]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
d78125773c430047e7b75dae9ca3136306eb7f6e
[vlc] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to 
2 # translation of fr.po to
3 # French translation for VLC.
4 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 #
6 # Previous Translators
7 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
10 # , 2004.
11 # , 2004.
12 # , 2004.
13 # , 2004.
14 # , 2004.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: fr\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-05-15 16:49+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
21 "Last-Translator: \n"
22 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Préférences de VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr ""
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
37 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
38 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
39 msgid "General"
40 msgstr "Général"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1253 modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Settings for VLC interfaces"
48 msgstr ""
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 #, fuzzy
52 msgid "General interface setttings"
53 msgstr "Paramètres généraux"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
56 #, fuzzy
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Interface de commande à distance"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:45
61 #, fuzzy
62 msgid "Control interface settings"
63 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
66 #, fuzzy
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Paramètres des encodeurs"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1522 src/libvlc.h:907
71 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
72 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
75 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:174
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Audio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52
80 #, fuzzy
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Paramètres des filtres audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
85 #, fuzzy
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Paramètres généraux"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
90 #: src/video_output/video_output.c:435
91 msgid "Filters"
92 msgstr "Filtres"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:59
95 #, fuzzy
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
97 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Visualisations"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualisations"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
110 #, fuzzy
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Méthode de sortie"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1187 src/libvlc.h:1224
119 #: src/libvlc.h:1264 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
120 #: modules/stream_out/transcode.c:199
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Divers"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 #, fuzzy
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
127 msgstr "Options diverses"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1544 src/libvlc.h:937
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
133 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
134 #: modules/stream_out/transcode.c:145
135 msgid "Video"
136 msgstr "Vidéo"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:73
139 #, fuzzy
140 msgid "Video settings"
141 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
144 #, fuzzy
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Paramètres généraux"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:80
149 #, fuzzy
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr ""
152 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
153 "configurez-le ici."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:84
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
157 msgstr ""
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:86
160 #, fuzzy
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Sous-titres"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:87
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
167 "subpictures"
168 msgstr ""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:89
171 #, fuzzy
172 msgid "Text rendering"
173 msgstr "Rendu direct"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:91
176 #, fuzzy
177 msgid ""
178 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
179 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
180 msgstr ""
181 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
182 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:95
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr ""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:96
189 msgid ""
190 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
191 "VLC. Encoder settings can also be found here"
192 msgstr ""
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:98
195 #, fuzzy
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Module d’accès"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:100
200 msgid ""
201 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
202 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 msgstr ""
204 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
205 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
206 "des tampons."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:104
209 #, fuzzy
210 msgid "Access filter modules"
211 msgstr "Module d’accès"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:106
214 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 #, fuzzy
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Codec vidéo"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
233 msgstr ""
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 #, fuzzy
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Codec audio"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:117
245 #, fuzzy
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "Mode Stéréo"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
251 msgstr ""
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1116
254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
255 msgid "Advanced"
256 msgstr "Avancé"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
259 msgid "Advanced input settings. Use with care."
260 msgstr ""
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1135
263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Flux de sortie"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:126
269 msgid ""
270 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
271 "incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "duplicating, ..."
277 msgstr ""
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 #, fuzzy
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 #, fuzzy
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Multiplexeur :"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:137
290 msgid ""
291 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
292 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
293 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:142
298 #, fuzzy
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Module de sortie"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:143
303 msgid ""
304 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
305 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:148
310 #, fuzzy
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:149
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
317 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
318 "do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:155
323 #, fuzzy
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Arrêter le flux"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:156
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
335 #: modules/services_discovery/sap.c:360
336 #, fuzzy
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SDP"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:162
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:165
347 #, fuzzy
348 msgid "VOD"
349 msgstr "DVD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:166
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr ""
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1236
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Liste de lecture"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:171
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
371 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
372 "modules'"
373 msgstr ""
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:173
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
381 #, fuzzy
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Répertoire source"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:175
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
388 "playlist"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:179
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:181
396 msgid "CPU features"
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 msgid ""
401 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
402 "probably not touch that."
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
406 msgid "Other"
407 msgstr "Autre"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:185
410 #, fuzzy
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Afficher les options avancées"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
417 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
419 msgid "Network"
420 msgstr "Réseau"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:188
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
424 msgstr ""
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:194
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr ""
433 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:196
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
440 msgid " "
441 msgstr " "
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:199
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Paramètres des encodeurs"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:201
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:205
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
469 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:214
472 msgid "Video filters settings"
473 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:221
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Aucun aide disponible"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:222
480 msgid "No help is available for these modules"
481 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
482
483 #: include/vlc_interface.h:129
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
487 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
491 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
492 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
493
494 #: include/vlc_interface.h:164
495 msgid ""
496 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
497 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
498 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
499 "\n"
500 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
501 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
502 "\n"
503 "For more information, have a look at the web site."
504 msgstr ""
505 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
506 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
507 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
508 "réseau.\n"
509 "\n"
510 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
511 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
512 "\n"
513 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
514
515 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
516 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
518 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
519 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
521 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
522 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
523 #: modules/mux/asf.c:48
524 msgid "Title"
525 msgstr "Titre"
526
527 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
529 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
530 msgid "Author"
531 msgstr "Auteur"
532
533 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
536 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:496 modules/misc/playlist/m3u.c:68
537 #: modules/services_discovery/daap.c:608
538 msgid "Artist"
539 msgstr "Artiste"
540
541 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
542 msgid "Genre"
543 msgstr "Genre"
544
545 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
546 msgid "Copyright"
547 msgstr "Copyright"
548
549 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
550 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
551 msgid "Description"
552 msgstr "Description"
553
554 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
555 msgid "Rating"
556 msgstr "Rang"
557
558 #: include/vlc_meta.h:35
559 msgid "Date"
560 msgstr "Date"
561
562 #: include/vlc_meta.h:36
563 msgid "Setting"
564 msgstr "Paramètre"
565
566 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
571 msgid "URL"
572 msgstr "URL"
573
574 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1514 src/libvlc.h:79
575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
576 msgid "Language"
577 msgstr "Langue"
578
579 #: include/vlc_meta.h:39
580 #, fuzzy
581 msgid "Now Playing"
582 msgstr "Lire"
583
584 #: include/vlc_meta.h:41
585 msgid "CDDB Artist"
586 msgstr "Artiste CDDB"
587
588 #: include/vlc_meta.h:42
589 msgid "CDDB Category"
590 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
591
592 #: include/vlc_meta.h:43
593 msgid "CDDB Disc ID"
594 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
595
596 #: include/vlc_meta.h:44
597 msgid "CDDB Extended Data"
598 msgstr "Données étendues"
599
600 #: include/vlc_meta.h:45
601 msgid "CDDB Genre"
602 msgstr "Genre CDDB"
603
604 #: include/vlc_meta.h:46
605 msgid "CDDB Year"
606 msgstr "Année CDDB"
607
608 #: include/vlc_meta.h:47
609 msgid "CDDB Title"
610 msgstr "Titre CDDB"
611
612 #: include/vlc_meta.h:49
613 msgid "CD-Text Arranger"
614 msgstr "Arrangeur CD-Text"
615
616 #: include/vlc_meta.h:50
617 msgid "CD-Text Composer"
618 msgstr "Compositeur CD-Text"
619
620 #: include/vlc_meta.h:51
621 msgid "CD-Text Disc ID"
622 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
623
624 #: include/vlc_meta.h:52
625 msgid "CD-Text Genre"
626 msgstr "Genre CD-Text"
627
628 #: include/vlc_meta.h:53
629 msgid "CD-Text Message"
630 msgstr "Message CD-Text"
631
632 #: include/vlc_meta.h:54
633 msgid "CD-Text Songwriter"
634 msgstr "Ecrivain CD-Text"
635
636 #: include/vlc_meta.h:55
637 msgid "CD-Text Performer"
638 msgstr "Artiste CD-Text"
639
640 #: include/vlc_meta.h:56
641 msgid "CD-Text Title"
642 msgstr "Titre CD-Text"
643
644 #: include/vlc_meta.h:58
645 msgid "ISO-9660 Application ID"
646 msgstr "Application"
647
648 #: include/vlc_meta.h:59
649 msgid "ISO-9660 Preparer"
650 msgstr "Préparateur ISO-9960"
651
652 #: include/vlc_meta.h:60
653 msgid "ISO-9660 Publisher"
654 msgstr "Publicateur ISO-9960"
655
656 #: include/vlc_meta.h:61
657 msgid "ISO-9660 Volume"
658 msgstr "Volume ISO-9660"
659
660 #: include/vlc_meta.h:62
661 msgid "ISO-9660 Volume Set"
662 msgstr "Volume ISO-9660"
663
664 #: include/vlc_meta.h:64
665 msgid "Codec Name"
666 msgstr "Nom du décodeur"
667
668 #: include/vlc_meta.h:65
669 msgid "Codec Description"
670 msgstr "Description du codec"
671
672 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
673 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:414
674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
675 msgid "Disable"
676 msgstr "Désactiver"
677
678 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
680 msgid "Random"
681 msgstr "Aléatoire"
682
683 #: src/audio_output/input.c:112
684 msgid "Scope"
685 msgstr "Oscilloscope"
686
687 #: src/audio_output/input.c:114
688 msgid "Spectrum"
689 msgstr "Analyseur de spectre"
690
691 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
692 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
694 msgid "Equalizer"
695 msgstr "Égaliseur"
696
697 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
698 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
699 msgid "Audio filters"
700 msgstr "Filtres audio"
701
702 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
703 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
705 msgid "Audio Channels"
706 msgstr "Canaux audio"
707
708 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
709 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
710 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
711 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
712 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
713 #: modules/audio_output/waveout.c:403
714 msgid "Stereo"
715 msgstr "Stéréo"
716
717 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
718 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
719 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
720 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
721 msgid "Left"
722 msgstr "Gauche"
723
724 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
725 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
726 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
727 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
728 msgid "Right"
729 msgstr "Droite"
730
731 #: src/audio_output/output.c:135
732 msgid "Dolby Surround"
733 msgstr "Dolby Surround"
734
735 #: src/audio_output/output.c:147
736 msgid "Reverse stereo"
737 msgstr "Stéréo inversé"
738
739 #: src/extras/getopt.c:638
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
742 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:663
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:668
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
757 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:715
760 #, c-format
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
762 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:719
765 #, c-format
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
767 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:745
770 #, c-format
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
772 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:748
775 #, c-format
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
777 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
780 #, c-format
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
782 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:825
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
787 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:843
790 #, c-format
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
792 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
793
794 #: src/input/control.c:278
795 #, c-format
796 msgid "Bookmark %i"
797 msgstr "Signet %i"
798
799 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
800 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
801 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
802 #, c-format
803 msgid "Track %i"
804 msgstr "Piste %i"
805
806 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
807 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
811 msgid "Program"
812 msgstr "Programme"
813
814 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
815 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
816 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
817 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
818 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:495 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
822 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
823 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
824 msgid "Meta-information"
825 msgstr "Méta-données"
826
827 #: src/input/es_out.c:1509
828 #, c-format
829 msgid "Stream %d"
830 msgstr "Flux %d"
831
832 #: src/input/es_out.c:1511 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
833 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
834 msgid "Codec"
835 msgstr "Codec"
836
837 #: src/input/es_out.c:1522 src/input/es_out.c:1544 src/input/es_out.c:1567
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
839 msgid "Type"
840 msgstr "Type"
841
842 #: src/input/es_out.c:1525 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
845 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
846 msgid "Channels"
847 msgstr "Canaux"
848
849 #: src/input/es_out.c:1529
850 msgid "Sample rate"
851 msgstr "Débit d’échantillons"
852
853 #: src/input/es_out.c:1530
854 #, c-format
855 msgid "%d Hz"
856 msgstr "%d Hz"
857
858 #: src/input/es_out.c:1534
859 msgid "Bits per sample"
860 msgstr "Bits par échantillon"
861
862 #: src/input/es_out.c:1538 modules/access/pvr/pvr.c:80
863 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
864 msgid "Bitrate"
865 msgstr "Débit"
866
867 #: src/input/es_out.c:1539
868 #, c-format
869 msgid "%d kb/s"
870 msgstr "%d kb/s"
871
872 #: src/input/es_out.c:1548
873 msgid "Resolution"
874 msgstr "Résolution"
875
876 #: src/input/es_out.c:1554
877 msgid "Display resolution"
878 msgstr "Résolution d’affichage"
879
880 #: src/input/es_out.c:1560 modules/access/screen/screen.c:41
881 msgid "Frame rate"
882 msgstr "Débit d’images"
883
884 #: src/input/es_out.c:1567 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
886 msgid "Subtitle"
887 msgstr "Sous-titre"
888
889 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
890 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
891 #: modules/gui/macosx/output.m:395
892 msgid "Stream"
893 msgstr "Flux"
894
895 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
896 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
899 msgid "Duration"
900 msgstr "Durée"
901
902 #: src/input/var.c:118
903 msgid "Bookmark"
904 msgstr "Signet"
905
906 #: src/input/var.c:135
907 msgid "Programs"
908 msgstr "Programmes"
909
910 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
912 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
915 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
916 msgid "Chapter"
917 msgstr "Chapitre"
918
919 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
920 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
921 msgid "Navigation"
922 msgstr "Navigation"
923
924 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
926 msgid "Video Track"
927 msgstr "Piste vidéo"
928
929 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
931 msgid "Audio Track"
932 msgstr "Piste audio"
933
934 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
936 msgid "Subtitles Track"
937 msgstr "Piste de sous-titres"
938
939 #: src/input/var.c:263
940 msgid "Next title"
941 msgstr "Titre suivant"
942
943 #: src/input/var.c:268
944 msgid "Previous title"
945 msgstr "Titre précédent"
946
947 #: src/input/var.c:291
948 #, c-format
949 msgid "Title %i"
950 msgstr "Titre %i"
951
952 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
953 #, c-format
954 msgid "Chapter %i"
955 msgstr "Chapitre %i"
956
957 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
958 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
959 msgid "Next chapter"
960 msgstr "Chapitre suivant"
961
962 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
963 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
964 msgid "Previous chapter"
965 msgstr "Chapitre précédent"
966
967 #: src/interface/interface.c:326
968 msgid "Switch interface"
969 msgstr "Changer d’interface"
970
971 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
973 msgid "Add Interface"
974 msgstr "Ajouter une interface"
975
976 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
977 #: src/misc/modules.c:1989
978 msgid "C"
979 msgstr "Fr"
980
981 #: src/libvlc.c:304
982 msgid "Help options"
983 msgstr "Options de l’aide"
984
985 #: src/libvlc.c:2017 src/misc/configuration.c:1258
986 msgid "string"
987 msgstr "Chaîne"
988
989 #: src/libvlc.c:2034 src/misc/configuration.c:1222
990 msgid "integer"
991 msgstr "Entier"
992
993 #: src/libvlc.c:2052 src/misc/configuration.c:1247
994 msgid "float"
995 msgstr "Flottant"
996
997 #: src/libvlc.c:2058
998 msgid " (default enabled)"
999 msgstr " (activé par défaut)"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2059
1002 msgid " (default disabled)"
1003 msgstr " (désactivé par défaut)"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2248
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1009 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1010 "see the file named COPYING for details.\n"
1011 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1012 msgstr ""
1013 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1014 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1015 "GNU ;\n"
1016 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1017 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2290
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "Press the RETURN key to continue...\n"
1024 msgstr ""
1025 "\n"
1026 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1027
1028 #: src/libvlc.h:34
1029 msgid "Auto"
1030 msgstr "Auto"
1031
1032 #: src/libvlc.h:34
1033 msgid "American"
1034 msgstr "Américain"
1035
1036 #: src/libvlc.h:34
1037 msgid "British"
1038 msgstr "Anglais"
1039
1040 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1041 msgid "Bengali"
1042 msgstr "Bengali"
1043
1044 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1045 msgid "Catalan"
1046 msgstr "Catalan"
1047
1048 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1049 msgid "Danish"
1050 msgstr "Danois"
1051
1052 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1053 msgid "German"
1054 msgstr "Allemand"
1055
1056 #: src/libvlc.h:34
1057 msgid "Greek"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1061 msgid "Spanish"
1062 msgstr "Espagnol"
1063
1064 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1065 msgid "French"
1066 msgstr "Français"
1067
1068 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1069 msgid "Hindi"
1070 msgstr "Hindi"
1071
1072 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1073 msgid "Hungarian"
1074 msgstr "Hongrois"
1075
1076 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1077 msgid "Italian"
1078 msgstr "Italien"
1079
1080 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1081 msgid "Japanese"
1082 msgstr "Japonais"
1083
1084 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1085 msgid "Burmese"
1086 msgstr "Birman"
1087
1088 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1089 msgid "Nepali"
1090 msgstr "Népalais"
1091
1092 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1093 msgid "Dutch"
1094 msgstr "Néherlandais"
1095
1096 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1097 msgid "Norwegian"
1098 msgstr "Norvégien"
1099
1100 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1101 msgid "Polish"
1102 msgstr "Polonais"
1103
1104 #: src/libvlc.h:36
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Pashto"
1107 msgstr "Pachto"
1108
1109 #: src/libvlc.h:36
1110 msgid "Brazilian"
1111 msgstr "Brésilien"
1112
1113 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1114 msgid "Russian"
1115 msgstr "Russe"
1116
1117 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1118 msgid "Swedish"
1119 msgstr "Suédois"
1120
1121 #: src/libvlc.h:36
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Tetum"
1124 msgstr "Texte"
1125
1126 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1127 msgid "Tagalog"
1128 msgstr "Tagalog"
1129
1130 #: src/libvlc.h:36
1131 msgid "Chinese Traditional"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/libvlc.h:49
1135 msgid ""
1136 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1137 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1138 "various related options."
1139 msgstr ""
1140 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1141 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1142 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1143
1144 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1254
1145 msgid "Interface module"
1146 msgstr "Module d’interface"
1147
1148 #: src/libvlc.h:55
1149 msgid ""
1150 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1151 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1152 msgstr ""
1153 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1154 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1155 "disponible."
1156
1157 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1259 modules/control/ntservice.c:53
1158 msgid "Extra interface modules"
1159 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1160
1161 #: src/libvlc.h:61
1162 msgid ""
1163 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1164 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1165 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1166 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1167 msgstr ""
1168 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1169 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1170 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1171 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1172
1173 #: src/libvlc.h:68
1174 #, fuzzy
1175 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1176 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1177
1178 #: src/libvlc.h:70
1179 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1180 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1181
1182 #: src/libvlc.h:72
1183 msgid ""
1184 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1185 "1=warnings, 2=debug)."
1186 msgstr ""
1187 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1188 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1189
1190 #: src/libvlc.h:75
1191 msgid "Be quiet"
1192 msgstr "Moins de messages"
1193
1194 #: src/libvlc.h:77
1195 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1196 msgstr ""
1197 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1198
1199 #: src/libvlc.h:80
1200 msgid ""
1201 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1202 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1203 msgstr ""
1204 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1205 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1206
1207 #: src/libvlc.h:84
1208 msgid "Color messages"
1209 msgstr "Messages en couleur"
1210
1211 #: src/libvlc.h:86
1212 msgid ""
1213 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1214 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1215 msgstr ""
1216 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1217 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1218 "profiter de cette option."
1219
1220 #: src/libvlc.h:89
1221 msgid "Show advanced options"
1222 msgstr "Afficher les options avancées"
1223
1224 #: src/libvlc.h:91
1225 msgid ""
1226 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1227 "all the available options, including those that most users should never "
1228 "touch."
1229 msgstr ""
1230 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1231 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1232 "utilisateurs ne touchent jamais."
1233
1234 #: src/libvlc.h:96
1235 msgid ""
1236 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1237 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1238 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1239 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1240 "modules section."
1241 msgstr ""
1242 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1243 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1244 "spectre…).\n"
1245 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1246 "audio »."
1247
1248 #: src/libvlc.h:102
1249 msgid "Audio output module"
1250 msgstr "Module de sortie audio"
1251
1252 #: src/libvlc.h:104
1253 msgid ""
1254 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1255 "default behavior is to automatically select the best method available."
1256 msgstr ""
1257 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1258 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1259 "disponible."
1260
1261 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1262 msgid "Enable audio"
1263 msgstr "Activer l’audio"
1264
1265 #: src/libvlc.h:110
1266 msgid ""
1267 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1268 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1269 msgstr ""
1270 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1271 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1272
1273 #: src/libvlc.h:113
1274 msgid "Force mono audio"
1275 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1276
1277 #: src/libvlc.h:114
1278 msgid "This will force a mono audio output."
1279 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1280
1281 #: src/libvlc.h:116
1282 msgid "Audio output volume"
1283 msgstr "Volume de la sortie audio"
1284
1285 #: src/libvlc.h:118
1286 msgid ""
1287 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1288 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1289
1290 #: src/libvlc.h:121
1291 msgid "Audio output saved volume"
1292 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1293
1294 #: src/libvlc.h:123
1295 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1296 msgstr ""
1297 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1298 "« muet »."
1299
1300 #: src/libvlc.h:125
1301 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1302 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1303
1304 #: src/libvlc.h:127
1305 msgid ""
1306 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1307 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1308 msgstr ""
1309 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1310 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1311
1312 #: src/libvlc.h:131
1313 msgid "High quality audio resampling"
1314 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1315
1316 #: src/libvlc.h:133
1317 msgid ""
1318 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1319 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1320 "resampling algorithm will be used instead."
1321 msgstr ""
1322 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1323 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1324 "utilisé à la place."
1325
1326 #: src/libvlc.h:138
1327 msgid "Audio desynchronization compensation"
1328 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1329
1330 #: src/libvlc.h:140
1331 msgid ""
1332 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1333 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1334 "the audio."
1335 msgstr ""
1336 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1337 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1338 "son et l’image."
1339
1340 #: src/libvlc.h:144
1341 msgid "Preferred audio output channels mode"
1342 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1343
1344 #: src/libvlc.h:146
1345 msgid ""
1346 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1347 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1348 "the audio stream being played)."
1349 msgstr ""
1350 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1351 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1352 "même que le flux audio à jouer)."
1353
1354 #: src/libvlc.h:150
1355 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1356 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1357
1358 #: src/libvlc.h:152
1359 msgid ""
1360 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1361 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1362 msgstr ""
1363 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1364 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1365
1366 #: src/libvlc.h:157
1367 #, fuzzy
1368 msgid ""
1369 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1370 msgstr ""
1371 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1372 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1373
1374 #: src/libvlc.h:160
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Audio visualizations "
1377 msgstr "Visualisations"
1378
1379 #: src/libvlc.h:162
1380 #, fuzzy
1381 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1382 msgstr ""
1383 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1384 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1385
1386 #: src/libvlc.h:165
1387 msgid "Channel mixer"
1388 msgstr "Mélangeur de canaux"
1389
1390 #: src/libvlc.h:167
1391 msgid ""
1392 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1393 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1394 msgstr ""
1395 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1396 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1397 "5.1 avec un casque."
1398
1399 #: src/libvlc.h:172
1400 msgid ""
1401 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1402 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1403 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1404 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1405 "options."
1406 msgstr ""
1407 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1408 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1409 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1410 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1411 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1412
1413 #: src/libvlc.h:178
1414 msgid "Video output module"
1415 msgstr "Module de sortie vidéo"
1416
1417 #: src/libvlc.h:180
1418 msgid ""
1419 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1420 "default behavior is to automatically select the best method available."
1421 msgstr ""
1422 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1423 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1424 "disponible."
1425
1426 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1427 msgid "Enable video"
1428 msgstr "Activer la vidéo"
1429
1430 #: src/libvlc.h:186
1431 msgid ""
1432 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1433 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1434 msgstr ""
1435 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1436 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1437
1438 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1439 #: modules/stream_out/transcode.c:64 modules/visualization/visual/visual.c:43
1440 msgid "Video width"
1441 msgstr "Largeur de la vidéo"
1442
1443 #: src/libvlc.h:191
1444 msgid ""
1445 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1446 "video characteristics."
1447 msgstr ""
1448 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1449 "aux propriétés de la vidéo."
1450
1451 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1452 #: modules/stream_out/transcode.c:67 modules/visualization/visual/visual.c:47
1453 msgid "Video height"
1454 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1455
1456 #: src/libvlc.h:196
1457 msgid ""
1458 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1459 "video characteristics."
1460 msgstr ""
1461 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1462 "propriétés de la vidéo."
1463
1464 #: src/libvlc.h:199
1465 msgid "Video x coordinate"
1466 msgstr "Position x de la vidéo"
1467
1468 #: src/libvlc.h:201
1469 msgid ""
1470 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1471 "(x coordinate)."
1472 msgstr ""
1473 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1474 "(coordonnée x)."
1475
1476 #: src/libvlc.h:204
1477 msgid "Video y coordinate"
1478 msgstr "Position y de la vidéo"
1479
1480 #: src/libvlc.h:206
1481 msgid ""
1482 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1483 "(y coordinate)."
1484 msgstr ""
1485 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1486 "(coordonnée y)."
1487
1488 #: src/libvlc.h:209
1489 msgid "Video title"
1490 msgstr "Titre de la vidéo"
1491
1492 #: src/libvlc.h:211
1493 msgid "You can specify a custom video window title here."
1494 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1495
1496 #: src/libvlc.h:213
1497 msgid "Video alignment"
1498 msgstr "Alignement vidéo"
1499
1500 #: src/libvlc.h:215
1501 msgid ""
1502 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1503 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1504 "combinations of these values)."
1505 msgstr ""
1506 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1507 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1508 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1509
1510 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1511 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1512 #: modules/video_filter/time.c:96
1513 msgid "Center"
1514 msgstr "Centré"
1515
1516 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1517 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1518 #: modules/video_filter/time.c:96
1519 msgid "Top"
1520 msgstr "Haut"
1521
1522 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1523 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1524 #: modules/video_filter/time.c:96
1525 msgid "Bottom"
1526 msgstr "Bas"
1527
1528 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1529 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1530 #: modules/video_filter/time.c:97
1531 msgid "Top-Left"
1532 msgstr "Haut-Gauche"
1533
1534 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/time.c:97
1537 msgid "Top-Right"
1538 msgstr "Haut-Droite"
1539
1540 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1541 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1543 msgid "Bottom-Left"
1544 msgstr "Bas-Gauche"
1545
1546 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1547 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1548 #: modules/video_filter/time.c:97
1549 msgid "Bottom-Right"
1550 msgstr "Bas-Droite"
1551
1552 #: src/libvlc.h:223
1553 msgid "Zoom video"
1554 msgstr "Agrandir l’image"
1555
1556 #: src/libvlc.h:225
1557 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1558 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1559
1560 #: src/libvlc.h:227
1561 msgid "Grayscale video output"
1562 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1563
1564 #: src/libvlc.h:229
1565 msgid ""
1566 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1567 "can also allow you to save some processing power)."
1568 msgstr ""
1569 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1570 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1571
1572 #: src/libvlc.h:232
1573 msgid "Fullscreen video output"
1574 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1575
1576 #: src/libvlc.h:234
1577 msgid ""
1578 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1579 msgstr ""
1580 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1581 "plein écran."
1582
1583 #: src/libvlc.h:237
1584 msgid "Overlay video output"
1585 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1586
1587 #: src/libvlc.h:239
1588 msgid ""
1589 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1590 "your graphics card (hardware acceleration)."
1591 msgstr ""
1592 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1593 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1594
1595 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1596 msgid "Always on top"
1597 msgstr "Toujours au-dessus"
1598
1599 #: src/libvlc.h:243
1600 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1601 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1602
1603 #: src/libvlc.h:246
1604 msgid "Window decorations"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/libvlc.h:248
1608 msgid ""
1609 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1610 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/libvlc.h:251
1614 msgid "Video filter module"
1615 msgstr "Module de filtre vidéo"
1616
1617 #: src/libvlc.h:253
1618 msgid ""
1619 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1620 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1621 msgstr ""
1622 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1623 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1624 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1625
1626 #: src/libvlc.h:257
1627 msgid "Video snapshot directory"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/libvlc.h:259
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1634 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1635
1636 #: src/libvlc.h:262
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Video snapshot format"
1639 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1640
1641 #: src/libvlc.h:264
1642 #, fuzzy
1643 msgid ""
1644 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1645 "stored."
1646 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1647
1648 #: src/libvlc.h:267
1649 msgid "Source aspect ratio"
1650 msgstr "Format d’écran de la source"
1651
1652 #: src/libvlc.h:269
1653 msgid ""
1654 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1655 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1656 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1657 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1658 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1659 msgstr ""
1660 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1661 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1662 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1663 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1664 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1665
1666 #: src/libvlc.h:276
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Skip frames"
1669 msgstr "Images B"
1670
1671 #: src/libvlc.h:278
1672 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/libvlc.h:280
1676 msgid "Quiet synchro"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc.h:282
1680 msgid ""
1681 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1682 "the video output synchro."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:286
1686 msgid ""
1687 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1688 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1689 "channel."
1690 msgstr ""
1691 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1692 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1693 "titres."
1694
1695 #: src/libvlc.h:290
1696 msgid "Clock reference average counter"
1697 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1698
1699 #: src/libvlc.h:292
1700 msgid ""
1701 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1702 "to 10000."
1703 msgstr ""
1704 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1705 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1706
1707 #: src/libvlc.h:295
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Clock synchronisation"
1710 msgstr "Synchronisation réseau"
1711
1712 #: src/libvlc.h:297
1713 msgid ""
1714 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1715 "sources."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1720 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
1721 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1722 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1723 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1724 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1725 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1726 msgid "Default"
1727 msgstr "Prédéfini"
1728
1729 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1730 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1731 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1733 msgid "Enable"
1734 msgstr "Activer"
1735
1736 #: src/libvlc.h:303
1737 #, fuzzy
1738 msgid "UDP port"
1739 msgstr "Port"
1740
1741 #: src/libvlc.h:305
1742 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1743 msgstr ""
1744 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1745 "1234."
1746
1747 #: src/libvlc.h:307
1748 msgid "MTU of the network interface"
1749 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1750
1751 #: src/libvlc.h:309
1752 msgid ""
1753 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1754 "usually 1500."
1755 msgstr ""
1756 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1757 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1758
1759 #: src/libvlc.h:312
1760 msgid "Network interface address"
1761 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1762
1763 #: src/libvlc.h:314
1764 msgid ""
1765 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1766 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1767 "multicasting interface here."
1768 msgstr ""
1769 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1770 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1771 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1772
1773 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1774 msgid "Time to live"
1775 msgstr "TTL"
1776
1777 #: src/libvlc.h:320
1778 msgid ""
1779 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1780 "output."
1781 msgstr ""
1782 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1783
1784 #: src/libvlc.h:323
1785 msgid "Choose program (SID)"
1786 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1787
1788 #: src/libvlc.h:325
1789 msgid ""
1790 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1791 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1792 "streams for example )"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:329
1796 msgid "Choose programs"
1797 msgstr "Choisir les programmes"
1798
1799 #: src/libvlc.h:331
1800 msgid ""
1801 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1802 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1803 "streams for example )"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:336
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Choose audio track"
1809 msgstr "Défiler les pistes audio"
1810
1811 #: src/libvlc.h:338
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1814 msgstr ""
1815 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1816 "DVD (de 0 à n)."
1817
1818 #: src/libvlc.h:341
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Choose subtitles track"
1821 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1822
1823 #: src/libvlc.h:343
1824 #, fuzzy
1825 msgid ""
1826 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1827 msgstr ""
1828 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1829 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1830
1831 #: src/libvlc.h:346
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Choose audio language"
1834 msgstr "Choisir le canal audio"
1835
1836 #: src/libvlc.h:348
1837 #, fuzzy
1838 msgid ""
1839 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1840 "tree letter country code)."
1841 msgstr ""
1842 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1843 "DVD (de 0 à n)."
1844
1845 #: src/libvlc.h:351
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Choose subtitle language"
1848 msgstr "Choisir le canal audio"
1849
1850 #: src/libvlc.h:353
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1854 "or tree letter country code)."
1855 msgstr ""
1856 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1857 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1858
1859 #: src/libvlc.h:356
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Input repetitions"
1862 msgstr "Options de sortie"
1863
1864 #: src/libvlc.h:357
1865 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1866 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1867
1868 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1869 msgid "Input start time (seconds)"
1870 msgstr "Date de début (secondes)"
1871
1872 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1873 msgid "Input stop time (seconds)"
1874 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1875
1876 #: src/libvlc.h:366
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Input list"
1879 msgstr "Entrée"
1880
1881 #: src/libvlc.h:367
1882 #, fuzzy
1883 msgid ""
1884 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1885 "concatenated."
1886 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1887
1888 #: src/libvlc.h:370
1889 msgid "Input slave (experimental)"
1890 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1891
1892 #: src/libvlc.h:371
1893 msgid ""
1894 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1895 "all formats are supported."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc.h:374
1899 msgid "Bookmarks list for a stream"
1900 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1901
1902 #: src/libvlc.h:375
1903 msgid ""
1904 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1905 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1906 "{...}\""
1907 msgstr ""
1908 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1909 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1910 "octets},{…} »"
1911
1912 #: src/libvlc.h:380
1913 msgid ""
1914 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1915 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1916 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1917 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1918 msgstr ""
1919 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1920 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1921 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1922 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1923 "ici."
1924
1925 #: src/libvlc.h:386
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Force subtitle position"
1928 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1929
1930 #: src/libvlc.h:388
1931 msgid ""
1932 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1933 "over the movie. Try several positions."
1934 msgstr ""
1935 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1936 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1937
1938 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:993
1939 msgid "On Screen Display"
1940 msgstr "Affichage à l’écran"
1941
1942 #: src/libvlc.h:393
1943 msgid ""
1944 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1945 "Display). You can disable this feature here."
1946 msgstr ""
1947 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1948 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1949
1950 #: src/libvlc.h:396
1951 msgid "Subpictures filter module"
1952 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1953
1954 #: src/libvlc.h:398
1955 msgid ""
1956 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1957 "logo."
1958 msgstr ""
1959 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1960 "exemple un incrusteur de logo)."
1961
1962 #: src/libvlc.h:401
1963 msgid "Autodetect subtitle files"
1964 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1965
1966 #: src/libvlc.h:403
1967 msgid ""
1968 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1969 msgstr ""
1970 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1971
1972 #: src/libvlc.h:406
1973 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1974 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1975
1976 #: src/libvlc.h:408
1977 msgid ""
1978 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1979 "Options are:\n"
1980 "0 = no subtitles autodetected\n"
1981 "1 = any subtitle file\n"
1982 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1983 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1984 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1985 msgstr ""
1986 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1987 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1988 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1989 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1990 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1991 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1992 "caractères supplémentaires\n"
1993 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1994
1995 #: src/libvlc.h:416
1996 msgid "Subtitle autodetection paths"
1997 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1998
1999 #: src/libvlc.h:418
2000 msgid ""
2001 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2002 "found in the current directory."
2003 msgstr ""
2004 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2005 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2006
2007 #: src/libvlc.h:421
2008 msgid "Use subtitle file"
2009 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2010
2011 #: src/libvlc.h:423
2012 msgid ""
2013 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2014 "subtitle file."
2015 msgstr ""
2016 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2017
2018 #: src/libvlc.h:426
2019 msgid "DVD device"
2020 msgstr "Périphérique DVD"
2021
2022 #: src/libvlc.h:429
2023 msgid ""
2024 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2025 "the drive letter (eg. D:)"
2026 msgstr ""
2027 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2028 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2029
2030 #: src/libvlc.h:433
2031 msgid "This is the default DVD device to use."
2032 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2033
2034 #: src/libvlc.h:436
2035 msgid "VCD device"
2036 msgstr "Périphérique VCD"
2037
2038 #: src/libvlc.h:439
2039 msgid ""
2040 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2041 "scan for a suitable CD-ROM device."
2042 msgstr ""
2043 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2044 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2045
2046 #: src/libvlc.h:443
2047 msgid "This is the default VCD device to use."
2048 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2049
2050 #: src/libvlc.h:446
2051 msgid "Audio CD device"
2052 msgstr "Lecteur de CD audio"
2053
2054 #: src/libvlc.h:449
2055 msgid ""
2056 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2057 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2058 msgstr ""
2059 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2060 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2061
2062 #: src/libvlc.h:453
2063 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2064 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2065
2066 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2067 msgid "Force IPv6"
2068 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2069
2070 #: src/libvlc.h:458
2071 msgid ""
2072 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2073 "connections."
