid "Save Messages As..."
7631 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
7632
7633 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7634 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7635 msgid "Open..."
7636 msgstr "Ouvrir..."
7637
7638 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7639 msgid "Open :"
7640 msgstr "Ouvrir :"
7641
7642 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7643 msgid ""
7644 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7645 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7646 "controls below."
7647 msgstr ""
7648 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
7649 "désirez ouvrir.\n"
7650 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
7651 "dessus."
7652
7653 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7654 msgid "Use VLC as a server of streams"
7655 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
7656
7657 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7658 msgid "Video for Linux"
7659 msgstr "Video for Linux"
7660
7661 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7662 msgid "Subtitle options"
7663 msgstr "Options de sous-titres"
7664
7665 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7666 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7667 msgstr "Forcer les options pour les fichiers de sous-titres"
7668
7669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7670 msgid "DVD (menus support)"
7671 msgstr "DVD (support des menus)"
7672
7673 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7674 msgid "RTSP"
7675 msgstr "RTP"
7676
7677 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7678 msgid "Webcam"
7679 msgstr "Webcam"
7680
7681 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7682 msgid "TV card"
7683 msgstr "Carte TV"
7684
7685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7686 msgid "PVR"
7687 msgstr "PVR"
7688
7689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7690 msgid "Kfir"
7691 msgstr "Kfir"
7692
7693 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7694 msgid "Video device type"
7695 msgstr "Type de périphérique vidéo"
7696
7697 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7698 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7699 msgstr "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
7700
7701 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7702 msgid "Channel"
7703 msgstr "Canal"
7704
7705 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7706 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7707 msgstr ""
7708 "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-Video."
7709
7710 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7711 msgid "Advanced settings..."
7712 msgstr "Options avancées..."
7713
7714 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7715 msgid "&Simple Add..."
7716 msgstr "Ajout simple..."
7717
7718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7719 msgid "&Add MRL..."
7720 msgstr "Ajout d'une MRL"
7721
7722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7723 msgid "&Open Playlist..."
7724 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
7725
7726 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7727 msgid "&Save Playlist..."
7728 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
7729
7730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7731 msgid "&Close"
7732 msgstr "Fermer"
7733
7734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7735 msgid "Sort by &title"
7736 msgstr "Tri par &titre"
7737
7738 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7739 msgid "&Reverse sort by title"
7740 msgstr "Tri inverse par titre"
7741
7742 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7743 msgid "Sort by &author"
7744 msgstr "Tri par &auteur"
7745
7746 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7747 msgid "Reverse sort by author"
7748 msgstr "Tri inverse par auteur"
7749
7750 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7751 msgid "Sort by &group"
7752 msgstr "Tri par &groupe"
7753
7754 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7755 msgid "Reverse sort by group"
7756 msgstr "Tri inverse par groupe"
7757
7758 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7759 msgid "&Shuffle Playlist"
7760 msgstr "Rendrea aléatoire"
7761
7762 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7763 msgid "&Enable"
7764 msgstr "Activer"
7765
7766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7767 msgid "&Disable"
7768 msgstr "&Désactiver"
7769
7770 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7771 msgid "&Invert"
7772 msgstr "Inverse"
7773
7774 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7775 msgid "D&elete"
7776 msgstr "S&upprimer"
7777
7778 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7779 msgid "&Select All"
7780 msgstr "Tout sélectionner"
7781
7782 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7783 msgid "&Enable all group items"
7784 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7785
7786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7787 msgid "&Disable all group items"
7788 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7789
7790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
7791 msgid "&Manage"
7792 msgstr "&Gérer"
7793
7794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7795 msgid "S&ort"
7796 msgstr "&Tri"
7797
7798 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
7799 msgid "&Selection"
7800 msgstr "&Sélection"
7801
7802 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7803 msgid "&Groups"
7804 msgstr "Groupe"
7805
7806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7807 msgid "Toggle enabled"
7808 msgstr "Activer/Désactiver"
7809
7810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7811 msgid "Up"
7812 msgstr "Haut"
7813
7814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
7815 msgid "Down"
7816 msgstr "Bas"
7817
7818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7819 msgid "Item info"
7820 msgstr "Infos sur l'élement"
7821
7822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
7823 msgid "M3U file"
7824 msgstr "Fichier M3U"
7825
7826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
7827 msgid "PLS file"
7828 msgstr "Fichier PLS"
7829
7830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
7831 msgid "Save playlist"
7832 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7833
7834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
7835 msgid "Enter a name for the new group:"
7836 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
7837
7838 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7839 msgid "Advanced options"
7840 msgstr "Options avancées"
7841
7842 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7843 msgid "General settings"
7844 msgstr "Paramètres généraux"
7845
7846 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7847 msgid "Alt"
7848 msgstr "Alt"
7849
7850 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7851 msgid "Ctrl"
7852 msgstr "Ctrl"
7853
7854 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7855 msgid "Choose directory"
7856 msgstr "Choisissez le répertoire"
7857
7858 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7859 msgid "Choose file"
7860 msgstr "Choisissez le fichier"
7861
7862 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7863 msgid "Stream output MRL"
7864 msgstr "MRL du flux de sortie"
7865
7866 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7867 msgid "Destination Target:"
7868 msgstr "Destination :"
7869
7870 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7871 msgid ""
7872 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7873 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7874 "controls below"
7875 msgstr ""
7876 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
7877 "voulez ouvrir.\n"
7878 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
7879 "contrôles ci-dessous."
