1 # translation of fr.po to
2 # translation of fr.po to
3 # French translation for VLC.
4 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
7 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
17 "Project-Id-Version: fr\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-05-15 16:49+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
22 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Préférences de VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
36 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
37 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
38 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
42 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1253 modules/misc/dummy/dummy.c:67
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Settings for VLC interfaces"
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
52 msgid "General interface setttings"
53 msgstr "Paramètres généraux"
55 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Interface de commande à distance"
60 #: include/vlc_config_cat.h:45
62 msgid "Control interface settings"
63 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
65 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Paramètres des encodeurs"
70 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1522 src/libvlc.h:907
71 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
72 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
75 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:174
79 #: include/vlc_config_cat.h:52
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Paramètres des filtres audio"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Paramètres généraux"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
90 #: src/video_output/video_output.c:435
94 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
97 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
99 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Visualisations"
104 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualisations"
109 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Méthode de sortie"
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1187 src/libvlc.h:1224
119 #: src/libvlc.h:1264 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
120 #: modules/stream_out/transcode.c:199
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
127 msgstr "Options diverses"
129 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1544 src/libvlc.h:937
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
133 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
134 #: modules/stream_out/transcode.c:145
138 #: include/vlc_config_cat.h:73
140 msgid "Video settings"
141 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Paramètres généraux"
148 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
155 #: include/vlc_config_cat.h:84
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
159 #: include/vlc_config_cat.h:86
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:87
166 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
170 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 msgid "Text rendering"
173 msgstr "Rendu direct"
175 #: include/vlc_config_cat.h:91
178 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
179 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
181 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
182 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
184 #: include/vlc_config_cat.h:95
185 msgid "Input / Codecs"
188 #: include/vlc_config_cat.h:96
190 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
191 "VLC. Encoder settings can also be found here"
194 #: include/vlc_config_cat.h:98
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Module d’accès"
199 #: include/vlc_config_cat.h:100
201 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
202 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
205 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
208 #: include/vlc_config_cat.h:104
210 msgid "Access filter modules"
211 msgstr "Module d’accès"
213 #: include/vlc_config_cat.h:106
214 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
220 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
244 #: include/vlc_config_cat.h:117
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
253 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1116
254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
259 msgid "Advanced input settings. Use with care."
262 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1135
263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Flux de sortie"
268 #: include/vlc_config_cat.h:126
270 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
271 "incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
287 msgstr "Multiplexeur :"
289 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
292 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
293 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
297 #: include/vlc_config_cat.h:142
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Module de sortie"
302 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
305 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
309 #: include/vlc_config_cat.h:148
312 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
314 #: include/vlc_config_cat.h:149
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
317 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 #: include/vlc_config_cat.h:155
325 msgstr "Arrêter le flux"
327 #: include/vlc_config_cat.h:156
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
334 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
335 #: modules/services_discovery/sap.c:360
340 #: include/vlc_config_cat.h:162
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:165
351 #: include/vlc_config_cat.h:166
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1236
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
366 msgstr "Liste de lecture"
368 #: include/vlc_config_cat.h:171
370 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
371 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
375 #: include/vlc_config_cat.h:173
376 msgid "General playlist behaviour"
379 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Répertoire source"
385 #: include/vlc_config_cat.h:175
387 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
391 #: include/vlc_config_cat.h:179
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
402 "probably not touch that."
405 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
409 #: include/vlc_config_cat.h:185
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Afficher les options avancées"
414 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
417 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
422 #: include/vlc_config_cat.h:188
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
430 #: include/vlc_config_cat.h:194
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
435 #: include/vlc_config_cat.h:196
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
439 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
443 #: include/vlc_config_cat.h:199
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Paramètres des encodeurs"
447 #: include/vlc_config_cat.h:201
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
451 #: include/vlc_config_cat.h:205
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
469 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
471 #: include/vlc_config_cat.h:214
472 msgid "Video filters settings"
473 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
475 #: include/vlc_config_cat.h:221
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Aucun aide disponible"
479 #: include/vlc_config_cat.h:222
480 msgid "No help is available for these modules"
481 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
483 #: include/vlc_interface.h:129
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
487 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
490 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
491 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
492 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
494 #: include/vlc_interface.h:164
496 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
497 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
498 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
500 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
501 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
503 "For more information, have a look at the web site."
505 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
506 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
507 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
510 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
511 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
513 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
515 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
516 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
518 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
519 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
521 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
522 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
523 #: modules/mux/asf.c:48
527 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
529 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
533 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
536 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:496 modules/misc/playlist/m3u.c:68
537 #: modules/services_discovery/daap.c:608
541 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
545 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
549 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
550 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
554 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
558 #: include/vlc_meta.h:35
562 #: include/vlc_meta.h:36
566 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
574 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1514 src/libvlc.h:79
575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
579 #: include/vlc_meta.h:39
584 #: include/vlc_meta.h:41
586 msgstr "Artiste CDDB"
588 #: include/vlc_meta.h:42
589 msgid "CDDB Category"
590 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
592 #: include/vlc_meta.h:43
594 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
596 #: include/vlc_meta.h:44
597 msgid "CDDB Extended Data"
598 msgstr "Données étendues"
600 #: include/vlc_meta.h:45
604 #: include/vlc_meta.h:46
608 #: include/vlc_meta.h:47
612 #: include/vlc_meta.h:49
613 msgid "CD-Text Arranger"
614 msgstr "Arrangeur CD-Text"
616 #: include/vlc_meta.h:50
617 msgid "CD-Text Composer"
618 msgstr "Compositeur CD-Text"
620 #: include/vlc_meta.h:51
621 msgid "CD-Text Disc ID"
622 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
624 #: include/vlc_meta.h:52
625 msgid "CD-Text Genre"
626 msgstr "Genre CD-Text"
628 #: include/vlc_meta.h:53
629 msgid "CD-Text Message"
630 msgstr "Message CD-Text"
632 #: include/vlc_meta.h:54
633 msgid "CD-Text Songwriter"
634 msgstr "Ecrivain CD-Text"
636 #: include/vlc_meta.h:55
637 msgid "CD-Text Performer"
638 msgstr "Artiste CD-Text"
640 #: include/vlc_meta.h:56
641 msgid "CD-Text Title"
642 msgstr "Titre CD-Text"
644 #: include/vlc_meta.h:58
645 msgid "ISO-9660 Application ID"
648 #: include/vlc_meta.h:59
649 msgid "ISO-9660 Preparer"
650 msgstr "Préparateur ISO-9960"
652 #: include/vlc_meta.h:60
653 msgid "ISO-9660 Publisher"
654 msgstr "Publicateur ISO-9960"
656 #: include/vlc_meta.h:61
657 msgid "ISO-9660 Volume"
658 msgstr "Volume ISO-9660"
660 #: include/vlc_meta.h:62
661 msgid "ISO-9660 Volume Set"
662 msgstr "Volume ISO-9660"
664 #: include/vlc_meta.h:64
666 msgstr "Nom du décodeur"
668 #: include/vlc_meta.h:65
669 msgid "Codec Description"
670 msgstr "Description du codec"
672 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
673 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:414
674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
678 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
683 #: src/audio_output/input.c:112
685 msgstr "Oscilloscope"
687 #: src/audio_output/input.c:114
689 msgstr "Analyseur de spectre"
691 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
692 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
697 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
698 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
699 msgid "Audio filters"
700 msgstr "Filtres audio"
702 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
703 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
705 msgid "Audio Channels"
706 msgstr "Canaux audio"
708 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
709 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
710 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
711 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
712 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
713 #: modules/audio_output/waveout.c:403
717 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
718 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
719 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
720 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
724 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
725 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
726 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
727 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
731 #: src/audio_output/output.c:135
732 msgid "Dolby Surround"
733 msgstr "Dolby Surround"
735 #: src/audio_output/output.c:147
736 msgid "Reverse stereo"
737 msgstr "Stéréo inversé"
739 #: src/extras/getopt.c:638
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
742 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
744 #: src/extras/getopt.c:663
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
749 #: src/extras/getopt.c:668
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
754 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
757 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
759 #: src/extras/getopt.c:715
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
762 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
764 #: src/extras/getopt.c:719
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
767 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
769 #: src/extras/getopt.c:745
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
772 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:748
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
777 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
782 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:825
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
787 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
789 #: src/extras/getopt.c:843
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
792 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
794 #: src/input/control.c:278
799 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
800 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
801 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
806 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
807 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
814 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
815 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
816 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
817 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
818 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:495 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
822 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
823 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
824 msgid "Meta-information"
825 msgstr "Méta-données"
827 #: src/input/es_out.c:1509
832 #: src/input/es_out.c:1511 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
833 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
837 #: src/input/es_out.c:1522 src/input/es_out.c:1544 src/input/es_out.c:1567
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
842 #: src/input/es_out.c:1525 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
845 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
849 #: src/input/es_out.c:1529
851 msgstr "Débit d’échantillons"
853 #: src/input/es_out.c:1530
858 #: src/input/es_out.c:1534
859 msgid "Bits per sample"
860 msgstr "Bits par échantillon"
862 #: src/input/es_out.c:1538 modules/access/pvr/pvr.c:80
863 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
867 #: src/input/es_out.c:1539
872 #: src/input/es_out.c:1548
876 #: src/input/es_out.c:1554
877 msgid "Display resolution"
878 msgstr "Résolution d’affichage"
880 #: src/input/es_out.c:1560 modules/access/screen/screen.c:41
882 msgstr "Débit d’images"
884 #: src/input/es_out.c:1567 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
889 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
890 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
891 #: modules/gui/macosx/output.m:395
895 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
896 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
902 #: src/input/var.c:118
906 #: src/input/var.c:135
910 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
912 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
915 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
919 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
920 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
924 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
929 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
934 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
936 msgid "Subtitles Track"
937 msgstr "Piste de sous-titres"
939 #: src/input/var.c:263
941 msgstr "Titre suivant"
943 #: src/input/var.c:268
944 msgid "Previous title"
945 msgstr "Titre précédent"
947 #: src/input/var.c:291
952 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
957 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
958 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
960 msgstr "Chapitre suivant"
962 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
963 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
964 msgid "Previous chapter"
965 msgstr "Chapitre précédent"
967 #: src/interface/interface.c:326
968 msgid "Switch interface"
969 msgstr "Changer d’interface"
971 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
973 msgid "Add Interface"
974 msgstr "Ajouter une interface"
976 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
977 #: src/misc/modules.c:1989
983 msgstr "Options de l’aide"
985 #: src/libvlc.c:2017 src/misc/configuration.c:1258
989 #: src/libvlc.c:2034 src/misc/configuration.c:1222
993 #: src/libvlc.c:2052 src/misc/configuration.c:1247
998 msgid " (default enabled)"
999 msgstr " (activé par défaut)"
1001 #: src/libvlc.c:2059
1002 msgid " (default disabled)"
1003 msgstr " (désactivé par défaut)"
1005 #: src/libvlc.c:2248
1008 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1009 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1010 "see the file named COPYING for details.\n"
1011 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1013 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1014 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1016 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1017 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1019 #: src/libvlc.c:2290
1023 "Press the RETURN key to continue...\n"
1026 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1040 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1044 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1048 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1052 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1060 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1064 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1068 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1072 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1076 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1080 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1084 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1088 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1092 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1094 msgstr "Néherlandais"
1096 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1100 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1113 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1117 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1126 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1131 msgid "Chinese Traditional"
1136 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1137 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1138 "various related options."
1140 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1141 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1142 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1144 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1254
1145 msgid "Interface module"
1146 msgstr "Module d’interface"
1150 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1151 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1153 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1154 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1157 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1259 modules/control/ntservice.c:53
1158 msgid "Extra interface modules"
1159 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1163 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1164 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1165 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1166 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1168 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1169 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1170 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1171 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1175 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1176 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1179 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1180 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1184 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1185 "1=warnings, 2=debug)."
1187 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1188 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1192 msgstr "Moins de messages"
1195 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1197 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1201 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1202 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1204 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1205 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1208 msgid "Color messages"
1209 msgstr "Messages en couleur"
1213 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1214 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1216 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1217 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1218 "profiter de cette option."
1221 msgid "Show advanced options"
1222 msgstr "Afficher les options avancées"
1226 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1227 "all the available options, including those that most users should never "
1230 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1231 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1232 "utilisateurs ne touchent jamais."
1236 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1237 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1238 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1239 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1242 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1243 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1245 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1249 msgid "Audio output module"
1250 msgstr "Module de sortie audio"
1254 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1255 "default behavior is to automatically select the best method available."
1257 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1258 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1261 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1262 msgid "Enable audio"
1263 msgstr "Activer l’audio"
1267 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1268 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1270 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1271 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1274 msgid "Force mono audio"
1275 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1278 msgid "This will force a mono audio output."
1279 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1282 msgid "Audio output volume"
1283 msgstr "Volume de la sortie audio"
1287 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1288 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1291 msgid "Audio output saved volume"
1292 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1295 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1297 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1301 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1302 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1306 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1307 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1309 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1310 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1313 msgid "High quality audio resampling"
1314 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1318 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1319 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1320 "resampling algorithm will be used instead."
1322 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1323 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1324 "utilisé à la place."
1327 msgid "Audio desynchronization compensation"
1328 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1332 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1333 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1336 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1337 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1341 msgid "Preferred audio output channels mode"
1342 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1346 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1347 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1348 "the audio stream being played)."
1350 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1351 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1352 "même que le flux audio à jouer)."
1355 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1356 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1360 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1361 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1363 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1364 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1369 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1371 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1372 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1376 msgid "Audio visualizations "
1377 msgstr "Visualisations"
1381 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1383 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1384 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1387 msgid "Channel mixer"
1388 msgstr "Mélangeur de canaux"
1392 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1393 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1395 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1396 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1397 "5.1 avec un casque."
1401 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1402 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1403 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1404 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1407 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1408 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1409 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1410 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1411 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1414 msgid "Video output module"
1415 msgstr "Module de sortie vidéo"
1419 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1420 "default behavior is to automatically select the best method available."
1422 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1423 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1426 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1427 msgid "Enable video"
1428 msgstr "Activer la vidéo"
1432 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1433 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1435 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1436 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1438 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1439 #: modules/stream_out/transcode.c:64 modules/visualization/visual/visual.c:43
1441 msgstr "Largeur de la vidéo"
1445 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1446 "video characteristics."
1448 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1449 "aux propriétés de la vidéo."
1451 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1452 #: modules/stream_out/transcode.c:67 modules/visualization/visual/visual.c:47
1453 msgid "Video height"
1454 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1458 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1459 "video characteristics."
1461 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1462 "propriétés de la vidéo."
1465 msgid "Video x coordinate"
1466 msgstr "Position x de la vidéo"
1470 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1473 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1477 msgid "Video y coordinate"
1478 msgstr "Position y de la vidéo"
1482 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1485 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1490 msgstr "Titre de la vidéo"
1493 msgid "You can specify a custom video window title here."
1494 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1497 msgid "Video alignment"
1498 msgstr "Alignement vidéo"
1502 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1503 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1504 "combinations of these values)."
1506 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1507 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1508 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1510 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1511 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1512 #: modules/video_filter/time.c:96
1516 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1517 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1518 #: modules/video_filter/time.c:96
1522 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1523 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1524 #: modules/video_filter/time.c:96
1528 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1529 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1530 #: modules/video_filter/time.c:97
1532 msgstr "Haut-Gauche"
1534 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/time.c:97
1538 msgstr "Haut-Droite"
1540 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1541 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1546 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1547 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1548 #: modules/video_filter/time.c:97
1549 msgid "Bottom-Right"
1554 msgstr "Agrandir l’image"
1557 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1558 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1561 msgid "Grayscale video output"
1562 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1566 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1567 "can also allow you to save some processing power)."
1569 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1570 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1573 msgid "Fullscreen video output"
1574 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1578 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1580 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1584 msgid "Overlay video output"
1585 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1589 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1590 "your graphics card (hardware acceleration)."
1592 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1593 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1595 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1596 msgid "Always on top"
1597 msgstr "Toujours au-dessus"
1600 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1601 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1604 msgid "Window decorations"
1609 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1610 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1614 msgid "Video filter module"
1615 msgstr "Module de filtre vidéo"
1619 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1620 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1622 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1623 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1624 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1627 msgid "Video snapshot directory"
1633 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1634 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1638 msgid "Video snapshot format"
1639 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1644 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1646 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1649 msgid "Source aspect ratio"
1650 msgstr "Format d’écran de la source"
1654 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1655 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1656 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1657 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1658 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1660 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1661 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1662 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1663 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1664 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1672 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1676 msgid "Quiet synchro"
1681 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1682 "the video output synchro."
1687 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1688 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1691 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1692 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1696 msgid "Clock reference average counter"
1697 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1701 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1704 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1705 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1709 msgid "Clock synchronisation"
1710 msgstr "Synchronisation réseau"
1714 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1718 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1720 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
1721 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1722 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1723 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1724 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1725 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1729 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1730 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1731 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1742 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1744 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1748 msgid "MTU of the network interface"
1749 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1753 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1756 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1757 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1760 msgid "Network interface address"
1761 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1765 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1766 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1767 "multicasting interface here."
1769 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1770 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1771 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1773 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1774 msgid "Time to live"
1779 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1782 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1785 msgid "Choose program (SID)"
1786 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1790 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1791 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1792 "streams for example )"
1796 msgid "Choose programs"
1797 msgstr "Choisir les programmes"
1801 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1802 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1803 "streams for example )"
1808 msgid "Choose audio track"
1809 msgstr "Défiler les pistes audio"
1813 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1815 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1820 msgid "Choose subtitles track"
1821 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1826 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1828 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1829 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1833 msgid "Choose audio language"
1834 msgstr "Choisir le canal audio"
1839 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1840 "tree letter country code)."
1842 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1847 msgid "Choose subtitle language"
1848 msgstr "Choisir le canal audio"
1853 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1854 "or tree letter country code)."
1856 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1857 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1861 msgid "Input repetitions"
1862 msgstr "Options de sortie"
1865 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1866 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1868 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1869 msgid "Input start time (seconds)"
1870 msgstr "Date de début (secondes)"
1872 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1873 msgid "Input stop time (seconds)"
1874 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1884 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1886 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1889 msgid "Input slave (experimental)"
1890 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1894 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1895 "all formats are supported."
1899 msgid "Bookmarks list for a stream"
1900 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1904 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1905 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1908 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1909 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1914 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1915 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1916 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1917 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1919 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1920 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1921 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1922 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1927 msgid "Force subtitle position"
1928 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1932 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1933 "over the movie. Try several positions."
1935 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1936 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1938 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:993
1939 msgid "On Screen Display"
1940 msgstr "Affichage à l’écran"
1944 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1945 "Display). You can disable this feature here."
1947 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1948 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1951 msgid "Subpictures filter module"
1952 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1956 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1959 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1960 "exemple un incrusteur de logo)."
1963 msgid "Autodetect subtitle files"
1964 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1968 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1970 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1973 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1974 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1978 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1980 "0 = no subtitles autodetected\n"
1981 "1 = any subtitle file\n"
1982 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1983 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1984 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1986 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1987 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1988 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1989 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1990 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1991 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1992 "caractères supplémentaires\n"
1993 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1996 msgid "Subtitle autodetection paths"
1997 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2001 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2002 "found in the current directory."
2004 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2005 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2008 msgid "Use subtitle file"
2009 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2013 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2016 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2020 msgstr "Périphérique DVD"
2024 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2025 "the drive letter (eg. D:)"
2027 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2028 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2031 msgid "This is the default DVD device to use."
2032 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2036 msgstr "Périphérique VCD"
2040 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2041 "scan for a suitable CD-ROM device."
2043 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2044 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2047 msgid "This is the default VCD device to use."
2048 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2051 msgid "Audio CD device"
2052 msgstr "Lecteur de CD audio"
2056 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2057 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2059 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2060 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2063 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2064 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2066 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2068 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2072 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2075 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2076 "connexions UDP et HTTP."
2080 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2084 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2087 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2088 "connexions UDP et HTTP."
2092 msgid "SOCKS server"
2093 msgstr "serveur CDDB"
2098 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2099 "port . It will be used for all TCP connections"
2101 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2106 msgid "SOCKS user name"
2107 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
2112 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2115 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2120 msgid "SOCKS password"
2121 msgstr "Mot de passe FTP"
2126 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2129 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2133 msgid "Title metadata"
2137 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2138 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2141 msgid "Author metadata"
2145 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2146 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2149 msgid "Artist metadata"
2153 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2154 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2157 msgid "Genre metadata"
2161 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2162 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2165 msgid "Copyright metadata"
2169 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2170 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2173 msgid "Description metadata"
2174 msgstr "Description"
2177 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2178 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2181 msgid "Date metadata"
2185 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2186 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2189 msgid "URL metadata"
2193 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2194 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2198 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2199 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2200 "can break playback of all your streams."
2202 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2203 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2204 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2207 msgid "Preferred codecs list"
2208 msgstr "Liste de codecs préférés"
2212 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2213 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2216 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2217 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2218 "a52 avant d’essayer les autres."
2221 msgid "Preferred encoders list"
2222 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2226 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2228 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2232 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2235 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2236 "système de flux de sortie."
2240 msgid "Default stream output chain"
2241 msgstr "Duplique le flux"
2245 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2246 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2251 msgid "Enable streaming of all ES"
2252 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2255 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2257 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2261 msgid "Display while streaming"
2262 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2265 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2266 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2269 msgid "Enable video stream output"
2270 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2272 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2274 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2275 "stream output facility when this last one is enabled."
2277 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2278 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2281 msgid "Enable audio stream output"
2282 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2285 msgid "Keep stream output open"
2286 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2290 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2291 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2294 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2295 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2296 "regroupement » si non spécifié)."
2299 msgid "Preferred packetizer list"
2300 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2304 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2306 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2307 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2311 msgstr "Module de multiplexage"
2314 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2316 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2317 "modules de multiplexage."
2320 msgid "Access output module"
2321 msgstr "Module de sortie"
2324 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2326 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2327 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2330 msgid "Control SAP flow"
2331 msgstr "Réguler le débit SAP"
2335 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2336 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2338 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2339 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2342 msgid "SAP announcement interval"
2343 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2347 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2348 "between SAP announcements"
2350 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2351 "le délai entre les annonces SAP."
2355 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2356 "You should always leave all these enabled."
2358 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2359 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2363 msgid "Enable FPU support"
2364 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2369 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2372 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2376 msgid "Enable CPU MMX support"
2377 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2381 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2384 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2388 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2389 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2393 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2394 "advantage of them."
