]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* Fixed URLs here and there.
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 00:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
57 "des buffers."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
67 "configurés ici."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:260
90 #: src/libvlc.h:538
91 msgid " "
92 msgstr " "
93
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
97
98 #: include/vlc_help.h:69
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
102 msgstr ""
103 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
104 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
105
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
109
110 #: include/vlc_help.h:75
111 msgid "Interface plugins settings"
112 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
113
114 #: include/vlc_help.h:77
115 msgid ""
116 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
117 "here."
118 msgstr ""
119 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
120 "configurés ici."
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "Stream output access modules settings"
124 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid ""
128 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
129 "access module."
130 msgstr ""
131 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
132 "UDP du stream output."
133
134 #: include/vlc_help.h:85
135 msgid "Subtitle demuxer settings"
136 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid ""
140 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
141 "example by setting the subtitles type or file name."
142 msgstr ""
143 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
144 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
145
146 #: include/vlc_help.h:90
147 msgid "Text renderer settings"
148 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
149
150 #: include/vlc_help.h:92
151 msgid ""
152 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
153 "(to display subtitles for example)."
154 msgstr ""
155 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
156 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
157
158 #: include/vlc_help.h:95
159 msgid "Video output modules settings"
160 msgstr "Module de sortie audio"
161
162 #: include/vlc_help.h:97
163 msgid ""
164 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
165 "here."
166 msgstr ""
167 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
168 "configurez-le ici."
169
170 #: include/vlc_help.h:100
171 msgid "Video filters settings"
172 msgstr "Module de filtre vidéo"
173
174 #: include/vlc_help.h:102
175 msgid ""
176 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
177 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
178 msgstr ""
179 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
180 "ici.\n"
181 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
182
183 #: include/vlc_help.h:111
184 msgid "No help available"
185 msgstr "Aucun aide disponible"
186
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help is available for these modules"
189 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
190
191 #: include/vlc_interface.h:123
192 msgid ""
193 "\n"
194 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
195 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
196 msgstr ""
197 "\n"
198 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
199 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
200 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
201
202 #: include/vlc_interface.h:153
203 msgid ""
204 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
205 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
206 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
207 "\n"
208 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
209 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
210 "\n"
211 "For more information, have a look at the web site."
212 msgstr ""
213 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
214 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
215 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
216 "flux réseau.\n"
217 "\n"
218 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
219 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
220 "\n"
221 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
222
223 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
224 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
225 msgid "Visualizations"
226 msgstr "Visualisations"
227
228 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
229 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
230 msgid "Disable"
231 msgstr "Désactiver"
232
233 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
234 msgid "Random"
235 msgstr "Aléatoire"
236
237 #: src/audio_output/input.c:109
238 msgid "Scope"
239 msgstr "Oscilloscope"
240
241 #: src/audio_output/input.c:111
242 msgid "Spectrum"
243 msgstr "Analyseur de spectre"
244
245 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
246 msgid "Audio filters"
247 msgstr "Filtres audio"
248
249 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
250 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
251 msgid "Audio channels"
252 msgstr "Canaux audio"
253
254 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
255 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
256 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
257 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
258 msgid "Stereo"
259 msgstr "Stéréo"
260
261 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
262 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
263 msgid "Left"
264 msgstr "Gauche"
265
266 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
267 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
268 msgid "Right"
269 msgstr "Droite"
270
271 #: src/audio_output/output.c:137
272 msgid "Dolby Surround"
273 msgstr "Dolby Surround"
274
275 #: src/audio_output/output.c:149
276 msgid "Reverse stereo"
277 msgstr "Stéréo inversé"
278
279 #: src/extras/getopt.c:638
280 #, c-format
281 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
282 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
283
284 #: src/extras/getopt.c:663
285 #, c-format
286 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
287 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
288
289 #: src/extras/getopt.c:668
290 #, c-format
291 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
292 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
293
294 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
295 #, c-format
296 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
297 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
298
299 #: src/extras/getopt.c:715
300 #, c-format
301 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
302 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
303
304 #: src/extras/getopt.c:719
305 #, c-format
306 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
307 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
308
309 #: src/extras/getopt.c:745
310 #, c-format
311 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
312 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
313
314 #: src/extras/getopt.c:748
315 #, c-format
316 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
317 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
318
319 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
320 #, c-format
321 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
322 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
323
324 #: src/extras/getopt.c:825
325 #, c-format
326 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
327 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
328
329 #: src/extras/getopt.c:843
330 #, c-format
331 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
332 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
333
334 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
335 #, c-format
336 msgid "Stream %d"
337 msgstr "Flux %d"
338
339 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
340 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
341 msgid "Description"
342 msgstr "Description"
343
344 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
345 msgid "Codec"
346 msgstr "Codec"
347
348 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
349 #: modules/gui/macosx/output.m:143
350 msgid "Type"
351 msgstr "Type"
352
353 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:671 modules/access/dvdplay/access.c:213
354 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
358 msgid "Audio"
359 msgstr "Audio"
360
361 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
364 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
365 msgid "Channels"
366 msgstr "Canaux"
367
368 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
370 msgid "Language"
371 msgstr "Langue"
372
373 #: src/input/es_out.c:365
374 msgid "Sample Rate"
375 msgstr "Débit"
376
377 #: src/input/es_out.c:365
378 #, c-format
379 msgid "%d Hz"
380 msgstr ""
381
382 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
383 msgid "Bitrate"
384 msgstr "Débit"
385
386 #: src/input/es_out.c:370
387 #, c-format
388 msgid "%d bps"
389 msgstr ""
390
391 #: src/input/es_out.c:375
392 msgid "Bits Per Sample"
393 msgstr "Bits par échantillon"
394
395 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:695
396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
397 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
398 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
399 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
400 msgid "Video"
401 msgstr "Vidéo"
402
403 #: src/input/es_out.c:390
404 msgid "Resolution"
405 msgstr "Résolution"
406
407 #: src/input/es_out.c:396
408 msgid "Display Resolution"
409 msgstr "Résolution d'affichage"
410
411 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
413 msgid "Subtitle"
414 msgstr "Sous-titre"
415
416 #: src/input/input.c:251
417 msgid "General"
418 msgstr "Général"
419
420 #: src/input/input.c:252
421 msgid "Playlist Item"
422 msgstr "Liste de lecture"
423
424 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
426 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
427 msgid "Program"
428 msgstr "Programme"
429
430 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
431 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
432 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
434 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
435 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
436 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
437 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
438 msgid "Title"
439 msgstr "Titre"
440
441 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
442 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
444 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
445 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
446 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
447 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
448 msgid "Chapter"
449 msgstr "Chapitre"
450
451 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
452 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
453 msgid "Navigation"
454 msgstr "Navigation"
455
456 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
457 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
458 msgid "Video track"
459 msgstr "Piste vidéo"
460
461 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
462 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
463 msgid "Audio track"
464 msgstr "Piste audio"
465
466 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
467 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
468 msgid "Subtitles track"
469 msgstr "Sous-titre"
470
471 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
472 #, c-format
473 msgid "Title %i"
474 msgstr "Titre %i"
475
476 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
477 #, c-format
478 msgid "Chapter %i"
479 msgstr "Chapitre %i"
480
481 #: src/input/input_programs.c:389
482 msgid "Next title"
483 msgstr "Titre suivant"
484
485 #: src/input/input_programs.c:392
486 msgid "Previous title"
487 msgstr "Titre précédent"
488
489 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
490 msgid "Next Chapter"
491 msgstr "Chapitre suivant"
492
493 #: src/input/input_programs.c:401
494 msgid "Previous Chapter"
495 msgstr "Chapitre précédent"
496
497 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
498 #, c-format
499 msgid "Track %i"
500 msgstr "Piste %i"
501
502 #: src/interface/interface.c:265
503 msgid "Switch interface"
504 msgstr "Changer d'interface"
505
506 #: src/interface/interface.c:278
507 msgid "Add interface"
508 msgstr "Ajouter une interface"
509
510 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
511 msgid "C"
512 msgstr "Fr"
513
514 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Usage: %s [options] [items]...\n"
518 "\n"
519 msgstr ""
520 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
521 "\n"
522
523 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
524 msgid "string"
525 msgstr "Chaîne"
526
527 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
528 msgid "integer"
529 msgstr "Entier"
530
531 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
532 msgid "float"
533 msgstr "Flottant"
534
535 #: src/libvlc.c:1296
536 msgid " (default enabled)"
537 msgstr " (activé par défaut)"
538
539 #: src/libvlc.c:1297
540 msgid " (default disabled)"
541 msgstr " (désactivé par défaut)"
542
543 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
544 msgid ""
545 "\n"
546 "Press the RETURN key to continue...\n"
547 msgstr ""
548 "\n"
549 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
550
551 #: src/libvlc.c:1441
552 msgid "[module]              [description]\n"
553 msgstr "[module]              [description]\n"
554
555 #: src/libvlc.c:1486
556 msgid ""
557 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
558 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
559 "see the file named COPYING for details.\n"
560 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
561 msgstr ""
562 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
563 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
564 "GNU ;\n"
565 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
566 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
567
568 #: src/libvlc.h:34
569 msgid "Auto"
570 msgstr "Auto"
571
572 #: src/libvlc.h:34
573 msgid "English US"
574 msgstr "Anglais US"
575
576 #: src/libvlc.h:34
577 msgid "English GB"
578 msgstr "Anglais GB"
579
580 #: src/libvlc.h:34
581 msgid "Spanish"
582 msgstr "Espagnol"
583
584 #: src/libvlc.h:34
585 msgid "German"
586 msgstr "Allemand"
587
588 #: src/libvlc.h:35
589 msgid "French"
590 msgstr "Français"
591
592 #: src/libvlc.h:35
593 msgid "Hungarian"
594 msgstr "Hongrois"
595
596 #: src/libvlc.h:35
597 msgid "Italian"
598 msgstr "Italien"
599
600 #: src/libvlc.h:35
601 msgid "Japanese"
602 msgstr "Japonais"
603
604 #: src/libvlc.h:35
605 msgid "Dutch"
606 msgstr "Néherlandais"
607
608 #: src/libvlc.h:35
609 msgid "Norwegian"
610 msgstr "Norvégien"
611
612 #: src/libvlc.h:36
613 msgid "Polish"
614 msgstr "Polonais"
615
616 #: src/libvlc.h:36
617 msgid "Portuguese BR"
618 msgstr "Portugais BR"
619
620 #: src/libvlc.h:36
621 msgid "Russian"
622 msgstr "Russe"
623
624 #: src/libvlc.h:36
625 msgid "Swedish"
626 msgstr "Suédois"
627
628 #: src/libvlc.h:46
629 msgid ""
630 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
631 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
632 "various related options."
633 msgstr ""
634 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
635 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
636 "supplémentaires, et définir de multiples options."
637
638 #: src/libvlc.h:50
639 msgid "Interface module"
640 msgstr "Module d'interface"
641
642 #: src/libvlc.h:52
643 msgid ""
644 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
645 "The default behavior is to automatically select the best module available."
646 msgstr ""
647 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
648 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
649 "disponible."
650
651 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
652 msgid "Extra interface modules"
653 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
654
655 #: src/libvlc.h:58
656 msgid ""
657 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
658 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
659 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
660 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
661 msgstr ""
662 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
663 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
664 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
665 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
666
667 #: src/libvlc.h:63
668 msgid "Verbosity (0,1,2)"
669 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
670
671 #: src/libvlc.h:65
672 msgid ""
673 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
674 "1=warnings, 2=debug)."
675 msgstr ""
676 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
677 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
678
679 #: src/libvlc.h:68
680 msgid "Be quiet"
681 msgstr "Moins de messages"
682
683 #: src/libvlc.h:70
684 msgid "This options turns off all warning and information messages."
685 msgstr ""
686 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
687
688 #: src/libvlc.h:73
689 msgid ""
690 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
691 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
692 msgstr ""
693 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
694 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
695
696 #: src/libvlc.h:77
697 msgid "Color messages"
698 msgstr "Messages en couleur"
699
700 #: src/libvlc.h:79
701 msgid ""
702 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
703 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
704 msgstr ""
705 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
706 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
707 "profiter de cette option."
708
709 #: src/libvlc.h:82
710 msgid "Show advanced options"
711 msgstr "Afficher les options avancées"
712
713 #: src/libvlc.h:84
714 msgid ""
715 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
716 "all the available options, including those that most users should never touch"
717 msgstr ""
718 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
719 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
720 "utilisateurs ne touchent jamais"
721
722 #: src/libvlc.h:88
723 msgid "Interface default search path"
724 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
725
726 #: src/libvlc.h:90
727 msgid ""
728 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
729 "when looking for a file."
730 msgstr ""
731 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
732 "pour ouvrir un fichier."
733
734 #: src/libvlc.h:93
735 msgid "Plugin search path"
736 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
737
738 #: src/libvlc.h:95
739 msgid ""
740 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
741 "plugins."
742 msgstr ""
743 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
744 "VLC va rechercher."
745
746 #: src/libvlc.h:99
747 msgid ""
748 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
749 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
750 "analyzer, ...).\n"
751 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
752 msgstr ""
753 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
754 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
755 "spectre, ...).\n"
756 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options « filtre audio »."
757
758 #: src/libvlc.h:105
759 msgid "Audio output module"
760 msgstr "Module de sortie audio"
761
762 #: src/libvlc.h:107
763 msgid ""
764 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
765 "default behavior is to automatically select the best method available."
766 msgstr ""
767 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
768 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
769 "disponible."
770
771 #: src/libvlc.h:111
772 msgid "Enable audio"
773 msgstr "Activer l'audio"
774
775 #: src/libvlc.h:113
776 msgid ""
777 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
778 "will not take place, and it will save some processing power."
779 msgstr ""
780 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
781 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
782
783 #: src/libvlc.h:116
784 msgid "Force mono audio"
785 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
786
787 #: src/libvlc.h:117
788 msgid "This will force a mono audio output"
789 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
790
791 #: src/libvlc.h:119
792 msgid "Audio output volume"
793 msgstr "Volume de la sortie audio"
794
795 #: src/libvlc.h:121
796 msgid ""
797 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
798 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
799
800 #: src/libvlc.h:124
801 msgid "Audio output saved volume"
802 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
803
804 #: src/libvlc.h:126
805 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
806 msgstr ""
807 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
808 "'muet'."
809
810 #: src/libvlc.h:128
811 msgid "Audio output frequency (Hz)"
812 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
813
814 #: src/libvlc.h:130
815 msgid ""
816 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
817 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
818 msgstr ""
819 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
820 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
821
822 #: src/libvlc.h:134
823 msgid "High quality audio resampling"
824 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
825
826 #: src/libvlc.h:136
827 msgid ""
828 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
829 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
830 msgstr ""
831 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
832 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
833 "utilisé à la place."
834
835 #: src/libvlc.h:140
836 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
837 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
838
839 #: src/libvlc.h:142
840 msgid ""
841 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
842 "notice a lag between the video and the audio."
843 msgstr ""
844 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
845 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
846
847 #: src/libvlc.h:145
848 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
849 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
850
851 #: src/libvlc.h:147
852 msgid ""
853 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
854 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
855 "the audio stream being played)"
856 msgstr ""
857 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
858 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
859 "même que le flux audio à jouer)."
860
861 #: src/libvlc.h:151
862 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
863 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
864
865 #: src/libvlc.h:153
866 msgid ""
867 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
868 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
869 msgstr ""
870 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
871 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
872
873 #: src/libvlc.h:158
874 msgid ""
875 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
876 msgstr ""
877 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
878 "son."
879
880 #: src/libvlc.h:161
881 #, fuzzy
882 msgid "Channel mixer"
883 msgstr "Nom du canal"
884
885 #: src/libvlc.h:163
886 msgid ""
887 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
888 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
889 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
890 "set when using only a headphone."
891 msgstr ""
892
893 #: src/libvlc.h:169
894 msgid ""
895 "These options allow you to modify options related to the video output "
896 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
897 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
898 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
899 "section."
900 msgstr ""
901 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
902 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
903 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
904 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
905 "vidéo'."
906
907 #: src/libvlc.h:176
908 msgid "Video output module"
909 msgstr "Module de sortie vidéo"
910
911 #: src/libvlc.h:178
912 msgid ""
913 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
914 "default behavior is to automatically select the best method available."
915 msgstr ""
916 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
917 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
918 "disponible."
919
920 #: src/libvlc.h:182
921 msgid "Enable video"
922 msgstr "Activer la vidéo"
923
924 #: src/libvlc.h:184
925 msgid ""
926 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
927 "stage will not take place, which will save some processing power."
928 msgstr ""
929 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
930 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
931
932 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
933 msgid "Video width"
934 msgstr "Largeur de la vidéo"
935
936 #: src/libvlc.h:189
937 msgid ""
938 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
939 "video characteristics."
940 msgstr ""
941 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
942 "aux propriétés de la vidéo."
943
944 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
945 msgid "Video height"
946 msgstr "Hauteur de la vidéo"
947
948 #: src/libvlc.h:194
949 msgid ""
950 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
951 "video characteristics."
952 msgstr ""
953 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
954 "propriétés de la vidéo."
955
956 #: src/libvlc.h:197
957 msgid "Video alignment"
958 msgstr "Alignement vidéo"
959
960 #: src/libvlc.h:199
961 msgid ""
962 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
963 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
964 "combinations of these values)."
965 msgstr ""
966 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
967 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
968 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
969
970 #: src/libvlc.h:203
971 msgid "Zoom video"
972 msgstr "Agrandir l'image"
973
974 #: src/libvlc.h:205
975 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
976 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
977
978 #: src/libvlc.h:207
979 msgid "Grayscale video output"
980 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
981
982 #: src/libvlc.h:209
983 msgid ""
984 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
985 "can also allow you to save some processing power)."
986 msgstr ""
987 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
988 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
989
990 #: src/libvlc.h:212
991 msgid "Fullscreen video output"
992 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
993
994 #: src/libvlc.h:214
995 msgid ""
996 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
997 msgstr ""
998 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
999 "plein écran."
1000
1001 #: src/libvlc.h:217
1002 msgid "Overlay video output"
1003 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1004
1005 #: src/libvlc.h:219
1006 msgid ""
1007 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1008 "your graphics card."
1009 msgstr ""
1010 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1011 "overlay de votre carte graphique."
1012
1013 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1014 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1015 msgid "Always on top"
1016 msgstr "Toujours au-dessus"
1017
1018 #: src/libvlc.h:223
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1021 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1022
1023 #: src/libvlc.h:226
1024 msgid "Force SPU position"
1025 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1026
1027 #: src/libvlc.h:228
1028 msgid ""
1029 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1030 "over the movie. Try several positions."
1031 msgstr ""
1032 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1033 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1034
1035 #: src/libvlc.h:231
1036 msgid "On Screen Display"
1037 msgstr "Affichage à l'écran"
1038
1039 #: src/libvlc.h:233
1040 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1041 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1042
1043 #: src/libvlc.h:235
1044 msgid "Video filter module"
1045 msgstr "Module de filtre vidéo"
1046
1047 #: src/libvlc.h:237
1048 msgid ""
1049 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1050 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1051 msgstr ""
1052 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1053 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1054 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1055
1056 #: src/libvlc.h:241
1057 msgid "Source aspect ratio"
1058 msgstr "Format d'écran de la source"
1059
1060 #: src/libvlc.h:243
1061 msgid ""
1062 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1063 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1064 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1065 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1066 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1067 msgstr ""
1068 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1069 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1070 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1071 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1072 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1073
1074 #: src/libvlc.h:251
1075 msgid "Destination aspect ratio"
1076 msgstr "Format d'écran de sortie"
1077
1078 #: src/libvlc.h:253
1079 msgid ""
1080 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1081 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1082 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1083 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1084 "squareness."
1085 msgstr ""
1086 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1087 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1088 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1089 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1090 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1091
1092 #: src/libvlc.h:262
1093 msgid "Clock reference average counter"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/libvlc.h:264
1097 msgid ""
1098 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1099 "to 10000."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/libvlc.h:267
1103 msgid "Server port"
1104 msgstr "Port du serveur"
1105
1106 #: src/libvlc.h:269
1107 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1108 msgstr ""
1109 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1110 "1234."
1111
1112 #: src/libvlc.h:271
1113 msgid "MTU of the network interface"
1114 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1115
1116 #: src/libvlc.h:273
1117 msgid ""
1118 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1119 "usually 1500."
1120 msgstr ""
1121 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1122 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1123
1124 #: src/libvlc.h:276
1125 msgid "Network interface address"
1126 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1127
1128 #: src/libvlc.h:278
1129 msgid ""
1130 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1131 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1132 "multicasting interface here."
1133 msgstr ""
1134 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1135 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1136 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1137
1138 #: src/libvlc.h:282
1139 msgid "Time to live"
1140 msgstr "TTL"
1141
1142 #: src/libvlc.h:284
1143 msgid ""
1144 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1145 "output."