2074 msgstr ""
2075 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2076 "connexions UDP et HTTP."
2077
2078 #: src/libvlc.h:461
2079 msgid "Force IPv4"
2080 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2081
2082 #: src/libvlc.h:463
2083 msgid ""
2084 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2085 "connections."
2086 msgstr ""
2087 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2088 "connexions UDP et HTTP."
2089
2090 #: src/libvlc.h:466
2091 #, fuzzy
2092 msgid "SOCKS server"
2093 msgstr "serveur CDDB"
2094
2095 #: src/libvlc.h:468
2096 #, fuzzy
2097 msgid ""
2098 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2099 "port . It will be used for all TCP connections"
2100 msgstr ""
2101 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2102 "connexion."
2103
2104 #: src/libvlc.h:471
2105 #, fuzzy
2106 msgid "SOCKS user name"
2107 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
2108
2109 #: src/libvlc.h:472
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2113 "the SOCKS server."
2114 msgstr ""
2115 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2116 "connexion."
2117
2118 #: src/libvlc.h:475
2119 #, fuzzy
2120 msgid "SOCKS password"
2121 msgstr "Mot de passe FTP"
2122
2123 #: src/libvlc.h:476
2124 #, fuzzy
2125 msgid ""
2126 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2127 "the SOCKS server."
2128 msgstr ""
2129 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2130 "connexion."
2131
2132 #: src/libvlc.h:482
2133 msgid "Title metadata"
2134 msgstr "Titre"
2135
2136 #: src/libvlc.h:484
2137 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2138 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2139
2140 #: src/libvlc.h:486
2141 msgid "Author metadata"
2142 msgstr "Auteur"
2143
2144 #: src/libvlc.h:488
2145 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2146 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2147
2148 #: src/libvlc.h:490
2149 msgid "Artist metadata"
2150 msgstr "Artiste"
2151
2152 #: src/libvlc.h:492
2153 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2154 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2155
2156 #: src/libvlc.h:494
2157 msgid "Genre metadata"
2158 msgstr "Genre"
2159
2160 #: src/libvlc.h:496
2161 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2162 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2163
2164 #: src/libvlc.h:498
2165 msgid "Copyright metadata"
2166 msgstr "Copyright"
2167
2168 #: src/libvlc.h:500
2169 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2170 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2171
2172 #: src/libvlc.h:502
2173 msgid "Description metadata"
2174 msgstr "Description"
2175
2176 #: src/libvlc.h:504
2177 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2178 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2179
2180 #: src/libvlc.h:506
2181 msgid "Date metadata"
2182 msgstr "Date"
2183
2184 #: src/libvlc.h:508
2185 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2186 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2187
2188 #: src/libvlc.h:510
2189 msgid "URL metadata"
2190 msgstr "URL"
2191
2192 #: src/libvlc.h:512
2193 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2194 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2195
2196 #: src/libvlc.h:515
2197 msgid ""
2198 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2199 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2200 "can break playback of all your streams."
2201 msgstr ""
2202 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2203 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2204 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2205
2206 #: src/libvlc.h:519
2207 msgid "Preferred codecs list"
2208 msgstr "Liste de codecs préférés"
2209
2210 #: src/libvlc.h:521
2211 msgid ""
2212 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2213 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2214 "the other ones."
2215 msgstr ""
2216 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2217 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2218 "a52 avant d’essayer les autres."
2219
2220 #: src/libvlc.h:525
2221 msgid "Preferred encoders list"
2222 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2223
2224 #: src/libvlc.h:527
2225 msgid ""
2226 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2227 msgstr ""
2228 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2229
2230 #: src/libvlc.h:531
2231 msgid ""
2232 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2233 "subsystem."
2234 msgstr ""
2235 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2236 "système de flux de sortie."
2237
2238 #: src/libvlc.h:534
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Default stream output chain"
2241 msgstr "Duplique le flux"
2242
2243 #: src/libvlc.h:536
2244 msgid ""
2245 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2246 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2247 "all streams."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc.h:540
2251 msgid "Enable streaming of all ES"
2252 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2253
2254 #: src/libvlc.h:542
2255 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2256 msgstr ""
2257 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2258 "sous-titres)."
2259
2260 #: src/libvlc.h:544
2261 msgid "Display while streaming"
2262 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2263
2264 #: src/libvlc.h:546
2265 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2266 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2267
2268 #: src/libvlc.h:548
2269 msgid "Enable video stream output"
2270 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2271
2272 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2273 msgid ""
2274 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2275 "stream output facility when this last one is enabled."
2276 msgstr ""
2277 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2278 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2279
2280 #: src/libvlc.h:553
2281 msgid "Enable audio stream output"
2282 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2283
2284 #: src/libvlc.h:558
2285 msgid "Keep stream output open"
2286 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2287
2288 #: src/libvlc.h:560
2289 msgid ""
2290 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2291 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2292 "specified)"
2293 msgstr ""
2294 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2295 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2296 "regroupement » si non spécifié)."
2297
2298 #: src/libvlc.h:564
2299 msgid "Preferred packetizer list"
2300 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2301
2302 #: src/libvlc.h:566
2303 msgid ""
2304 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2305 msgstr ""
2306 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2307 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2308
2309 #: src/libvlc.h:569
2310 msgid "Mux module"
2311 msgstr "Module de multiplexage"
2312
2313 #: src/libvlc.h:571
2314 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2315 msgstr ""
2316 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2317 "modules de multiplexage."
2318
2319 #: src/libvlc.h:573
2320 msgid "Access output module"
2321 msgstr "Module de sortie"
2322
2323 #: src/libvlc.h:575
2324 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2325 msgstr ""
2326 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2327 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2328
2329 #: src/libvlc.h:577
2330 msgid "Control SAP flow"
2331 msgstr "Réguler le débit SAP"
2332
2333 #: src/libvlc.h:578
2334 msgid ""
2335 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2336 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2337 msgstr ""
2338 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2339 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2340
2341 #: src/libvlc.h:582
2342 msgid "SAP announcement interval"
2343 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2344
2345 #: src/libvlc.h:583
2346 msgid ""
2347 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2348 "between SAP announcements"
2349 msgstr ""
2350 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2351 "le délai entre les annonces SAP."
2352
2353 #: src/libvlc.h:587
2354 msgid ""
2355 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2356 "You should always leave all these enabled."
2357 msgstr ""
2358 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2359 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2360
2361 #: src/libvlc.h:590
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Enable FPU support"
2364 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2365
2366 #: src/libvlc.h:592
2367 #, fuzzy
2368 msgid ""
2369 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2370 "advantage of it."
2371 msgstr ""
2372 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2373 "profiter."
2374
2375 #: src/libvlc.h:595
2376 msgid "Enable CPU MMX support"
2377 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2378
2379 #: src/libvlc.h:597
2380 msgid ""
2381 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2382 "of them."
2383 msgstr ""
2384 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2385 "profiter."
2386
2387 #: src/libvlc.h:600
2388 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2389 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2390
2391 #: src/libvlc.h:602
2392 msgid ""
2393 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2394 "advantage of them."
2395 msgstr ""
2396 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2397 "profiter."
2398
2399 #: src/libvlc.h:605
2400 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2401 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2402
2403 #: src/libvlc.h:607
2404 msgid ""
2405 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2406 "advantage of them."
2407 msgstr ""
2408 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2409 "profiter."
2410
2411 #: src/libvlc.h:610
2412 msgid "Enable CPU SSE support"
2413 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2414
2415 #: src/libvlc.h:612
2416 msgid ""
2417 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2418 "of them."
2419 msgstr ""
2420 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2421 "profiter."
2422
2423 #: src/libvlc.h:615
2424 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2425 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2426
2427 #: src/libvlc.h:617
2428 msgid ""
2429 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2430 "of them."
2431 msgstr ""
2432 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2433 "profiter."
2434
2435 #: src/libvlc.h:620
2436 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2437 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2438
2439 #: src/libvlc.h:622
2440 msgid ""
2441 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2442 "advantage of them."
2443 msgstr ""
2444 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2445 "profiter."
2446
2447 #: src/libvlc.h:626
2448 msgid ""
2449 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2450 "overridden in the playlist dialog box."
2451 msgstr ""
2452 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2453 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2454 "liste de lecture."
2455
2456 #: src/libvlc.h:629
2457 msgid "Services discovery modules"
2458 msgstr "Modules de découverte de services"
2459
2460 #: src/libvlc.h:631
2461 msgid ""
2462 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2463 "Typical values are sap, hal, ..."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/libvlc.h:634
2467 msgid "Play files randomly forever"
2468 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2469
2470 #: src/libvlc.h:636
2471 msgid ""
2472 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2473 "interrupted."
2474 msgstr ""
2475 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2476 "un ordre aléatoire."
2477
2478 #: src/libvlc.h:639
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Repeat all"
2481 msgstr "Tout répéter"
2482
2483 #: src/libvlc.h:641
2484 msgid ""
2485 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2486 "option."
2487 msgstr ""
2488 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2489
2490 #: src/libvlc.h:644
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Repeat current item"
2493 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2494
2495 #: src/libvlc.h:646
2496 msgid ""
2497 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2498 "and over again."
2499 msgstr ""
2500 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2501 "liste de lecture"
2502
2503 #: src/libvlc.h:649
2504 msgid "Play and stop"
2505 msgstr "Lire un seul élément"
2506
2507 #: src/libvlc.h:651
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2510 msgstr ""
2511 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2512 "suivant."
2513
2514 #: src/libvlc.h:654
2515 msgid ""
2516 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2517 "you really know what you are doing."
2518 msgstr ""
2519 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2520 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2521
2522 #: src/libvlc.h:657
2523 msgid "Memory copy module"
2524 msgstr "Module de copie mémoire"
2525
2526 #: src/libvlc.h:659
2527 msgid ""
2528 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2529 "select the fastest one supported by your hardware."
2530 msgstr ""
2531 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2532 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2533
2534 #: src/libvlc.h:662
2535 msgid "Access module"
2536 msgstr "Module d’accès"
2537
2538 #: src/libvlc.h:664
2539 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2540 msgstr ""
2541 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2542 "modules d’accès au flux."
2543
2544 #: src/libvlc.h:666
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Access filter module"
2547 msgstr "Module d’accès"
2548
2549 #: src/libvlc.h:668
2550 #, fuzzy
2551 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2552 msgstr ""
2553 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2554 "modules d’accès au flux."
2555
2556 #: src/libvlc.h:670
2557 msgid "Demux module"
2558 msgstr "Module de démultiplexage"
2559
2560 #: src/libvlc.h:672
2561 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2562 msgstr ""
2563 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2564 "modules de démultiplexage."
2565
2566 #: src/libvlc.h:674
2567 msgid "Allow real-time priority"
2568 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2569
2570 #: src/libvlc.h:676
2571 msgid ""
2572 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2573 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2574 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2575 "only activate this if you know what you're doing."
2576 msgstr ""
2577 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2578 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2579 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2580 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2581
2582 #: src/libvlc.h:682
2583 msgid "Adjust VLC priority"
2584 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2585
2586 #: src/libvlc.h:684
2587 msgid ""
2588 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2589 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2590 "VLC instances."
2591 msgstr ""
2592 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2593 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2594 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2595
2596 #: src/libvlc.h:688
2597 msgid "Minimize number of threads"
2598 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2599
2600 #: src/libvlc.h:690
2601 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2602 msgstr ""
2603 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2604
2605 #: src/libvlc.h:692
2606 msgid "Modules search path"
2607 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2608
2609 #: src/libvlc.h:694
2610 msgid ""
2611 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2612 "modules."
2613 msgstr ""
2614 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2615 "VLC va rechercher."
2616
2617 #: src/libvlc.h:697
2618 #, fuzzy
2619 msgid "VLM configuration file"
2620 msgstr "Options de configuratoin"
2621
2622 #: src/libvlc.h:699
2623 #, fuzzy
2624 msgid ""
2625 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2626 "when VLM is launched."
2627 msgstr ""
2628 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2629 "VLC va rechercher."
2630
2631 #: src/libvlc.h:702
2632 msgid "Use a plugins cache"
2633 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2634
2635 #: src/libvlc.h:704
2636 msgid ""
2637 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2638 "start time of VLC."
2639 msgstr ""
2640 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2641 "fortement le temps de lancement de VLC."
2642
2643 #: src/libvlc.h:707
2644 msgid "Run as daemon process"
2645 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2646
2647 #: src/libvlc.h:709
2648 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2649 msgstr ""
2650 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2651 "de fond)."
2652
2653 #: src/libvlc.h:711
2654 msgid "Allow only one running instance"
2655 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2656
2657 #: src/libvlc.h:713
2658 msgid ""
2659 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2660 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2661 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2662 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2663 "running instance or enqueue it."
2664 msgstr ""
2665 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2666 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2667 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2668 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2669 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2670 "à le file."
2671
2672 #: src/libvlc.h:719
2673 msgid "Increase the priority of the process"
2674 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2675
2676 #: src/libvlc.h:721
2677 msgid ""
2678 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2679 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2680 "could otherwise take too much processor time.\n"
2681 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2682 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2683 "require a reboot of your machine."
2684 msgstr ""
2685 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2686 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2687 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2688 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2689 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2690 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2691
2692 #: src/libvlc.h:728
2693 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2694 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2695
2696 #: src/libvlc.h:730
2697 msgid ""
2698 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2699 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2700 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2701 msgstr ""
2702 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2703 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2704 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2705
2706 #: src/libvlc.h:735
2707 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2708 msgstr ""
2709 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2710 "uniquement)"
2711
2712 #: src/libvlc.h:738
2713 msgid ""
2714 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2715 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2716 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2717 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2718 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2719 msgstr ""
2720 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2721 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2722 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2723 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2724 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2725 "et 2."
2726
2727 #: src/libvlc.h:746
2728 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2729 msgstr ""
2730 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2731
2732 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2734 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2735 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2736 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2737 msgid "Fullscreen"
2738 msgstr "Plein écran"
2739
2740 #: src/libvlc.h:750
2741 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2742 msgstr ""
2743 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2744
2745 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1534
2746 msgid "Play/Pause"
2747 msgstr "Lecture/Pause"
2748
2749 #: src/libvlc.h:752
2750 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2751 msgstr ""
2752 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2753 "pause."
2754
2755 #: src/libvlc.h:753
2756 msgid "Pause only"
2757 msgstr "Pause seulement"
2758
2759 #: src/libvlc.h:754
2760 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2761 msgstr ""
2762 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2763
2764 #: src/libvlc.h:755
2765 msgid "Play only"
2766 msgstr "Jouer seulement"
2767
2768 #: src/libvlc.h:756
2769 msgid "Select the hotkey to use to play."
2770 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2771
2772 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:593
2773 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2774 msgid "Faster"
2775 msgstr "Accélérer"
2776
2777 #: src/libvlc.h:758
2778 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2779 msgstr ""
2780 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2781
2782 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:599
2783 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2784 msgid "Slower"
2785 msgstr "Ralentir"
2786
2787 #: src/libvlc.h:760
2788 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2789 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2790
2791 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:563
2792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2797 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2798 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1539
2799 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2800 msgid "Next"
2801 msgstr "Suivant"
2802
2803 #: src/libvlc.h:762
2804 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2805 msgstr ""
2806 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2807 "suivant de la liste de lecture."
2808
2809 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:574
2810 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2811 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1538
2813 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2814 msgid "Previous"
2815 msgstr "Précédent"
2816
2817 #: src/libvlc.h:764
2818 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2819 msgstr ""
2820 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2821 "précédent de la liste de lecture."
2822
2823 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2826 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2827 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
2829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
2830 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2831 #: modules/visualization/xosd.c:233
2832 #, c-format
2833 msgid "Stop"
2834 msgstr "Stop"
2835
2836 #: src/libvlc.h:766
2837 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2838 msgstr ""
2839 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2840
2841 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:437
2842 #: modules/video_filter/marq.c:120
2843 msgid "Position"
2844 msgstr "Position"
2845
2846 #: src/libvlc.h:768
2847 msgid "Select the hotkey to display the position."
2848 msgstr ""
2849 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2850
2851 #: src/libvlc.h:770
2852 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2853 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2854
2855 #: src/libvlc.h:771
2856 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2857 msgstr ""
2858 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2859 "en arrière."
2860
2861 #: src/libvlc.h:773
2862 msgid "Jump 1 minute backwards"
2863 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2864
2865 #: src/libvlc.h:774
2866 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2867 msgstr ""
2868 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2869 "arrière."
2870
2871 #: src/libvlc.h:775
2872 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2873 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2874
2875 #: src/libvlc.h:776
2876 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2877 msgstr ""
2878 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2879 "en arrière."
2880
2881 #: src/libvlc.h:777
2882 msgid "Jump 10 seconds forward"
2883 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2884
2885 #: src/libvlc.h:778
2886 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2887 msgstr ""
2888 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2889 "en avant."
2890
2891 #: src/libvlc.h:780
2892 msgid "Jump 1 minute forward"
2893 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2894
2895 #: src/libvlc.h:781
2896 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2897 msgstr ""
2898 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2899 "avant."
2900
2901 #: src/libvlc.h:783
2902 msgid "Jump 5 minutes forward"
2903 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2904
2905 #: src/libvlc.h:784
2906 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2907 msgstr ""
2908 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2909 "en avant."
2910
2911 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:266
2912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2913 msgid "Quit"
2914 msgstr "Quitter"
2915
2916 #: src/libvlc.h:787
2917 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2918 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2919
2920 #: src/libvlc.h:788
2921 msgid "Navigate up"
2922 msgstr "Aller vers le haut"
2923
2924 #: src/libvlc.h:789
2925 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2926 msgstr ""
2927 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2928 "haut dans les menus DVD."
2929
2930 #: src/libvlc.h:790
2931 msgid "Navigate down"
2932 msgstr "Aller vers le bas"
2933
2934 #: src/libvlc.h:791
2935 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2936 msgstr ""
2937 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2938 "bas dans les menus DVD."
2939
2940 #: src/libvlc.h:792
2941 msgid "Navigate left"
2942 msgstr "Aller vers la gauche"
2943
2944 #: src/libvlc.h:793
2945 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2946 msgstr ""
2947 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2948 "gauche dans les menus DVD."
2949
2950 #: src/libvlc.h:794
2951 msgid "Navigate right"
2952 msgstr "Aller vers la droite"
2953
2954 #: src/libvlc.h:795
2955 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2956 msgstr ""
2957 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2958 "droite dans les menus DVD."
2959
2960 #: src/libvlc.h:796
2961 msgid "Activate"
2962 msgstr "Activer"
2963
2964 #: src/libvlc.h:797
2965 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2966 msgstr ""
2967 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2968 "sélectionné du menu DVD."
2969
2970 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2971 msgid "Volume up"
2972 msgstr "Augmenter le volume"
2973
2974 #: src/libvlc.h:799
2975 msgid "Select the key to increase audio volume."
2976 msgstr ""
2977 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2978
2979 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2980 msgid "Volume down"
2981 msgstr "Baisser le volume"
2982
2983 #: src/libvlc.h:801
2984 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2985 msgstr ""
2986 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2987
2988 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2991 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2992 msgid "Mute"
2993 msgstr "Muet"
2994
2995 #: src/libvlc.h:803
2996 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2997 msgstr ""
2998 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2999 "zéro"
3000
3001 #: src/libvlc.h:804
3002 msgid "Subtitle delay up"
3003 msgstr "Retarder les sous-titres"
3004
3005 #: src/libvlc.h:805
3006 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3007 msgstr ""
3008 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3009 "des sous-titres."
3010
3011 #: src/libvlc.h:806
3012 msgid "Subtitle delay down"
3013 msgstr "Avancer les sous-titres"
3014
3015 #: src/libvlc.h:807
3016 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3017 msgstr ""
3018 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3019 "des sous-titres."
3020
3021 #: src/libvlc.h:808
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Audio delay up"
3024 msgstr "Retarder les sous-titres"
3025
3026 #: src/libvlc.h:809
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3029 msgstr ""
3030 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3031 "des sous-titres."
3032
3033 #: src/libvlc.h:810
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Audio delay down"
3036 msgstr "Avancer les sous-titres"
3037
3038 #: src/libvlc.h:811
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3041 msgstr ""
3042 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3043 "des sous-titres."
3044
3045 #: src/libvlc.h:812
3046 msgid "Play playlist bookmark 1"
3047 msgstr "Lire le favori n°1"
3048
3049 #: src/libvlc.h:813
3050 msgid "Play playlist bookmark 2"
3051 msgstr "Lire le favori n°2"
3052
3053 #: src/libvlc.h:814
3054 msgid "Play playlist bookmark 3"
3055 msgstr "Lire le favori n°3"
3056
3057 #: src/libvlc.h:815
3058 msgid "Play playlist bookmark 4"
3059 msgstr "Lire le favori n°4"
3060
3061 #: src/libvlc.h:816
3062 msgid "Play playlist bookmark 5"
3063 msgstr "Lire le favori n°5"
3064
3065 #: src/libvlc.h:817
3066 msgid "Play playlist bookmark 6"
3067 msgstr "Lire le favori n°6"
3068
3069 #: src/libvlc.h:818
3070 msgid "Play playlist bookmark 7"
3071 msgstr "Lire le favori n°7"
3072
3073 #: src/libvlc.h:819
3074 msgid "Play playlist bookmark 8"
3075 msgstr "Lire le favori n°8"
3076
3077 #: src/libvlc.h:820
3078 msgid "Play playlist bookmark 9"
3079 msgstr "Lire le favori n°9"
3080
3081 #: src/libvlc.h:821
3082 msgid "Play playlist bookmark 10"
3083 msgstr "Lire le favori n°10"
3084
3085 #: src/libvlc.h:822
3086 msgid "Select the key to play this bookmark."
3087 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3088
3089 #: src/libvlc.h:823
3090 msgid "Set playlist bookmark 1"
3091 msgstr "Régler le favori n°1"
3092
3093 #: src/libvlc.h:824
3094 msgid "Set playlist bookmark 2"
3095 msgstr "Régler le favori n°2"
3096
3097 #: src/libvlc.h:825
3098 msgid "Set playlist bookmark 3"
3099 msgstr "Régler le favori n°3"
3100
3101 #: src/libvlc.h:826
3102 msgid "Set playlist bookmark 4"
3103 msgstr "Régler le favori n°4"
3104
3105 #: src/libvlc.h:827
3106 msgid "Set playlist bookmark 5"
3107 msgstr "Régler le favori n°5"
3108
3109 #: src/libvlc.h:828
3110 msgid "Set playlist bookmark 6"
3111 msgstr "Régler le favori n°6"
3112
3113 #: src/libvlc.h:829
3114 msgid "Set playlist bookmark 7"
3115 msgstr "Régler le favori n°7"
3116
3117 #: src/libvlc.h:830
3118 msgid "Set playlist bookmark 8"
3119 msgstr "Régler le favori n°8"
3120
3121 #: src/libvlc.h:831
3122 msgid "Set playlist bookmark 9"
3123 msgstr "Régler le favori n°9"
3124
3125 #: src/libvlc.h:832
3126 msgid "Set playlist bookmark 10"
3127 msgstr "Régler le favori n°10"
3128
3129 #: src/libvlc.h:833
3130 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3131 msgstr ""
3132 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3133
3134 #: src/libvlc.h:835
3135 msgid "Go back in browsing history"
3136 msgstr "Précédent (historique)"
3137
3138 #: src/libvlc.h:836
3139 msgid ""
3140 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3141 "history."
3142 msgstr ""
3143 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3144 "précédent de l’historique de navigation."
3145
3146 #: src/libvlc.h:837
3147 msgid "Go forward in browsing history"
3148 msgstr "Suivant (historique)"
3149
3150 #: src/libvlc.h:838
3151 msgid ""
3152 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3153 "history."
3154 msgstr ""
3155 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3156 "suivant de l’historique de navigation."
3157
3158 #: src/libvlc.h:840
3159 msgid "Cycle audio track"
3160 msgstr "Défiler les pistes audio"
3161
3162 #: src/libvlc.h:841
3163 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3164 msgstr ""
3165 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3166
3167 #: src/libvlc.h:842
3168 msgid "Cycle subtitle track"
3169 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3170
3171 #: src/libvlc.h:843
3172 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3173 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3174
3175 #: src/libvlc.h:844
3176 msgid "Show interface"
3177 msgstr "Afficher l’interface"
3178
3179 #: src/libvlc.h:845
3180 msgid "Raise the interface above all other windows"
3181 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3182
3183 #: src/libvlc.h:846
3184 msgid "Take video snapshot"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:847
3188 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc.h:849 modules/access_filter/record.c:50
3192 #: modules/access_filter/record.c:51
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Record"
3195 msgstr "Fondu"
3196
3197 #: src/libvlc.h:850
3198 msgid "Record access filter start/stop."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc.h:854
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid ""
3204 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3205 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3206 "enqueued in the playlist.\n"
3207 "The first item specified will be played first.\n"
3208 "\n"
3209 "Options-styles:\n"
3210 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3211 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3212 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3213 "it\n"
3214 "            and that overrides previous settings.\n"
3215 "\n"
3216 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3217 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3218 "\n"
3219 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3220 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3221 "\n"
3222 "URL syntax:\n"
3223 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3224 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3225 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3226 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3227 "  screen://                      Screen capture\n"
3228 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3229 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3230 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3231 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3232 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3233 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3234 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3238 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3239 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3240 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3241 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3242 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3243 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3244 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3245 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3246 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3247 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3248 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3249 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3250 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3251 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3252 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3253 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3254
3255 #: src/libvlc.h:955 src/video_output/vout_intf.c:237
3256 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3257 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Snapshot"
3260 msgstr "largeur de la capture"
3261
3262 #: src/libvlc.h:962
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Window properties"
3265 msgstr "Propriétés du tuner"
3266
3267 #: src/libvlc.h:994
3268 msgid "Subpictures"
3269 msgstr "Imagettes"
3270
3271 #: src/libvlc.h:997 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3273 msgid "Subtitles"
3274 msgstr "Sous-titres"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1014
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Overlays"
3279 msgstr "Délai"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1021
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Input"
3284 msgstr "Entrée"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1038
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Track settings"
3289 msgstr "Paramètres des encodeurs"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1053
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Playback control"
3294 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1068
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Default devices"
3299 msgstr "Options prédéfinies"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1077
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Network settings"
3304 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1089
3307 msgid "Socks proxy"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc.h:1098
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Metadata"
3313 msgstr "URL"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1125
3316 msgid "Decoders"
3317 msgstr "Décodeurs"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1171
3320 #, fuzzy
3321 msgid "CPU"
3322 msgstr "Processeur"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1186
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Special modules"
3327 msgstr "Mode de redimensionnement"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1193 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3330 msgid "Plugins"
3331 msgstr "Modules"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1199
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Performance options"
3336 msgstr "Options de transcodage"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1283
3339 msgid "Hot keys"
3340 msgstr "Combinaisons de touches"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1552
3343 msgid "main program"
3344 msgstr "Programme principal"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1559
3347 #, fuzzy
3348 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3349 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1561
3352 #, fuzzy
3353 msgid ""
3354 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3355 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1563
3358 #, fuzzy
3359 msgid "print help for the advanced options"
3360 msgstr "Afficher les options avancées"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1565
3363 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc.h:1567
3367 msgid "print a list of available modules"
3368 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1569
3371 #, fuzzy
3372 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3373 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1571
3376 msgid "save the current command line options in the config"
3377 msgstr ""
3378 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1573
3381 msgid "reset the current config to the default values"
3382 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1575
3385 msgid "use alternate config file"
3386 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1577
3389 msgid "resets the current plugins cache"
3390 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1579
3393 msgid "print version information"
3394 msgstr "Affiche le numéro de version"
3395
3396 #: src/misc/configuration.c:1222
3397 msgid "boolean"
3398 msgstr "Booléen"
3399
3400 #: src/misc/configuration.c:1233
3401 msgid "key"
3402 msgstr "Touche"
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3405 msgid "Afar"
3406 msgstr "Afar"
3407
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3409 msgid "Abkhazian"
3410 msgstr "Abkhaze"
3411
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3413 msgid "Afrikaans"
3414 msgstr "Afrikaans"
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3417 msgid "Albanian"
3418 msgstr "Albanais"
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3421 msgid "Amharic"
3422 msgstr "Amharique"
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3425 msgid "Arabic"
3426 msgstr "Arabe"
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3429 msgid "Armenian"
3430 msgstr "Arménien"
3431
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3433 msgid "Assamese"
3434 msgstr "Assamais"
3435
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3437 msgid "Avestan"
3438 msgstr "Avestique"
3439
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3441 msgid "Aymara"
3442 msgstr "Aymara"
3443
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3445 msgid "Azerbaijani"
3446 msgstr "Azéri"
3447
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3449 msgid "Bashkir"
3450 msgstr "Bachkir"
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3453 msgid "Basque"
3454 msgstr "Basque"
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3457 msgid "Belarusian"
3458 msgstr "Biélorusse"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3461 msgid "Bihari"
3462 msgstr "Bihari"
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3465 msgid "Bislama"
3466 msgstr "Bichlamar"
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3469 msgid "Bosnian"
3470 msgstr "Bosniaque"
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3473 msgid "Breton"
3474 msgstr "Breton"
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3477 msgid "Bulgarian"
3478 msgstr "Bulgare"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3481 msgid "Chamorro"
3482 msgstr "Chaorro"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3485 msgid "Chechen"
3486 msgstr "Tchétchène"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3489 msgid "Chinese"
3490 msgstr "Chinois"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3493 msgid "Church Slavic"
3494 msgstr "Slavon"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3497 msgid "Chuvash"
3498 msgstr "Tchouvache"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3501 msgid "Cornish"
3502 msgstr "Cornique"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3505 msgid "Corsican"
3506 msgstr "Corse"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3509 msgid "Czech"
3510 msgstr "Tchèque"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3513 msgid "Dzongkha"
3514 msgstr "Dzongkha"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3517 msgid "English"
3518 msgstr "Anglais GB"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3521 msgid "Esperanto"
3522 msgstr "Espéranto"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3525 msgid "Estonian"
3526 msgstr "Estonien"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3529 msgid "Faroese"
3530 msgstr "Féroïen"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3533 msgid "Fijian"
3534 msgstr "Fidjien"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3537 msgid "Finnish"
3538 msgstr "Finnois"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3541 msgid "Frisian"
3542 msgstr "Frison"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3545 msgid "Georgian"
3546 msgstr "Géorgien"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3549 msgid "Gaelic (Scots)"
3550 msgstr "Gaélique (écossais)"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3553 msgid "Irish"
3554 msgstr "Irlandais"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3557 msgid "Gallegan"
3558 msgstr "Galicien"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3561 msgid "Manx"
3562 msgstr "Mannois"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3565 msgid "Greek, Modern ()"
3566 msgstr "Grec moderne"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3569 msgid "Guarani"
3570 msgstr "Guarani"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3573 msgid "Gujarati"
3574 msgstr "Goudjrati"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3577 msgid "Hebrew"
3578 msgstr "Hébreu"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3581 msgid "Herero"
3582 msgstr "Herero"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3585 msgid "Hiri Motu"
3586 msgstr "Hiri motu"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3589 msgid "Icelandic"
3590 msgstr "Islandais"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3593 msgid "Inuktitut"
3594 msgstr "Inuktitut"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3597 msgid "Interlingue"
3598 msgstr "Interlingue"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3601 msgid "Interlingua"
3602 msgstr "Interlingua"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3605 msgid "Indonesian"
3606 msgstr "Indonésien"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3609 msgid "Inupiaq"
3610 msgstr "Inupiaq"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3613 msgid "Javanese"
3614 msgstr "Javanais"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3617 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3618 msgstr "Groenlandais"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3621 msgid "Kannada"
3622 msgstr "Kannada"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3625 msgid "Kashmiri"
3626 msgstr "Kashmiri"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3629 msgid "Kazakh"
3630 msgstr "Kazakh"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3633 msgid "Khmer"
3634 msgstr "Khmer"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3637 msgid "Kikuyu"
3638 msgstr "Kikuyu"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3641 msgid "Kinyarwanda"
3642 msgstr "Rwanda"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3645 msgid "Kirghiz"
3646 msgstr "Kirghize"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3649 msgid "Komi"
3650 msgstr "Komi"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3653 msgid "Korean"
3654 msgstr "Coréen"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3657 msgid "Kuanyama"
3658 msgstr "Kuanyama"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3661 msgid "Kurdish"
3662 msgstr "Kurde"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3665 msgid "Lao"
3666 msgstr "Lao"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3669 msgid "Latin"
3670 msgstr "Latin"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3673 msgid "Latvian"
3674 msgstr "Letton"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3677 msgid "Lingala"
3678 msgstr "Lingala"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3681 msgid "Lithuanian"
3682 msgstr "Lithuanien"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3685 msgid "Letzeburgesch"
3686 msgstr "Luxembourgeois"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3689 msgid "Macedonian"
3690 msgstr "Macédonien"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3693 msgid "Marshall"
3694 msgstr "Marshall"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3697 msgid "Malayalam"
3698 msgstr "Malayalam"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3701 msgid "Maori"
3702 msgstr "Maori"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3705 msgid "Marathi"
3706 msgstr "Marathe"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3709 msgid "Malay"
3710 msgstr "Malais"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3713 msgid "Malagasy"
3714 msgstr "Malgache"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3717 msgid "Maltese"
3718 msgstr "Maltais"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3721 msgid "Moldavian"
3722 msgstr "Moldave"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3725 msgid "Mongolian"
3726 msgstr "Mongol"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3729 msgid "Nauru"
3730 msgstr "Nauruan"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3733 msgid "Navajo"
3734 msgstr "Navaho"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3737 msgid "Ndebele, South"
3738 msgstr "Ndébélé du Nord"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3741 msgid "Ndebele, North"
3742 msgstr "Ndébélé du Sud"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3745 msgid "Ndonga"
3746 msgstr "Ndonga"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3749 msgid "Norwegian Nynorsk"
3750 msgstr "Norvégien"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3753 msgid "Norwegian Bokmaal"
3754 msgstr "Norvégien Bokmål"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3757 msgid "Chichewa; Nyanja"
3758 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3761 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3762 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3765 msgid "Oriya"
3766 msgstr "Oriya"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3769 msgid "Oromo"
3770 msgstr "Galla"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3773 msgid "Ossetian; Ossetic"
3774 msgstr "Ossète"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3777 msgid "Panjabi"
3778 msgstr "Pendjabi"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3781 msgid "Persian"
3782 msgstr "Persan"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3785 msgid "Pali"
3786 msgstr "Pali"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3789 msgid "Portuguese"
3790 msgstr "Portugais"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3793 msgid "Pushto"
3794 msgstr "Pachto"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3797 msgid "Quechua"
3798 msgstr "Quechua"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3801 msgid "Raeto-Romance"
3802 msgstr "Rhéto-roman"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3805 msgid "Romanian"
3806 msgstr "Roumain"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3809 msgid "Rundi"
3810 msgstr "Rundi"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3813 msgid "Sango"
3814 msgstr "Sango"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3817 msgid "Sanskrit"
3818 msgstr "Sanskrit"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3821 msgid "Serbian"
3822 msgstr "Serbe"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3825 msgid "Croatian"
3826 msgstr "Croate"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3829 msgid "Sinhalese"
3830 msgstr "Singhalais"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3833 msgid "Slovak"
3834 msgstr "Slovaque"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3837 msgid "Slovenian"
3838 msgstr "Slovène"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3841 msgid "Northern Sami"
3842 msgstr "Sami du Nord"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3845 msgid "Samoan"
3846 msgstr "Samoan"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3849 msgid "Shona"
3850 msgstr "Shona"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3853 msgid "Sindhi"
3854 msgstr "Sindhi"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3857 msgid "Somali"
3858 msgstr "Somali"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3861 msgid "Sotho, Southern"
3862 msgstr "Sotho du Sud"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3865 msgid "Sardinian"
3866 msgstr "Sarde"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3869 msgid "Swati"
3870 msgstr "Swati"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3873 msgid "Sundanese"
3874 msgstr "Soudanais"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3877 msgid "Swahili"
3878 msgstr "Swahili"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3881 msgid "Tahitian"
3882 msgstr "Tahitien"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3885 msgid "Tamil"
3886 msgstr "Tamoul"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3889 msgid "Tatar"
3890 msgstr "Tatar"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3893 msgid "Telugu"
3894 msgstr "Télougou"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3897 msgid "Tajik"
3898 msgstr "Tadjik"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3901 msgid "Thai"
3902 msgstr "Thaï"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3905 msgid "Tibetan"
3906 msgstr "Tibétain"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3909 msgid "Tigrinya"
3910 msgstr "Tigrigna"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3913 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3914 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3917 msgid "Tswana"
3918 msgstr "Tswana"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3921 msgid "Tsonga"
3922 msgstr "Tsonga"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3925 msgid "Turkish"
3926 msgstr "Turc"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3929 msgid "Turkmen"
3930 msgstr "Turkmène"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3933 msgid "Twi"
3934 msgstr "Twi"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3937 msgid "Uighur"
3938 msgstr "Ouïgour"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3941 msgid "Ukrainian"
3942 msgstr "Ukrainien"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3945 msgid "Urdu"
3946 msgstr "Ourdou"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3949 msgid "Uzbek"
3950 msgstr "Ouzbek"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3953 msgid "Vietnamese"
3954 msgstr "Vietnamien"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3957 msgid "Volapuk"
3958 msgstr "Volapük"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3961 msgid "Welsh"
3962 msgstr "Gallois"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3965 msgid "Wolof"
3966 msgstr "Wolof"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3969 msgid "Xhosa"
3970 msgstr "Xhosa"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3973 msgid "Yiddish"
3974 msgstr "Yiddish"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3977 msgid "Yoruba"
3978 msgstr "Yoruba"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3981 msgid "Zhuang"
3982 msgstr "Zhuang"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3985 msgid "Zulu"
3986 msgstr "Zoulou"
3987
3988 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3989 msgid "Unknown"
3990 msgstr "Inconnu"
3991
3992 #: src/playlist/playlist.c:35
3993 msgid "By category"
3994 msgstr "Par catégorie"
3995
3996 #: src/playlist/playlist.c:36
3997 msgid "Manually added"
3998 msgstr "Ajoutés manuellement"
3999
4000 #: src/playlist/playlist.c:37
4001 msgid "All items, unsorted"
4002 msgstr "Tous les éléments"
4003
4004 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4005 msgid "Undefined"
4006 msgstr "Indéfini"
4007
4008 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4011 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:106
4012 msgid "Deinterlace"
4013 msgstr "Désentrelacer"
4014
4015 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4016 msgid "Discard"
4017 msgstr "Négliger"
4018
4019 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4020 msgid "Blend"
4021 msgstr "Fondu"
4022
4023 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4024 msgid "Mean"
4025 msgstr "Moyenne"
4026
4027 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:102
4028 msgid "Bob"
4029 msgstr "Bob"
4030
4031 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:102
4032 msgid "Linear"
4033 msgstr "Linéaire"
4034
4035 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4036 msgid "Zoom"
4037 msgstr "Zoom"
4038
4039 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4040 msgid "1:4 Quarter"
4041 msgstr "1/4"
4042
4043 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4044 msgid "1:2 Half"
4045 msgstr "1/2"
4046
4047 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4048 msgid "1:1 Original"
4049 msgstr "Taille normale"
4050
4051 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4052 msgid "2:1 Double"
4053 msgstr "Taille double"
4054
4055 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4056 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4057 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4058 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4059 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4060 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4061 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4062 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4063 msgid "Caching value in ms"
4064 msgstr "Taille du cache en ms"
4065
4066 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4067 msgid ""
4068 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4069 "should be set in milliseconds units."