7880
7881 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7882 msgid "Output methods"
7883 msgstr "Méthode de sortie"
7884
7885 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7886 msgid "Play locally"
7887 msgstr "Jouer en local"
7888
7889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7890 msgid "HTTP"
7891 msgstr "HTTP"
7892
7893 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7894 msgid "MMSH"
7895 msgstr "MMSH"
7896
7897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7898 msgid "Miscellaneous options"
7899 msgstr "Options diverses"
7900
7901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7902 msgid "Channel name"
7903 msgstr "Nom du canal"
7904
7905 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7906 msgid "Transcoding options"
7907 msgstr "Options de transcodage"
7908
7909 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7910 msgid "Video codec"
7911 msgstr "Codec vidéo"
7912
7913 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7914 msgid "Scale"
7915 msgstr "Echelle"
7916
7917 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
7918 msgid "Audio codec"
7919 msgstr "Codec audio"
7920
7921 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
7922 msgid "Save file"
7923 msgstr "Enregistrer le fichier"
7924
7925 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7926 msgid "Stream with VLC in three steps."
7927 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
7928
7929 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7930 msgid "Step 1: Select what to stream."
7931 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
7932
7933 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7934 msgid "Step 2: Define streaming method."
7935 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
7936
7937 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7938 msgid "Step 3: Start streaming."
7939 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
7940
7941 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7942 msgid "Choose..."
7943 msgstr "Choisir..."
7944
7945 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7946 msgid "Start!"
7947 msgstr "Démarrer !"
7948
7949 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7950 msgid "Subtitles file"
7951 msgstr "Fichier de sous-titres"
7952
7953 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7954 msgid "Subtitles encoding"
7955 msgstr "Encodage des sous-titres"
7956
7957 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7958 msgid "Subtitles options"
7959 msgstr "Options de sous-titres"
7960
7961 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7962 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7963 msgstr ""
7964 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
7965 "MicroDVD."
7966
7967 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7968 msgid "Open file"
7969 msgstr "Ouvrir un fichier"
7970
7971 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7972 msgid "Advanced video device options"
7973 msgstr "Options vidéo avancées"
7974
7975 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7976 msgid "Video device MRL"
7977 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
7978
7979 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7980 msgid "Destination target:"
7981 msgstr "Destination :"
7982
7983 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7984 msgid ""
7985 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7986 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7987 "controls below"
7988 msgstr ""
7989 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
7990 "voulez ouvrir.\n"
7991 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
7992 "contrôles ci-dessous."
7993
7994 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7995 msgid "Common options"
7996 msgstr "Options communes"
7997
7998 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7999 msgid "Norm"
8000 msgstr "Norme"
8001
8002 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8003 msgid "Standard of the analog signal"
8004 msgstr "Standard du signal analogique"
8005
8006 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8007 msgid "Frequency (kHz)"
8008 msgstr "Fréquence (kHz)"
8009
8010 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8011 msgid "The channel frequency in kHz"
8012 msgstr "La fréquence en kHz"
8013
8014 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8015 msgid "Audio options"
8016 msgstr "Paramètres audio"
8017
8018 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8019 msgid "Audio device"
8020 msgstr "Périphérique audio"
8021
8022 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8023 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8024 msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
8025
8026 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8027 msgid "Bitrate options"
8028 msgstr "Options de débit"
8029
8030 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8031 msgid "The average bitrate of the stream"
8032 msgstr "Le débit moyen du flux"
8033
8034 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8035 msgid "Maximum bitrate"
8036 msgstr "Débit maximum"
8037
8038 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8039 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8040 msgstr "Le débit moyen du flux"
8041
8042 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8043 msgid "wxWindows interface module"
8044 msgstr "Module d'interface wxWindows"
8045
8046 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8047 msgid "wxWindows dialogs provider"
8048 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
8049
8050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8051 msgid "Dummy image chroma format"
8052 msgstr "Format chroma d'image muette"
8053
8054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8055 msgid ""
8056 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8057 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8058 msgstr ""
8059 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
8060 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
8061 "utilisant le plus performant."
8062
8063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8064 msgid "Save raw codec data"
8065 msgstr "Enregistrer les données brutes"
8066
8067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8068 msgid ""
8069 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8070 "forced the dummy decoder in the main options."
8071 msgstr ""
8072 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
8073 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
8074
8075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8076 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8077 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8078
8079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8080 msgid ""
8081 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8082 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8083 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8084 msgstr ""
8085 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
8086 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
8087 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
8088
8089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8090 msgid "Dummy interface function"
8091 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
8092
8093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8094 msgid "Dummy access function"
8095 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
8096
8097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8098 msgid "Dummy demux function"
8099 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
8100
8101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8102 msgid "Dummy decoder function"
8103 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
8104
8105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8106 msgid "Dummy encoder function"
8107 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
8108
8109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8110 msgid "Dummy audio output function"
8111 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
8112
8113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8114 msgid "Dummy video output function"
8115 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
8116
8117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8118 msgid "Dummy font renderer function"
8119 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
8120
8121 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8122 msgid "Font"
8123 msgstr "Police"
8124
8125 #: modules/misc/freetype.c:95
8126 msgid "Font filename"
8127 msgstr "Fichier de police"
8128
8129 #: modules/misc/freetype.c:96
8130 msgid "Font size in pixels"
8131 msgstr "Taille de la police en pixels"
8132
8133 #: modules/misc/freetype.c:97
8134 msgid ""
8135 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8136 "than 0 this option will override the relative font size "
8137 msgstr ""
8138 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
8139 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
8140
8141 #: modules/misc/freetype.c:100
8142 msgid "Font size"
8143 msgstr "Taille"
8144
8145 #: modules/misc/freetype.c:101
8146 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8147 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
8148
8149 #: modules/misc/freetype.c:104
8150 msgid "Smaller"
8151 msgstr "Plus petit"
8152
8153 #: modules/misc/freetype.c:104
8154 msgid "Small"
8155 msgstr "Petit"
8156
8157 #: modules/misc/freetype.c:105
8158 msgid "Large"
8159 msgstr "Grand"
8160
8161 #: modules/misc/freetype.c:105
8162 msgid "Larger"
8163 msgstr "Plus grand"
8164
8165 #: modules/misc/freetype.c:108
8166 msgid "freetype2 font renderer"
8167 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
8168
8169 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8170 msgid "Gtk+ GUI helper"
8171 msgstr "Aide Gtk+"
8172
8173 #: modules/misc/httpd.c:97
8174 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8175 msgstr "Démon HTTP 1.0"
8176
8177 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8178 msgid "Text"
8179 msgstr "Texte"
8180
8181 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8182 msgid "Html"
8183 msgstr "Html"
8184
8185 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8186 msgid "Log format"
8187 msgstr "Format d'enregistrement"
8188
8189 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8190 msgid ""
8191 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8192 "\"."