2396 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2400 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2401 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2405 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2406 "advantage of them."
2408 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2412 msgid "Enable CPU SSE support"
2413 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2417 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2420 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2424 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2425 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2429 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2432 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2436 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2437 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2441 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2442 "advantage of them."
2444 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2449 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2450 "overridden in the playlist dialog box."
2452 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2453 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2457 msgid "Services discovery modules"
2458 msgstr "Modules de découverte de services"
2462 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2463 "Typical values are sap, hal, ..."
2467 msgid "Play files randomly forever"
2468 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2472 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2475 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2476 "un ordre aléatoire."
2481 msgstr "Tout répéter"
2485 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2488 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2492 msgid "Repeat current item"
2493 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2497 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2500 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2504 msgid "Play and stop"
2505 msgstr "Lire un seul élément"
2509 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2511 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2516 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2517 "you really know what you are doing."
2519 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2520 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2523 msgid "Memory copy module"
2524 msgstr "Module de copie mémoire"
2528 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2529 "select the fastest one supported by your hardware."
2531 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2532 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2535 msgid "Access module"
2536 msgstr "Module d’accès"
2539 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2541 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2542 "modules d’accès au flux."
2546 msgid "Access filter module"
2547 msgstr "Module d’accès"
2551 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2553 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2554 "modules d’accès au flux."
2557 msgid "Demux module"
2558 msgstr "Module de démultiplexage"
2561 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2563 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2564 "modules de démultiplexage."
2567 msgid "Allow real-time priority"
2568 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2572 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2573 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2574 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2575 "only activate this if you know what you're doing."
2577 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2578 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2579 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2580 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2583 msgid "Adjust VLC priority"
2584 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2588 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2589 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2592 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2593 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2594 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2597 msgid "Minimize number of threads"
2598 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2601 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2603 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2606 msgid "Modules search path"
2607 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2611 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2614 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2615 "VLC va rechercher."
2619 msgid "VLM configuration file"
2620 msgstr "Options de configuratoin"
2625 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2626 "when VLM is launched."
2628 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2629 "VLC va rechercher."
2632 msgid "Use a plugins cache"
2633 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2637 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2638 "start time of VLC."
2640 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2641 "fortement le temps de lancement de VLC."
2644 msgid "Run as daemon process"
2645 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2648 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2650 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2654 msgid "Allow only one running instance"
2655 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2659 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2660 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2661 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2662 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2663 "running instance or enqueue it."
2665 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2666 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2667 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2668 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2669 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2673 msgid "Increase the priority of the process"
2674 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2678 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2679 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2680 "could otherwise take too much processor time.\n"
2681 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2682 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2683 "require a reboot of your machine."
2685 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2686 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2687 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2688 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2689 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2690 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2693 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2694 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2698 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2699 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2700 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2702 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2703 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2704 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2707 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2709 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2714 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2715 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2716 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2717 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2718 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2720 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2721 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2722 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2723 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2724 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2728 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2730 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2732 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2734 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2735 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2736 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2738 msgstr "Plein écran"
2741 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2743 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2745 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1534
2747 msgstr "Lecture/Pause"
2750 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2752 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2757 msgstr "Pause seulement"
2760 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2762 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2766 msgstr "Jouer seulement"
2769 msgid "Select the hotkey to use to play."
2770 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2772 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:593
2773 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2778 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2780 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2782 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:599
2783 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2788 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2789 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2791 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:563
2792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2797 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2798 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1539
2799 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2804 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2806 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2807 "suivant de la liste de lecture."
2809 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:574
2810 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2811 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1538
2813 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2818 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2820 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2821 "précédent de la liste de lecture."
2823 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2826 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2827 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
2829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
2830 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2831 #: modules/visualization/xosd.c:233
2837 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2839 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2841 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:437
2842 #: modules/video_filter/marq.c:120
2847 msgid "Select the hotkey to display the position."
2849 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2852 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2853 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2856 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2858 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2862 msgid "Jump 1 minute backwards"
2863 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2866 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2868 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2872 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2873 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2876 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2878 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2882 msgid "Jump 10 seconds forward"
2883 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2886 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2888 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2892 msgid "Jump 1 minute forward"
2893 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2896 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2898 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2902 msgid "Jump 5 minutes forward"
2903 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2906 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2908 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2911 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:266
2912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2917 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2918 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2922 msgstr "Aller vers le haut"
2925 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2927 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2928 "haut dans les menus DVD."
2931 msgid "Navigate down"
2932 msgstr "Aller vers le bas"
2935 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2937 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2938 "bas dans les menus DVD."
2941 msgid "Navigate left"
2942 msgstr "Aller vers la gauche"
2945 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2947 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2948 "gauche dans les menus DVD."
2951 msgid "Navigate right"
2952 msgstr "Aller vers la droite"
2955 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2957 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2958 "droite dans les menus DVD."
2965 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2967 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2968 "sélectionné du menu DVD."
2970 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2972 msgstr "Augmenter le volume"
2975 msgid "Select the key to increase audio volume."
2977 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2979 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2981 msgstr "Baisser le volume"
2984 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2986 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2988 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2991 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2996 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2998 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3002 msgid "Subtitle delay up"
3003 msgstr "Retarder les sous-titres"
3006 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3008 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3012 msgid "Subtitle delay down"
3013 msgstr "Avancer les sous-titres"
3016 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3018 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3023 msgid "Audio delay up"
3024 msgstr "Retarder les sous-titres"
3028 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3030 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3035 msgid "Audio delay down"
3036 msgstr "Avancer les sous-titres"
3040 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3042 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3046 msgid "Play playlist bookmark 1"
3047 msgstr "Lire le favori n°1"
3050 msgid "Play playlist bookmark 2"
3051 msgstr "Lire le favori n°2"
3054 msgid "Play playlist bookmark 3"
3055 msgstr "Lire le favori n°3"
3058 msgid "Play playlist bookmark 4"
3059 msgstr "Lire le favori n°4"
3062 msgid "Play playlist bookmark 5"
3063 msgstr "Lire le favori n°5"
3066 msgid "Play playlist bookmark 6"
3067 msgstr "Lire le favori n°6"
3070 msgid "Play playlist bookmark 7"
3071 msgstr "Lire le favori n°7"
3074 msgid "Play playlist bookmark 8"
3075 msgstr "Lire le favori n°8"
3078 msgid "Play playlist bookmark 9"
3079 msgstr "Lire le favori n°9"
3082 msgid "Play playlist bookmark 10"
3083 msgstr "Lire le favori n°10"
3086 msgid "Select the key to play this bookmark."
3087 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3090 msgid "Set playlist bookmark 1"
3091 msgstr "Régler le favori n°1"
3094 msgid "Set playlist bookmark 2"
3095 msgstr "Régler le favori n°2"
3098 msgid "Set playlist bookmark 3"
3099 msgstr "Régler le favori n°3"
3102 msgid "Set playlist bookmark 4"
3103 msgstr "Régler le favori n°4"
3106 msgid "Set playlist bookmark 5"
3107 msgstr "Régler le favori n°5"
3110 msgid "Set playlist bookmark 6"
3111 msgstr "Régler le favori n°6"
3114 msgid "Set playlist bookmark 7"
3115 msgstr "Régler le favori n°7"
3118 msgid "Set playlist bookmark 8"
3119 msgstr "Régler le favori n°8"
3122 msgid "Set playlist bookmark 9"
3123 msgstr "Régler le favori n°9"
3126 msgid "Set playlist bookmark 10"
3127 msgstr "Régler le favori n°10"
3130 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3132 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3135 msgid "Go back in browsing history"
3136 msgstr "Précédent (historique)"
3140 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3143 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3144 "précédent de l’historique de navigation."
3147 msgid "Go forward in browsing history"
3148 msgstr "Suivant (historique)"
3152 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3155 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3156 "suivant de l’historique de navigation."
3159 msgid "Cycle audio track"
3160 msgstr "Défiler les pistes audio"
3163 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3165 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3168 msgid "Cycle subtitle track"
3169 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3172 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3173 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3176 msgid "Show interface"
3177 msgstr "Afficher l’interface"
3180 msgid "Raise the interface above all other windows"
3181 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3184 msgid "Take video snapshot"
3188 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3191 #: src/libvlc.h:849 modules/access_filter/record.c:50
3192 #: modules/access_filter/record.c:51
3198 msgid "Record access filter start/stop."
3204 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3205 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3206 "enqueued in the playlist.\n"
3207 "The first item specified will be played first.\n"
3210 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3211 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3212 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3214 " and that overrides previous settings.\n"
3216 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3217 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3219 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3220 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3223 " [file://]filename Plain media file\n"
3224 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3225 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3226 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3227 " screen:// Screen capture\n"
3228 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3229 " [vcd://][device] VCD device\n"
3230 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3231 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3232 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3233 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3234 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3237 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3238 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3239 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3240 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3241 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3242 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3243 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3244 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3245 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3246 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3247 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3248 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3249 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3250 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3251 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3252 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3253 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3255 #: src/libvlc.h:955 src/video_output/vout_intf.c:237
3256 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3257 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3260 msgstr "largeur de la capture"
3264 msgid "Window properties"
3265 msgstr "Propriétés du tuner"
3271 #: src/libvlc.h:997 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3274 msgstr "Sous-titres"
3276 #: src/libvlc.h:1014
3281 #: src/libvlc.h:1021
3286 #: src/libvlc.h:1038
3288 msgid "Track settings"
3289 msgstr "Paramètres des encodeurs"
3291 #: src/libvlc.h:1053
3293 msgid "Playback control"
3294 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3296 #: src/libvlc.h:1068
3298 msgid "Default devices"
3299 msgstr "Options prédéfinies"
3301 #: src/libvlc.h:1077
3303 msgid "Network settings"
3304 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
3306 #: src/libvlc.h:1089
3310 #: src/libvlc.h:1098
3315 #: src/libvlc.h:1125
3319 #: src/libvlc.h:1171
3324 #: src/libvlc.h:1186
3326 msgid "Special modules"
3327 msgstr "Mode de redimensionnement"
3329 #: src/libvlc.h:1193 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3333 #: src/libvlc.h:1199
3335 msgid "Performance options"
3336 msgstr "Options de transcodage"
3338 #: src/libvlc.h:1283
3340 msgstr "Combinaisons de touches"
3342 #: src/libvlc.h:1552
3343 msgid "main program"
3344 msgstr "Programme principal"
3346 #: src/libvlc.h:1559
3348 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3349 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3351 #: src/libvlc.h:1561
3354 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3355 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3357 #: src/libvlc.h:1563
3359 msgid "print help for the advanced options"
3360 msgstr "Afficher les options avancées"
3362 #: src/libvlc.h:1565
3363 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3366 #: src/libvlc.h:1567
3367 msgid "print a list of available modules"
3368 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3370 #: src/libvlc.h:1569
3372 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3373 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3375 #: src/libvlc.h:1571
3376 msgid "save the current command line options in the config"
3378 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3380 #: src/libvlc.h:1573
3381 msgid "reset the current config to the default values"
3382 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3384 #: src/libvlc.h:1575
3385 msgid "use alternate config file"
3386 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3388 #: src/libvlc.h:1577
3389 msgid "resets the current plugins cache"
3390 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3392 #: src/libvlc.h:1579
3393 msgid "print version information"
3394 msgstr "Affiche le numéro de version"
3396 #: src/misc/configuration.c:1222
3400 #: src/misc/configuration.c:1233
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3493 msgid "Church Slavic"
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3549 msgid "Gaelic (Scots)"
3550 msgstr "Gaélique (écossais)"
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3565 msgid "Greek, Modern ()"
3566 msgstr "Grec moderne"
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3598 msgstr "Interlingue"
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3602 msgstr "Interlingua"
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3617 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3618 msgstr "Groenlandais"
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3685 msgid "Letzeburgesch"
3686 msgstr "Luxembourgeois"
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3737 msgid "Ndebele, South"
3738 msgstr "Ndébélé du Nord"
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3741 msgid "Ndebele, North"
3742 msgstr "Ndébélé du Sud"
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3749 msgid "Norwegian Nynorsk"
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3753 msgid "Norwegian Bokmaal"
3754 msgstr "Norvégien Bokmål"
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3757 msgid "Chichewa; Nyanja"
3758 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3761 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3762 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3773 msgid "Ossetian; Ossetic"
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3801 msgid "Raeto-Romance"
3802 msgstr "Rhéto-roman"
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3841 msgid "Northern Sami"
3842 msgstr "Sami du Nord"
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3861 msgid "Sotho, Southern"
3862 msgstr "Sotho du Sud"
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3913 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3914 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3988 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3992 #: src/playlist/playlist.c:35
3994 msgstr "Par catégorie"
3996 #: src/playlist/playlist.c:36
3997 msgid "Manually added"
3998 msgstr "Ajoutés manuellement"
4000 #: src/playlist/playlist.c:37
4001 msgid "All items, unsorted"
4002 msgstr "Tous les éléments"
4004 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4008 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4011 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:106
4013 msgstr "Désentrelacer"
4015 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4019 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4023 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4027 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:102
4031 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:102
4035 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4039 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4043 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4047 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4048 msgid "1:1 Original"
4049 msgstr "Taille normale"
4051 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4053 msgstr "Taille double"
4055 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4056 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4057 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4058 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4059 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4060 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4061 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4062 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4063 msgid "Caching value in ms"
4064 msgstr "Taille du cache en ms"
4066 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4068 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4069 "should be set in milliseconds units."
4071 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4072 "valeur est en millisecondes."
4074 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4076 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4077 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4081 #: modules/access/cdda.c:49
4082 msgid "Audio CD input"
4083 msgstr "Lecture CD audio"
4085 #: modules/access/cdda.c:55
4086 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4087 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4089 #: modules/access/cdda.c:380
4091 msgid "Audio CD - Track "
4092 msgstr "Piste audio"
4094 #: modules/access/cdda.c:381
4096 msgid "Audio CD - Track %i"
4097 msgstr "Piste audio"
4099 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4100 #: modules/codec/x264.c:124
4104 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4109 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4113 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4115 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4120 "all calls (0x10) 16\n"
4123 "libcdio (0x80) 128\n"
4124 "libcddb (0x100) 256\n"
4126 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4130 "appels externes 8\n"
4131 "tous les appels (10) 16\n"
4133 "Déplacement (40) 64\n"
4134 "libcdio (80) 128\n"
4135 "libcddb (100) 256\n"
4137 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4139 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4140 "should be set in millisecond units."
4142 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4143 "valeur est en millisecondes."
4145 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4147 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4148 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4149 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4150 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4152 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4153 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4154 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4155 "de lire les blocs par plus de 25."
4157 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4160 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4161 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4162 " %a : The artist (for the album)\n"
4163 " %A : The album information\n"
4165 " %e : The extended data (for a track)\n"
4166 " %I : CDDB disk ID\n"
4168 " %M : The current MRL\n"
4169 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4170 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4171 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4172 " %T : The track number\n"
4173 " %s : Number of seconds in this track\n"
4174 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4175 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4176 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4179 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4181 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4183 " %A : Informations sur l’album\n"
4185 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4186 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4188 " %M : MRL courant\n"
4189 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4190 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4191 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4192 " %T : Numéro de piste\n"
4193 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
4195 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4196 " %% : un signe % \n"
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4201 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4202 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4203 " %M : The current MRL\n"
4204 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4205 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4206 " %T : The track number\n"
4207 " %s : Number of seconds in this track\n"
4208 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4209 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4212 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4214 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4215 " %M : MRL actuel\n"
4216 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4217 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4218 " %T : Numéro de piste\n"
4219 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
4220 " %% : un signe % \n"
4222 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4223 msgid "Enable CD paranoia?"
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4228 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4229 "none: no paranoia - fastest.\n"
4230 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4231 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4235 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4236 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4239 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4240 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4244 msgid "Audio Compact Disc"
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4248 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4250 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4253 msgid "Caching value in microseconds"
4254 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4257 msgid "Number of blocks per CD read"
4258 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4261 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4262 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4266 msgid "Use CD audio controls and output?"
4267 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4270 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4274 msgid "Do CD-Text lookups?"
4275 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4278 msgid "If set, get CD-Text information"
4280 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4283 msgid "Use Navigation-style playback?"
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4288 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4297 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4298 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4301 msgid "Do CDDB lookups?"
4302 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4305 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4307 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4308 "en utilisant le protocole CDDB."
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4312 msgstr "serveur CDDB"
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4315 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4316 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4319 msgid "CDDB server port"
4320 msgstr "Port du serveur CDDB"
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4323 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4324 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4327 msgid "email address reported to CDDB server"
4328 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4331 msgid "Cache CDDB lookups?"
4332 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4335 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4337 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4341 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4342 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4345 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4347 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4348 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4350 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4351 msgid "CDDB server timeout"
4352 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4354 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4355 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4356 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4358 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4359 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4360 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4363 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4364 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4368 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4371 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4372 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4374 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4375 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4376 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4382 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4386 #: modules/access/cdda/info.c:329
4387 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4390 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4394 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4395 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4396 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4397 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4398 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4402 #: modules/access/cdda/info.c:396
4407 #: modules/access/cdda/info.c:856
4408 msgid "Track Number"
4411 #: modules/access/directory.c:67
4412 msgid "Subdirectory behavior"
4413 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4415 #: modules/access/directory.c:69
4417 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4418 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4419 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4420 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4422 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4423 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4424 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4425 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4427 #: modules/access/directory.c:75
4431 #: modules/access/directory.c:76
4435 #: modules/access/directory.c:78
4436 msgid "Ignore files with these extensions"
4439 #: modules/access/directory.c:80
4441 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4442 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4443 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4446 #: modules/access/directory.c:86
4451 #: modules/access/directory.c:88
4452 msgid "Standard filesystem directory input"
4453 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4456 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4472 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4473 "value should be set in milliseconds units."
4475 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4476 "Cette valeur est en millisecondes."
4478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4479 msgid "Video device name"
4480 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4484 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4485 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4488 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4489 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4493 msgid "Audio device name"
4494 msgstr "Nom du périphérique audio"
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4498 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4499 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4502 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4503 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4512 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4513 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4514 "device will be used."
4516 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4517 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4518 "périphérique par défaut sera utilisé."
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4521 msgid "Video input chroma format"
4522 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4526 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4527 "(default), RV24, etc.)"
4529 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4530 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4534 msgid "Video input frame rate"
4535 msgstr "Débit d’images vidéo"
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4540 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4541 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4543 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4544 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4547 msgid "Device properties"
4548 msgstr "Propriétés du périphérique"
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4552 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4554 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4558 msgid "Tuner properties"
4559 msgstr "Propriétés du tuner"
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4562 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4563 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4567 msgid "Tuner TV Channel"
4568 msgstr "Canal d’annonce :"
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4573 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4575 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4579 msgid "Tuner country code"
4582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4584 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4585 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4590 msgid "Tuner input type"
4591 msgstr "Numéro du tuner"
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4595 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4596 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4603 msgid "DirectShow input"
4604 msgstr "Entrée DirectShow"
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4607 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4608 msgid "Refresh list"
4609 msgstr "Rafraîchir la liste"
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4612 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4616 #: modules/access/dvb/access.c:69
4618 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4619 "should be set in millisecond units."
4621 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4622 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4625 #: modules/access/dvb/access.c:72
4626 msgid "Adapter card to tune"
4627 msgstr "Carte à paramétrer"
4629 #: modules/access/dvb/access.c:73
4631 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4634 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4637 #: modules/access/dvb/access.c:75
4638 msgid "Device number to use on adapter"
4639 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4641 #: modules/access/dvb/access.c:78
4642 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4643 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4645 #: modules/access/dvb/access.c:79
4646 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4647 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4649 #: modules/access/dvb/access.c:81
4650 msgid "Inversion mode"
4651 msgstr "Mode d’inversion"
4653 #: modules/access/dvb/access.c:82
4654 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4655 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4657 #: modules/access/dvb/access.c:84
4658 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4659 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4661 #: modules/access/dvb/access.c:85
4662 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4664 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4666 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4667 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4668 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4670 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4671 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4672 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4674 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4675 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4676 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4678 #: modules/access/dvb/access.c:97
4680 msgstr "Mode « budget »"
4682 #: modules/access/dvb/access.c:98
4683 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4685 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4687 #: modules/access/dvb/access.c:100
4688 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4689 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4691 #: modules/access/dvb/access.c:101
4692 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4695 #: modules/access/dvb/access.c:103
4697 msgstr "Voltage LNB"
4699 #: modules/access/dvb/access.c:104
4700 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4701 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4703 #: modules/access/dvb/access.c:106
4705 msgid "High LNB voltage"
4706 msgstr "Voltage LNB"
4708 #: modules/access/dvb/access.c:107
4710 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4711 "supported by all frontends."
4714 #: modules/access/dvb/access.c:110
4716 msgstr "Signal à 22 kHz"
4718 #: modules/access/dvb/access.c:111
4719 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4720 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4722 #: modules/access/dvb/access.c:113
4723 msgid "Transponder FEC"
4724 msgstr "FEC du transpondeur"
4726 #: modules/access/dvb/access.c:114
4727 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4728 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4730 #: modules/access/dvb/access.c:116
4731 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4732 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4734 #: modules/access/dvb/access.c:120
4735 msgid "Modulation type"
4736 msgstr "Type de modulation"
4738 #: modules/access/dvb/access.c:121
4739 msgid "Modulation type for front-end device."
4740 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4742 #: modules/access/dvb/access.c:124
4743 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4744 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4746 #: modules/access/dvb/access.c:127
4747 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4748 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4750 #: modules/access/dvb/access.c:130
4751 msgid "Terrestrial bandwidth"
4752 msgstr "Bande passante terrestre"
4754 #: modules/access/dvb/access.c:131
4755 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4756 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4758 #: modules/access/dvb/access.c:133
4759 msgid "Terrestrial guard interval"
4760 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4762 #: modules/access/dvb/access.c:136
4763 msgid "Terrestrial transmission mode"
4764 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4766 #: modules/access/dvb/access.c:139
4767 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4768 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4770 #: modules/access/dvb/access.c:143
4774 #: modules/access/dvb/access.c:144
4775 msgid "DVB input with v4l2 support"
4776 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4778 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4782 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4783 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4784 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4786 #: modules/access/dvdnav.c:65
4788 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4789 "value should be set in millisecond units."
4791 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4792 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4794 #: modules/access/dvdnav.c:67
4795 msgid "Start directly in menu"
4796 msgstr "Commencer directement au menu"
4798 #: modules/access/dvdnav.c:69
4800 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4801 "all the useless warnings introductions."