4070 msgstr ""
4071 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4072 "valeur est en millisecondes."
4073
4074 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4076 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4077 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4078 msgid "Audio CD"
4079 msgstr "CD audio"
4080
4081 #: modules/access/cdda.c:49
4082 msgid "Audio CD input"
4083 msgstr "Lecture CD audio"
4084
4085 #: modules/access/cdda.c:55
4086 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4087 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4088
4089 #: modules/access/cdda.c:380
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Audio CD - Track "
4092 msgstr "Piste audio"
4093
4094 #: modules/access/cdda.c:381
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "Audio CD - Track %i"
4097 msgstr "Piste audio"
4098
4099 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4100 #: modules/codec/x264.c:124
4101 msgid "none"
4102 msgstr "Aucun"
4103
4104 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4105 #, fuzzy
4106 msgid "overlap"
4107 msgstr "Délai"
4108
4109 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4110 msgid "full"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4114 msgid ""
4115 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4116 "meta info          1\n"
4117 "events             2\n"
4118 "MRL                4\n"
4119 "external call      8\n"
4120 "all calls (0x10)  16\n"
4121 "LSN       (0x20)  32\n"
4122 "seek      (0x40)  64\n"
4123 "libcdio   (0x80) 128\n"
4124 "libcddb  (0x100) 256\n"
4125 msgstr ""
4126 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4127 "informations           1\n"
4128 "évènements             2\n"
4129 "MRL                    4\n"
4130 "appels externes        8\n"
4131 "tous les appels (10)  16\n"
4132 "LSN             (20)  32\n"
4133 "Déplacement     (40)  64\n"
4134 "libcdio         (80) 128\n"
4135 "libcddb        (100) 256\n"
4136
4137 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4138 msgid ""
4139 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4140 "should be set in millisecond units."
4141 msgstr ""
4142 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4143 "valeur est en millisecondes."
4144
4145 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4146 msgid ""
4147 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4148 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4149 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4150 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4151 msgstr ""
4152 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4153 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4154 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4155 "de lire les blocs par plus de 25."
4156
4157 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4158 #, fuzzy
4159 msgid ""
4160 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4161 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4162 "   %a : The artist (for the album)\n"
4163 "   %A : The album information\n"
4164 "   %C : Category\n"
4165 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4166 "   %I : CDDB disk ID\n"
4167 "   %G : Genre\n"
4168 "   %M : The current MRL\n"
4169 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4170 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4171 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4172 "   %T : The track number\n"
4173 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4174 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4175 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4176 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4177 "   %% : a % \n"
4178 msgstr ""
4179 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4180 "Unix.\n"
4181 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4182 "   %a : Artiste\n"
4183 "   %A : Informations sur l’album\n"
4184 "   %C : Categorie\n"
4185 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4186 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4187 "   %G : Genre\n"
4188 "   %M : MRL courant\n"
4189 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4190 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4191 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4192 "   %T : Numéro de piste\n"
4193 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
4194 "   %t : Titre\n"
4195 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4196 "   %% : un signe % \n"
4197
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4199 #, fuzzy
4200 msgid ""
4201 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4202 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4203 "   %M : The current MRL\n"
4204 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4205 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4206 "   %T : The track number\n"
4207 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4208 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4209 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4210 "   %% : a % \n"
4211 msgstr ""
4212 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4213 "Unix.\n"
4214 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4215 "   %M : MRL actuel\n"
4216 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4217 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4218 "   %T : Numéro de piste\n"
4219 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
4220 "   %% : un signe % \n"
4221
4222 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4223 msgid "Enable CD paranoia?"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4227 msgid ""
4228 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4229 "none: no paranoia - fastest.\n"
4230 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4231 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4235 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4236 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4237
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4239 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4240 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4241
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Audio Compact Disc"
4245 msgstr "CD audio"
4246
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4248 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4249 msgstr ""
4250 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4251
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4253 msgid "Caching value in microseconds"
4254 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4255
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4257 msgid "Number of blocks per CD read"
4258 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4259
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4261 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4262 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4263
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Use CD audio controls and output?"
4267 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
4268
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4270 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4274 msgid "Do CD-Text lookups?"
4275 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4276
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4278 msgid "If set, get CD-Text information"
4279 msgstr ""
4280 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4281
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4283 msgid "Use Navigation-style playback?"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4287 msgid ""
4288 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4292 #, fuzzy
4293 msgid "CDDB"
4294 msgstr "Année CDDB"
4295
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4297 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4298 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4299
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4301 msgid "Do CDDB lookups?"
4302 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4303
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4305 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4306 msgstr ""
4307 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4308 "en utilisant le protocole CDDB."
4309
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4311 msgid "CDDB server"
4312 msgstr "serveur CDDB"
4313
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4315 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4316 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4317
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4319 msgid "CDDB server port"
4320 msgstr "Port du serveur CDDB"
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4323 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4324 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4327 msgid "email address reported to CDDB server"
4328 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4329
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4331 msgid "Cache CDDB lookups?"
4332 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4333
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4335 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4336 msgstr ""
4337 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4338 "cache."
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4341 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4342 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4345 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4346 msgstr ""
4347 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4348 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4349
4350 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4351 msgid "CDDB server timeout"
4352 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4353
4354 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4355 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4356 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4357
4358 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4359 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4360 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4361
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4363 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4364 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4365
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4367 msgid ""
4368 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4369 "are available"
4370 msgstr ""
4371 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4372 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4373
4374 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4375 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4376 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4382 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4383 msgid "Disc"
4384 msgstr "Disque"
4385
4386 #: modules/access/cdda/info.c:329
4387 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4391 msgid "Tracks"
4392 msgstr "Pistes"
4393
4394 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4395 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4396 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4397 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4398 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4399 msgid "Track"
4400 msgstr "Piste"
4401
4402 #: modules/access/cdda/info.c:396
4403 #, fuzzy
4404 msgid "MRL"
4405 msgstr "MRL :"
4406
4407 #: modules/access/cdda/info.c:856
4408 msgid "Track Number"
4409 msgstr "Piste"
4410
4411 #: modules/access/directory.c:67
4412 msgid "Subdirectory behavior"
4413 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4414
4415 #: modules/access/directory.c:69
4416 msgid ""
4417 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4418 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4419 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4420 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4421 msgstr ""
4422 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4423 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4424 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4425 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4426
4427 #: modules/access/directory.c:75
4428 msgid "collapse"
4429 msgstr "refermer"
4430
4431 #: modules/access/directory.c:76
4432 msgid "expand"
4433 msgstr "développer"
4434
4435 #: modules/access/directory.c:78
4436 msgid "Ignore files with these extensions"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: modules/access/directory.c:80
4440 msgid ""
4441 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4442 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4443 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/access/directory.c:86
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Directory"
4449 msgstr "DirectShow"
4450
4451 #: modules/access/directory.c:88
4452 msgid "Standard filesystem directory input"
4453 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4454
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4456 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4457 #, c-format
4458 msgid "None"
4459 msgstr "Aucun"
4460
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Cable"
4464 msgstr "Activer"
4465
4466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4467 msgid "Antenna"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4471 msgid ""
4472 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4473 "value should be set in milliseconds units."
4474 msgstr ""
4475 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4476 "Cette valeur est en millisecondes."
4477
4478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4479 msgid "Video device name"
4480 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4481
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4483 msgid ""
4484 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4485 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4486 "used."
4487 msgstr ""
4488 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4489 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4490 "utilisé."
4491
4492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4493 msgid "Audio device name"
4494 msgstr "Nom du périphérique audio"
4495
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4497 msgid ""
4498 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4499 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4500 "used."
4501 msgstr ""
4502 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4503 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4504 "utilisé."
4505
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4507 msgid "Video size"
4508 msgstr "Résolution"
4509
4510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4511 msgid ""
4512 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4513 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4514 "device will be used."
4515 msgstr ""
4516 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4517 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4518 "périphérique par défaut sera utilisé."
4519
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4521 msgid "Video input chroma format"
4522 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4523
4524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4525 msgid ""
4526 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4527 "(default), RV24, etc.)"
4528 msgstr ""
4529 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4530 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4531
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Video input frame rate"
4535 msgstr "Débit d’images vidéo"
4536
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4538 #, fuzzy
4539 msgid ""
4540 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4541 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4542 msgstr ""
4543 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4544 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4545
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4547 msgid "Device properties"
4548 msgstr "Propriétés du périphérique"
4549
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4551 msgid ""
4552 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4553 msgstr ""
4554 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4555 "du flux."
4556
4557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4558 msgid "Tuner properties"
4559 msgstr "Propriétés du tuner"
4560
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4562 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4563 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4564
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Tuner TV Channel"
4568 msgstr "Canal d’annonce :"
4569
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4571 #, fuzzy
4572 msgid ""
4573 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4574 msgstr ""
4575 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4576 "commentaires ASF."
4577
4578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4579 msgid "Tuner country code"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4583 msgid ""
4584 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4585 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Tuner input type"
4591 msgstr "Numéro du tuner"
4592
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4596 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4597
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4599 msgid "DirectShow"
4600 msgstr "DirectShow"
4601
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4603 msgid "DirectShow input"
4604 msgstr "Entrée DirectShow"
4605
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4607 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4608 msgid "Refresh list"
4609 msgstr "Rafraîchir la liste"
4610
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4612 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4613 msgid "Configure"
4614 msgstr "Configurer"
4615
4616 #: modules/access/dvb/access.c:69
4617 msgid ""
4618 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4619 "should be set in millisecond units."
4620 msgstr ""
4621 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4622 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4623 "millisecondes."
4624
4625 #: modules/access/dvb/access.c:72
4626 msgid "Adapter card to tune"
4627 msgstr "Carte à paramétrer"
4628
4629 #: modules/access/dvb/access.c:73
4630 msgid ""
4631 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4632 "n>=0."
4633 msgstr ""
4634 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4635 "où n>=0"
4636
4637 #: modules/access/dvb/access.c:75
4638 msgid "Device number to use on adapter"
4639 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4640
4641 #: modules/access/dvb/access.c:78
4642 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4643 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4644
4645 #: modules/access/dvb/access.c:79
4646 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4647 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4648
4649 #: modules/access/dvb/access.c:81
4650 msgid "Inversion mode"
4651 msgstr "Mode d’inversion"
4652
4653 #: modules/access/dvb/access.c:82
4654 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4655 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4656
4657 #: modules/access/dvb/access.c:84
4658 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4659 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4660
4661 #: modules/access/dvb/access.c:85
4662 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4663 msgstr ""
4664 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4665
4666 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4667 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4668 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4669
4670 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4671 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4672 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4673
4674 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4675 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4676 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4677
4678 #: modules/access/dvb/access.c:97
4679 msgid "Budget mode"
4680 msgstr "Mode « budget »"
4681
4682 #: modules/access/dvb/access.c:98
4683 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4684 msgstr ""
4685 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:100
4688 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4689 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:101
4692 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:103
4696 msgid "LNB voltage"
4697 msgstr "Voltage LNB"
4698
4699 #: modules/access/dvb/access.c:104
4700 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4701 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4702
4703 #: modules/access/dvb/access.c:106
4704 #, fuzzy
4705 msgid "High LNB voltage"
4706 msgstr "Voltage LNB"
4707
4708 #: modules/access/dvb/access.c:107
4709 msgid ""
4710 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4711 "supported by all frontends."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/dvb/access.c:110
4715 msgid "22 kHz tone"
4716 msgstr "Signal à 22 kHz"
4717
4718 #: modules/access/dvb/access.c:111
4719 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4720 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4721
4722 #: modules/access/dvb/access.c:113
4723 msgid "Transponder FEC"
4724 msgstr "FEC du transpondeur"
4725
4726 #: modules/access/dvb/access.c:114
4727 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4728 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4729
4730 #: modules/access/dvb/access.c:116
4731 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4732 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4733
4734 #: modules/access/dvb/access.c:120
4735 msgid "Modulation type"
4736 msgstr "Type de modulation"
4737
4738 #: modules/access/dvb/access.c:121
4739 msgid "Modulation type for front-end device."
4740 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4741
4742 #: modules/access/dvb/access.c:124
4743 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4744 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4745
4746 #: modules/access/dvb/access.c:127
4747 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4748 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4749
4750 #: modules/access/dvb/access.c:130
4751 msgid "Terrestrial bandwidth"
4752 msgstr "Bande passante terrestre"
4753
4754 #: modules/access/dvb/access.c:131
4755 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4756 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4757
4758 #: modules/access/dvb/access.c:133
4759 msgid "Terrestrial guard interval"
4760 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4761
4762 #: modules/access/dvb/access.c:136
4763 msgid "Terrestrial transmission mode"
4764 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4765
4766 #: modules/access/dvb/access.c:139
4767 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4768 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4769
4770 #: modules/access/dvb/access.c:143
4771 msgid "DVB"
4772 msgstr "DVB"
4773
4774 #: modules/access/dvb/access.c:144
4775 msgid "DVB input with v4l2 support"
4776 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4777
4778 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4779 msgid "DVD angle"
4780 msgstr "Angle DVD"
4781
4782 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4783 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4784 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4785
4786 #: modules/access/dvdnav.c:65
4787 msgid ""
4788 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4789 "value should be set in millisecond units."
4790 msgstr ""
4791 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4792 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4793
4794 #: modules/access/dvdnav.c:67
4795 msgid "Start directly in menu"
4796 msgstr "Commencer directement au menu"
4797
4798 #: modules/access/dvdnav.c:69
4799 msgid ""
4800 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4801 "all the useless warnings introductions."
4802 msgstr ""
4803 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4804 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4805
4806 #: modules/access/dvdnav.c:78
4807 #, fuzzy
4808 msgid "DVD with menus"
4809 msgstr "DVD (menus)"
4810
4811 #: modules/access/dvdnav.c:79
4812 msgid "DVDnav Input"
4813 msgstr "Entrée DVDnav"
4814
4815 #: modules/access/dvdread.c:63
4816 msgid ""
4817 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4818 "value should be set in millisecond units."
4819 msgstr ""
4820 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4821 "est en millisecondes."
4822
4823 #: modules/access/dvdread.c:66
4824 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4825 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4826
4827 #: modules/access/dvdread.c:68
4828 msgid ""
4829 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4830 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4831 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4832 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4833 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4834 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4835 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4836 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4837 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4838 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4839 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4840 "The default method is: key."
4841 msgstr ""
4842 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4843 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4844 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4845 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4846 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4847 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4848 "d’un titre.\n"
4849 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4850 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4851 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4852 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4853 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4854 "utilisée par libcss.\n"
4855 "La méthode par défaut est: key."
4856
4857 #: modules/access/dvdread.c:84
4858 msgid "title"
4859 msgstr "Titre"
4860
4861 #: modules/access/dvdread.c:84
4862 msgid "Key"
4863 msgstr "Touche"
4864
4865 #: modules/access/dvdread.c:90
4866 #, fuzzy
4867 msgid "DVD without menus"
4868 msgstr "DVD (menus)"
4869
4870 #: modules/access/dvdread.c:91
4871 #, fuzzy
4872 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4873 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4874
4875 #: modules/access/fake.c:42
4876 #, fuzzy
4877 msgid ""
4878 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4879 "should be set in millisecond units."
4880 msgstr ""
4881 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4882 "valeur est en millisecondes."
4883
4884 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4885 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4886 msgid "Framerate"
4887 msgstr "Débit d’images"
4888
4889 #: modules/access/fake.c:46
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4892 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
4893
4894 #: modules/access/fake.c:49
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Fake"
4897 msgstr "TTY simulée"
4898
4899 #: modules/access/fake.c:50
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Fake input"
4902 msgstr "Entrée FTP"
4903
4904 #: modules/access/file.c:80
4905 msgid ""
4906 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4907 "should be set in millisecond units."
4908 msgstr ""
4909 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4910 "valeur est en millisecondes."
4911
4912 #: modules/access/file.c:82
4913 msgid "Concatenate with additional files"
4914 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4915
4916 #: modules/access/file.c:84
4917 msgid ""
4918 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4919 "Specify a comma-separated list of files."
4920 msgstr ""
4921 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4922 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4923 "virgules."
4924
4925 #: modules/access/file.c:88
4926 msgid "Standard filesystem file input"
4927 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4928
4929 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4930 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4931 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4939 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4940 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4941 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4943 msgid "File"
4944 msgstr "Fichier"
4945
4946 #: modules/access/ftp.c:42
4947 msgid ""
4948 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4949 "should be set in millisecond units."
4950 msgstr ""
4951 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4952 "valeur est en millisecondes."
4953
4954 #: modules/access/ftp.c:44
4955 msgid "FTP user name"
4956 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4957
4958 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4959 msgid ""
4960 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4961 msgstr ""
4962 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4963 "connexion."
4964
4965 #: modules/access/ftp.c:47
4966 msgid "FTP password"
4967 msgstr "Mot de passe FTP"
4968
4969 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4970 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4971 msgstr ""
4972 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4973 "connexion."
4974
4975 #: modules/access/ftp.c:50
4976 msgid "FTP account"
4977 msgstr "Compte FTP"
4978
4979 #: modules/access/ftp.c:51
4980 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4981 msgstr ""
4982 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4983
4984 #: modules/access/ftp.c:56
4985 msgid "FTP input"
4986 msgstr "Entrée FTP"
4987
4988 #: modules/access/http.c:44
4989 msgid "HTTP proxy"
4990 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4991
4992 #: modules/access/http.c:46
4993 msgid ""
4994 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4995 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4996 "will be tried."
4997 msgstr ""
4998 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4999 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5000 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5001
5002 #: modules/access/http.c:52
5003 msgid ""
5004 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5005 "should be set in millisecond units."
5006 msgstr ""
5007 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5008 "valeur est en millisecondes."
5009
5010 #: modules/access/http.c:55
5011 msgid "HTTP user name"
5012 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5013
5014 #: modules/access/http.c:56
5015 msgid ""
5016 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5017 "(Basic authentication only)."
5018 msgstr ""
5019 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5020 "connexion (authentification basique seulement)."
5021
5022 #: modules/access/http.c:59
5023 msgid "HTTP password"
5024 msgstr "Mot de passe HTTP"
5025
5026 #: modules/access/http.c:63
5027 msgid "HTTP user agent"
5028 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5029
5030 #: modules/access/http.c:64
5031 msgid ""
5032 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5033 msgstr ""
5034 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5035 "connexion."
5036
5037 #: modules/access/http.c:67
5038 msgid "Auto re-connect"
5039 msgstr "Reconnexion automatique"
5040
5041 #: modules/access/http.c:68
5042 msgid ""
5043 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5044 msgstr ""
5045 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5046 "cas de fermeture prématurée."
5047
5048 #: modules/access/http.c:71
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Continuous stream"
5051 msgstr "Arrêter le flux"
5052
5053 #: modules/access/http.c:72
5054 msgid ""
5055 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5056 "example, a JPG file on a server)"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/http.c:76
5060 msgid "HTTP input"
5061 msgstr "Entrée HTTP"
5062
5063 #: modules/access/http.c:78
5064 #, fuzzy
5065 msgid "HTTP/HTTPS"
5066 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5067
5068 #: modules/access/mms/mms.c:48
5069 msgid ""
5070 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5071 "should be set in millisecond units."
5072 msgstr ""
5073 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5074 "valeur est en millisecondes."
5075
5076 #: modules/access/mms/mms.c:51
5077 msgid "Force selection of all streams"
5078 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5079
5080 #: modules/access/mms/mms.c:53
5081 msgid "Select maximum bitrate stream"
5082 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5083
5084 #: modules/access/mms/mms.c:55
5085 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5086 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5087
5088 #: modules/access/mms/mms.c:58
5089 #, fuzzy
5090 msgid "MMS"
5091 msgstr "MMSH"
5092
5093 #: modules/access/mms/mms.c:59
5094 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5095 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5096
5097 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5098 #, fuzzy
5099 msgid ""
5100 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5101 "should be set in millisecond units."
5102 msgstr ""
5103 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
5104 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
5105 "millisecondes."
5106
5107 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5110 msgid "Device"
5111 msgstr "Périphérique"
5112
5113 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5114 msgid "PVR video device"
5115 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5116
5117 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5118 msgid "Norm"
5119 msgstr "Norme"
5120
5121 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5122 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5123 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5124
5125 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5126 msgid "Width"
5127 msgstr "Largeur"
5128
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5130 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5131 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5132
5133 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5134 msgid "Height"
5135 msgstr "Hauteur"
5136
5137 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5138 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5139 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5140
5141 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5143 msgid "Frequency"
5144 msgstr "Fréquence"
5145
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5147 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5148 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5149
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5151 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5152 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5155 msgid "Key interval"
5156 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5157
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5161 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5162
5163 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5164 msgid "B Frames"
5165 msgstr "Images B"
5166
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5168 msgid ""
5169 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5170 "number of B-Frames."
5171 msgstr ""
5172 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5173 "cette option pour en régler le nombre."
5174
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5176 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5177 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5178
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5180 msgid "Bitrate peak"
5181 msgstr "Débit en pointe"
5182
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5184 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5185 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5186
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5188 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5189 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5190
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5192 msgid "Bitrate mode to use"
5193 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5194
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5196 msgid "Audio bitmask"
5197 msgstr "Masque de bits audio"
5198
5199 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5200 msgid ""
5201 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5202 "of the card."
5203 msgstr ""
5204 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5205 "par la partie audio de la carte;"
5206
5207 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5208 msgid "Channel"
5209 msgstr "Canal"
5210
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5212 msgid ""
5213 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5214 msgstr ""
5215 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5216 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5217
5218 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5219 msgid "Automatic"
5220 msgstr "Automatique"
5221
5222 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5223 msgid "SECAM"
5224 msgstr "SECAM"
5225
5226 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5227 msgid "PAL"
5228 msgstr "PAL"
5229
5230 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5231 msgid "NTSC"
5232 msgstr "NTSC"
5233
5234 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5235 msgid "vbr"
5236 msgstr "vbr"
5237
5238 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5239 msgid "cbr"
5240 msgstr "cbr"
5241
5242 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5243 msgid "PVR"
5244 msgstr "PVR"
5245
5246 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5247 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5248 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5249
5250 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5251 msgid "Demux number"
5252 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5253
5254 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5255 msgid "Tuner number"
5256 msgstr "Numéro du tuner"
5257
5258 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5259 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5260 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5261
5262 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5263 msgid "Satellite default transponder polarization"
5264 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5265
5266 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5267 msgid "Satellite default transponder FEC"
5268 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5269
5270 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5271 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5272 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5273
5274 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5275 msgid "Use diseqc with antenna"
5276 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5277
5278 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5279 msgid "Satellite input"
5280 msgstr "Entrée satellite"
5281
5282 #: modules/access/screen/screen.c:39
5283 msgid ""
5284 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5285 "This value should be set in millisecond units."
5286 msgstr ""
5287 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5288 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5289
5290 #: modules/access/screen/screen.c:43
5291 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5292 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5293
5294 #: modules/access/screen/screen.c:46
5295 msgid "Capture fragment size"
5296 msgstr "Taille des fragments capturés"
5297
5298 #: modules/access/screen/screen.c:48
5299 msgid ""
5300 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5301 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5302 msgstr ""
5303 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5304 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5305 "signifie que ceci est désactivé)."
5306
5307 #: modules/access/screen/screen.c:62
5308 msgid "Screen Input"
5309 msgstr "Module de capture d’écran"
5310
5311 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5314 msgid "Screen"
5315 msgstr "Écran"
5316
5317 #: modules/access/slp.c:60
5318 msgid "SLP attribute identifiers"
5319 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5320
5321 #: modules/access/slp.c:62
5322 msgid ""
5323 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5324 "a playlist title or empty to use all attributes."
5325 msgstr ""
5326 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5327 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5328 "les attributs."
5329
5330 #: modules/access/slp.c:65
5331 msgid "SLP scopes list"
5332 msgstr "Liste des portées SLP"
5333
5334 #: modules/access/slp.c:67
5335 msgid ""
5336 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5337 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5338 msgstr ""
5339 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5340 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5341 "toutes les requêtes SLP."
5342
5343 #: modules/access/slp.c:70
5344 msgid "SLP naming authority"
5345 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5346
5347 #: modules/access/slp.c:72
5348 msgid ""
5349 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5350 "the empty string for the default of IANA."
5351 msgstr ""
5352 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5353 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5354 "(IANA)."
5355
5356 #: modules/access/slp.c:75
5357 msgid "SLP LDAP filter"
5358 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5359
5360 #: modules/access/slp.c:77
5361 msgid ""
5362 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5363 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5364 msgstr ""
5365 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5366 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5367 "réponses."
5368
5369 #: modules/access/slp.c:80
5370 msgid "Language requested in SLP requests"
5371 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5372
5373 #: modules/access/slp.c:82
5374 msgid ""
5375 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5376 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5377 msgstr ""
5378 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5379 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5380
5381 #: modules/access/slp.c:86
5382 msgid "SLP input"
5383 msgstr "Entrée SLP"
5384
5385 #: modules/access/smb.c:61
5386 #, fuzzy
5387 msgid ""
5388 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5389 "should be set in millisecond units."
5390 msgstr ""
5391 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5392 "valeur est en millisecondes."
5393
5394 #: modules/access/smb.c:63
5395 #, fuzzy
5396 msgid "SMB user name"
5397 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5398
5399 #: modules/access/smb.c:66
5400 #, fuzzy
5401 msgid "SMB password"
5402 msgstr "Mot de passe FTP"
5403
5404 #: modules/access/smb.c:69
5405 #, fuzzy
5406 msgid "SMB domain"
5407 msgstr "Somali"
5408
5409 #: modules/access/smb.c:70
5410 #, fuzzy
5411 msgid ""
5412 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5413 "connection."
5414 msgstr ""
5415 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5416 "connexion."
5417
5418 #: modules/access/smb.c:75
5419 #, fuzzy
5420 msgid "SMB input"
5421 msgstr "Entrée SLP"
5422
5423 #: modules/access/tcp.c:39
5424 msgid ""
5425 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5426 "should be set in millisecond units."
5427 msgstr ""
5428 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5429 "valeur est en millisecondes."
5430
5431 #: modules/access/tcp.c:46
5432 #, fuzzy
5433 msgid "TCP"
5434 msgstr "Processeur"
5435
5436 #: modules/access/tcp.c:47
5437 msgid "TCP input"
5438 msgstr "Entrée TCP"
5439
5440 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5441 msgid ""
5442 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5443 "should be set in millisecond units."
5444 msgstr ""
5445 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5446 "valeur est en millisecondes."
5447
5448 #: modules/access/udp.c:46
5449 msgid "Autodetection of MTU"
5450 msgstr "Détection automatique du MTU"
5451
5452 #: modules/access/udp.c:48
5453 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5454 msgstr ""
5455 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5456 "trouvés."
5457
5458 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5459 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5460 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5461 msgid "UDP/RTP"
5462 msgstr "UDP/RTP"
5463
5464 #: modules/access/udp.c:55
5465 msgid "UDP/RTP input"
5466 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5467
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5469 msgid ""
5470 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5471 "should be set in millisecond units."
5472 msgstr ""
5473 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5474 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5475
5476 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5477 msgid ""
5478 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5479 "anything, no video device will be used."
5480 msgstr ""
5481 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5482 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5483
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5485 msgid ""
5486 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5487 "anything, no audio device will be used."
5488 msgstr ""
5489 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5490 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5491
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5493 msgid ""
5494 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5495 "(default), RV24, etc.)"
5496 msgstr ""
5497 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5498 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5499
5500 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Audio Channel"
5503 msgstr "Canaux audio"
5504
5505 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5506 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5510 msgid "Brightness"
5511 msgstr "Brillance"
5512
5513 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Set the Brightness of the video input"
5516 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
5517
5518 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5519 msgid "Hue"
5520 msgstr "Teinte"
5521
5522 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Set the Hue of the video input"
5525 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5526
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Color"
5530 msgstr "Country"
5531
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Set the Color of the video input"
5535 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5536
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5538 msgid "Contrast"
5539 msgstr "Contraste"
5540
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Set the Contrast of the video input"
5544 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5545
5546 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Tuner"
5549 msgstr "Tuner :"
5550
5551 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5552 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Samplerate"
5558 msgstr "Débit d’échantillons"
5559
5560 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5561 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5565 #, fuzzy
5566 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5567 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5568
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5570 #, fuzzy
5571 msgid "MJPEG"
5572 msgstr "MJPEG :"
5573
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5575 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Decimation"
5581 msgstr "Décimation :"
5582
5583 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5584 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Quality"
5590 msgstr "Qualité :"
5591
5592 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Set the quality of the stream"
5595 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5596
5597 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5598 msgid "Video4Linux"
5599 msgstr "Video4Linux"
5600
5601 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5602 msgid "Video4Linux input"
5603 msgstr "Lecture Video4Linux"
5604
5605 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5607 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5608 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5609 msgid "VCD"
5610 msgstr "VCD"
5611
5612 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5613 msgid "VCD input"
5614 msgstr "Lecture VCD"
5615
5616 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5617 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5618 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5619
5620 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5621 msgid "The above message had unknown log level"
5622 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5623
5624 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5625 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5626 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5627
5628 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5629 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5630 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5631 msgid "Entry"
5632 msgstr "Entrée"
5633
5634 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Entry "
5637 msgstr "Entrée"
5638
5639 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5640 msgid "Segments"
5641 msgstr "Segments"
5642
5643 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4840
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Segment "
5646 msgstr "Segment"
5647
5648 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5649 msgid "Track "
5650 msgstr "Piste"
5651
5652 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5653 msgid "LID "
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5658 msgid "Segment"
5659 msgstr "Segment"
5660
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5662 msgid "VCD Format"
5663 msgstr "Format VCD"
5664
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5666 msgid "Album"
5667 msgstr "Album"
5668
5669 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5670 msgid "Application"
5671 msgstr "Application"
5672
5673 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5674 msgid "Preparer"
5675 msgstr "Préparateur"
5676
5677 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5678 msgid "Vol #"
5679 msgstr "Vol #"
5680
5681 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5682 msgid "Vol max #"
5683 msgstr "Vol max #"
5684
5685 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5686 msgid "Volume Set"
5687 msgstr "Volume"
5688
5689 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1416
5691 msgid "Volume"
5692 msgstr "Volume"
5693
5694 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5695 msgid "Publisher"
5696 msgstr "Publicateur"
5697
5698 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5699 msgid "System Id"
5700 msgstr "Identifiant système"
5701
5702 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5703 msgid "Entries"
5704 msgstr "Entrées"
5705
5706 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5707 msgid "First Entry Point"
5708 msgstr "Premier point d’entrée"
5709
5710 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5711 msgid "Last Entry Point"
5712 msgstr "Dernier point d’entrée"
5713
5714 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5715 msgid "Track size (in sectors)"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5719 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5720 #, fuzzy
5721 msgid "type"
5722 msgstr "Type"
5723
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5725 #, fuzzy
5726 msgid "end"
5727 msgstr "Fondu"
5728
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5730 #, fuzzy
5731 msgid "play list"
5732 msgstr "Liste de lecture"
5733
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5735 #, fuzzy
5736 msgid "extended selection list"
5737 msgstr "Contrôles étendues"
5738
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5740 #, fuzzy
5741 msgid "selection list"
5742 msgstr "Sélection"
5743
5744 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5745 #, fuzzy
5746 msgid "unknown type"
5747 msgstr "Vidéo inconnue"
5748
5749 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5750 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5751 msgid "List ID"
5752 msgstr "Identifiant de liste"
5753
5754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5755 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5756 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5757
5758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5759 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5760 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5761
5762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5763 msgid "(Super) Video CD"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5769 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5770
5771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5772 msgid "Use playback control?"
5773 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5774
5775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5776 msgid ""
5777 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5778 "tracks."
5779 msgstr ""
5780 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5781 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5782
5783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5784 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5788 msgid ""
5789 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5790 "entry"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5794 msgid "Show extended VCD info?"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5798 msgid ""
5799 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5800 "example playback control navigation."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5804 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5805 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5806
5807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5808 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5809 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5810
5811 #: modules/access_filter/record.c:42
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Record directory"
5814 msgstr "Répertoire source"
5815
5816 #: modules/access_filter/record.c:44
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5819 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
5820
5821 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Timeshift"
5824 msgstr "Position du logo"
5825
5826 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5827 msgid "Dummy stream output"
5828 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5829
5830 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5831 msgid "Dummy"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access_output/file.c:65
5835 msgid "Append to file"
5836 msgstr "Ajouter au fichier"
5837
5838 #: modules/access_output/file.c:66
5839 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5840 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5841
5842 #: modules/access_output/file.c:70
5843 msgid "File stream output"
5844 msgstr "Sortie vers un fichier"
5845
5846 #: modules/access_output/http.c:48
5847 msgid "Username"
5848 msgstr "Nom d’utilisateur"
5849
5850 #: modules/access_output/http.c:49
5851 msgid ""
5852 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5853 msgstr ""
5854 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5855 "accéder au flux."