8193 msgstr ""
8194 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
8195
8196 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8197 msgid "File logging interface"
8198 msgstr "Module d'interface fichier journal"
8199
8200 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8201 msgid "Log filename"
8202 msgstr "Nom du fichier de log"
8203
8204 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8205 msgid "Specify the log filename."
8206 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
8207
8208 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8209 msgid "libc memcpy"
8210 msgstr "Module de memcpy pour libc"
8211
8212 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8213 msgid "3D Now! memcpy"
8214 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
8215
8216 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8217 msgid "MMX memcpy"
8218 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
8219
8220 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8221 msgid "MMX EXT memcpy"
8222 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
8223
8224 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8225 msgid "AltiVec memcpy"
8226 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
8227
8228 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8229 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8230 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
8231
8232 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8233 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8234 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
8235
8236 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8237 msgid "Native playlist exporter"
8238 msgstr "Export de liste de lecture natif"
8239
8240 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8241 msgid "M3U playlist exporter"
8242 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
8243
8244 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8245 msgid "Old playlist exporter"
8246 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
8247
8248 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8249 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8250 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
8251
8252 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8253 msgid ""
8254 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8255 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8256 msgstr ""
8257 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
8258 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
8259
8260 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8261 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8262 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
8263
8264 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8265 msgid "SAP multicast address"
8266 msgstr "Adresse de multicast SAP"
8267
8268 #: modules/misc/sap.c:89
8269 msgid "IPv4-SAP listening"
8270 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
8271
8272 #: modules/misc/sap.c:91
8273 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8274 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
8275
8276 #: modules/misc/sap.c:92
8277 msgid "IPv6-SAP listening"
8278 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
8279
8280 #: modules/misc/sap.c:94
8281 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8282 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
8283
8284 #: modules/misc/sap.c:95
8285 msgid "IPv6 SAP scope"
8286 msgstr "Scope des annonces IPv6"
8287
8288 #: modules/misc/sap.c:97
8289 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8290 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
8291
8292 #: modules/misc/sap.c:98
8293 msgid "SAP timeout (seconds)"
8294 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
8295
8296 #: modules/misc/sap.c:100
8297 msgid ""
8298 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8299 msgstr ""
8300 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
8301 "nouvelle annonce n'est reçue."
8302
8303 #: modules/misc/sap.c:107
8304 msgid "SAP interface"
8305 msgstr "Interface SAP"
8306
8307 #: modules/misc/screensaver.c:44
8308 msgid "screensaver disabling helper"
8309 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
8310
8311 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8312 msgid "C module that does nothing"
8313 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
8314
8315 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8316 msgid "Miscellaneous stress tests"
8317 msgstr "Tests de performance divers"
8318
8319 #: modules/mux/asf.c:42
8320 msgid "ASF muxer"
8321 msgstr "Multiplexeur ASF"
8322
8323 #: modules/mux/asf.c:450
8324 msgid "Unknown Video"
8325 msgstr "Vidéo inconnue"
8326
8327 #: modules/mux/avi.c:44
8328 msgid "AVI muxer"
8329 msgstr "Multiplexeur AVI"
8330
8331 #: modules/mux/dummy.c:43
8332 msgid "Dummy/Raw muxer"
8333 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
8334
8335 #: modules/mux/mp4.c:56
8336 msgid "Create \"Fast start\" files"
8337 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
8338
8339 #: modules/mux/mp4.c:58
8340 msgid ""
8341 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8342 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8343 "previewing the file while it is downloading)."