1146 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1147
1148 #: src/libvlc.h:287
1149 msgid "Choose program (SID)"
1150 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1151
1152 #: src/libvlc.h:289
1153 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1154 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1155
1156 #: src/libvlc.h:291
1157 msgid "Choose audio"
1158 msgstr "Choisir la piste audio"
1159
1160 #: src/libvlc.h:293
1161 msgid ""
1162 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1163 msgstr ""
1164 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1165
1166 #: src/libvlc.h:296
1167 msgid "Choose channel"
1168 msgstr "Choisir le canal réseau"
1169
1170 #: src/libvlc.h:298
1171 msgid ""
1172 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1173 "to n)."
1174 msgstr ""
1175 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1176 "DVD (de 1 à n)."
1177
1178 #: src/libvlc.h:301
1179 msgid "Choose subtitles track"
1180 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1181
1182 #: src/libvlc.h:303
1183 msgid ""
1184 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1185 msgstr ""
1186 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1187 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1188
1189 #: src/libvlc.h:306
1190 msgid "Autodetect subtitle files"
1191 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1192
1193 #: src/libvlc.h:311
1194 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1195 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1196
1197 #: src/libvlc.h:321
1198 msgid "Use subtitle file"
1199 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1200
1201 #: src/libvlc.h:326
1202 msgid "DVD device"
1203 msgstr "Périphérique DVD"
1204
1205 #: src/libvlc.h:329
1206 msgid ""
1207 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1208 "the drive letter (eg D:)"
1209 msgstr ""
1210 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1211 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1212
1213 #: src/libvlc.h:333
1214 msgid "This is the default DVD device to use."
1215 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1216
1217 #: src/libvlc.h:336
1218 msgid "VCD device"
1219 msgstr "Périphérique VCD"
1220
1221 #: src/libvlc.h:339
1222 #, fuzzy
1223 msgid ""
1224 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1225 "scan for a suitable CD-ROM device."
1226 msgstr ""
1227 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1228 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1229
1230 #: src/libvlc.h:343
1231 msgid "This is the default VCD device to use."
1232 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1233
1234 #: src/libvlc.h:346
1235 #, fuzzy
1236 msgid "CD Audio device"
1237 msgstr "Périphérique audio"
1238
1239 #: src/libvlc.h:349
1240 #, fuzzy
1241 msgid ""
1242 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1243 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1244 msgstr ""
1245 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1246 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1247
1248 #: src/libvlc.h:353
1249 #, fuzzy
1250 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1251 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1252
1253 #: src/libvlc.h:356 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1254 msgid "Force IPv6"
1255 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1256
1257 #: src/libvlc.h:358
1258 msgid ""
1259 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1260 "connections."
1261 msgstr ""
1262 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1263 "connexions UDP et HTTP."
1264
1265 #: src/libvlc.h:361
1266 msgid "Force IPv4"
1267 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1268
1269 #: src/libvlc.h:363
1270 msgid ""
1271 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1272 "connections."
1273 msgstr ""
1274 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1275 "connexions UDP et HTTP."
1276
1277 #: src/libvlc.h:367
1278 msgid ""
1279 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1280 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1281 "can break playback of all your streams."
1282 msgstr ""
1283 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1284 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1285 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1286
1287 #: src/libvlc.h:371
1288 msgid "Choose preferred codecs list"
1289 msgstr "Liste de codecs préférés"
1290
1291 #: src/libvlc.h:373
1292 msgid ""
1293 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1294 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1295 "the other ones."
1296 msgstr ""
1297 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1298 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1299 "avant d'essayer les autres."
1300
1301 #: src/libvlc.h:377
1302 msgid "Choose preferred encoders list"
1303 msgstr "Liste de codecs préférés"
1304
1305 #: src/libvlc.h:379
1306 msgid ""
1307 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1308 msgstr ""
1309 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1310
1311 #: src/libvlc.h:383
1312 msgid ""
1313 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1314 "subsystem."
1315 msgstr ""
1316 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1317 "stream output."
1318
1319 #: src/libvlc.h:386
1320 msgid "Choose a stream output"
1321 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1322
1323 #: src/libvlc.h:388
1324 msgid "Empty if no stream output."
1325 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1326
1327 #: src/libvlc.h:390
1328 msgid "Enable streaming of all ES"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc.h:392
1332 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1333 msgstr ""
1334 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1335 "sous-titres)"
1336
1337 #: src/libvlc.h:394
1338 msgid "Display while streaming"
1339 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1340
1341 #: src/libvlc.h:396
1342 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1343 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1344
1345 #: src/libvlc.h:398
1346 msgid "Enable video stream output"
1347 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1348
1349 #: src/libvlc.h:400 src/libvlc.h:405
1350 msgid ""
1351 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1352 "stream output facility when this last one is enabled."
1353 msgstr ""
1354 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1355 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1356
1357 #: src/libvlc.h:403
1358 msgid "Enable audio stream output"
1359 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1360
1361 #: src/libvlc.h:408
1362 msgid "Keep sout open"
1363 msgstr "Garder le stream output actif"
1364
1365 #: src/libvlc.h:410
1366 msgid ""
1367 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1368 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1369 msgstr ""
1370 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1371 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1372 "stream_out' si non spécifié)."
1373
1374 #: src/libvlc.h:414
1375 msgid "Choose preferred packetizer list"
1376 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1377
1378 #: src/libvlc.h:416
1379 msgid ""
1380 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1381 msgstr ""
1382 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1383 "empaqueteurs."
1384
1385 #: src/libvlc.h:419
1386 msgid "Mux module"
1387 msgstr "Module de multiplexage"
1388
1389 #: src/libvlc.h:421
1390 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1391 msgstr ""
1392 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1393 "modules de multiplexage"
1394
1395 #: src/libvlc.h:423
1396 msgid "Access output module"
1397 msgstr "Module de sortie"
1398
1399 #: src/libvlc.h:425
1400 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1401 msgstr ""
1402 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1403 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1404
1405 #: src/libvlc.h:428
1406 msgid ""
1407 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1408 "You should always leave all these enabled."
1409 msgstr ""
1410 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1411 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1412
1413 #: src/libvlc.h:431
1414 msgid "Enable CPU MMX support"
1415 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1416
1417 #: src/libvlc.h:433
1418 msgid ""
1419 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1420 "of them."
1421 msgstr ""
1422 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1423 "profiter."
1424
1425 #: src/libvlc.h:436
1426 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1427 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1428
1429 #: src/libvlc.h:438
1430 msgid ""
1431 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1432 "advantage of them."
1433 msgstr ""
1434 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1435 "profiter."
1436
1437 #: src/libvlc.h:441
1438 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1439 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1440
1441 #: src/libvlc.h:443
1442 msgid ""
1443 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1444 "advantage of them."
1445 msgstr ""
1446 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1447 "profiter."
1448
1449 #: src/libvlc.h:446
1450 msgid "Enable CPU SSE support"
1451 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1452
1453 #: src/libvlc.h:448
1454 msgid ""
1455 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1456 "of them."
1457 msgstr ""
1458 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1459 "profiter."
1460
1461 #: src/libvlc.h:451
1462 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1463 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1464
1465 #: src/libvlc.h:453
1466 msgid ""
1467 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1468 "advantage of them."
1469 msgstr ""
1470 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1471 "profiter."
1472
1473 #: src/libvlc.h:457
1474 msgid ""
1475 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1476 "overriden in the playlist dialog box."
1477 msgstr ""
1478 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1479 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1480
1481 #: src/libvlc.h:460
1482 msgid "Play files randomly forever"
1483 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1484
1485 #: src/libvlc.h:462
1486 msgid ""
1487 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1488 "interrupted."
1489 msgstr ""
1490 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1491 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1492
1493 #: src/libvlc.h:465
1494 msgid "Loop playlist on end"
1495 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1496
1497 #: src/libvlc.h:467
1498 msgid ""
1499 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1500 "option."
1501 msgstr ""
1502 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1503
1504 #: src/libvlc.h:470
1505 msgid "Repeat the current playlistitem"
1506 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1507
1508 #: src/libvlc.h:472
1509 msgid ""
1510 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1511 "over again."
1512 msgstr ""
1513 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1514 "liste de lecture"
1515
1516 #: src/libvlc.h:476
1517 msgid ""
1518 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1519 "you really know what you are doing."
1520 msgstr ""
1521 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1522 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1523
1524 #: src/libvlc.h:479
1525 msgid "Memory copy module"
1526 msgstr "Module de copie mémoire"
1527
1528 #: src/libvlc.h:481
1529 msgid ""
1530 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1531 "select the fastest one supported by your hardware."
1532 msgstr ""
1533 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1534 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1535
1536 #: src/libvlc.h:484
1537 msgid "Access module"
1538 msgstr "Module d'accès"
1539
1540 #: src/libvlc.h:486
1541 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1542 msgstr ""
1543 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1544 "modules d'accès au flux"
1545
1546 #: src/libvlc.h:488
1547 msgid "Demux module"
1548 msgstr "Module de démultiplexage"
1549
1550 #: src/libvlc.h:490
1551 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1552 msgstr ""
1553 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1554 "modules de démultiplexage"
1555
1556 #: src/libvlc.h:492
1557 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1558 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1559
1560 #: src/libvlc.h:494
1561 msgid ""
1562 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1563 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1564 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1565 "only activate this if you know what you're doing."
1566 msgstr ""
1567 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1568 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1569 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1570 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1571
1572 #: src/libvlc.h:500 src/libvlc.h:501
1573 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/libvlc.h:503
1577 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1578 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1579
1580 #: src/libvlc.h:505
1581 msgid ""
1582 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1583 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1584 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1585 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1586 "running instance or enqueue it."
1587 msgstr ""
1588 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1589 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1590 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1591 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1592 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1593 "à le file."
1594
1595 #: src/libvlc.h:511
1596 msgid "Increase the priority of the process"
1597 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1598
1599 #: src/libvlc.h:513
1600 msgid ""
1601 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1602 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1603 "could otherwise take too much processor time.\n"
1604 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1605 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1606 "require a reboot of your machine."
1607 msgstr ""
1608 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1609 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1610 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1611 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bugs), VLC pourrait "
1612 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1613 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1614
1615 #: src/libvlc.h:520
1616 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1617 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1618
1619 #: src/libvlc.h:522
1620 msgid ""
1621 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1622 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1623 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1624 msgstr ""
1625 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1626 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1627 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1628
1629 #: src/libvlc.h:527
1630 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1631 msgstr ""
1632 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1633 "(développeursseulement)"
1634
1635 #: src/libvlc.h:530
1636 msgid ""
1637 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1638 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1639 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1640 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1641 "the default and the fastest), 1 and 2."
1642 msgstr ""
1643 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1644 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1645 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1646 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1647 "l'implémentation 0 (par défaut, la plus rapide), 1 et 2."
1648
1649 #: src/libvlc.h:540 src/video_output/video_output.c:413
1650 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1651 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1652 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1653 msgid "Fullscreen"
1654 msgstr "Plein écran"
1655
1656 #: src/libvlc.h:541
1657 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1658 msgstr ""
1659 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1660
1661 #: src/libvlc.h:542
1662 msgid "Play/Pause"
1663 msgstr "Lecture/Pause"
1664
1665 #: src/libvlc.h:543
1666 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1667 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1668
1669 #: src/libvlc.h:544
1670 msgid "Pause only"
1671 msgstr "Pause seulement"
1672
1673 #: src/libvlc.h:545
1674 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1675 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1676
1677 #: src/libvlc.h:546
1678 msgid "Play only"
1679 msgstr "Jouer seulement"
1680
1681 #: src/libvlc.h:547
1682 msgid "Select the hotkey to use to play"
1683 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1684
1685 #: src/libvlc.h:548 modules/gui/macosx/controls.m:111
1686 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1688 msgid "Faster"
1689 msgstr "Accélérer"
1690
1691 #: src/libvlc.h:549
1692 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1693 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1694
1695 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:126
1696 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1698 msgid "Slower"
1699 msgstr "Ralentir"
1700
1701 #: src/libvlc.h:551
1702 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1703 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1704
1705 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1709 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1710 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1712 msgid "Next"
1713 msgstr "Suivant"
1714
1715 #: src/libvlc.h:553
1716 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1717 msgstr ""
1718 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1719 "suivant de la liste de lecture"
1720
1721 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:140
1722 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1723 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1724 msgid "Previous"
1725 msgstr "Précédent"
1726
1727 #: src/libvlc.h:555
1728 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1729 msgstr ""
1730 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1731 "précédent de la liste de lecture"
1732
1733 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1736 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1737 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1740 msgid "Stop"
1741 msgstr "Stop"
1742
1743 #: src/libvlc.h:557
1744 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1745 msgstr ""
1746 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1747
1748 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/intf.m:444
1749 msgid "Position"
1750 msgstr "Position"
1751
1752 #: src/libvlc.h:559
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Select the hotkey to display the position"
1755 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1756
1757 #: src/libvlc.h:561
1758 msgid "Jump backward 10 seconds"
1759 msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
1760
1761 #: src/libvlc.h:562
1762 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1763 msgstr ""
1764 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1765 "arrière de 10 secondes"
1766
1767 #: src/libvlc.h:564
1768 msgid "Jump backward 1 minute"
1769 msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
1770
1771 #: src/libvlc.h:565
1772 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1773 msgstr ""
1774 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1775 "arrière d'1 minute."
1776
1777 #: src/libvlc.h:566
1778 msgid "Jump backward 5 minutes"
1779 msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
1780
1781 #: src/libvlc.h:567
1782 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1783 msgstr ""
1784 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1785 "arrière de 5 minutes"
1786
1787 #: src/libvlc.h:568
1788 msgid "Jump forward 10 seconds"
1789 msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
1790
1791 #: src/libvlc.h:569
1792 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1793 msgstr ""
1794 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1795 "de 10 secondes"
1796
1797 #: src/libvlc.h:571
1798 msgid "Jump forward 1 minute"
1799 msgstr "Saut en avant d'1 minute"
1800
1801 #: src/libvlc.h:572
1802 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1803 msgstr ""
1804 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1805 "de 10 secondes"
1806
1807 #: src/libvlc.h:574
1808 msgid "Jump forward 5 minutes"
1809 msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
1810
1811 #: src/libvlc.h:575
1812 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1813 msgstr ""
1814 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1815 "de 10 secondes"
1816
1817 #: src/libvlc.h:577 modules/control/hotkeys.c:235
1818 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1819 msgid "Quit"
1820 msgstr "Quitter"
1821
1822 #: src/libvlc.h:578
1823 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1824 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1825
1826 #: src/libvlc.h:579
1827 msgid "Navigate up"
1828 msgstr "Aller vers le haut"
1829
1830 #: src/libvlc.h:580
1831 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1832 msgstr ""
1833 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1834 "dans les menus DVD"
1835
1836 #: src/libvlc.h:581
1837 msgid "Navigate down"
1838 msgstr "Aller vers le bas"
1839
1840 #: src/libvlc.h:582
1841 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1842 msgstr ""
1843 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1844 "les menus DVD"
1845
1846 #: src/libvlc.h:583
1847 msgid "Navigate left"
1848 msgstr "Aller vers la gauche"
1849
1850 #: src/libvlc.h:584
1851 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1852 msgstr ""
1853 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1854 "dans les menus DVD"
1855
1856 #: src/libvlc.h:585
1857 msgid "Navigate right"
1858 msgstr "Aller vers la droite"
1859
1860 #: src/libvlc.h:586
1861 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1862 msgstr ""
1863 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1864 "dans les menus DVD"
1865
1866 #: src/libvlc.h:587
1867 msgid "Activate"
1868 msgstr "Activer"
1869
1870 #: src/libvlc.h:588
1871 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1872 msgstr ""
1873 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1874 "dans les menus DVD"
1875
1876 #: src/libvlc.h:589
1877 msgid "Volume up"
1878 msgstr "Augmenter le volume"
1879
1880 #: src/libvlc.h:590
1881 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1882 msgstr ""
1883 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1884
1885 #: src/libvlc.h:591
1886 msgid "Volume down"
1887 msgstr "Baisser le volume"
1888
1889 #: src/libvlc.h:592
1890 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1891 msgstr ""
1892 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1893
1894 #: src/libvlc.h:593 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1897 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1898 msgid "Mute"
1899 msgstr "Muet"
1900
1901 #: src/libvlc.h:594
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1904 msgstr ""
1905 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1906
1907 #: src/libvlc.h:595
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Play playlist bookmark 1"
1910 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1911
1912 #: src/libvlc.h:596
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Play playlist bookmark 2"
1915 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1916
1917 #: src/libvlc.h:597
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Play playlist bookmark 3"
1920 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1921
1922 #: src/libvlc.h:598
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Play playlist bookmark 4"
1925 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1926
1927 #: src/libvlc.h:599
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Play playlist bookmark 5"
1930 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1931
1932 #: src/libvlc.h:600
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Play playlist bookmark 6"
1935 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1936
1937 #: src/libvlc.h:601
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Play playlist bookmark 7"
1940 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1941
1942 #: src/libvlc.h:602
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Play playlist bookmark 8"
1945 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1946
1947 #: src/libvlc.h:603
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Play playlist bookmark 9"
1950 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1951
1952 #: src/libvlc.h:604
1953 msgid "Play playlist bookmark 10"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc.h:605
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Select the key to play this bookmark"
1959 msgstr ""
1960 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1961
1962 #: src/libvlc.h:606
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Set playlist bookmark 1"
1965 msgstr "Élement suivant"
1966
1967 #: src/libvlc.h:607
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Set playlist bookmark 2"
1970 msgstr "Élement suivant"
1971
1972 #: src/libvlc.h:608
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Set playlist bookmark 3"
1975 msgstr "Élement suivant"
1976
1977 #: src/libvlc.h:609
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Set playlist bookmark 4"
1980 msgstr "Élement suivant"
1981
1982 #: src/libvlc.h:610
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Set playlist bookmark 5"
1985 msgstr "Élement suivant"
1986
1987 #: src/libvlc.h:611
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Set playlist bookmark 6"
1990 msgstr "Élement suivant"
1991
1992 #: src/libvlc.h:612
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Set playlist bookmark 7"
1995 msgstr "Élement suivant"
1996
1997 #: src/libvlc.h:613
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Set playlist bookmark 8"
2000 msgstr "Élement suivant"
2001
2002 #: src/libvlc.h:614
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Set playlist bookmark 9"
2005 msgstr "Élement suivant"
2006
2007 #: src/libvlc.h:615
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Set playlist bookmark 10"
2010 msgstr "Élement suivant"
2011
2012 #: src/libvlc.h:616
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
2015 msgstr ""
2016 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
2017
2018 #: src/libvlc.h:618
2019 msgid ""
2020 "\n"
2021 "Playlist items:\n"
2022 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2023 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2024 "                                 DVD device\n"
2025 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2026 "                                 VCD device\n"
2027 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2028 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2029 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2030 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2031 msgstr ""
2032 "\n"
2033 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2034 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2035 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2036 "                                 périphérique DVD\n"
2037 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2038 "                                 périphérique VCD\n"
2039 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2040 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
2041 "diffusion\n"
2042 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
2043 "liste de lecture\n"
2044 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
2045
2046 #: src/libvlc.h:648 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2047 msgid "Interface"
2048 msgstr "Interface"
2049
2050 #: src/libvlc.h:724 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2051 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2052 msgid "Input"
2053 msgstr "Entrée"
2054
2055 #: src/libvlc.h:758
2056 msgid "Decoders"
2057 msgstr "Décodeurs"
2058
2059 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2062 msgid "Stream output"
2063 msgstr "Flux de sortie"
2064
2065 #: src/libvlc.h:787
2066 msgid "CPU"
2067 msgstr "Processeur"
2068
2069 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
2076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2078 msgid "Playlist"
2079 msgstr "Liste de lecture"
2080
2081 #: src/libvlc.h:808 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2082 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2083 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2084 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2085 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2086 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2087 msgid "Miscellaneous"
2088 msgstr "Divers"
2089
2090 #: src/libvlc.h:827
2091 msgid "Hot keys"
2092 msgstr "Combinaisons de touches"
2093
2094 #: src/libvlc.h:925
2095 msgid "main program"
2096 msgstr "Programme principal"
2097
2098 #: src/libvlc.h:932
2099 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2100 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2101
2102 #: src/libvlc.h:934
2103 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2104 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2105
2106 #: src/libvlc.h:936
2107 msgid "print a list of available modules"
2108 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2109
2110 #: src/libvlc.h:938
2111 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2112 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2113
2114 #: src/libvlc.h:940
2115 msgid "save the current command line options in the config"
2116 msgstr ""
2117 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2118
2119 #: src/libvlc.h:942
2120 msgid "reset the current config to the default values"
2121 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2122
2123 #: src/libvlc.h:944
2124 msgid "use alternate config file"
2125 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2126
2127 #: src/libvlc.h:946
2128 msgid "print version information"
2129 msgstr "Affiche le numéro de version"
2130
2131 #: src/misc/configuration.c:1114
2132 msgid "boolean"
2133 msgstr "Booléen"
2134
2135 #: src/misc/configuration.c:1122
2136 msgid "key"
2137 msgstr "Touche"
2138
2139 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2142 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2143 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2144 msgid "Deinterlace"
2145 msgstr "Désentrelacer"
2146
2147 #: src/video_output/video_output.c:428
2148 msgid "Discard"
2149 msgstr "Négliger"
2150
2151 #: src/video_output/video_output.c:430
2152 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2153 msgid "Blend"
2154 msgstr "Fondu"
2155
2156 #: src/video_output/video_output.c:432
2157 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2158 msgid "Mean"
2159 msgstr "Moyenne"
2160
2161 #: src/video_output/video_output.c:434
2162 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2163 msgid "Bob"
2164 msgstr "Bob"
2165
2166 #: src/video_output/video_output.c:436
2167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2168 msgid "Linear"
2169 msgstr "Linéaire"
2170
2171 #: src/video_output/video_output.c:447
2172 msgid "Filters"
2173 msgstr "Filtres"
2174
2175 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2177 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2178 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2179 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2180 msgid "Caching value in ms"
2181 msgstr "Taille du cache en ms"
2182
2183 #: modules/access/cdda.c:46
2184 msgid ""
2185 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2186 "should be set in miliseconds units."