5856
5857 #: modules/access_output/http.c:51
5858 msgid "Password"
5859 msgstr "Mot de passe"
5860
5861 #: modules/access_output/http.c:52
5862 msgid ""
5863 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5864 msgstr ""
5865 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5866 "au flux."
5867
5868 #: modules/access_output/http.c:54
5869 msgid "Mime"
5870 msgstr "Mime"
5871
5872 #: modules/access_output/http.c:55
5873 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5874 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5875
5876 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5877 msgid "Certificate file"
5878 msgstr "Fichier certificat"
5879
5880 #: modules/access_output/http.c:58
5881 msgid ""
5882 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5883 "stream output"
5884 msgstr ""
5885 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5886
5887 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5888 msgid "Private key file"
5889 msgstr "Fichier de clé privée"
5890
5891 #: modules/access_output/http.c:61
5892 msgid ""
5893 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5894 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5895 msgstr ""
5896 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
5897 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5898
5899 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5900 msgid "Root CA file"
5901 msgstr "Fichier CA"
5902
5903 #: modules/access_output/http.c:65
5904 msgid ""
5905 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5906 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5907 "don't have one."
5908 msgstr ""
5909 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5910 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5911
5912 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5913 msgid "CRL file"
5914 msgstr "Fichier CRL"
5915
5916 #: modules/access_output/http.c:70
5917 msgid ""
5918 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5919 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5920 msgstr ""
5921 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5922 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5923
5924 #: modules/access_output/http.c:75
5925 msgid "HTTP stream output"
5926 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5927
5928 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5929 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5930 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5931 msgid "HTTP"
5932 msgstr "HTTP"
5933
5934 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5935 msgid "Caching value (ms)"
5936 msgstr "Taille du cache en ms"
5937
5938 #: modules/access_output/udp.c:68
5939 msgid "Time To Live"
5940 msgstr "TTL"
5941
5942 #: modules/access_output/udp.c:69
5943 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5944 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5945
5946 #: modules/access_output/udp.c:72
5947 msgid "Group packets"
5948 msgstr "Groupe les paquets"
5949
5950 #: modules/access_output/udp.c:73
5951 msgid ""
5952 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5953 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5954 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5955 msgstr ""
5956 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5957 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5958 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5959
5960 #: modules/access_output/udp.c:78
5961 msgid "Late delay (ms)"
5962 msgstr "Délai de retard (ms)"
5963
5964 #: modules/access_output/udp.c:79
5965 msgid ""
5966 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5967 "a packet is allowed to be late."
5968 msgstr ""
5969 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
5970 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
5971
5972 #: modules/access_output/udp.c:82
5973 msgid "Raw write"
5974 msgstr "Réécriture brute"
5975
5976 #: modules/access_output/udp.c:83
5977 msgid ""
5978 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5979 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5980 "order to improve streaming)."
5981 msgstr ""
5982 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5983 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5984 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5985
5986 #: modules/access_output/udp.c:89
5987 msgid "UDP stream output"
5988 msgstr "Flux de sortie UDP"
5989
5990 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5991 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5992 msgid "UDP"
5993 msgstr "UDP"
5994
5995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5996 msgid ""
5997 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5998 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5999 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6000 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6001 "It works with any source format from mono to 5.1."
6002 msgstr ""
6003 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6004 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6005 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6006 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6007 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6008 "mono, 5.1 ou autre."
6009
6010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6011 msgid "Characteristic dimension"
6012 msgstr "Dimension caractéristique"
6013
6014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6015 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6016 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6017
6018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6021 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6022
6023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Headphone effect"
6026 msgstr "Casque"
6027
6028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6029 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6030 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6031
6032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6033 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6034 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6035
6036 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6037 msgid "A/52 dynamic range compression"
6038 msgstr "Compression dynamique A/52"
6039
6040 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6042 msgid ""
6043 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6044 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6045 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6046 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6047 msgstr ""
6048 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6049 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6050 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6051 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6052 "une chambre d’écoute."
6053
6054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6055 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6056 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6057 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6058
6059 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6060 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6061 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6062
6063 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6064 msgid "DTS dynamic range compression"
6065 msgstr "Compression dynamique DTS"
6066
6067 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6068 #, fuzzy
6069 msgid "DTS"
6070 msgstr "TS"
6071
6072 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6073 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6074 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6075 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6076
6077 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6078 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6079 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6080
6081 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6082 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6083 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6084
6085 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6086 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6087 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6088
6089 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6090 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6091 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6092
6093 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6094 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6095 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6096
6097 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6098 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6099 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6100
6101 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6102 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6103 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6104
6105 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6106 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6107 msgid "MPEG audio decoder"
6108 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6109
6110 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6111 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6112 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6113
6114 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6115 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6116 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6117
6118 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6119 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6120 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6121
6122 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6123 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6124 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6125
6126 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6127 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6128 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6129
6130 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6131 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6132 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6133
6134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6135 msgid "Equalizer preset"
6136 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6137
6138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6139 msgid "Bands gain"
6140 msgstr "Gain des différentes bandes"
6141
6142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6143 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6144 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6145
6146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6147 msgid "Two pass"
6148 msgstr "Deux passes"
6149
6150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6151 msgid "Filter twice the audio"
6152 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6153
6154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6155 msgid "Global gain"
6156 msgstr "Gain global"
6157
6158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6159 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6160 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6161
6162 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6163 msgid "Equalizer 10 bands"
6164 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6165
6166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6167 msgid "Flat"
6168 msgstr "Plat"
6169
6170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6171 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6172 msgid "Classical"
6173 msgstr "Classique"
6174
6175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6176 msgid "Club"
6177 msgstr "Club"
6178
6179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6180 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6181 msgid "Dance"
6182 msgstr "Dance"
6183
6184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6185 msgid "Full bass"
6186 msgstr "Graves"
6187
6188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6189 msgid "Full bass and treble"
6190 msgstr "Graves et aigües"
6191
6192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6193 msgid "Full treble"
6194 msgstr "Aigües"
6195
6196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6197 msgid "Headphones"
6198 msgstr "Casque"
6199
6200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6201 msgid "Large Hall"
6202 msgstr "Grand Hall"
6203
6204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6205 msgid "Live"
6206 msgstr "Live"
6207
6208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6209 msgid "Party"
6210 msgstr "Fête"
6211
6212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6213 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6214 msgid "Pop"
6215 msgstr "Pop"
6216
6217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6218 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6219 msgid "Reggae"
6220 msgstr "Reggae"
6221
6222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6223 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6224 msgid "Rock"
6225 msgstr "Rock"
6226
6227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6228 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6229 msgid "Ska"
6230 msgstr "Ska"
6231
6232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6233 msgid "Soft"
6234 msgstr "Doux"
6235
6236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6237 msgid "Soft rock"
6238 msgstr "Soft Rock"
6239
6240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6242 msgid "Techno"
6243 msgstr "Techno"
6244
6245 #: modules/audio_filter/format.c:201
6246 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6247 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6248
6249 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6250 msgid "Number of audio buffers"
6251 msgstr "Nombre de tampons audio"
6252
6253 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6254 msgid ""
6255 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6256 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6257 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6258 msgstr ""
6259 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6260 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6261 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6262 "variations."
6263
6264 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6265 msgid "Max level"
6266 msgstr "Niveau maximal"
6267
6268 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6269 msgid ""
6270 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6271 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6272 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6273 msgstr ""
6274 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6275 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6276 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6277
6278 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6279 msgid "Volume normalizer"
6280 msgstr "Normaliseur de volume"
6281
6282 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6283 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6284 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6285
6286 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6287 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6288 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6289
6290 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6291 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6292 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6293 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6294
6295 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6296 msgid "audio filter for trivial resampling"
6297 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6298
6299 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6300 msgid "audio filter for ugly resampling"
6301 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6302
6303 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6304 msgid "Float32 audio mixer"
6305 msgstr "Mixage audio pour float32"
6306
6307 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6308 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6309 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6310
6311 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6312 msgid "Trivial audio mixer"
6313 msgstr "Mixage audio trivial"
6314
6315 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6316 msgid "default"
6317 msgstr "prédéfini"
6318
6319 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6320 msgid "ALSA audio output"
6321 msgstr "Sortie audio ALSA"
6322
6323 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6324 msgid "ALSA Device Name"
6325 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6326
6327 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6328 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6329 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6330 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6331 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6332 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6333 msgid "Audio Device"
6334 msgstr "Périphérique audio"
6335
6336 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6337 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6338 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6339 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6340 msgid "Mono"
6341 msgstr "Mono"
6342
6343 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6344 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6345 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6346 msgid "2 Front 2 Rear"
6347 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6348
6349 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6350 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6351 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6352 msgid "5.1"
6353 msgstr "5.1"
6354
6355 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6356 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6357 msgid "A/52 over S/PDIF"
6358 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6359
6360 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6361 msgid "Unknown soundcard"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/audio_output/arts.c:67
6365 msgid "aRts audio output"
6366 msgstr "Sortie audio aRts"
6367
6368 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6369 msgid ""
6370 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6371 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6372 "playback."
6373 msgstr ""
6374 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6375 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6376 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6377
6378 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6379 #, fuzzy
6380 msgid "HAL AudioUnit output"
6381 msgstr "Sortie audio ALSA"
6382
6383 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6384 msgid "CoreAudio output"
6385 msgstr "Sortie CoreAudio"
6386
6387 #: modules/audio_output/directx.c:210
6388 msgid "DirectX audio output"
6389 msgstr "Sortie audio DirectX"
6390
6391 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6392 msgid "3 Front 2 Rear"
6393 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6394
6395 #: modules/audio_output/esd.c:69
6396 msgid "EsounD audio output"
6397 msgstr "Sortie audio EsounD"
6398
6399 #: modules/audio_output/esd.c:72
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Esound server"
6402 msgstr "Pas de serveur"
6403
6404 #: modules/audio_output/file.c:80
6405 msgid "Output format"
6406 msgstr "Format de sortie"
6407
6408 #: modules/audio_output/file.c:81
6409 msgid ""
6410 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6411 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6412 msgstr ""
6413 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6414 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6415
6416 #: modules/audio_output/file.c:84
6417 msgid "Output channels number"
6418 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6419
6420 #: modules/audio_output/file.c:85
6421 msgid ""
6422 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6423 "restrict the number of channels here."
6424 msgstr ""
6425 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6426 "restreindre le nombre de canaux ici."
6427
6428 #: modules/audio_output/file.c:88
6429 msgid "Add wave header"
6430 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6431
6432 #: modules/audio_output/file.c:89
6433 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6434 msgstr ""
6435 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6436 "fichier."
6437
6438 #: modules/audio_output/file.c:106
6439 msgid "Output file"
6440 msgstr "Fichier de sortie"
6441
6442 #: modules/audio_output/file.c:107
6443 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6444 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6445
6446 #: modules/audio_output/file.c:110
6447 msgid "File audio output"
6448 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6449
6450 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Roku HD1000 audio output"
6453 msgstr "Sortie audio HD1000"
6454
6455 #: modules/audio_output/oss.c:101
6456 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6457 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6458
6459 #: modules/audio_output/oss.c:103
6460 msgid ""
6461 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6462 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6463 "drivers, then you need to enable this option."
6464 msgstr ""
6465 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6466 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6467 "vous devez activer cette option."
6468
6469 #: modules/audio_output/oss.c:109
6470 msgid "Linux OSS audio output"
6471 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6472
6473 #: modules/audio_output/oss.c:114
6474 msgid "OSS DSP device"
6475 msgstr "Périphérique audio OSS"
6476
6477 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6478 msgid "Output device"
6479 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6480
6481 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6482 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6483 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6484
6485 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6486 msgid "PORTAUDIO audio output"
6487 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6488
6489 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6490 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6491 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6492
6493 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6494 msgid "Use float32 output"
6495 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6496
6497 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6498 msgid ""
6499 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6500 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6501 msgstr ""
6502 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6503 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6504 "toutes les cartes son)."
6505
6506 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6507 msgid "Win32 waveOut extension output"
6508 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6509
6510 #: modules/codec/a52.c:90
6511 msgid "A/52 parser"
6512 msgstr "Parseur A/52"
6513
6514 #: modules/codec/a52.c:97
6515 msgid "A/52 audio packetizer"
6516 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6517
6518 #: modules/codec/adpcm.c:42
6519 msgid "ADPCM audio decoder"
6520 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6521
6522 #: modules/codec/araw.c:43
6523 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6524 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6525
6526 #: modules/codec/araw.c:52
6527 msgid "Raw audio encoder"
6528 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6529
6530 #: modules/codec/cinepak.c:38
6531 msgid "Cinepak video decoder"
6532 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6533
6534 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6535 msgid "CMML annotations decoder"
6536 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6537
6538 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6539 msgid "CVD subtitle decoder"
6540 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6541
6542 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6543 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6544 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6545
6546 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6547 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6548 msgid "Encoding quality"
6549 msgstr "Qualité d’encodage"
6550
6551 #: modules/codec/dirac.c:68
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6554 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6555
6556 #: modules/codec/dirac.c:73
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Dirac video decoder"
6559 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6560
6561 #: modules/codec/dirac.c:79
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Dirac video encoder"
6564 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6565
6566 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6567 msgid "DirectMedia Object decoder"
6568 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6569
6570 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6571 msgid "DirectMedia Object encoder"
6572 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6573
6574 #: modules/codec/dts.c:91
6575 msgid "DTS parser"
6576 msgstr "Parseur DTS"
6577
6578 #: modules/codec/dts.c:98
6579 msgid "DTS audio packetizer"
6580 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6581
6582 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6583 msgid "DVB subtitles decoder"
6584 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6585
6586 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6587 msgid "DVB subtitles encoder"
6588 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6589
6590 #: modules/codec/faad.c:38
6591 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6592 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6593
6594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6595 msgid "rd"
6596 msgstr "rd"
6597
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6599 msgid "bits"
6600 msgstr "bits"
6601
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6603 msgid "simple"
6604 msgstr "simple"
6605
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6607 #, fuzzy
6608 msgid ""
6609 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6610 msgstr ""
6611 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6612
6613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6614 #, fuzzy
6615 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6616 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6617
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Decoding"
6621 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6622
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6624 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6625 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6626
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Encoding"
6630 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6631
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6633 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6634 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6635
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6637 msgid "ffmpeg demuxer"
6638 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6639
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6641 msgid "ffmpeg video filter"
6642 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6643
6644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6645 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6646 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6647
6648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6649 msgid "Direct rendering"
6650 msgstr "Rendu direct"
6651
6652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6653 msgid "Error resilience"
6654 msgstr "Résilience d’erreur"
6655
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6657 msgid ""
6658 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6659 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6660 "can produce a lot of errors.\n"
6661 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6662 msgstr ""
6663 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6664 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6665 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6666 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6667
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6669 msgid "Workaround bugs"
6670 msgstr "Contournement de bugs"
6671
6672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6673 msgid ""
6674 "Try to fix some bugs\n"
6675 "1  autodetect\n"
6676 "2  old msmpeg4\n"
6677 "4  xvid interlaced\n"
6678 "8  ump4 \n"
6679 "16 no padding\n"
6680 "32 ac vlc\n"
6681 "64 Qpel chroma"
6682 msgstr ""
6683 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6684 "1  autodetect\n"
6685 "2  old msmpeg4\n"
6686 "4  xvid interlaced\n"
6687 "8  ump4 \n"
6688 "16 no padding\n"
6689 "32 ac vlc\n"
6690 "64 Qpel chroma"
6691
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6693 #: modules/stream_out/transcode.c:128
6694 msgid "Hurry up"
6695 msgstr "Hâter"
6696
6697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6698 msgid ""
6699 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6700 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6701 "pictures."
6702 msgstr ""
6703 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6704 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6705 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6706
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6708 msgid "Post processing quality"
6709 msgstr "Qualité de post-traitement"
6710
6711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6712 msgid ""
6713 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6714 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6715 "looking pictures."
6716 msgstr ""
6717 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6718 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6719 "donnent de meilleures images."
6720
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6722 msgid "Debug mask"
6723 msgstr "Masque de déboggage"
6724
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6726 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6727 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6728
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6730 msgid "Visualize motion vectors"
6731 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6732
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6734 msgid ""
6735 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6736 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6737 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6738 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6739 msgstr ""
6740 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6741 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6742 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6743 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6746 msgid "Low resolution decoding"
6747 msgstr "Décodage à faible résolution"
6748
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6750 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6751 msgstr ""
6752 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6753
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6755 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6756 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6757
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6759 msgid "Ratio of key frames"
6760 msgstr "Ratio d’images clés"
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6763 msgid ""
6764 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6765 "frame."
6766 msgstr ""
6767 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6768 "seule image clé."
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6771 msgid "Ratio of B frames"
6772 msgstr "Ratio d’images B"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6775 msgid ""
6776 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6777 "reference frames."
6778 msgstr ""
6779 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6780 "deux images de référence."
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6783 msgid "Video bitrate tolerance"
6784 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6785
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6787 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6788 msgstr ""
6789 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6792 msgid "Enable interlaced encoding"
6793 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6794
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6796 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6797 msgstr ""
6798 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6799 "entrelacées."
6800
6801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6802 msgid "Enable pre motion estimation"
6803 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6804
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6806 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6807 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6810 msgid "Enable strict rate control"
6811 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6812
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6814 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6815 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6818 msgid "Rate control buffer size"
6819 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6822 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6823 msgstr ""
6824 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6827 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6828 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6831 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6832 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6833
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6835 msgid "I quantization factor"
6836 msgstr "Facteur de quantization I"
6837
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6839 msgid ""
6840 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6841 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6842 msgstr ""
6843 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6844 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6845 "et P)."
6846
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6848 msgid "Noise reduction"
6849 msgstr "Résolution de bruit"
6850
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6852 msgid ""
6853 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6854 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6855 msgstr ""
6856 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6857 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6858 "qualité."
6859
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6861 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6862 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6865 msgid ""
6866 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6867 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6868 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6869 msgstr ""
6870 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6871 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6872 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6875 msgid "Quality level"
6876 msgstr "Niveau de qualité"
6877
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6879 msgid ""
6880 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6881 "(this can slow down the encoding very much)."
6882 msgstr ""
6883 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6884 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6885
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6887 msgid ""
6888 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6889 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6890 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6891 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6892 msgstr ""
6893 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6894 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6895 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6896 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6897 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6898 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6901 msgid "Minimum video quantizer scale"
6902 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6905 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6906 msgstr ""
6907 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6910 msgid "Maximum video quantizer scale"
6911 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6914 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6915 msgstr ""
6916 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6917
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6919 msgid "Enable trellis quantization"
6920 msgstr "Active la quantization treillis"
6921
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6923 msgid ""
6924 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6925 "coefficients)."
6926 msgstr ""
6927 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6928 "pour les coefficients des blocs)."
6929
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6931 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6932 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6933
6934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6935 msgid ""
6936 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6937 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6938 msgstr ""
6939 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6940 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6941
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6943 msgid "Strict standard compliance"
6944 msgstr "Respect strict des standards"
6945
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6947 msgid ""
6948 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6949 "values: -1, 0, 1)."
6950 msgstr ""
6951 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6952 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6955 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6956 msgid "Post processing"
6957 msgstr "Post-traitement"
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6960 msgid "1 (Lowest)"
6961 msgstr "1 (La plus faible)"
6962
6963 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6964 msgid "6 (Highest)"
6965 msgstr "6 (La plus haute)"
6966
6967 #: modules/codec/flac.c:170
6968 msgid "Flac audio decoder"
6969 msgstr "Décodeur audio Flac"
6970
6971 #: modules/codec/flac.c:175
6972 msgid "Flac audio encoder"
6973 msgstr "Encodeur audio Flac"
6974
6975 #: modules/codec/flac.c:181
6976 msgid "Flac audio packetizer"
6977 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
6978
6979 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6980 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6981 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
6982
6983 #: modules/codec/lpcm.c:82
6984 msgid "Linear PCM audio decoder"
6985 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
6986
6987 #: modules/codec/lpcm.c:87
6988 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6989 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
6990
6991 #: modules/codec/mash.cpp:65
6992 msgid "Video decoder using openmash"
6993 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
6994
6995 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6996 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6997 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
6998
6999 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7000 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7001 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7002
7003 #: modules/codec/png.c:54
7004 #, fuzzy
7005 msgid "PNG video decoder"
7006 msgstr "Décodeur vidéo DV"
7007
7008 #: modules/codec/quicktime.c:59
7009 msgid "QuickTime library decoder"
7010 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7011
7012 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7013 msgid "Pseudo raw video decoder"
7014 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7015
7016 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7017 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7018 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7019
7020 #: modules/codec/speex.c:105
7021 msgid "Speex audio decoder"
7022 msgstr "Décodeur audio Speex"
7023
7024 #: modules/codec/speex.c:110
7025 msgid "Speex audio packetizer"
7026 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7027
7028 #: modules/codec/speex.c:115
7029 msgid "Speex audio encoder"
7030 msgstr "Encodeur audio Speex"
7031
7032 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7033 msgid "Speex comment"
7034 msgstr "Commentaires Speex"
7035
7036 #: modules/codec/speex.c:551
7037 msgid "Mode"
7038 msgstr "Mode"
7039
7040 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7041 msgid "DVD subtitles decoder"
7042 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7043
7044 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7045 msgid "DVD subtitles packetizer"
7046 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7047
7048 #: modules/codec/subsdec.c:86
7049 msgid "Subtitles text encoding"
7050 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7051
7052 #: modules/codec/subsdec.c:87
7053 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7054 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7055
7056 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7057 msgid "Subtitles justification"
7058 msgstr "Justification des sous-titres"
7059
7060 #: modules/codec/subsdec.c:89
7061 msgid "Set the justification of subtitles"
7062 msgstr "Justification des sous-titres"
7063
7064 #: modules/codec/subsdec.c:93
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Text subtitles decoder"
7067 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7068
7069 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7070 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7071 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7072
7073 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7074 #, fuzzy
7075 msgid "SVCD subtitles"
7076 msgstr "Sous-titres"
7077
7078 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7079 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7080 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7081
7082 #: modules/codec/tarkin.c:75
7083 msgid "Tarkin decoder module"
7084 msgstr "Décodeur Tarkin"
7085
7086 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7087 msgid ""
7088 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7089 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7090 msgstr ""
7091 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7092 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7093 "flux à débit variable."
7094
7095 #: modules/codec/theora.c:99
7096 msgid "Theora video decoder"
7097 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7098
7099 #: modules/codec/theora.c:105
7100 msgid "Theora video packetizer"
7101 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7102
7103 #: modules/codec/theora.c:111
7104 msgid "Theora video encoder"
7105 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7106
7107 #: modules/codec/theora.c:512
7108 msgid "Theora comment"
7109 msgstr "Commentaires Theora"
7110
7111 #: modules/codec/twolame.c:52
7112 msgid ""
7113 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7114 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7115 msgstr ""
7116 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7117 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7118 "produira un flux à débit variable."
7119
7120 #: modules/codec/twolame.c:55
7121 msgid "Stereo mode"
7122 msgstr "Mode Stéréo"
7123
7124 #: modules/codec/twolame.c:57
7125 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7126 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7127
7128 #: modules/codec/twolame.c:58
7129 msgid "VBR mode"
7130 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7131
7132 #: modules/codec/twolame.c:60
7133 msgid "By default the encoding is CBR."
7134 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7135
7136 #: modules/codec/twolame.c:61
7137 msgid "Psycho-acoustic model"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/codec/twolame.c:63
7141 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/codec/twolame.c:67
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Libtwolame audio encoder"
7147 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
7148
7149 #: modules/codec/vorbis.c:131
7150 msgid "Maximum encoding bitrate"
7151 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7152
7153 #: modules/codec/vorbis.c:133
7154 msgid ""
7155 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7156 "applications."
7157 msgstr ""
7158 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7159 "applications de diffusion."
7160
7161 #: modules/codec/vorbis.c:135
7162 msgid "Minimum encoding bitrate"
7163 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7164
7165 #: modules/codec/vorbis.c:137
7166 msgid ""
7167 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7168 "fixed-size channel."
7169 msgstr ""
7170 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7171 "applications de diffusion."
7172
7173 #: modules/codec/vorbis.c:139
7174 msgid "CBR encoding"
7175 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7176
7177 #: modules/codec/vorbis.c:141
7178 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7179 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7180
7181 #: modules/codec/vorbis.c:145
7182 msgid "Vorbis audio decoder"
7183 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7184
7185 #: modules/codec/vorbis.c:156
7186 msgid "Vorbis audio packetizer"
7187 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7188
7189 #: modules/codec/vorbis.c:163
7190 msgid "Vorbis audio encoder"
7191 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7192
7193 #: modules/codec/vorbis.c:586
7194 msgid "Vorbis comment"
7195 msgstr "Commentaires Vorbis"
7196
7197 #: modules/codec/x264.c:42
7198 msgid "Quantizer parameter"
7199 msgstr "Quantisateur"
7200
7201 #: modules/codec/x264.c:44
7202 msgid ""
7203 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7204 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7205 msgstr ""
7206 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7207 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7208 "26 est bonne."
7209
7210 #: modules/codec/x264.c:47
7211 msgid "Minimum quantizer parameter"
7212 msgstr "Quantisateur minimal"
7213
7214 #: modules/codec/x264.c:48
7215 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7216 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7217
7218 #: modules/codec/x264.c:51
7219 msgid "Maximum quantizer parameter"
7220 msgstr "Quantisateur maximal"
7221
7222 #: modules/codec/x264.c:52
7223 msgid "Maximum quantizer parameter."
7224 msgstr "Quantisateur maximal"
7225
7226 #: modules/codec/x264.c:54
7227 msgid "Enable CABAC"
7228 msgstr "Activer CABAC"
7229
7230 #: modules/codec/x264.c:55
7231 msgid ""
7232 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7233 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7234 msgstr ""
7235 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7236 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7237
7238 #: modules/codec/x264.c:59
7239 msgid "Enable loop filter"
7240 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7241
7242 #: modules/codec/x264.c:60
7243 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7244 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7245
7246 #: modules/codec/x264.c:62
7247 msgid "Analyse mode"
7248 msgstr "Mode analyse"
7249
7250 #: modules/codec/x264.c:63
7251 msgid "This selects the analysing mode."
7252 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7253
7254 #: modules/codec/x264.c:65
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Bitrate tolerance"
7257 msgstr "Tolérance de débit :"
7258
7259 #: modules/codec/x264.c:66
7260 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/codec/x264.c:69
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Maximum local bitrate"
7266 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7267
7268 #: modules/codec/x264.c:70
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7271 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
7272
7273 #: modules/codec/x264.c:72
7274 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/codec/x264.c:73
7278 msgid "Sets an averaging preiod for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/codec/x264.c:76
7282 msgid "Initial buffer occupancy"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/codec/x264.c:77
7286 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/codec/x264.c:80
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7292 msgstr ""
7293 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7294 "cod�s)."
7295
7296 #: modules/codec/x264.c:81
7297 msgid ""
7298 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7299 "cost of seeking precision."
7300 msgstr ""
7301 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7302 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7303 "recherche."
7304
7305 #: modules/codec/x264.c:84
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7308 msgstr ""
7309 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7310 "cod�s)."
7311
7312 #: modules/codec/x264.c:85
7313 #, fuzzy
7314 msgid ""
7315 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7316 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7317 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7318 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7319 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7320 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7321 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7322 msgstr ""
7323 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
7324 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
7325 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
7326 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
7327 "image avant l'image IDR."
7328
7329 #: modules/codec/x264.c:94
7330 msgid "B frames"
7331 msgstr "Images B"
7332
7333 #: modules/codec/x264.c:95
7334 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7335 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
7336
7337 #: modules/codec/x264.c:98
7338 msgid "B pyramid"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/codec/x264.c:99
7342 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/codec/x264.c:102
7346 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7347 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
7348
7349 #: modules/codec/x264.c:103
7350 msgid ""
7351 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7352 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7353 "values."
7354 msgstr ""
7355 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
7356 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
7357 "pas traiter des valeurs �ev�s."
7358
7359 #: modules/codec/x264.c:107
7360 msgid "Scene-cut detection."
7361 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
7362
7363 #: modules/codec/x264.c:108
7364 msgid ""
7365 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7366 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7367 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7368 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7369 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7370 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7371 msgstr ""
7372 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
7373 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7374 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7375 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7376 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
7377 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
7378 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7379
7380 #: modules/codec/x264.c:116
7381 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/codec/x264.c:117
7385 msgid ""
7386 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7387 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7388 "quality)."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/codec/x264.c:124
7392 msgid "all"
7393 msgstr "tous"
7394
7395 #: modules/codec/x264.c:124
7396 msgid "normal"
7397 msgstr "normal"
7398
7399 #: modules/codec/x264.c:124
7400 msgid "fast"
7401 msgstr "rapide"
7402
7403 #: modules/codec/x264.c:127
7404 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7405 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7406
7407 #: modules/control/corba/corba.c:687
7408 msgid "Corba control"
7409 msgstr "Contrôles Corba"
7410
7411 #: modules/control/corba/corba.c:689
7412 msgid "corba control module"
7413 msgstr "Module de contrôle Corba"
7414
7415 #: modules/control/gestures.c:77
7416 msgid "Motion threshold (10-100)"
7417 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7418
7419 #: modules/control/gestures.c:79
7420 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7421 msgstr ""
7422 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7423
7424 #: modules/control/gestures.c:82
7425 msgid "Trigger button"
7426 msgstr "Bouton de souris"
7427
7428 #: modules/control/gestures.c:84
7429 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7430 msgstr ""
7431 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7432
7433 #: modules/control/gestures.c:87
7434 msgid "Middle"
7435 msgstr "Milieu"
7436
7437 #: modules/control/gestures.c:90
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Gestures"
7440 msgstr "Genre"
7441
7442 #: modules/control/gestures.c:97
7443 msgid "Mouse gestures control interface"
7444 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7445
7446 #: modules/control/hotkeys.c:83
7447 msgid "Playlist bookmark 1"
7448 msgstr "Favori n°1"
7449
7450 #: modules/control/hotkeys.c:84
7451 msgid "Playlist bookmark 2"
7452 msgstr "Favori n°2"
7453
7454 #: modules/control/hotkeys.c:85
7455 msgid "Playlist bookmark 3"
7456 msgstr "Favori n°3"
7457
7458 #: modules/control/hotkeys.c:86
7459 msgid "Playlist bookmark 4"
7460 msgstr "Favori n°4"
7461
7462 #: modules/control/hotkeys.c:87
7463 msgid "Playlist bookmark 5"
7464 msgstr "Favori n°5"
7465
7466 #: modules/control/hotkeys.c:88
7467 msgid "Playlist bookmark 6"
7468 msgstr "Favori n°6"
7469
7470 #: modules/control/hotkeys.c:89
7471 msgid "Playlist bookmark 7"
7472 msgstr "Favori n°7"
7473
7474 #: modules/control/hotkeys.c:90
7475 msgid "Playlist bookmark 8"
7476 msgstr "Favori n°8"
7477
7478 #: modules/control/hotkeys.c:91
7479 msgid "Playlist bookmark 9"
7480 msgstr "Favori n°9"
7481
7482 #: modules/control/hotkeys.c:92
7483 msgid "Playlist bookmark 10"
7484 msgstr "Favori n°10"
7485
7486 #: modules/control/hotkeys.c:94
7487 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7488 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7489
7490 #: modules/control/hotkeys.c:97
7491 msgid "Hotkeys management interface"
7492 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7493
7494 #: modules/control/hotkeys.c:512
7495 #, c-format
7496 msgid "Audio track: %s"
7497 msgstr "Piste audio : %s"
7498
7499 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7500 #, c-format
7501 msgid "Subtitle track: %s"
7502 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7503
7504 #: modules/control/hotkeys.c:526
7505 msgid "N/A"
7506 msgstr "N/A"
7507
7508 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7509 msgid "Host address"
7510 msgstr "Adresse de l’hôte"
7511
7512 #: modules/control/http.c:78
7513 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7514 msgstr ""
7515 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7516
7517 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7518 msgid "Source directory"
7519 msgstr "Répertoire source"
7520
7521 #: modules/control/http.c:82
7522 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7523 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7524
7525 #: modules/control/http.c:85
7526 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7527 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7528
7529 #: modules/control/http.c:87
7530 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7531 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7532
7533 #: modules/control/http.c:90
7534 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7535 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7536
7537 #: modules/control/http.c:94
7538 msgid "HTTP remote control interface"
7539 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7540
7541 #: modules/control/http.c:99
7542 #, fuzzy
7543 msgid "HTTP SSL"
7544 msgstr "HTTP"
7545
7546 #: modules/control/joystick.c:135
7547 msgid "Motion threshold"
7548 msgstr "Seuil de mouvement"
7549
7550 #: modules/control/joystick.c:137
7551 msgid ""
7552 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7553 ">32767)."
7554 msgstr ""
7555 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7556 "32767 )."
7557
7558 #: modules/control/joystick.c:140
7559 msgid "Joystick device"
7560 msgstr "Périphérique du Joystick"
7561
7562 #: modules/control/joystick.c:142
7563 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7564 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7565
7566 #: modules/control/joystick.c:144
7567 msgid "Repeat time (ms)"
7568 msgstr "Temps de répétition"
7569
7570 #: modules/control/joystick.c:146
7571 msgid ""
7572 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7573 "milliseconds."
7574 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7575
7576 #: modules/control/joystick.c:149
7577 msgid "Wait time (ms)"
7578 msgstr "Temps d’attente"
7579
7580 #: modules/control/joystick.c:151
7581 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7582 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7583
7584 #: modules/control/joystick.c:153
7585 msgid "Max seek interval (seconds)"
7586 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7587
7588 #: modules/control/joystick.c:155
7589 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7590 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7591
7592 #: modules/control/joystick.c:157
7593 msgid "Action mapping"
7594 msgstr "Association des actions"
7595
7596 #: modules/control/joystick.c:158
7597 msgid "Allows you to remap the actions."
7598 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7599
7600 #: modules/control/joystick.c:175
7601 msgid "Joystick control interface"
7602 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7603
7604 #: modules/control/lirc.c:58
7605 msgid "Infrared remote control interface"
7606 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7607
7608 #: modules/control/netsync.c:81
7609 msgid "Act as master for network synchronisation"
7610 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7611
7612 #: modules/control/netsync.c:82
7613 msgid ""
7614 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7615 "network synchronisation."
7616 msgstr ""
7617 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7618 "pour la synchronisation réseau."
7619
7620 #: modules/control/netsync.c:85
7621 msgid "Master client ip address"
7622 msgstr "Adresse IP du client maître"
7623
7624 #: modules/control/netsync.c:86
7625 msgid ""
7626 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7627 "network synchronisation."
7628 msgstr ""
7629 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7630 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7631
7632 #: modules/control/netsync.c:90
7633 msgid "Netsync"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/control/netsync.c:91
7637 msgid "Network synchronisation"
7638 msgstr "Synchronisation réseau"
7639
7640 #: modules/control/ntservice.c:39
7641 msgid "Install Windows Service"
7642 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7643
7644 #: modules/control/ntservice.c:41
7645 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7646 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7647
7648 #: modules/control/ntservice.c:42
7649 msgid "Uninstall Windows Service"
7650 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7651
7652 #: modules/control/ntservice.c:44
7653 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7654 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7655
7656 #: modules/control/ntservice.c:45
7657 msgid "Display name of the Service"
7658 msgstr "Afficher le nom du service"
7659
7660 #: modules/control/ntservice.c:47
7661 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7662 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7663
7664 #: modules/control/ntservice.c:48
7665 msgid "Configuration options"
7666 msgstr "Options de configuratoin"
7667
7668 #: modules/control/ntservice.c:50
7669 msgid ""
7670 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7671 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7672 "time so the Service is properly configured."