8344 msgstr ""
8345 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
8346 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
8347 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
8348
8349 #: modules/mux/mp4.c:63
8350 msgid "MP4/MOV muxer"
8351 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
8352
8353 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8354 msgid "PS muxer"
8355 msgstr "Multiplexeur PS"
8356
8357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8358 msgid "TS muxer"
8359 msgstr "Multiplexeur TS"
8360
8361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8362 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8363 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
8364
8365 #: modules/mux/ogg.c:61
8366 msgid "Ogg/ogm muxer"
8367 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
8368
8369 #: modules/packetizer/copy.c:41
8370 msgid "Copy packetizer"
8371 msgstr "Empaqueteur Copy"
8372
8373 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8374 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8375 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
8376
8377 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8378 msgid "MPEG4 video packetizer"
8379 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
8380
8381 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8382 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8383 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
8384
8385 #: modules/stream_out/display.c:50
8386 msgid "Display stream output"
8387 msgstr "Affiche le flux"
8388
8389 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8390 msgid "Dummy stream output"
8391 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
8392
8393 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8394 msgid "Duplicate stream output"
8395 msgstr "Duplique le flux"
8396
8397 #: modules/stream_out/es.c:49
8398 msgid "Elementary stream output"
8399 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
8400
8401 #: modules/stream_out/gather.c:40
8402 msgid "Gathering stream output"
8403 msgstr "Flux de sortie assemblé"
8404
8405 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8406 msgid "RTP stream output"
8407 msgstr "Flux de sortie RTP"
8408
8409 #: modules/stream_out/standard.c:51
8410 msgid "Standard stream output"
8411 msgstr "Flux de sortie standard"
8412
8413 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8414 msgid "Transcode stream output"
8415 msgstr "Transcode le flux"
8416
8417 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8418 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8419 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
8420
8421 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8422 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8423 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8424
8425 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8426 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8427 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
8428
8429 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8430 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8431 msgid "Conversions from "
8432 msgstr "Conversions de "
8433
8434 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8435 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8436 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8437 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8438 msgid " to "
8439 msgstr " vers "
8440
8441 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8442 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8443 msgid "MMX conversions from "
8444 msgstr "Conversions MMX de "
8445
8446 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8447 msgid "Altivec conversions from "
8448 msgstr "Conversions Altivec de "
8449
8450 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8451 msgid "Image contrast (0-2)"
8452 msgstr "Contraste (0-2)"
8453
8454 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8455 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8456 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
8457
8458 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8459 msgid "Image hue (0-360)"
8460 msgstr "Teinte (0-360)"
8461
8462 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8463 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8464 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
8465
8466 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8467 msgid "Image saturation (0-3)"
8468 msgstr "Saturation (0-3)"
8469
8470 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8471 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8472 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
8473
8474 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8475 msgid "Image brightness (0-2)"
8476 msgstr "Brillance (0-2)"
8477
8478 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8479 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8480 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
8481
8482 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8483 msgid "Image gamma (0-10)"
8484 msgstr "Gamma (0-10)"
8485
8486 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8487 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8488 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
8489
8490 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8491 msgid "Image properties filter"
8492 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
8493
8494 #: modules/video_filter/clone.c:55
8495 msgid "Number of clones"
8496 msgstr "Nombre de clones"
8497
8498 #: modules/video_filter/clone.c:56
8499 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8500 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
8501
8502 #: modules/video_filter/clone.c:59
8503 msgid "List of vout modules"
8504 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
8505
8506 #: modules/video_filter/clone.c:60
8507 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8508 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
8509
8510 #: modules/video_filter/clone.c:63
8511 msgid "Clone video filter"
8512 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
8513
8514 #: modules/video_filter/crop.c:54
8515 msgid "Crop geometry (pixels)"
8516 msgstr "Zone à réduire"
8517
8518 #: modules/video_filter/crop.c:55
8519 msgid ""
8520 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8521 "offset + top offset."
8522 msgstr ""
8523 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
8524 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
8525
8526 #: modules/video_filter/crop.c:57
8527 msgid "Automatic cropping"
8528 msgstr "Réduction automatique"
8529
8530 #: modules/video_filter/crop.c:58
8531 msgid "Activate automatic black border cropping."
8532 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
8533
8534 #: modules/video_filter/crop.c:61
8535 msgid "Crop video filter"
8536 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
8537
8538 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8539 msgid "Deinterlace mode"
8540 msgstr "Mode de désentrelacement"
8541
8542 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8543 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8544 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
8545
8546 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8547 msgid "Deinterlacing video filter"
8548 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
8549
8550 #: modules/video_filter/distort.c:59
8551 msgid "Distort mode"
8552 msgstr "Mode de distorsion"
8553
8554 #: modules/video_filter/distort.c:60
8555 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8556 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
8557
8558 #: modules/video_filter/distort.c:63
8559 msgid "Wave"
8560 msgstr "Onde"
8561
8562 #: modules/video_filter/distort.c:63
8563 msgid "Ripple"
8564 msgstr "Surface"
8565
8566 #: modules/video_filter/distort.c:66
8567 msgid "Distort video filter"
8568 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
8569
8570 #: modules/video_filter/invert.c:52
8571 msgid "Invert video filter"
8572 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
8573
8574 #: modules/video_filter/logo.c:58
8575 msgid "Logo filename"
8576 msgstr "Nom du fichier de logo"
8577
8578 #: modules/video_filter/logo.c:59
8579 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8580 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
8581
8582 #: modules/video_filter/logo.c:60
8583 msgid "X coordinate of the logo"
8584 msgstr "Position X du logo"
8585
8586 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8587 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8588 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
8589
8590 #: modules/video_filter/logo.c:62
8591 msgid "Y coordinate of the logo"
8592 msgstr "Position X du logo"
8593
8594 #: modules/video_filter/logo.c:64
8595 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8596 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
8597
8598 #: modules/video_filter/logo.c:65
8599 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8600 msgstr ""
8601 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
8602 "la souris à gauche ou à droite"
8603
8604 #: modules/video_filter/logo.c:68
8605 msgid "Logo video filter"
8606 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
8607
8608 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8609 msgid "Blur factor (1-127)"
8610 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
8611
8612 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8613 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8614 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
8615
8616 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8617 msgid "Motion blur filter"
8618 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
8619
8620 #: modules/video_filter/transform.c:57
8621 msgid "Transform type"
8622 msgstr "Type de transformation"
8623
8624 #: modules/video_filter/transform.c:58
8625 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8626 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
8627
8628 #: modules/video_filter/transform.c:61
8629 msgid "Rotate by 90 degrees"
8630 msgstr "Rotation de 90 degrés"
8631
8632 #: modules/video_filter/transform.c:62
8633 msgid "Rotate by 180 degrees"
8634 msgstr "Rotation de 180 degrés"
8635
8636 #: modules/video_filter/transform.c:62
8637 msgid "Rotate by 270 degrees"
8638 msgstr "Rotation de 270 degrés"
8639
8640 #: modules/video_filter/transform.c:63
8641 msgid "Flip horizontally"
8642 msgstr "Retournement horizontal"
8643
8644 #: modules/video_filter/transform.c:63
8645 msgid "Flip vertically"
8646 msgstr "Retournement vertical"
8647
8648 #: modules/video_filter/transform.c:66
8649 msgid "Video transformation filter"
8650 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
8651
8652 #: modules/video_filter/wall.c:53
8653 msgid "Number of columns"
8654 msgstr "Nombre de colonnes"
8655
8656 #: modules/video_filter/wall.c:54
8657 msgid ""
8658 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8659 msgstr ""
8660 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
8661 "vidéo"
8662
8663 #: modules/video_filter/wall.c:57
8664 msgid "Number of rows"
8665 msgstr "Nombre de lignes"
8666
8667 #: modules/video_filter/wall.c:58
8668 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8669 msgstr ""
8670 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
8671 "vidéo"
8672
8673 #: modules/video_filter/wall.c:61
8674 msgid "Active windows"
8675 msgstr "Fenêtres activées"
8676
8677 #: modules/video_filter/wall.c:62
8678 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8679 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
8680
8681 #: modules/video_filter/wall.c:66
8682 msgid "wall video filter"
8683 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
8684
8685 #: modules/video_output/aa.c:55
8686 msgid "ASCII-art video output"
8687 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
8688
8689 #: modules/video_output/caca.c:54
8690 msgid "colour ASCII art video output"
8691 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
8692
8693 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8694 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8695 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
8696
8697 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8698 msgid ""
8699 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8700 "doesn't have any effect when using overlays."