2187 msgstr ""
2188 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2189 "valeur est en millisecondes."
2190
2191 #: modules/access/cdda.c:50
2192 msgid "CD Audio input"
2193 msgstr "Lecture CD audio"
2194
2195 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2196 msgid "CD Audio demux"
2197 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
2198
2199 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2200 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2201 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2202
2203 #: modules/access/cdda/access.c:151
2204 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: modules/access/cdda/access.c:341
2208 msgid "CDDB Disc ID"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: modules/access/cdda/access.c:346
2212 msgid "CDDB Disc Category"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2218 msgid "Duration"
2219 msgstr "Durée"
2220
2221 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2222 msgid ""
2223 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2224 "meta info        1\n"
2225 "events           2\n"
2226 "MRL              4\n"
2227 "external call    8\n"
2228 "all calls (10)  16\n"
2229 "LSN       (20)  32\n"
2230 "seek      (40)  64\n"
2231 "libcdio   (80) 128\n"
2232 "libcddb  (100) 256\n"
2233 msgstr ""
2234 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2235 "MRL             1\n"
2236 "évènements      2\n"
2237 "appels externes 4\n"
2238 "tous les appels 8\n"
2239 "LSN      (10)  16\n"
2240 "libcdio  (20)  32\n"
2241 "Seeks    (40)  64\n"
2242
2243 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2244 msgid ""
2245 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2246 "should be set in millisecond units."
2247 msgstr ""
2248 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2249 "valeur est en millisecondes."
2250
2251 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2252 msgid ""
2253 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2254 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2255 "   %a : The artist\n"
2256 "   %A : The album information\n"
2257 "   %C : Category\n"
2258 "   %I : CDDB disk ID\n"
2259 "   %G : Genre\n"
2260 "   %M : The current MRL\n"
2261 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2262 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2263 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2264 "   %T : The track number\n"
2265 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2266 "   %t : The title\n"
2267 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2268 "   %% : a % \n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2272 msgid ""
2273 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2274 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2275 "   %M : The current MRL\n"
2276 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2277 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2278 "   %T : The track number\n"
2279 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2280 "   %% : a % \n"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2284 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2288 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2289 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2290
2291 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2292 msgid "CDX"
2293 msgstr "CDX"
2294
2295 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2296 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2297 msgid "set debug mask for additional debugging."
2298 msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
2299
2300 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2301 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2305 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2309 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2313 msgid "Do CDDB lookups?"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2317 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2321 msgid "CDDB server"
2322 msgstr "serveur CDDB"
2323
2324 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2325 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2329 msgid "CDDB server port"
2330 msgstr "Port du serveur CDDB"
2331
2332 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2333 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2337 msgid "email address reported to CDDB server"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2341 msgid "Cache CDDB lookups?"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2345 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2349 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2353 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2357 msgid "CDDB server timeout"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2361 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2365 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: modules/access/directory.c:82
2369 msgid "Standard filesystem directory input"
2370 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2371
2372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2373 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2374 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2375 msgid "Default"
2376 msgstr "Prédéfini"
2377
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2379 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2380 msgid "None"
2381 msgstr "Aucun"
2382
2383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2384 #, fuzzy
2385 msgid ""
2386 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2387 "value should be set in milliseconds units."
2388 msgstr ""
2389 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2390 "Cette valeur est en millisecondes."
2391
2392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2393 msgid "Video device name"
2394 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2395
2396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2397 msgid ""
2398 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2399 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2400 "used."
2401 msgstr ""
2402 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2403 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2404 "utilisé."
2405
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2407 msgid "Audio device name"
2408 msgstr "Nom du périphérique audio"
2409
2410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2411 msgid ""
2412 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2413 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2414 "used."
2415 msgstr ""
2416 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2417 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2418 "utilisé."
2419
2420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2421 msgid "Video size"
2422 msgstr "Résolution"
2423
2424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2425 msgid ""
2426 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2427 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2428 "device will be used."
2429 msgstr ""
2430 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2431 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2432 "périphérique par défaut sera utilisé."
2433
2434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2435 msgid "Video input chroma format"
2436 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2437
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2439 msgid ""
2440 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2441 "(default), RV24, etc.)"
2442 msgstr ""
2443 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2444 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2445
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2447 msgid "Device properties"
2448 msgstr "Propriétés du périphérique"
2449
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2451 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2452 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2453
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2455 msgid "DirectShow input"
2456 msgstr "Entrée DirectShow"
2457
2458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2459 msgid "dshow"
2460 msgstr "dshow"
2461
2462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2463 msgid "DirectShow demuxer"
2464 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2465
2466 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2467 msgid "adapter card to tune"
2468 msgstr "Carte à paramétrer"
2469
2470 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2471 msgid ""
2472 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2473 "n>=0"
2474 msgstr ""
2475 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2476 "où n>=0"
2477
2478 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2479 msgid "device number to use on adapter"
2480 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2481
2482 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2483 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2484 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2485
2486 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2487 msgid "satellite default transponder polarization"
2488 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2489
2490 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2491 msgid "satellite default transponder FEC"
2492 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2493
2494 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2495 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2496 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2497
2498 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2499 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2500 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2501
2502 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2503 msgid "use diseqc with antenna"
2504 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2505
2506 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2507 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2508 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2509
2510 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2511 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2512 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2513
2514 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2515 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2516 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2517
2518 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2519 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2520 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2521
2522 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2523 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2524 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2525
2526 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2527 msgid "modulation type"
2528 msgstr "Type de modulation"
2529
2530 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2531 msgid "modulation type for frontend device "
2532 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2533
2534 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2535 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2536 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2537
2538 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2539 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2540 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2541
2542 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2543 msgid "terrestrial bandwidth"
2544 msgstr "Bande passante terrestre"
2545
2546 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2547 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2548 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2549
2550 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2551 msgid "terrestrial guard interval"
2552 msgstr "intervalle de garde terrestre"
2553
2554 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2555 msgid "terrestrial transmission mode"
2556 msgstr "mode de transmission terrestre"
2557
2558 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2559 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2560 msgstr "mode de hiérarchie terrestre"
2561
2562 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2563 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2564 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2565
2566 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2567 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2568 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2569
2570 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2571 msgid ""
2572 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2573 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2574 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2575 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2576 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2577 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2578 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2579 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2580 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2581 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2582 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2583 "The default method is: key."
2584 msgstr ""
2585 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2586 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2587 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2588 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2589 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2590 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2591 "d'un titre.\n"
2592 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2593 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2594 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2595 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2596 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2597 "utilisée par libcss.\n"
2598 "La méthode par défaut est: key."
2599
2600 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2601 msgid "title"
2602 msgstr "Titre"
2603
2604 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2610 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2612 msgid "Disc"
2613 msgstr "Disque"
2614
2615 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2616 msgid "Key"
2617 msgstr "Touche"
2618
2619 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2620 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2621 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2622
2623 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2624 msgid "dvd"
2625 msgstr "DVD"
2626
2627 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2628 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2629 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2630
2631 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2632 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2633 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2634
2635 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2636 msgid "DVD menus"
2637 msgstr "menus DVD"
2638
2639 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2640 msgid "Root"
2641 msgstr "Racine"
2642
2643 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2644 msgid "Angle"
2645 msgstr "Angle"
2646
2647 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2648 msgid "Resume"
2649 msgstr "Redémarrer"
2650
2651 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2652 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2653 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2654
2655 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2656 msgid "DVD input with menus support"
2657 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2658
2659 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2660 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2661 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2662
2663 #: modules/access/file.c:74
2664 msgid ""
2665 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2666 "should be set in miliseconds units."
2667 msgstr ""
2668 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2669 "valeur est en millisecondes."
2670
2671 #: modules/access/file.c:78
2672 msgid "Standard filesystem file input"
2673 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2674
2675 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2676 msgid "file"
2677 msgstr "Fichier"
2678
2679 #: modules/access/ftp.c:87
2680 msgid ""
2681 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2682 "should be set in miliseconds units."
2683 msgstr ""
2684 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2685 "valeur est en millisecondes."
2686
2687 #: modules/access/ftp.c:91
2688 msgid "FTP input"
2689 msgstr "Entrée FTP"
2690
2691 #: modules/access/http.c:73
2692 msgid "Specify an HTTP proxy"
2693 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2694
2695 #: modules/access/http.c:75
2696 msgid ""
2697 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2698 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2699 "tried."
2700 msgstr ""
2701 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2702 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
2703 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2704
2705 #: modules/access/http.c:81
2706 msgid ""
2707 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2708 "should be set in miliseconds units."
2709 msgstr ""
2710 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2711 "valeur est en millisecondes."
2712
2713 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2715 msgid "http"
2716 msgstr "HTTP"
2717
2718 #: modules/access/http.c:90
2719 msgid "HTTP input"
2720 msgstr "Lecture HTTP"
2721
2722 #: modules/access/mms/mms.c:59
2723 msgid ""
2724 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2725 "should be set in miliseconds units."
2726 msgstr ""
2727 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2728 "valeur est en millisecondes."
2729
2730 #: modules/access/mms/mms.c:63
2731 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2732 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2733
2734 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2735 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2736 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2737
2738 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2739 msgid "Demux number"
2740 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2741
2742 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2743 msgid "Tuner number"
2744 msgstr "Numéro du tuner"
2745
2746 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2747 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2748 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2749
2750 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2751 msgid "Satellite default transponder polarization"
2752 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2753
2754 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2755 msgid "Satellite default transponder FEC"
2756 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2757
2758 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2759 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2760 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2761
2762 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2763 msgid "Use diseqc with antenna"
2764 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2765
2766 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2767 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2768 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2769
2770 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2771 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2772 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2773
2774 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2775 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2776 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2777
2778 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2779 msgid "satellite input"
2780 msgstr "Lecture satellite"
2781
2782 #: modules/access/slp.c:80
2783 msgid "SLP input"
2784 msgstr "Entrée SLP"
2785
2786 #: modules/access/slp.c:81
2787 msgid "slp"
2788 msgstr "slp"
2789
2790 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2791 #: modules/access_output/udp.c:75
2792 msgid "caching value in ms"
2793 msgstr "Taille du cache en ms"
2794
2795 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2796 #: modules/access_output/udp.c:77
2797 msgid ""
2798 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2799 "should be set in miliseconds units."
2800 msgstr ""
2801 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2802 "valeur est en millisecondes."
2803
2804 #: modules/access/tcp.c:68
2805 msgid "TCP input"
2806 msgstr "Entrée TCP"
2807
2808 #: modules/access/tcp.c:69
2809 msgid "TCP"
2810 msgstr "TCP"
2811
2812 #: modules/access/udp.c:80
2813 msgid "UDP/RTP input"
2814 msgstr "Entrée UDP/RTP"
2815
2816 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2818 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2819 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2820 msgid "UDP"
2821 msgstr "UDP"
2822
2823 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2824 msgid ""
2825 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2826 "should be set in miliseconds units."
2827 msgstr ""
2828 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2829 "valeur est en millisecondes."
2830
2831 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2832 msgid ""
2833 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2834 "anything, no video device will be used."
2835 msgstr ""
2836 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2837 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2838
2839 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2840 msgid ""
2841 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2842 "anything, no audio device will be used."
2843 msgstr ""
2844 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2845 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2846
2847 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2848 msgid ""
2849 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2850 "(default), RV24, etc.)"
2851 msgstr ""
2852 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
2853 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2854
2855 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2856 msgid "Video4Linux input"
2857 msgstr "Lecture Video4Linux"
2858
2859 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2860 msgid "v4l"
2861 msgstr "v4l"
2862
2863 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2864 msgid "Video4Linux demuxer"
2865 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2866
2867 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2868 msgid "VCD input"
2869 msgstr "Lecture VCD"
2870
2871 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2872 msgid "The above message had unknown log level"
2873 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2874
2875 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2876 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Track"
2879 msgstr "Piste %i"
2880
2881 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2882 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Entry"
2885 msgstr "Country"
2886
2887 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Segment"
2890 msgstr "Écran"
2891
2892 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2893 msgid "List ID"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2897 #, c-format
2898 msgid " List ID %d"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2902 msgid ""
2903 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2904 "meta info         1\n"
2905 "event info        2\n"
2906 "MRL               4\n"
2907 "external call     8\n"
2908 "all calls (10)   16\n"
2909 "LSN       (20)   32\n"
2910 "PBC       (40)   64\n"
2911 "libcdio   (80)  128\n"
2912 "seek-set (100)  256\n"
2913 "seek-cur (200)  512\n"
2914 "still    (400) 1024\n"
2915 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2916 msgstr ""
2917 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2918 "meta infos       1\n"
2919 "infos d'event    2\n"
2920 "MRL              4\n"
2921 "appels externes  8\n"
2922 "ts appels (10)  16\n"
2923 "LSN      (20)   32\n"
2924 "PBC      (40)   64\n"
2925 "libcdio  (80)  128\n"
2926 "Seek-set (100) 256\n"
2927 "Seek-cur (200) 512\n"
2928 "still   (400) 1024\n"
2929 "vcdinfo (800) 2048\n"
2930
2931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2932 msgid ""
2933 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2934 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2935 "   %A : The album information\n"
2936 "   %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2937 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2938 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2939 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2940 "SEGMENT..\n"
2941 "   %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2942 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2943 "   %P : The publisher ID\n"
2944 "   %p : The preparer I\n"
2945 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2946 "   %T : The track numbe\n"
2947 "   %V : The volume set I\n"
2948 "   %v : The volume I\n"
2949 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2950 "   %% : a % \n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2954 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2955 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
2956
2957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2958 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2959 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2960
2961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2962 msgid "VCDX"
2963 msgstr "VCDX"
2964
2965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2966 msgid "Use playback control?"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2970 msgid ""
2971 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2972 "tracks."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2976 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2980 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: modules/access_output/dummy.c:56
2984 msgid "Dummy stream ouput"
2985 msgstr "Flux de sortie muet"
2986
2987 #: modules/access_output/file.c:69
2988 msgid "File stream ouput"
2989 msgstr "Sortie vers un fichier"
2990
2991 #: modules/access_output/http.c:54
2992 msgid "HTTP stream ouput"
2993 msgstr "Flux de sortie HTTP"
2994
2995 #: modules/access_output/udp.c:81
2996 msgid "UDP stream ouput"
2997 msgstr "Flux de sortie UDP"
2998
2999 #: modules/access_output/udp.c:82
3000 msgid "udp stream output"
3001 msgstr "Flux de sortie UDP"
3002
3003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3004 msgid ""
3005 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3006 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3007 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3008 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3009 "It works with any source format from mono to 5.1."
3010 msgstr ""
3011 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3012 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3013 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3014 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3015 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3016 "mono, 5.1 ou autre."
3017
3018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3019 msgid "Characteristic dimension"
3020 msgstr "Dimension caractéristique"
3021
3022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3023 msgid ""
3024 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3025 "left speaker and listener in meters."
3026 msgstr ""
3027 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3028 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3029
3030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3031 msgid "headphone"
3032 msgstr "Casque stéréo"
3033
3034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3035 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3036 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3037
3038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3039 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3040 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3041
3042 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3043 msgid "A/52 dynamic range compression"
3044 msgstr "Compression dynamique A/52"
3045
3046 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3047 msgid ""
3048 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3049 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3050 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3051 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3052 msgstr ""
3053 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3054 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3055 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3056 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3057 "une chambre d'écoute."
3058
3059 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3060 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3061 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3062
3063 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3064 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3065 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3066
3067 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3068 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3069 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3070
3071 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3072 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3073 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3074
3075 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3076 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3077 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3078
3079 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3080 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3081 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3082
3083 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3084 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3085 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3086
3087 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3088 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3089 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3090
3091 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3092 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3093 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3094
3095 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3096 msgid "MPEG audio decoder"
3097 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3098
3099 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3100 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3101 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3102
3103 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3104 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3105 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3106
3107 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3108 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3109 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3110
3111 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3112 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3113 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3114
3115 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3116 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3117 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3118
3119 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3120 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3121 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3122
3123 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3124 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3125 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3126
3127 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3128 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3129 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3130
3131 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3132 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3133 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3134
3135 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3136 msgid "audio filter for trivial resampling"
3137 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3138
3139 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3140 msgid "audio filter for ugly resampling"
3141 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3142
3143 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3144 msgid "float32 audio mixer"
3145 msgstr "Mixage audio pour float32"
3146
3147 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3148 msgid "dummy spdif audio mixer"
3149 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3150
3151 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3152 msgid "trivial audio mixer"
3153 msgstr "Mixage audio trivial"
3154
3155 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3156 msgid "ALSA"
3157 msgstr "ALSA"
3158
3159 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3160 msgid "ALSA device name"
3161 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3162
3163 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3164 msgid "ALSA audio output"
3165 msgstr "Sortie audio ALSA"
3166
3167 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3168 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3169 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3170 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3171 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3173 msgid "Audio device"
3174 msgstr "Périphérique audio"
3175
3176 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3177 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3178 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3179 msgid "Mono"
3180 msgstr "Mono"
3181
3182 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3183 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3184 msgid "2 Front 2 Rear"
3185 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3186
3187 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3188 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3189 msgid "5.1"
3190 msgstr "5.1"
3191
3192 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3193 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3194 msgid "A/52 over S/PDIF"
3195 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3196
3197 #: modules/audio_output/arts.c:66
3198 msgid "aRts audio output"
3199 msgstr "Sortie audio aRts"
3200
3201 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3202 msgid ""
3203 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3204 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3205 "playback."
3206 msgstr ""
3207 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3208 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3209 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3210
3211 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3212 msgid "CoreAudio output"
3213 msgstr "Sortie CoreAudio"
3214
3215 #: modules/audio_output/directx.c:209
3216 msgid "DirectX audio output"
3217 msgstr "Sortie audio DirectX"
3218
3219 #: modules/audio_output/directx.c:415
3220 msgid "3 Front 2 Rear"
3221 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3222
3223 #: modules/audio_output/esd.c:66
3224 msgid "EsounD audio output"
3225 msgstr "Sortie audio EsounD"
3226
3227 #: modules/audio_output/file.c:82
3228 msgid "Output format"
3229 msgstr "Format de sortie"
3230
3231 #: modules/audio_output/file.c:83
3232 msgid ""
3233 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3234 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3235 msgstr ""
3236 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3237 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3238
3239 #: modules/audio_output/file.c:86
3240 msgid "Add wave header"
3241 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3242
3243 #: modules/audio_output/file.c:87
3244 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3245 msgstr ""
3246 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3247 "fichier"
3248
3249 #: modules/audio_output/file.c:104
3250 msgid "Output file"
3251 msgstr "Fichier de sortie"
3252
3253 #: modules/audio_output/file.c:105
3254 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3255 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3256
3257 #: modules/audio_output/file.c:115
3258 msgid "file audio output"
3259 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3260
3261 #: modules/audio_output/oss.c:101
3262 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3263 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3264
3265 #: modules/audio_output/oss.c:103
3266 msgid ""
3267 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3268 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3269 "drivers, then you need to enable this option."
3270 msgstr ""
3271 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3272 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3273 "vous devez activer cette option."