4803 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4804 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4806 #: modules/access/dvdnav.c:78
4808 msgid "DVD with menus"
4809 msgstr "DVD (menus)"
4811 #: modules/access/dvdnav.c:79
4812 msgid "DVDnav Input"
4813 msgstr "Entrée DVDnav"
4815 #: modules/access/dvdread.c:63
4817 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4818 "value should be set in millisecond units."
4820 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4821 "est en millisecondes."
4823 #: modules/access/dvdread.c:66
4824 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4825 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4827 #: modules/access/dvdread.c:68
4829 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4830 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4831 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4832 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4833 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4834 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4835 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4836 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4837 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4838 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4839 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4840 "The default method is: key."
4842 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4843 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4844 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4845 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4846 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4847 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4849 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4850 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4851 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4852 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4853 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4854 "utilisée par libcss.\n"
4855 "La méthode par défaut est: key."
4857 #: modules/access/dvdread.c:84
4861 #: modules/access/dvdread.c:84
4865 #: modules/access/dvdread.c:90
4867 msgid "DVD without menus"
4868 msgstr "DVD (menus)"
4870 #: modules/access/dvdread.c:91
4872 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4873 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4875 #: modules/access/fake.c:42
4878 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4879 "should be set in millisecond units."
4881 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4882 "valeur est en millisecondes."
4884 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4885 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4887 msgstr "Débit d’images"
4889 #: modules/access/fake.c:46
4891 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4892 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
4894 #: modules/access/fake.c:49
4897 msgstr "TTY simulée"
4899 #: modules/access/fake.c:50
4904 #: modules/access/file.c:80
4906 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4907 "should be set in millisecond units."
4909 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4910 "valeur est en millisecondes."
4912 #: modules/access/file.c:82
4913 msgid "Concatenate with additional files"
4914 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4916 #: modules/access/file.c:84
4918 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4919 "Specify a comma-separated list of files."
4921 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4922 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4925 #: modules/access/file.c:88
4926 msgid "Standard filesystem file input"
4927 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4929 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4930 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4931 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4939 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4940 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4941 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4946 #: modules/access/ftp.c:42
4948 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4949 "should be set in millisecond units."
4951 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4952 "valeur est en millisecondes."
4954 #: modules/access/ftp.c:44
4955 msgid "FTP user name"
4956 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4958 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4960 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4962 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4965 #: modules/access/ftp.c:47
4966 msgid "FTP password"
4967 msgstr "Mot de passe FTP"
4969 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4970 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4972 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4975 #: modules/access/ftp.c:50
4979 #: modules/access/ftp.c:51
4980 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4982 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4984 #: modules/access/ftp.c:56
4988 #: modules/access/http.c:44
4990 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4992 #: modules/access/http.c:46
4994 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4995 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4998 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4999 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5000 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5002 #: modules/access/http.c:52
5004 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5005 "should be set in millisecond units."
5007 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5008 "valeur est en millisecondes."
5010 #: modules/access/http.c:55
5011 msgid "HTTP user name"
5012 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5014 #: modules/access/http.c:56
5016 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5017 "(Basic authentication only)."
5019 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5020 "connexion (authentification basique seulement)."
5022 #: modules/access/http.c:59
5023 msgid "HTTP password"
5024 msgstr "Mot de passe HTTP"
5026 #: modules/access/http.c:63
5027 msgid "HTTP user agent"
5028 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5030 #: modules/access/http.c:64
5032 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5034 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5037 #: modules/access/http.c:67
5038 msgid "Auto re-connect"
5039 msgstr "Reconnexion automatique"
5041 #: modules/access/http.c:68
5043 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5045 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5046 "cas de fermeture prématurée."
5048 #: modules/access/http.c:71
5050 msgid "Continuous stream"
5051 msgstr "Arrêter le flux"
5053 #: modules/access/http.c:72
5055 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5056 "example, a JPG file on a server)"
5059 #: modules/access/http.c:76
5061 msgstr "Entrée HTTP"
5063 #: modules/access/http.c:78
5066 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5068 #: modules/access/mms/mms.c:48
5070 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5071 "should be set in millisecond units."
5073 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5074 "valeur est en millisecondes."
5076 #: modules/access/mms/mms.c:51
5077 msgid "Force selection of all streams"
5078 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5080 #: modules/access/mms/mms.c:53
5081 msgid "Select maximum bitrate stream"
5082 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5084 #: modules/access/mms/mms.c:55
5085 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5086 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5088 #: modules/access/mms/mms.c:58
5093 #: modules/access/mms/mms.c:59
5094 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5095 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5097 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5100 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5101 "should be set in millisecond units."
5103 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
5104 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
5107 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5111 msgstr "Périphérique"
5113 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5114 msgid "PVR video device"
5115 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5117 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5121 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5122 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5123 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5125 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5130 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5131 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5133 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5137 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5138 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5139 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5141 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5147 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5148 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5151 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5152 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5155 msgid "Key interval"
5156 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5160 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5161 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5163 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5169 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5170 "number of B-Frames."
5172 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5173 "cette option pour en régler le nombre."
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5176 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5177 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5180 msgid "Bitrate peak"
5181 msgstr "Débit en pointe"
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5184 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5185 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5188 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5189 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5192 msgid "Bitrate mode to use"
5193 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5196 msgid "Audio bitmask"
5197 msgstr "Masque de bits audio"
5199 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5201 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5204 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5205 "par la partie audio de la carte;"
5207 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5213 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5215 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5216 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5218 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5220 msgstr "Automatique"
5222 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5226 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5230 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5234 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5238 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5242 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5246 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5247 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5248 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5250 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5251 msgid "Demux number"
5252 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5254 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5255 msgid "Tuner number"
5256 msgstr "Numéro du tuner"
5258 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5259 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5260 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5262 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5263 msgid "Satellite default transponder polarization"
5264 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5266 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5267 msgid "Satellite default transponder FEC"
5268 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5270 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5271 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5272 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5274 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5275 msgid "Use diseqc with antenna"
5276 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5278 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5279 msgid "Satellite input"
5280 msgstr "Entrée satellite"
5282 #: modules/access/screen/screen.c:39
5284 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5285 "This value should be set in millisecond units."
5287 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5288 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5290 #: modules/access/screen/screen.c:43
5291 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5292 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5294 #: modules/access/screen/screen.c:46
5295 msgid "Capture fragment size"
5296 msgstr "Taille des fragments capturés"
5298 #: modules/access/screen/screen.c:48
5300 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5301 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5303 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5304 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5305 "signifie que ceci est désactivé)."
5307 #: modules/access/screen/screen.c:62
5308 msgid "Screen Input"
5309 msgstr "Module de capture d’écran"
5311 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5317 #: modules/access/slp.c:60
5318 msgid "SLP attribute identifiers"
5319 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5321 #: modules/access/slp.c:62
5323 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5324 "a playlist title or empty to use all attributes."
5326 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5327 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5330 #: modules/access/slp.c:65
5331 msgid "SLP scopes list"
5332 msgstr "Liste des portées SLP"
5334 #: modules/access/slp.c:67
5336 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5337 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5339 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5340 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5341 "toutes les requêtes SLP."
5343 #: modules/access/slp.c:70
5344 msgid "SLP naming authority"
5345 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5347 #: modules/access/slp.c:72
5349 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5350 "the empty string for the default of IANA."
5352 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5353 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5356 #: modules/access/slp.c:75
5357 msgid "SLP LDAP filter"
5358 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5360 #: modules/access/slp.c:77
5362 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5363 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5365 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5366 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5369 #: modules/access/slp.c:80
5370 msgid "Language requested in SLP requests"
5371 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5373 #: modules/access/slp.c:82
5375 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5376 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5378 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5379 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5381 #: modules/access/slp.c:86
5385 #: modules/access/smb.c:61
5388 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5389 "should be set in millisecond units."
5391 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5392 "valeur est en millisecondes."
5394 #: modules/access/smb.c:63
5396 msgid "SMB user name"
5397 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5399 #: modules/access/smb.c:66
5401 msgid "SMB password"
5402 msgstr "Mot de passe FTP"
5404 #: modules/access/smb.c:69
5409 #: modules/access/smb.c:70
5412 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5415 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5418 #: modules/access/smb.c:75
5423 #: modules/access/tcp.c:39
5425 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5426 "should be set in millisecond units."
5428 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5429 "valeur est en millisecondes."
5431 #: modules/access/tcp.c:46
5436 #: modules/access/tcp.c:47
5440 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5442 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5443 "should be set in millisecond units."
5445 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5446 "valeur est en millisecondes."
5448 #: modules/access/udp.c:46
5449 msgid "Autodetection of MTU"
5450 msgstr "Détection automatique du MTU"
5452 #: modules/access/udp.c:48
5453 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5455 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5458 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5459 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5460 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5464 #: modules/access/udp.c:55
5465 msgid "UDP/RTP input"
5466 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5470 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5471 "should be set in millisecond units."
5473 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5474 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5476 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5478 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5479 "anything, no video device will be used."
5481 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5482 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5486 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5487 "anything, no audio device will be used."
5489 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5490 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5494 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5495 "(default), RV24, etc.)"
5497 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5498 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5500 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5502 msgid "Audio Channel"
5503 msgstr "Canaux audio"
5505 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5506 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5513 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5515 msgid "Set the Brightness of the video input"
5516 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
5518 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5522 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5524 msgid "Set the Hue of the video input"
5525 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5534 msgid "Set the Color of the video input"
5535 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5543 msgid "Set the Contrast of the video input"
5544 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5546 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5551 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5552 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5555 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5558 msgstr "Débit d’échantillons"
5560 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5561 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5564 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5566 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5567 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5575 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5581 msgstr "Décimation :"
5583 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5584 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5587 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5592 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5594 msgid "Set the quality of the stream"
5595 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5597 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5599 msgstr "Video4Linux"
5601 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5602 msgid "Video4Linux input"
5603 msgstr "Lecture Video4Linux"
5605 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5607 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5608 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5612 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5614 msgstr "Lecture VCD"
5616 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5617 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5618 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5620 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5621 msgid "The above message had unknown log level"
5622 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5624 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5625 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5626 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5628 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5629 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5630 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5634 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5639 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5643 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4840
5648 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5652 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5656 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5669 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5671 msgstr "Application"
5673 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5675 msgstr "Préparateur"
5677 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5681 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5685 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5689 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1416
5694 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5696 msgstr "Publicateur"
5698 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5700 msgstr "Identifiant système"
5702 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5706 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5707 msgid "First Entry Point"
5708 msgstr "Premier point d’entrée"
5710 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5711 msgid "Last Entry Point"
5712 msgstr "Dernier point d’entrée"
5714 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5715 msgid "Track size (in sectors)"
5718 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5719 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5732 msgstr "Liste de lecture"
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5736 msgid "extended selection list"
5737 msgstr "Contrôles étendues"
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5741 msgid "selection list"
5744 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5746 msgid "unknown type"
5747 msgstr "Vidéo inconnue"
5749 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5750 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5752 msgstr "Identifiant de liste"
5754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5755 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5756 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5759 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5760 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5763 msgid "(Super) Video CD"
5766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5768 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5769 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5772 msgid "Use playback control?"
5773 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5777 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5780 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5781 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5784 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5789 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5794 msgid "Show extended VCD info?"
5797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5799 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5800 "example playback control navigation."
5803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5804 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5805 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5808 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5809 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5811 #: modules/access_filter/record.c:42
5813 msgid "Record directory"
5814 msgstr "Répertoire source"
5816 #: modules/access_filter/record.c:44
5818 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5819 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
5821 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5824 msgstr "Position du logo"
5826 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5827 msgid "Dummy stream output"
5828 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5830 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5834 #: modules/access_output/file.c:65
5835 msgid "Append to file"
5836 msgstr "Ajouter au fichier"
5838 #: modules/access_output/file.c:66
5839 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5840 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5842 #: modules/access_output/file.c:70
5843 msgid "File stream output"
5844 msgstr "Sortie vers un fichier"
5846 #: modules/access_output/http.c:48
5848 msgstr "Nom d’utilisateur"
5850 #: modules/access_output/http.c:49
5852 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5854 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5857 #: modules/access_output/http.c:51
5859 msgstr "Mot de passe"
5861 #: modules/access_output/http.c:52
5863 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5865 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5868 #: modules/access_output/http.c:54
5872 #: modules/access_output/http.c:55
5873 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5874 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5876 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5877 msgid "Certificate file"
5878 msgstr "Fichier certificat"
5880 #: modules/access_output/http.c:58
5882 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5885 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5887 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5888 msgid "Private key file"
5889 msgstr "Fichier de clé privée"
5891 #: modules/access_output/http.c:61
5893 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5894 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5896 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera qui sera utilisée par la "
5897 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5899 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5900 msgid "Root CA file"
5903 #: modules/access_output/http.c:65
5905 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5906 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5909 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5910 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5912 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5914 msgstr "Fichier CRL"
5916 #: modules/access_output/http.c:70
5918 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5919 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5921 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5922 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5924 #: modules/access_output/http.c:75
5925 msgid "HTTP stream output"
5926 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5928 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5929 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5930 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5934 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5935 msgid "Caching value (ms)"
5936 msgstr "Taille du cache en ms"
5938 #: modules/access_output/udp.c:68
5939 msgid "Time To Live"
5942 #: modules/access_output/udp.c:69
5943 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5944 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5946 #: modules/access_output/udp.c:72
5947 msgid "Group packets"
5948 msgstr "Groupe les paquets"
5950 #: modules/access_output/udp.c:73
5952 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5953 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5954 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5956 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5957 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5958 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5960 #: modules/access_output/udp.c:78
5961 msgid "Late delay (ms)"
5962 msgstr "Délai de retard (ms)"
5964 #: modules/access_output/udp.c:79
5966 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5967 "a packet is allowed to be late."
5969 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
5970 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
5972 #: modules/access_output/udp.c:82
5974 msgstr "Réécriture brute"
5976 #: modules/access_output/udp.c:83
5978 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5979 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5980 "order to improve streaming)."
5982 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5983 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5984 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5986 #: modules/access_output/udp.c:89
5987 msgid "UDP stream output"
5988 msgstr "Flux de sortie UDP"
5990 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5991 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5997 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5998 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5999 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6000 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6001 "It works with any source format from mono to 5.1."
6003 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6004 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6005 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6006 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6007 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6008 "mono, 5.1 ou autre."
6010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6011 msgid "Characteristic dimension"
6012 msgstr "Dimension caractéristique"
6014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6015 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6016 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6020 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6021 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6025 msgid "Headphone effect"
6028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6029 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6030 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6033 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6034 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6036 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6037 msgid "A/52 dynamic range compression"
6038 msgstr "Compression dynamique A/52"
6040 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6043 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6044 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6045 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6046 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6048 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6049 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6050 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6051 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6052 "une chambre d’écoute."
6054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6055 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6056 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6057 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6059 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6060 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6061 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6063 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6064 msgid "DTS dynamic range compression"
6065 msgstr "Compression dynamique DTS"
6067 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6072 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6073 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6074 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6075 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6077 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6078 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6079 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6081 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6082 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6083 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6085 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6086 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6087 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6089 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6090 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6091 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6093 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6094 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6095 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6097 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6098 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6099 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6101 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6102 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6103 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6105 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6106 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6107 msgid "MPEG audio decoder"
6108 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6110 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6111 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6112 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6114 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6115 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6116 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6118 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6119 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6120 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6122 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6123 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6124 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6126 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6127 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6128 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6130 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6131 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6132 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6135 msgid "Equalizer preset"
6136 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6140 msgstr "Gain des différentes bandes"
6142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6143 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6144 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6148 msgstr "Deux passes"
6150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6151 msgid "Filter twice the audio"
6152 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6156 msgstr "Gain global"
6158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6159 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6160 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6162 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6163 msgid "Equalizer 10 bands"
6164 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6171 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6180 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6189 msgid "Full bass and treble"
6190 msgstr "Graves et aigües"
6192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6213 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6218 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6223 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6228 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6245 #: modules/audio_filter/format.c:201
6246 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6247 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6249 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6250 msgid "Number of audio buffers"
6251 msgstr "Nombre de tampons audio"
6253 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6255 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6256 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6257 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6259 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6260 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6261 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6264 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6266 msgstr "Niveau maximal"
6268 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6270 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6271 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6272 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6274 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6275 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6276 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6278 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6279 msgid "Volume normalizer"
6280 msgstr "Normaliseur de volume"
6282 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6283 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6284 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6286 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6287 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6288 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6290 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6291 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6292 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6293 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6295 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6296 msgid "audio filter for trivial resampling"
6297 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6299 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6300 msgid "audio filter for ugly resampling"
6301 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6303 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6304 msgid "Float32 audio mixer"
6305 msgstr "Mixage audio pour float32"
6307 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6308 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6309 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6311 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6312 msgid "Trivial audio mixer"
6313 msgstr "Mixage audio trivial"
6315 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6319 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6320 msgid "ALSA audio output"
6321 msgstr "Sortie audio ALSA"
6323 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6324 msgid "ALSA Device Name"
6325 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6327 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6328 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6329 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6330 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6331 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6332 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6333 msgid "Audio Device"
6334 msgstr "Périphérique audio"
6336 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6337 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6338 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6339 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6343 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6344 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6345 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6346 msgid "2 Front 2 Rear"
6347 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6349 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6350 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6351 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6355 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6356 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6357 msgid "A/52 over S/PDIF"
6358 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6360 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6361 msgid "Unknown soundcard"
6364 #: modules/audio_output/arts.c:67
6365 msgid "aRts audio output"
6366 msgstr "Sortie audio aRts"
6368 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6370 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6371 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6374 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6375 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6376 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6378 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6380 msgid "HAL AudioUnit output"
6381 msgstr "Sortie audio ALSA"
6383 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6384 msgid "CoreAudio output"
6385 msgstr "Sortie CoreAudio"
6387 #: modules/audio_output/directx.c:210
6388 msgid "DirectX audio output"
6389 msgstr "Sortie audio DirectX"
6391 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6392 msgid "3 Front 2 Rear"
6393 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6395 #: modules/audio_output/esd.c:69
6396 msgid "EsounD audio output"
6397 msgstr "Sortie audio EsounD"
6399 #: modules/audio_output/esd.c:72
6401 msgid "Esound server"
6402 msgstr "Pas de serveur"
6404 #: modules/audio_output/file.c:80
6405 msgid "Output format"
6406 msgstr "Format de sortie"
6408 #: modules/audio_output/file.c:81
6410 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6411 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6413 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6414 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6416 #: modules/audio_output/file.c:84
6417 msgid "Output channels number"
6418 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6420 #: modules/audio_output/file.c:85
6422 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6423 "restrict the number of channels here."
6425 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6426 "restreindre le nombre de canaux ici."
6428 #: modules/audio_output/file.c:88
6429 msgid "Add wave header"
6430 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6432 #: modules/audio_output/file.c:89
6433 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6435 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6438 #: modules/audio_output/file.c:106
6440 msgstr "Fichier de sortie"
6442 #: modules/audio_output/file.c:107
6443 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6444 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6446 #: modules/audio_output/file.c:110
6447 msgid "File audio output"
6448 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6450 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6452 msgid "Roku HD1000 audio output"
6453 msgstr "Sortie audio HD1000"
6455 #: modules/audio_output/oss.c:101
6456 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6457 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6459 #: modules/audio_output/oss.c:103
6461 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6462 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6463 "drivers, then you need to enable this option."
6465 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6466 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6467 "vous devez activer cette option."
6469 #: modules/audio_output/oss.c:109
6470 msgid "Linux OSS audio output"
6471 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6473 #: modules/audio_output/oss.c:114
6474 msgid "OSS DSP device"
6475 msgstr "Périphérique audio OSS"
6477 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6478 msgid "Output device"
6479 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6481 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6482 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6483 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6485 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6486 msgid "PORTAUDIO audio output"
6487 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6489 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6490 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6491 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6493 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6494 msgid "Use float32 output"
6495 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6497 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6499 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6500 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6502 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6503 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6504 "toutes les cartes son)."
6506 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6507 msgid "Win32 waveOut extension output"
6508 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6510 #: modules/codec/a52.c:90
6512 msgstr "Parseur A/52"
6514 #: modules/codec/a52.c:97
6515 msgid "A/52 audio packetizer"
6516 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6518 #: modules/codec/adpcm.c:42
6519 msgid "ADPCM audio decoder"
6520 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6522 #: modules/codec/araw.c:43
6523 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6524 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6526 #: modules/codec/araw.c:52
6527 msgid "Raw audio encoder"
6528 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6530 #: modules/codec/cinepak.c:38
6531 msgid "Cinepak video decoder"
6532 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6534 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6535 msgid "CMML annotations decoder"
6536 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6538 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6539 msgid "CVD subtitle decoder"
6540 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6542 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6543 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6544 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6546 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6547 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6548 msgid "Encoding quality"
6549 msgstr "Qualité d’encodage"
6551 #: modules/codec/dirac.c:68
6553 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6554 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6556 #: modules/codec/dirac.c:73
6558 msgid "Dirac video decoder"
6559 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6561 #: modules/codec/dirac.c:79
6563 msgid "Dirac video encoder"
6564 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6566 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6567 msgid "DirectMedia Object decoder"
6568 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6570 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6571 msgid "DirectMedia Object encoder"
6572 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6574 #: modules/codec/dts.c:91
6576 msgstr "Parseur DTS"
6578 #: modules/codec/dts.c:98
6579 msgid "DTS audio packetizer"
6580 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6582 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6583 msgid "DVB subtitles decoder"
6584 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6586 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6587 msgid "DVB subtitles encoder"
6588 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6590 #: modules/codec/faad.c:38
6591 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6592 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6609 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6611 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6615 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6616 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6621 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6624 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6625 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6630 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6633 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6634 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6637 msgid "ffmpeg demuxer"
6638 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6641 msgid "ffmpeg video filter"
6642 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6645 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6646 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6649 msgid "Direct rendering"
6650 msgstr "Rendu direct"
6652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6653 msgid "Error resilience"
6654 msgstr "Résilience d’erreur"
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6658 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6659 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6660 "can produce a lot of errors.\n"
6661 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6663 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6664 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6665 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6666 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6669 msgid "Workaround bugs"
6670 msgstr "Contournement de bugs"
6672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6674 "Try to fix some bugs\n"
6677 "4 xvid interlaced\n"
6683 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6686 "4 xvid interlaced\n"
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6693 #: modules/stream_out/transcode.c:128
6697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6699 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6700 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6703 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6704 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6705 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6708 msgid "Post processing quality"
6709 msgstr "Qualité de post-traitement"
6711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6713 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6714 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6717 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6718 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6719 "donnent de meilleures images."