8701 msgstr ""
8702 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
8703 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
8704
8705 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8706 msgid "Use video buffers in system memory"
8707 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
8708
8709 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8710 msgid ""
8711 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8712 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8713 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8714 "doesn't have any effect when using overlays."
8715 msgstr ""
8716 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
8717 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
8718 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
8719 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
8720 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
8721
8722 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8723 msgid "Use triple buffering for overlays"
8724 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
8725
8726 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8727 msgid ""
8728 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8729 "better video quality (no flickering)."
8730 msgstr ""
8731 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
8732 "qualité de la vidéo."
8733
8734 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8735 msgid "Name of desired display device"
8736 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
8737
8738 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8739 msgid ""
8740 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8741 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8742 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8743 msgstr ""
8744 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
8745 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
8746 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
8747
8748 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8749 msgid "DirectX video output"
8750 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
8751
8752 #: modules/video_output/fb.c:67
8753 msgid "Framebuffer device"
8754 msgstr "Périphérique du framebuffer"
8755
8756 #: modules/video_output/fb.c:69
8757 msgid ""
8758 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8759 "(ususally /dev/fb0)."
8760 msgstr ""
8761 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
8762 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
8763
8764 #: modules/video_output/fb.c:75
8765 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8766 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
8767
8768 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8770 msgid "X11 display name"
8771 msgstr "Nom du display X11"
8772
8773 #: modules/video_output/ggi.c:58
8774 msgid ""
8775 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8776 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8777 msgstr ""
8778 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
8779 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8780
8781 #: modules/video_output/glide.c:64
8782 msgid "3dfx Glide video output"
8783 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
8784
8785 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8786 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8787 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
8788
8789 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8790 msgid "QT Embedded display name"
8791 msgstr "nom du display Qt Embedded"
8792
8793 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8794 msgid ""
8795 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8796 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8797 msgstr ""
8798 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8799 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8800
8801 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8802 msgid "QT Embedded video output"
8803 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
8804
8805 #: modules/video_output/sdl.c:104
8806 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8807 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
8808
8809 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8810 msgid "SVGAlib video output"
8811 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
8812
8813 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8814 msgid "Windows GDI video output"
8815 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
8816
8817 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8818 msgid "Alternate fullscreen method"
8819 msgstr "Mode plein écran spécial"
8820
8821 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8822 msgid ""
8823 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8824 "its drawbacks.\n"
8825 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8826 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8827 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8828 "show on top of the video."
8829 msgstr ""
8830 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
8831 "inconvénients :\n"
8832 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
8833 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
8834 "dessus de la vidéo.\n"
8835 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
8836 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
8837
8838 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8839 msgid ""
8840 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8841 "the value of the DISPLAY environment variable."
8842 msgstr ""
8843 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8844 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8845
8846 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8847 msgid "Use shared memory"
8848 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
8849
8850 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8851 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8852 msgstr ""
8853 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
8854
8855 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8856 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8857 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8858
8859 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8860 msgid ""
8861 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8862 "0 for first screen, 1 for the second."
8863 msgstr ""
8864 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
8865 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
8866
8867 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8868 msgid "X11 video output"
8869 msgstr "Sortie vidéo X11"
8870
8871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8872 msgid "XVideo adaptor number"
8873 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
8874
8875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8876 msgid ""
8877 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8878 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8879 msgstr ""
8880 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
8881 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
8882 "cette valeur)."
8883
8884 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8885 msgid "XVimage chroma format"
8886 msgstr "Format chromatographique XVimage"
8887
8888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8889 msgid ""
8890 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8891 "to improve performances by using the most efficient one."
8892 msgstr ""
8893 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
8894 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
8895 "plus efficace"
8896
8897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8898 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8899 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8900
8901 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8902 msgid "XVideo extension video output"
8903 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
8904
8905 #: modules/visualization/goom.c:50
8906 msgid "goom effect"
8907 msgstr "Effet goom"
8908
8909 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8910 msgid "scope effect"
8911 msgstr "Module d'oscilloscope"
8912
8913 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8914 msgid "Effects list"
8915 msgstr "Liste des effets"
8916
8917 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8918 msgid ""
8919 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8920 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8921 msgstr ""
8922 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
8923 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
8924
8925 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8926 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8927 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8928
8929 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8930 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8931 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8932
8933 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8934 msgid "Number of bands"
8935 msgstr "Nombre de bandes"
8936
8937 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8938 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8939 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
8940
8941 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8942 msgid "Band separator"
8943 msgstr "Séparation entre les bandes"
8944
8945 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8946 msgid "Number of blank pixels between bands."