3274
3275 #: modules/audio_output/oss.c:108
3276 msgid "OSS"
3277 msgstr "OSS"
3278
3279 #: modules/audio_output/oss.c:110
3280 msgid "OSS dsp device"
3281 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3282
3283 #: modules/audio_output/oss.c:112
3284 msgid "Linux OSS audio output"
3285 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3286
3287 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3288 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3289 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3290
3291 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3292 msgid "Win32 waveOut extension output"
3293 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3294
3295 #: modules/codec/a52.c:90
3296 msgid "A/52 parser"
3297 msgstr "Parseur A/52"
3298
3299 #: modules/codec/a52.c:95
3300 msgid "A/52 audio packetizer"
3301 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3302
3303 #: modules/codec/adpcm.c:41
3304 msgid "ADPCM audio decoder"
3305 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3306
3307 #: modules/codec/araw.c:41
3308 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3309 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3310
3311 #: modules/codec/araw.c:47
3312 msgid "Raw audio encoder"
3313 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3314
3315 #: modules/codec/cinepak.c:38
3316 msgid "Cinepak video decoder"
3317 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3318
3319 #: modules/codec/dts.c:96
3320 msgid "DTS parser"
3321 msgstr "Parseur DTS"
3322
3323 #: modules/codec/dts.c:101
3324 msgid "DTS audio packetizer"
3325 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3326
3327 #: modules/codec/dv.c:48
3328 msgid "DV video decoder"
3329 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3330
3331 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3332 msgid "subtitles"
3333 msgstr "Sous-titres"
3334
3335 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3336 msgid "subtitles decoder"
3337 msgstr "Décodeur de sous-titres"
3338
3339 #: modules/codec/faad.c:38
3340 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3341 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3342
3343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3344 msgid "ffmpeg"
3345 msgstr "ffmpeg"
3346
3347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3348 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3349 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3350
3351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3352 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3353 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3354
3355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3356 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3357 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3358
3359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3360 msgid "Direct rendering"
3361 msgstr "Rendu direct"
3362
3363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3364 msgid "Error resilience"
3365 msgstr "Résilience d'erreur"
3366
3367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3368 msgid ""
3369 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3370 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3371 "will produce a lot of errors.\n"
3372 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3373 msgstr ""
3374 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3375 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3376 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3377 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3378
3379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3380 msgid "Workaround bugs"
3381 msgstr "Contournement de bugs"
3382
3383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3384 msgid ""
3385 "Try to fix some bugs\n"
3386 "1  autodetect\n"
3387 "2  old msmpeg4\n"
3388 "4  xvid interlaced\n"
3389 "8  ump4 \n"
3390 "16 no padding\n"
3391 "32 ac vlc\n"
3392 "64 Qpel chroma"
3393 msgstr ""
3394 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3395 "1  autodetect\n"
3396 "2  old msmpeg4\n"
3397 "4  xvid interlaced\n"
3398 "8  ump4 \n"
3399 "16 no padding\n"
3400 "32 ac vlc\n"
3401 "64 Qpel chroma"
3402
3403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3404 msgid "Hurry up"
3405 msgstr "Hâter"
3406
3407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3408 msgid ""
3409 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3410 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3411 "pictures."
3412 msgstr ""
3413 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3414 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3415 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3416
3417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3418 msgid "Truncated stream"
3419 msgstr "Flux tronqué"
3420
3421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3422 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3423 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3424
3425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3426 msgid "Post processing quality"
3427 msgstr "Qualité de post-traitement"
3428
3429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3430 msgid ""
3431 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3432 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3433 "looking pictures."
3434 msgstr ""
3435 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3436 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3437 "donnent de meilleures images."
3438
3439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3440 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3441 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
3442
3443 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3444 msgid "Post processing"
3445 msgstr "Post-traitement"
3446
3447 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3448 msgid "1 (Lowest)"
3449 msgstr "1 (La plus faible)"
3450
3451 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3452 msgid "6 (Highest)"
3453 msgstr "6 (La plus haute)"
3454
3455 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3456 msgid "C Post Processing"
3457 msgstr "Post-traitement"
3458
3459 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3460 msgid "MMX Post Processing"
3461 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3462
3463 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3464 msgid "MMXEXT Post Processing"
3465 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3466
3467 #: modules/codec/flac.c:145
3468 msgid "Flac audio decoder"
3469 msgstr "Décodeur audio Flac"
3470
3471 #: modules/codec/flac.c:150
3472 msgid "Flac audio packetizer"
3473 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3474
3475 #: modules/codec/flac.c:155
3476 msgid "Flac audio encoder"
3477 msgstr "Encodeur audio Flac"
3478
3479 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3480 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3481 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3482
3483 #: modules/codec/lpcm.c:80
3484 msgid "linear PCM audio decoder"
3485 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3486
3487 #: modules/codec/lpcm.c:85
3488 msgid "linear PCM audio packetizer"
3489 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3490
3491 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3492 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3493 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3494
3495 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3496 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3497 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3498
3499 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3500 #, fuzzy
3501 msgid ""
3502 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3503 "external call     1\n"
3504 "all calls         2\n"
3505 "misc              4\n"
3506 msgstr ""
3507 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3508 "MRL             1\n"
3509 "appels externes 2\n"
3510 "tous les appels 4\n"
3511 "LSN             8\n"
3512 "LSN      (10)  16\n"
3513 "libcdio  (20)  32\n"
3514 "Seeks    (40)  64\n"
3515 "still    (80) 128\n"
3516 "vcdinfo (100) 256\n"
3517
3518 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3521 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3522
3523 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3526 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3527
3528 #: modules/codec/quicktime.c:59
3529 msgid "QuickTime library decoder"
3530 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
3531
3532 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3533 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3534 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
3535
3536 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3537 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3538 msgstr "Empaqueteur audio Pseudo Raw"
3539
3540 #: modules/codec/speex.c:101
3541 msgid "Speex audio decoder"
3542 msgstr "Décodeur audio Speex"
3543
3544 #: modules/codec/speex.c:106
3545 msgid "Speex audio packetizer"
3546 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3547
3548 #: modules/codec/speex.c:111
3549 msgid "Speex audio encoder"
3550 msgstr "Encodeur audio Speex"
3551
3552 #: modules/codec/speex.c:463
3553 msgid "Speex Comment"
3554 msgstr "Commentaires Speex"
3555
3556 #: modules/codec/speex.c:470
3557 msgid "Mode"
3558 msgstr "Mode"
3559
3560 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3561 msgid "DVD subtitles decoder"
3562 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3563
3564 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3565 msgid "DVD subtitles packetizer"
3566 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3567
3568 #: modules/codec/subsdec.c:92
3569 msgid "Center"
3570 msgstr "Centré"
3571
3572 #: modules/codec/subsdec.c:94
3573 msgid "Subtitles text encoding"
3574 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3575
3576 #: modules/codec/subsdec.c:95
3577 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3578 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3579
3580 #: modules/codec/subsdec.c:96
3581 msgid "Subtitles justification"
3582 msgstr "Justification des sous-titres"
3583
3584 #: modules/codec/subsdec.c:97
3585 msgid "Change the justification of substitles"
3586 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3587
3588 #: modules/codec/subsdec.c:100
3589 msgid "text subtitles decoder"
3590 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3591
3592 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3594 msgid "Subtitles"
3595 msgstr "Sous-titres"
3596
3597 #: modules/codec/tarkin.c:75
3598 msgid "Tarkin decoder module"
3599 msgstr "Décodeur Tarkin"
3600
3601 #: modules/codec/theora.c:85
3602 msgid "Theora video decoder"
3603 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3604
3605 #: modules/codec/theora.c:91
3606 msgid "Theora video packetizer"
3607 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3608
3609 #: modules/codec/theora.c:97
3610 msgid "Theora video encoder"
3611 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3612
3613 #: modules/codec/theora.c:339
3614 msgid "Theora Comment"
3615 msgstr "Commentaires Théora"
3616
3617 #: modules/codec/vorbis.c:127
3618 msgid "Vorbis audio decoder"
3619 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3620
3621 #: modules/codec/vorbis.c:136
3622 msgid "Vorbis audio packetizer"
3623 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3624
3625 #: modules/codec/vorbis.c:142
3626 msgid "Vorbis audio encoder"
3627 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3628
3629 #: modules/codec/vorbis.c:455
3630 msgid "Vorbis Comment"
3631 msgstr "Commentaires Vorbis"
3632
3633 #: modules/codec/xvid.c:45
3634 msgid "Xvid video decoder"
3635 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3636
3637 #: modules/control/corba/corba.c:614
3638 msgid "Corba control"
3639 msgstr "Contrôles Corba"
3640
3641 #: modules/control/corba/corba.c:615
3642 msgid "corba control module"
3643 msgstr "Module de contrôle Corba"
3644
3645 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3646 msgid "Motion threshold"
3647 msgstr "Seuil de mouvement"
3648
3649 #: modules/control/gestures.c:79
3650 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3651 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3652
3653 #: modules/control/gestures.c:82
3654 msgid "Mouse button"
3655 msgstr "Bouton de souris"
3656
3657 #: modules/control/gestures.c:84
3658 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3659 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3660
3661 #: modules/control/gestures.c:87
3662 msgid "Middle"
3663 msgstr "Milieu"
3664
3665 #: modules/control/gestures.c:90
3666 msgid "Gestures"
3667 msgstr "Mouvements"
3668
3669 #: modules/control/gestures.c:95
3670 msgid "mouse gestures control interface"
3671 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3672
3673 #: modules/control/hotkeys.c:72
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Playlist bookmark 1"
3676 msgstr "Liste de lecture"
3677
3678 #: modules/control/hotkeys.c:73
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Playlist bookmark 2"
3681 msgstr "Liste de lecture"
3682
3683 #: modules/control/hotkeys.c:74
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Playlist bookmark 3"
3686 msgstr "Liste de lecture"
3687
3688 #: modules/control/hotkeys.c:75
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Playlist bookmark 4"
3691 msgstr "Liste de lecture"
3692
3693 #: modules/control/hotkeys.c:76
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Playlist bookmark 5"
3696 msgstr "Liste de lecture"
3697
3698 #: modules/control/hotkeys.c:77
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Playlist bookmark 6"
3701 msgstr "Liste de lecture"
3702
3703 #: modules/control/hotkeys.c:78
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Playlist bookmark 7"
3706 msgstr "Liste de lecture"
3707
3708 #: modules/control/hotkeys.c:79
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Playlist bookmark 8"
3711 msgstr "Liste de lecture"
3712
3713 #: modules/control/hotkeys.c:80
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Playlist bookmark 9"
3716 msgstr "Liste de lecture"
3717
3718 #: modules/control/hotkeys.c:81
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Playlist bookmark 10"
3721 msgstr "Liste de lecture"
3722
3723 #: modules/control/hotkeys.c:83
3724 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: modules/control/hotkeys.c:86
3728 msgid "hotkey interface"
3729 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3730
3731 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3732 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3740 msgid "Pause"
3741 msgstr "Pause"
3742
3743 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3746 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3753 msgid "Play"
3754 msgstr "Lire"
3755
3756 #: modules/control/hotkeys.c:331
3757 msgid "Jump -10 seconds"
3758 msgstr "Saut de +10 secondes"
3759
3760 #: modules/control/hotkeys.c:337
3761 msgid "Jump +10 seconds"
3762 msgstr "Saut de +10 secondes"
3763
3764 #: modules/control/hotkeys.c:343
3765 msgid "Jump -1 minute"
3766 msgstr "Saut de -1 minute"
3767
3768 #: modules/control/hotkeys.c:349
3769 msgid "Jump +1 minute"
3770 msgstr "Saut de +1 minute"
3771
3772 #: modules/control/hotkeys.c:355
3773 msgid "Jump -5 minutes"
3774 msgstr "Saut de -5 minutes"
3775
3776 #: modules/control/hotkeys.c:361
3777 msgid "Jump +5 minutes"
3778 msgstr "Saut de +5 minutes"
3779
3780 #: modules/control/http.c:72
3781 msgid "Host address"
3782 msgstr "Adresse de l'hôte"
3783
3784 #: modules/control/http.c:74
3785 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3786 msgstr ""
3787 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3788
3789 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3790 msgid "Source directory"
3791 msgstr "Répertoire source"
3792
3793 #: modules/control/http.c:79
3794 msgid "HTTP remote control interface"
3795 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3796
3797 #: modules/control/http.c:80
3798 msgid "HTTP remote control"
3799 msgstr "Commande HTTP à distance"
3800
3801 #: modules/control/joystick.c:140
3802 msgid ""
3803 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3804 ">32767)"
3805 msgstr ""
3806 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3807
3808 #: modules/control/joystick.c:143
3809 msgid "Joystick device"
3810 msgstr "Périphérique du Joystick"
3811
3812 #: modules/control/joystick.c:145
3813 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3814 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3815
3816 #: modules/control/joystick.c:147
3817 msgid "Repeat time"
3818 msgstr "Temps de répétition"
3819
3820 #: modules/control/joystick.c:149
3821 msgid ""
3822 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3823 "milliseconds"
3824 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
3825
3826 #: modules/control/joystick.c:152
3827 msgid "Wait time"
3828 msgstr "Temps d'attente"
3829
3830 #: modules/control/joystick.c:154
3831 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3832 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes "
3833
3834 #: modules/control/joystick.c:156
3835 msgid "Max seek interval"
3836 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
3837
3838 #: modules/control/joystick.c:158
3839 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3840 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
3841
3842 #: modules/control/joystick.c:160
3843 msgid "Action mapping"
3844 msgstr "Association des actions"
3845
3846 #: modules/control/joystick.c:162
3847 msgid ""
3848 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3849 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3850 msgstr ""
3851 "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
3852 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3853
3854 #: modules/control/joystick.c:166
3855 msgid "Joystick"
3856 msgstr "Joystick"
3857
3858 #: modules/control/joystick.c:179
3859 msgid "joystick control interface"
3860 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3861
3862 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3863 msgid "infrared remote control interface"
3864 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3865
3866 #: modules/control/ntservice.c:39
3867 msgid "Install NT/2K/XP service"
3868 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
3869
3870 #: modules/control/ntservice.c:41
3871 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3872 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
3873
3874 #: modules/control/ntservice.c:42
3875 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3876 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
3877
3878 #: modules/control/ntservice.c:44
3879 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3880 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
3881
3882 #: modules/control/ntservice.c:45
3883 msgid "Display name of the service"
3884 msgstr "Afficher le nom du service"
3885
3886 #: modules/control/ntservice.c:47
3887 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3888 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
3889
3890 #: modules/control/ntservice.c:50
3891 msgid ""
3892 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3893 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3894 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3895 "are: logger,sap,rc,http)"
3896 msgstr ""
3897 "Cette option vous permetde sélectionner les interfaces supplémentaires "
3898 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
3899 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
3900 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
3901 "sap, rc, http)"
3902
3903 #: modules/control/ntservice.c:56
3904 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3905 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
3906
3907 #: modules/control/ntservice.c:57
3908 msgid "NT service"
3909 msgstr "Service NT"
3910
3911 #: modules/control/rc/rc.c:77
3912 msgid "Show stream position"
3913 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3914
3915 #: modules/control/rc/rc.c:78
3916 msgid ""
3917 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3918 msgstr ""
3919 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3920
3921 #: modules/control/rc/rc.c:80
3922 msgid "Fake TTY"
3923 msgstr "TTY simulée"
3924
3925 #: modules/control/rc/rc.c:81
3926 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3927 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3928
3929 #: modules/control/rc/rc.c:84
3930 msgid "Remote control"
3931 msgstr "Commande à distance"
3932
3933 #: modules/control/rc/rc.c:89
3934 msgid "remote control interface"
3935 msgstr "Interface de commande à distance"
3936
3937 #: modules/demux/a52sys.c:39
3938 msgid "A52 demuxer"
3939 msgstr "Démultiplexeur A52"
3940
3941 #: modules/demux/aac.c:39
3942 msgid "AAC demuxer"
3943 msgstr "Démultiplexeur AAC"
3944
3945 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3946 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3947 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
3948
3949 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3950 msgid "Length"
3951 msgstr "Longueur"
3952
3953 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3954 msgid "Number of streams"
3955 msgstr "Nombre de flux"
3956
3957 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3958 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3960 msgid "Author"
3961 msgstr "Auteur"
3962
3963 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3964 msgid "Copyright"
3965 msgstr "Copyright"
3966
3967 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3968 msgid "Rating"
3969 msgstr "Vitesse"
3970
3971 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3972 msgid "Stream "
3973 msgstr "Flux "
3974
3975 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3976 msgid "Codec name"
3977 msgstr "Nom du périphérique"
3978
3979 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3980 msgid "Codec description"
3981 msgstr "Description"
3982
3983 #: modules/demux/au.c:41
3984 msgid "AU demuxer"
3985 msgstr "Démultiplexeur AU"
3986
3987 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3988 msgid "avi-demuxer"
3989 msgstr "Démultiplexeur avi"
3990
3991 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3992 msgid "force interleaved method"
3993 msgstr "Mode de désentrelacement"
3994
3995 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3996 msgid "force index creation"
3997 msgstr "Forcer la création d'index"
3998
3999 #: modules/demux/avi/avi.c:50
4000 msgid "AVI demuxer"
4001 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4002
4003 #: modules/demux/avi/avi.c:228
4004 msgid "Avi"
4005 msgstr "Avi"
4006
4007 #: modules/demux/avi/avi.c:229
4008 msgid "Number of Streams"
4009 msgstr "Nombre de flux"
4010
4011 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4012 msgid "Flags"
4013 msgstr "Modes"
4014
4015 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4016 msgid "Dump file name"
4017 msgstr "Nom du fichier"
4018
4019 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4020 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4021 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4022
4023 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4024 msgid "file dump demuxer"
4025 msgstr "Enregistreur fichier"
4026
4027 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4028 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4029 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4030
4031 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4032 msgid ""
4033 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4034 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4035 "using an old version, select this option."
4036 msgstr ""
4037 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4038 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4039 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4040
4041 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4042 msgid "Buggy PSI"
4043 msgstr "PSI pépiné"
4044
4045 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4046 msgid ""
4047 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4048 "counters, select this option."
4049 msgstr ""
4050 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4051 "compteurs de continuité."
4052
4053 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4054 msgid "Output MRL"
4055 msgstr "MRL de sortie"
4056
4057 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4058 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4059 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4060
4061 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4062 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4063 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4064
4065 #: modules/demux/dts.c:53
4066 msgid "Raw DTS demuxer"
4067 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4068
4069 #: modules/demux/flac.c:54
4070 msgid "flac demuxer"
4071 msgstr "Démultiplexeur flac"
4072
4073 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4074 msgid ""
4075 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4076 "should be set in miliseconds units."
4077 msgstr ""
4078 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
4079 "valeur est en millisecondes."