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6723 msgstr "Masque de déboggage"
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6726 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6727 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6730 msgid "Visualize motion vectors"
6731 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6735 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6736 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6737 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6738 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6740 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6741 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6742 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6743 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6746 msgid "Low resolution decoding"
6747 msgstr "Décodage à faible résolution"
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6750 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6752 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6755 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6756 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6759 msgid "Ratio of key frames"
6760 msgstr "Ratio d’images clés"
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6764 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6767 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6771 msgid "Ratio of B frames"
6772 msgstr "Ratio d’images B"
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6776 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6779 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6780 "deux images de référence."
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6783 msgid "Video bitrate tolerance"
6784 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6787 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6789 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6792 msgid "Enable interlaced encoding"
6793 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6796 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6798 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6802 msgid "Enable pre motion estimation"
6803 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6806 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6807 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6810 msgid "Enable strict rate control"
6811 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6814 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6815 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6818 msgid "Rate control buffer size"
6819 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6822 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6824 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6827 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6828 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6831 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6832 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6835 msgid "I quantization factor"
6836 msgstr "Facteur de quantization I"
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6840 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6841 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6843 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6844 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6848 msgid "Noise reduction"
6849 msgstr "Résolution de bruit"
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6853 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6854 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6856 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6857 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6861 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6862 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6866 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6867 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6868 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6870 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6871 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6872 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6875 msgid "Quality level"
6876 msgstr "Niveau de qualité"
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6880 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6881 "(this can slow down the encoding very much)."
6883 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6884 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6888 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6889 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6890 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6891 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6893 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6894 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6895 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6896 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6897 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6898 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6901 msgid "Minimum video quantizer scale"
6902 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6905 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6907 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6910 msgid "Maximum video quantizer scale"
6911 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6914 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6916 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6919 msgid "Enable trellis quantization"
6920 msgstr "Active la quantization treillis"
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6924 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6927 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6928 "pour les coefficients des blocs)."
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6931 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6932 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6936 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6937 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6939 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6940 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6943 msgid "Strict standard compliance"
6944 msgstr "Respect strict des standards"
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6948 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6949 "values: -1, 0, 1)."
6951 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6952 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6954 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6955 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6956 msgid "Post processing"
6957 msgstr "Post-traitement"
6959 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6961 msgstr "1 (La plus faible)"
6963 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6965 msgstr "6 (La plus haute)"
6967 #: modules/codec/flac.c:170
6968 msgid "Flac audio decoder"
6969 msgstr "Décodeur audio Flac"
6971 #: modules/codec/flac.c:175
6972 msgid "Flac audio encoder"
6973 msgstr "Encodeur audio Flac"
6975 #: modules/codec/flac.c:181
6976 msgid "Flac audio packetizer"
6977 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
6979 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6980 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6981 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
6983 #: modules/codec/lpcm.c:82
6984 msgid "Linear PCM audio decoder"
6985 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
6987 #: modules/codec/lpcm.c:87
6988 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6989 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
6991 #: modules/codec/mash.cpp:65
6992 msgid "Video decoder using openmash"
6993 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
6995 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6996 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6997 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
6999 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7000 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7001 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7003 #: modules/codec/png.c:54
7005 msgid "PNG video decoder"
7006 msgstr "Décodeur vidéo DV"
7008 #: modules/codec/quicktime.c:59
7009 msgid "QuickTime library decoder"
7010 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7012 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7013 msgid "Pseudo raw video decoder"
7014 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7016 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7017 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7018 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7020 #: modules/codec/speex.c:105
7021 msgid "Speex audio decoder"
7022 msgstr "Décodeur audio Speex"
7024 #: modules/codec/speex.c:110
7025 msgid "Speex audio packetizer"
7026 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7028 #: modules/codec/speex.c:115
7029 msgid "Speex audio encoder"
7030 msgstr "Encodeur audio Speex"
7032 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7033 msgid "Speex comment"
7034 msgstr "Commentaires Speex"
7036 #: modules/codec/speex.c:551
7040 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7041 msgid "DVD subtitles decoder"
7042 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7044 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7045 msgid "DVD subtitles packetizer"
7046 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7048 #: modules/codec/subsdec.c:86
7049 msgid "Subtitles text encoding"
7050 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7052 #: modules/codec/subsdec.c:87
7053 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7054 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7056 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7057 msgid "Subtitles justification"
7058 msgstr "Justification des sous-titres"
7060 #: modules/codec/subsdec.c:89
7061 msgid "Set the justification of subtitles"
7062 msgstr "Justification des sous-titres"
7064 #: modules/codec/subsdec.c:93
7066 msgid "Text subtitles decoder"
7067 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7069 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7070 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7071 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7073 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7075 msgid "SVCD subtitles"
7076 msgstr "Sous-titres"
7078 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7079 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7080 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7082 #: modules/codec/tarkin.c:75
7083 msgid "Tarkin decoder module"
7084 msgstr "Décodeur Tarkin"
7086 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7088 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7089 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7091 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7092 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7093 "flux à débit variable."
7095 #: modules/codec/theora.c:99
7096 msgid "Theora video decoder"
7097 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7099 #: modules/codec/theora.c:105
7100 msgid "Theora video packetizer"
7101 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7103 #: modules/codec/theora.c:111
7104 msgid "Theora video encoder"
7105 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7107 #: modules/codec/theora.c:512
7108 msgid "Theora comment"
7109 msgstr "Commentaires Theora"
7111 #: modules/codec/twolame.c:52
7113 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7114 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7116 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7117 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7118 "produira un flux à débit variable."
7120 #: modules/codec/twolame.c:55
7122 msgstr "Mode Stéréo"
7124 #: modules/codec/twolame.c:57
7125 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7126 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7128 #: modules/codec/twolame.c:58
7130 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7132 #: modules/codec/twolame.c:60
7133 msgid "By default the encoding is CBR."
7134 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7136 #: modules/codec/twolame.c:61
7137 msgid "Psycho-acoustic model"
7140 #: modules/codec/twolame.c:63
7141 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7144 #: modules/codec/twolame.c:67
7146 msgid "Libtwolame audio encoder"
7147 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
7149 #: modules/codec/vorbis.c:131
7150 msgid "Maximum encoding bitrate"
7151 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7153 #: modules/codec/vorbis.c:133
7155 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7158 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7159 "applications de diffusion."
7161 #: modules/codec/vorbis.c:135
7162 msgid "Minimum encoding bitrate"
7163 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7165 #: modules/codec/vorbis.c:137
7167 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7168 "fixed-size channel."
7170 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7171 "applications de diffusion."
7173 #: modules/codec/vorbis.c:139
7174 msgid "CBR encoding"
7175 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7177 #: modules/codec/vorbis.c:141
7178 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7179 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7181 #: modules/codec/vorbis.c:145
7182 msgid "Vorbis audio decoder"
7183 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7185 #: modules/codec/vorbis.c:156
7186 msgid "Vorbis audio packetizer"
7187 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7189 #: modules/codec/vorbis.c:163
7190 msgid "Vorbis audio encoder"
7191 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7193 #: modules/codec/vorbis.c:586
7194 msgid "Vorbis comment"
7195 msgstr "Commentaires Vorbis"
7197 #: modules/codec/x264.c:42
7198 msgid "Quantizer parameter"
7199 msgstr "Quantisateur"
7201 #: modules/codec/x264.c:44
7203 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7204 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7206 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7207 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7210 #: modules/codec/x264.c:47
7211 msgid "Minimum quantizer parameter"
7212 msgstr "Quantisateur minimal"
7214 #: modules/codec/x264.c:48
7215 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7216 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7218 #: modules/codec/x264.c:51
7219 msgid "Maximum quantizer parameter"
7220 msgstr "Quantisateur maximal"
7222 #: modules/codec/x264.c:52
7223 msgid "Maximum quantizer parameter."
7224 msgstr "Quantisateur maximal"
7226 #: modules/codec/x264.c:54
7227 msgid "Enable CABAC"
7228 msgstr "Activer CABAC"
7230 #: modules/codec/x264.c:55
7232 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7233 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7235 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7236 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7238 #: modules/codec/x264.c:59
7239 msgid "Enable loop filter"
7240 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7242 #: modules/codec/x264.c:60
7243 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7244 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7246 #: modules/codec/x264.c:62
7247 msgid "Analyse mode"
7248 msgstr "Mode analyse"
7250 #: modules/codec/x264.c:63
7251 msgid "This selects the analysing mode."
7252 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7254 #: modules/codec/x264.c:65
7256 msgid "Bitrate tolerance"
7257 msgstr "Tolérance de débit :"
7259 #: modules/codec/x264.c:66
7260 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7263 #: modules/codec/x264.c:69
7265 msgid "Maximum local bitrate"
7266 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7268 #: modules/codec/x264.c:70
7270 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7271 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
7273 #: modules/codec/x264.c:72
7274 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7277 #: modules/codec/x264.c:73
7278 msgid "Sets an averaging preiod for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7281 #: modules/codec/x264.c:76
7282 msgid "Initial buffer occupancy"
7285 #: modules/codec/x264.c:77
7286 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7289 #: modules/codec/x264.c:80
7291 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7293 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7296 #: modules/codec/x264.c:81
7298 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7299 "cost of seeking precision."
7301 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7302 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7305 #: modules/codec/x264.c:84
7307 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7309 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7312 #: modules/codec/x264.c:85
7315 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7316 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7317 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7318 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7319 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7320 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7321 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7323 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
7324 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
7325 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
7326 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
7327 "image avant l'image IDR."
7329 #: modules/codec/x264.c:94
7333 #: modules/codec/x264.c:95
7334 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7335 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
7337 #: modules/codec/x264.c:98
7341 #: modules/codec/x264.c:99
7342 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7345 #: modules/codec/x264.c:102
7346 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7347 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
7349 #: modules/codec/x264.c:103
7351 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7352 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7355 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
7356 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
7357 "pas traiter des valeurs �ev�s."
7359 #: modules/codec/x264.c:107
7360 msgid "Scene-cut detection."
7361 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
7363 #: modules/codec/x264.c:108
7365 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7366 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7367 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7368 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7369 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7370 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7372 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
7373 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7374 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7375 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7376 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
7377 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
7378 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7380 #: modules/codec/x264.c:116
7381 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7384 #: modules/codec/x264.c:117
7386 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7387 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7391 #: modules/codec/x264.c:124
7395 #: modules/codec/x264.c:124
7399 #: modules/codec/x264.c:124
7403 #: modules/codec/x264.c:127
7404 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7405 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7407 #: modules/control/corba/corba.c:687
7408 msgid "Corba control"
7409 msgstr "Contrôles Corba"
7411 #: modules/control/corba/corba.c:689
7412 msgid "corba control module"
7413 msgstr "Module de contrôle Corba"
7415 #: modules/control/gestures.c:77
7416 msgid "Motion threshold (10-100)"
7417 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7419 #: modules/control/gestures.c:79
7420 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7422 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7424 #: modules/control/gestures.c:82
7425 msgid "Trigger button"
7426 msgstr "Bouton de souris"
7428 #: modules/control/gestures.c:84
7429 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7431 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7433 #: modules/control/gestures.c:87
7437 #: modules/control/gestures.c:90
7442 #: modules/control/gestures.c:97
7443 msgid "Mouse gestures control interface"
7444 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7446 #: modules/control/hotkeys.c:83
7447 msgid "Playlist bookmark 1"
7450 #: modules/control/hotkeys.c:84
7451 msgid "Playlist bookmark 2"
7454 #: modules/control/hotkeys.c:85
7455 msgid "Playlist bookmark 3"
7458 #: modules/control/hotkeys.c:86
7459 msgid "Playlist bookmark 4"
7462 #: modules/control/hotkeys.c:87
7463 msgid "Playlist bookmark 5"
7466 #: modules/control/hotkeys.c:88
7467 msgid "Playlist bookmark 6"
7470 #: modules/control/hotkeys.c:89
7471 msgid "Playlist bookmark 7"
7474 #: modules/control/hotkeys.c:90
7475 msgid "Playlist bookmark 8"
7478 #: modules/control/hotkeys.c:91
7479 msgid "Playlist bookmark 9"
7482 #: modules/control/hotkeys.c:92
7483 msgid "Playlist bookmark 10"
7484 msgstr "Favori n°10"
7486 #: modules/control/hotkeys.c:94
7487 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7488 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7490 #: modules/control/hotkeys.c:97
7491 msgid "Hotkeys management interface"
7492 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7494 #: modules/control/hotkeys.c:512
7496 msgid "Audio track: %s"
7497 msgstr "Piste audio : %s"
7499 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7501 msgid "Subtitle track: %s"
7502 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7504 #: modules/control/hotkeys.c:526
7508 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7509 msgid "Host address"
7510 msgstr "Adresse de l’hôte"
7512 #: modules/control/http.c:78
7513 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7515 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7517 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7518 msgid "Source directory"
7519 msgstr "Répertoire source"
7521 #: modules/control/http.c:82
7522 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7523 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7525 #: modules/control/http.c:85
7526 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7527 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7529 #: modules/control/http.c:87
7530 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7531 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7533 #: modules/control/http.c:90
7534 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7535 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7537 #: modules/control/http.c:94
7538 msgid "HTTP remote control interface"
7539 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7541 #: modules/control/http.c:99
7546 #: modules/control/joystick.c:135
7547 msgid "Motion threshold"
7548 msgstr "Seuil de mouvement"
7550 #: modules/control/joystick.c:137
7552 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7555 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7558 #: modules/control/joystick.c:140
7559 msgid "Joystick device"
7560 msgstr "Périphérique du Joystick"
7562 #: modules/control/joystick.c:142
7563 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7564 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7566 #: modules/control/joystick.c:144
7567 msgid "Repeat time (ms)"
7568 msgstr "Temps de répétition"
7570 #: modules/control/joystick.c:146
7572 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7574 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7576 #: modules/control/joystick.c:149
7577 msgid "Wait time (ms)"
7578 msgstr "Temps d’attente"
7580 #: modules/control/joystick.c:151
7581 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7582 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7584 #: modules/control/joystick.c:153
7585 msgid "Max seek interval (seconds)"
7586 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7588 #: modules/control/joystick.c:155
7589 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7590 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7592 #: modules/control/joystick.c:157
7593 msgid "Action mapping"
7594 msgstr "Association des actions"
7596 #: modules/control/joystick.c:158
7597 msgid "Allows you to remap the actions."
7598 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7600 #: modules/control/joystick.c:175
7601 msgid "Joystick control interface"
7602 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7604 #: modules/control/lirc.c:58
7605 msgid "Infrared remote control interface"
7606 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7608 #: modules/control/netsync.c:81
7609 msgid "Act as master for network synchronisation"
7610 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7612 #: modules/control/netsync.c:82
7614 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7615 "network synchronisation."
7617 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7618 "pour la synchronisation réseau."
7620 #: modules/control/netsync.c:85
7621 msgid "Master client ip address"
7622 msgstr "Adresse IP du client maître"
7624 #: modules/control/netsync.c:86
7626 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7627 "network synchronisation."
7629 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7630 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7632 #: modules/control/netsync.c:90
7636 #: modules/control/netsync.c:91
7637 msgid "Network synchronisation"
7638 msgstr "Synchronisation réseau"
7640 #: modules/control/ntservice.c:39
7641 msgid "Install Windows Service"
7642 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7644 #: modules/control/ntservice.c:41
7645 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7646 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7648 #: modules/control/ntservice.c:42
7649 msgid "Uninstall Windows Service"
7650 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7652 #: modules/control/ntservice.c:44
7653 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7654 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7656 #: modules/control/ntservice.c:45
7657 msgid "Display name of the Service"
7658 msgstr "Afficher le nom du service"
7660 #: modules/control/ntservice.c:47
7661 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7662 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7664 #: modules/control/ntservice.c:48
7665 msgid "Configuration options"
7666 msgstr "Options de configuratoin"
7668 #: modules/control/ntservice.c:50
7670 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7671 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7672 "time so the Service is properly configured."
7674 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7675 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7676 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7678 #: modules/control/ntservice.c:55
7680 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7681 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7682 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7683 "are: logger, sap, rc, http)"
7685 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7686 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7687 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7688 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7691 #: modules/control/ntservice.c:61
7696 #: modules/control/ntservice.c:62
7697 msgid "Windows Service interface"
7698 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7700 #: modules/control/rc.c:124
7701 msgid "Show stream position"
7702 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7704 #: modules/control/rc.c:125
7706 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7708 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7710 #: modules/control/rc.c:128
7712 msgstr "TTY simulée"
7714 #: modules/control/rc.c:129
7715 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7716 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7718 #: modules/control/rc.c:131
7719 msgid "UNIX socket command input"
7720 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7722 #: modules/control/rc.c:132
7723 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7724 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7726 #: modules/control/rc.c:135
7727 msgid "TCP command input"
7728 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7730 #: modules/control/rc.c:136
7732 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7733 "port the interface will bind to."
7735 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7736 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7738 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7739 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7740 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7742 #: modules/control/rc.c:142
7744 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7745 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7746 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7748 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7749 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7750 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7752 #: modules/control/rc.c:149
7757 #: modules/control/rc.c:152
7758 msgid "Remote control interface"
7759 msgstr "Interface de commande à distance"
7761 #: modules/control/rc.c:289
7762 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7764 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7766 #: modules/control/rc.c:671
7767 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7768 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7770 #: modules/control/rc.c:673
7771 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7772 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
7774 #: modules/control/rc.c:674
7775 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7776 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7778 #: modules/control/rc.c:675
7779 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7780 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7782 #: modules/control/rc.c:676
7783 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7784 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7786 #: modules/control/rc.c:677
7787 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7788 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7790 #: modules/control/rc.c:678
7791 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7792 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7794 #: modules/control/rc.c:679
7796 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7797 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7799 #: modules/control/rc.c:680
7800 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7801 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
7803 #: modules/control/rc.c:681
7804 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7805 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7807 #: modules/control/rc.c:682
7808 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7809 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
7811 #: modules/control/rc.c:683
7812 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7813 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7815 #: modules/control/rc.c:684
7816 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7817 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
7819 #: modules/control/rc.c:685
7820 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7821 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
7823 #: modules/control/rc.c:687
7824 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7825 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7827 #: modules/control/rc.c:688
7828 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7829 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7831 #: modules/control/rc.c:689
7833 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7834 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7836 #: modules/control/rc.c:690
7838 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7839 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7841 #: modules/control/rc.c:691
7842 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7843 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7845 #: modules/control/rc.c:692
7846 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7847 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
7849 #: modules/control/rc.c:694
7850 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7851 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7853 #: modules/control/rc.c:695
7854 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7855 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7857 #: modules/control/rc.c:696
7858 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7859 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
7861 #: modules/control/rc.c:697
7862 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7863 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7865 #: modules/control/rc.c:698
7866 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7867 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7869 #: modules/control/rc.c:703
7870 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7871 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7873 #: modules/control/rc.c:704
7875 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7876 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7878 #: modules/control/rc.c:705
7880 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7881 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7883 #: modules/control/rc.c:706
7884 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7887 #: modules/control/rc.c:707
7889 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7890 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7892 #: modules/control/rc.c:708
7894 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7895 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7897 #: modules/control/rc.c:709
7899 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7900 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7902 #: modules/control/rc.c:710
7904 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7905 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7907 #: modules/control/rc.c:712
7909 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7910 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7912 #: modules/control/rc.c:713
7914 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7915 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7917 #: modules/control/rc.c:714
7919 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7920 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7922 #: modules/control/rc.c:715
7923 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7926 #: modules/control/rc.c:716
7928 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7929 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7931 #: modules/control/rc.c:717
7933 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7934 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7936 #: modules/control/rc.c:718
7938 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7939 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7941 #: modules/control/rc.c:720
7942 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7945 #: modules/control/rc.c:721
7947 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7948 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7950 #: modules/control/rc.c:722
7952 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7953 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7955 #: modules/control/rc.c:723
7957 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7958 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7960 #: modules/control/rc.c:724
7961 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7964 #: modules/control/rc.c:726
7966 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7967 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7969 #: modules/control/rc.c:727
7971 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7972 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7974 #: modules/control/rc.c:728
7976 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7977 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
7979 #: modules/control/rc.c:729
7980 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7983 #: modules/control/rc.c:730
7984 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7987 #: modules/control/rc.c:731
7988 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7991 #: modules/control/rc.c:732
7992 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7995 #: modules/control/rc.c:733
7996 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7999 #: modules/control/rc.c:734
8000 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8003 #: modules/control/rc.c:735
8005 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8006 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
8008 #: modules/control/rc.c:736
8010 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8011 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8013 #: modules/control/rc.c:737
8014 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8017 #: modules/control/rc.c:740
8018 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8019 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8021 #: modules/control/rc.c:741
8023 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8024 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8026 #: modules/control/rc.c:742
8028 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8029 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8031 #: modules/control/rc.c:743
8032 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8033 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
8035 #: modules/control/rc.c:745
8036 msgid "+----[ end of help ]\n"
8037 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8039 #: modules/control/rc.c:775
8041 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8042 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8044 #: modules/control/showintf.c:62
8048 #: modules/control/showintf.c:63
8049 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8050 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
8052 #: modules/control/showintf.c:70
8053 msgid "Interface showing control interface"
8054 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
8056 #: modules/control/telnet.c:79
8057 msgid "Telnet Interface port"
8058 msgstr "Port de l’interface telnet"
8060 #: modules/control/telnet.c:80
8061 msgid "Default to 4212"
8062 msgstr "Par défaut : 4212"
8064 #: modules/control/telnet.c:81
8065 msgid "Telnet Interface password"
8066 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8068 #: modules/control/telnet.c:82
8069 msgid "Default to admin"
8070 msgstr "Par défaut : admin"
8072 #: modules/control/telnet.c:92
8074 msgid "VLM remote control interface"
8075 msgstr "Interface de commande à distance"
8077 #: modules/demux/a52.c:44
8078 msgid "Raw A/52 demuxer"
8079 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8081 #: modules/demux/aiff.c:45
8082 msgid "AIFF demuxer"
8083 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8085 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8086 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8087 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8089 #: modules/demux/au.c:46
8091 msgstr "Démultiplexeur AU"
8093 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8094 msgid "Force interleaved method"
8095 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8097 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8098 msgid "Force index creation"
8099 msgstr "Forcer la création d’index"
8101 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8103 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8105 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8106 "déplacement dans le fichier."