8947 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
8948
8949 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8950 msgid "Amplification"
8951 msgstr "Amplification"
8952
8953 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8954 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8955 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
8956
8957 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8958 msgid "Enable peaks"
8959 msgstr "Activer les pics"
8960
8961 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8962 msgid "Defines whether to draw peaks."
8963 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
8964
8965 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8966 msgid "Number of stars"
8967 msgstr "Nombre d'étoiles"
8968
8969 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8970 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8971 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
8972
8973 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8974 msgid "visualizer filter"
8975 msgstr "filtre de visualisation"
8976
8977 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8978 msgid "Flip vertical position"
8979 msgstr "Inverser la position verticale"
8980
8981 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8982 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8983 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
8984
8985 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8986 msgid "Vertical offset"
8987 msgstr "Décalage vertical"
8988
8989 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8990 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8991 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
8992
8993 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8994 msgid "Shadow offset"
8995 msgstr "Décalage de l'ombre"
8996
8997 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8998 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8999 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
9000
9001 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9002 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9003 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
9004
9005 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9006 msgid "XOSD interface"
9007 msgstr "Interface XOSD"
9008
9009 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9010 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
9011
9012 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9013 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
9014
9015 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9016 #~ msgstr ""
9017 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
9018
9019 #~ msgid "Audio CD demux"
9020 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
9021
9022 #~ msgid "CDX"
9023 #~ msgstr "CDX"
9024
9025 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9026 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
9027
9028 #~ msgid "dshow"
9029 #~ msgstr "dshow"
9030
9031 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9032 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
9033
9034 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9035 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
9036
9037 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9038 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
9039
9040 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9041 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9042
9043 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9044 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9045
9046 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9047 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9048
9049 #~ msgid "dvd"
9050 #~ msgstr "DVD"
9051
9052 #~ msgid "slp"
9053 #~ msgstr "slp"
9054
9055 #~ msgid "TCP"
9056 #~ msgstr "TCP"
9057
9058 #~ msgid "v4l"
9059 #~ msgstr "v4l"
9060
9061 #~ msgid "VCDX"
9062 #~ msgstr "VCDX"
9063
9064 #~ msgid "udp stream output"
9065 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
9066
9067 #~ msgid "headphone"
9068 #~ msgstr "Casque stéréo"
9069
9070 #~ msgid "ALSA"
9071 #~ msgstr "ALSA"
9072
9073 #~ msgid "OSS"
9074 #~ msgstr "OSS"
9075
9076 #~ msgid "subtitles"
9077 #~ msgstr "Sous-titres"
9078
9079 #~ msgid "subtitles decoder"
9080 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
9081
9082 #~ msgid "ffmpeg"
9083 #~ msgstr "ffmpeg"
9084
9085 #~ msgid "Corba control"
9086 #~ msgstr "Contrôles Corba"
9087
9088 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9089 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
9090
9091 #~ msgid "Gestures"
9092 #~ msgstr "Mouvements"
9093
9094 #~ msgid "HTTP remote control"
9095 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
9096
9097 #~ msgid ""
9098 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9099 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9100 #~ msgstr ""
9101 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
9102 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9103
9104 #~ msgid "Joystick"
9105 #~ msgstr "Joystick"
9106
9107 #~ msgid "NT service"
9108 #~ msgstr "Service NT"
9109
9110 #~ msgid "Remote control"
9111 #~ msgstr "Commande à distance"
9112
9113 #~ msgid "Length"
9114 #~ msgstr "Longueur"
9115
9116 #~ msgid "Flags"
9117 #~ msgstr "Modes"
9118
9119 #~ msgid "Dump file name"
9120 #~ msgstr "Nom du fichier"
9121
9122 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9123 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
9124
9125 #~ msgid "MP4 demuxer"
9126 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
9127
9128 #~ msgid "Alternrock"
9129 #~ msgstr "Rock alternatif"
9130
9131 #~ msgid "Play List"
9132 #~ msgstr "Liste de lecture"
9133
9134 #~ msgid "GNOME"
9135 #~ msgstr "GNOME"
9136
9137 #~ msgid "Gtk+"
9138 #~ msgstr "Gtk+"
9139
9140 #~ msgid "Shuffle On"
9141 #~ msgstr "Aléatoire On"
9142
9143 #~ msgid "Shuffle Off"
9144 #~ msgstr "Aléatoire Off"
9145
9146 #~ msgid "Loop On"
9147 #~ msgstr "Boucle On"
9148
9149 #~ msgid "Loop Off"
9150 #~ msgstr "Boucle Off"
9151
9152 #~ msgid "Shuffle"
9153 #~ msgstr "Aléatoire"
9154
9155 #~ msgid "Repeat Item"
9156 #~ msgstr "Répéter l'élément"
9157
9158 #~ msgid "Repeat Playlist"
9159 #~ msgstr "Répéter la liste"
9160
9161 #, fuzzy
9162 #~ msgid "VLC Media Player"
9163 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9164
9165 #~ msgid "TTL"
9166 #~ msgstr "TTL"
9167
9168 #~ msgid "Ogg"
9169 #~ msgstr "Ogg"
9170
9171 #~ msgid "MPEG PS"
9172 #~ msgstr "MPEG PS"
9173
9174 #~ msgid "MPEG 4"
9175 #~ msgstr "MPEG 4"
9176
9177 #~ msgid "MPEG 1"
9178 #~ msgstr "MPEG 1"
9179
9180 #~ msgid "Quicktime"
9181 #~ msgstr "Quicktime"
9182
9183 #~ msgid "ASF"
9184 #~ msgstr "ASF"
9185
9186 #~ msgid "Quick &Open ..."