4080
4081 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4082 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4083 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4084
4085 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4086 msgid "RTSP/RTP describe"
4087 msgstr "Description RTSP/RTP"
4088
4089 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4090 msgid "RTSP"
4091 msgstr "RTP"
4092
4093 #: modules/demux/m3u.c:63
4094 msgid "playlist metademux"
4095 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4096
4097 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4098 msgid "mkv-demuxer"
4099 msgstr "Démultiplexeur mkv"
4100
4101 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4102 msgid "Seek based on percent not time"
4103 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
4104
4105 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4106 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4107 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
4108
4109 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4110 msgid "Date UTC"
4111 msgstr "Date UTC"
4112
4113 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4114 msgid "Segment Filename"
4115 msgstr "Segment de nom de fichier"
4116
4117 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4118 msgid "Muxing Application"
4119 msgstr "Application de multiplexage"
4120
4121 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4122 msgid "Writing Application"
4123 msgstr "Application d'écriture"
4124
4125 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4126 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4129 msgid "Name"
4130 msgstr "Nom"
4131
4132 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
4133 msgid "Codec Name"
4134 msgstr "Nom du décodeur"
4135
4136 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4137 msgid "Codec Setting"
4138 msgstr "Réglage du décodeur"
4139
4140 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4141 msgid "Codec Info"
4142 msgstr "Info du décodeur"
4143
4144 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4145 msgid "Codec Download"
4146 msgstr "Téléchargement du décodeur"
4147
4148 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4149 msgid "MP4 demuxer"
4150 msgstr "MP4 démultiplexeur"
4151
4152 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4153 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
4154 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
4155
4156 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4157 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
4158 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
4159
4160 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4161 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
4162 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
4163
4164 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4165 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4166 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
4167
4168 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4169 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4170 msgstr "Démultiplexeur générique ISO 13818-1 MPEG"
4171
4172 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4173 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4174 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4175
4176 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4177 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4178 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4179
4180 #: modules/demux/ogg.c:153
4181 msgid "ogg stream demuxer"
4182 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4183
4184 #: modules/demux/rawdv.c:39
4185 msgid "raw dv demuxer"
4186 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
4187
4188 #: modules/demux/util/id3.c:46
4189 msgid "Simple id3 tag skipper"
4190 msgstr "Skipper de tags ID3"
4191
4192 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4193 msgid "Blues"
4194 msgstr "Blues"
4195
4196 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4197 msgid "Classic Rock"
4198 msgstr "Rock classique"
4199
4200 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4201 msgid "Country"
4202 msgstr "Country"
4203
4204 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4205 msgid "Dance"
4206 msgstr "Dance"
4207
4208 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4209 msgid "Disco"
4210 msgstr "Disco"
4211
4212 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4213 msgid "Funk"
4214 msgstr "Funk"
4215
4216 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4217 msgid "Grunge"
4218 msgstr "Grunge"
4219
4220 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4221 msgid "Hip-Hop"
4222 msgstr "Hip-Hop"
4223
4224 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4225 msgid "Jazz"
4226 msgstr "Jazz"
4227
4228 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4229 msgid "Metal"
4230 msgstr "Métal"
4231
4232 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4233 msgid "New Age"
4234 msgstr "New Age"
4235
4236 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4237 msgid "Oldies"
4238 msgstr "Anciennetés"
4239
4240 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4241 msgid "Other"
4242 msgstr "Autre"
4243
4244 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4245 msgid "Pop"
4246 msgstr "Pop"
4247
4248 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4249 msgid "R&B"
4250 msgstr "RnB"
4251
4252 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4253 msgid "Rap"
4254 msgstr "Rap"
4255
4256 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4257 msgid "Reggae"
4258 msgstr "Reggae"
4259
4260 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4261 msgid "Rock"
4262 msgstr "Rock"
4263
4264 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4265 msgid "Techno"
4266 msgstr "Techno"
4267
4268 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4269 msgid "Industrial"
4270 msgstr "Industriel"
4271
4272 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4273 msgid "Alternative"
4274 msgstr "Alternatif"
4275
4276 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4277 msgid "Ska"
4278 msgstr "Ska"
4279
4280 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4281 msgid "Death Metal"
4282 msgstr "Death Metal"
4283
4284 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4285 msgid "Pranks"
4286 msgstr "Pranks"
4287
4288 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4289 msgid "Soundtrack"
4290 msgstr "Bande son"
4291
4292 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4293 msgid "Euro-Techno"
4294 msgstr "Euro-Techno"
4295
4296 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4297 msgid "Ambient"
4298 msgstr "Ambience"
4299
4300 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4301 msgid "Trip-Hop"
4302 msgstr "Trip-Hop"
4303
4304 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4305 msgid "Vocal"
4306 msgstr "Vocal"
4307
4308 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4309 msgid "Jazz+Funk"
4310 msgstr "Jazz+Funk"
4311
4312 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4313 msgid "Fusion"
4314 msgstr "Fusion"
4315
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4317 msgid "Trance"
4318 msgstr "Trance"
4319
4320 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4321 msgid "Classical"
4322 msgstr "Classique"
4323
4324 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4325 msgid "Instrumental"
4326 msgstr "Instrumental"
4327
4328 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4329 msgid "Acid"
4330 msgstr "Acide"
4331
4332 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4333 msgid "House"
4334 msgstr "House"
4335
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4337 msgid "Game"
4338 msgstr "Jeux"
4339
4340 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4341 msgid "Sound Clip"
4342 msgstr "Clip son"
4343
4344 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4345 msgid "Gospel"
4346 msgstr "Gospel"
4347
4348 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4349 msgid "Noise"
4350 msgstr "Bruit"
4351
4352 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4353 msgid "AlternRock"
4354 msgstr "Rock alternatif"
4355
4356 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4357 msgid "Bass"
4358 msgstr "Basse"
4359
4360 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4361 msgid "Soul"
4362 msgstr "Soul"
4363
4364 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4365 msgid "Punk"
4366 msgstr "Punk"
4367
4368 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4369 msgid "Space"
4370 msgstr "Space"
4371
4372 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4373 msgid "Meditative"
4374 msgstr "Méditatif"
4375
4376 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4377 msgid "Instrumental Pop"
4378 msgstr "Pop instrumentale"
4379
4380 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4381 msgid "Instrumental Rock"
4382 msgstr "Rock instrumental"
4383
4384 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4385 msgid "Ethnic"
4386 msgstr "Ethnique"
4387
4388 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4389 msgid "Gothic"
4390 msgstr "Gothique"
4391
4392 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4393 msgid "Darkwave"
4394 msgstr "Darkwave"
4395
4396 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4397 msgid "Techno-Industrial"
4398 msgstr "Techno-Industrielle"
4399
4400 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4401 msgid "Electronic"
4402 msgstr "Electronique"
4403
4404 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4405 msgid "Pop-Folk"
4406 msgstr "Pop-Folk"
4407
4408 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4409 msgid "Eurodance"
4410 msgstr "Eurodance"
4411
4412 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4413 msgid "Dream"
4414 msgstr "Dream"
4415
4416 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4417 msgid "Southern Rock"
4418 msgstr "Rock du Sud"
4419
4420 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4421 msgid "Comedy"
4422 msgstr "Comédie"
4423
4424 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4425 msgid "Cult"
4426 msgstr "Culte"
4427
4428 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4429 msgid "Gangsta"
4430 msgstr "Gangsta"
4431
4432 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4433 msgid "Top 40"
4434 msgstr "Top 40"
4435
4436 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4437 msgid "Christian Rap"
4438 msgstr "Rap chrétien"
4439
4440 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4441 msgid "Pop/Funk"
4442 msgstr "Pop/Funk"
4443
4444 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4445 msgid "Jungle"
4446 msgstr "Jungle"
4447
4448 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4449 msgid "Native American"
4450 msgstr "Native American"
4451
4452 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4453 msgid "Cabaret"
4454 msgstr "Cabaret"
4455
4456 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4457 msgid "New Wave"
4458 msgstr "New Wave"
4459
4460 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4461 msgid "Psychadelic"
4462 msgstr "Psychédélique"
4463
4464 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4465 msgid "Rave"
4466 msgstr "Rave"
4467
4468 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4469 msgid "Showtunes"
4470 msgstr "Showtunes"
4471
4472 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4473 msgid "Trailer"
4474 msgstr "Trailer"
4475
4476 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4477 msgid "Lo-Fi"
4478 msgstr "Lo-Fi"
4479
4480 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4481 msgid "Tribal"
4482 msgstr "Tribal"
4483
4484 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4485 msgid "Acid Punk"
4486 msgstr "Punk Acide"
4487
4488 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4489 msgid "Acid Jazz"
4490 msgstr "Jazz Acide"
4491
4492 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4493 msgid "Polka"
4494 msgstr "Polka"
4495
4496 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4497 msgid "Retro"
4498 msgstr "Rétro"
4499
4500 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4501 msgid "Musical"
4502 msgstr "Musical"
4503
4504 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4505 msgid "Rock & Roll"
4506 msgstr "Rock & Roll"
4507
4508 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4509 msgid "Hard Rock"
4510 msgstr "Hard Rock"
4511
4512 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4513 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4514 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
4515
4516 #: modules/demux/util/sub.c:72
4517 msgid "Text subtitles demux"
4518 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
4519
4520 #: modules/demux/wav.c:42
4521 msgid "WAV demuxer"
4522 msgstr "Démultiplexeur WAV"
4523
4524 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4525 msgid "BeOS standard API interface"
4526 msgstr "Interface API standard BeOS"
4527
4528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4529 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4530 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
4531
4532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4533 msgid "No"
4534 msgstr "Non"
4535
4536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4537 msgid "Yes"
4538 msgstr "Oui"
4539
4540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4542 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4543 msgid "Preferences"
4544 msgstr "Préférences"
4545
4546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4549 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4550 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4551 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4552 msgid "Messages"
4553 msgstr "Messages"
4554
4555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4556 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4564 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4565 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4566 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4568 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4569 msgid "File"
4570 msgstr "Fichier"
4571
4572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4575 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4576 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4577 msgid "Open File"
4578 msgstr "Ouvrir un fichier"
4579
4580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4582 msgid "Open Disc"
4583 msgstr "Ouvrir disque"
4584
4585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4586 msgid "Open Subtitles"
4587 msgstr "Sous-titres ouverts"
4588
4589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4592 msgid "About"
4593 msgstr "À propos"
4594
4595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4596 msgid "Prev Title"
4597 msgstr "Titre précédent"
4598
4599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4600 msgid "Next Title"
4601 msgstr "Titre suivant"
4602
4603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4604 msgid "Prev Chapter"
4605 msgstr "Chapitre précédent"
4606
4607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4608 msgid "Goto Menu"
4609 msgstr "Aller"
4610
4611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4612 msgid "Go to Title"
4613 msgstr "Titre"
4614
4615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4616 msgid "Go to Chapter"
4617 msgstr "Chapitre"
4618
4619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4620 msgid "Speed"
4621 msgstr "Vitesse"
4622
4623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4624 msgid "Window"
4625 msgstr "Fenêtre"
4626
4627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4628 msgid "Play List"
4629 msgstr "Liste de lecture"
4630
4631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4635 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4636 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4637 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4638 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4639 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4640 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4641 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4642 msgid "OK"
4643 msgstr "Ok"
4644
4645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4646 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4647 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
4648
4649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4650 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4651 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4652
4653 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4654 msgid "Drop files to play"
4655 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
4656
4657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4658 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4659 msgid "Close"
4660 msgstr "Fermer"
4661
4662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4663 msgid "Edit"
4664 msgstr "Édition"
4665
4666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4668 msgid "Select All"
4669 msgstr "Tout sélectionner"
4670
4671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4672 msgid "Select None"
4673 msgstr "Ne rien sélectionner"
4674
4675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4676 msgid "Sort Reverse"
4677 msgstr "Trier en ordre inverse"
4678
4679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4680 msgid "Sort by Name"
4681 msgstr "Trier par nom"
4682
4683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4684 msgid "Sort by Path"
4685 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4686
4687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4688 msgid "Randomize"
4689 msgstr "Ordre aléatoire"
4690
4691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4692 msgid "Remove"
4693 msgstr "Supprimer"
4694
4695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4696 msgid "Remove All"
4697 msgstr "Tout supprimer"
4698
4699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4700 msgid "View"
4701 msgstr "Présentation"
4702
4703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4704 msgid "Path"
4705 msgstr "Chemin d'accès"
4706
4707 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4708 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4709 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4712 msgid "Modules"
4713 msgstr "Modules"
4714
4715 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4716 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4717 msgid "Apply"
4718 msgstr "Appliquer"
4719
4720 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4721 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4722 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4723 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4724 msgid "Save"
4725 msgstr "Enregistrer"
4726
4727 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4728 msgid "Defaults"
4729 msgstr "Options prédéfinies"
4730
4731 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4732 msgid "Show Interface"
4733 msgstr "Afficher l'interface"
4734
4735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4736 msgid "50%"
4737 msgstr "50%"
4738
4739 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4740 msgid "100%"
4741 msgstr "100%"
4742
4743 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4744 msgid "200%"
4745 msgstr "200%"
4746
4747 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4748 msgid "Vertical Sync"
4749 msgstr "Synchronisation verticale"
4750
4751 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4752 msgid "Correct Aspect Ratio"
4753 msgstr "Ratio d'aspect correct"
4754
4755 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4756 msgid "Stay On Top"
4757 msgstr "Maintien au-dessus"
4758
4759 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4760 msgid "Take Screen Shot"
4761 msgstr "Prend une copie d'écran"
4762
4763 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4764 msgid "<unknown>"
4765 msgstr "<inconnu>"
4766
4767 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4768 msgid "Show tooltips"
4769 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4770
4771 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4772 msgid "Show tooltips for configuration options."
4773 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4774
4775 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4776 msgid "Show text on toolbar buttons"
4777 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4778
4779 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4780 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4781 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4782
4783 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4784 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4785 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4786
4787 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4788 msgid ""
4789 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4790 "preferences menu will occupy."
4791 msgstr ""
4792 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4793 "configuration dans le menu préférences."
4794
4795 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4796 msgid "GNOME"
4797 msgstr "GNOME"
4798
4799 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4800 msgid "GNOME interface"
4801 msgstr "Interface GNOME"
4802
4803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4805 msgid "_Open File..."
4806 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4807
4808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4812 msgid "Open a file"
4813 msgstr "Ouvre un fichier"
4814
4815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4817 msgid "Open _Disc..."
4818 msgstr "Ouvrir _disque..."
4819
4820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Open Disc Media"
4826 msgstr "Ouvrir disque"
4827
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4830 msgid "_Network Stream..."
4831 msgstr "Flux réseau..."
4832
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4836 msgid "Select a network stream"
4837 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4838
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4840 msgid "_Eject Disc"
4841 msgstr "Éj_ecter le disque"
4842
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4845 msgid "Eject disc"
4846 msgstr "Éjecter le disque"
4847
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4849 msgid "_Hide interface"
4850 msgstr "Masquer l'interface"
4851
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4853 msgid "Progr_am"
4854 msgstr "Progr_amme"
4855
4856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4857 msgid "Choose the program"
4858 msgstr "Choisir le programme"
4859
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4861 msgid "_Title"
4862 msgstr "_Titre"
4863
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4865 msgid "Choose title"
4866 msgstr "Choisir le titre"
4867
4868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4869 msgid "_Chapter"
4870 msgstr "_Chapitre"
4871
4872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4873 msgid "Choose chapter"
4874 msgstr "Choisir le chapitre"
4875
4876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4877 msgid "_Playlist..."
4878 msgstr "Liste de lecture..."
4879
4880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4881 msgid "Open the playlist window"
4882 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4883
4884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4885 msgid "_Modules..."
4886 msgstr "_Modules..."
4887
4888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4889 msgid "Open the module manager"
4890 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4891
4892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4893 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4894 msgid "Messages..."
4895 msgstr "Messages..."
4896
4897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4898 msgid "Open the messages window"
4899 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4900
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4903 msgid "_Language"
4904 msgstr "_Langue"
4905
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4908 msgid "Select audio channel"
4909 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4910
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4913 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4914 msgid "Volume Up"
4915 msgstr "Augmenter le volume"
4916
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4919 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4920 msgid "Volume Down"
4921 msgstr "Baisser le volume"
4922
4923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4925 msgid "Device"
4926 msgstr "Périphérique"
4927
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4930 msgid "_Subtitles"
4931 msgstr "_Sous-titres"
4932
4933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4935 msgid "Select subtitles channel"
4936 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4937
4938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4940 msgid "_Fullscreen"
4941 msgstr "Plein écran"
4942
4943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4945 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4946 msgid "Screen"
4947 msgstr "Écran"
4948
4949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4950 msgid "_Audio"
4951 msgstr "_Audio"
4952
4953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4954 msgid "_Video"
4955 msgstr "_Vidéo"
4956
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4960 msgid "VLC media player"
4961 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4962
4963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4965 msgid "Net"
4966 msgstr "Réseau"
4967
4968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4969 msgid "Sat"
4970 msgstr "Sat"
4971
4972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4973 msgid "Open a Satellite Card"
4974 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4975
4976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4979 msgid "Back"
4980 msgstr "Retour"
4981
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4983 msgid "Go Backward"
4984 msgstr "Retour arrière"
4985
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4987 msgid "Stop Stream"
4988 msgstr "Arrêter le flux"
4989
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4991 msgid "Eject"
4992 msgstr "Éjecter"
4993
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4995 msgid "Play Stream"
4996 msgstr "Jouer le flux"
4997
4998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4999 msgid "Pause Stream"
5000 msgstr "Suspendre le flux"
5001
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5005 msgid "Slow"
5006 msgstr "Ralentir"
5007
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5009 msgid "Play Slower"
5010 msgstr "Jouer plus lentement"
5011
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5015 msgid "Fast"
5016 msgstr "Accélérer"
5017
5018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5019 msgid "Play Faster"
5020 msgstr "Jouer plus rapidement"
5021
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5023 msgid "Open Playlist"
5024 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5025
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5030 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5031 msgid "Prev"
5032 msgstr "Précédent"
5033
5034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5035 msgid "Previous file"
5036 msgstr "Fichier précédent"
5037
5038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5039 msgid "Next File"
5040 msgstr "Fichier suivant"
5041
5042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5043 msgid "Title:"
5044 msgstr "Titre :"
5045
5046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5047 msgid "Select previous title"
5048 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
5049
5050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5051 msgid "Chapter:"
5052 msgstr "Chapitre :"
5053
5054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5055 msgid "Select previous chapter"
5056 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
5057
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5059 msgid "Select next chapter"
5060 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
5061
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5063 msgid "No server"
5064 msgstr "Pas de serveur"
5065
5066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5067 msgid "Toggle fullscreen mode"
5068 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
5069
5070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5071 msgid "_Jump..."
5072 msgstr "Sauter à..."
5073
5074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5075 msgid "Got directly so specified point"
5076 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
5077
5078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5079 msgid "Switch program"
5080 msgstr "Changer de programme"
5081
5082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5083 msgid "_Navigation"
5084 msgstr "_Navigation"
5085
5086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5087 msgid "Navigate through titles and chapters"
5088 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
5089
5090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5091 msgid "Toggle _Interface"
5092 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5093
5094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5095 msgid "Playlist..."
5096 msgstr "Liste de lecture..."
5097
5098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5099 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
5100 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5101 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5102
5103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5104 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5105 msgid ""
5106 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5107 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5108 msgstr ""
5109 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
5110 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5111
5112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5113 msgid "Open Stream"
5114 msgstr "Ouvrir un flux"
5115
5116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5117 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5118 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5119 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
5120
5121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5123 msgid "Open Target:"
5124 msgstr "Ouvrir le flux :"
5125
5126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5128 msgid ""
5129 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5130 "targets:"
5131 msgstr ""
5132 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
5133 "prédéfinies suivantes:"
5134
5135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5138 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5139 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5141 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5143 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5144 msgid "Browse..."
5145 msgstr "Parcourir..."
5146
5147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5149 msgid "Disc type"
5150 msgstr "Type de disque"
5151
5152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5153 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5155 msgid "DVD"
5156 msgstr "DVD"
5157
5158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5159 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5160 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5161 msgid "VCD"
5162 msgstr "VCD"
5163
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5165 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5166 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5167 msgid "Audio CD"
5168 msgstr "CD audio"
5169
5170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5171 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5172 msgid "Device name"
5173 msgstr "Nom du périphérique"
5174
5175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5176 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5177 msgid "Use DVD menus"
5178 msgstr "Activer les menus DVD"
5179
5180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5181 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5182 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5183 msgid "UDP/RTP"
5184 msgstr "UDP/RTP"
5185
5186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5187 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5188 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5189 msgid "UDP/RTP Multicast"
5190 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
5191
5192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5193 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5194 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5195 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5196 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5197
5198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5202 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5203 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5204 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5205 msgid "Port"
5206 msgstr "Port"
5207
5208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5209 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5211 msgid "Address"
5212 msgstr "Adresse"
5213
5214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5215 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5216 msgid "URL"
5217 msgstr "URL"
5218
5219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5222 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5223 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5224 msgid "Network"
5225 msgstr "Réseau"
5226
5227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5228 msgid "Symbol Rate"
5229 msgstr "Débit symbole"
5230
5231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5232 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5233 msgid "Frequency"
5234 msgstr "Fréquence"
5235
5236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5237 msgid "Polarization"
5238 msgstr "Polarisation"
5239
5240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5241 msgid "FEC"
5242 msgstr "FEC"
5243
5244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5245 msgid "Vertical"
5246 msgstr "Verticale"
5247
5248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5249 msgid "Horizontal"
5250 msgstr "Horizontale"
5251
5252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5253 msgid "Satellite"
5254 msgstr "Satellite"
5255
5256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5257 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5258 msgid "delay"
5259 msgstr "Délai"
5260
5261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5262 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5263 msgid "fps"
5264 msgstr "fps"
5265
5266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5267 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5269 msgid "Settings..."
5270 msgstr "Paramètres..."
5271
5272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5273 msgid ""
5274 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5275 "version."
5276 msgstr ""
5277 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
5278 "réessayer dans une prochaine version."
5279
5280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5282 msgid "Url"
5283 msgstr "URL"
5284
5285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5286 msgid "All"
5287 msgstr "Tous"
5288
5289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5290 msgid "Item"
5291 msgstr "Élément"
5292
5293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5294 msgid "Crop"
5295 msgstr "Rogner"
5296
5297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5298 msgid "Invert"
5299 msgstr "Inverser"
5300
5301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5302 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5304 msgid "Select"
5305 msgstr "Sélectionner"
5306
5307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5308 msgid "Add"
5309 msgstr "Ajouter"
5310
5311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5313 msgid "Delete"
5314 msgstr "Supprimer"
5315
5316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5317 msgid "Selection"
5318 msgstr "Sélection"
5319
5320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5321 msgid "Jump to: "
5322 msgstr "Aller à : "
5323
5324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5325 msgid "s."
5326 msgstr "s."