7673 msgstr ""
7674 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7675 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7676 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7677
7678 #: modules/control/ntservice.c:55
7679 msgid ""
7680 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7681 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7682 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7683 "are: logger, sap, rc, http)"
7684 msgstr ""
7685 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7686 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7687 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7688 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7689 "sap, rc, http)"
7690
7691 #: modules/control/ntservice.c:61
7692 #, fuzzy
7693 msgid "NT Service"
7694 msgstr "Services"
7695
7696 #: modules/control/ntservice.c:62
7697 msgid "Windows Service interface"
7698 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7699
7700 #: modules/control/rc.c:124
7701 msgid "Show stream position"
7702 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7703
7704 #: modules/control/rc.c:125
7705 msgid ""
7706 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7707 msgstr ""
7708 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7709
7710 #: modules/control/rc.c:128
7711 msgid "Fake TTY"
7712 msgstr "TTY simulée"
7713
7714 #: modules/control/rc.c:129
7715 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7716 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7717
7718 #: modules/control/rc.c:131
7719 msgid "UNIX socket command input"
7720 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7721
7722 #: modules/control/rc.c:132
7723 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7724 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7725
7726 #: modules/control/rc.c:135
7727 msgid "TCP command input"
7728 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7729
7730 #: modules/control/rc.c:136
7731 msgid ""
7732 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7733 "port the interface will bind to."
7734 msgstr ""
7735 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7736 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7737
7738 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7739 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7740 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7741
7742 #: modules/control/rc.c:142
7743 msgid ""
7744 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7745 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7746 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7747 msgstr ""
7748 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7749 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7750 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7751
7752 #: modules/control/rc.c:149
7753 #, fuzzy
7754 msgid "RC"
7755 msgstr "Fr"
7756
7757 #: modules/control/rc.c:152
7758 msgid "Remote control interface"
7759 msgstr "Interface de commande à distance"
7760
7761 #: modules/control/rc.c:289
7762 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7763 msgstr ""
7764 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7765
7766 #: modules/control/rc.c:671
7767 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7768 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7769
7770 #: modules/control/rc.c:673
7771 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7772 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
7773
7774 #: modules/control/rc.c:674
7775 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7776 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7777
7778 #: modules/control/rc.c:675
7779 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7780 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7781
7782 #: modules/control/rc.c:676
7783 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7784 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7785
7786 #: modules/control/rc.c:677
7787 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7788 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7789
7790 #: modules/control/rc.c:678
7791 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7792 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7793
7794 #: modules/control/rc.c:679
7795 #, fuzzy
7796 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7797 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7798
7799 #: modules/control/rc.c:680
7800 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7801 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
7802
7803 #: modules/control/rc.c:681
7804 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7805 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7806
7807 #: modules/control/rc.c:682
7808 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7809 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
7810
7811 #: modules/control/rc.c:683
7812 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7813 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7814
7815 #: modules/control/rc.c:684
7816 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7817 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
7818
7819 #: modules/control/rc.c:685
7820 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7821 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
7822
7823 #: modules/control/rc.c:687
7824 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7825 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7826
7827 #: modules/control/rc.c:688
7828 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7829 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7830
7831 #: modules/control/rc.c:689
7832 #, fuzzy
7833 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7834 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7835
7836 #: modules/control/rc.c:690
7837 #, fuzzy
7838 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7839 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7840
7841 #: modules/control/rc.c:691
7842 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7843 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7844
7845 #: modules/control/rc.c:692
7846 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7847 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
7848
7849 #: modules/control/rc.c:694
7850 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7851 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7852
7853 #: modules/control/rc.c:695
7854 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7855 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7856
7857 #: modules/control/rc.c:696
7858 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7859 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
7860
7861 #: modules/control/rc.c:697
7862 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7863 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7864
7865 #: modules/control/rc.c:698
7866 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7867 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7868
7869 #: modules/control/rc.c:703
7870 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7871 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7872
7873 #: modules/control/rc.c:704
7874 #, fuzzy
7875 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7876 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7877
7878 #: modules/control/rc.c:705
7879 #, fuzzy
7880 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7881 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7882
7883 #: modules/control/rc.c:706
7884 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/control/rc.c:707
7888 #, fuzzy
7889 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7890 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7891
7892 #: modules/control/rc.c:708
7893 #, fuzzy
7894 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7895 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7896
7897 #: modules/control/rc.c:709
7898 #, fuzzy
7899 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7900 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7901
7902 #: modules/control/rc.c:710
7903 #, fuzzy
7904 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7905 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7906
7907 #: modules/control/rc.c:712
7908 #, fuzzy
7909 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7910 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7911
7912 #: modules/control/rc.c:713
7913 #, fuzzy
7914 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7915 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7916
7917 #: modules/control/rc.c:714
7918 #, fuzzy
7919 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7920 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7921
7922 #: modules/control/rc.c:715
7923 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/control/rc.c:716
7927 #, fuzzy
7928 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7929 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7930
7931 #: modules/control/rc.c:717
7932 #, fuzzy
7933 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7934 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7935
7936 #: modules/control/rc.c:718
7937 #, fuzzy
7938 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7939 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7940
7941 #: modules/control/rc.c:720
7942 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/control/rc.c:721
7946 #, fuzzy
7947 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7948 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7949
7950 #: modules/control/rc.c:722
7951 #, fuzzy
7952 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7953 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7954
7955 #: modules/control/rc.c:723
7956 #, fuzzy
7957 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7958 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7959
7960 #: modules/control/rc.c:724
7961 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/control/rc.c:726
7965 #, fuzzy
7966 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7967 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7968
7969 #: modules/control/rc.c:727
7970 #, fuzzy
7971 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7972 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7973
7974 #: modules/control/rc.c:728
7975 #, fuzzy
7976 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7977 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
7978
7979 #: modules/control/rc.c:729
7980 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/control/rc.c:730
7984 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/control/rc.c:731
7988 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/control/rc.c:732
7992 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/control/rc.c:733
7996 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/control/rc.c:734
8000 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/control/rc.c:735
8004 #, fuzzy
8005 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8006 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
8007
8008 #: modules/control/rc.c:736
8009 #, fuzzy
8010 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8011 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8012
8013 #: modules/control/rc.c:737
8014 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/control/rc.c:740
8018 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8019 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8020
8021 #: modules/control/rc.c:741
8022 #, fuzzy
8023 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8024 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8025
8026 #: modules/control/rc.c:742
8027 #, fuzzy
8028 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8029 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8030
8031 #: modules/control/rc.c:743
8032 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8033 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
8034
8035 #: modules/control/rc.c:745
8036 msgid "+----[ end of help ]\n"
8037 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8038
8039 #: modules/control/rc.c:775
8040 #, c-format
8041 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8042 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8043
8044 #: modules/control/showintf.c:62
8045 msgid "Threshold"
8046 msgstr "Seuil"
8047
8048 #: modules/control/showintf.c:63
8049 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8050 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
8051
8052 #: modules/control/showintf.c:70
8053 msgid "Interface showing control interface"
8054 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
8055
8056 #: modules/control/telnet.c:79
8057 msgid "Telnet Interface port"
8058 msgstr "Port de l’interface telnet"
8059
8060 #: modules/control/telnet.c:80
8061 msgid "Default to 4212"
8062 msgstr "Par défaut : 4212"
8063
8064 #: modules/control/telnet.c:81
8065 msgid "Telnet Interface password"
8066 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8067
8068 #: modules/control/telnet.c:82
8069 msgid "Default to admin"
8070 msgstr "Par défaut : admin"
8071
8072 #: modules/control/telnet.c:92
8073 #, fuzzy
8074 msgid "VLM remote control interface"
8075 msgstr "Interface de commande à distance"
8076
8077 #: modules/demux/a52.c:44
8078 msgid "Raw A/52 demuxer"
8079 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8080
8081 #: modules/demux/aiff.c:45
8082 msgid "AIFF demuxer"
8083 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8084
8085 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8086 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8087 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8088
8089 #: modules/demux/au.c:46
8090 msgid "AU demuxer"
8091 msgstr "Démultiplexeur AU"
8092
8093 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8094 msgid "Force interleaved method"
8095 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8096
8097 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8098 msgid "Force index creation"
8099 msgstr "Forcer la création d’index"
8100
8101 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8102 msgid ""
8103 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8104 msgstr ""
8105 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8106 "déplacement dans le fichier."
8107
8108 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8109 msgid "AVI demuxer"
8110 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8111
8112 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8113 msgid "Filename of dump"
8114 msgstr "Nom de fichier du dump"
8115
8116 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8117 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8118 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8119
8120 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8121 msgid "Append"
8122 msgstr "Ajouter"
8123
8124 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8125 msgid ""
8126 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8127 "be overwritten."
8128 msgstr ""
8129 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8130 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8131
8132 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8133 msgid "Filedump demuxer"
8134 msgstr "Enregistreur fichier"
8135
8136 #: modules/demux/dts.c:40
8137 msgid "Raw DTS demuxer"
8138 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8139
8140 #: modules/demux/flac.c:38
8141 msgid "FLAC demuxer"
8142 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8143
8144 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8145 msgid ""
8146 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8147 "should be set in millisecond units."
8148 msgstr ""
8149 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8150 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8151
8152 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8153 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8154 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8155
8156 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8157 #, fuzzy
8158 msgid ""
8159 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8160 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8161 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8162 msgstr ""
8163 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8164 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8165 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8166 "serveurs RTSP."
8167
8168 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8169 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8170 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8171
8172 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8173 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8174 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8175
8176 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8177 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8178 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8179
8180 #: modules/demux/m3u.c:68
8181 msgid "Playlist metademux"
8182 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8183
8184 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8185 msgid "Frames per Second"
8186 msgstr "Images par seconde"
8187
8188 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8189 msgid ""
8190 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8191 "live."
8192 msgstr ""
8193 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8194 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8195
8196 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8197 msgid "JPEG camera demuxer"
8198 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8199
8200 #: modules/demux/mkv.cpp:384
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Matroska"
8203 msgstr "Marshall"
8204
8205 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8206 msgid "Matroska stream demuxer"
8207 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8208
8209 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Ordered chapters"
8212 msgstr "Chapitre suivant"
8213
8214 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8215 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Chapter codecs"
8221 msgstr "Mode Stéréo"
8222
8223 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8224 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8228 msgid "Seek based on percent not time"
8229 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8230
8231 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8232 msgid "Dummy Elements"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8236 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/demux/mkv.cpp:2934
8240 #, fuzzy
8241 msgid "---  DVD Menu"
8242 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8243
8244 #: modules/demux/mkv.cpp:2940
8245 msgid "First Played"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/demux/mkv.cpp:2942
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Video Manager"
8251 msgstr "Encodeur vidéo"
8252
8253 #: modules/demux/mkv.cpp:2948
8254 #, fuzzy
8255 msgid "----- Title"
8256 msgstr "Titre"
8257
8258 #: modules/demux/mkv.cpp:4552
8259 msgid "Segment filename"
8260 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8261
8262 #: modules/demux/mkv.cpp:4556
8263 msgid "Muxing application"
8264 msgstr "Application de multiplexage"
8265
8266 #: modules/demux/mkv.cpp:4560
8267 msgid "Writing application"
8268 msgstr "Application d’écriture"
8269
8270 #: modules/demux/mod.c:49
8271 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8272 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8273
8274 #: modules/demux/mod.c:56
8275 msgid "Reverb"
8276 msgstr "Réverbération"
8277
8278 #: modules/demux/mod.c:57
8279 msgid "Reverb level (0-100)"
8280 msgstr "Niveau de réverbération"
8281
8282 #: modules/demux/mod.c:57
8283 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8284 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8285
8286 #: modules/demux/mod.c:58
8287 msgid "Reverb delay (ms)"
8288 msgstr "Délai de réverbération"
8289
8290 #: modules/demux/mod.c:58
8291 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8292 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8293
8294 #: modules/demux/mod.c:60
8295 msgid "Mega bass"
8296 msgstr "Méga Bass"
8297
8298 #: modules/demux/mod.c:61
8299 msgid "Mega bass level (0-100)"
8300 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8301
8302 #: modules/demux/mod.c:61
8303 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8304 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8305
8306 #: modules/demux/mod.c:62
8307 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8308 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8309
8310 #: modules/demux/mod.c:62
8311 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8312 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8313
8314 #: modules/demux/mod.c:64
8315 msgid "Surround"
8316 msgstr "Effet Surround"
8317
8318 #: modules/demux/mod.c:65
8319 msgid "Surround level (0-100)"
8320 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8321
8322 #: modules/demux/mod.c:65
8323 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8324 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8325
8326 #: modules/demux/mod.c:66
8327 msgid "Surround delay (ms)"
8328 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8329
8330 #: modules/demux/mod.c:66
8331 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8332 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8333
8334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8335 msgid "MP4 stream demuxer"
8336 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8337
8338 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8341 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
8342
8343 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8344 msgid "H264 video demuxer"
8345 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8346
8347 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8348 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8349 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8350
8351 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8352 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8353 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8354
8355 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8356 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8357 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8358
8359 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8360 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8361 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8362
8363 #: modules/demux/nsv.c:45
8364 msgid "NullSoft demuxer"
8365 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8366
8367 #: modules/demux/nuv.c:46
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Nuv demuxer"
8370 msgstr "Démultiplexeur AU"
8371
8372 #: modules/demux/ogg.c:43
8373 msgid "Ogg stream demuxer"
8374 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8375
8376 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Listeners"
8379 msgstr "Linéaire"
8380
8381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8382 msgid "Old playlist open"
8383 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8384
8385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Native playlist import"
8388 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8389
8390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8391 msgid "M3U playlist import"
8392 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8393
8394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8395 msgid "PLS playlist import"
8396 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8397
8398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8399 #, fuzzy
8400 msgid "B4S playlist import"
8401 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8402
8403 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8404 msgid "PS demuxer"
8405 msgstr "Démultiplexeur PS"
8406
8407 #: modules/demux/pva.c:43
8408 msgid "PVA demuxer"
8409 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8410
8411 #: modules/demux/rawdv.c:39
8412 msgid "raw DV demuxer"
8413 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8414
8415 #: modules/demux/real.c:39
8416 msgid "Real demuxer"
8417 msgstr "Démultiplexeur Real"
8418
8419 #: modules/demux/sgimb.c:113
8420 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8421 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8422
8423 #: modules/demux/subtitle.c:62
8424 msgid "Text subtitles demux"
8425 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8426
8427 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8428 msgid "Frames per second"
8429 msgstr "Images par seconde"
8430
8431 #: modules/demux/subtitle.c:70
8432 msgid "Subtitles delay"
8433 msgstr "Retard des sous-titres"
8434
8435 #: modules/demux/ts.c:81
8436 msgid "Extra PMT"
8437 msgstr "PMT supplémentaire"
8438
8439 #: modules/demux/ts.c:83
8440 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8441 msgstr ""
8442 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8443 "[,..])"
8444
8445 #: modules/demux/ts.c:85
8446 msgid "Set id of ES to PID"
8447 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8448
8449 #: modules/demux/ts.c:86
8450 msgid "set id of es to pid"
8451 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8452
8453 #: modules/demux/ts.c:88
8454 msgid "Fast udp streaming"
8455 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8456
8457 #: modules/demux/ts.c:90
8458 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8459 msgstr ""
8460 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8461 "savez ce que vous faites)."
8462
8463 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8464 msgid "MTU for out mode"
8465 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8466
8467 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8468 msgid "CSA ck"
8469 msgstr "Clé CSA"
8470
8471 #: modules/demux/ts.c:98
8472 msgid "Silent mode"
8473 msgstr "Mode silencieux"
8474
8475 #: modules/demux/ts.c:99
8476 msgid "do not complain on encrypted PES"
8477 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8478
8479 #: modules/demux/ts.c:101
8480 #, fuzzy
8481 msgid "CAPMT System ID"
8482 msgstr "Identifiant système"
8483
8484 #: modules/demux/ts.c:102
8485 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/demux/ts.c:105
8489 #, fuzzy
8490 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8491 msgstr "MPEG Transport Stream"
8492
8493 #: modules/demux/ty.c:69
8494 msgid "TY"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/demux/ty.c:70
8498 #, fuzzy
8499 msgid "TY Stream audio/video demux"
8500 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
8501
8502 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8503 msgid "Blues"
8504 msgstr "Blues"
8505
8506 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8507 msgid "Classic rock"
8508 msgstr "Rock classique"
8509
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8511 msgid "Country"
8512 msgstr "Country"
8513
8514 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8515 msgid "Disco"
8516 msgstr "Disco"
8517
8518 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8519 msgid "Funk"
8520 msgstr "Funk"
8521
8522 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8523 msgid "Grunge"
8524 msgstr "Grunge"
8525
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8527 msgid "Hip-Hop"
8528 msgstr "Hip-Hop"
8529
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8531 msgid "Jazz"
8532 msgstr "Jazz"
8533
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8535 msgid "Metal"
8536 msgstr "Métal"
8537
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8539 msgid "New Age"
8540 msgstr "New Age"
8541
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8543 msgid "Oldies"
8544 msgstr "Anciennetés"
8545
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8547 msgid "R&B"
8548 msgstr "RnB"
8549
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8551 msgid "Rap"
8552 msgstr "Rap"
8553
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8555 msgid "Industrial"
8556 msgstr "Industriel"
8557
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8559 msgid "Alternative"
8560 msgstr "Alternatif"
8561
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8563 msgid "Death metal"
8564 msgstr "Death metal"
8565
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8567 msgid "Pranks"
8568 msgstr "Pranks"
8569
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8571 msgid "Soundtrack"
8572 msgstr "Bande son"
8573
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8575 msgid "Euro-Techno"
8576 msgstr "Euro-Techno"
8577
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8579 msgid "Ambient"
8580 msgstr "Ambience"
8581
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8583 msgid "Trip-Hop"
8584 msgstr "Trip-Hop"
8585
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8587 msgid "Vocal"
8588 msgstr "Vocal"
8589
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8591 msgid "Jazz+Funk"
8592 msgstr "Jazz+Funk"
8593
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8595 msgid "Fusion"
8596 msgstr "Fusion"
8597
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8599 msgid "Trance"
8600 msgstr "Trance"
8601
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8603 msgid "Instrumental"
8604 msgstr "Instrumental"
8605
8606 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8607 msgid "Acid"
8608 msgstr "Acide"
8609
8610 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8611 msgid "House"
8612 msgstr "House"
8613
8614 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8615 msgid "Game"
8616 msgstr "Jeux"
8617
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8619 msgid "Sound clip"
8620 msgstr "Clip sonore"
8621
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8623 msgid "Gospel"
8624 msgstr "Gospel"
8625
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8627 msgid "Noise"
8628 msgstr "Bruit"
8629
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8631 msgid "Alternative rock"
8632 msgstr "Rock alternatif"
8633
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8635 msgid "Bass"
8636 msgstr "Basse"
8637
8638 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8639 msgid "Soul"
8640 msgstr "Soul"
8641
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8643 msgid "Punk"
8644 msgstr "Punk"
8645
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8647 msgid "Space"
8648 msgstr "Space"
8649
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8651 msgid "Meditative"
8652 msgstr "Méditatif"
8653
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8655 msgid "Instrumental pop"
8656 msgstr "Pop instrumentale"
8657
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8659 msgid "Instrumental rock"
8660 msgstr "Rock instrumental"
8661
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8663 msgid "Ethnic"
8664 msgstr "Ethnique"
8665
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8667 msgid "Gothic"
8668 msgstr "Gothique"
8669
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8671 msgid "Darkwave"
8672 msgstr "Darkwave"
8673
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8675 msgid "Techno-Industrial"
8676 msgstr "Techno-Industrielle"
8677
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8679 msgid "Electronic"
8680 msgstr "Electronique"
8681
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8683 msgid "Pop-Folk"
8684 msgstr "Pop-Folk"
8685
8686 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8687 msgid "Eurodance"
8688 msgstr "Eurodance"
8689
8690 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8691 msgid "Dream"
8692 msgstr "Dream"
8693
8694 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8695 msgid "Southern rock"
8696 msgstr "Rock du Sud"
8697
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8699 msgid "Comedy"
8700 msgstr "Comédie"
8701
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8703 msgid "Cult"
8704 msgstr "Culte"
8705
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8707 msgid "Gangsta"
8708 msgstr "Gangsta"
8709
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8711 msgid "Top 40"
8712 msgstr "Top 40"
8713
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8715 msgid "Christian rap"
8716 msgstr "Rap chrétien"
8717
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8719 msgid "Pop/funk"
8720 msgstr "Pop/funk"
8721
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8723 msgid "Jungle"
8724 msgstr "Jungle"
8725
8726 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8727 msgid "Native American"
8728 msgstr "Native American"
8729
8730 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8731 msgid "Cabaret"
8732 msgstr "Cabaret"
8733
8734 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8735 msgid "New wave"
8736 msgstr "New wave"
8737
8738 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8739 msgid "Psychedelic"
8740 msgstr "Psychédélique"
8741
8742 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8743 msgid "Rave"
8744 msgstr "Rave"
8745
8746 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8747 msgid "Showtunes"
8748 msgstr "Showtunes"
8749
8750 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8751 msgid "Trailer"
8752 msgstr "Trailer"
8753
8754 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8755 msgid "Lo-Fi"
8756 msgstr "Lo-Fi"
8757
8758 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8759 msgid "Tribal"
8760 msgstr "Tribal"
8761
8762 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8763 msgid "Acid punk"
8764 msgstr "Acid punk"
8765
8766 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8767 msgid "Acid jazz"
8768 msgstr "Acid jazz"
8769
8770 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8771 msgid "Polka"
8772 msgstr "Polka"
8773
8774 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8775 msgid "Retro"
8776 msgstr "Rétro"
8777
8778 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8779 msgid "Musical"
8780 msgstr "Musical"
8781
8782 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8783 msgid "Rock & roll"
8784 msgstr "Rock & roll"
8785
8786 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8787 msgid "Hard rock"
8788 msgstr "Hard rock"
8789
8790 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8791 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8792 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8793
8794 #: modules/demux/vobsub.c:48
8795 msgid "Vobsub subtitles demux"
8796 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8797
8798 #: modules/demux/voc.c:42
8799 #, fuzzy
8800 msgid "VOC demuxer"
8801 msgstr "Démultiplexeur AAC"
8802
8803 #: modules/demux/wav.c:42
8804 msgid "WAV demuxer"
8805 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8806
8807 #: modules/demux/xa.c:42
8808 #, fuzzy
8809 msgid "XA demuxer"
8810 msgstr "Démultiplexeur AU"
8811
8812 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8813 msgid "Use DVD Menus"
8814 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8815
8816 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8817 msgid "BeOS standard API interface"
8818 msgstr "Interface API standard BeOS"
8819
8820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8821 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8822 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8823
8824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8827 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8829 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8830 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8831 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8832 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8833 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8834 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8835 msgid "Cancel"
8836 msgstr "Annuler"
8837
8838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8839 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8840 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
8841 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8842 msgid "Open"
8843 msgstr "Ouvrir"
8844
8845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8847 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8848 msgid "Preferences"
8849 msgstr "Préférences"
8850
8851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8854 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8855 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8856 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8857 msgid "Messages"
8858 msgstr "Messages"
8859
8860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8863 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8864 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8865 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8866 msgid "Open File"
8867 msgstr "Ouvrir un fichier"
8868
8869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8871 msgid "Open Disc"
8872 msgstr "Ouvrir disque"
8873
8874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8875 msgid "Open Subtitles"
8876 msgstr "Sous-titres ouverts"
8877
8878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8881 msgid "About"
8882 msgstr "À propos"
8883
8884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8885 msgid "Prev Title"
8886 msgstr "Titre précédent"
8887
8888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8889 msgid "Next Title"
8890 msgstr "Titre suivant"
8891
8892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8893 msgid "Go to Title"
8894 msgstr "Titre"
8895
8896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8897 msgid "Go to Chapter"
8898 msgstr "Chapitre"
8899
8900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8901 msgid "Speed"
8902 msgstr "Vitesse"
8903
8904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8905 msgid "Window"
8906 msgstr "Fenêtre"
8907
8908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8912 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8913 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8915 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8916 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8917 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8918 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8919 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8920 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8921 msgid "OK"
8922 msgstr "Ok"
8923
8924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8925 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8926 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8927
8928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8929 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8930 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8931
8932 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8933 msgid "Drop files to play"
8934 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8935
8936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8937 msgid "playlist"
8938 msgstr "Liste de lecture"
8939
8940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8941 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8942 msgid "Close"
8943 msgstr "Fermer"
8944
8945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8946 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8947 msgid "Edit"
8948 msgstr "Édition"
8949
8950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8952 msgid "Select All"
8953 msgstr "Tout sélectionner"
8954
8955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8956 msgid "Select None"
8957 msgstr "Ne rien sélectionner"
8958
8959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8960 msgid "Sort Reverse"
8961 msgstr "Trier en ordre inverse"
8962
8963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8964 msgid "Sort by Name"
8965 msgstr "Trier par nom"
8966
8967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8968 msgid "Sort by Path"
8969 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8970
8971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8972 msgid "Randomize"
8973 msgstr "Ordre aléatoire"
8974
8975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8976 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8977 msgid "Remove"
8978 msgstr "Supprimer"
8979
8980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8981 msgid "Remove All"
8982 msgstr "Tout supprimer"
8983
8984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8985 msgid "View"
8986 msgstr "Présentation"
8987
8988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8989 msgid "Path"
8990 msgstr "Chemin d’accès"
8991
8992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8993 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8994 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8995 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8996 msgid "Name"
8997 msgstr "Nom"
8998
8999 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9000 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9001 msgid "Apply"
9002 msgstr "Appliquer"
9003
9004 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9005 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9006 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9008 msgid "Save"
9009 msgstr "Enregistrer"
9010
9011 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9012 msgid "Defaults"
9013 msgstr "Options prédéfinies"
9014
9015 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9016 msgid "Show Interface"
9017 msgstr "Afficher l’interface"
9018
9019 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9020 msgid "50%"
9021 msgstr "50%"
9022
9023 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9024 msgid "100%"
9025 msgstr "100%"
9026
9027 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9028 msgid "200%"
9029 msgstr "200%"
9030
9031 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9032 msgid "Vertical Sync"
9033 msgstr "Synchronisation verticale"
9034
9035 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9036 msgid "Correct Aspect Ratio"
9037 msgstr "Ratio d’aspect correct"
9038
9039 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9040 msgid "Stay On Top"
9041 msgstr "Maintien au-dessus"
9042
9043 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9044 msgid "Take Screen Shot"
9045 msgstr "Prend une copie d’écran"
9046
9047 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9048 msgid "Show tooltips"
9049 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
9050
9051 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9052 msgid "Show tooltips for configuration options."
9053 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
9054
9055 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9056 msgid "Show text on toolbar buttons"
9057 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
9058
9059 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9060 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9061 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
9062
9063 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9064 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9065 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
9066
9067 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9068 msgid ""
9069 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9070 "preferences menu will occupy."
9071 msgstr ""
9072 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9073 "configuration dans le menu préférences."
9074
9075 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9076 msgid "Interface default search path"
9077 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9078
9079 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9080 msgid ""
9081 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9082 "when looking for a file."
9083 msgstr ""
9084 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9085 "pour ouvrir un fichier."
9086
9087 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9088 msgid "GNOME interface"
9089 msgstr "Interface GNOME"
9090
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9093 msgid "_Open File..."
9094 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9095
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9099 msgid "Open a file"
9100 msgstr "Ouvre un fichier"
9101
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9104 msgid "Open _Disc..."
9105 msgstr "Ouvrir _disque…"
9106
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9109 msgid "Open Disc Media"
9110 msgstr "Ouvrir disque"
9111
9112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9113 msgid "_Network stream..."
9114 msgstr "Flux réseau…"
9115
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9119 msgid "Select a network stream"
9120 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9121
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9123 msgid "_Eject Disc"
9124 msgstr "Éj_ecter le disque"
9125
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9128 msgid "Eject disc"
9129 msgstr "Éjecter le disque"
9130
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9132 msgid "_Hide interface"
9133 msgstr "Masquer l’interface"
9134
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9136 msgid "Progr_am"
9137 msgstr "Progr_amme"
9138
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9140 msgid "Choose the program"
9141 msgstr "Choisir le programme"
9142
9143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9144 msgid "_Title"
9145 msgstr "_Titre"
9146
9147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9148 msgid "Choose title"
9149 msgstr "Choisir le titre"
9150
9151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9152 msgid "_Chapter"
9153 msgstr "_Chapitre"
9154
9155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9156 msgid "Choose chapter"
9157 msgstr "Choisir le chapitre"
9158
9159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9160 msgid "_Playlist..."
9161 msgstr "Liste de lecture…"
9162
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9164 msgid "Open the playlist window"
9165 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9166
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9168 msgid "_Modules..."
9169 msgstr "_Modules…"
9170
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9172 msgid "Open the module manager"
9173 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9174
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9177 msgid "Messages..."
9178 msgstr "Messages…"
9179
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9181 msgid "Open the messages window"
9182 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9183
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9186 msgid "_Language"
9187 msgstr "_Langue"
9188
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9191 msgid "Select audio channel"
9192 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9193
9194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9196 msgid "Volume Up"
9197 msgstr "Augmenter le volume"
9198
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9201 msgid "Volume Down"
9202 msgstr "Baisser le volume"
9203
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9206 msgid "_Subtitles"
9207 msgstr "_Sous-titres"
9208
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9211 msgid "Select subtitles channel"
9212 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9213
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9216 msgid "_Fullscreen"
9217 msgstr "Plein écran"
9218
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9220 msgid "_Audio"
9221 msgstr "_Audio"
9222
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9224 msgid "_Video"
9225 msgstr "_Vidéo"
9226
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9229 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9231 msgid "VLC media player"
9232 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9233
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9235 msgid "Open disc"
9236 msgstr "Ouvrir disque"
9237
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9239 msgid "Net"
9240 msgstr "Réseau"
9241
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9243 msgid "Sat"
9244 msgstr "Sat"
9245
9246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9247 msgid "Open a satellite card"
9248 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9249
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9253 msgid "Back"
9254 msgstr "Retour"
9255
9256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9257 msgid "Go backward"
9258 msgstr "Retour arrière"
9259
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9261 msgid "Stop stream"
9262 msgstr "Arrêter le flux"
9263
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9265 msgid "Eject"
9266 msgstr "Éjecter"
9267
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9270 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9271 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9272 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
9275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1271
9276 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9279 msgid "Play"
9280 msgstr "Lire"
9281
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9283 msgid "Play stream"
9284 msgstr "Jouer le flux"
9285
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9289 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
9292 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1265
9293 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9294 #: modules/visualization/xosd.c:239
9295 #, c-format
9296 msgid "Pause"
9297 msgstr "Pause"
9298
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9300 msgid "Pause stream"
9301 msgstr "Suspendre le flux"
9302
9303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9306 msgid "Slow"
9307 msgstr "Ralentir"
9308
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
9311 msgid "Play slower"
9312 msgstr "Jouer plus lentement"
9313
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9317 msgid "Fast"
9318 msgstr "Accélérer"
9319
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9322 msgid "Play faster"
9323 msgstr "Jouer plus rapidement"
9324
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:934
9328 msgid "Open playlist"
9329 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9330
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9335 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9336 msgid "Prev"
9337 msgstr "Précédent"
9338
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9340 msgid "Previous file"
9341 msgstr "Fichier précédent"
9342
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9344 msgid "Next file"
9345 msgstr "Fichier suivant"
9346
9347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9348 msgid "Title:"
9349 msgstr "Titre :"
9350
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9352 msgid "Select previous title"
9353 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9354
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9356 msgid "Chapter:"
9357 msgstr "Chapitre :"
9358
9359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9360 msgid "Select previous chapter"
9361 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9362
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9364 msgid "Select next chapter"
9365 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9366
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9368 msgid "No server"
9369 msgstr "Pas de serveur"
9370
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9372 msgid "Toggle fullscreen mode"
9373 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9374
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9377 msgid "_Network Stream..."
9378 msgstr "Flux réseau…"
9379
9380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9381 msgid "_Jump..."
9382 msgstr "Sauter à…"
9383
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9385 msgid "Got directly so specified point"
9386 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9387
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9389 msgid "Switch program"
9390 msgstr "Changer de programme"
9391
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9393 msgid "_Navigation"
9394 msgstr "_Navigation"
9395
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9397 msgid "Navigate through titles and chapters"
9398 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9399
9400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9401 msgid "Toggle _Interface"
9402 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9403
9404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9405 msgid "Playlist..."
9406 msgstr "Liste de lecture…"
9407
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9409 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9410 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9411 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9412
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9414 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9415 msgid ""
9416 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9417 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9418 msgstr ""
9419 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9420 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9421
9422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9423 msgid "Open Stream"
9424 msgstr "Ouvrir un flux"
9425
9426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9427 msgid "Open Target:"
9428 msgstr "Ouvrir le flux :"
9429
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9431 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9432 msgid ""
9433 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9434 "targets:"
9435 msgstr ""
9436 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9437 "prédéfinies suivantes:"
9438
9439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9442 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9443 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1171
9444 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9445 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9446 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9447 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9448 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9449 msgid "Browse..."
9450 msgstr "Parcourir…"
9451
9452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9454 msgid "Disc type"
9455 msgstr "Type de disque"
9456
9457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9458 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9460 msgid "DVD"
9461 msgstr "DVD"
9462
9463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9464 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9465 msgid "Device name"
9466 msgstr "Nom du périphérique"
9467
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9469 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9470 msgid "Use DVD menus"
9471 msgstr "Activer les menus DVD"
9472
9473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9474 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9475 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9476 msgid "UDP/RTP Multicast"
9477 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9478
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9483 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9484 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9485 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9486 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9487 msgid "Port"
9488 msgstr "Port"
9489
9490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9491 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9492 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9493 msgid "Address"
9494 msgstr "Adresse"
9495
9496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9497 msgid "Symbol Rate"
9498 msgstr "Débit de symboles"
9499
9500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9501 msgid "Polarization"
9502 msgstr "Polarisation"
9503
9504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9505 msgid "FEC"
9506 msgstr "FEC"
9507
9508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9509 msgid "Vertical"
9510 msgstr "Verticale"
9511
9512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9513 msgid "Horizontal"
9514 msgstr "Horizontale"
9515
9516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9517 msgid "Satellite"
9518 msgstr "Satellite"
9519
9520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9521 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9522 msgid "delay"
9523 msgstr "Délai"
9524
9525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9526 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9527 msgid "fps"
9528 msgstr "fps"
9529
9530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9531 msgid "stream output"
9532 msgstr "Flux de sortie"
9533
9534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9535 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9537 msgid "Settings..."
9538 msgstr "Paramètres…"
9539
9540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9541 msgid "Modules"
9542 msgstr "Modules"
9543
9544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9545 msgid ""
9546 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9547 "version."
9548 msgstr ""
9549 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9550 "réessayer dans une prochaine version."
9551
9552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9553 msgid "All"
9554 msgstr "Tous"
9555
9556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9557 msgid "Item"
9558 msgstr "Élément"
9559
9560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9561 msgid "Crop"
9562 msgstr "Rogner"
9563
9564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9565 msgid "Invert"
9566 msgstr "Inverser"
9567
9568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9569 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
9570 msgid "Select"
9571 msgstr "Sélectionner"
9572
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9574 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9575 msgid "Add"
9576 msgstr "Ajouter"
9577
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9581 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9582 msgid "Delete"
9583 msgstr "Supprimer"
9584
9585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9586 msgid "Selection"
9587 msgstr "Sélection"
9588
9589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9590 msgid "Jump to: "
9591 msgstr "Aller à : "
9592
9593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9594 msgid "stream output (MRL)"
9595 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9596
9597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9598 msgid "Destination Target: "
9599 msgstr "Destination :"
9600
9601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9602 msgid "RTP"
9603 msgstr "RTP"
9604
9605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9606 msgid "Path:"
9607 msgstr "Chemin d’accès :"
9608
9609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9611 msgid "Address:"
9612 msgstr "Adresse :"
9613
9614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9616 msgid "TS"
9617 msgstr "TS"
9618
9619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9621 msgid "PS"
9622 msgstr "PS"
9623
9624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9626 msgid "AVI"
9627 msgstr "AVI"
9628
9629 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9630 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9631 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9632 #, c-format
9633 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9634 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9635
9636 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9637 #, c-format
9638 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9639 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9640
9641 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9642 msgid "Gtk+ interface"
9643 msgstr "Interface Gtk+"
9644
9645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9646 msgid "_File"
9647 msgstr "_Fichier"
9648
9649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9650 msgid "_Close"
9651 msgstr "Fermer"
9652
9653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9654 msgid "Close the window"
9655 msgstr "Fermer la fenêtre"
9656
9657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9658 msgid "E_xit"
9659 msgstr "Quitter"
9660
9661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9662 msgid "Exit the program"
9663 msgstr "Quitter le programme"
9664
9665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9666 msgid "_View"
9667 msgstr "_Vue"
9668
9669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9670 msgid "Hide the main interface window"
9671 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9672
9673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9674 msgid "Navigate through the stream"
9675 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9676
9677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9678 msgid "_Settings"
9679 msgstr "Paramètres"
9680
9681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9682 msgid "_Preferences..."