8108 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8110 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8112 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8113 msgid "Filename of dump"
8114 msgstr "Nom de fichier du dump"
8116 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8117 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8118 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8120 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8124 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8126 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8129 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8130 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8132 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8133 msgid "Filedump demuxer"
8134 msgstr "Enregistreur fichier"
8136 #: modules/demux/dts.c:40
8137 msgid "Raw DTS demuxer"
8138 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8140 #: modules/demux/flac.c:38
8141 msgid "FLAC demuxer"
8142 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8144 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8146 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8147 "should be set in millisecond units."
8149 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8150 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8152 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8153 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8154 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8156 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8159 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8160 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8161 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8163 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8164 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8165 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8168 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8169 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8170 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8172 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8173 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8174 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8176 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8177 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8178 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8180 #: modules/demux/m3u.c:68
8181 msgid "Playlist metademux"
8182 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8184 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8185 msgid "Frames per Second"
8186 msgstr "Images par seconde"
8188 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8190 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8193 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8194 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8196 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8197 msgid "JPEG camera demuxer"
8198 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8200 #: modules/demux/mkv.cpp:384
8205 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8206 msgid "Matroska stream demuxer"
8207 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8209 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8211 msgid "Ordered chapters"
8212 msgstr "Chapitre suivant"
8214 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8215 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8218 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8220 msgid "Chapter codecs"
8221 msgstr "Mode Stéréo"
8223 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8224 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8227 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8228 msgid "Seek based on percent not time"
8229 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8231 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8232 msgid "Dummy Elements"
8235 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8236 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8239 #: modules/demux/mkv.cpp:2934
8241 msgid "--- DVD Menu"
8242 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8244 #: modules/demux/mkv.cpp:2940
8245 msgid "First Played"
8248 #: modules/demux/mkv.cpp:2942
8250 msgid "Video Manager"
8251 msgstr "Encodeur vidéo"
8253 #: modules/demux/mkv.cpp:2948
8258 #: modules/demux/mkv.cpp:4552
8259 msgid "Segment filename"
8260 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8262 #: modules/demux/mkv.cpp:4556
8263 msgid "Muxing application"
8264 msgstr "Application de multiplexage"
8266 #: modules/demux/mkv.cpp:4560
8267 msgid "Writing application"
8268 msgstr "Application d’écriture"
8270 #: modules/demux/mod.c:49
8271 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8272 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8274 #: modules/demux/mod.c:56
8276 msgstr "Réverbération"
8278 #: modules/demux/mod.c:57
8279 msgid "Reverb level (0-100)"
8280 msgstr "Niveau de réverbération"
8282 #: modules/demux/mod.c:57
8283 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8284 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8286 #: modules/demux/mod.c:58
8287 msgid "Reverb delay (ms)"
8288 msgstr "Délai de réverbération"
8290 #: modules/demux/mod.c:58
8291 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8292 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8294 #: modules/demux/mod.c:60
8298 #: modules/demux/mod.c:61
8299 msgid "Mega bass level (0-100)"
8300 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8302 #: modules/demux/mod.c:61
8303 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8304 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8306 #: modules/demux/mod.c:62
8307 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8308 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8310 #: modules/demux/mod.c:62
8311 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8312 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8314 #: modules/demux/mod.c:64
8316 msgstr "Effet Surround"
8318 #: modules/demux/mod.c:65
8319 msgid "Surround level (0-100)"
8320 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8322 #: modules/demux/mod.c:65
8323 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8324 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8326 #: modules/demux/mod.c:66
8327 msgid "Surround delay (ms)"
8328 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8330 #: modules/demux/mod.c:66
8331 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8332 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8335 msgid "MP4 stream demuxer"
8336 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8338 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8340 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8341 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
8343 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8344 msgid "H264 video demuxer"
8345 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8347 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8348 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8349 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8351 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8352 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8353 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8355 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8356 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8357 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8359 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8360 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8361 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8363 #: modules/demux/nsv.c:45
8364 msgid "NullSoft demuxer"
8365 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8367 #: modules/demux/nuv.c:46
8370 msgstr "Démultiplexeur AU"
8372 #: modules/demux/ogg.c:43
8373 msgid "Ogg stream demuxer"
8374 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8376 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8382 msgid "Old playlist open"
8383 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8387 msgid "Native playlist import"
8388 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8391 msgid "M3U playlist import"
8392 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8395 msgid "PLS playlist import"
8396 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8400 msgid "B4S playlist import"
8401 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8403 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8405 msgstr "Démultiplexeur PS"
8407 #: modules/demux/pva.c:43
8409 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8411 #: modules/demux/rawdv.c:39
8412 msgid "raw DV demuxer"
8413 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8415 #: modules/demux/real.c:39
8416 msgid "Real demuxer"
8417 msgstr "Démultiplexeur Real"
8419 #: modules/demux/sgimb.c:113
8420 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8421 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8423 #: modules/demux/subtitle.c:62
8424 msgid "Text subtitles demux"
8425 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8427 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8428 msgid "Frames per second"
8429 msgstr "Images par seconde"
8431 #: modules/demux/subtitle.c:70
8432 msgid "Subtitles delay"
8433 msgstr "Retard des sous-titres"
8435 #: modules/demux/ts.c:81
8437 msgstr "PMT supplémentaire"
8439 #: modules/demux/ts.c:83
8440 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8442 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8445 #: modules/demux/ts.c:85
8446 msgid "Set id of ES to PID"
8447 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8449 #: modules/demux/ts.c:86
8450 msgid "set id of es to pid"
8451 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8453 #: modules/demux/ts.c:88
8454 msgid "Fast udp streaming"
8455 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8457 #: modules/demux/ts.c:90
8458 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8460 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8461 "savez ce que vous faites)."
8463 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8464 msgid "MTU for out mode"
8465 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8467 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8471 #: modules/demux/ts.c:98
8473 msgstr "Mode silencieux"
8475 #: modules/demux/ts.c:99
8476 msgid "do not complain on encrypted PES"
8477 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8479 #: modules/demux/ts.c:101
8481 msgid "CAPMT System ID"
8482 msgstr "Identifiant système"
8484 #: modules/demux/ts.c:102
8485 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8488 #: modules/demux/ts.c:105
8490 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8491 msgstr "MPEG Transport Stream"
8493 #: modules/demux/ty.c:69
8497 #: modules/demux/ty.c:70
8499 msgid "TY Stream audio/video demux"
8500 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
8502 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8506 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8507 msgid "Classic rock"
8508 msgstr "Rock classique"
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8514 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8518 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8522 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8544 msgstr "Anciennetés"
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8564 msgstr "Death metal"
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8576 msgstr "Euro-Techno"
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8603 msgid "Instrumental"
8604 msgstr "Instrumental"
8606 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8610 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8614 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8620 msgstr "Clip sonore"
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8631 msgid "Alternative rock"
8632 msgstr "Rock alternatif"
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8638 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8655 msgid "Instrumental pop"
8656 msgstr "Pop instrumentale"
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8659 msgid "Instrumental rock"
8660 msgstr "Rock instrumental"
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8675 msgid "Techno-Industrial"
8676 msgstr "Techno-Industrielle"
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8680 msgstr "Electronique"
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8686 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8690 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8694 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8695 msgid "Southern rock"
8696 msgstr "Rock du Sud"
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8715 msgid "Christian rap"
8716 msgstr "Rap chrétien"
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8726 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8727 msgid "Native American"
8728 msgstr "Native American"
8730 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8734 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8738 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8740 msgstr "Psychédélique"
8742 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8746 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8750 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8754 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8758 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8762 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8766 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8770 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8774 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8778 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8782 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8784 msgstr "Rock & roll"
8786 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8790 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8791 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8792 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8794 #: modules/demux/vobsub.c:48
8795 msgid "Vobsub subtitles demux"
8796 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8798 #: modules/demux/voc.c:42
8801 msgstr "Démultiplexeur AAC"
8803 #: modules/demux/wav.c:42
8805 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8807 #: modules/demux/xa.c:42
8810 msgstr "Démultiplexeur AU"
8812 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8813 msgid "Use DVD Menus"
8814 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8816 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8817 msgid "BeOS standard API interface"
8818 msgstr "Interface API standard BeOS"
8820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8821 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8822 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8827 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8829 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8830 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8831 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8832 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8833 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8834 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8839 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8840 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
8841 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8847 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8849 msgstr "Préférences"
8851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8854 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8855 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8856 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8863 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8864 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8865 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8867 msgstr "Ouvrir un fichier"
8869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8872 msgstr "Ouvrir disque"
8874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8875 msgid "Open Subtitles"
8876 msgstr "Sous-titres ouverts"
8878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8886 msgstr "Titre précédent"
8888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8890 msgstr "Titre suivant"
8892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8897 msgid "Go to Chapter"
8900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8912 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8913 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8915 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8916 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8917 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8918 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8919 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8920 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8925 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8926 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8929 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8930 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8932 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8933 msgid "Drop files to play"
8934 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8938 msgstr "Liste de lecture"
8940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8941 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8946 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8953 msgstr "Tout sélectionner"
8955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8957 msgstr "Ne rien sélectionner"
8959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8960 msgid "Sort Reverse"
8961 msgstr "Trier en ordre inverse"
8963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8964 msgid "Sort by Name"
8965 msgstr "Trier par nom"
8967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8968 msgid "Sort by Path"
8969 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8973 msgstr "Ordre aléatoire"
8975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8976 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8982 msgstr "Tout supprimer"
8984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8986 msgstr "Présentation"
8988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8990 msgstr "Chemin d’accès"
8992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8993 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8994 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8995 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8999 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9000 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9004 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9005 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9006 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9009 msgstr "Enregistrer"
9011 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9013 msgstr "Options prédéfinies"
9015 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9016 msgid "Show Interface"
9017 msgstr "Afficher l’interface"
9019 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9023 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9027 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9031 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9032 msgid "Vertical Sync"
9033 msgstr "Synchronisation verticale"
9035 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9036 msgid "Correct Aspect Ratio"
9037 msgstr "Ratio d’aspect correct"
9039 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9041 msgstr "Maintien au-dessus"
9043 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9044 msgid "Take Screen Shot"
9045 msgstr "Prend une copie d’écran"
9047 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9048 msgid "Show tooltips"
9049 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
9051 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9052 msgid "Show tooltips for configuration options."
9053 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
9055 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9056 msgid "Show text on toolbar buttons"
9057 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
9059 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9060 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9061 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
9063 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9064 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9065 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
9067 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9069 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9070 "preferences menu will occupy."
9072 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9073 "configuration dans le menu préférences."
9075 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9076 msgid "Interface default search path"
9077 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9079 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9081 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9082 "when looking for a file."
9084 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9085 "pour ouvrir un fichier."
9087 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9088 msgid "GNOME interface"
9089 msgstr "Interface GNOME"
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9093 msgid "_Open File..."
9094 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9100 msgstr "Ouvre un fichier"
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9104 msgid "Open _Disc..."
9105 msgstr "Ouvrir _disque…"
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9109 msgid "Open Disc Media"
9110 msgstr "Ouvrir disque"
9112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9113 msgid "_Network stream..."
9114 msgstr "Flux réseau…"
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9119 msgid "Select a network stream"
9120 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9124 msgstr "Éj_ecter le disque"
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9129 msgstr "Éjecter le disque"
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9132 msgid "_Hide interface"
9133 msgstr "Masquer l’interface"
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9140 msgid "Choose the program"
9141 msgstr "Choisir le programme"
9143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9148 msgid "Choose title"
9149 msgstr "Choisir le titre"
9151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9156 msgid "Choose chapter"
9157 msgstr "Choisir le chapitre"
9159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9160 msgid "_Playlist..."
9161 msgstr "Liste de lecture…"
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9164 msgid "Open the playlist window"
9165 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9172 msgid "Open the module manager"
9173 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9181 msgid "Open the messages window"
9182 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9191 msgid "Select audio channel"
9192 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9197 msgstr "Augmenter le volume"
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9202 msgstr "Baisser le volume"
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9207 msgstr "_Sous-titres"
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9211 msgid "Select subtitles channel"
9212 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9217 msgstr "Plein écran"
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9229 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9231 msgid "VLC media player"
9232 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9236 msgstr "Ouvrir disque"
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9247 msgid "Open a satellite card"
9248 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9258 msgstr "Retour arrière"
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9262 msgstr "Arrêter le flux"
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9270 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9271 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9272 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
9275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1271
9276 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9284 msgstr "Jouer le flux"
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9289 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
9292 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1265
9293 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9294 #: modules/visualization/xosd.c:239
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9300 msgid "Pause stream"
9301 msgstr "Suspendre le flux"
9303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
9312 msgstr "Jouer plus lentement"
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9323 msgstr "Jouer plus rapidement"
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:934
9328 msgid "Open playlist"
9329 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9335 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9340 msgid "Previous file"
9341 msgstr "Fichier précédent"
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9345 msgstr "Fichier suivant"
9347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9352 msgid "Select previous title"
9353 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9360 msgid "Select previous chapter"
9361 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9364 msgid "Select next chapter"
9365 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9369 msgstr "Pas de serveur"
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9372 msgid "Toggle fullscreen mode"
9373 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9377 msgid "_Network Stream..."
9378 msgstr "Flux réseau…"
9380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9385 msgid "Got directly so specified point"
9386 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9389 msgid "Switch program"
9390 msgstr "Changer de programme"
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9394 msgstr "_Navigation"
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9397 msgid "Navigate through titles and chapters"
9398 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9401 msgid "Toggle _Interface"
9402 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9406 msgstr "Liste de lecture…"
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9409 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9410 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9411 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9414 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9416 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9417 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9419 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9420 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9424 msgstr "Ouvrir un flux"
9426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9427 msgid "Open Target:"
9428 msgstr "Ouvrir le flux :"
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9431 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9433 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9436 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9437 "prédéfinies suivantes:"
9439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9442 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9443 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1171
9444 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9445 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9446 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9447 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9448 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9455 msgstr "Type de disque"
9457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9458 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9464 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9466 msgstr "Nom du périphérique"
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9469 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9470 msgid "Use DVD menus"
9471 msgstr "Activer les menus DVD"
9473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9474 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9475 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9476 msgid "UDP/RTP Multicast"
9477 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9483 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9484 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9485 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9486 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9491 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9492 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9498 msgstr "Débit de symboles"
9500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9501 msgid "Polarization"
9502 msgstr "Polarisation"
9504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9514 msgstr "Horizontale"
9516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9521 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9526 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9531 msgid "stream output"
9532 msgstr "Flux de sortie"
9534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9535 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9538 msgstr "Paramètres…"
9540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9546 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9549 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9550 "réessayer dans une prochaine version."
9552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9569 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
9571 msgstr "Sélectionner"
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9574 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9581 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9594 msgid "stream output (MRL)"
9595 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9598 msgid "Destination Target: "
9599 msgstr "Destination :"
9601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9607 msgstr "Chemin d’accès :"
9609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9629 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9630 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9631 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9633 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9634 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9636 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9638 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9639 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9641 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9642 msgid "Gtk+ interface"
9643 msgstr "Interface Gtk+"
9645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9654 msgid "Close the window"
9655 msgstr "Fermer la fenêtre"
9657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9662 msgid "Exit the program"
9663 msgstr "Quitter le programme"
9665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9670 msgid "Hide the main interface window"
9671 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9674 msgid "Navigate through the stream"
9675 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9682 msgid "_Preferences..."
9683 msgstr "_Préférences…"
9685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9686 msgid "Configure the application"
9687 msgstr "Configurer l’application"
9689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9698 msgid "About this application"
9699 msgstr "À propos de cette application"
9701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9702 msgid "Open a Satellite Card"
9703 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9707 msgstr "Retour arrière"
9709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9711 msgstr "Arrêter le flux"
9713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9715 msgstr "Jouer le flux"
9717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9718 msgid "Pause Stream"
9719 msgstr "Suspendre le flux"
9721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9723 msgstr "Jouer plus lentement"
9725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9727 msgstr "Jouer plus rapidement"
9729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9730 msgid "Open Playlist"
9731 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9734 msgid "Previous File"
9735 msgstr "Fichier précédent"
9737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9739 msgstr "Fichier suivant"
9741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9750 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9751 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9755 msgstr "Ouvrir un flux"
9757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9758 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9759 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9762 msgid "Use a subtitles file"
9763 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9766 msgid "Select a subtitles file"
9767 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9770 msgid "Set the delay (in seconds)"
9771 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9774 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9775 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9778 msgid "Use stream output"
9779 msgstr "Activer le flux de sortie"
9781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9782 msgid "Stream output configuration "
9783 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9787 msgstr "Sélectionner le fichier"
9789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9811 msgstr "Sélectionné"
9813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9823 msgstr "_Sélectionner"
9825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9826 msgid "Stream output (MRL)"
9827 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9829 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9831 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9832 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9834 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9836 msgid "Title %d (%d)"
9837 msgstr "Titre %d (%d)"
9839 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9842 msgstr "Chapitre %d"
9844 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9848 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9850 msgstr "Sélectionné :"
9852 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9854 msgstr "Type de disque"
9856 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9857 msgid "Starting position"
9858 msgstr "Position de départ"
9860 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9864 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9868 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9869 msgid "Device name "
9870 msgstr "Nom du périphérique"
9872 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9876 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9880 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9882 msgstr "Ouvrir &disque"
9884 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9885 msgid "Open &Stream"
9886 msgstr "Ouvrir un &flux"
9888 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9890 msgstr "&Retour arrière"
9892 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9896 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9900 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9904 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9908 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9912 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9913 msgid "Stream info..."
9916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9917 msgid "Opens an existing document"
9918 msgstr "Ouvrir un document existant"
9920 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9921 msgid "Opens a recently used file"
9922 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9924 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9925 msgid "Quits the application"
9926 msgstr "Quitter l’application"
9928 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9929 msgid "Enables/disables the toolbar"
9930 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9932 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9933 msgid "Enables/disables the status bar"
9934 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9936 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9937 msgid "Opens a disk"
9938 msgstr "Ouvrir un disque"
9940 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9941 msgid "Opens a network stream"
9942 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9944 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9946 msgstr "Retour arrière"
9948 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9949 msgid "Stops playback"
9950 msgstr "Arrêter la lecture"
9952 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9953 msgid "Starts playback"
9954 msgstr "Lancer la lecture"
9956 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9957 msgid "Pauses playback"
9958 msgstr "Mettre en pause"
9960 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9967 msgid "Opening file..."
9968 msgstr "Ouverture du fichier…"
9970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9971 msgid "Open File..."
9972 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9978 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9979 msgid "Toggling toolbar..."
9980 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9982 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9983 msgid "Toggle the status bar..."
9984 msgstr "Active la barre de status…"
9986 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9990 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9991 msgid "KDE interface"
9992 msgstr "Interface KDE"
9994 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9995 msgid "path to ui.rc file"
9996 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
9998 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10000 msgstr "Messages :"
10002 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10006 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10010 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10014 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10016 msgstr "&Enregistrer"
10018 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
10020 msgid "About VLC media player"
10021 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10023 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10025 msgstr "Aléatoire On"
10027 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10029 msgstr "Aléatoire Off"
10031 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10035 msgstr "Tout répéter"
10037 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10040 msgstr "Répétition Off"
10042 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10046 msgstr "Répéter un"
10048 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10051 msgstr "Taille 50 %"
10053 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10055 msgid "Normal Size"
10056 msgstr "Taille 100 %"
10058 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10059 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10060 msgid "Double Size"
10061 msgstr "Taille 200 %"
10063 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10064 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10065 msgid "Float on Top"
10066 msgstr "Flotter au-dessus"
10068 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10070 msgid "Fit to Screen"
10071 msgstr "Ajuster à l’écran"
10073 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10074 msgid "Step Forward"
10077 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10078 msgid "Step Backward"
10081 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10085 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10087 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10088 "effect will be sharper."
10090 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10091 "fois, produisant un effet plus accentué."
10093 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10095 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10098 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10099 "utiliser un préréglage."
10101 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10106 msgid "VLC - Controller"
10107 msgstr "VLC - Contrôleur"
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10112 msgstr "Retour arrière"
10114 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10115 msgid "Fast Forward"
10116 msgstr "Avance rapide"
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10119 msgid "Open CrashLog"
10120 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10122 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10123 msgid "Preferences..."
10124 msgstr "Préférences…"
10126 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10130 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10132 msgstr "Masquer VLC"
10134 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10135 msgid "Hide Others"
10136 msgstr "Masquer les autres"
10138 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10140 msgstr "Tout afficher"
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1532
10144 msgstr "Quitter VLC"
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10151 msgid "Quick Open File..."
10152 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10155 msgid "Open Disc..."
10156 msgstr "Ouvrir un disque…"
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10159 msgid "Open Network..."
10160 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10163 msgid "Open Recent"
10164 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10168 msgstr "Tout effacer"
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10178 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10183 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10192 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10193 msgid "Video Device"
10194 msgstr "Périphérique vidéo"
10196 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10197 msgid "Minimize Window"
10198 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10200 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10201 msgid "Close Window"
10202 msgstr "Fermer la fenêtre"
10204 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10206 msgstr "Contrôleur"
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10216 msgid "Bring All to Front"
10217 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10225 msgstr "Lisez-moi…"
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10228 msgid "Online Documentation"
10229 msgstr "Documentation en ligne"
10231 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10232 msgid "Report a Bug"
10233 msgstr "Rapporter un problème"
10235 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10236 msgid "VideoLAN Website"
10237 msgstr "Site web de VideoLAN"
10239 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10249 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10251 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10255 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10257 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10261 msgid "Open Messages Window"
10262 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10269 msgid "Suppress further errors"
10270 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10275 msgstr "Baisser le volume"
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10278 msgid "No CrashLog found"
10279 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10283 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10284 "heavy crashes yet."
10286 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10287 "plantage important."
10289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10290 msgid "Video device"
10291 msgstr "Périphérique vidéo"
10293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10295 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10296 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10298 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10299 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10307 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10308 "is fully transparent."
10310 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
10311 "défaut), 0 à transparent"
10313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10314 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10315 msgstr "Étirer l’image"
10317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10319 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10320 "stretch the video to fill the entire window."
10322 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10323 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10326 msgid "Fill fullscreen"
10327 msgstr "Remplir l’écran"
10329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10331 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10332 "screen without black borders (OpenGL only)."