5327
5328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5329 msgid "m:"
5330 msgstr "m :"
5331
5332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5333 msgid "h:"
5334 msgstr "h :"
5335
5336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5337 msgid "Stream output (MRL)"
5338 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
5339
5340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5341 msgid "Destination Target: "
5342 msgstr "Destination :"
5343
5344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5345 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5346 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5347 msgid "RTP"
5348 msgstr "RTP"
5349
5350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5351 msgid "Path:"
5352 msgstr "Chemin d'accès :"
5353
5354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5356 msgid "Address:"
5357 msgstr "Adresse :"
5358
5359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5360 msgid "TS"
5361 msgstr "TS"
5362
5363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5364 msgid "PS"
5365 msgstr "PS"
5366
5367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5368 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5369 msgid "AVI"
5370 msgstr "AVI"
5371
5372 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5373 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5374 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5375 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5376 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5377 #, c-format
5378 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5379 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
5380
5381 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5382 #, c-format
5383 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5384 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
5385
5386 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5387 msgid "Gtk+"
5388 msgstr "Gtk+"
5389
5390 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5391 msgid "Gtk+ interface"
5392 msgstr "Interface Gtk+"
5393
5394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5395 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5396 msgid "_File"
5397 msgstr "_Fichier"
5398
5399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5400 msgid "_Close"
5401 msgstr "Fermer"
5402
5403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5404 msgid "Close the window"
5405 msgstr "Fermer la fenêtre"
5406
5407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5408 msgid "E_xit"
5409 msgstr "Quitter"
5410
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5412 msgid "Exit the program"
5413 msgstr "Quitter le programme"
5414
5415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5416 msgid "_View"
5417 msgstr "_Vue"
5418
5419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5420 msgid "Hide the main interface window"
5421 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
5422
5423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5424 msgid "Navigate through the stream"
5425 msgstr "Se déplacer dans le flux"
5426
5427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5428 msgid "_Settings"
5429 msgstr "Paramètres"
5430
5431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5432 msgid "_Preferences..."
5433 msgstr "_Préférences..."
5434
5435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5436 msgid "Configure the application"
5437 msgstr "Configurer l'application"
5438
5439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5440 msgid "_Help"
5441 msgstr "Aide"
5442
5443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5444 msgid "_About..."
5445 msgstr "_À propos..."
5446
5447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5448 msgid "About this application"
5449 msgstr "À propos de cette application"
5450
5451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5452 msgid "_Play"
5453 msgstr "Lecture"
5454
5455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5456 msgid "Authors"
5457 msgstr "Auteurs"
5458
5459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5460 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5461 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5462
5463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5464 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5465 msgid "Open Target"
5466 msgstr "Ouvrir un flux"
5467
5468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5469 msgid "Use a subtitles file"
5470 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
5471
5472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5473 msgid "Select a subtitles file"
5474 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
5475
5476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5477 msgid "Set the delay (in seconds)"
5478 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
5479
5480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5481 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5482 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
5483
5484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5485 msgid "Use stream output"
5486 msgstr "Activer le flux de sortie"
5487
5488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5489 msgid "Stream output configuration "
5490 msgstr "Configuration du flux de sortie"
5491
5492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5494 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5495 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5496 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5498 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5499 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5500 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5501 msgid "Cancel"
5502 msgstr "Annuler"
5503
5504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5505 msgid "Select File"
5506 msgstr "Sélectionner le fichier"
5507
5508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5509 msgid "Jump"
5510 msgstr "Aller à"
5511
5512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5513 msgid "Go to:"
5514 msgstr "Aller à :"
5515
5516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5517 msgid "Selected"
5518 msgstr "Sélectionné"
5519
5520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5521 msgid "_Crop"
5522 msgstr "Rogner"
5523
5524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5525 msgid "_Invert"
5526 msgstr "_Inverser"
5527
5528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5529 msgid "_Select"
5530 msgstr "_Sélectionner"
5531
5532 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5533 #, c-format
5534 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5535 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
5536
5537 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5538 #, c-format
5539 msgid "Title %d (%d)"
5540 msgstr "Titre %d (%d)"
5541
5542 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5543 #, c-format
5544 msgid "Chapter %d"
5545 msgstr "Chapitre %d"
5546
5547 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5548 msgid "PBC LID"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5552 msgid "Configure"
5553 msgstr "Configurer"
5554
5555 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5556 msgid "Selected:"
5557 msgstr "Sélectionné :"
5558
5559 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5560 msgid "Gtk2 interface"
5561 msgstr "Interface Gtk+"
5562
5563 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5564 msgid "_New"
5565 msgstr "_Nouveau"
5566
5567 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5568 msgid "gnome2"
5569 msgstr "gnome2"
5570
5571 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5572 msgid "button4"
5573 msgstr "button4"
5574
5575 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5576 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5577 msgid "button3"
5578 msgstr "button3"
5579
5580 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5581 msgid "Save File"
5582 msgstr "Enregistrer le fichier"
5583
5584 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5585 msgid "window1"
5586 msgstr "window1"
5587
5588 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5589 msgid "_Edit"
5590 msgstr "_Édition"
5591
5592 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5593 msgid "_About"
5594 msgstr "_À propos"
5595
5596 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5597 msgid "button1"
5598 msgstr "button1"
5599
5600 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5601 msgid "button2"
5602 msgstr "button2"
5603
5604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5605 msgid "Languages"
5606 msgstr "Langues"
5607
5608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5609 msgid "Stream info..."
5610 msgstr "Info flux..."
5611
5612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5613 msgid "Off"
5614 msgstr "Off"
5615
5616 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5617 msgid "path to ui.rc file"
5618 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
5619
5620 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5621 msgid "KDE interface"
5622 msgstr "Interface KDE"
5623
5624 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5625 msgid "Messages:"
5626 msgstr "Messages :"
5627
5628 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5629 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5630 msgid "Plugins"
5631 msgstr "Modules"
5632
5633 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5634 msgid "About VLC media player"
5635 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5636
5637 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5638 msgid "Shuffle On"
5639 msgstr "Aléatoire On"
5640
5641 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5642 msgid "Shuffle Off"
5643 msgstr "Aléatoire Off"
5644
5645 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5646 msgid "Repeat On"
5647 msgstr "Répétition On"
5648
5649 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5650 msgid "Repeat Off"
5651 msgstr "Répétition Off"
5652
5653 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5654 msgid "Loop On"
5655 msgstr "Boucle On"
5656
5657 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5658 msgid "Loop Off"
5659 msgstr "Boucle Off"
5660
5661 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5663 msgid "Half Size"
5664 msgstr "Taille 50 %"
5665
5666 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5667 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5668 msgid "Normal Size"
5669 msgstr "Taille 100 %"
5670
5671 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5672 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5673 msgid "Double Size"
5674 msgstr "Taille 200 %"
5675
5676 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5677 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5678 msgid "Float On Top"
5679 msgstr "Flotter au-dessus"
5680
5681 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5682 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5683 msgid "Fit To Screen"
5684 msgstr "Ajuster à l'écran"
5685
5686 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5688 msgid "Shuffle"
5689 msgstr "Aléatoire"
5690
5691 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5693 msgid "Repeat Item"
5694 msgstr "Répéter l'élément"
5695
5696 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5698 msgid "Repeat Playlist"
5699 msgstr "Répéter la liste"
5700
5701 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5702 msgid "Step Forward"
5703 msgstr "Avancer"
5704
5705 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5706 msgid "Step Backward"
5707 msgstr "Reculer"
5708
5709 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5710 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5711 msgid "Info"
5712 msgstr "Info"
5713
5714 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5715 msgid "VLC - Controller"
5716 msgstr "VLC - Contrôleur"
5717
5718 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5720 msgid "Rewind"
5721 msgstr "Retour arrière"
5722
5723 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5724 msgid "Fast Forward"
5725 msgstr "Avance rapide"
5726
5727 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5728 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5729 msgid "Volume"
5730 msgstr "Volume"
5731
5732 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5733 msgid "Open CrashLog"
5734 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
5735
5736 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5737 msgid "Preferences..."
5738 msgstr "Préférences..."
5739
5740 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5741 msgid "Hide VLC"
5742 msgstr "Masquer VLC"
5743
5744 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5745 msgid "Hide Others"
5746 msgstr "Masquer les autres"
5747
5748 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5749 msgid "Show All"
5750 msgstr "Tout afficher"
5751
5752 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5753 msgid "Quit VLC"
5754 msgstr "Quitter VLC"
5755
5756 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5757 msgid "1:File"
5758 msgstr "1:Fichier"
5759
5760 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5761 msgid "Open File..."
5762 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5763
5764 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5765 msgid "Quick Open File..."
5766 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5767
5768 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5769 msgid "Open Disc..."
5770 msgstr "Ouvrir un disque..."
5771
5772 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5773 msgid "Open Network..."
5774 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5775
5776 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5777 msgid "Open Recent"
5778 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5779
5780 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5781 msgid "Clear Menu"
5782 msgstr "Tout effacer"
5783
5784 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5785 msgid "Cut"
5786 msgstr "Couper"
5787
5788 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5789 msgid "Copy"
5790 msgstr "Copier"
5791
5792 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5793 msgid "Paste"
5794 msgstr "Coller"
5795
5796 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5797 msgid "Clear"
5798 msgstr "Effacer"
5799
5800 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5801 msgid "Controls"
5802 msgstr "Contrôles"
5803
5804 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5806 msgid "Video device"
5807 msgstr "Périphérique vidéo"
5808
5809 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5810 msgid "Minimize Window"
5811 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5812
5813 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5814 msgid "Close Window"
5815 msgstr "Fermer la fenêtre"
5816
5817 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5818 msgid "Controller"
5819 msgstr "Contrôleur"
5820
5821 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5822 msgid "Bring All to Front"
5823 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5824
5825 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5826 msgid "Help"
5827 msgstr "Aide"
5828
5829 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5830 msgid "ReadMe..."
5831 msgstr "Lisez-moi..."
5832
5833 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5834 msgid "Online Documentation"
5835 msgstr "Documentation en ligne"
5836
5837 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5838 msgid "Report a Bug"
5839 msgstr "Rapporter un problème"
5840
5841 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5842 msgid "VideoLAN Website"
5843 msgstr "Site web de VideoLAN"
5844
5845 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5846 msgid "License"
5847 msgstr "Licence"
5848
5849 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5850 msgid "Error"
5851 msgstr "Erreur"
5852
5853 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5854 msgid ""
5855 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5856 msgstr ""
5857 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5858 "programme :"
5859
5860 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5861 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5862 msgstr ""
5863 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5864 "à l'adresse :"
5865
5866 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5867 msgid "Open Messages Window"
5868 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5869
5870 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5871 msgid "Dismiss"
5872 msgstr "Fermer"
5873
5874 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5875 msgid "No CrashLog found"
5876 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5877
5878 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5879 msgid ""
5880 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5881 "heavy crashes yet."
5882 msgstr ""
5883 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
5884 "plantage important."
5885
5886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5887 msgid ""
5888 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5889 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5890 msgstr ""
5891 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5892 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5893
5894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5895 msgid "Opaqueness"
5896 msgstr "Opacité"
5897
5898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5899 msgid ""
5900 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5901 "is fully transparent."
5902 msgstr ""
5903 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
5904 "défaut), 0 à transparent"
5905
5906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5907 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5908 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
5909
5910 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5911 msgid "Open Source"
5912 msgstr "Ouvrir un flux"
5913
5914 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5915 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5916 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5917
5918 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5919 msgid "VIDEO_TS folder"
5920 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5921
5922 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5923 msgid "Load subtitles file:"
5924 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5925
5926 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5927 msgid "Override"
5928 msgstr "Remplacer"
5929
5930 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5931 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5932 msgid "Open"
5933 msgstr "Ouvrir"
5934
5935 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5936 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5937 msgid "No %@s found"
5938 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5939
5940 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5941 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5942 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5943
5944 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5945 msgid "Advanced output:"
5946 msgstr "Options de sortie avancées :"
5947
5948 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5949 msgid "Output Options"
5950 msgstr "Options de sortie"
5951
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5953 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5954 msgid "Stream"
5955 msgstr "Flux"
5956
5957 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5958 msgid "Dump raw input"
5959 msgstr "Dumpe le flux brut"
5960
5961 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5962 msgid "TTL"
5963 msgstr "TTL"
5964
5965 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5966 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5967 msgid "HTTP"
5968 msgstr "HTTP"
5969
5970 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5971 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5972 msgid "MMSH"
5973 msgstr "MMSH"
5974
5975 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5976 msgid "Encapsulation Method"
5977 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5978
5979 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5980 msgid "Transcode options"
5981 msgstr "Options de transcodage"
5982
5983 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5984 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5985 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5986 msgid "Bitrate (kb/s)"
5987 msgstr "Débit (kbps)"
5988
5989 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5990 msgid "Stream Announcing"
5991 msgstr "Annonce des flux"
5992
5993 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5994 msgid "SAP announce"
5995 msgstr "Annonce SAP"
5996
5997 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5998 msgid "SLP announce"
5999 msgstr "Annonce SLP"
6000
6001 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
6002 msgid "Channel Name"
6003 msgstr "Nom du canal"
6004
6005 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
6006 msgid "Ogg"
6007 msgstr "Ogg"
6008
6009 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
6010 msgid "MPEG PS"
6011 msgstr "MPEG PS"
6012
6013 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
6014 msgid "MPEG 4"
6015 msgstr "MPEG 4"
6016
6017 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
6018 msgid "MPEG 1"
6019 msgstr "MPEG 1"
6020
6021 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
6022 msgid "Quicktime"
6023 msgstr "Quicktime"
6024
6025 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
6026 #: modules/gui/macosx/output.m:407
6027 msgid "ASF"
6028 msgstr "ASF"
6029
6030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
6031 msgid "Save Playlist..."
6032 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
6033
6034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6035 msgid "Search"
6036 msgstr "Chercher"
6037
6038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6039 msgid "Untitled"
6040 msgstr "Sans titre"
6041
6042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6043 msgid "Save Playlist"
6044 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6045
6046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6047 #, c-format
6048 msgid "%i items in playlist"
6049 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
6050
6051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6052 msgid "Reset All"
6053 msgstr "Tout rétablir"
6054
6055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6056 msgid "Advanced"
6057 msgstr "Avancé"
6058
6059 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6062 msgid "Command"
6063 msgstr "Commande"
6064
6065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6068 msgid "Control"
6069 msgstr "Contrôles"
6070
6071 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6072 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6073 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6074 msgid "Option/Alt"
6075 msgstr "Option/Alt"
6076
6077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6079 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6080 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6081 msgid "Shift"
6082 msgstr "Shift"
6083
6084 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6085 msgid "Reset Preferences"
6086 msgstr "Rétablir"
6087
6088 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6089 msgid "Continue"
6090 msgstr "Continue"
6091
6092 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6093 msgid ""
6094 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6095 "Are you sure you want to continue?"
6096 msgstr ""
6097 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
6098 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
6099
6100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6101 msgid "Select file or directory"
6102 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6103
6104 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6105 msgid "Select a file or directory"
6106 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6107
6108 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6109 msgid "ncurses interface"
6110 msgstr "Interface ncurses"
6111
6112 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6113 msgid "Autoplay selected file"
6114 msgstr "Lecture automatique du fichier"
6115
6116 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6117 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6118 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
6119
6120 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6121 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6122 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
6123
6124 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6125 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6126 msgid "Filename"
6127 msgstr "Nom de fichier"
6128
6129 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6130 msgid "Permissions"
6131 msgstr "Permissions"
6132
6133 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6134 msgid "Size"
6135 msgstr "Taille"
6136
6137 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6138 msgid "Owner"
6139 msgstr "Propriétaire"
6140
6141 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6143 msgid "Group"
6144 msgstr "Groupe"
6145
6146 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6147 msgid "Time"
6148 msgstr "Temps"
6149
6150 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6151 msgid "Index"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
6155 msgid "Forward"
6156 msgstr "En avant"
6157
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
6159 msgid "00:00:00"
6160 msgstr "00:00:00"
6161
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
6164 msgid "Add to Playlist"
6165 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
6166
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
6168 msgid "MRL :"
6169 msgstr "MRL :"
6170
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6172 msgid "udp://@:1234"
6173 msgstr "udp://@:1234"
6174
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6176 msgid "udp6://@:1234"
6177 msgstr "udp6://@:1234"
6178
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6180 msgid "rtp://"
6181 msgstr "rtp://"
6182
6183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6184 msgid "rtp6://"
6185 msgstr "rtp6://"
6186
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6188 msgid "ftp://"
6189 msgstr "ftp://"
6190
6191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6192 msgid "http://"
6193 msgstr "http://"
6194
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6196 msgid "mms://"
6197 msgstr "mms://"
6198
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6200 msgid "Port:"
6201 msgstr "Port :"
6202
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6204 msgid "unicast"
6205 msgstr "unicast"
6206
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6208 msgid "multicast"
6209 msgstr "Multicast"
6210
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6212 msgid "Network: "
6213 msgstr "Réseau : "
6214
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6216 msgid "udp"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6220 msgid "udp6"
6221 msgstr "udp6"
6222
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6224 msgid "rtp"
6225 msgstr "rtp"
6226
6227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6228 msgid "rtp4"
6229 msgstr "rtp4"
6230
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6232 msgid "ftp"
6233 msgstr "ftp"
6234
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6236 msgid "sout"
6237 msgstr "sout"
6238
6239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6240 msgid "mms"
6241 msgstr "mms"
6242
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6244 msgid "Protocol:"
6245 msgstr "Protocole : "
6246
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6248 msgid "Video:"
6249 msgstr "Vidéo :"
6250
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6252 msgid "Audio:"
6253 msgstr "Audio :"
6254
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6256 msgid "Channel:"
6257 msgstr "Canal :"
6258
6259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6260 msgid "Norm:"
6261 msgstr "Norme :"
6262
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6264 msgid "Size:"
6265 msgstr "Taille :"
6266
6267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6268 msgid "Frequency:"
6269 msgstr "Fréquence :"
6270
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6272 msgid "Samplerate:"
6273 msgstr "Débit :"
6274
6275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6276 msgid "Quality:"
6277 msgstr "Qualité :"
6278
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6280 msgid "Tuner:"
6281 msgstr "Tuner : "
6282
6283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6284 msgid "Sound:"
6285 msgstr "Son :"
6286
6287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6288 msgid "MJPEG:"
6289 msgstr "MJPEG :"
6290
6291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6292 msgid "Decimation:"
6293 msgstr "Décimation : "
6294
6295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6296 msgid "/dev/video"
6297 msgstr "/dev/video"
6298
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6300 msgid "/dev/video0"
6301 msgstr "/dev/video0"
6302
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6304 msgid "/dev/video1"
6305 msgstr "/dev/video1"
6306
6307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6308 msgid "/dev/dsp"
6309 msgstr "/dev/dsp"
6310
6311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6312 msgid "/dev/audio"
6313 msgstr "/dev/audio"
6314
6315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6316 msgid "/dev/audio0"
6317 msgstr "/dev/audio0"
6318
6319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6320 msgid "/dev/audio1"
6321 msgstr "/dev/audio1"
6322
6323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6324 msgid "pal"
6325 msgstr "pal"
6326
6327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6328 msgid "ntsc"
6329 msgstr "ntsc"
6330
6331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6332 msgid "secam"
6333 msgstr "secam"
6334
6335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6336 msgid "auto"
6337 msgstr "auto"
6338
6339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6340 msgid "240x192"
6341 msgstr "240x192"
6342
6343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6344 msgid "320x240"
6345 msgstr "320x240"
6346
6347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6348 msgid "qsif"
6349 msgstr "qsif"
6350
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6352 msgid "qcif"
6353 msgstr "qcif"
6354
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6356 msgid "sif"
6357 msgstr "sif"
6358
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6360 msgid "cif"
6361 msgstr "cif"
6362
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6364 msgid "vga"
6365 msgstr "vga"
6366
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6368 msgid "kHz"
6369 msgstr "kHz"
6370
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6372 msgid "Hz/s"
6373 msgstr "Hz/s"
6374
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6376 msgid "mono"
6377 msgstr "mono"
6378
6379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6380 msgid "stereo"
6381 msgstr "Stéréo"
6382
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6385 msgid "enable"
6386 msgstr "Active"
6387
6388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6389 msgid "Camera"
6390 msgstr "Caméra"
6391
6392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6393 msgid "Video Codec:"
6394 msgstr "Codec vidéo :"
6395
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6397 msgid "huffyuv"
6398 msgstr "huffyuv"
6399
6400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6401 msgid "mp1v"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6405 msgid "mp2v"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6409 msgid "mp4v"
6410 msgstr "mp4v"
6411
6412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6413 msgid "H263"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6417 msgid "I263"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6421 msgid "WMV1"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6425 msgid "WMV2"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6429 msgid "Video Bitrate:"
6430 msgstr "Débit vidéo :"
6431
6432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6433 msgid "Bitrate Tolerance:"
6434 msgstr "Tolérance de débit :"
6435
6436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6437 msgid "Keyframe Interval:"
6438 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
6439
6440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6441 msgid "Audio Codec:"
6442 msgstr "Codec audio :"
6443
6444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6445 msgid "Deinterlace:"
6446 msgstr "Désentrelacer :"
6447
6448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6449 msgid "Access:"
6450 msgstr "Accès : "
6451
6452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6453 msgid "Muxer:"
6454 msgstr "Multiplexeur :"
6455
6456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6457 msgid "URL:"
6458 msgstr "URL : "
6459
6460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6461 msgid "Time To Live (TTL):"
6462 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6463
6464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6465 msgid "127.0.0.1"
6466 msgstr "127.0.0.1"
6467
6468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6469 msgid "localhost"
6470 msgstr "localhost"
6471
6472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6473 msgid "localhost.localdomain"
6474 msgstr "localhost.localdomain"
6475
6476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6477 msgid "239.0.0.42"
6478 msgstr "239.0.0.42"
6479
6480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6481 msgid "ps"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6485 msgid "ts"
6486 msgstr "ts"
6487
6488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6489 msgid "mpeg1"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6493 msgid "avi"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6497 msgid "ogg"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6501 msgid "mp4"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6505 msgid "mov"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6509 msgid "asf"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6513 msgid "kbits/s"
6514 msgstr "kbits/s"
6515
6516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6517 msgid "alaw"
6518 msgstr "alaw"
6519
6520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6521 msgid "ulaw"
6522 msgstr "ulaw"
6523
6524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6525 msgid "mpga"
6526 msgstr "mpga"
6527
6528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6529 msgid "mp3"
6530 msgstr "mp3"
6531
6532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6533 msgid "a52"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6537 msgid "vorb"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6541 msgid "bits/s"
6542 msgstr "bits/s"
6543
6544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6545 msgid "Audio Bitrate :"
6546 msgstr "Débit audio :"
6547
6548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6549 msgid "display"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6553 msgid "mmsh"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6557 msgid "SAP Announce:"
6558 msgstr "Annonce SAP :"
6559
6560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6561 msgid "SLP Announce:"
6562 msgstr "Annonce SLP :"
6563
6564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6565 msgid "Announce Channel:"
6566 msgstr "Canal d'annonce :"
6567
6568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6569 msgid "Transcode"
6570 msgstr "Transcode"
6571
6572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6573 msgid "Update"
6574 msgstr "Mettre à jour"
6575
6576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6577 msgid " Clear "
6578 msgstr "Effacer"
6579
6580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6581 msgid " Save "
6582 msgstr "Enregistrer"
6583
6584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6585 msgid " Apply "
6586 msgstr "Appliquer"
6587
6588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6589 msgid " Cancel "
6590 msgstr "Annuler"
6591
6592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6593 msgid "Preference"
6594 msgstr "Préférences"
6595
6596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6597 msgid ""
6598 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6599 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6600 "org/copyleft/gpl.html)."