9187 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
9188
9189 #~ msgid "&About..."
9190 #~ msgstr "&À propos..."
9191
9192 #~ msgid "Stop current playlist item"
9193 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
9194
9195 #~ msgid "Play current playlist item"
9196 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
9197
9198 #~ msgid "Pause current playlist item"
9199 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
9200
9201 #~ msgid "Quick"
9202 #~ msgstr "Rapide"
9203
9204 #~ msgid "Image adjust"
9205 #~ msgstr "Ajuste l'image"
9206
9207 #~ msgid "Ratio"
9208 #~ msgstr "Ratio"
9209
9210 #~ msgid "Item informations"
9211 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
9212
9213 #~ msgid "Simple &Open ..."
9214 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
9215
9216 #~ msgid ""
9217 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9218 #~ msgstr ""
9219 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
9220 #~ "les fichiers AVI"
9221
9222 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9223 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
9224
9225 #~ msgid "&Delete"
9226 #~ msgstr "Effacer"
9227
9228 #~ msgid "Loop"
9229 #~ msgstr "Tout répéter"
9230
9231 #~ msgid "Repeat one"
9232 #~ msgstr "Répéter un"
9233
9234 #~ msgid "Reset config file"
9235 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
9236
9237 #~ msgid "Open subtitles file"
9238 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
9239
9240 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9241 #~ msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
9242
9243 #~ msgid "Fonts"
9244 #~ msgstr "Polices"
9245
9246 #~ msgid "log filename"
9247 #~ msgstr "Nom du fichier"
9248
9249 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9250 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
9251
9252 #~ msgid "SAP"
9253 #~ msgstr "SAP"
9254
9255 #~ msgid "Dummy stream"
9256 #~ msgstr "Flux inutile"
9257
9258 #~ msgid "ES stream"
9259 #~ msgstr "Flux ES"
9260
9261 #~ msgid "Gather stream"
9262 #~ msgstr "Assembler des flux"
9263
9264 #~ msgid "RTP stream"
9265 #~ msgstr "Flux RTP"
9266
9267 #~ msgid "Transrate stream"
9268 #~ msgstr "Transrate le flux"
9269
9270 #~ msgid "Set image hue"
9271 #~ msgstr "Nuance"
9272
9273 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9274 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
9275
9276 #~ msgid "Clone"
9277 #~ msgstr "Cloner"
9278
9279 #~ msgid "discard"
9280 #~ msgstr "Néglige"
9281
9282 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9283 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
9284
9285 #~ msgid "Distort"
9286 #~ msgstr "Distorsion"
9287
9288 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9289 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
9290
9291 #~ msgid "logo"
9292 #~ msgstr "logo"
9293
9294 #~ msgid "dithering mode"
9295 #~ msgstr "Mode de distorsion"
9296
9297 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9298 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
9299
9300 #~ msgid "No dithering"
9301 #~ msgstr "Rendu simple"
9302
9303 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9304 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
9305
9306 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9307 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
9308
9309 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9310 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
9311
9312 #~ msgid "Random dithering"
9313 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
9314
9315 #~ msgid "Dithering"
9316 #~ msgstr "Tramage"
9317
9318 #~ msgid "Frame Buffer"
9319 #~ msgstr "Tampon d'écran"
9320
9321 #~ msgid "X11"
9322 #~ msgstr "X11"
9323
9324 #~ msgid "XVideo"
9325 #~ msgstr "XVidéo"
9326
9327 #~ msgid "visualizer"
9328 #~ msgstr "visualiseur"
9329
9330 #~ msgid "XOSD module"
9331 #~ msgstr "Module XOSD"
9332
9333 #~ msgid "xosd interface"
9334 #~ msgstr "interface xosd"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid ""
9338 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9339 #~ "external call          1\n"
9340 #~ "all calls              2\n"
9341 #~ "packet assembly info   4\n"
9342 #~ "image bitmaps          8\n"
9343 #~ "image transformations 16\n"
9344 #~ "misc info             32\n"
9345 #~ msgstr ""
9346 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
9347 #~ "appel externe     1\n"
9348 #~ "tous les appels   2\n"
9349 #~ "divers            4\n"
9350
9351 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9352 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
9353
9354 #~ msgid "CD Audio demux"
9355 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
9356
9357 #~ msgid "CD Audio device"
9358 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
9359
9360 #~ msgid " "
9361 #~ msgstr " "
9362
9363 #~ msgid "Sample Rate"
9364 #~ msgstr "Débit"
9365
9366 #~ msgid "English US"
9367 #~ msgstr "Anglais US"
9368
9369 #~ msgid "English GB"
9370 #~ msgstr "Anglais GB"
9371
9372 #~ msgid "Portuguese BR"
9373 #~ msgstr "Portugais BR"
9374
9375 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
9376 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
9377
9378 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
9379 #~ msgstr ""
9380 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
9381 #~ "arrière de 10 secondes"
9382
9383 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
9384 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
9385
9386 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
9387 #~ msgstr ""
9388 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
9389 #~ "arrière d'1 minute."