10334 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10335 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10339 msgid "Mac OS X interface"
10340 msgstr "Interface XOSD"
10342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10343 msgid "Quartz video"
10346 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10347 msgid "Open Source"
10348 msgstr "Ouvrir un flux"
10350 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10351 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10352 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10353 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10355 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10356 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10357 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10359 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10360 msgid "VIDEO_TS folder"
10361 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10363 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10364 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10365 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10366 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10368 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10369 msgid "Allow timeshifting"
10372 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10373 msgid "Load subtitles file:"
10374 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10376 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10380 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10381 msgid "Subtitles encoding"
10382 msgstr "Encodage des sous-titres"
10384 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10385 #: modules/misc/win32text.c:67
10389 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10390 msgid "Font Properties"
10391 msgstr "Propriétés de police"
10393 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10394 msgid "Subtitle File"
10395 msgstr "Fichier de sous-titres"
10397 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10398 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10400 msgid "No %@s found"
10401 msgstr "Aucun %@ trouvé"
10403 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10404 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10405 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10407 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10408 msgid "Advanced output:"
10409 msgstr "Options de sortie avancées :"
10411 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10412 msgid "Output Options"
10413 msgstr "Options de sortie"
10415 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10416 msgid "Play locally"
10417 msgstr "Jouer en local"
10419 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10420 msgid "Dump raw input"
10421 msgstr "Dumpe le flux brut"
10423 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10424 msgid "Encapsulation Method"
10425 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10427 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10428 msgid "Transcode options"
10429 msgstr "Options de transcodage"
10431 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10433 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10434 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10435 msgid "Bitrate (kb/s)"
10436 msgstr "Débit (kbps)"
10438 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10442 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10443 msgid "Stream Announcing"
10444 msgstr "Annonce des flux"
10446 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10447 msgid "SAP announce"
10448 msgstr "Annonce SAP"
10450 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10451 msgid "SLP announce"
10452 msgstr "Annonce SLP"
10454 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10455 msgid "RTSP announce"
10456 msgstr "Annonce RTSP"
10458 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10459 msgid "HTTP announce"
10460 msgstr "Annonce HTTP"
10462 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10463 msgid "Export SDP as file"
10464 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10466 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10467 msgid "Channel Name"
10468 msgstr "Nom du canal"
10470 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10472 msgstr "URL du SDP"
10474 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10476 msgstr "Enregistrer le fichier"
10478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10479 msgid "Save Playlist..."
10480 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10484 msgstr "Propriétés"
10486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10488 msgid "Sort Node by Name"
10489 msgstr "Trier par nom"
10491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10493 msgid "Sort Node by Author"
10494 msgstr "Tri par &auteur"
10496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10498 msgid "no items in playlist"
10499 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10506 msgid "Standard Play"
10507 msgstr "Lecture standard"
10509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10511 msgstr "Sans titre"
10513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10514 msgid "Save Playlist"
10515 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:797
10520 msgid "%i items in playlist"
10521 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10525 msgid "1 item in playlist"
10526 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10535 msgstr "Tout rétablir"
10537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10538 msgid "Reset Preferences"
10541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10545 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10547 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10548 "Are you sure you want to continue?"
10550 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10551 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10553 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10554 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10557 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10559 msgid "Select a directory"
10560 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
10562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10564 msgid "Select a file"
10565 msgstr "Sélectionner le fichier"
10567 #: modules/gui/ncurses.c:93
10568 msgid "Filebrowser starting point"
10569 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10571 #: modules/gui/ncurses.c:95
10573 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10574 "show you initially."
10576 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10577 "ncurses montrera au lancement."
10579 #: modules/gui/ncurses.c:100
10581 msgid "Ncurses interface"
10582 msgstr "Interface ncurses"
10584 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10585 msgid "Autoplay selected file"
10586 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10588 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10589 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10590 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10592 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10593 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10594 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10596 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10597 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10599 msgstr "Nom de fichier"
10601 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10602 msgid "Permissions"
10603 msgstr "Permissions"
10605 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10609 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10611 msgstr "Propriétaire"
10613 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10617 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10621 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10635 msgid "Add to Playlist"
10636 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10692 msgstr "Protocole :"
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10696 msgstr "Transcode :"
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10726 msgstr "Fréquence :"
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10729 msgid "Samplerate:"
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10749 msgid "Decimation:"
10750 msgstr "Décimation :"
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10817 msgid "Video Codec:"
10818 msgstr "Codec vidéo :"
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10853 msgid "Video Bitrate:"
10854 msgstr "Débit vidéo :"
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10857 msgid "Bitrate Tolerance:"
10858 msgstr "Tolérance de débit :"
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10861 msgid "Keyframe Interval:"
10862 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10865 msgid "Audio Codec:"
10866 msgstr "Codec audio :"
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10869 msgid "Deinterlace:"
10870 msgstr "Désentrelacer :"
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10878 msgstr "Multiplexeur :"
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10885 msgid "Time To Live (TTL):"
10886 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10897 msgid "localhost.localdomain"
10898 msgstr "localhost.localdomain"
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10902 msgstr "239.0.0.42"
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10957 msgid "Audio Bitrate :"
10958 msgstr "Débit audio :"
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10961 msgid "SAP Announce:"
10962 msgstr "Annonce SAP :"
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10965 msgid "SLP Announce:"
10966 msgstr "Annonce SLP :"
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10969 msgid "Announce Channel:"
10970 msgstr "Canal d’annonce :"
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10973 #: modules/stream_out/transcode.c:138
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10979 msgstr "Mettre à jour"
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10987 msgstr "Enregistrer"
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10999 msgstr "Préférences"
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11003 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11004 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11005 "org/copyleft/gpl.html)."
11007 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11008 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11009 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11012 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11013 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11015 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11016 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11017 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11019 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11020 msgid "Qt interface"
11021 msgstr "Interface Qt"
11023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11024 msgid "Open a skin file"
11025 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11028 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11029 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11032 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11033 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:918
11037 msgid "Save playlist"
11038 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11041 msgid "M3U file|*.m3u"
11042 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11045 msgid "Last skin used"
11046 msgstr "Dernière skin utilisée"
11048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11049 msgid "Select the path to the last skin used."
11050 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11053 msgid "Config of last used skin"
11054 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11057 msgid "Config of last used skin."
11058 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11061 msgid "Enable transparency effects"
11062 msgstr "Active les effets de transparence"
11064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11066 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11067 "when moving windows does not behave correctly."
11069 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11070 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11071 "déplacement des fenêtres."
11073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11078 msgid "Skinnable Interface"
11079 msgstr "Interface skinnable"
11081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11082 msgid "Skins loader demux"
11083 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11085 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11086 msgid "Select skin"
11089 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11090 msgid "Open skin..."
11091 msgstr "Choisir une skin…"
11093 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11097 "(WinCE interface)\n"
11100 "(Interface wxWindows)\n"
11103 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11106 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11109 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
11112 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:859
11114 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11115 "http://www.videolan.org/\n"
11118 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11119 "http://www.videolan.org/\n"
11121 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11125 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11126 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
11127 msgid "Choose directory"
11128 msgstr "Choisissez le répertoire"
11130 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11131 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
11132 msgid "Choose file"
11133 msgstr "Choisissez le fichier"
11135 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11136 msgid "Embed video in interface"
11137 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11139 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11141 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11144 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11145 "nouvelle fenêtre."
11147 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11149 msgid "WinCE interface module"
11150 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11152 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11154 msgid "WinCE dialogs provider"
11155 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11157 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11158 msgid "Edit bookmark"
11159 msgstr "Editer le signet"
11161 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11165 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11169 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11173 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11174 msgid "Size offset"
11177 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11178 msgid "Time offset"
11181 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11182 msgid "You must select two bookmarks"
11183 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11185 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11186 msgid "Invalid selection"
11187 msgstr "Sélection invalide"
11189 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11190 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11192 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11195 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11196 msgid "No input found"
11197 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11199 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11201 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11203 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11204 "pour que les signets fonctionnent."
11206 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11208 msgstr "Pas d’entrée"
11210 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11212 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11213 "bookmarks to keep the same input."
11215 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11216 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11218 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11219 msgid "Input has changed "
11220 msgstr "L’entrée a changé"
11222 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11224 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11225 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11227 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11228 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11230 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11231 msgid "Image clone"
11234 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11235 msgid "Creates several clones of the image"
11238 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11241 msgstr "Mode de distorsion"
11243 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11244 msgid "Adds distorsion effects"
11247 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11249 msgid "Image inversion"
11250 msgstr "Mode d’inversion"
11252 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11253 msgid "Inverts the image colors"
11256 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11258 msgid "Image cropping"
11259 msgstr "Réduction automatique"
11261 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11262 msgid "Crops the image"
11265 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11269 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11270 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11273 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11274 #: modules/video_filter/transform.c:67
11276 msgid "Transformation"
11279 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11280 msgid "Rotates or flips the image"
11283 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11284 msgid "Adjust Image"
11285 msgstr "Ajuster l’image"
11287 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11288 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11289 msgid "Restore Defaults"
11290 msgstr "Réinitialiser"
11292 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11294 msgstr "Saturation"
11296 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11300 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11301 msgid "Video Options"
11302 msgstr "Paramètres vidéo"
11304 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11305 msgid "Aspect Ratio"
11306 msgstr "Ratio d’aspect"
11308 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11309 msgid "Video Filters"
11310 msgstr "Filtres vidéo"
11312 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11316 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11317 msgid "Headphone virtualization"
11318 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11320 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11322 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11323 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11325 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11326 msgid "Volume normalization"
11327 msgstr "Normalisation du volume"
11329 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11331 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11333 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11336 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11337 msgid "Maximum level"
11338 msgstr "Niveau maximal"
11340 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11342 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11343 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11345 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11346 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11348 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11350 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11351 "these settings to take effect.\n"
11352 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11353 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11354 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11355 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11356 "(Preferences / General / Video)."
11358 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11359 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11360 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11361 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11362 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11363 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11364 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11366 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11367 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11368 msgid "More information"
11371 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11372 msgid "Extended controls"
11373 msgstr "Contrôles étendues"
11375 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11376 msgid "Stream and media info"
11377 msgstr "Info flux et média…"
11379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11380 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11381 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11384 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11385 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11389 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11390 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:398
11393 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11394 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
11396 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11397 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11398 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11400 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11402 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11403 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
11405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
11406 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11407 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11409 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11410 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11411 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11414 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11415 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
11418 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11419 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
11422 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11423 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
11429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
11433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
11435 msgstr "&Paramètres"
11437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
11441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
11445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
11446 msgid "&Navigation"
11447 msgstr "&Navigation"
11449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
11454 msgid "Previous playlist item"
11455 msgstr "Élement précédent"
11457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
11458 msgid "Next playlist item"
11459 msgstr "Élement suivant"
11461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:793
11463 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11464 msgstr "Interface étendue"
11466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
11467 msgid "&Undock Ext. GUI"
11468 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
11472 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
11477 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11478 msgstr "Préférences…"
11480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:856
11482 " (wxWindows interface)\n"
11485 "(Interface wxWindows)\n"
11488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:862
11491 msgstr "À propos de %s"
11493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1543
11495 msgid "Show/Hide interface"
11496 msgstr "Afficher l’interface"
11498 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11499 msgid "Playlist item info"
11500 msgstr "Informations sur l’élément"
11502 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11504 msgstr "Infos sur l’élement"
11506 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11507 msgid "Quick &Open File..."
11508 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11510 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11511 msgid "Open &File..."
11512 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11514 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11515 msgid "Open &Disc..."
11516 msgstr "Ouvrir un disque…"
11518 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11519 msgid "Open &Network Stream..."
11520 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11522 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11523 msgid "Open &Capture Device..."
11524 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11526 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11527 msgid "Media &Info..."
11528 msgstr "&Info flux…"
11530 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11531 msgid "&Messages..."
11532 msgstr "&Messages…"
11534 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11535 msgid "&Preferences..."
11536 msgstr "&Préférences…"
11538 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11542 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11544 msgstr "Enregistrer sous…"
11546 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11547 msgid "Save Messages As..."
11548 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11551 msgid "Advanced options..."
11552 msgstr "Options avancées…"
11554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11555 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11556 msgid "Advanced options"
11557 msgstr "Options avancées"
11559 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11567 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11569 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11570 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11573 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11574 "désirez ouvrir.\n"
11575 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11578 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11579 msgid "Use VLC as a server of streams"
11580 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11582 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11584 msgstr "Mise en cache"
11586 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11587 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11588 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11591 msgid "Subtitle options"
11592 msgstr "Options de sous-titres"
11594 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11595 msgid "Force options for separate subtitle files."
11596 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11598 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11599 msgid "DVD (menus)"
11600 msgstr "DVD (menus)"
11602 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11603 msgid "Subtitles track"
11604 msgstr "Piste de sous-titres"
11606 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11608 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11609 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11615 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11619 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11621 msgid "&Simple Add File..."
11622 msgstr "Ajout simple…"
11624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
11625 msgid "Add &Directory..."
11628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11629 msgid "&Add MRL..."
11630 msgstr "Ajout d’une MRL"
11632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
11633 msgid "&Open Playlist..."
11634 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11637 msgid "&Save Playlist..."
11638 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
11645 msgid "Sort by &title"
11646 msgstr "Tri par &titre"
11648 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11649 msgid "&Reverse sort by title"
11650 msgstr "Tri inverse par titre"
11652 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11653 msgid "&Shuffle Playlist"
11654 msgstr "Rendre aléatoire"
11656 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11658 msgstr "S&upprimer"
11660 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11664 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11670 msgstr "&Sélection"
11672 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11674 msgid "&View items"
11675 msgstr "Filtres vidéo"
11677 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11678 msgid "Play this branch"
11681 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11685 msgstr "Préparateur"
11687 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11688 msgid "Sort this branch"
11691 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:773
11697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11698 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
11700 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11701 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
11703 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:900
11705 msgstr "Fichier M3U"
11707 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11708 msgid "Playlist is empty"
11709 msgstr "Liste de lecture vide"
11711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11713 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224 modules/misc/freetype.c:100
11716 #: modules/misc/win32text.c:71
11720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1226
11722 msgid "Sorted by artist"
11723 msgstr "Tri par &auteur"
11725 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11727 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11731 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11735 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11739 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
11743 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11745 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11746 "modify the resulting chain by yourself"
11749 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11750 msgid "MPEG-1 Video codec"
11751 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11753 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11754 msgid "MPEG-2 Video codec"
11755 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11757 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11758 msgid "MPEG-4 Video codec"
11759 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11761 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11762 msgid "DivX first version"
11763 msgstr "Première version de DivX"
11765 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11766 msgid "DivX second version"
11767 msgstr "Seconde version de DivX"
11769 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11770 msgid "DivX third version"
11771 msgstr "Troisième version de DivX"
11773 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11774 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11776 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11778 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11779 msgid "H264 is a new video codec"
11780 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11782 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11783 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11784 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11786 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11787 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11788 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11790 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11791 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11792 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11794 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11795 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11796 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11798 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11799 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11800 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11802 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11803 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11804 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11805 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11807 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11808 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11809 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11811 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11812 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11813 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11815 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11816 msgid "Audio format for MPEG4"
11817 msgstr "Format audio MPEG4"
11819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11820 msgid "DVD audio format"
11821 msgstr "Format audio DVD"
11823 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11824 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11825 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11827 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11828 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11829 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11831 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11832 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11833 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11835 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11836 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11837 msgid "Uncompressed audio samples"
11838 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11840 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11841 msgid "UDP Unicast"
11842 msgstr "Unicast UDP"
11844 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11845 msgid "Use this to stream to a single computer"
11846 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11848 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11849 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11850 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11852 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11853 msgid "UDP Multicast"
11854 msgstr "Multidiffusion UDP"
11856 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11858 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11859 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11860 "but it does not work over Internet."
11862 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11863 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11864 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11867 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11869 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11870 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11871 "address beginning with 239.255."
11873 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11874 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11875 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11877 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11879 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11880 "the server needs to send several times the stream."
11882 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11883 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11885 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11887 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11888 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11889 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11890 "at http://yourip:8080 by default"
11892 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11893 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11894 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11895 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11897 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11898 msgid "MPEG Program Stream"
11899 msgstr "MPEG Program Stream"
11901 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11902 msgid "MPEG Transport Stream"
11903 msgstr "MPEG Transport Stream"
11905 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11906 msgid "MPEG 1 Format"
11907 msgstr "Format MPEG 1"
11909 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11913 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11917 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11921 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11922 msgid "Stream output MRL"
11923 msgstr "MRL du flux de sortie"
11925 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11926 msgid "Destination Target:"
11927 msgstr "Destination :"
11929 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11931 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11932 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11935 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11937 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11938 "contrôles ci-dessous."
11940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11941 msgid "Output methods"
11942 msgstr "Méthode de sortie"
11944 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11948 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11949 msgid "Miscellaneous options"
11950 msgstr "Options diverses"
11952 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11955 msgstr "Infos sur le groupe"
11957 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11958 msgid "Channel name"
11959 msgstr "Nom du canal"
11961 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11963 msgid "Select all elementary streams"
11964 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11967 msgid "Transcoding options"
11968 msgstr "Options de transcodage"
11970 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11971 msgid "Video codec"
11972 msgstr "Codec vidéo"
11974 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11975 msgid "Audio codec"
11976 msgstr "Codec audio"
11978 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11980 msgid "Subtitles codec"
11981 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11983 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11985 msgid "Subtitles overlay"
11986 msgstr "Retard des sous-titres"
11988 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11990 msgstr "Enregistrer le fichier"
11992 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11993 msgid "Subtitles file"
11994 msgstr "Fichier de sous-titres"
11996 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11997 msgid "Subtitles options"
11998 msgstr "Options de sous-titres"
12000 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12002 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12005 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12006 "titres MicroDVD et SubRIP."
12008 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12009 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12013 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12014 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12015 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12017 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12019 msgstr "Ouvrir un fichier"
12021 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12026 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12031 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12036 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12038 msgid "Previous track"
12039 msgstr "Chapitre précédent"
12041 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12044 msgstr "Chapitre suivant"
12046 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12051 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12052 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12053 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12054 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
12056 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12057 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12058 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
12060 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12061 msgid "Stream to network"
12062 msgstr "Diffuser vers un réseau"
12064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12065 msgid "Use this to stream on a network"
12066 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12068 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12069 msgid "Transcode/Save to file"
12070 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
12072 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12073 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12074 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12076 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12078 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12079 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12082 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
12083 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
12084 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
12086 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12088 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12089 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12090 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12091 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12093 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
12094 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
12096 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
12097 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
12098 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
12100 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12101 msgid "Choose input"
12102 msgstr "Choisir l’entrée"
12104 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12105 msgid "Choose here your input stream"
12106 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
12108 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12109 msgid "Select a stream"
12110 msgstr "Sélectionnez un flux"
12112 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12113 msgid "Existing playlist item"
12114 msgstr "Élement de la liste"
12116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12117 msgid "You must choose a stream"
12118 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12120 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12121 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12122 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12126 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12127 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12129 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12131 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12132 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12133 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12134 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12136 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12140 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12142 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12143 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12146 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
12147 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
12148 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
12150 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12151 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12153 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12156 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12157 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12159 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12160 "plus d’information."
12162 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12163 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12165 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12168 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12169 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12171 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12172 "plus d’information."
12174 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12178 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12179 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12181 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12184 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12185 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12186 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12188 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12189 msgid "You need to enter an address"
12190 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12192 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12193 msgid "Encapsulation format"
12194 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12196 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12198 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12199 "on the choices you made, all formats won't be available."
12201 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12202 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12204 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12205 msgid "Additional transcode options"
12206 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12208 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12210 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12213 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12214 "votre transcodage."
12216 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12217 msgid "You must choose a file to save to"
12218 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12220 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12221 msgid "Additional streaming options"
12222 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12224 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12226 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12228 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12231 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12233 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12234 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12235 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12238 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12239 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12240 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12241 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12243 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12245 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12246 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12247 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12248 "extra interface.\n"
12249 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12250 "name will be used"
12252 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12253 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12254 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12255 "activent l’interface SAP.\n"
12256 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12257 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12259 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12263 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12267 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12268 msgid "Partial Extract"
12269 msgstr "Extraction partielle"
12271 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12275 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12279 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12280 msgid "Transcode video"
12281 msgstr "Transcoder la vidéo"
12283 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12284 msgid "Transcode audio"
12285 msgstr "Transcoder l’audio"
12287 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12288 msgid "Streaming method"
12289 msgstr "Méthode de diffusion"
12291 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12292 msgid "Destination"
12293 msgstr "Destination"
12295 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12296 msgid "Select the file to save to"
12297 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12299 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12300 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12301 msgstr "Temps de vie (TTL)"
12303 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12304 msgid "SAP Announce"
12305 msgstr "Annonce SAP"
12307 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12308 msgid "Show bookmarks dialog"
12309 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12311 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12312 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12313 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12315 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12316 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12317 msgid "Show taskbar entry"
12320 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12322 msgid "Minimal interface"
12323 msgstr "Interface skinnable"
12325 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12326 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12329 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12331 msgid "Size to video"
12334 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12335 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12338 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12339 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12341 msgid "Show systray icon"
12342 msgstr "Montrer la position dans le flux"
12344 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12345 msgid "wxWindows interface module"
12346 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12348 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12349 msgid "wxWindows dialogs provider"
12350 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12353 msgid "Dummy image chroma format"
12354 msgstr "Format chroma d’image muette"
12356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12358 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12359 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12361 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12362 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12363 "utilisant le plus performant."
12365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12366 msgid "Save raw codec data"
12367 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12371 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12372 "forced the dummy decoder in the main options."