6601 msgstr ""
6602 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX qui lit depuis des "
6603 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
6604 "html)."
6605
6606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6607 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6608 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6609
6610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6611 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6612 msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
6613
6614 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6615 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6616 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6617
6618 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6619 msgid "Qt interface"
6620 msgstr "Interface Qt"
6621
6622 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6623 msgid "Open a skin file"
6624 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6625
6626 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6627 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6628 msgid "Last skin actually used"
6629 msgstr "Dernière skin utilisée"
6630
6631 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6632 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6633 msgid "Config of last used skin"
6634 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6635
6636 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6637 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6638 msgid "Show application in system tray"
6639 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
6640
6641 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6642 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6643 msgid "Show application in taskbar"
6644 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
6645
6646 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6647 msgid "Skinnable Interface"
6648 msgstr "Interface skinnable"
6649
6650 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6651 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6652 msgid "Open file"
6653 msgstr "Ouvrir un fichier"
6654
6655 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6656 msgid "Stream and Media Info"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6660 msgid "Quick file open"
6661 msgstr "Sélection de fichier simple"
6662
6663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6664 msgid "Advanced open"
6665 msgstr "Sélection avançée"
6666
6667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6668 msgid "Open a network stream"
6669 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6670
6671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6672 msgid "Open a satellite stream"
6673 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6674
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6676 msgid "Eject the DVD/CD"
6677 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6678
6679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6680 msgid "Exit this program"
6681 msgstr "Quitter le programme"
6682
6683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6684 msgid "Open the streaming wizard"
6685 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6686
6687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6688 msgid "Open other types of inputs"
6689 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6690
6691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6692 msgid "Open the playlist"
6693 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6694
6695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6696 msgid "Show the program logs"
6697 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6698
6699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6700 msgid "Show information about the file being played"
6701 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6702
6703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6704 msgid "Go to the preferences menu"
6705 msgstr "Aller au menu Préférences"
6706
6707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6708 msgid "Shows the extended GUI"
6709 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6710
6711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6712 msgid "About this program"
6713 msgstr "À propos de ce programme"
6714
6715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6716 msgid "Quick &Open ..."
6717 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6718
6719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6720 msgid "Open &File..."
6721 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6722
6723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6724 msgid "Open &Disc..."
6725 msgstr "Ouvrir un disque..."
6726
6727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6728 msgid "Open &Network Stream..."
6729 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6730
6731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6732 msgid "Open &Satellite Stream..."
6733 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6734
6735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6736 msgid "Streaming Wizard..."
6737 msgstr "Assistant de diffusion..."
6738
6739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6740 msgid "E&xit"
6741 msgstr "Quitter"
6742
6743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6744 msgid "&Playlist..."
6745 msgstr "Liste de lecture..."
6746
6747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6748 msgid "&Messages..."
6749 msgstr "&Messages..."
6750
6751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6752 msgid "&Stream and Media info..."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6756 msgid "&About..."
6757 msgstr "&À propos..."
6758
6759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6760 msgid "&File"
6761 msgstr "&Fichier"
6762
6763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6764 msgid "&View"
6765 msgstr "&Vue"
6766
6767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6770 msgid "&Settings"
6771 msgstr "&Paramètres"
6772
6773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6776 msgid "&Audio"
6777 msgstr "&Audio"
6778
6779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6782 msgid "&Video"
6783 msgstr "&Vidéo"
6784
6785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6788 msgid "&Navigation"
6789 msgstr "&Navigation"
6790
6791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6792 msgid "&Help"
6793 msgstr "&Aide"
6794
6795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6796 msgid "Stop current playlist item"
6797 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6798
6799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6800 msgid "Play current playlist item"
6801 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6802
6803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6804 msgid "Pause current playlist item"
6805 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6806
6807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6809 msgid "Open playlist"
6810 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6811
6812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6813 msgid "Previous playlist item"
6814 msgstr "Élement précédent"
6815
6816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6817 msgid "Next playlist item"
6818 msgstr "Élement suivant"
6819
6820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6821 msgid "Play slower"
6822 msgstr "Jouer plus lentement"
6823
6824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6825 msgid "Play faster"
6826 msgstr "Jouer plus rapidement"
6827
6828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6829 msgid "Quick"
6830 msgstr "Rapide"
6831
6832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6833 msgid "Image adjust"
6834 msgstr "Ajuste l'image"
6835
6836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6837 msgid "Enable"
6838 msgstr "Activer"
6839
6840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6841 msgid "Hue"
6842 msgstr "Teinte"
6843
6844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6845 msgid "Contrast"
6846 msgstr "Contraste"
6847
6848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6849 msgid "Brightness"
6850 msgstr "Brillance"
6851
6852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6853 msgid "Saturation"
6854 msgstr "Saturation"
6855
6856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6857 msgid "Video Options"
6858 msgstr "Paramètres vidéo"
6859
6860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6861 msgid "Ratio"
6862 msgstr "Ratio"
6863
6864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6865 msgid "Visualisation"
6866 msgstr "Visualisation"
6867
6868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6869 msgid "Audio Options"
6870 msgstr "Paramètres audio"
6871
6872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6874 msgid "&Extended GUI"
6875 msgstr "Interface étendue"
6876
6877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6879 msgid "&Preferences..."
6880 msgstr "&Préférences..."
6881
6882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6883 msgid ""
6884 " (wxWindows interface)\n"
6885 "\n"
6886 msgstr ""
6887 "(Interface wxWindows)\n"
6888 "\n"
6889
6890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6891 msgid ""
6892 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6893 "\n"
6894 msgstr ""
6895 "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
6896 "\n"
6897
6898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6899 msgid ""
6900 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6901 "http://www.videolan.org/\n"
6902 "\n"
6903 msgstr ""
6904 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6905 "http://www.videolan.org/\n"
6906
6907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6908 #, c-format
6909 msgid "About %s"
6910 msgstr "À propos de %s"
6911
6912 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6913 msgid "Playlist Item options"
6914 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6915
6916 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6917 msgid "Item informations"
6918 msgstr "Infos sur l'élément"
6919
6920 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6921 msgid "URI"
6922 msgstr "URI"
6923
6924 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6925 msgid "Group Info"
6926 msgstr "Info sur le groupe"
6927
6928 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6929 msgid "Item enabled"
6930 msgstr "Élement activé"
6931
6932 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6934 msgid "New Group"
6935 msgstr "Nouveau Groupe"
6936
6937 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6938 msgid "Simple &Open ..."
6939 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6940
6941 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6942 msgid "Audio menu"
6943 msgstr "Paramètres audio"
6944
6945 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6946 msgid "Video menu"
6947 msgstr "Paramètres vidéo"
6948
6949 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6950 msgid "Input menu"
6951 msgstr "Paramètres d'entrée"
6952
6953 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6954 msgid "Interface menu"
6955 msgstr "Paramètres de l'interface"
6956
6957 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6958 msgid "Empty"
6959 msgstr "Vide"
6960
6961 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6962 msgid "Save As..."
6963 msgstr "Enregistrer sous..."
6964
6965 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6966 msgid "Save Messages As a file..."
6967 msgstr "Enregistrer les messages dans le fichier..."
6968
6969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6970 msgid ""
6971 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6972 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6973 "controls below."
6974 msgstr ""
6975 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
6976 "désirez ouvrir.\n"
6977 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
6978 "dessus."
6979
6980 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6981 msgid "Use VLC as a stream server"
6982 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6983
6984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6985 msgid "Video For Linux"
6986 msgstr "Video For Linux"
6987
6988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6989 msgid "Subtitles file"
6990 msgstr "Fichier de sous-titres"
6991
6992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6993 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6994 msgstr ""
6995 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6996 "les fichiers AVI"
6997
6998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6999 msgid "DVD (menus support)"
7000 msgstr "DVD (support des menus)"
7001
7002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
7003 msgid "CD Audio"
7004 msgstr "CD audio"
7005
7006 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7007 msgid "WebCam"
7008 msgstr "WebCam"
7009
7010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
7011 msgid "TV Card"
7012 msgstr "Carte TV"
7013
7014 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7015 msgid "PVR"
7016 msgstr "PVR"
7017
7018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
7019 msgid "Kfir"
7020 msgstr "Kfir"
7021
7022 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
7023 msgid "Video Device Type"
7024 msgstr "Type de périphérique vidéo"
7025
7026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
7027 msgid "Video Device"
7028 msgstr "Périphérique vidéo"
7029
7030 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7031 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
7035 msgid "Channel"
7036 msgstr "Canal"
7037
7038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
7039 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7043 msgid "Advanced Settings..."
7044 msgstr "Options avancées..."
7045
7046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
7047 msgid "&Simple Add..."
7048 msgstr "Ajout simple..."
7049
7050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
7051 msgid "&Add MRL..."
7052 msgstr "Ajout d'une MRL"
7053
7054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
7055 msgid "&Open Playlist..."
7056 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
7057
7058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
7059 msgid "&Save Playlist..."
7060 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
7061
7062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
7063 msgid "&Close"
7064 msgstr "Fermer"
7065
7066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
7067 msgid "Sort by &title"
7068 msgstr "Tri par &titre"
7069
7070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
7071 msgid "&Reverse sort by title"
7072 msgstr "Tri inverse par titre"
7073
7074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
7075 msgid "Sort by &author"
7076 msgstr "Tri par &auteur"
7077
7078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
7079 msgid "&Reverse sort by author"
7080 msgstr "Tri inverse par auteur"
7081
7082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
7083 msgid "Sort by &group"
7084 msgstr "Tri par &groupe"
7085
7086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7087 msgid "&Reverse sort by group"
7088 msgstr "Tri inverse par groupe"
7089
7090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7091 msgid "&Randomize Playlist"
7092 msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
7093
7094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7095 msgid "&Enable"
7096 msgstr "Activer"
7097
7098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7099 msgid "&Disable"
7100 msgstr "&Désactiver"
7101
7102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7103 msgid "&Invert"
7104 msgstr "Inverse"
7105
7106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7107 msgid "&Delete"
7108 msgstr "Effacer"
7109
7110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7111 msgid "&Select All"
7112 msgstr "Tout sélectionner"
7113
7114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7115 msgid "&Enable all group items"
7116 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7117
7118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7119 msgid "&Disable all group items"
7120 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7121
7122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7123 msgid "&Manage"
7124 msgstr "&Gérer"
7125
7126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7127 msgid "S&ort"
7128 msgstr "&Tri"
7129
7130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7131 msgid "&Selection"
7132 msgstr "&Sélection"
7133
7134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7135 msgid "&Groups"
7136 msgstr "Groupe"
7137
7138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7139 msgid "Loop"
7140 msgstr "Tout répéter"
7141
7142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7143 msgid "Repeat one"
7144 msgstr "Répéter un"
7145
7146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7147 msgid "Up"
7148 msgstr "Haut"
7149
7150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7151 msgid "Down"
7152 msgstr "Bas"
7153
7154 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7155 msgid "Item Infos"
7156 msgstr "Infos sur l'élement"
7157
7158 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7159 msgid "Save playlist"
7160 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7161
7162 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7163 msgid "Enter the name for the new group"
7164 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
7165
7166 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7167 msgid "Advanced options"
7168 msgstr "Options avancées"
7169
7170 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7171 msgid "Reset config file"
7172 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
7173
7174 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7175 msgid "General Settings"
7176 msgstr "Paramètres généraux"
7177
7178 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7179 msgid "Alt"
7180 msgstr "Alt"
7181
7182 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7183 msgid "Ctrl"
7184 msgstr "Ctrl"
7185
7186 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7187 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7188 msgid "Refresh"
7189 msgstr "Rafraîchir"
7190
7191 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7192 msgid "Choose Directory"
7193 msgstr "Choisissez le répertoire"
7194
7195 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7196 msgid "Choose File"
7197 msgstr "Choisissez le fichier"
7198
7199 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7200 msgid "Stream output MRL"
7201 msgstr "MRL du flux de sortie"
7202
7203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7204 msgid "Destination Target:"
7205 msgstr "Destination :"
7206
7207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7208 msgid ""
7209 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7210 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7211 "controls below"
7212 msgstr ""
7213 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
7214 "voulez ouvrir.\n"
7215 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
7216 "contrôles ci-dessous."
7217
7218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7219 msgid "Output Methods"
7220 msgstr "Méthode de sortie"
7221
7222 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7223 msgid "Play locally"
7224 msgstr "Jouer en local"
7225
7226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7227 msgid "Miscellaneous Options"
7228 msgstr "Options diverses"
7229
7230 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7231 msgid "SAP Announce"
7232 msgstr "Annonce SAP"
7233
7234 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7235 msgid "SLP Announce"
7236 msgstr "Annonce SLP"
7237
7238 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7239 msgid "Transcoding options"
7240 msgstr "Options de transcodage"
7241
7242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7243 msgid "Video codec"
7244 msgstr "Codec vidéo"
7245
7246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Scale"
7249 msgstr "Plus petit"
7250
7251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7252 msgid "Audio codec"
7253 msgstr "Codec audio"
7254
7255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7256 msgid "Save file"
7257 msgstr "Enregistrer le fichier"
7258
7259 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7260 msgid "Stream with VLC in three steps"
7261 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
7262
7263 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7264 msgid "Step 1: Select what to stream"
7265 msgstr "Étape 1 : Sélectionnez le flux à diffuser"
7266
7267 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7268 msgid "Step 2: Define streaming method"
7269 msgstr "Étape 2 : Définissez la méthode de diffusion"
7270
7271 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7272 msgid "Step 3: Start streaming"
7273 msgstr "Étape 3 : Démarrez la diffusion"
7274
7275 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7276 msgid "Open..."
7277 msgstr "Ouvrir..."
7278
7279 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7280 msgid "Choose..."
7281 msgstr "Choisir..."
7282
7283 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7284 msgid "Start !"
7285 msgstr "Démarrer !"
7286
7287 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7288 msgid "Open Subtitles File"
7289 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
7290
7291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7292 msgid "Subtitles encoding"
7293 msgstr "Encodage des sous-titres"
7294
7295 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7296 msgid "Subtitles options"
7297 msgstr "Options de sous-titres"
7298
7299 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7300 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7301 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
7302
7303 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7304 msgid "Frames per second"
7305 msgstr "Images par seconde"
7306
7307 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7308 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7309 msgstr ""
7310 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
7311 "MicroDVD."
7312
7313 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7314 msgid "Video Device Advanced Options"
7315 msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
7316
7317 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7318 msgid "Video Device MRL"
7319 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
7320
7321 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7322 msgid "Common Options"
7323 msgstr "Options communes"
7324
7325 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7326 msgid "Norm"
7327 msgstr "Norme"
7328
7329 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7330 msgid "Standard of the analogic signal"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7334 msgid "The frequency in kHz"
7335 msgstr "La fréquence en kHz"
7336
7337 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7338 msgid "Audio Device"
7339 msgstr "Périphérique audio"
7340
7341 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7342 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7346 msgid "Bitrate Options"
7347 msgstr "Options de débit"
7348
7349 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7350 msgid "The average bitrate of the stream"
7351 msgstr "Le débit moyen du flux"
7352
7353 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7354 msgid "Maximum Bitrate"
7355 msgstr "Débit maximum"
7356
7357 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7358 msgid "wxWindows interface module"
7359 msgstr "Module d'interface wxWindows"
7360
7361 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7362 msgid "wxWindows dialogs provider"
7363 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
7364
7365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7366 msgid "Dummy image chroma format"
7367 msgstr "Format chroma d'image muette"
7368
7369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7370 msgid ""
7371 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7372 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7373 msgstr ""
7374 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
7375 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
7376 "utilisant le plus performant."
7377
7378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7379 msgid "Save raw codec data"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7383 #, fuzzy
7384 msgid ""
7385 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7386 "forced the dummy decoder in the main options."
7387 msgstr ""
7388 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
7389 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
7390
7391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7392 msgid "Don't open a dos command box interface"
7393 msgstr "Ne pas ouvrir une interface DOS de commande"
7394
7395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7396 msgid ""
7397 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7398 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7399 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7400 msgstr ""
7401 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
7402 "activant le mode quiet, ceci ne sera pas fait, mais celà peut être ennuyeux "
7403 "si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo ne fonctionne. "
7404
7405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7406 msgid "dummy interface function"
7407 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
7408
7409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7410 msgid "dummy access function"
7411 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
7412
7413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7414 msgid "dummy demux function"
7415 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
7416
7417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7418 msgid "dummy decoder function"
7419 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
7420
7421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7422 msgid "dummy encoder function"
7423 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
7424
7425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7426 msgid "dummy audio output function"
7427 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
7428
7429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7430 msgid "dummy video output function"
7431 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
7432
7433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7434 msgid "dummy font renderer function"
7435 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
7436
7437 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7438 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7439 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
7440
7441 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7442 msgid "Font"
7443 msgstr "Police"
7444
7445 #: modules/misc/freetype.c:95
7446 msgid "Filename of Font"
7447 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
7448
7449 #: modules/misc/freetype.c:96
7450 msgid "Font size in pixels"
7451 msgstr "Taille de la police en pixels"
7452
7453 #: modules/misc/freetype.c:97
7454 msgid ""
7455 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
7456 "than 0 this option will override the relative font size "
7457 msgstr ""
7458 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
7459 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
7460
7461 #: modules/misc/freetype.c:99
7462 msgid "Font size"
7463 msgstr "Taille"
7464
7465 #: modules/misc/freetype.c:100
7466 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7467 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
7468
7469 #: modules/misc/freetype.c:103
7470 msgid "Smaller"
7471 msgstr "Plus petit"
7472
7473 #: modules/misc/freetype.c:103
7474 msgid "Small"
7475 msgstr "Petit"
7476
7477 #: modules/misc/freetype.c:103
7478 msgid "Normal"
7479 msgstr "Normal"
7480
7481 #: modules/misc/freetype.c:104
7482 msgid "Large"
7483 msgstr "Grand"
7484
7485 #: modules/misc/freetype.c:104
7486 msgid "Larger"
7487 msgstr "Plus grand"
7488
7489 #: modules/misc/freetype.c:107
7490 msgid "Fonts"
7491 msgstr "Polices"
7492
7493 #: modules/misc/freetype.c:113
7494 msgid "freetype2 font renderer"
7495 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
7496
7497 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7498 msgid "Gtk+ GUI helper"
7499 msgstr "Aide Gtk+"
7500
7501 #: modules/misc/httpd.c:97
7502 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7503 msgstr "Démon HTTP 1.0"
7504
7505 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7506 msgid "Text"
7507 msgstr "Texte"
7508
7509 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7510 msgid "Html"
7511 msgstr "Html"
7512
7513 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7514 msgid "Log format"
7515 msgstr "Format d'enregistrement"
7516
7517 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7518 msgid ""
7519 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7520 msgstr ""
7521 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
7522
7523 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7524 msgid "log filename"
7525 msgstr "Nom du fichier"
7526
7527 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7528 msgid "Specify the log filename."