9683 msgstr "_Préférences…"
9684
9685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9686 msgid "Configure the application"
9687 msgstr "Configurer l’application"
9688
9689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9690 msgid "_Help"
9691 msgstr "Aide"
9692
9693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9694 msgid "_About..."
9695 msgstr "_À propos…"
9696
9697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9698 msgid "About this application"
9699 msgstr "À propos de cette application"
9700
9701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9702 msgid "Open a Satellite Card"
9703 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9704
9705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9706 msgid "Go Backward"
9707 msgstr "Retour arrière"
9708
9709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9710 msgid "Stop Stream"
9711 msgstr "Arrêter le flux"
9712
9713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9714 msgid "Play Stream"
9715 msgstr "Jouer le flux"
9716
9717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9718 msgid "Pause Stream"
9719 msgstr "Suspendre le flux"
9720
9721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9722 msgid "Play Slower"
9723 msgstr "Jouer plus lentement"
9724
9725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9726 msgid "Play Faster"
9727 msgstr "Jouer plus rapidement"
9728
9729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9730 msgid "Open Playlist"
9731 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9732
9733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9734 msgid "Previous File"
9735 msgstr "Fichier précédent"
9736
9737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9738 msgid "Next File"
9739 msgstr "Fichier suivant"
9740
9741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9742 msgid "_Play"
9743 msgstr "Lecture"
9744
9745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9746 msgid "Authors"
9747 msgstr "Auteurs"
9748
9749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9750 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9751 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9752
9753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9754 msgid "Open Target"
9755 msgstr "Ouvrir un flux"
9756
9757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9758 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9759 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9760
9761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9762 msgid "Use a subtitles file"
9763 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9764
9765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9766 msgid "Select a subtitles file"
9767 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9768
9769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9770 msgid "Set the delay (in seconds)"
9771 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9772
9773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9774 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9775 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9776
9777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9778 msgid "Use stream output"
9779 msgstr "Activer le flux de sortie"
9780
9781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9782 msgid "Stream output configuration "
9783 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9784
9785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9786 msgid "Select File"
9787 msgstr "Sélectionner le fichier"
9788
9789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9790 msgid "Jump"
9791 msgstr "Aller à"
9792
9793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9794 msgid "Go To:"
9795 msgstr "Aller à :"
9796
9797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9798 msgid "s."
9799 msgstr "s."
9800
9801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9802 msgid "m:"
9803 msgstr "m :"
9804
9805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9806 msgid "h:"
9807 msgstr "h :"
9808
9809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9810 msgid "Selected"
9811 msgstr "Sélectionné"
9812
9813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9814 msgid "_Crop"
9815 msgstr "Rogner"
9816
9817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9818 msgid "_Invert"
9819 msgstr "_Inverser"
9820
9821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9822 msgid "_Select"
9823 msgstr "_Sélectionner"
9824
9825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9826 msgid "Stream output (MRL)"
9827 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9828
9829 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9830 #, c-format
9831 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9832 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9833
9834 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9835 #, c-format
9836 msgid "Title %d (%d)"
9837 msgstr "Titre %d (%d)"
9838
9839 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9840 #, c-format
9841 msgid "Chapter %d"
9842 msgstr "Chapitre %d"
9843
9844 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9845 msgid "PBC LID"
9846 msgstr "PBC LID"
9847
9848 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9849 msgid "Selected:"
9850 msgstr "Sélectionné :"
9851
9852 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9853 msgid "Disk type"
9854 msgstr "Type de disque"
9855
9856 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9857 msgid "Starting position"
9858 msgstr "Position de départ"
9859
9860 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9861 msgid "Title "
9862 msgstr "Titre "
9863
9864 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9865 msgid "Chapter "
9866 msgstr "Chapitre "
9867
9868 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9869 msgid "Device name "
9870 msgstr "Nom du périphérique"
9871
9872 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9873 msgid "Languages"
9874 msgstr "Langues"
9875
9876 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9877 msgid "language"
9878 msgstr "Langue"
9879
9880 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9881 msgid "Open &Disk"
9882 msgstr "Ouvrir &disque"
9883
9884 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9885 msgid "Open &Stream"
9886 msgstr "Ouvrir un &flux"
9887
9888 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9889 msgid "&Backward"
9890 msgstr "&Retour arrière"
9891
9892 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9893 msgid "&Stop"
9894 msgstr "&Stop"
9895
9896 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9897 msgid "&Play"
9898 msgstr "&Lire"
9899
9900 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9901 msgid "P&ause"
9902 msgstr "P&ause"
9903
9904 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9905 msgid "&Slow"
9906 msgstr "Ra&lentir"
9907
9908 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9909 msgid "Fas&t"
9910 msgstr "Ac&célérer"
9911
9912 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9913 msgid "Stream info..."
9914 msgstr "Info flux…"
9915
9916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9917 msgid "Opens an existing document"
9918 msgstr "Ouvrir un document existant"
9919
9920 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9921 msgid "Opens a recently used file"
9922 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9923
9924 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9925 msgid "Quits the application"
9926 msgstr "Quitter l’application"
9927
9928 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9929 msgid "Enables/disables the toolbar"
9930 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9931
9932 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9933 msgid "Enables/disables the status bar"
9934 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9935
9936 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9937 msgid "Opens a disk"
9938 msgstr "Ouvrir un disque"
9939
9940 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9941 msgid "Opens a network stream"
9942 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9943
9944 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9945 msgid "Backward"
9946 msgstr "Retour arrière"
9947
9948 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9949 msgid "Stops playback"
9950 msgstr "Arrêter la lecture"
9951
9952 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9953 msgid "Starts playback"
9954 msgstr "Lancer la lecture"
9955
9956 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9957 msgid "Pauses playback"
9958 msgstr "Mettre en pause"
9959
9960 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9963 msgid "Ready."
9964 msgstr "Prêt"
9965
9966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9967 msgid "Opening file..."
9968 msgstr "Ouverture du fichier…"
9969
9970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9971 msgid "Open File..."
9972 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9973
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9975 msgid "Exiting..."
9976 msgstr "Sortie…"
9977
9978 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9979 msgid "Toggling toolbar..."
9980 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9981
9982 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9983 msgid "Toggle the status bar..."
9984 msgstr "Active la barre de status…"
9985
9986 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9987 msgid "Off"
9988 msgstr "Off"
9989
9990 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9991 msgid "KDE interface"
9992 msgstr "Interface KDE"
9993
9994 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9995 msgid "path to ui.rc file"
9996 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
9997
9998 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9999 msgid "Messages:"
10000 msgstr "Messages :"
10001
10002 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10003 msgid "Protocol"
10004 msgstr "Protocole"
10005
10006 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10007 msgid "Address "
10008 msgstr "Adresse "
10009
10010 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10011 msgid "Port "
10012 msgstr "Port "
10013
10014 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10015 msgid "&Save"
10016 msgstr "&Enregistrer"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
10020 msgid "About VLC media player"
10021 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10024 msgid "Random On"
10025 msgstr "Aléatoire On"
10026
10027 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10028 msgid "Random Off"
10029 msgstr "Aléatoire Off"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10034 msgid "Repeat All"
10035 msgstr "Tout répéter"
10036
10037 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10039 msgid "Repeat Off"
10040 msgstr "Répétition Off"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10045 msgid "Repeat One"
10046 msgstr "Répéter un"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10050 msgid "Half Size"
10051 msgstr "Taille 50 %"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10055 msgid "Normal Size"
10056 msgstr "Taille 100 %"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10059 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10060 msgid "Double Size"
10061 msgstr "Taille 200 %"
10062
10063 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10064 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10065 msgid "Float on Top"
10066 msgstr "Flotter au-dessus"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10070 msgid "Fit to Screen"
10071 msgstr "Ajuster à l’écran"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10074 msgid "Step Forward"
10075 msgstr "Avancer"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10078 msgid "Step Backward"
10079 msgstr "Reculer"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10082 msgid "2 Pass"
10083 msgstr "2 Passes"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10086 msgid ""
10087 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10088 "effect will be sharper."
10089 msgstr ""
10090 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10091 "fois, produisant un effet plus accentué."
10092
10093 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10094 msgid ""
10095 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10096 "preset."
10097 msgstr ""
10098 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10099 "utiliser un préréglage."
10100
10101 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10102 msgid "Preamp"
10103 msgstr "Préamp"
10104
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10106 msgid "VLC - Controller"
10107 msgstr "VLC - Contrôleur"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10111 msgid "Rewind"
10112 msgstr "Retour arrière"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10115 msgid "Fast Forward"
10116 msgstr "Avance rapide"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10119 msgid "Open CrashLog"
10120 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10123 msgid "Preferences..."
10124 msgstr "Préférences…"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10127 msgid "Services"
10128 msgstr "Services"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10131 msgid "Hide VLC"
10132 msgstr "Masquer VLC"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10135 msgid "Hide Others"
10136 msgstr "Masquer les autres"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10139 msgid "Show All"
10140 msgstr "Tout afficher"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1532
10143 msgid "Quit VLC"
10144 msgstr "Quitter VLC"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10147 msgid "1:File"
10148 msgstr "1:Fichier"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10151 msgid "Quick Open File..."
10152 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10155 msgid "Open Disc..."
10156 msgstr "Ouvrir un disque…"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10159 msgid "Open Network..."
10160 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10163 msgid "Open Recent"
10164 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10167 msgid "Clear Menu"
10168 msgstr "Tout effacer"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10171 msgid "Cut"
10172 msgstr "Couper"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10175 msgid "Copy"
10176 msgstr "Copier"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10179 msgid "Paste"
10180 msgstr "Coller"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10183 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10184 msgid "Clear"
10185 msgstr "Effacer"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10188 msgid "Controls"
10189 msgstr "Contrôles"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10192 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10193 msgid "Video Device"
10194 msgstr "Périphérique vidéo"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10197 msgid "Minimize Window"
10198 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10201 msgid "Close Window"
10202 msgstr "Fermer la fenêtre"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10205 msgid "Controller"
10206 msgstr "Contrôleur"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10212 msgid "Info"
10213 msgstr "Info"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10216 msgid "Bring All to Front"
10217 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10220 msgid "Help"
10221 msgstr "Aide"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10224 msgid "ReadMe..."
10225 msgstr "Lisez-moi…"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10228 msgid "Online Documentation"
10229 msgstr "Documentation en ligne"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10232 msgid "Report a Bug"
10233 msgstr "Rapporter un problème"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10236 msgid "VideoLAN Website"
10237 msgstr "Site web de VideoLAN"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10240 msgid "License"
10241 msgstr "Licence"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10244 msgid "Error"
10245 msgstr "Erreur"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10248 msgid ""
10249 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10250 msgstr ""
10251 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10252 "programme :"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10255 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10256 msgstr ""
10257 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10258 "à l’adresse :"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10261 msgid "Open Messages Window"
10262 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10265 msgid "Dismiss"
10266 msgstr "Fermer"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10269 msgid "Suppress further errors"
10270 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10273 #, fuzzy, c-format
10274 msgid "Volume: %d"
10275 msgstr "Baisser le volume"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10278 msgid "No CrashLog found"
10279 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10282 msgid ""
10283 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10284 "heavy crashes yet."
10285 msgstr ""
10286 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10287 "plantage important."
10288
10289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10290 msgid "Video device"
10291 msgstr "Périphérique vidéo"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10294 msgid ""
10295 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10296 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10297 msgstr ""
10298 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10299 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10300
10301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10302 msgid "Opaqueness"
10303 msgstr "Opacité"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10306 msgid ""
10307 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10308 "is fully transparent."
10309 msgstr ""
10310 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
10311 "défaut), 0 à transparent"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10314 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10315 msgstr "Étirer l’image"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10318 msgid ""
10319 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10320 "stretch the video to fill the entire window."
10321 msgstr ""
10322 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10323 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10324
10325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10326 msgid "Fill fullscreen"
10327 msgstr "Remplir l’écran"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10330 msgid ""
10331 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10332 "screen without black borders (OpenGL only)."
10333 msgstr ""
10334 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10335 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10336
10337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Mac OS X interface"
10340 msgstr "Interface XOSD"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10343 msgid "Quartz video"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10347 msgid "Open Source"
10348 msgstr "Ouvrir un flux"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10351 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10352 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10353 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10356 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10357 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10360 msgid "VIDEO_TS folder"
10361 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10364 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10365 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10366 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10369 msgid "Allow timeshifting"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10373 msgid "Load subtitles file:"
10374 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10377 msgid "Override"
10378 msgstr "Remplacer"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10381 msgid "Subtitles encoding"
10382 msgstr "Encodage des sous-titres"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10385 #: modules/misc/win32text.c:67
10386 msgid "Font size"
10387 msgstr "Taille"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10390 msgid "Font Properties"
10391 msgstr "Propriétés de police"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10394 msgid "Subtitle File"
10395 msgstr "Fichier de sous-titres"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10398 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10399 #, objc-format
10400 msgid "No %@s found"
10401 msgstr "Aucun %@ trouvé"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10404 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10405 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10408 msgid "Advanced output:"
10409 msgstr "Options de sortie avancées :"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10412 msgid "Output Options"
10413 msgstr "Options de sortie"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10416 msgid "Play locally"
10417 msgstr "Jouer en local"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10420 msgid "Dump raw input"
10421 msgstr "Dumpe le flux brut"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10424 msgid "Encapsulation Method"
10425 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10428 msgid "Transcode options"
10429 msgstr "Options de transcodage"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10433 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10434 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10435 msgid "Bitrate (kb/s)"
10436 msgstr "Débit (kbps)"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10439 msgid "Scale"
10440 msgstr "Echelle"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10443 msgid "Stream Announcing"
10444 msgstr "Annonce des flux"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10447 msgid "SAP announce"
10448 msgstr "Annonce SAP"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10451 msgid "SLP announce"
10452 msgstr "Annonce SLP"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10455 msgid "RTSP announce"
10456 msgstr "Annonce RTSP"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10459 msgid "HTTP announce"
10460 msgstr "Annonce HTTP"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10463 msgid "Export SDP as file"
10464 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10467 msgid "Channel Name"
10468 msgstr "Nom du canal"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10471 msgid "SDP URL"
10472 msgstr "URL du SDP"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10475 msgid "Save File"
10476 msgstr "Enregistrer le fichier"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10479 msgid "Save Playlist..."
10480 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10483 msgid "Properties"
10484 msgstr "Propriétés"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Sort Node by Name"
10489 msgstr "Trier par nom"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Sort Node by Author"
10494 msgstr "Tri par &auteur"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10497 #, fuzzy
10498 msgid "no items in playlist"
10499 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10502 msgid "Search"
10503 msgstr "Chercher"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10506 msgid "Standard Play"
10507 msgstr "Lecture standard"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10510 msgid "Untitled"
10511 msgstr "Sans titre"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10514 msgid "Save Playlist"
10515 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:797
10519 #, c-format
10520 msgid "%i items in playlist"
10521 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10524 #, fuzzy
10525 msgid "1 item in playlist"
10526 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10530 msgid "URI"
10531 msgstr "URI"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10534 msgid "Reset All"
10535 msgstr "Tout rétablir"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10538 msgid "Reset Preferences"
10539 msgstr "Rétablir"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10542 msgid "Continue"
10543 msgstr "Continue"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10546 msgid ""
10547 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10548 "Are you sure you want to continue?"
10549 msgstr ""
10550 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10551 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10554 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Select a directory"
10560 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Select a file"
10565 msgstr "Sélectionner le fichier"
10566
10567 #: modules/gui/ncurses.c:93
10568 msgid "Filebrowser starting point"
10569 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10570
10571 #: modules/gui/ncurses.c:95
10572 msgid ""
10573 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10574 "show you initially."
10575 msgstr ""
10576 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10577 "ncurses montrera au lancement."
10578
10579 #: modules/gui/ncurses.c:100
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Ncurses interface"
10582 msgstr "Interface ncurses"
10583
10584 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10585 msgid "Autoplay selected file"
10586 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10587
10588 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10589 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10590 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10591
10592 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10593 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10594 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10595
10596 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10597 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10598 msgid "Filename"
10599 msgstr "Nom de fichier"
10600
10601 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10602 msgid "Permissions"
10603 msgstr "Permissions"
10604
10605 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10606 msgid "Size"
10607 msgstr "Taille"
10608
10609 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10610 msgid "Owner"
10611 msgstr "Propriétaire"
10612
10613 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10614 msgid "Group"
10615 msgstr "Groupe"
10616
10617 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10618 msgid "Time"
10619 msgstr "Temps"
10620
10621 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10622 msgid "Index"
10623 msgstr "Index"
10624
10625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10626 msgid "Forward"
10627 msgstr "En avant"
10628
10629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10630 msgid "00:00:00"
10631 msgstr "00:00:00"
10632
10633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10635 msgid "Add to Playlist"
10636 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10637
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10639 msgid "MRL:"
10640 msgstr "MRL :"
10641
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10643 msgid "Port:"
10644 msgstr "Port :"
10645
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10647 msgid "unicast"
10648 msgstr "unicast"
10649
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10651 msgid "multicast"
10652 msgstr "Multicast"
10653
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10655 msgid "Network: "
10656 msgstr "Réseau : "
10657
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10659 msgid "udp"
10660 msgstr "udp"
10661
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10663 msgid "udp6"
10664 msgstr "udp6"
10665
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10667 msgid "rtp"
10668 msgstr "rtp"
10669
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10671 msgid "rtp4"
10672 msgstr "rtp4"
10673
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10675 msgid "ftp"
10676 msgstr "ftp"
10677
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10679 msgid "http"
10680 msgstr "HTTP"
10681
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10683 msgid "sout"
10684 msgstr "sout"
10685
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10687 msgid "mms"
10688 msgstr "mms"
10689
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10691 msgid "Protocol:"
10692 msgstr "Protocole :"
10693
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10695 msgid "Transcode:"
10696 msgstr "Transcode :"
10697
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10701 msgid "enable"
10702 msgstr "Active"
10703
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10705 msgid "Video:"
10706 msgstr "Vidéo :"
10707
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10709 msgid "Audio:"
10710 msgstr "Audio :"
10711
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10713 msgid "Channel:"
10714 msgstr "Canal :"
10715
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10717 msgid "Norm:"
10718 msgstr "Norme :"
10719
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10721 msgid "Size:"
10722 msgstr "Taille :"
10723
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10725 msgid "Frequency:"
10726 msgstr "Fréquence :"
10727
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10729 msgid "Samplerate:"
10730 msgstr "Débit :"
10731
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10733 msgid "Quality:"
10734 msgstr "Qualité :"
10735
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10737 msgid "Tuner:"
10738 msgstr "Tuner :"
10739
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10741 msgid "Sound:"
10742 msgstr "Son :"
10743
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10745 msgid "MJPEG:"
10746 msgstr "MJPEG :"
10747
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10749 msgid "Decimation:"
10750 msgstr "Décimation :"
10751
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10753 msgid "pal"
10754 msgstr "pal"
10755
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10757 msgid "ntsc"
10758 msgstr "ntsc"
10759
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10761 msgid "secam"
10762 msgstr "secam"
10763
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10765 msgid "auto"
10766 msgstr "auto"
10767
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10769 msgid "240x192"
10770 msgstr "240x192"
10771
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10773 msgid "320x240"
10774 msgstr "320x240"
10775
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10777 msgid "qsif"
10778 msgstr "qsif"
10779
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10781 msgid "qcif"
10782 msgstr "qcif"
10783
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10785 msgid "sif"
10786 msgstr "sif"
10787
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10789 msgid "cif"
10790 msgstr "cif"
10791
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10793 msgid "vga"
10794 msgstr "vga"
10795
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10797 msgid "kHz"
10798 msgstr "kHz"
10799
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10801 msgid "Hz/s"
10802 msgstr "Hz/s"
10803
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10805 msgid "mono"
10806 msgstr "mono"
10807
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10809 msgid "stereo"
10810 msgstr "Stéréo"
10811
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10813 msgid "Camera"
10814 msgstr "Caméra"
10815
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10817 msgid "Video Codec:"
10818 msgstr "Codec vidéo :"
10819
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10821 msgid "huffyuv"
10822 msgstr "huffyuv"
10823
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10825 msgid "mp1v"
10826 msgstr "mp1v"
10827
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10829 msgid "mp2v"
10830 msgstr "mp2v"
10831
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10833 msgid "mp4v"
10834 msgstr "mp4v"
10835
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10837 msgid "H263"
10838 msgstr "H263"
10839
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10841 msgid "I263"
10842 msgstr "I263"
10843
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10845 msgid "WMV1"
10846 msgstr "WMV1"
10847
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10849 msgid "WMV2"
10850 msgstr "WMV2"
10851
10852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10853 msgid "Video Bitrate:"
10854 msgstr "Débit vidéo :"
10855
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10857 msgid "Bitrate Tolerance:"
10858 msgstr "Tolérance de débit :"
10859
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10861 msgid "Keyframe Interval:"
10862 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10863
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10865 msgid "Audio Codec:"
10866 msgstr "Codec audio :"
10867
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10869 msgid "Deinterlace:"
10870 msgstr "Désentrelacer :"
10871
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10873 msgid "Access:"
10874 msgstr "Accès :"
10875
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10877 msgid "Muxer:"
10878 msgstr "Multiplexeur :"
10879
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10881 msgid "URL:"
10882 msgstr "URL :"
10883
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10885 msgid "Time To Live (TTL):"
10886 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10887
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10889 msgid "127.0.0.1"
10890 msgstr "127.0.0.1"
10891
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10893 msgid "localhost"
10894 msgstr "localhost"
10895
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10897 msgid "localhost.localdomain"
10898 msgstr "localhost.localdomain"
10899
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10901 msgid "239.0.0.42"
10902 msgstr "239.0.0.42"
10903
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10905 msgid "MPEG1"
10906 msgstr "MPEG1"
10907
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10909 msgid "OGG"
10910 msgstr "OGG"
10911
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10913 msgid "MP4"
10914 msgstr "MP4"
10915
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10917 msgid "MOV"
10918 msgstr "MOV"
10919
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10921 msgid "ASF"
10922 msgstr "ASF"
10923
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10925 msgid "kbits/s"
10926 msgstr "kbits/s"
10927
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10929 msgid "alaw"
10930 msgstr "alaw"
10931
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10933 msgid "ulaw"
10934 msgstr "ulaw"
10935
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10937 msgid "mpga"
10938 msgstr "mpga"
10939
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10941 msgid "mp3"
10942 msgstr "mp3"
10943
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10945 msgid "a52"
10946 msgstr "a52"
10947
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10949 msgid "vorb"
10950 msgstr "vorb"
10951
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10953 msgid "bits/s"
10954 msgstr "bits/s"
10955
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10957 msgid "Audio Bitrate :"
10958 msgstr "Débit audio :"
10959
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10961 msgid "SAP Announce:"
10962 msgstr "Annonce SAP :"
10963
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10965 msgid "SLP Announce:"
10966 msgstr "Annonce SLP :"
10967
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10969 msgid "Announce Channel:"
10970 msgstr "Canal d’annonce :"
10971
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10973 #: modules/stream_out/transcode.c:138
10974 msgid "Transcode"
10975 msgstr "Transcode"
10976
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10978 msgid "Update"
10979 msgstr "Mettre à jour"
10980
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10982 msgid " Clear "
10983 msgstr "Effacer"
10984
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10986 msgid " Save "
10987 msgstr "Enregistrer"
10988
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10990 msgid " Apply "
10991 msgstr "Appliquer"
10992
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10994 msgid " Cancel "
10995 msgstr "Annuler"
10996
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10998 msgid "Preference"
10999 msgstr "Préférences"
11000
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11002 msgid ""
11003 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11004 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11005 "org/copyleft/gpl.html)."
11006 msgstr ""
11007 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11008 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11009 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11010
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11012 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11013 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11014
11015 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11016 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11017 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11018
11019 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11020 msgid "Qt interface"
11021 msgstr "Interface Qt"
11022
11023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11024 msgid "Open a skin file"
11025 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11026
11027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11028 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11029 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11030
11031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11032 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11033 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11034
11035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:918
11037 msgid "Save playlist"
11038 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11039
11040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11041 msgid "M3U file|*.m3u"
11042 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11043
11044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11045 msgid "Last skin used"
11046 msgstr "Dernière skin utilisée"
11047
11048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11049 msgid "Select the path to the last skin used."
11050 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11051
11052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11053 msgid "Config of last used skin"
11054 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11055
11056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11057 msgid "Config of last used skin."
11058 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11059
11060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11061 msgid "Enable transparency effects"
11062 msgstr "Active les effets de transparence"
11063
11064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11065 msgid ""
11066 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11067 "when moving windows does not behave correctly."
11068 msgstr ""
11069 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11070 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11071 "déplacement des fenêtres."
11072
11073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11074 msgid "Skins"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11078 msgid "Skinnable Interface"
11079 msgstr "Interface skinnable"
11080
11081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11082 msgid "Skins loader demux"
11083 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11084
11085 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11086 msgid "Select skin"
11087 msgstr "Skins"
11088
11089 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11090 msgid "Open skin..."
11091 msgstr "Choisir une skin…"
11092
11093 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11094 #, fuzzy
11095 msgid ""
11096 "\n"
11097 "(WinCE interface)\n"
11098 "\n"
11099 msgstr ""
11100 "(Interface wxWindows)\n"
11101 "\n"
11102
11103 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11104 #, fuzzy
11105 msgid ""
11106 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11107 "\n"
11108 msgstr ""
11109 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
11110 "\n"
11111
11112 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:859
11113 msgid ""
11114 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11115 "http://www.videolan.org/\n"
11116 "\n"
11117 msgstr ""
11118 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11119 "http://www.videolan.org/\n"
11120
11121 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11122 msgid "Open:"
11123 msgstr "Ouvrir :"
11124
11125 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11126 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
11127 msgid "Choose directory"
11128 msgstr "Choisissez le répertoire"
11129
11130 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11131 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
11132 msgid "Choose file"
11133 msgstr "Choisissez le fichier"
11134
11135 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11136 msgid "Embed video in interface"
11137 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11138
11139 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11140 msgid ""
11141 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11142 "window."
11143 msgstr ""
11144 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11145 "nouvelle fenêtre."
11146
11147 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11148 #, fuzzy
11149 msgid "WinCE interface module"
11150 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11151
11152 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11153 #, fuzzy
11154 msgid "WinCE dialogs provider"
11155 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11156
11157 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11158 msgid "Edit bookmark"
11159 msgstr "Editer le signet"
11160
11161 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11162 msgid "Bytes"
11163 msgstr "Octets"
11164
11165 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11166 msgid "Bookmarks"
11167 msgstr "Signets"
11168
11169 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11170 msgid "Extract"
11171 msgstr "Extraire"
11172
11173 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11174 msgid "Size offset"
11175 msgstr "Position"
11176
11177 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11178 msgid "Time offset"
11179 msgstr "Date"
11180
11181 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11182 msgid "You must select two bookmarks"
11183 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11184
11185 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11186 msgid "Invalid selection"
11187 msgstr "Sélection invalide"
11188
11189 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11190 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11191 msgstr ""
11192 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11193 "fonctionnent."
11194
11195 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11196 msgid "No input found"
11197 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11198
11199 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11200 msgid ""
11201 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11202 msgstr ""
11203 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11204 "pour que les signets fonctionnent."
11205
11206 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11207 msgid "No input"
11208 msgstr "Pas d’entrée"
11209
11210 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11211 msgid ""
11212 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11213 "bookmarks to keep the same input."
11214 msgstr ""
11215 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11216 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11217
11218 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11219 msgid "Input has changed "
11220 msgstr "L’entrée a changé"
11221
11222 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11223 msgid ""
11224 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11225 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11226 msgstr ""
11227 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11228 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11229
11230 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11231 msgid "Image clone"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11235 msgid "Creates several clones of the image"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Distortion"
11241 msgstr "Mode de distorsion"
11242
11243 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11244 msgid "Adds distorsion effects"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Image inversion"
11250 msgstr "Mode d’inversion"
11251
11252 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11253 msgid "Inverts the image colors"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Image cropping"
11259 msgstr "Réduction automatique"
11260
11261 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11262 msgid "Crops the image"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11266 msgid "Blurring"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11270 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11274 #: modules/video_filter/transform.c:67
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Transformation"
11277 msgstr "Détails"
11278
11279 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11280 msgid "Rotates or flips the image"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11284 msgid "Adjust Image"
11285 msgstr "Ajuster l’image"
11286
11287 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11288 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11289 msgid "Restore Defaults"
11290 msgstr "Réinitialiser"
11291
11292 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11293 msgid "Saturation"
11294 msgstr "Saturation"
11295
11296 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11297 msgid "Gamma"
11298 msgstr "Gamma"
11299
11300 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11301 msgid "Video Options"
11302 msgstr "Paramètres vidéo"
11303
11304 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11305 msgid "Aspect Ratio"
11306 msgstr "Ratio d’aspect"
11307
11308 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11309 msgid "Video Filters"
11310 msgstr "Filtres vidéo"
11311
11312 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11313 msgid "More info"
11314 msgstr "Détails"
11315
11316 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11317 msgid "Headphone virtualization"
11318 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11319
11320 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11321 msgid ""
11322 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11323 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11324
11325 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11326 msgid "Volume normalization"
11327 msgstr "Normalisation du volume"
11328
11329 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11330 msgid ""
11331 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11332 msgstr ""
11333 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11334 "prédéfinie."
11335
11336 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11337 msgid "Maximum level"
11338 msgstr "Niveau maximal"
11339
11340 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11341 msgid ""
11342 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11343 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11344 msgstr ""
11345 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11346 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11347
11348 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11349 msgid ""
11350 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11351 "these settings to take effect.\n"
11352 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11353 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11354 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11355 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11356 "(Preferences / General / Video)."
11357 msgstr ""
11358 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11359 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11360 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11361 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11362 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11363 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11364 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11365
11366 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11367 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11368 msgid "More information"
11369 msgstr "Détails"
11370
11371 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11372 msgid "Extended controls"
11373 msgstr "Contrôles étendues"
11374
11375 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11376 msgid "Stream and media info"
11377 msgstr "Info flux et média…"
11378
11379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11380 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11381 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11382
11383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11384 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11385 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11386
11387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11390 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11391
11392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:398
11393 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11394 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
11395
11396 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11397 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11398 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11399
11400 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11403 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
11404
11405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
11406 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11407 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11408
11409 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11410 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11411 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11412
11413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11414 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11415 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11416
11417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
11418 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11419 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11420
11421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
11422 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11423 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11424
11425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
11426 msgid "&File"
11427 msgstr "&Fichier"
11428
11429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
11430 msgid "&View"
11431 msgstr "&Vue"
11432
11433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
11434 msgid "&Settings"
11435 msgstr "&Paramètres"
11436
11437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
11438 msgid "&Audio"
11439 msgstr "&Audio"
11440
11441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
11442 msgid "&Video"
11443 msgstr "&Vidéo"
11444
11445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
11446 msgid "&Navigation"
11447 msgstr "&Navigation"
11448
11449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11450 msgid "&Help"
11451 msgstr "&Aide"
11452
11453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
11454 msgid "Previous playlist item"
11455 msgstr "Élement précédent"
11456
11457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
11458 msgid "Next playlist item"
11459 msgstr "Élement suivant"
11460
11461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:793
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11464 msgstr "Interface étendue"
11465
11466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
11467 msgid "&Undock Ext. GUI"
11468 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11469
11470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
11471 #, fuzzy
11472 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11473 msgstr "Signets"
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11478 msgstr "Préférences…"
11479
11480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:856
11481 msgid ""
11482 " (wxWindows interface)\n"
11483 "\n"
11484 msgstr ""
11485 "(Interface wxWindows)\n"
11486 "\n"
11487
11488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:862
11489 #, c-format
11490 msgid "About %s"
11491 msgstr "À propos de %s"
11492
11493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1543
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Show/Hide interface"
11496 msgstr "Afficher l’interface"
11497
11498 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11499 msgid "Playlist item info"
11500 msgstr "Informations sur l’élément"
11501
11502 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11503 msgid "Item Info"
11504 msgstr "Infos sur l’élement"
11505
11506 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11507 msgid "Quick &Open File..."
11508 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11509
11510 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11511 msgid "Open &File..."
11512 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11513
11514 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11515 msgid "Open &Disc..."
11516 msgstr "Ouvrir un disque…"
11517
11518 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11519 msgid "Open &Network Stream..."
11520 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11521
11522 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11523 msgid "Open &Capture Device..."
11524 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11525
11526 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11527 msgid "Media &Info..."
11528 msgstr "&Info flux…"
11529
11530 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11531 msgid "&Messages..."
11532 msgstr "&Messages…"
11533
11534 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11535 msgid "&Preferences..."
11536 msgstr "&Préférences…"
11537
11538 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11539 msgid "Empty"
11540 msgstr "Vide"
11541
11542 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11543 msgid "Save As..."
11544 msgstr "Enregistrer sous…"
11545
11546 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11547 msgid "Save Messages As..."
11548 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11549
11550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11551 msgid "Advanced options..."
11552 msgstr "Options avancées…"
11553
11554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11555 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11556 msgid "Advanced options"
11557 msgstr "Options avancées"
11558
11559 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11560 msgid "Options:"
11561 msgstr "Options :"
11562
11563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11564 msgid "Open..."
11565 msgstr "Ouvrir…"
11566
11567 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11568 msgid ""
11569 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11570 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11571 "controls below."
11572 msgstr ""
11573 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11574 "désirez ouvrir.\n"
11575 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11576 "dessus."
11577
11578 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11579 msgid "Use VLC as a server of streams"
11580 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11581
11582 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11583 msgid "Caching"
11584 msgstr "Mise en cache"
11585
11586 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11587 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11588 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11589
11590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11591 msgid "Subtitle options"
11592 msgstr "Options de sous-titres"
11593
11594 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11595 msgid "Force options for separate subtitle files."
11596 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11597
11598 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11599 msgid "DVD (menus)"
11600 msgstr "DVD (menus)"
11601
11602 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11603 msgid "Subtitles track"
11604 msgstr "Piste de sous-titres"
11605
11606 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11607 #, fuzzy
11608 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11609 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11610
11611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11612 msgid "RTSP"
11613 msgstr "RTP"
11614
11615 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11616 msgid "Shuffle"
11617 msgstr "Aléatoire"
11618
11619 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11620 #, fuzzy
11621 msgid "&Simple Add File..."
11622 msgstr "Ajout simple…"
11623
11624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
11625 msgid "Add &Directory..."
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11629 msgid "&Add MRL..."
11630 msgstr "Ajout d’une MRL"
11631
11632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
11633 msgid "&Open Playlist..."
11634 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11635
11636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11637 msgid "&Save Playlist..."