12374 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
12375 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12379 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12380 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12381 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12383 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12384 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12385 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12388 msgid "Dummy interface function"
12389 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
12391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12393 msgid "Dummy Interface"
12396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12397 msgid "Dummy access function"
12398 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
12400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12401 msgid "Dummy demux function"
12402 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
12404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12406 msgid "Dummy decoder"
12407 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12410 msgid "Dummy decoder function"
12411 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12414 msgid "Dummy encoder function"
12415 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
12417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12418 msgid "Dummy audio output function"
12419 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
12421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12422 msgid "Dummy video output function"
12423 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
12425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12427 msgid "Dummy Video output"
12428 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
12430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12431 msgid "Dummy font renderer function"
12432 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
12434 #: modules/misc/externrun.c:79
12435 msgid "Execution of extern programs interface function"
12438 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12439 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12443 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12444 msgid "Font filename"
12445 msgstr "Fichier de police"
12447 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12448 msgid "Font size in pixels"
12449 msgstr "Taille de la police en pixels"
12451 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12453 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12454 "than 0 this option will override the relative font size "
12456 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12457 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12459 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12460 #: modules/video_filter/time.c:77
12461 msgid "Opacity, 0..255"
12464 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12465 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12467 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12468 "= totally opaque. "
12471 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12472 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12473 msgid "Text Default Color"
12476 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12477 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12479 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12480 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12483 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12484 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12485 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12487 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12489 msgstr "Plus petit"
12491 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12495 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12499 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12501 msgstr "Plus grand"
12503 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12504 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12509 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12510 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12514 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12515 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12520 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12521 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12525 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12526 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12530 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12531 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12536 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12537 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12542 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12543 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12547 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12548 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12551 msgstr "Anciennetés"
12553 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12554 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12559 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12560 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12565 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12566 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12571 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12572 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12576 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12577 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12581 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12582 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12587 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12588 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12592 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12594 msgid "Text renderer"
12595 msgstr "Rendu direct"
12597 #: modules/misc/freetype.c:114
12599 msgid "Freetype2 font renderer"
12600 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12602 #: modules/misc/gnutls.c:66
12603 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12604 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12606 #: modules/misc/gnutls.c:68
12608 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12609 "or SSL-based server-side encryption)."
12611 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12612 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12614 #: modules/misc/gnutls.c:71
12615 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12618 #: modules/misc/gnutls.c:73
12620 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12623 #: modules/misc/gnutls.c:76
12624 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12627 #: modules/misc/gnutls.c:78
12630 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12633 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12636 #: modules/misc/gnutls.c:81
12637 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12640 #: modules/misc/gnutls.c:83
12642 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12643 "Certificate Authority)."
12646 #: modules/misc/gnutls.c:86
12647 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12650 #: modules/misc/gnutls.c:88
12651 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12654 #: modules/misc/gnutls.c:92
12655 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12656 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12658 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12659 msgid "Gtk+ GUI helper"
12662 #: modules/misc/logger.c:95
12666 #: modules/misc/logger.c:97
12668 msgstr "Format d’enregistrement"
12670 #: modules/misc/logger.c:98
12672 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12674 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12676 #: modules/misc/logger.c:103
12680 #: modules/misc/logger.c:104
12682 msgid "File logging"
12683 msgstr "Module d’interface fichier journal"
12685 #: modules/misc/logger.c:106
12686 msgid "Log filename"
12687 msgstr "Nom du fichier de log"
12689 #: modules/misc/logger.c:106
12690 msgid "Specify the log filename."
12691 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12693 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12694 msgid "libc memcpy"
12695 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12697 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12698 msgid "3D Now! memcpy"
12699 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12701 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12703 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12705 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12706 msgid "MMX EXT memcpy"
12707 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12709 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12710 msgid "AltiVec memcpy"
12711 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12713 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12714 msgid "TCP connection timeout in ms"
12715 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12717 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12719 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12720 "be set in millisecond units."
12722 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12723 "Cette valeur est en millisecondes."
12725 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12727 msgid "Multicast output interface"
12728 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
12730 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12732 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12736 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12737 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12738 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12740 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12741 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12742 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12744 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12745 msgid "M3U playlist exporter"
12746 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12748 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12749 msgid "Old playlist exporter"
12750 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12752 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12753 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12754 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12756 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12758 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12759 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12761 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12762 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12764 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12765 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12766 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12768 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12772 #: modules/misc/rtsp.c:48
12774 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12775 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12776 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12779 #: modules/misc/rtsp.c:52
12782 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12784 #: modules/misc/rtsp.c:53
12785 msgid "RTSP VoD server"
12786 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12788 #: modules/misc/screensaver.c:46
12789 msgid "X Screensaver disabler"
12790 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12792 #: modules/misc/svg.c:57
12793 msgid "SVG template file"
12794 msgstr "Fichier de format SVG"
12796 #: modules/misc/svg.c:58
12798 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12800 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12801 "automatique de chaînes de caractères."
12803 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12805 msgid "Playlist stress tests"
12806 msgstr "Liste de lecture vide"
12808 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12809 msgid "C module that does nothing"
12810 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12812 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12813 msgid "Miscellaneous stress tests"
12814 msgstr "Tests de performance divers"
12816 #: modules/misc/win32text.c:85
12818 msgid "Win32 font renderer"
12819 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12821 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12822 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12825 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12827 msgid "Simple XML Parser"
12828 msgstr "Skipper de tags ID3"
12830 #: modules/mux/asf.c:49
12831 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12833 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12835 #: modules/mux/asf.c:52
12836 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12838 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12840 #: modules/mux/asf.c:55
12842 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12844 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12847 #: modules/mux/asf.c:57
12849 msgstr "Commentaire"
12851 #: modules/mux/asf.c:58
12852 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12854 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12855 "commentaires ASF."
12857 #: modules/mux/asf.c:61
12858 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12860 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12863 #: modules/mux/asf.c:63
12865 msgid "Packet Size"
12866 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12868 #: modules/mux/asf.c:64
12869 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12872 #: modules/mux/asf.c:67
12874 msgstr "Multiplexeur ASF"
12876 #: modules/mux/asf.c:535
12877 msgid "Unknown Video"
12878 msgstr "Vidéo inconnue"
12880 #: modules/mux/avi.c:44
12882 msgstr "Multiplexeur AVI"
12884 #: modules/mux/dummy.c:41
12885 msgid "Dummy/Raw muxer"
12886 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12888 #: modules/mux/mp4.c:45
12889 msgid "Create \"Fast start\" files"
12890 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12892 #: modules/mux/mp4.c:47
12894 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12895 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12896 "previewing the file while it is downloading)."
12898 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12899 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12900 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12902 #: modules/mux/mp4.c:56
12903 msgid "MP4/MOV muxer"
12904 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12906 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12907 msgid "DTS delay (ms)"
12908 msgstr "Retard DTS (ms)"
12910 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12912 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12913 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12914 "some buffering inside the client decoder."
12916 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12917 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12918 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12921 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12922 msgid "PES maximum size"
12925 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12927 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12931 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12933 msgstr "Multiplexeur PS"
12935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12941 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12944 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12945 "automatiquement celui de la vidéo."
12947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12952 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12953 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12960 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12961 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12965 msgstr "PID de la PMT"
12967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12969 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12970 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12977 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12978 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12981 msgid "PMT Program number"
12984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12986 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12987 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12991 msgid "Set PID to id of ES"
12992 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
12994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12996 msgid "set PID to id of es"
12997 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
12999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13000 msgid "Shaping delay (ms)"
13001 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13005 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13006 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13007 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13009 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13010 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13011 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13014 msgid "Use keyframes"
13015 msgstr "Utiliser les images clés"
13017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13019 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13020 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13021 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13022 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13023 "the biggest frames in the stream."
13025 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13026 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13027 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13028 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13029 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13030 "les images les plus volumineuses du flux."
13032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13033 msgid "PCR delay (ms)"
13034 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13038 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13039 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
13041 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13042 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13043 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
13045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13046 msgid "Minimum B (deprecated)"
13047 msgstr "B minimal (inutilis�"
13049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13050 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13051 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
13053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13054 msgid "Maximum B (deprecated)"
13055 msgstr "B maximal (inutilis�"
13057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13059 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13060 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13061 "some buffering inside the client decoder."
13063 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13064 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13065 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13069 msgid "Crypt audio"
13070 msgstr "Cryptage audio"
13072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13073 msgid "Crypt audio using CSA"
13074 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13082 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13085 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13086 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13089 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13090 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13092 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13093 msgid "Multipart separator string"
13096 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13098 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13099 "You can select this string. Default is --myboundary"
13102 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
13107 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13108 msgid "Multipart jpeg muxer"
13109 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13111 #: modules/mux/ogg.c:50
13112 msgid "Ogg/ogm muxer"
13113 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13115 #: modules/mux/wav.c:42
13117 msgstr "Multiplexeur WAV"
13119 #: modules/packetizer/copy.c:43
13120 msgid "Copy packetizer"
13121 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13123 #: modules/packetizer/h264.c:47
13124 msgid "H264 video packetizer"
13125 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13127 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13128 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13129 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13131 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
13132 msgid "MPEG4 video packetizer"
13133 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13135 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13136 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13137 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13139 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13140 msgid "DAAP shares"
13143 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13145 msgid "DAAP access"
13148 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13150 msgid "HAL device detection"
13151 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
13153 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13156 msgstr "Périphérique"
13158 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13159 msgid "SAP multicast address"
13160 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13162 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13163 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13166 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13167 msgid "IPv4-SAP listening"
13168 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13170 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13173 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13175 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
13177 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13178 msgid "IPv6-SAP listening"
13179 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13181 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13184 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13186 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
13188 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13189 msgid "IPv6 SAP scope"
13190 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13192 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13193 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13194 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13196 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13197 msgid "SAP timeout (seconds)"
13198 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13200 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13202 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13204 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13205 "nouvelle annonce n’est reçue."
13207 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13208 msgid "Try to parse the SAP"
13209 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13211 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13214 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13215 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13217 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13218 "livedotcom analyser l’annonce."
13220 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13222 msgid "SAP Strict mode"
13223 msgstr "Mode Stéréo"
13225 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13227 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13230 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13232 msgid "Use SAP cache"
13233 msgstr "Utiliser le cache de modules"
13235 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13237 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13238 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13239 "corresponding to legacy streams."
13242 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13244 msgid "SAP announces"
13245 msgstr "Annonce SAP"
13247 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13249 msgid "SDP file parser for UDP"
13250 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
13252 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13255 msgstr "URL de session"
13257 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13262 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13265 msgstr "Nom d’utilisateur"
13267 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13268 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13271 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13272 msgid "Shoutcast radio listings"
13275 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13280 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13284 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13285 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13288 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13290 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13291 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13292 "caching and others."
13295 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13299 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13301 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13302 "IDs bridge_in will register."
13305 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13310 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13312 msgid "Bridge stream output"
13313 msgstr "Sortie vers un fichier"
13315 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13319 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13323 #: modules/stream_out/description.c:48
13324 msgid "Description stream output"
13325 msgstr "Flux de sortie de description"
13327 #: modules/stream_out/display.c:38
13328 msgid "Enable/disable audio rendering."
13329 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13331 #: modules/stream_out/display.c:40
13332 msgid "Enable/disable video rendering."
13333 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13335 #: modules/stream_out/display.c:42
13336 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13337 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13339 #: modules/stream_out/display.c:50
13344 #: modules/stream_out/display.c:51
13345 msgid "Display stream output"
13346 msgstr "Affiche le flux"
13348 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13349 msgid "Duplicate stream output"
13350 msgstr "Duplique le flux"
13352 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13353 msgid "Output access method"
13354 msgstr "Méthode de sortie"
13356 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13358 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13359 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13361 #: modules/stream_out/es.c:41
13362 msgid "Audio output access method"
13363 msgstr "Module de sortie audio"
13365 #: modules/stream_out/es.c:43
13367 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13370 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13372 #: modules/stream_out/es.c:45
13373 msgid "Video output access method"
13374 msgstr "Module de sortie vidéo"
13376 #: modules/stream_out/es.c:47
13378 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13381 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13383 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13384 msgid "Output muxer"
13385 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13387 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13388 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13390 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13392 #: modules/stream_out/es.c:53
13393 msgid "Audio output muxer"
13394 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13396 #: modules/stream_out/es.c:55
13397 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13399 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13402 #: modules/stream_out/es.c:56
13403 msgid "Video output muxer"
13404 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13406 #: modules/stream_out/es.c:58
13407 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13409 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13412 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13414 msgstr "URL de sortie"
13416 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13417 #: modules/stream_out/standard.c:53
13418 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13420 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13422 #: modules/stream_out/es.c:63
13423 msgid "Audio output URL"
13424 msgstr "URL de sortie audio"
13426 #: modules/stream_out/es.c:65
13428 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13429 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13431 #: modules/stream_out/es.c:67
13432 msgid "Video output URL"
13433 msgstr "URL de sortie vidéo"
13435 #: modules/stream_out/es.c:69
13437 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13438 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13440 #: modules/stream_out/es.c:78
13444 #: modules/stream_out/es.c:79
13445 msgid "Elementary stream output"
13446 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13448 #: modules/stream_out/gather.c:40
13449 msgid "Gathering stream output"
13450 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13453 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:66
13457 msgid "Allows you to specify the output video width."
13458 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:69
13461 msgid "Allows you to specify the output video height."
13462 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13466 msgid "Mosaic bridge"
13467 msgstr "Alignement vidéo"
13469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13471 msgid "Mosaic bridge stream output"
13472 msgstr "Sortie vers un fichier"
13474 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13478 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13480 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13481 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13482 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13484 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13485 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13486 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13488 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13490 msgstr "Multiplexeur :"
13492 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13493 msgid "Session name"
13494 msgstr "Nom de session"
13496 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13497 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13499 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13501 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13502 msgid "Session description"
13503 msgstr "Description de session"
13505 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13506 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13507 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13509 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13510 msgid "Session URL"
13511 msgstr "URL de session"
13513 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13514 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13516 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13519 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13520 msgid "Session email"
13521 msgstr "Courriel de session"
13523 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13524 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13526 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13528 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13529 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13531 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13533 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13535 msgstr "Port audio"
13537 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13539 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13541 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13544 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13546 msgstr "Port vidéo"
13548 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13550 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13552 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13555 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13556 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13557 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13559 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13560 msgid "RTP stream output"
13561 msgstr "Flux de sortie RTP"
13563 #: modules/stream_out/standard.c:49
13565 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13567 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13569 #: modules/stream_out/standard.c:57
13570 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13571 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13573 #: modules/stream_out/standard.c:59
13574 msgid "Session groupname"
13575 msgstr "Nom du groupe de session"
13577 #: modules/stream_out/standard.c:61
13578 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13579 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13581 #: modules/stream_out/standard.c:63
13582 msgid "SAP announcing"
13583 msgstr "Annonce SAP"
13585 #: modules/stream_out/standard.c:64
13586 msgid "Announce this session with SAP"
13587 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13589 #: modules/stream_out/standard.c:66
13590 msgid "SAP IPv6 announcing"
13591 msgstr "Annonce SAP IPv6"
13593 #: modules/stream_out/standard.c:67
13594 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13595 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
13597 #: modules/stream_out/standard.c:69
13598 msgid "SLP announcing"
13599 msgstr "Annonce SLP"
13601 #: modules/stream_out/standard.c:70
13602 msgid "Announce this session with SLP"
13603 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13605 #: modules/stream_out/standard.c:78
13608 msgstr "Lecture standard"
13610 #: modules/stream_out/standard.c:79
13611 msgid "Standard stream output"
13612 msgstr "Flux de sortie standard"
13614 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13619 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13621 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13622 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13624 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13629 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13630 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13633 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13635 msgid "Aspect ratio"
13636 msgstr "Ratio d’aspect"
13638 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13639 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13642 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13644 msgid "Command UDP port"
13647 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13648 msgid "UDP port to listen to for commands."
13651 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13655 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13656 msgid "Initial command to execute."
13659 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13663 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13665 msgid "Number of P frames between two I frames."
13666 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
13668 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13670 msgid "Quantizer scale"
13671 msgstr "Quantisateur"
13673 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13675 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13676 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
13678 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13680 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13681 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13683 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13684 msgid "Video encoder"
13685 msgstr "Encodeur vidéo"
13687 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13689 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13691 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13692 "configurer ses options associées."
13694 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13695 msgid "Destination video codec"
13696 msgstr "Codec vidéo de destination"
13698 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13700 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13703 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13706 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13707 msgid "Video bitrate"
13708 msgstr "Débit vidéo"
13710 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13711 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13713 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13715 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13716 msgid "Video scaling"
13717 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13719 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13720 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13721 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13723 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13724 msgid "Video frame-rate"
13725 msgstr "Débit d’images vidéo"
13727 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13728 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13730 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13732 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13733 msgid "Deinterlace video"
13734 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13736 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13737 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13738 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13740 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13741 msgid "Video crop top"
13742 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13744 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13745 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13747 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13750 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13751 msgid "Video crop left"
13752 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13754 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13755 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13757 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13759 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13760 msgid "Video crop bottom"
13761 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13763 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13764 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13766 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13769 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13770 msgid "Video crop right"
13771 msgstr "Coupe droite de l’image"
13773 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13774 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13776 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13778 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13779 msgid "Audio encoder"
13780 msgstr "Encodeur audio"
13782 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13784 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13786 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13789 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13790 msgid "Destination audio codec"
13791 msgstr "Codec audio de destination"
13793 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13795 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13798 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13802 msgid "Audio bitrate"
13803 msgstr "Débit audio"
13805 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13806 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13808 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13810 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13811 msgid "Audio sample rate"
13812 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13814 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13816 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13818 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13819 "pour la diffusion."
13821 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13822 msgid "Audio channels"
13823 msgstr "Canaux audio"
13825 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13827 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13830 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13833 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13834 msgid "Subtitles encoder"
13835 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13837 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13839 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13842 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13843 "de configurer ses options associées."
13845 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13846 msgid "Destination subtitles codec"
13847 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13849 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13851 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13854 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13857 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13858 msgid "Subpictures filter"
13859 msgstr "Filtre d’imagettes"
13861 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13863 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13864 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13867 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13868 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13871 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13872 msgid "Number of threads"
13873 msgstr "Nombre de threads"
13875 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13876 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13878 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13881 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13882 msgid "Synchronise on audio track"
13883 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13885 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13887 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13888 "on the audio track."
13890 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13891 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13893 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13895 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13896 "keep up with the encoding rate."
13899 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13900 msgid "Transcode stream output"
13901 msgstr "Transcode le flux"
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:188
13905 msgid "Overlays/Subtitles"
13906 msgstr "Sous-titres ouverts"
13908 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13909 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13910 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13912 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13913 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13914 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13916 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13917 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13918 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13920 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13921 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13922 msgid "Conversions from "
13923 msgstr "Conversions de "
13925 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13926 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13927 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13928 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13932 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13933 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13934 msgid "MMX conversions from "
13935 msgstr "Conversions MMX de "
13937 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13938 msgid "AltiVec conversions from "
13939 msgstr "Conversions Altivec de "
13941 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13942 msgid "Image contrast (0-2)"
13943 msgstr "Contraste (0-2)"
13945 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13946 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13947 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13949 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13950 msgid "Image hue (0-360)"
13951 msgstr "Teinte (0-360)"
13953 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13954 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13955 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13957 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13958 msgid "Image saturation (0-3)"
13959 msgstr "Saturation (0-3)"
13961 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13962 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13963 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
13965 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13966 msgid "Image brightness (0-2)"
13967 msgstr "Brillance (0-2)"
13969 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13970 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13971 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13973 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13974 msgid "Image gamma (0-10)"
13975 msgstr "Gamma (0-10)"
13977 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13978 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13979 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13981 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13982 msgid "Image properties filter"
13983 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
13985 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13986 msgid "Image adjust"
13989 #: modules/video_filter/blend.c:67
13990 msgid "Video pictures blending"
13991 msgstr "Mélange d’images"
13993 #: modules/video_filter/clone.c:55
13994 msgid "Number of clones"
13995 msgstr "Nombre de clones"
13997 #: modules/video_filter/clone.c:56
13998 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13999 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14001 #: modules/video_filter/clone.c:59
14002 msgid "List of video output modules"
14003 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14005 #: modules/video_filter/clone.c:60
14006 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14007 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14009 #: modules/video_filter/clone.c:63
14010 msgid "Clone video filter"
14011 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14013 #: modules/video_filter/clone.c:65
14018 #: modules/video_filter/crop.c:54
14019 msgid "Crop geometry (pixels)"
14020 msgstr "Zone à réduire"
14022 #: modules/video_filter/crop.c:55
14024 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14025 "<left offset> + <top offset>."
14027 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14028 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14030 #: modules/video_filter/crop.c:57
14031 msgid "Automatic cropping"
14032 msgstr "Réduction automatique"
14034 #: modules/video_filter/crop.c:58
14035 msgid "Activate automatic black border cropping."
14036 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14038 #: modules/video_filter/crop.c:61
14039 msgid "Crop video filter"
14040 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14042 #: modules/video_filter/deinterlace.c:97
14043 msgid "Deinterlace mode"
14044 msgstr "Mode de désentrelacement"
14046 #: modules/video_filter/deinterlace.c:98
14047 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14048 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
14050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14055 msgid "Deinterlacing video filter"
14056 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14058 #: modules/video_filter/distort.c:59
14059 msgid "Distort mode"
14060 msgstr "Mode de distorsion"
14062 #: modules/video_filter/distort.c:60
14063 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14064 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14066 #: modules/video_filter/distort.c:63
14070 #: modules/video_filter/distort.c:63
14074 #: modules/video_filter/distort.c:66
14075 msgid "Distort video filter"
14076 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14078 #: modules/video_filter/invert.c:52
14079 msgid "Invert video filter"
14080 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14082 #: modules/video_filter/invert.c:53
14084 msgid "Color inversion"
14085 msgstr "Mode d’inversion"
14087 #: modules/video_filter/logo.c:68
14088 msgid "Logo filename"
14089 msgstr "Nom du fichier de logo"
14091 #: modules/video_filter/logo.c:69
14092 msgid "Full path of the PNG file to use."
14093 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14095 #: modules/video_filter/logo.c:70
14096 msgid "X coordinate of the logo"
14097 msgstr "Position X du logo"
14099 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14100 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14101 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14103 #: modules/video_filter/logo.c:72
14104 msgid "Y coordinate of the logo"
14105 msgstr "Position Y du logo"
14107 #: modules/video_filter/logo.c:74
14108 msgid "Transparency of the logo"
14109 msgstr "Transparence du logo"
14111 #: modules/video_filter/logo.c:75
14113 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14114 "to 255 for full opacity)."
14116 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14119 #: modules/video_filter/logo.c:77
14120 msgid "Logo position"
14121 msgstr "Position du logo"
14123 #: modules/video_filter/logo.c:79
14125 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14126 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14128 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14129 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14130 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14132 #: modules/video_filter/logo.c:89
14133 msgid "Logo video filter"
14134 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14136 #: modules/video_filter/logo.c:91
14138 msgid "Logo overlay"
14139 msgstr "Format d’enregistrement"
14141 #: modules/video_filter/logo.c:109
14142 msgid "Logo sub filter"
14143 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14145 #: modules/video_filter/marq.c:76
14146 msgid "Marquee text"
14149 #: modules/video_filter/marq.c:77
14150 msgid "Marquee text to display"
14151 msgstr "Texte à afficher"
14153 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14154 msgid "X offset, from left"
14155 msgstr "Décalage horizontal"
14157 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14158 msgid "X offset, from the left screen edge"
14159 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14161 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14162 msgid "Y offset, from the top"
14163 msgstr "Décalage vertical"
14165 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14166 msgid "Y offset, down from the top"
14167 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14169 #: modules/video_filter/marq.c:82
14170 msgid "Marquee timeout"
14171 msgstr "Disparition du texte"
14173 #: modules/video_filter/marq.c:83
14175 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14176 "value is 0 (remain forever)."