7529 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
7530
7531 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7532 msgid "file logging interface"
7533 msgstr "Module d'interface fichier journal"
7534
7535 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7536 msgid "Using the logger interface plugin..."
7537 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
7538
7539 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7540 msgid "libc memcpy"
7541 msgstr "Module de memcpy pour libc"
7542
7543 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7544 msgid "3D Now! memcpy"
7545 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
7546
7547 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7548 msgid "MMX memcpy"
7549 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
7550
7551 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7552 msgid "MMX EXT memcpy"
7553 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
7554
7555 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7556 msgid "AltiVec memcpy"
7557 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
7558
7559 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7560 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7561 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
7562
7563 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7564 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7565 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
7566
7567 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7568 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7569 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
7570
7571 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7572 msgid ""
7573 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7574 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7575 msgstr ""
7576 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
7577 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
7578
7579 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7580 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7581 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
7582
7583 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7584 msgid "SAP multicast address"
7585 msgstr "Adresse de multicast SAP"
7586
7587 #: modules/misc/sap.c:89
7588 msgid "IPv4-SAP listening"
7589 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
7590
7591 #: modules/misc/sap.c:91
7592 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7593 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7594
7595 #: modules/misc/sap.c:92
7596 msgid "IPv6-SAP listening"
7597 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
7598
7599 #: modules/misc/sap.c:94
7600 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7601 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7602
7603 #: modules/misc/sap.c:95
7604 msgid "IPv6 SAP scope"
7605 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7606
7607 #: modules/misc/sap.c:97
7608 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7609 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7610
7611 #: modules/misc/sap.c:103
7612 msgid "SAP"
7613 msgstr "SAP"
7614
7615 #: modules/misc/sap.c:116
7616 msgid "SAP interface"
7617 msgstr "Interface SAP"
7618
7619 #: modules/misc/screensaver.c:44
7620 msgid "screensaver disabling helper"
7621 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
7622
7623 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7624 msgid "C module that does nothing"
7625 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7626
7627 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7628 msgid "Miscellaneous stress tests"
7629 msgstr "Tests de performance divers"
7630
7631 #: modules/mux/asf.c:42
7632 msgid "Asf muxer"
7633 msgstr "Multiplexeur Asf"
7634
7635 #: modules/mux/avi.c:44
7636 msgid "Avi muxer"
7637 msgstr "Multiplexeur avi"
7638
7639 #: modules/mux/dummy.c:43
7640 msgid "Dummy/Raw muxer"
7641 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7642
7643 #: modules/mux/mp4.c:56
7644 msgid "MP4/MOV muxer"
7645 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7646
7647 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7648 msgid "PS muxer"
7649 msgstr "Multiplexeur PS"
7650
7651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7652 msgid "TS muxer"
7653 msgstr "Multiplexeur TS"
7654
7655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7656 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7657 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7658
7659 #: modules/mux/ogg.c:61
7660 msgid "Ogg/ogm muxer"
7661 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7662
7663 #: modules/packetizer/copy.c:41
7664 msgid "Copy packetizer"
7665 msgstr "Empaqueteur Copy"
7666
7667 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7668 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7669 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7670
7671 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7672 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7673 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7674
7675 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7676 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7677 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7678
7679 #: modules/stream_out/display.c:50
7680 msgid "Display stream"
7681 msgstr "Affiche le flux"
7682
7683 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7684 msgid "Dummy stream"
7685 msgstr "Flux inutile"
7686
7687 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7688 msgid "Duplicate stream"
7689 msgstr "Duplique le flux"
7690
7691 #: modules/stream_out/es.c:49
7692 msgid "ES stream"
7693 msgstr "Flux ES"
7694
7695 #: modules/stream_out/gather.c:40
7696 msgid "Gather stream"
7697 msgstr "Assembler des flux"
7698
7699 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7700 msgid "RTP stream"
7701 msgstr "Flux RTP"
7702
7703 #: modules/stream_out/standard.c:51
7704 msgid "Standard stream"
7705 msgstr "Flux standard"
7706
7707 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7708 msgid "Transcode stream"
7709 msgstr "Transcode le flux"
7710
7711 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7712 msgid "Transrate stream"
7713 msgstr "Transrate le flux"
7714
7715 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7716 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7717 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7718
7719 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7720 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7721 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7722
7723 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7724 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7725 msgid "conversions from "
7726 msgstr "Conversions de "
7727
7728 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7729 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7730 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7731 msgid " to "
7732 msgstr " vers "
7733
7734 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7735 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7736 msgid "MMX conversions from "
7737 msgstr "Conversions MMX de "
7738
7739 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7740 msgid "Set image contrast"
7741 msgstr "Contraste"
7742
7743 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7744 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7745 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7746
7747 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7748 msgid "Set image hue"
7749 msgstr "Nuance"
7750
7751 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7752 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7753 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7754
7755 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7756 msgid "Set image saturation"
7757 msgstr "Saturation"
7758
7759 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7760 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7761 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7762
7763 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7764 msgid "Set image brightness"
7765 msgstr "Brillance"
7766
7767 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7768 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7769 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7770
7771 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7772 msgid "Adjust"
7773 msgstr "Ajuster"
7774
7775 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7776 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7777 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7778
7779 #: modules/video_filter/clone.c:55
7780 msgid "Number of clones"
7781 msgstr "Nombre de clones"
7782
7783 #: modules/video_filter/clone.c:56
7784 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7785 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7786
7787 #: modules/video_filter/clone.c:59
7788 msgid "List of vout modules"
7789 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7790
7791 #: modules/video_filter/clone.c:60
7792 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7793 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7794
7795 #: modules/video_filter/clone.c:63
7796 msgid "Clone"
7797 msgstr "Cloner"
7798
7799 #: modules/video_filter/clone.c:66
7800 msgid "clone video filter"
7801 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7802
7803 #: modules/video_filter/crop.c:54
7804 msgid "Crop geometry"
7805 msgstr "Zone à réduire"
7806
7807 #: modules/video_filter/crop.c:55
7808 msgid ""
7809 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7810 "offset + top offset."
7811 msgstr ""
7812 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
7813 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7814
7815 #: modules/video_filter/crop.c:57
7816 msgid "Automatic cropping"
7817 msgstr "Réduction automatique"
7818
7819 #: modules/video_filter/crop.c:58
7820 msgid "Activate automatic black border cropping"
7821 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7822
7823 #: modules/video_filter/crop.c:64
7824 msgid "crop video filter"
7825 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7826
7827 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7828 msgid "Deinterlace mode"
7829 msgstr "Mode de désentrelacement"
7830
7831 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7832 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7833 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7834
7835 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7836 msgid "discard"
7837 msgstr "Néglige"
7838
7839 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7840 msgid "video deinterlacing filter"
7841 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7842
7843 #: modules/video_filter/distort.c:59
7844 msgid "Distort mode"
7845 msgstr "Mode de distorsion"
7846
7847 #: modules/video_filter/distort.c:60
7848 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7849 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
7850
7851 #: modules/video_filter/distort.c:63
7852 msgid "Wave"
7853 msgstr "Onde"
7854
7855 #: modules/video_filter/distort.c:63
7856 msgid "Ripple"
7857 msgstr "Surface"
7858
7859 #: modules/video_filter/distort.c:66
7860 msgid "Distort"
7861 msgstr "Distorsion"
7862
7863 #: modules/video_filter/distort.c:70
7864 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7865 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7866
7867 #: modules/video_filter/invert.c:52
7868 msgid "invert video filter"
7869 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7870
7871 #: modules/video_filter/logo.c:58
7872 msgid "Logo File"
7873 msgstr "Fichier logo"
7874
7875 #: modules/video_filter/logo.c:59
7876 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7877 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7878
7879 #: modules/video_filter/logo.c:60
7880 msgid "x postion of the logo"
7881 msgstr "Position X du logo"
7882
7883 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7884 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7885 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7886
7887 #: modules/video_filter/logo.c:62
7888 msgid "y position of the logo"
7889 msgstr "Position Y du logo"
7890
7891 #: modules/video_filter/logo.c:64
7892 msgid "transparency of the logo"
7893 msgstr "Transparence du logo"
7894
7895 #: modules/video_filter/logo.c:65
7896 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7897 msgstr ""
7898 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7899 "la souris à gauche ou à droite"
7900
7901 #: modules/video_filter/logo.c:68
7902 msgid "logo"
7903 msgstr "logo"
7904
7905 #: modules/video_filter/logo.c:73
7906 msgid "logo video filter"
7907 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7908
7909 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7910 msgid "Blur factor"
7911 msgstr "Facteur de brouillage"
7912
7913 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7914 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7915 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7916
7917 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7918 msgid "motion blur filter"
7919 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7920
7921 #: modules/video_filter/transform.c:57
7922 msgid "Transform type"
7923 msgstr "Type de transformation"
7924
7925 #: modules/video_filter/transform.c:58
7926 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7927 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7928
7929 #: modules/video_filter/transform.c:61
7930 msgid "Rotate by 90 degrees"
7931 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7932
7933 #: modules/video_filter/transform.c:62
7934 msgid "Rotate by 180 degrees"
7935 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7936
7937 #: modules/video_filter/transform.c:62
7938 msgid "Rotate by 270 degrees"
7939 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7940
7941 #: modules/video_filter/transform.c:63
7942 msgid "Flip horizontally"
7943 msgstr "Retournement horizontal"
7944
7945 #: modules/video_filter/transform.c:63
7946 msgid "Flip vertically"
7947 msgstr "Retournement vertical"
7948
7949 #: modules/video_filter/transform.c:70
7950 msgid "video transformation filter"
7951 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7952
7953 #: modules/video_filter/wall.c:53
7954 msgid "Number of columns"
7955 msgstr "Nombre de colonnes"
7956
7957 #: modules/video_filter/wall.c:54
7958 msgid ""
7959 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7960 msgstr ""
7961 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7962 "vidéo"
7963
7964 #: modules/video_filter/wall.c:57
7965 msgid "Number of rows"
7966 msgstr "Nombre de lignes"
7967
7968 #: modules/video_filter/wall.c:58
7969 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7970 msgstr ""
7971 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7972 "vidéo"
7973
7974 #: modules/video_filter/wall.c:61
7975 msgid "Active windows"
7976 msgstr "Fenêtres activées"
7977
7978 #: modules/video_filter/wall.c:62
7979 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7980 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
7981
7982 #: modules/video_filter/wall.c:70
7983 msgid "wall video filter"
7984 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7985
7986 #: modules/video_output/aa.c:55
7987 msgid "ASCII-art video output"
7988 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7989
7990 #: modules/video_output/caca.c:53
7991 msgid "dithering mode"
7992 msgstr "Mode de distorsion"
7993
7994 #: modules/video_output/caca.c:54
7995 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7996 msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
7997
7998 #: modules/video_output/caca.c:61
7999 msgid "No dithering"
8000 msgstr "Rendu simple"
8001
8002 #: modules/video_output/caca.c:62
8003 msgid "2x2 ordered dithering"
8004 msgstr "Tramage ordonné 2×2"
8005
8006 #: modules/video_output/caca.c:63
8007 msgid "4x4 ordered dithering"
8008 msgstr "Tramage ordonné 4×4"
8009
8010 #: modules/video_output/caca.c:64
8011 msgid "8x8 ordered dithering"
8012 msgstr "Tramage ordonné 8×8"
8013
8014 #: modules/video_output/caca.c:65
8015 msgid "Random dithering"
8016 msgstr "Tramage aléatoire"
8017
8018 #: modules/video_output/caca.c:68
8019 msgid "Dithering"
8020 msgstr "Tramage"
8021
8022 #: modules/video_output/caca.c:72
8023 msgid "colour ASCII art video output"
8024 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
8025
8026 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
8027 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8028 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
8029
8030 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8031 msgid ""
8032 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8033 "doesn't have any effect when using overlays."
8034 msgstr ""
8035 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
8036 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
8037
8038 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8039 msgid "Use video buffers in system memory"
8040 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
8041
8042 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
8043 msgid ""
8044 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8045 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8046 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8047 "doesn't have any effect when using overlays."
8048 msgstr ""
8049 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
8050 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
8051 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
8052 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
8053 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
8054
8055 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
8056 msgid "Use triple buffering for overlays"
8057 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
8058
8059 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
8060 msgid ""
8061 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8062 "better video quality (no flickering)."
8063 msgstr ""
8064 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
8065 "qualité de la vidéo."
8066
8067 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8068 msgid "DirectX video output"
8069 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
8070
8071 #: modules/video_output/fb.c:68
8072 msgid "Frame Buffer"
8073 msgstr "Tampon d'écran"
8074
8075 #: modules/video_output/fb.c:69
8076 msgid "framebuffer device"
8077 msgstr "Périphérique du framebuffer"
8078
8079 #: modules/video_output/fb.c:70
8080 msgid "Linux console framebuffer video output"
8081 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
8082
8083 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8085 msgid "X11 display name"
8086 msgstr "Nom du display X11"
8087
8088 #: modules/video_output/ggi.c:57
8089 msgid ""
8090 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8091 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8092 msgstr ""
8093 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
8094 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8095
8096 #: modules/video_output/glide.c:64
8097 msgid "3dfx Glide video output"
8098 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
8099
8100 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8101 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8102 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
8103
8104 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8105 msgid "QT Embedded display name"
8106 msgstr "nom du display Qt Embedded"
8107
8108 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8109 msgid ""
8110 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8111 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8112 msgstr ""
8113 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8114 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8115
8116 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8117 msgid "QT Embedded video output"
8118 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
8119
8120 #: modules/video_output/sdl.c:104
8121 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8122 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
8123
8124 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8125 msgid "SVGAlib video output"
8126 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
8127
8128 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8129 msgid "Windows GDI video output"
8130 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
8131
8132 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8133 msgid "Alternate fullscreen method"
8134 msgstr "Mode plein écran spécial"
8135
8136 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8137 msgid ""
8138 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8139 "its drawbacks.\n"
8140 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8141 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8142 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8143 "show on top of the video."
8144 msgstr ""
8145 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
8146 "inconvénients :\n"
8147 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
8148 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
8149 "dessus de la vidéo.\n"
8150 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
8151 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
8152
8153 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8154 msgid ""
8155 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8156 "the value of the DISPLAY environment variable."
8157 msgstr ""
8158 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8159 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8160
8161 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8162 msgid "Use shared memory"
8163 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
8164
8165 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8166 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8167 msgstr ""
8168 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
8169
8170 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8171 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8172 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8173
8174 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8175 msgid ""
8176 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8177 "0 for first screen, 1 for the second."
8178 msgstr ""
8179 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
8180 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
8181
8182 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8183 msgid "X11"
8184 msgstr "X11"
8185
8186 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8187 msgid "X11 video output"
8188 msgstr "Sortie vidéo X11"
8189
8190 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8191 msgid "XVideo adaptor number"
8192 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
8193
8194 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8195 msgid ""
8196 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8197 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8198 msgstr ""
8199 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
8200 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
8201 "cette valeur)."
8202
8203 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8204 msgid "XVimage chroma format"
8205 msgstr "Format chromatographique XVimage"
8206
8207 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8208 msgid ""
8209 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8210 "to improve performances by using the most efficient one."
8211 msgstr ""
8212 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
8213 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
8214 "plus efficace"
8215
8216 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8217 msgid "XVideo"
8218 msgstr "XVidéo"
8219
8220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8221 msgid "XVideo extension video output"
8222 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
8223
8224 #: modules/visualization/goom.c:50
8225 msgid "goom effect"
8226 msgstr "Effet goom"
8227
8228 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8229 msgid "scope effect"
8230 msgstr "Module d'oscilloscope"
8231
8232 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8233 msgid "Effects list"
8234 msgstr "Liste des effets"
8235
8236 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8237 msgid ""
8238 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8239 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8240 msgstr ""
8241 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
8242 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
8243
8244 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8245 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8246 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8247
8248 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8249 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8250 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8251
8252 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8253 msgid "Number of bands"
8254 msgstr "Nombre de bandes"
8255
8256 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8257 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8258 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
8259
8260 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8261 msgid "Band separator"
8262 msgstr "Séparation entre les bandes"
8263
8264 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8265 msgid "Number of blank pixels between bands"
8266 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
8267
8268 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8269 msgid "Amplification"
8270 msgstr "Amplification"
8271
8272 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8273 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8274 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
8275
8276 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8277 msgid "Enable peaks"
8278 msgstr "Activer les pics"
8279
8280 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8281 msgid "Defines whether to draw peaks"
8282 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
8283
8284 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8285 msgid "Number of stars"
8286 msgstr "Nombre d'étoiles"
8287
8288 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8289 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8290 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
8291
8292 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8293 msgid "visualizer"
8294 msgstr "visualiseur"
8295
8296 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8297 msgid "visualizer filter"
8298 msgstr "filtre de visualisation"
8299
8300 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8301 msgid "Flip vertical position"
8302 msgstr "Inverser la position verticale"
8303
8304 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8305 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8306 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
8307
8308 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8309 msgid "Vertical offset"
8310 msgstr "Décalage vertical"
8311
8312 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8313 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8314 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
8315
8316 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8317 msgid "Shadow offset"
8318 msgstr "Décalage de l'ombre"
8319
8320 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8321 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8322 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
8323
8324 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8325 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8326 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
8327
8328 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8329 msgid "XOSD module"
8330 msgstr "Module XOSD"
8331
8332 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8333 msgid "xosd interface"
8334 msgstr "interface xosd"
8335
8336 #~ msgid "Goom"
8337 #~ msgstr "Goom"
8338
8339 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8340 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
8341
8342 #~ msgid "CD-ROM device name"
8343 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
8344
8345 #~ msgid "VCD device name"
8346 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
8347
8348 #~ msgid ""
8349 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
8350 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
8351 #~ "device."
8352 #~ msgstr ""
8353 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
8354 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
8355
8356 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8357 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
8358
8359 #~ msgid "Always float on top"
8360 #~ msgstr "Toujours au dessus"
8361
8362 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8363 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
8364
8365 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8366 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
8367
8368 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
8369 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
8370
8371 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8372 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
8373
8374 #~ msgid "Rewind stream"
8375 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
8376
8377 #~ msgid "Pause stream"
8378 #~ msgstr "Suspendre le flux"
8379
8380 #~ msgid "Play stream"
8381 #~ msgstr "Jouer le flux"
8382
8383 #~ msgid "Stop stream"
8384 #~ msgstr "Arrêter le flux"
8385
8386 #~ msgid "Forward stream"
8387 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
8388
8389 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8390 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
8391
8392 #~ msgid "FTP"
8393 #~ msgstr "FTP"
8394
8395 #~ msgid "MMS"
8396 #~ msgstr "MMS"
8397
8398 #~ msgid "Media"
8399 #~ msgstr "Media"
8400
8401 #~ msgid "MRL"
8402 #~ msgstr "MRL"
8403
8404 #~ msgid " Del "
8405 #~ msgstr " Supprimer "
8406
8407 #~ msgid "Automatically play file"
8408 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
8409
8410 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8411 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8412
8413 #~ msgid ""
8414 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8415 #~ "input from local or network sources."
8416 #~ msgstr ""
8417 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
8418 #~ "des sources locales ou réseau."
8419
8420 #~ msgid "udp://:1234"
8421 #~ msgstr "udp://:1234"
8422
8423 #~ msgid "mpgv"
8424 #~ msgstr "mpgv"
8425
8426 #~ msgid "h263"
8427 #~ msgstr "h263"
8428
8429 #~ msgid "DIV1"
8430 #~ msgstr "DIV1"
8431
8432 #~ msgid "DIV2"
8433 #~ msgstr "DIV2"
8434
8435 #~ msgid "DIV3"
8436 #~ msgstr "DIV3"
8437
8438 #~ msgid "I420"
8439 #~ msgstr "I420"
8440
8441 #~ msgid "I422"
8442 #~ msgstr "I422"
8443
8444 #~ msgid "I444"
8445 #~ msgstr "I444"
8446
8447 #~ msgid "RV24"
8448 #~ msgstr "RV24"
8449
8450 #~ msgid "YUY2"
8451 #~ msgstr "YUV2"
8452
8453 #~ msgid "no info"
8454 #~ msgstr "Pas d'info"
8455
8456 #~ msgid "FileInfo"
8457 #~ msgstr "Détails"
8458
8459 #~ msgid "&File info..."
8460 #~ msgstr "&Infos fichier..."
8461
8462 #~ msgid "&Miscellaneous"
8463 #~ msgstr "Divers"
8464
8465 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8466 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
8467
8468 #~ msgid "Input Type"
8469 #~ msgstr "Entrée"