11638 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11639
11640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11641 msgid "&Close"
11642 msgstr "Fermer"
11643
11644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
11645 msgid "Sort by &title"
11646 msgstr "Tri par &titre"
11647
11648 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11649 msgid "&Reverse sort by title"
11650 msgstr "Tri inverse par titre"
11651
11652 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11653 msgid "&Shuffle Playlist"
11654 msgstr "Rendre aléatoire"
11655
11656 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11657 msgid "D&elete"
11658 msgstr "S&upprimer"
11659
11660 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11661 msgid "&Manage"
11662 msgstr "&Gérer"
11663
11664 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11665 msgid "S&ort"
11666 msgstr "&Tri"
11667
11668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11669 msgid "&Selection"
11670 msgstr "&Sélection"
11671
11672 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11673 #, fuzzy
11674 msgid "&View items"
11675 msgstr "Filtres vidéo"
11676
11677 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11678 msgid "Play this branch"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Preparse"
11685 msgstr "Préparateur"
11686
11687 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11688 msgid "Sort this branch"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:773
11693 #, fuzzy
11694 msgid "root"
11695 msgstr "Galla"
11696
11697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11698 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
11699 #, fuzzy, c-format
11700 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11701 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
11702
11703 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:900
11704 msgid "M3U file"
11705 msgstr "Fichier M3U"
11706
11707 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11708 msgid "Playlist is empty"
11709 msgstr "Liste de lecture vide"
11710
11711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11712 msgid "Can't save"
11713 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11714
11715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224 modules/misc/freetype.c:100
11716 #: modules/misc/win32text.c:71
11717 msgid "Normal"
11718 msgstr "Normal"
11719
11720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1226
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Sorted by artist"
11723 msgstr "Tri par &auteur"
11724
11725 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11726 msgid ""
11727 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11728 "them."
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11732 msgid "Alt"
11733 msgstr "Alt"
11734
11735 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11736 msgid "Ctrl"
11737 msgstr "Ctrl"
11738
11739 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
11740 msgid "Shift"
11741 msgstr "Shift"
11742
11743 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11744 msgid ""
11745 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11746 "modify the resulting chain by yourself"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11750 msgid "MPEG-1 Video codec"
11751 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11752
11753 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11754 msgid "MPEG-2 Video codec"
11755 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11756
11757 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11758 msgid "MPEG-4 Video codec"
11759 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11760
11761 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11762 msgid "DivX first version"
11763 msgstr "Première version de DivX"
11764
11765 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11766 msgid "DivX second version"
11767 msgstr "Seconde version de DivX"
11768
11769 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11770 msgid "DivX third version"
11771 msgstr "Troisième version de DivX"
11772
11773 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11774 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11775 msgstr ""
11776 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11777
11778 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11779 msgid "H264 is a new video codec"
11780 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11781
11782 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11783 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11784 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11785
11786 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11787 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11788 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11789
11790 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11791 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11792 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11793
11794 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11795 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11796 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11797
11798 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11799 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11800 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11801
11802 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11803 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11804 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11805 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11806
11807 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11808 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11809 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11810
11811 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11812 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11813 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11814
11815 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11816 msgid "Audio format for MPEG4"
11817 msgstr "Format audio MPEG4"
11818
11819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11820 msgid "DVD audio format"
11821 msgstr "Format audio DVD"
11822
11823 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11824 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11825 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11826
11827 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11828 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11829 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11830
11831 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11832 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11833 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11834
11835 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11836 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11837 msgid "Uncompressed audio samples"
11838 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11839
11840 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11841 msgid "UDP Unicast"
11842 msgstr "Unicast UDP"
11843
11844 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11845 msgid "Use this to stream to a single computer"
11846 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11847
11848 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11849 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11850 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11851
11852 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11853 msgid "UDP Multicast"
11854 msgstr "Multidiffusion UDP"
11855
11856 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11857 msgid ""
11858 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11859 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11860 "but it does not work over Internet."
11861 msgstr ""
11862 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11863 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11864 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11865 "Internet."
11866
11867 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11868 msgid ""
11869 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11870 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11871 "address beginning with 239.255."
11872 msgstr ""
11873 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11874 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11875 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11876
11877 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11878 msgid ""
11879 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11880 "the server needs to send several times the stream."
11881 msgstr ""
11882 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11883 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11884
11885 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11886 msgid ""
11887 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11888 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11889 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11890 "at http://yourip:8080 by default"
11891 msgstr ""
11892 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11893 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11894 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11895 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11896
11897 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11898 msgid "MPEG Program Stream"
11899 msgstr "MPEG Program Stream"
11900
11901 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11902 msgid "MPEG Transport Stream"
11903 msgstr "MPEG Transport Stream"
11904
11905 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11906 msgid "MPEG 1 Format"
11907 msgstr "Format MPEG 1"
11908
11909 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11910 msgid "RAW"
11911 msgstr "RAW"
11912
11913 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11914 msgid "MPEG4"
11915 msgstr "MPEG4"
11916
11917 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11918 msgid "WAV"
11919 msgstr "WAV"
11920
11921 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11922 msgid "Stream output MRL"
11923 msgstr "MRL du flux de sortie"
11924
11925 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11926 msgid "Destination Target:"
11927 msgstr "Destination :"
11928
11929 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11930 msgid ""
11931 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11932 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11933 "controls below"
11934 msgstr ""
11935 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11936 "voulez ouvrir.\n"
11937 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11938 "contrôles ci-dessous."
11939
11940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11941 msgid "Output methods"
11942 msgstr "Méthode de sortie"
11943
11944 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11945 msgid "MMSH"
11946 msgstr "MMSH"
11947
11948 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11949 msgid "Miscellaneous options"
11950 msgstr "Options diverses"
11951
11952 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Group name"
11955 msgstr "Infos sur le groupe"
11956
11957 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11958 msgid "Channel name"
11959 msgstr "Nom du canal"
11960
11961 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Select all elementary streams"
11964 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11965
11966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11967 msgid "Transcoding options"
11968 msgstr "Options de transcodage"
11969
11970 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11971 msgid "Video codec"
11972 msgstr "Codec vidéo"
11973
11974 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11975 msgid "Audio codec"
11976 msgstr "Codec audio"
11977
11978 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Subtitles codec"
11981 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11982
11983 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Subtitles overlay"
11986 msgstr "Retard des sous-titres"
11987
11988 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11989 msgid "Save file"
11990 msgstr "Enregistrer le fichier"
11991
11992 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11993 msgid "Subtitles file"
11994 msgstr "Fichier de sous-titres"
11995
11996 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11997 msgid "Subtitles options"
11998 msgstr "Options de sous-titres"
11999
12000 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12001 msgid ""
12002 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12003 "subtitles."
12004 msgstr ""
12005 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12006 "titres MicroDVD et SubRIP."
12007
12008 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12009 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12010 msgid "Delay"
12011 msgstr "Retard"
12012
12013 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12014 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12015 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12016
12017 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12018 msgid "Open file"
12019 msgstr "Ouvrir un fichier"
12020
12021 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Playing"
12024 msgstr "Lire"
12025
12026 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Stopped"
12029 msgstr "Stop"
12030
12031 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Menu"
12034 msgstr "Moyenne"
12035
12036 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Previous track"
12039 msgstr "Chapitre précédent"
12040
12041 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Next track"
12044 msgstr "Chapitre suivant"
12045
12046 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Paused"
12049 msgstr "Pause"
12050
12051 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12052 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12053 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12054 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
12055
12056 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12057 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12058 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
12059
12060 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12061 msgid "Stream to network"
12062 msgstr "Diffuser vers un réseau"
12063
12064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12065 msgid "Use this to stream on a network"
12066 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12067
12068 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12069 msgid "Transcode/Save to file"
12070 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
12071
12072 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12073 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12074 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12075
12076 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12077 msgid ""
12078 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12079 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12080 "of them"
12081 msgstr ""
12082 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
12083 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
12084 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
12085
12086 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12087 msgid ""
12088 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12089 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12090 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12091 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12092 msgstr ""
12093 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
12094 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
12095 "VLC peut lire.\n"
12096 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
12097 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
12098 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
12099
12100 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12101 msgid "Choose input"
12102 msgstr "Choisir l’entrée"
12103
12104 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12105 msgid "Choose here your input stream"
12106 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
12107
12108 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12109 msgid "Select a stream"
12110 msgstr "Sélectionnez un flux"
12111
12112 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12113 msgid "Existing playlist item"
12114 msgstr "Élement de la liste"
12115
12116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12117 msgid "You must choose a stream"
12118 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12119
12120 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12121 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12122 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12123
12124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12125 msgid ""
12126 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12127 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12128 "stream.)\n"
12129 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12130 msgstr ""
12131 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12132 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12133 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12134 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12135
12136 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12137 msgid "Choose"
12138 msgstr "Choisir"
12139
12140 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12141 msgid ""
12142 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12143 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12144 "to next page)."
12145 msgstr ""
12146 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
12147 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
12148 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
12149
12150 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12151 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12152 msgstr ""
12153 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12154 "activez ceci."
12155
12156 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12157 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12158 msgstr ""
12159 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12160 "plus d’information."
12161
12162 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12163 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12164 msgstr ""
12165 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12166 "ceci."
12167
12168 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12169 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12170 msgstr ""
12171 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12172 "plus d’information."
12173
12174 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12175 msgid "Streaming"
12176 msgstr "Diffusion"
12177
12178 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12179 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12180 msgstr ""
12181 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12182 "envoyé."
12183
12184 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12185 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12186 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12187
12188 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12189 msgid "You need to enter an address"
12190 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12191
12192 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12193 msgid "Encapsulation format"
12194 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12195
12196 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12197 msgid ""
12198 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12199 "on the choices you made, all formats won't be available."
12200 msgstr ""
12201 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12202 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12203
12204 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12205 msgid "Additional transcode options"
12206 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12207
12208 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12209 msgid ""
12210 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12211 "transcoding"
12212 msgstr ""
12213 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12214 "votre transcodage."
12215
12216 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12217 msgid "You must choose a file to save to"
12218 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12219
12220 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12221 msgid "Additional streaming options"
12222 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12223
12224 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12225 msgid ""
12226 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12227 msgstr ""
12228 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12229 "votre diffusion."
12230
12231 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12232 msgid ""
12233 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12234 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12235 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12236 "setting to 1."
12237 msgstr ""
12238 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12239 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12240 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12241 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12242
12243 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12244 msgid ""
12245 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12246 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12247 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12248 "extra interface.\n"
12249 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12250 "name will be used"
12251 msgstr ""
12252 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12253 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12254 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12255 "activent l’interface SAP.\n"
12256 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12257 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12258
12259 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12260 msgid "More Info"
12261 msgstr "Détails"
12262
12263 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12264 msgid "Choose..."
12265 msgstr "Choisir…"
12266
12267 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12268 msgid "Partial Extract"
12269 msgstr "Extraction partielle"
12270
12271 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12272 msgid "From"
12273 msgstr "De"
12274
12275 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12276 msgid "To"
12277 msgstr "À"
12278
12279 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12280 msgid "Transcode video"
12281 msgstr "Transcoder la vidéo"
12282
12283 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12284 msgid "Transcode audio"
12285 msgstr "Transcoder l’audio"
12286
12287 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12288 msgid "Streaming method"
12289 msgstr "Méthode de diffusion"
12290
12291 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12292 msgid "Destination"
12293 msgstr "Destination"
12294
12295 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12296 msgid "Select the file to save to"
12297 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12298
12299 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12300 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12301 msgstr "Temps de vie (TTL)"
12302
12303 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12304 msgid "SAP Announce"
12305 msgstr "Annonce SAP"
12306
12307 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12308 msgid "Show bookmarks dialog"
12309 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12310
12311 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12312 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12313 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12314
12315 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12316 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12317 msgid "Show taskbar entry"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Minimal interface"
12323 msgstr "Interface skinnable"
12324
12325 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12326 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Size to video"
12332 msgstr "TTL"
12333
12334 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12335 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12339 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Show systray icon"
12342 msgstr "Montrer la position dans le flux"
12343
12344 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12345 msgid "wxWindows interface module"
12346 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12347
12348 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12349 msgid "wxWindows dialogs provider"
12350 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12351
12352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12353 msgid "Dummy image chroma format"
12354 msgstr "Format chroma d’image muette"
12355
12356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12357 msgid ""
12358 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12359 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12360 msgstr ""
12361 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12362 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12363 "utilisant le plus performant."
12364
12365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12366 msgid "Save raw codec data"
12367 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12368
12369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12370 msgid ""
12371 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12372 "forced the dummy decoder in the main options."
12373 msgstr ""
12374 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
12375 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12376
12377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12378 msgid ""
12379 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12380 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12381 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12382 msgstr ""
12383 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12384 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12385 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12386
12387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12388 msgid "Dummy interface function"
12389 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
12390
12391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Dummy Interface"
12394 msgstr "Interface"
12395
12396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12397 msgid "Dummy access function"
12398 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
12399
12400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12401 msgid "Dummy demux function"
12402 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
12403
12404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Dummy decoder"
12407 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12408
12409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12410 msgid "Dummy decoder function"
12411 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12412
12413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12414 msgid "Dummy encoder function"
12415 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
12416
12417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12418 msgid "Dummy audio output function"
12419 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
12420
12421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12422 msgid "Dummy video output function"
12423 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
12424
12425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Dummy Video output"
12428 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
12429
12430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12431 msgid "Dummy font renderer function"
12432 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
12433
12434 #: modules/misc/externrun.c:79
12435 msgid "Execution of extern programs interface function"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12439 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12440 msgid "Font"
12441 msgstr "Police"
12442
12443 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12444 msgid "Font filename"
12445 msgstr "Fichier de police"
12446
12447 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12448 msgid "Font size in pixels"
12449 msgstr "Taille de la police en pixels"
12450
12451 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12452 msgid ""
12453 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12454 "than 0 this option will override the relative font size "
12455 msgstr ""
12456 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12457 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12458
12459 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12460 #: modules/video_filter/time.c:77
12461 msgid "Opacity, 0..255"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12465 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12466 msgid ""
12467 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12468 "= totally opaque. "
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12472 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12473 msgid "Text Default Color"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12477 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12478 msgid ""
12479 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12480 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12484 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12485 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12486
12487 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12488 msgid "Smaller"
12489 msgstr "Plus petit"
12490
12491 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12492 msgid "Small"
12493 msgstr "Petit"
12494
12495 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12496 msgid "Large"
12497 msgstr "Grand"
12498
12499 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12500 msgid "Larger"
12501 msgstr "Plus grand"
12502
12503 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12504 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Black"
12507 msgstr "Retour"
12508
12509 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12510 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12511 msgid "Gray"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12515 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Silver"
12518 msgstr "Ralentir"
12519
12520 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12521 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12522 msgid "White"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12526 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12527 msgid "Maroon"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12531 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Red"
12534 msgstr "Fondu"
12535
12536 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12537 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Fuchsia"
12540 msgstr "Fusion"
12541
12542 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12543 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12544 msgid "Yellow"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12548 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Olive"
12551 msgstr "Anciennetés"
12552
12553 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12554 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Green"
12557 msgstr "Écran"
12558
12559 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12560 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Teal"
12563 msgstr "Tamoul"
12564
12565 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12566 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Lime"
12569 msgstr "Mime"
12570
12571 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12572 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12573 msgid "Purple"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12577 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12578 msgid "Navy"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12582 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Blue"
12585 msgstr "Blues"
12586
12587 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12588 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12589 msgid "Aqua"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Text renderer"
12595 msgstr "Rendu direct"
12596
12597 #: modules/misc/freetype.c:114
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Freetype2 font renderer"
12600 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12601
12602 #: modules/misc/gnutls.c:66
12603 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12604 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12605
12606 #: modules/misc/gnutls.c:68
12607 msgid ""
12608 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12609 "or SSL-based server-side encryption)."
12610 msgstr ""
12611 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12612 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12613
12614 #: modules/misc/gnutls.c:71
12615 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/misc/gnutls.c:73
12619 msgid ""
12620 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/misc/gnutls.c:76
12624 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/misc/gnutls.c:78
12628 #, fuzzy
12629 msgid ""
12630 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12631 "cache will hold."
12632 msgstr ""
12633 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12634 "transcodage."
12635
12636 #: modules/misc/gnutls.c:81
12637 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/misc/gnutls.c:83
12641 msgid ""
12642 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12643 "Certificate Authority)."
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/misc/gnutls.c:86
12647 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/misc/gnutls.c:88
12651 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/misc/gnutls.c:92
12655 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12656 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12657
12658 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12659 msgid "Gtk+ GUI helper"
12660 msgstr "Aide Gtk+"
12661
12662 #: modules/misc/logger.c:95
12663 msgid "Text"
12664 msgstr "Texte"
12665
12666 #: modules/misc/logger.c:97
12667 msgid "Log format"
12668 msgstr "Format d’enregistrement"
12669
12670 #: modules/misc/logger.c:98
12671 msgid ""
12672 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12673 "\"."
12674 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12675
12676 #: modules/misc/logger.c:103
12677 msgid "Logging"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/misc/logger.c:104
12681 #, fuzzy
12682 msgid "File logging"
12683 msgstr "Module d’interface fichier journal"
12684
12685 #: modules/misc/logger.c:106
12686 msgid "Log filename"
12687 msgstr "Nom du fichier de log"
12688
12689 #: modules/misc/logger.c:106
12690 msgid "Specify the log filename."
12691 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12692
12693 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12694 msgid "libc memcpy"
12695 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12696
12697 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12698 msgid "3D Now! memcpy"
12699 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12700
12701 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12702 msgid "MMX memcpy"
12703 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12704
12705 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12706 msgid "MMX EXT memcpy"
12707 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12708
12709 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12710 msgid "AltiVec memcpy"
12711 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12712
12713 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12714 msgid "TCP connection timeout in ms"
12715 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12716
12717 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12718 msgid ""
12719 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12720 "be set in millisecond units."
12721 msgstr ""
12722 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12723 "Cette valeur est en millisecondes."
12724
12725 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Multicast output interface"
12728 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
12729
12730 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12731 msgid ""
12732 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12733 "table."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12737 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12738 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12739
12740 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12741 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12742 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12743
12744 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12745 msgid "M3U playlist exporter"
12746 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12747
12748 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12749 msgid "Old playlist exporter"
12750 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12751
12752 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12753 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12754 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12755
12756 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12757 msgid ""
12758 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12759 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12760 msgstr ""
12761 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12762 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12763
12764 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12765 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12766 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12767
12768 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12769 msgid "video"
12770 msgstr "vidéo"
12771
12772 #: modules/misc/rtsp.c:48
12773 msgid ""
12774 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12775 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12776 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/misc/rtsp.c:52
12780 #, fuzzy
12781 msgid "RTSP VoD"
12782 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12783
12784 #: modules/misc/rtsp.c:53
12785 msgid "RTSP VoD server"
12786 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12787
12788 #: modules/misc/screensaver.c:46
12789 msgid "X Screensaver disabler"
12790 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12791
12792 #: modules/misc/svg.c:57
12793 msgid "SVG template file"
12794 msgstr "Fichier de format SVG"
12795
12796 #: modules/misc/svg.c:58
12797 msgid ""
12798 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12799 msgstr ""
12800 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12801 "automatique de chaînes de caractères."
12802
12803 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Playlist stress tests"
12806 msgstr "Liste de lecture vide"
12807
12808 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12809 msgid "C module that does nothing"
12810 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12811
12812 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12813 msgid "Miscellaneous stress tests"
12814 msgstr "Tests de performance divers"
12815
12816 #: modules/misc/win32text.c:85
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Win32 font renderer"
12819 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12820
12821 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12822 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Simple XML Parser"
12828 msgstr "Skipper de tags ID3"
12829
12830 #: modules/mux/asf.c:49
12831 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12832 msgstr ""
12833 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12834
12835 #: modules/mux/asf.c:52
12836 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12837 msgstr ""
12838 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12839
12840 #: modules/mux/asf.c:55
12841 msgid ""
12842 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12843 msgstr ""
12844 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12845 "ASF."
12846
12847 #: modules/mux/asf.c:57
12848 msgid "Comment"
12849 msgstr "Commentaire"
12850
12851 #: modules/mux/asf.c:58
12852 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12853 msgstr ""
12854 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12855 "commentaires ASF."
12856
12857 #: modules/mux/asf.c:61
12858 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12859 msgstr ""
12860 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12861 "ASF."
12862
12863 #: modules/mux/asf.c:63
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Packet Size"
12866 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12867
12868 #: modules/mux/asf.c:64
12869 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/mux/asf.c:67
12873 msgid "ASF muxer"
12874 msgstr "Multiplexeur ASF"
12875
12876 #: modules/mux/asf.c:535
12877 msgid "Unknown Video"
12878 msgstr "Vidéo inconnue"
12879
12880 #: modules/mux/avi.c:44
12881 msgid "AVI muxer"
12882 msgstr "Multiplexeur AVI"
12883
12884 #: modules/mux/dummy.c:41
12885 msgid "Dummy/Raw muxer"
12886 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12887
12888 #: modules/mux/mp4.c:45
12889 msgid "Create \"Fast start\" files"
12890 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12891
12892 #: modules/mux/mp4.c:47
12893 msgid ""
12894 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12895 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12896 "previewing the file while it is downloading)."
12897 msgstr ""
12898 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12899 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12900 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12901
12902 #: modules/mux/mp4.c:56
12903 msgid "MP4/MOV muxer"
12904 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12905
12906 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12907 msgid "DTS delay (ms)"
12908 msgstr "Retard DTS (ms)"
12909
12910 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12911 msgid ""
12912 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12913 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12914 "some buffering inside the client decoder."
12915 msgstr ""
12916 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12917 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12918 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12919 "de décodage."
12920
12921 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12922 msgid "PES maximum size"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12926 msgid ""
12927 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12928 "stream."
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12932 msgid "PS muxer"
12933 msgstr "Multiplexeur PS"
12934
12935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12936 msgid "Video PID"
12937 msgstr "Vidéo PID"
12938
12939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12940 msgid ""
12941 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12942 "the video."
12943 msgstr ""
12944 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12945 "automatiquement celui de la vidéo."
12946
12947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12948 msgid "Audio PID"
12949 msgstr "PID audio"
12950
12951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12952 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12953 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12954
12955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12956 msgid "SPU PID"
12957 msgstr "PID SPU"
12958
12959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12960 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12961 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12962
12963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12964 msgid "PMT PID"
12965 msgstr "PID de la PMT"
12966
12967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12970 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12971
12972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12973 msgid "TS ID"
12974 msgstr "ID TS"
12975
12976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12977 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12978 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12979
12980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12981 msgid "PMT Program number"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12987 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12988
12989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Set PID to id of ES"
12992 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
12993
12994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12995 #, fuzzy
12996 msgid "set PID to id of es"
12997 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
12998
12999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13000 msgid "Shaping delay (ms)"
13001 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13002
13003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13004 msgid ""
13005 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13006 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13007 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13008 msgstr ""
13009 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13010 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13011 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13012
13013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13014 msgid "Use keyframes"
13015 msgstr "Utiliser les images clés"
13016
13017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13018 msgid ""
13019 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13020 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13021 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13022 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13023 "the biggest frames in the stream."
13024 msgstr ""
13025 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13026 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13027 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13028 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13029 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13030 "les images les plus volumineuses du flux."
13031
13032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13033 msgid "PCR delay (ms)"
13034 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13035
13036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13037 msgid ""
13038 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13039 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
13040 msgstr ""
13041 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13042 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13043 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
13044
13045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13046 msgid "Minimum B (deprecated)"
13047 msgstr "B minimal (inutilis�"
13048
13049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13050 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13051 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
13052
13053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13054 msgid "Maximum B (deprecated)"
13055 msgstr "B maximal (inutilis�"
13056
13057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13058 msgid ""
13059 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13060 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13061 "some buffering inside the client decoder."
13062 msgstr ""
13063 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13064 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13065 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13066 "de décodage."
13067
13068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13069 msgid "Crypt audio"
13070 msgstr "Cryptage audio"
13071
13072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13073 msgid "Crypt audio using CSA"
13074 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13075
13076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13077 msgid "CSA Key"
13078 msgstr "Clé CSA"
13079
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13081 msgid ""
13082 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13083 "bytes)."
13084 msgstr ""
13085 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13086 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13087
13088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13089 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13090 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13091
13092 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13093 msgid "Multipart separator string"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13097 msgid ""
13098 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13099 "You can select this string. Default is --myboundary"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
13103 #, fuzzy
13104 msgid "MPJPEG"
13105 msgstr "MJPEG :"
13106
13107 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13108 msgid "Multipart jpeg muxer"
13109 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13110
13111 #: modules/mux/ogg.c:50
13112 msgid "Ogg/ogm muxer"
13113 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13114
13115 #: modules/mux/wav.c:42
13116 msgid "WAV muxer"
13117 msgstr "Multiplexeur WAV"
13118
13119 #: modules/packetizer/copy.c:43
13120 msgid "Copy packetizer"
13121 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13122
13123 #: modules/packetizer/h264.c:47
13124 msgid "H264 video packetizer"
13125 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13126
13127 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13128 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13129 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13130
13131 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
13132 msgid "MPEG4 video packetizer"
13133 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13134
13135 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13136 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13137 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13138
13139 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13140 msgid "DAAP shares"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13144 #, fuzzy
13145 msgid "DAAP access"
13146 msgstr "Accès :"
13147
13148 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13149 #, fuzzy
13150 msgid "HAL device detection"
13151 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
13152
13153 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Devices"
13156 msgstr "Périphérique"
13157
13158 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13159 msgid "SAP multicast address"
13160 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13161
13162 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13163 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13167 msgid "IPv4-SAP listening"
13168 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13169
13170 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13171 #, fuzzy
13172 msgid ""
13173 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13174 "standard address"
13175 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
13176
13177 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13178 msgid "IPv6-SAP listening"
13179 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13180
13181 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13182 #, fuzzy
13183 msgid ""
13184 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13185 "standard address"
13186 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
13187
13188 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13189 msgid "IPv6 SAP scope"
13190 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13191
13192 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13193 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13194 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13195
13196 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13197 msgid "SAP timeout (seconds)"
13198 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13199
13200 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13201 msgid ""
13202 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13203 msgstr ""
13204 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13205 "nouvelle annonce n’est reçue."
13206
13207 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13208 msgid "Try to parse the SAP"
13209 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13210
13211 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13212 #, fuzzy
13213 msgid ""
13214 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13215 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13216 msgstr ""
13217 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13218 "livedotcom analyser l’annonce."
13219
13220 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13221 #, fuzzy
13222 msgid "SAP Strict mode"
13223 msgstr "Mode Stéréo"
13224
13225 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13226 msgid ""
13227 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Use SAP cache"
13233 msgstr "Utiliser le cache de modules"
13234
13235 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13236 msgid ""
13237 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13238 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13239 "corresponding to legacy streams."
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13243 #, fuzzy
13244 msgid "SAP announces"
13245 msgstr "Annonce SAP"
13246
13247 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13248 #, fuzzy
13249 msgid "SDP file parser for UDP"
13250 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
13251
13252 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Session"
13255 msgstr "URL de session"
13256
13257 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Tool"
13260 msgstr "À"
13261
13262 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13263 #, fuzzy
13264 msgid "User"
13265 msgstr "Nom d’utilisateur"
13266
13267 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13268 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13272 msgid "Shoutcast radio listings"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Shoutcast"
13278 msgstr "Multicast"
13279
13280 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13281 msgid "ID"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13285 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13289 msgid ""
13290 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13291 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13292 "caching and others."
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13296 msgid "ID Offset"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13300 msgid ""
13301 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13302 "IDs bridge_in will register."
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Bridge"
13308 msgstr "Brillance"
13309
13310 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Bridge stream output"
13313 msgstr "Sortie vers un fichier"
13314
13315 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13316 msgid "Bridge out"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13320 msgid "Bridge in"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/stream_out/description.c:48
13324 msgid "Description stream output"
13325 msgstr "Flux de sortie de description"
13326
13327 #: modules/stream_out/display.c:38
13328 msgid "Enable/disable audio rendering."
13329 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13330
13331 #: modules/stream_out/display.c:40
13332 msgid "Enable/disable video rendering."
13333 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13334
13335 #: modules/stream_out/display.c:42
13336 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13337 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13338
13339 #: modules/stream_out/display.c:50
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Display"
13342 msgstr "Retard"
13343
13344 #: modules/stream_out/display.c:51
13345 msgid "Display stream output"
13346 msgstr "Affiche le flux"
13347
13348 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13349 msgid "Duplicate stream output"
13350 msgstr "Duplique le flux"
13351
13352 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13353 msgid "Output access method"
13354 msgstr "Méthode de sortie"
13355
13356 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13357 msgid ""
13358 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13359 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13360
13361 #: modules/stream_out/es.c:41
13362 msgid "Audio output access method"
13363 msgstr "Module de sortie audio"
13364
13365 #: modules/stream_out/es.c:43
13366 msgid ""
13367 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13368 "output."
13369 msgstr ""
13370 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13371
13372 #: modules/stream_out/es.c:45
13373 msgid "Video output access method"
13374 msgstr "Module de sortie vidéo"
13375
13376 #: modules/stream_out/es.c:47
13377 msgid ""
13378 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13379 "output."
13380 msgstr ""
13381 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13382
13383 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13384 msgid "Output muxer"
13385 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13386
13387 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13388 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13389 msgstr ""
13390 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13391
13392 #: modules/stream_out/es.c:53
13393 msgid "Audio output muxer"
13394 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13395
13396 #: modules/stream_out/es.c:55
13397 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13398 msgstr ""
13399 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13400 "audio."
13401
13402 #: modules/stream_out/es.c:56
13403 msgid "Video output muxer"
13404 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13405
13406 #: modules/stream_out/es.c:58
13407 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13408 msgstr ""
13409 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13410 "vidéo."
13411
13412 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13413 msgid "Output URL"
13414 msgstr "URL de sortie"
13415
13416 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13417 #: modules/stream_out/standard.c:53
13418 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13419 msgstr ""
13420 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13421
13422 #: modules/stream_out/es.c:63
13423 msgid "Audio output URL"
13424 msgstr "URL de sortie audio"
13425
13426 #: modules/stream_out/es.c:65
13427 msgid ""
13428 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13429 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13430
13431 #: modules/stream_out/es.c:67
13432 msgid "Video output URL"
13433 msgstr "URL de sortie vidéo"
13434
13435 #: modules/stream_out/es.c:69
13436 msgid ""
13437 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13438 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13439
13440 #: modules/stream_out/es.c:78
13441 msgid "ES"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/stream_out/es.c:79
13445 msgid "Elementary stream output"
13446 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13447
13448 #: modules/stream_out/gather.c:40
13449 msgid "Gathering stream output"
13450 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13451
13452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13453 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:66
13457 msgid "Allows you to specify the output video width."
13458 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13459
13460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:69
13461 msgid "Allows you to specify the output video height."
13462 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13463
13464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Mosaic bridge"
13467 msgstr "Alignement vidéo"
13468
13469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Mosaic bridge stream output"
13472 msgstr "Sortie vers un fichier"
13473
13474 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13475 msgid "SDP"
13476 msgstr "SDP"
13477
13478 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13479 msgid ""
13480 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13481 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13482 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13483 msgstr ""
13484 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13485 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13486 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13487
13488 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13489 msgid "Muxer"
13490 msgstr "Multiplexeur :"
13491
13492 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13493 msgid "Session name"
13494 msgstr "Nom de session"
13495
13496 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13497 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13498 msgstr ""
13499 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13500
13501 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13502 msgid "Session description"
13503 msgstr "Description de session"
13504
13505 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13506 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13507 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13508
13509 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13510 msgid "Session URL"
13511 msgstr "URL de session"
13512
13513 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13514 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13515 msgstr ""
13516 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13517 "session."
13518
13519 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13520 msgid "Session email"
13521 msgstr "Courriel de session"
13522
13523 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13524 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13525 msgstr ""
13526 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13527
13528 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13529 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13530 msgstr ""
13531 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13532
13533 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13534 msgid "Audio port"
13535 msgstr "Port audio"
13536
13537 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13538 msgid ""
13539 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13540 msgstr ""
13541 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13542 "diffusion RTP."
13543
13544 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13545 msgid "Video port"
13546 msgstr "Port vidéo"
13547
13548 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13549 msgid ""
13550 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13551 msgstr ""
13552 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13553 "diffusion RTP."
13554
13555 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13556 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13557 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13558
13559 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13560 msgid "RTP stream output"
13561 msgstr "Flux de sortie RTP"
13562
13563 #: modules/stream_out/standard.c:49
13564 msgid ""
13565 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13566 msgstr ""
13567 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13568
13569 #: modules/stream_out/standard.c:57
13570 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13571 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13572
13573 #: modules/stream_out/standard.c:59
13574 msgid "Session groupname"
13575 msgstr "Nom du groupe de session"
13576
13577 #: modules/stream_out/standard.c:61
13578 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13579 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13580
13581 #: modules/stream_out/standard.c:63
13582 msgid "SAP announcing"
13583 msgstr "Annonce SAP"
13584
13585 #: modules/stream_out/standard.c:64
13586 msgid "Announce this session with SAP"
13587 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13588
13589 #: modules/stream_out/standard.c:66
13590 msgid "SAP IPv6 announcing"
13591 msgstr "Annonce SAP IPv6"
13592
13593 #: modules/stream_out/standard.c:67
13594 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13595 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
13596
13597 #: modules/stream_out/standard.c:69
13598 msgid "SLP announcing"
13599 msgstr "Annonce SLP"
13600
13601 #: modules/stream_out/standard.c:70
13602 msgid "Announce this session with SLP"
13603 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13604
13605 #: modules/stream_out/standard.c:78
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Standard"
13608 msgstr "Lecture standard"
13609
13610 #: modules/stream_out/standard.c:79
13611 msgid "Standard stream output"
13612 msgstr "Flux de sortie standard"
13613
13614 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Files"
13617 msgstr "Fichier"
13618
13619 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13622 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13623
13624 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Sizes"
13627 msgstr "Taille"
13628
13629 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13630 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Aspect ratio"
13636 msgstr "Ratio d’aspect"
13637
13638 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13639 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Command UDP port"
13645 msgstr "Port"
13646
13647 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13648 msgid "UDP port to listen to for commands."
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13652 msgid "Command"
13653 msgstr "Commande"
13654
13655 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13656 msgid "Initial command to execute."
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13660 msgid "GOP size"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Number of P frames between two I frames."
13666 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
13667
13668 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Quantizer scale"
13671 msgstr "Quantisateur"
13672
13673 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13676 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
13677
13678 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13679 #, fuzzy
13680 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13681 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13682
13683 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13684 msgid "Video encoder"
13685 msgstr "Encodeur vidéo"
13686
13687 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13688 msgid ""
13689 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13690 msgstr ""
13691 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13692 "configurer ses options associées."
13693
13694 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13695 msgid "Destination video codec"
13696 msgstr "Codec vidéo de destination"
13697
13698 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13699 msgid ""
13700 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13701 "output."
13702 msgstr ""
13703 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13704 "diffusion."
13705
13706 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13707 msgid "Video bitrate"
13708 msgstr "Débit vidéo"
13709
13710 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13711 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13712 msgstr ""
13713 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13714
13715 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13716 msgid "Video scaling"
13717 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13718
13719 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13720 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13721 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13722
13723 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13724 msgid "Video frame-rate"
13725 msgstr "Débit d’images vidéo"
13726
13727 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13728 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13729 msgstr ""
13730 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13731
13732 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13733 msgid "Deinterlace video"
13734 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13735
13736 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13737 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13738 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13739
13740 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13741 msgid "Video crop top"
13742 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13743
13744 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13745 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13746 msgstr ""
13747 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13748 "l’image."
13749
13750 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13751 msgid "Video crop left"
13752 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13753
13754 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13755 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13756 msgstr ""
13757 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13758
13759 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13760 msgid "Video crop bottom"
13761 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13762
13763 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13764 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13765 msgstr ""
13766 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13767 "l’image."
13768
13769 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13770 msgid "Video crop right"
13771 msgstr "Coupe droite de l’image"
13772
13773 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13774 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13775 msgstr ""
13776 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13777
13778 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13779 msgid "Audio encoder"
13780 msgstr "Encodeur audio"
13781
13782 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13783 msgid ""
13784 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13785 msgstr ""
13786 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13787 "associées."
13788
13789 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13790 msgid "Destination audio codec"
13791 msgstr "Codec audio de destination"
13792
13793 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13794 msgid ""
13795 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13796 "output."
13797 msgstr ""
13798 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13799 "diffusion."
13800
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13802 msgid "Audio bitrate"
13803 msgstr "Débit audio"
13804
13805 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13806 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13807 msgstr ""
13808 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13809
13810 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13811 msgid "Audio sample rate"
13812 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13813
13814 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13815 msgid ""
13816 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13817 msgstr ""
13818 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13819 "pour la diffusion."