9390
9391 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
9392 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
9393
9394 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
9395 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
9396
9397 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
9398 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
9399
9400 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
9401 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
9402
9403 #~ msgid "avi-demuxer"
9404 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
9405
9406 #~ msgid "Avi"
9407 #~ msgstr "Avi"
9408
9409 #~ msgid "Number of Streams"
9410 #~ msgstr "Nombre de flux"
9411
9412 #~ msgid "Gtk2 interface"
9413 #~ msgstr "Interface Gtk+"
9414
9415 #~ msgid "_New"
9416 #~ msgstr "_Nouveau"
9417
9418 #~ msgid "gnome2"
9419 #~ msgstr "gnome2"
9420
9421 #~ msgid "button4"
9422 #~ msgstr "button4"
9423
9424 #~ msgid "button3"
9425 #~ msgstr "button3"
9426
9427 #~ msgid "window1"
9428 #~ msgstr "window1"
9429
9430 #~ msgid "_Edit"
9431 #~ msgstr "_Édition"
9432
9433 #~ msgid "_About"
9434 #~ msgstr "_À propos"
9435
9436 #~ msgid "button1"
9437 #~ msgstr "button1"
9438
9439 #~ msgid "button2"
9440 #~ msgstr "button2"
9441
9442 #~ msgid "udp://@:1234"
9443 #~ msgstr "udp://@:1234"
9444
9445 #~ msgid "udp6://@:1234"
9446 #~ msgstr "udp6://@:1234"
9447
9448 #~ msgid "rtp://"
9449 #~ msgstr "rtp://"
9450
9451 #~ msgid "rtp6://"
9452 #~ msgstr "rtp6://"
9453
9454 #~ msgid "ftp://"
9455 #~ msgstr "ftp://"
9456
9457 #~ msgid "http://"
9458 #~ msgstr "http://"
9459
9460 #~ msgid "mms://"
9461 #~ msgstr "mms://"
9462
9463 #~ msgid "/dev/video"
9464 #~ msgstr "/dev/video"
9465
9466 #~ msgid "/dev/video0"
9467 #~ msgstr "/dev/video0"
9468
9469 #~ msgid "/dev/video1"
9470 #~ msgstr "/dev/video1"
9471
9472 #~ msgid "/dev/dsp"
9473 #~ msgstr "/dev/dsp"
9474
9475 #~ msgid "/dev/audio"
9476 #~ msgstr "/dev/audio"
9477
9478 #~ msgid "/dev/audio0"
9479 #~ msgstr "/dev/audio0"
9480
9481 #~ msgid "/dev/audio1"
9482 #~ msgstr "/dev/audio1"
9483
9484 #~ msgid "CD Audio"
9485 #~ msgstr "CD audio"
9486
9487 #~ msgid "SAP Announce"
9488 #~ msgstr "Annonce SAP"
9489
9490 #~ msgid "SLP Announce"
9491 #~ msgstr "Annonce SLP"
9492
9493 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9494 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
9495
9496 #~ msgid "Asf muxer"
9497 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
9498
9499 #~ msgid "Avi muxer"
9500 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
9501
9502 #~ msgid "Logo File"
9503 #~ msgstr "Fichier logo"
9504
9505 #~ msgid "y position of the logo"
9506 #~ msgstr "Position Y du logo"
9507
9508 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9509 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
9510
9511 #~ msgid "CD-ROM device name"
9512 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
9513
9514 #~ msgid "VCD device name"
9515 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
9516
9517 #~ msgid ""
9518 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
9519 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
9520 #~ "device."
9521 #~ msgstr ""
9522 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
9523 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
9524
9525 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9526 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
9527
9528 #~ msgid "Always float on top"
9529 #~ msgstr "Toujours au dessus"
9530
9531 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9532 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
9533
9534 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9535 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
9536
9537 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
9538 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
9539
9540 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9541 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
9542
9543 #~ msgid "Rewind stream"
9544 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
9545
9546 #~ msgid "Forward stream"
9547 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
9548
9549 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9550 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
9551
9552 #~ msgid "FTP"
9553 #~ msgstr "FTP"
9554
9555 #~ msgid "MMS"
9556 #~ msgstr "MMS"
9557
9558 #~ msgid "Media"
9559 #~ msgstr "Media"
9560
9561 #~ msgid "MRL"
9562 #~ msgstr "MRL"
9563
9564 #~ msgid " Del "
9565 #~ msgstr " Supprimer "
9566
9567 #~ msgid "Automatically play file"
9568 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
9569
9570 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9571 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
9572
9573 #~ msgid ""
9574 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9575 #~ "input from local or network sources."
9576 #~ msgstr ""
9577 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
9578 #~ "des sources locales ou réseau."
9579
9580 #~ msgid "udp://:1234"
9581 #~ msgstr "udp://:1234"
9582
9583 #~ msgid "mpgv"
9584 #~ msgstr "mpgv"
9585
9586 #~ msgid "h263"
9587 #~ msgstr "h263"
9588
9589 #~ msgid "DIV1"
9590 #~ msgstr "DIV1"
9591
9592 #~ msgid "DIV2"
9593 #~ msgstr "DIV2"
9594
9595 #~ msgid "DIV3"
9596 #~ msgstr "DIV3"
9597
9598 #~ msgid "I420"
9599 #~ msgstr "I420"
9600
9601 #~ msgid "I422"
9602 #~ msgstr "I422"
9603
9604 #~ msgid "I444"
9605 #~ msgstr "I444"
9606
9607 #~ msgid "RV24"
9608 #~ msgstr "RV24"
9609
9610 #~ msgid "YUY2"
9611 #~ msgstr "YUV2"
9612
9613 #~ msgid "no info"
9614 #~ msgstr "Pas d'info"
9615
9616 #~ msgid "FileInfo"
9617 #~ msgstr "Détails"
9618
9619 #~ msgid "&File info..."
9620 #~ msgstr "&Infos fichier..."
9621
9622 #~ msgid "&Miscellaneous"
9623 #~ msgstr "Divers"
9624
9625 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9626 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
9627
9628 #~ msgid "Input Type"
9629 #~ msgstr "Entrée"