14178 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14179 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14181 #: modules/video_filter/marq.c:86
14185 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14187 msgid "Font size, pixels"
14188 msgstr "Taille de la police en pixels"
14190 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14191 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14194 #: modules/video_filter/marq.c:98
14196 msgid "Marquee position"
14197 msgstr "Disparition du texte"
14199 #: modules/video_filter/marq.c:100
14202 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14203 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14206 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14207 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14208 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14210 #: modules/video_filter/marq.c:114
14215 #: modules/video_filter/marq.c:134
14220 #: modules/video_filter/marq.c:138
14221 msgid "Marquee display sub filter"
14222 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14224 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14225 msgid "Alpha blending"
14228 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14229 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14232 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14234 msgid "Height in pixels"
14235 msgstr "Taille de la police en pixels"
14237 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14239 msgid "Width in pixels"
14240 msgstr "Taille de la police en pixels"
14242 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14244 msgid "Top left corner x coordinate"
14245 msgstr "Position x de la vidéo"
14247 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14249 msgid "Top left corner y coordinate"
14250 msgstr "Position y de la vidéo"
14252 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14253 msgid "Vertical border width in pixels"
14256 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14257 msgid "Horizontal border width in pixels"
14260 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14262 msgid "Mosaic alignment"
14263 msgstr "Alignement vidéo"
14265 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14267 msgid "Positioning method"
14268 msgstr "Méthode de diffusion"
14270 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14272 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14273 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14276 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14277 msgid "Number of rows"
14278 msgstr "Nombre de lignes"
14280 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14281 msgid "Number of columns"
14282 msgstr "Nombre de colonnes"
14284 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14285 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14288 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14289 msgid "Keep original size"
14292 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14293 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14296 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14298 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14299 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14303 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14307 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14309 msgid "Mosaic video sub filter"
14310 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14312 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14317 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14318 msgid "Blur factor (1-127)"
14319 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14321 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14322 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14323 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14325 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14326 msgid "Motion blur filter"
14327 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14329 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14331 msgid "Description file"
14332 msgstr "Description"
14334 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14335 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14338 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14340 msgid "History parameter"
14341 msgstr "Quantisateur"
14343 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14345 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14346 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
14348 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14350 msgid "Motion detect video filter"
14351 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14353 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14355 msgid "Motion detect"
14356 msgstr "Type de modulation"
14358 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14359 msgid "Video scaling filter"
14360 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14362 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14363 msgid "Scaling mode"
14364 msgstr "Mode de redimensionnement"
14366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14367 msgid "You can choose the default scaling mode."
14368 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14370 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14371 msgid "Fast bilinear"
14372 msgstr "Bilinéaire rapide"
14374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14376 msgstr "Bilinéaire"
14378 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14379 msgid "Bicubic (good quality)"
14380 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14382 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14383 msgid "Experimental"
14384 msgstr "Expérimental"
14386 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14387 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14388 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14390 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14394 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14395 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14396 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14398 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14402 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14406 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14410 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14411 msgid "Bicubic spline"
14412 msgstr "Courbe bicubique"
14414 #: modules/video_filter/time.c:71
14415 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14416 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14418 #: modules/video_filter/time.c:72
14420 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14423 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
14426 #: modules/video_filter/time.c:88
14428 msgid "Time position"
14429 msgstr "Position du logo"
14431 #: modules/video_filter/time.c:90
14434 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14435 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14438 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14439 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14440 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14442 #: modules/video_filter/time.c:104
14444 msgid "Time overlay"
14447 #: modules/video_filter/time.c:119
14448 msgid "Time display sub filter"
14449 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14451 #: modules/video_filter/transform.c:57
14452 msgid "Transform type"
14453 msgstr "Type de transformation"
14455 #: modules/video_filter/transform.c:58
14456 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14457 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14459 #: modules/video_filter/transform.c:61
14460 msgid "Rotate by 90 degrees"
14461 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14463 #: modules/video_filter/transform.c:62
14464 msgid "Rotate by 180 degrees"
14465 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14467 #: modules/video_filter/transform.c:62
14468 msgid "Rotate by 270 degrees"
14469 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14471 #: modules/video_filter/transform.c:63
14472 msgid "Flip horizontally"
14473 msgstr "Retournement horizontal"
14475 #: modules/video_filter/transform.c:63
14476 msgid "Flip vertically"
14477 msgstr "Retournement vertical"
14479 #: modules/video_filter/transform.c:66
14480 msgid "Video transformation filter"
14481 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14483 #: modules/video_filter/wall.c:54
14485 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14487 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14490 #: modules/video_filter/wall.c:58
14492 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14494 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14497 #: modules/video_filter/wall.c:61
14498 msgid "Active windows"
14499 msgstr "Fenêtres activées"
14501 #: modules/video_filter/wall.c:62
14502 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14503 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14505 #: modules/video_filter/wall.c:65
14507 msgid "Element aspect ratio"
14508 msgstr "Format d’écran de la source"
14510 #: modules/video_filter/wall.c:66
14511 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14514 #: modules/video_filter/wall.c:69
14516 msgid "Wall video filter"
14517 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14519 #: modules/video_filter/wall.c:70
14522 msgstr "Grand Hall"
14524 #: modules/video_output/aa.c:55
14528 #: modules/video_output/aa.c:58
14529 msgid "ASCII-art video output"
14530 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14532 #: modules/video_output/caca.c:54
14537 #: modules/video_output/caca.c:57
14539 msgid "Color ASCII art video output"
14540 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14542 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14543 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14544 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14546 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14548 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14549 "doesn't have any effect when using overlays."
14551 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14552 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14554 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14555 msgid "Use video buffers in system memory"
14556 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14558 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14560 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14561 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14562 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14563 "doesn't have any effect when using overlays."
14565 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14566 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14567 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14568 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14569 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14571 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14572 msgid "Use triple buffering for overlays"
14573 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14575 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14577 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14578 "better video quality (no flickering)."
14580 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14581 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14583 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14584 msgid "Name of desired display device"
14585 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14587 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14589 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14590 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14591 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14593 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14594 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14595 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14597 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14598 msgid "Enable wallpaper mode "
14599 msgstr "Activer le mode papier peint"
14601 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14603 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14604 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14605 "desktop must not already have a wallpaper."
14607 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14608 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14609 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14611 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14614 msgstr "DirectShow"
14616 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14617 msgid "DirectX video output"
14618 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14620 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14622 msgstr "Papier peint"
14624 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14625 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14630 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14631 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14632 msgid "OpenGL video output"
14633 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14635 #: modules/video_output/fb.c:67
14636 msgid "Framebuffer device"
14637 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14639 #: modules/video_output/fb.c:69
14641 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14642 "(usually /dev/fb0)."
14644 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14645 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14647 #: modules/video_output/fb.c:73
14651 #: modules/video_output/fb.c:78
14652 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14653 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14655 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14656 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14657 msgid "X11 display name"
14658 msgstr "Nom du display X11"
14660 #: modules/video_output/ggi.c:58
14662 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14663 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14665 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14666 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14668 #: modules/video_output/glide.c:64
14669 msgid "3dfx Glide video output"
14670 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14672 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14673 msgid "HD1000 video output"
14674 msgstr "Sortie audio HD1000"
14676 #: modules/video_output/image.c:48
14678 msgid "Image format"
14679 msgstr "Format d’enregistrement"
14681 #: modules/video_output/image.c:49
14683 msgid "Set the format of the output image."
14684 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14686 #: modules/video_output/image.c:51
14687 msgid "Recording ratio"
14690 #: modules/video_output/image.c:52
14692 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14693 "three is recorded."
14696 #: modules/video_output/image.c:55
14698 msgid "Filename prefix"
14699 msgstr "Nom de fichier"
14701 #: modules/video_output/image.c:56
14703 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14704 "prefixNUMBER.format"
14707 #: modules/video_output/image.c:60
14711 #: modules/video_output/image.c:63
14714 msgstr "Enregistrer le fichier"
14716 #: modules/video_output/image.c:64
14718 msgid "Image video output"
14719 msgstr "Sortie vidéo X11"
14721 #: modules/video_output/mga.c:59
14722 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14723 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14725 #: modules/video_output/opengl.c:98
14726 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14729 #: modules/video_output/opengl.c:99
14730 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14733 #: modules/video_output/opengl.c:102
14735 msgid "Select effect"
14736 msgstr "Sélectionné"
14738 #: modules/video_output/opengl.c:104
14739 msgid "Allows you to select different visual effects."
14740 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14742 #: modules/video_output/opengl.c:109
14746 #: modules/video_output/opengl.c:109
14747 msgid "Transparent Cube"
14748 msgstr "Cube transparent"
14750 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14751 msgid "QT Embedded display name"
14752 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14754 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14756 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14757 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14759 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14760 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14762 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14763 msgid "QT Embedded video output"
14764 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14766 #: modules/video_output/sdl.c:104
14767 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14768 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14770 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14771 msgid "snapshot width"
14772 msgstr "largeur de la capture"
14774 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14775 msgid "Set the width of the snapshot image."
14776 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14778 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14779 msgid "snapshot height"
14780 msgstr "Hauteur de la capture"
14782 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14783 msgid "Set the height of the snapshot image."
14784 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14786 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14790 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14791 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14792 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14794 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14795 msgid "cache size (number of images)"
14796 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14798 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14799 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14800 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14802 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14803 msgid "snapshot module"
14804 msgstr "Module de capture"
14806 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14807 msgid "SVGAlib video output"
14808 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14810 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14812 msgid "Windows GAPI video output"
14813 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14815 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14816 msgid "Windows GDI video output"
14817 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14819 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14820 msgid "XVideo adaptor number"
14821 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14823 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14825 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14826 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14828 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14829 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14832 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14834 msgid "Alternate fullscreen method"
14835 msgstr "Mode plein écran spécial"
14837 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14840 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14842 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14843 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14844 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14845 "show on top of the video."
14847 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14848 "inconvénients :\n"
14849 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14850 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14851 "dessus de la vidéo.\n"
14852 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14853 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14855 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14858 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14859 "the value of the DISPLAY environment variable."
14861 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14862 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14864 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14865 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14866 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14868 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14871 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14872 "0 for first screen, 1 for the second."
14874 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14875 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14877 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14878 msgid "Use shared memory"
14879 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14881 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14882 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14884 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14886 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14887 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14888 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14890 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14894 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14895 msgid "X11 video output"
14896 msgstr "Sortie vidéo X11"
14898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14899 msgid "XVimage chroma format"
14900 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14904 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14905 "to improve performances by using the most efficient one."
14907 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14908 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14915 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14916 msgid "XVideo extension video output"
14917 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14919 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14920 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14921 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14923 #: modules/visualization/goom.c:58
14924 msgid "Goom display width"
14925 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14927 #: modules/visualization/goom.c:59
14928 msgid "Goom display height"
14929 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14931 #: modules/visualization/goom.c:60
14933 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14934 "will be prettier but more CPU intensive)."
14936 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14937 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14939 #: modules/visualization/goom.c:63
14940 msgid "Goom animation speed"
14941 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14943 #: modules/visualization/goom.c:64
14944 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14946 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14949 #: modules/visualization/goom.c:70
14954 #: modules/visualization/goom.c:71
14955 msgid "Goom effect"
14956 msgstr "Effet goom"
14958 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14959 msgid "Effects list"
14960 msgstr "Liste des effets"
14962 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14964 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14965 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14967 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14968 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14970 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14971 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14972 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14974 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14975 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14976 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14978 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14979 msgid "Number of bands"
14980 msgstr "Nombre de bandes"
14982 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14983 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14984 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14986 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14987 msgid "Band separator"
14988 msgstr "Séparation entre les bandes"
14990 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14991 msgid "Number of blank pixels between bands."
14992 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
14994 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14995 msgid "Amplification"
14996 msgstr "Amplification"
14998 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14999 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15000 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15002 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15003 msgid "Enable peaks"
15004 msgstr "Activer les pics"
15006 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15007 msgid "Defines whether to draw peaks."
15008 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15010 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15011 msgid "Number of stars"
15012 msgstr "Nombre d’étoiles"
15014 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15015 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15016 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15018 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15021 msgstr "filtre de visualisation"
15023 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15025 msgid "Visualizer filter"
15026 msgstr "filtre de visualisation"
15028 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15030 msgid "Spectrum analyser"
15031 msgstr "Analyseur de spectre"
15033 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15035 msgid "Random effect"
15036 msgstr "Aléatoire Off"
15038 #: modules/visualization/xosd.c:63
15039 msgid "Flip vertical position"
15040 msgstr "Inverser la position verticale"
15042 #: modules/visualization/xosd.c:64
15043 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15044 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15046 #: modules/visualization/xosd.c:67
15047 msgid "Vertical offset"
15048 msgstr "Décalage vertical"
15050 #: modules/visualization/xosd.c:68
15051 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15052 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15054 #: modules/visualization/xosd.c:70
15055 msgid "Shadow offset"
15056 msgstr "Décalage de l’ombre"
15058 #: modules/visualization/xosd.c:71
15059 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15060 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15062 #: modules/visualization/xosd.c:74
15063 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15064 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15066 #: modules/visualization/xosd.c:82
15067 msgid "XOSD interface"
15068 msgstr "Interface XOSD"
15071 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15073 #~ "event info 2\n"
15075 #~ "external call 8\n"
15076 #~ "all calls (10) 16\n"
15079 #~ "libcdio (80) 128\n"
15080 #~ "seek-set (100) 256\n"
15081 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15082 #~ "still (400) 1024\n"
15083 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15085 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15086 #~ "meta infos 1\n"
15087 #~ "infos d’event 2\n"
15089 #~ "appels externes 8\n"
15090 #~ "ts appels (10) 16\n"
15093 #~ "libcdio (80) 128\n"
15094 #~ "Seek-set (100) 256\n"
15095 #~ "Seek-cur (200) 512\n"
15096 #~ "still (400) 1024\n"
15097 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15101 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15102 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15103 #~ " %A : The album information\n"
15104 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15105 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15106 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15107 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15109 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15110 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15111 #~ " %P : The publisher ID\n"
15112 #~ " %p : The preparer ID\n"
15113 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15114 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15115 #~ " %V : The volume set ID\n"
15116 #~ " %v : The volume ID\n"
15117 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15120 #~ "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de "
15121 #~ "la commande Unix « date ».\n"
15122 #~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
15124 #~ " %A : Informations sur l’album\n"
15125 #~ " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
15126 #~ " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
15127 #~ " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
15128 #~ " %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
15129 #~ " %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
15130 #~ " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
15131 #~ " %P : Identifiant de l’éditeur\n"
15132 #~ " %p : Préparateur I\n"
15133 #~ " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
15134 #~ " %T : Numéro de piste\n"
15135 #~ " %V : Réglage du volume I\n"
15136 #~ " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
15137 #~ " %% : un signe %\n"
15140 #~ msgid "bad entry number"
15141 #~ msgstr "Numéro du tuner"
15149 #~ msgstr "Cornique"
15152 #~ msgid "Showintf"
15153 #~ msgstr "Afficher l’interface"
15157 #~ msgstr "Sélectionner"
15164 #~ msgstr "Contrôles"
15166 #~ msgid "Option/Alt"
15167 #~ msgstr "Option/Alt"
15170 #~ msgstr "Inverse"
15172 #~ msgid "&Select All"
15173 #~ msgstr "Tout sélectionner"
15175 #~ msgid "PLS file"
15176 #~ msgstr "Fichier PLS"
15179 #~ msgid "wxWindows"
15180 #~ msgstr "Fenêtre"
15184 #~ msgstr "Imagettes"
15187 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15188 #~ msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15190 #~ msgid "AAC demuxer"
15191 #~ msgstr "Démultiplexeur AAC"
15193 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15194 #~ msgstr "Skipper de tags ID3"
15196 #~ msgid "Screenshot Path"
15197 #~ msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
15199 #~ msgid "Screenshot Format"
15200 #~ msgstr "Format des captures d’écran"
15203 #~ msgid "Quantizer scale."
15204 #~ msgstr "Quantisateur"
15206 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15207 #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15210 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15213 #~ "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15216 #~ msgid "[module] [description]\n"
15217 #~ msgstr "[module] [description]\n"
15219 #~ msgid "Choose audio channel"
15220 #~ msgstr "Choisir le canal audio"
15222 #~ msgid "Choose subtitle track"
15223 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15225 #~ msgid "Choose a stream output"
15226 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
15228 #~ msgid "Empty if no stream output."
15229 #~ msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
15231 #~ msgid "Loop playlist on end"
15232 #~ msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
15234 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15235 #~ msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
15237 #~ msgid "Vol %%%d"
15238 #~ msgstr "Vol %%%d"
15240 #~ msgid "Vol %d%%"
15241 #~ msgstr "Vol %d%%"
15243 #~ msgid "Extended help"
15244 #~ msgstr "Aide avancée"
15246 #~ msgid "List additional commands."
15247 #~ msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
15249 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15250 #~ msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
15253 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15254 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15256 #~ "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
15257 #~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
15259 #~ msgid "Real time control interface"
15260 #~ msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
15262 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15264 #~ "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour "
15265 #~ "obtenir de l’aide.\n"
15267 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15268 #~ msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
15270 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15271 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
15273 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15274 #~ msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
15276 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15277 #~ msgstr "Interface de commande à distance telnet"
15279 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15280 #~ msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
15282 #~ msgid "vlc preferences"
15283 #~ msgstr "Préférences de VLC"
15285 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15286 #~ msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
15288 #~ msgid "Select file or directory"
15289 #~ msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
15292 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15295 #~ "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
15299 #~ msgstr "Tout répéter"
15302 #~ msgstr "Tout répéter"
15304 #~ msgid "SAP interface"
15305 #~ msgstr "Interface SAP"
15307 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15308 #~ msgstr "Module OpenGL Win32"
15310 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15311 #~ msgstr "Module OpenGL X11"
15313 #~ msgid "Server port"
15314 #~ msgstr "Port du serveur"
15316 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15317 #~ msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
15320 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15322 #~ "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
15323 #~ "séparés par des virgules."
15325 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15326 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
15328 #~ msgid "IDR frames"
15329 #~ msgstr "Images IDR"
15332 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15333 #~ "module in the Modules section.\n"
15334 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15336 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
15337 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
15338 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
15340 #~ msgid "VLC modules preferences"
15341 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
15344 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15345 #~ "Modules are sorted by type."
15347 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
15348 #~ "modules de VLC.\n"
15349 #~ "Les modules sont triés par type."
15351 #~ msgid "Access modules settings"
15352 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
15354 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15356 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
15357 #~ "configurés ici."
15359 #~ msgid "Audio output modules settings"
15360 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
15362 #~ msgid "Decoder modules settings"
15363 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
15366 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15367 #~ "preferred subtitles."
15369 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
15370 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
15372 #~ msgid "Demuxers settings"
15373 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
15375 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15376 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
15379 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15382 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
15383 #~ "« Interface » et configurés ici."
15385 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15386 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15389 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15390 #~ "access modules."
15392 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
15395 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15396 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
15398 #~ msgid "Stream output modules settings"
15399 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15401 #~ msgid "Text renderer settings"
15402 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
15404 #~ msgid "Video output modules settings"
15405 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
15408 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15409 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15412 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
15413 #~ "configurés ici.\n"
15414 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
15416 #~ msgid "Choose audio"
15417 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
15420 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15422 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
15425 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15426 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
15428 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15429 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
15431 #~ msgid "Year (CDDB)"
15432 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
15434 #~ msgid "DVDRead Input"
15435 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
15438 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15439 #~ "external call 1\n"
15441 #~ "packet assembly info 4\n"
15442 #~ "image bitmaps 8\n"
15443 #~ "image transformations 16\n"
15444 #~ "rendering information 32\n"
15445 #~ "extract subtitles 64\n"
15446 #~ "misc info 128\n"
15448 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15449 #~ "appel externe 1\n"
15450 #~ "tous les appels 2\n"
15451 #~ "informations de paquets 4\n"
15452 #~ "images bitmaps 8\n"
15453 #~ "transformations\t16\n"
15454 #~ "informations re rendu 32\n"
15455 #~ "extraire sous-titres 64\n"
15456 #~ "infos diverses 128\n"
15458 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15459 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
15462 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15463 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15464 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15465 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15466 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15467 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15468 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15469 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15470 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15471 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15473 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
15474 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
15475 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
15476 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
15477 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
15478 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
15480 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15481 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
15484 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15485 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15486 #~ "mean until the next subtitle."
15488 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
15489 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
15490 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
15493 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15494 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
15497 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15498 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15499 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15501 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
15502 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
15503 #~ "les décale vers la droite."
15505 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15506 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
15509 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15510 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15511 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15513 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
15514 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
15515 #~ "les décale vers le bas."
15517 #~ msgid "Error: %s\n"
15518 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
15520 #~ msgid "Xvid video decoder"
15521 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
15523 #~ msgid "Item Enabled"
15524 #~ msgstr "Élement activé"
15526 #~ msgid "Enable all group items"
15527 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
15529 #~ msgid "Disable all group items"
15530 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
15532 #~ msgid "Delete Group"
15533 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
15535 #~ msgid "Add Group"
15536 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
15538 #~ msgid "Sort by &author"
15539 #~ msgstr "Tri par &auteur"
15541 #~ msgid "Reverse sort by author"
15542 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
15545 #~ msgstr "Activer"
15547 #~ msgid "&Disable"
15548 #~ msgstr "&Désactiver"
15550 #~ msgid "Enable/Disable"
15551 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
15560 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15562 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
15565 #~ msgid "New Group"
15566 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
15568 #~ msgid "Sort by &group"
15569 #~ msgstr "Tri par &groupe"
15571 #~ msgid "Reverse sort by group"
15572 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
15574 #~ msgid "&Enable all group items"
15575 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
15577 #~ msgid "&Disable all group items"
15578 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
15583 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15584 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"