13820
13821 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13822 msgid "Audio channels"
13823 msgstr "Canaux audio"
13824
13825 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13826 msgid ""
13827 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13828 "output."
13829 msgstr ""
13830 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13831 "diffusion."
13832
13833 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13834 msgid "Subtitles encoder"
13835 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13836
13837 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13838 msgid ""
13839 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13840 "options."
13841 msgstr ""
13842 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13843 "de configurer ses options associées."
13844
13845 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13846 msgid "Destination subtitles codec"
13847 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13848
13849 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13850 msgid ""
13851 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13852 "output."
13853 msgstr ""
13854 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13855 "diffusion."
13856
13857 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13858 msgid "Subpictures filter"
13859 msgstr "Filtre d’imagettes"
13860
13861 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13862 msgid ""
13863 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13864 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13865 "video."
13866 msgstr ""
13867 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13868 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13869 "sur la vidéo."
13870
13871 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13872 msgid "Number of threads"
13873 msgstr "Nombre de threads"
13874
13875 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13876 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13877 msgstr ""
13878 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13879 "transcodage."
13880
13881 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13882 msgid "Synchronise on audio track"
13883 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13884
13885 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13886 msgid ""
13887 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13888 "on the audio track."
13889 msgstr ""
13890 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13891 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13892
13893 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13894 msgid ""
13895 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13896 "keep up with the encoding rate."
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13900 msgid "Transcode stream output"
13901 msgstr "Transcode le flux"
13902
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:188
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Overlays/Subtitles"
13906 msgstr "Sous-titres ouverts"
13907
13908 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13909 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13910 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13911
13912 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13913 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13914 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13915
13916 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13917 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13918 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13919
13920 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13921 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13922 msgid "Conversions from "
13923 msgstr "Conversions de "
13924
13925 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13926 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13927 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13928 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13929 msgid " to "
13930 msgstr " vers "
13931
13932 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13933 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13934 msgid "MMX conversions from "
13935 msgstr "Conversions MMX de "
13936
13937 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13938 msgid "AltiVec conversions from "
13939 msgstr "Conversions Altivec de "
13940
13941 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13942 msgid "Image contrast (0-2)"
13943 msgstr "Contraste (0-2)"
13944
13945 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13946 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13947 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13948
13949 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13950 msgid "Image hue (0-360)"
13951 msgstr "Teinte (0-360)"
13952
13953 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13954 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13955 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13956
13957 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13958 msgid "Image saturation (0-3)"
13959 msgstr "Saturation (0-3)"
13960
13961 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13962 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13963 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
13964
13965 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13966 msgid "Image brightness (0-2)"
13967 msgstr "Brillance (0-2)"
13968
13969 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13970 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13971 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13972
13973 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13974 msgid "Image gamma (0-10)"
13975 msgstr "Gamma (0-10)"
13976
13977 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13978 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13979 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13980
13981 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13982 msgid "Image properties filter"
13983 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
13984
13985 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13986 msgid "Image adjust"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/video_filter/blend.c:67
13990 msgid "Video pictures blending"
13991 msgstr "Mélange d’images"
13992
13993 #: modules/video_filter/clone.c:55
13994 msgid "Number of clones"
13995 msgstr "Nombre de clones"
13996
13997 #: modules/video_filter/clone.c:56
13998 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13999 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14000
14001 #: modules/video_filter/clone.c:59
14002 msgid "List of video output modules"
14003 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14004
14005 #: modules/video_filter/clone.c:60
14006 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14007 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14008
14009 #: modules/video_filter/clone.c:63
14010 msgid "Clone video filter"
14011 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14012
14013 #: modules/video_filter/clone.c:65
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Clone"
14016 msgstr "Fermer"
14017
14018 #: modules/video_filter/crop.c:54
14019 msgid "Crop geometry (pixels)"
14020 msgstr "Zone à réduire"
14021
14022 #: modules/video_filter/crop.c:55
14023 msgid ""
14024 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14025 "<left offset> + <top offset>."
14026 msgstr ""
14027 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14028 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14029
14030 #: modules/video_filter/crop.c:57
14031 msgid "Automatic cropping"
14032 msgstr "Réduction automatique"
14033
14034 #: modules/video_filter/crop.c:58
14035 msgid "Activate automatic black border cropping."
14036 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14037
14038 #: modules/video_filter/crop.c:61
14039 msgid "Crop video filter"
14040 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14041
14042 #: modules/video_filter/deinterlace.c:97
14043 msgid "Deinterlace mode"
14044 msgstr "Mode de désentrelacement"
14045
14046 #: modules/video_filter/deinterlace.c:98
14047 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14048 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
14049
14050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14051 msgid "X"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14055 msgid "Deinterlacing video filter"
14056 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14057
14058 #: modules/video_filter/distort.c:59
14059 msgid "Distort mode"
14060 msgstr "Mode de distorsion"
14061
14062 #: modules/video_filter/distort.c:60
14063 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14064 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14065
14066 #: modules/video_filter/distort.c:63
14067 msgid "Wave"
14068 msgstr "Onde"
14069
14070 #: modules/video_filter/distort.c:63
14071 msgid "Ripple"
14072 msgstr "Surface"
14073
14074 #: modules/video_filter/distort.c:66
14075 msgid "Distort video filter"
14076 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14077
14078 #: modules/video_filter/invert.c:52
14079 msgid "Invert video filter"
14080 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14081
14082 #: modules/video_filter/invert.c:53
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Color inversion"
14085 msgstr "Mode d’inversion"
14086
14087 #: modules/video_filter/logo.c:68
14088 msgid "Logo filename"
14089 msgstr "Nom du fichier de logo"
14090
14091 #: modules/video_filter/logo.c:69
14092 msgid "Full path of the PNG file to use."
14093 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14094
14095 #: modules/video_filter/logo.c:70
14096 msgid "X coordinate of the logo"
14097 msgstr "Position X du logo"
14098
14099 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14100 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14101 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14102
14103 #: modules/video_filter/logo.c:72
14104 msgid "Y coordinate of the logo"
14105 msgstr "Position Y du logo"
14106
14107 #: modules/video_filter/logo.c:74
14108 msgid "Transparency of the logo"
14109 msgstr "Transparence du logo"
14110
14111 #: modules/video_filter/logo.c:75
14112 msgid ""
14113 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14114 "to 255 for full opacity)."
14115 msgstr ""
14116 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14117 "transparent)"
14118
14119 #: modules/video_filter/logo.c:77
14120 msgid "Logo position"
14121 msgstr "Position du logo"
14122
14123 #: modules/video_filter/logo.c:79
14124 msgid ""
14125 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14126 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14127 msgstr ""
14128 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14129 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14130 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14131
14132 #: modules/video_filter/logo.c:89
14133 msgid "Logo video filter"
14134 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14135
14136 #: modules/video_filter/logo.c:91
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Logo overlay"
14139 msgstr "Format d’enregistrement"
14140
14141 #: modules/video_filter/logo.c:109
14142 msgid "Logo sub filter"
14143 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14144
14145 #: modules/video_filter/marq.c:76
14146 msgid "Marquee text"
14147 msgstr "Texte"
14148
14149 #: modules/video_filter/marq.c:77
14150 msgid "Marquee text to display"
14151 msgstr "Texte à afficher"
14152
14153 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14154 msgid "X offset, from left"
14155 msgstr "Décalage horizontal"
14156
14157 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14158 msgid "X offset, from the left screen edge"
14159 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14160
14161 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14162 msgid "Y offset, from the top"
14163 msgstr "Décalage vertical"
14164
14165 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14166 msgid "Y offset, down from the top"
14167 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14168
14169 #: modules/video_filter/marq.c:82
14170 msgid "Marquee timeout"
14171 msgstr "Disparition du texte"
14172
14173 #: modules/video_filter/marq.c:83
14174 msgid ""
14175 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14176 "value is 0 (remain forever)."
14177 msgstr ""
14178 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14179 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14180
14181 #: modules/video_filter/marq.c:86
14182 msgid "Opacity"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Font size, pixels"
14188 msgstr "Taille de la police en pixels"
14189
14190 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14191 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/video_filter/marq.c:98
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Marquee position"
14197 msgstr "Disparition du texte"
14198
14199 #: modules/video_filter/marq.c:100
14200 #, fuzzy
14201 msgid ""
14202 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14203 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14204 "adding them)."
14205 msgstr ""
14206 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14207 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14208 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14209
14210 #: modules/video_filter/marq.c:114
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Marquee"
14213 msgstr "Texte"
14214
14215 #: modules/video_filter/marq.c:134
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Misc"
14218 msgstr "Disque"
14219
14220 #: modules/video_filter/marq.c:138
14221 msgid "Marquee display sub filter"
14222 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14223
14224 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14225 msgid "Alpha blending"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14229 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Height in pixels"
14235 msgstr "Taille de la police en pixels"
14236
14237 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Width in pixels"
14240 msgstr "Taille de la police en pixels"
14241
14242 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Top left corner x coordinate"
14245 msgstr "Position x de la vidéo"
14246
14247 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Top left corner y coordinate"
14250 msgstr "Position y de la vidéo"
14251
14252 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14253 msgid "Vertical border width in pixels"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14257 msgid "Horizontal border width in pixels"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Mosaic alignment"
14263 msgstr "Alignement vidéo"
14264
14265 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Positioning method"
14268 msgstr "Méthode de diffusion"
14269
14270 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14271 msgid ""
14272 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14273 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14277 msgid "Number of rows"
14278 msgstr "Nombre de lignes"
14279
14280 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14281 msgid "Number of columns"
14282 msgstr "Nombre de colonnes"
14283
14284 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14285 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14289 msgid "Keep original size"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14293 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14297 msgid ""
14298 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14299 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14300 "others."
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14304 msgid "fixed"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Mosaic video sub filter"
14310 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14311
14312 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Mosaic"
14315 msgstr "Musical"
14316
14317 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14318 msgid "Blur factor (1-127)"
14319 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14320
14321 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14322 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14323 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14324
14325 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14326 msgid "Motion blur filter"
14327 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14328
14329 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Description file"
14332 msgstr "Description"
14333
14334 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14335 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14339 #, fuzzy
14340 msgid "History parameter"
14341 msgstr "Quantisateur"
14342
14343 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14344 #, fuzzy
14345 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14346 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
14347
14348 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Motion detect video filter"
14351 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14352
14353 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Motion detect"
14356 msgstr "Type de modulation"
14357
14358 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14359 msgid "Video scaling filter"
14360 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14361
14362 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14363 msgid "Scaling mode"
14364 msgstr "Mode de redimensionnement"
14365
14366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14367 msgid "You can choose the default scaling mode."
14368 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14369
14370 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14371 msgid "Fast bilinear"
14372 msgstr "Bilinéaire rapide"
14373
14374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14375 msgid "Bilinear"
14376 msgstr "Bilinéaire"
14377
14378 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14379 msgid "Bicubic (good quality)"
14380 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14381
14382 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14383 msgid "Experimental"
14384 msgstr "Expérimental"
14385
14386 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14387 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14388 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14389
14390 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14391 msgid "Area"
14392 msgstr "Zone"
14393
14394 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14395 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14396 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14397
14398 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14399 msgid "Gauss"
14400 msgstr "Gaussien"
14401
14402 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14403 msgid "SincR"
14404 msgstr "SincR"
14405
14406 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14407 msgid "Lanczos"
14408 msgstr "Lanczos"
14409
14410 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14411 msgid "Bicubic spline"
14412 msgstr "Courbe bicubique"
14413
14414 #: modules/video_filter/time.c:71
14415 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14416 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14417
14418 #: modules/video_filter/time.c:72
14419 msgid ""
14420 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14421 "%S = second"
14422 msgstr ""
14423 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
14424 "S = seconde)"
14425
14426 #: modules/video_filter/time.c:88
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Time position"
14429 msgstr "Position du logo"
14430
14431 #: modules/video_filter/time.c:90
14432 #, fuzzy
14433 msgid ""
14434 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14435 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14436 "them)."
14437 msgstr ""
14438 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14439 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14440 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14441
14442 #: modules/video_filter/time.c:104
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Time overlay"
14445 msgstr "TTL"
14446
14447 #: modules/video_filter/time.c:119
14448 msgid "Time display sub filter"
14449 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14450
14451 #: modules/video_filter/transform.c:57
14452 msgid "Transform type"
14453 msgstr "Type de transformation"
14454
14455 #: modules/video_filter/transform.c:58
14456 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14457 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14458
14459 #: modules/video_filter/transform.c:61
14460 msgid "Rotate by 90 degrees"
14461 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14462
14463 #: modules/video_filter/transform.c:62
14464 msgid "Rotate by 180 degrees"
14465 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14466
14467 #: modules/video_filter/transform.c:62
14468 msgid "Rotate by 270 degrees"
14469 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14470
14471 #: modules/video_filter/transform.c:63
14472 msgid "Flip horizontally"
14473 msgstr "Retournement horizontal"
14474
14475 #: modules/video_filter/transform.c:63
14476 msgid "Flip vertically"
14477 msgstr "Retournement vertical"
14478
14479 #: modules/video_filter/transform.c:66
14480 msgid "Video transformation filter"
14481 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14482
14483 #: modules/video_filter/wall.c:54
14484 msgid ""
14485 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14486 msgstr ""
14487 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14488 "vidéo"
14489
14490 #: modules/video_filter/wall.c:58
14491 msgid ""
14492 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14493 msgstr ""
14494 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14495 "vidéo"
14496
14497 #: modules/video_filter/wall.c:61
14498 msgid "Active windows"
14499 msgstr "Fenêtres activées"
14500
14501 #: modules/video_filter/wall.c:62
14502 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14503 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14504
14505 #: modules/video_filter/wall.c:65
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Element aspect ratio"
14508 msgstr "Format d’écran de la source"
14509
14510 #: modules/video_filter/wall.c:66
14511 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/video_filter/wall.c:69
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Wall video filter"
14517 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14518
14519 #: modules/video_filter/wall.c:70
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Image wall"
14522 msgstr "Grand Hall"
14523
14524 #: modules/video_output/aa.c:55
14525 msgid "Ascii Art"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/video_output/aa.c:58
14529 msgid "ASCII-art video output"
14530 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14531
14532 #: modules/video_output/caca.c:54
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Caca"
14535 msgstr "Classique"
14536
14537 #: modules/video_output/caca.c:57
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Color ASCII art video output"
14540 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14541
14542 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14543 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14544 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14545
14546 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14547 msgid ""
14548 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14549 "doesn't have any effect when using overlays."
14550 msgstr ""
14551 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14552 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14553
14554 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14555 msgid "Use video buffers in system memory"
14556 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14557
14558 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14559 msgid ""
14560 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14561 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14562 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14563 "doesn't have any effect when using overlays."
14564 msgstr ""
14565 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14566 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14567 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14568 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14569 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14570
14571 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14572 msgid "Use triple buffering for overlays"
14573 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14574
14575 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14576 msgid ""
14577 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14578 "better video quality (no flickering)."
14579 msgstr ""
14580 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14581 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14582
14583 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14584 msgid "Name of desired display device"
14585 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14586
14587 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14588 msgid ""
14589 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14590 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14591 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14592 msgstr ""
14593 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14594 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14595 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14596
14597 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14598 msgid "Enable wallpaper mode "
14599 msgstr "Activer le mode papier peint"
14600
14601 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14602 msgid ""
14603 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14604 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14605 "desktop must not already have a wallpaper."
14606 msgstr ""
14607 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14608 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14609 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14610
14611 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14612 #, fuzzy
14613 msgid "DirectX"
14614 msgstr "DirectShow"
14615
14616 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14617 msgid "DirectX video output"
14618 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14619
14620 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14621 msgid "Wallpaper"
14622 msgstr "Papier peint"
14623
14624 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14625 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14626 #, fuzzy
14627 msgid "OpenGL"
14628 msgstr "Ouvrir"
14629
14630 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14631 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14632 msgid "OpenGL video output"
14633 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14634
14635 #: modules/video_output/fb.c:67
14636 msgid "Framebuffer device"
14637 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14638
14639 #: modules/video_output/fb.c:69
14640 msgid ""
14641 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14642 "(usually /dev/fb0)."
14643 msgstr ""
14644 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14645 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14646
14647 #: modules/video_output/fb.c:73
14648 msgid "Fb"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/video_output/fb.c:78
14652 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14653 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14654
14655 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14656 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14657 msgid "X11 display name"
14658 msgstr "Nom du display X11"
14659
14660 #: modules/video_output/ggi.c:58
14661 msgid ""
14662 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14663 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14664 msgstr ""
14665 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14666 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14667
14668 #: modules/video_output/glide.c:64
14669 msgid "3dfx Glide video output"
14670 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14671
14672 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14673 msgid "HD1000 video output"
14674 msgstr "Sortie audio HD1000"
14675
14676 #: modules/video_output/image.c:48
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Image format"
14679 msgstr "Format d’enregistrement"
14680
14681 #: modules/video_output/image.c:49
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Set the format of the output image."
14684 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14685
14686 #: modules/video_output/image.c:51
14687 msgid "Recording ratio"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/video_output/image.c:52
14691 msgid ""
14692 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14693 "three is recorded."
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/video_output/image.c:55
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Filename prefix"
14699 msgstr "Nom de fichier"
14700
14701 #: modules/video_output/image.c:56
14702 msgid ""
14703 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14704 "prefixNUMBER.format"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/video_output/image.c:60
14708 msgid "PNG"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/video_output/image.c:63
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Image file"
14714 msgstr "Enregistrer le fichier"
14715
14716 #: modules/video_output/image.c:64
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Image video output"
14719 msgstr "Sortie vidéo X11"
14720
14721 #: modules/video_output/mga.c:59
14722 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14723 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14724
14725 #: modules/video_output/opengl.c:98
14726 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/video_output/opengl.c:99
14730 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/video_output/opengl.c:102
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Select effect"
14736 msgstr "Sélectionné"
14737
14738 #: modules/video_output/opengl.c:104
14739 msgid "Allows you to select different visual effects."
14740 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14741
14742 #: modules/video_output/opengl.c:109
14743 msgid "Cube"
14744 msgstr "Cube"
14745
14746 #: modules/video_output/opengl.c:109
14747 msgid "Transparent Cube"
14748 msgstr "Cube transparent"
14749
14750 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14751 msgid "QT Embedded display name"
14752 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14753
14754 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14755 msgid ""
14756 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14757 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14758 msgstr ""
14759 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14760 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14761
14762 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14763 msgid "QT Embedded video output"
14764 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14765
14766 #: modules/video_output/sdl.c:104
14767 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14768 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14769
14770 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14771 msgid "snapshot width"
14772 msgstr "largeur de la capture"
14773
14774 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14775 msgid "Set the width of the snapshot image."
14776 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14777
14778 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14779 msgid "snapshot height"
14780 msgstr "Hauteur de la capture"
14781
14782 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14783 msgid "Set the height of the snapshot image."
14784 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14785
14786 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14787 msgid "chroma"
14788 msgstr "Chroma"
14789
14790 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14791 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14792 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14793
14794 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14795 msgid "cache size (number of images)"
14796 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14797
14798 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14799 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14800 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14801
14802 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14803 msgid "snapshot module"
14804 msgstr "Module de capture"
14805
14806 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14807 msgid "SVGAlib video output"
14808 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14809
14810 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Windows GAPI video output"
14813 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14814
14815 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14816 msgid "Windows GDI video output"
14817 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14818
14819 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14820 msgid "XVideo adaptor number"
14821 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14822
14823 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14824 msgid ""
14825 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14826 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14827 msgstr ""
14828 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14829 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14830 "cette valeur)."
14831
14832 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14834 msgid "Alternate fullscreen method"
14835 msgstr "Mode plein écran spécial"
14836
14837 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14839 msgid ""
14840 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14841 "its drawbacks.\n"
14842 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14843 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14844 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14845 "show on top of the video."
14846 msgstr ""
14847 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14848 "inconvénients :\n"
14849 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14850 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14851 "dessus de la vidéo.\n"
14852 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14853 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14854
14855 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14857 msgid ""
14858 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14859 "the value of the DISPLAY environment variable."
14860 msgstr ""
14861 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14862 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14863
14864 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14865 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14866 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14867
14868 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14870 msgid ""
14871 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14872 "0 for first screen, 1 for the second."
14873 msgstr ""
14874 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14875 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14876
14877 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14878 msgid "Use shared memory"
14879 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14880
14881 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14882 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14883 msgstr ""
14884 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14885
14886 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14887 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14888 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14889
14890 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14891 msgid "X11"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14895 msgid "X11 video output"
14896 msgstr "Sortie vidéo X11"
14897
14898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14899 msgid "XVimage chroma format"
14900 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14901
14902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14903 msgid ""
14904 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14905 "to improve performances by using the most efficient one."
14906 msgstr ""
14907 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14908 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14909
14910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14911 #, fuzzy
14912 msgid "XVideo"
14913 msgstr "Vidéo"
14914
14915 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14916 msgid "XVideo extension video output"
14917 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14918
14919 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14920 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14921 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14922
14923 #: modules/visualization/goom.c:58
14924 msgid "Goom display width"
14925 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14926
14927 #: modules/visualization/goom.c:59
14928 msgid "Goom display height"
14929 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14930
14931 #: modules/visualization/goom.c:60
14932 msgid ""
14933 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14934 "will be prettier but more CPU intensive)."
14935 msgstr ""
14936 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14937 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14938
14939 #: modules/visualization/goom.c:63
14940 msgid "Goom animation speed"
14941 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14942
14943 #: modules/visualization/goom.c:64
14944 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14945 msgstr ""
14946 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14947 "10)."
14948
14949 #: modules/visualization/goom.c:70
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Goom"
14952 msgstr "Zoom"
14953
14954 #: modules/visualization/goom.c:71
14955 msgid "Goom effect"
14956 msgstr "Effet goom"
14957
14958 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14959 msgid "Effects list"
14960 msgstr "Liste des effets"
14961
14962 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14963 msgid ""
14964 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14965 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14966 msgstr ""
14967 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14968 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14969
14970 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14971 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14972 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14973
14974 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14975 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14976 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14977
14978 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14979 msgid "Number of bands"
14980 msgstr "Nombre de bandes"
14981
14982 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14983 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14984 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14985
14986 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14987 msgid "Band separator"
14988 msgstr "Séparation entre les bandes"
14989
14990 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14991 msgid "Number of blank pixels between bands."
14992 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
14993
14994 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14995 msgid "Amplification"
14996 msgstr "Amplification"
14997
14998 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14999 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15000 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15001
15002 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15003 msgid "Enable peaks"
15004 msgstr "Activer les pics"
15005
15006 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15007 msgid "Defines whether to draw peaks."
15008 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15009
15010 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15011 msgid "Number of stars"
15012 msgstr "Nombre d’étoiles"
15013
15014 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15015 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15016 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15017
15018 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Visualizer"
15021 msgstr "filtre de visualisation"
15022
15023 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Visualizer filter"
15026 msgstr "filtre de visualisation"
15027
15028 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Spectrum analyser"
15031 msgstr "Analyseur de spectre"
15032
15033 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Random effect"
15036 msgstr "Aléatoire Off"
15037
15038 #: modules/visualization/xosd.c:63
15039 msgid "Flip vertical position"
15040 msgstr "Inverser la position verticale"
15041
15042 #: modules/visualization/xosd.c:64
15043 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15044 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15045
15046 #: modules/visualization/xosd.c:67
15047 msgid "Vertical offset"
15048 msgstr "Décalage vertical"
15049
15050 #: modules/visualization/xosd.c:68
15051 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15052 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15053
15054 #: modules/visualization/xosd.c:70
15055 msgid "Shadow offset"
15056 msgstr "Décalage de l’ombre"
15057
15058 #: modules/visualization/xosd.c:71
15059 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15060 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15061
15062 #: modules/visualization/xosd.c:74
15063 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15064 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15065
15066 #: modules/visualization/xosd.c:82
15067 msgid "XOSD interface"
15068 msgstr "Interface XOSD"
15069
15070 #~ msgid ""
15071 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15072 #~ "meta info         1\n"
15073 #~ "event info        2\n"
15074 #~ "MRL               4\n"
15075 #~ "external call     8\n"
15076 #~ "all calls (10)   16\n"
15077 #~ "LSN       (20)   32\n"
15078 #~ "PBC       (40)   64\n"
15079 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15080 #~ "seek-set (100)  256\n"
15081 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15082 #~ "still    (400) 1024\n"
15083 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15084 #~ msgstr ""
15085 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15086 #~ "meta infos       1\n"
15087 #~ "infos d’event    2\n"
15088 #~ "MRL              4\n"
15089 #~ "appels externes  8\n"
15090 #~ "ts appels (10)  16\n"
15091 #~ "LSN      (20)   32\n"
15092 #~ "PBC      (40)   64\n"
15093 #~ "libcdio  (80)  128\n"
15094 #~ "Seek-set (100) 256\n"
15095 #~ "Seek-cur (200) 512\n"
15096 #~ "still   (400) 1024\n"
15097 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15098
15099 #, fuzzy
15100 #~ msgid ""
15101 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15102 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15103 #~ "   %A : The album information\n"
15104 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15105 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15106 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15107 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15108 #~ "SEGMENT...\n"
15109 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15110 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15111 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15112 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15113 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15114 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15115 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15116 #~ "   %v : The volume ID\n"
15117 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15118 #~ "   %% : a % \n"
15119 #~ msgstr ""
15120 #~ "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de "
15121 #~ "la commande Unix « date ».\n"
15122 #~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
15123 #~ "sont : \n"
15124 #~ "   %A : Informations sur l’album\n"
15125 #~ "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
15126 #~ "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
15127 #~ "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
15128 #~ "   %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
15129 #~ "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
15130 #~ "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
15131 #~ "   %P : Identifiant de l’éditeur\n"
15132 #~ "   %p : Préparateur I\n"
15133 #~ "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
15134 #~ "   %T : Numéro de piste\n"
15135 #~ "   %V : Réglage du volume I\n"
15136 #~ "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
15137 #~ "   %% : un signe %\n"
15138
15139 #, fuzzy
15140 #~ msgid "bad entry number"
15141 #~ msgstr "Numéro du tuner"
15142
15143 #, fuzzy
15144 #~ msgid "Toolame"
15145 #~ msgstr "Volume"
15146
15147 #, fuzzy
15148 #~ msgid "Vorbis"
15149 #~ msgstr "Cornique"
15150
15151 #, fuzzy
15152 #~ msgid "Showintf"
15153 #~ msgstr "Afficher l’interface"
15154
15155 #, fuzzy
15156 #~ msgid "Telnet"
15157 #~ msgstr "Sélectionner"
15158
15159 #, fuzzy
15160 #~ msgid "MPEG-TS"
15161 #~ msgstr "MPEG1"
15162
15163 #~ msgid "Control"
15164 #~ msgstr "Contrôles"
15165
15166 #~ msgid "Option/Alt"
15167 #~ msgstr "Option/Alt"
15168
15169 #~ msgid "&Invert"
15170 #~ msgstr "Inverse"
15171
15172 #~ msgid "&Select All"
15173 #~ msgstr "Tout sélectionner"
15174
15175 #~ msgid "PLS file"
15176 #~ msgstr "Fichier PLS"
15177
15178 #, fuzzy
15179 #~ msgid "wxWindows"
15180 #~ msgstr "Fenêtre"
15181
15182 #, fuzzy
15183 #~ msgid "Picture"
15184 #~ msgstr "Imagettes"
15185
15186 #, fuzzy
15187 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15188 #~ msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15189
15190 #~ msgid "AAC demuxer"
15191 #~ msgstr "Démultiplexeur AAC"
15192
15193 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15194 #~ msgstr "Skipper de tags ID3"
15195
15196 #~ msgid "Screenshot Path"
15197 #~ msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
15198
15199 #~ msgid "Screenshot Format"
15200 #~ msgstr "Format des captures d’écran"
15201
15202 #, fuzzy
15203 #~ msgid "Quantizer scale."
15204 #~ msgstr "Quantisateur"
15205
15206 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15207 #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15208
15209 #~ msgid ""
15210 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15211 #~ "\n"
15212 #~ msgstr ""
15213 #~ "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15214 #~ "\n"
15215
15216 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15217 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
15218
15219 #~ msgid "Choose audio channel"
15220 #~ msgstr "Choisir le canal audio"
15221
15222 #~ msgid "Choose subtitle track"
15223 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15224
15225 #~ msgid "Choose a stream output"
15226 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
15227
15228 #~ msgid "Empty if no stream output."
15229 #~ msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
15230
15231 #~ msgid "Loop playlist on end"
15232 #~ msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
15233
15234 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15235 #~ msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
15236
15237 #~ msgid "Vol %%%d"
15238 #~ msgstr "Vol %%%d"
15239
15240 #~ msgid "Vol %d%%"
15241 #~ msgstr "Vol %d%%"
15242
15243 #~ msgid "Extended help"
15244 #~ msgstr "Aide avancée"
15245
15246 #~ msgid "List additional commands."
15247 #~ msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
15248
15249 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15250 #~ msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
15251
15252 #~ msgid ""
15253 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15254 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15255 #~ msgstr ""
15256 #~ "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
15257 #~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
15258
15259 #~ msgid "Real time control interface"
15260 #~ msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
15261
15262 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15263 #~ msgstr ""
15264 #~ "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour "
15265 #~ "obtenir de l’aide.\n"
15266
15267 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15268 #~ msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
15269
15270 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15271 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
15272
15273 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15274 #~ msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
15275
15276 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15277 #~ msgstr "Interface de commande à distance telnet"
15278
15279 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15280 #~ msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
15281
15282 #~ msgid "vlc preferences"
15283 #~ msgstr "Préférences de VLC"
15284
15285 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15286 #~ msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
15287
15288 #~ msgid "Select file or directory"
15289 #~ msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
15290
15291 #~ msgid ""
15292 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15293 #~ "\n"
15294 #~ msgstr ""
15295 #~ "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
15296 #~ "\n"
15297
15298 #~ msgid "Loop"
15299 #~ msgstr "Tout répéter"
15300
15301 #~ msgid "Repeat"
15302 #~ msgstr "Tout répéter"
15303
15304 #~ msgid "SAP interface"
15305 #~ msgstr "Interface SAP"
15306
15307 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15308 #~ msgstr "Module OpenGL Win32"
15309
15310 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15311 #~ msgstr "Module OpenGL X11"
15312
15313 #~ msgid "Server port"
15314 #~ msgstr "Port du serveur"
15315
15316 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15317 #~ msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
15318
15319 #~ msgid ""
15320 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15321 #~ msgstr ""
15322 #~ "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
15323 #~ "séparés par des virgules."
15324
15325 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15326 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
15327
15328 #~ msgid "IDR frames"
15329 #~ msgstr "Images IDR"
15330
15331 #~ msgid ""
15332 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15333 #~ "module in the Modules section.\n"
15334 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15335 #~ msgstr ""
15336 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
15337 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
15338 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
15339
15340 #~ msgid "VLC modules preferences"
15341 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
15342
15343 #~ msgid ""
15344 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15345 #~ "Modules are sorted by type."
15346 #~ msgstr ""
15347 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
15348 #~ "modules de VLC.\n"
15349 #~ "Les modules sont triés par type."
15350
15351 #~ msgid "Access modules settings"
15352 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
15353
15354 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15355 #~ msgstr ""
15356 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
15357 #~ "configurés ici."
15358
15359 #~ msgid "Audio output modules settings"
15360 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
15361
15362 #~ msgid "Decoder modules settings"
15363 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
15364
15365 #~ msgid ""
15366 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15367 #~ "preferred subtitles."
15368 #~ msgstr ""
15369 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
15370 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
15371
15372 #~ msgid "Demuxers settings"
15373 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
15374
15375 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15376 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
15377
15378 #~ msgid ""
15379 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15380 #~ "here."
15381 #~ msgstr ""
15382 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
15383 #~ "« Interface » et configurés ici."
15384
15385 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15386 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15387
15388 #~ msgid ""
15389 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15390 #~ "access modules."
15391 #~ msgstr ""
15392 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
15393 #~ "de sortie."
15394
15395 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15396 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
15397
15398 #~ msgid "Stream output modules settings"
15399 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15400
15401 #~ msgid "Text renderer settings"
15402 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
15403
15404 #~ msgid "Video output modules settings"
15405 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
15406
15407 #~ msgid ""
15408 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15409 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15410 #~ "settings."
15411 #~ msgstr ""
15412 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
15413 #~ "configurés ici.\n"
15414 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
15415
15416 #~ msgid "Choose audio"
15417 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
15418
15419 #~ msgid ""
15420 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15421 #~ msgstr ""
15422 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
15423 #~ "DVD."
15424
15425 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15426 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
15427
15428 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15429 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
15430
15431 #~ msgid "Year (CDDB)"
15432 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
15433
15434 #~ msgid "DVDRead Input"
15435 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
15436
15437 #~ msgid ""
15438 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15439 #~ "external call          1\n"
15440 #~ "all calls              2\n"
15441 #~ "packet assembly info   4\n"
15442 #~ "image bitmaps          8\n"
15443 #~ "image transformations 16\n"
15444 #~ "rendering information 32\n"
15445 #~ "extract subtitles     64\n"
15446 #~ "misc info            128\n"
15447 #~ msgstr ""
15448 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15449 #~ "appel externe           1\n"
15450 #~ "tous les appels         2\n"
15451 #~ "informations de paquets 4\n"
15452 #~ "images bitmaps          8\n"
15453 #~ "transformations\t16\n"
15454 #~ "informations re rendu  32\n"
15455 #~ "extraire sous-titres   64\n"
15456 #~ "infos diverses        128\n"
15457
15458 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15459 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
15460
15461 #~ msgid ""
15462 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15463 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15464 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15465 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15466 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15467 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15468 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15469 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15470 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15471 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15472 #~ msgstr ""
15473 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
15474 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
15475 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
15476 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
15477 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
15478 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
15479
15480 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15481 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
15482
15483 #~ msgid ""
15484 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15485 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15486 #~ "mean until the next subtitle."
15487 #~ msgstr ""
15488 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
15489 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
15490 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
15491 #~ "suivant."
15492
15493 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15494 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
15495
15496 #~ msgid ""
15497 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15498 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15499 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15500 #~ msgstr ""
15501 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
15502 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
15503 #~ "les décale vers la droite."
15504
15505 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15506 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
15507
15508 #~ msgid ""
15509 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15510 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15511 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15512 #~ msgstr ""
15513 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
15514 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
15515 #~ "les décale vers le bas."
15516
15517 #~ msgid "Error: %s\n"
15518 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
15519
15520 #~ msgid "Xvid video decoder"
15521 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
15522
15523 #~ msgid "Item Enabled"
15524 #~ msgstr "Élement activé"
15525
15526 #~ msgid "Enable all group items"
15527 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
15528
15529 #~ msgid "Disable all group items"
15530 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
15531
15532 #~ msgid "Delete Group"
15533 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
15534
15535 #~ msgid "Add Group"
15536 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
15537
15538 #~ msgid "Sort by &author"
15539 #~ msgstr "Tri par &auteur"
15540
15541 #~ msgid "Reverse sort by author"
15542 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
15543
15544 #~ msgid "&Enable"
15545 #~ msgstr "Activer"
15546
15547 #~ msgid "&Disable"
15548 #~ msgstr "&Désactiver"
15549
15550 #~ msgid "Enable/Disable"
15551 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
15552
15553 #~ msgid "Up"
15554 #~ msgstr "Haut"
15555
15556 #~ msgid "Down"
15557 #~ msgstr "Bas"
15558
15559 #~ msgid ""
15560 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15561 #~ msgstr ""
15562 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
15563 #~ "joignable."
15564
15565 #~ msgid "New Group"
15566 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
15567
15568 #~ msgid "Sort by &group"
15569 #~ msgstr "Tri par &groupe"
15570
15571 #~ msgid "Reverse sort by group"
15572 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
15573
15574 #~ msgid "&Enable all group items"
15575 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
15576
15577 #~ msgid "&Disable all group items"
15578 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
15579
15580 #~ msgid "&Groups"
15581 #~ msgstr "Groupe"
15582
15583 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15584 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
15585
15586 #~ msgid "Effect"
15587 #~ msgstr "Effet"