1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 00:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
89 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:260
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
98 #: include/vlc_help.h:69
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
103 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
104 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
110 #: include/vlc_help.h:75
111 msgid "Interface plugins settings"
112 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
114 #: include/vlc_help.h:77
116 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
119 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "Stream output access modules settings"
124 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
126 #: include/vlc_help.h:82
128 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
131 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
132 "UDP du stream output."
134 #: include/vlc_help.h:85
135 msgid "Subtitle demuxer settings"
136 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
138 #: include/vlc_help.h:87
140 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
141 "example by setting the subtitles type or file name."
143 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
144 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
146 #: include/vlc_help.h:90
147 msgid "Text renderer settings"
148 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
150 #: include/vlc_help.h:92
152 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
153 "(to display subtitles for example)."
155 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
156 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
158 #: include/vlc_help.h:95
159 msgid "Video output modules settings"
160 msgstr "Module de sortie audio"
162 #: include/vlc_help.h:97
164 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
167 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
170 #: include/vlc_help.h:100
171 msgid "Video filters settings"
172 msgstr "Module de filtre vidéo"
174 #: include/vlc_help.h:102
176 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
177 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
179 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
181 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
183 #: include/vlc_help.h:111
184 msgid "No help available"
185 msgstr "Aucun aide disponible"
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help is available for these modules"
189 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
191 #: include/vlc_interface.h:123
194 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
195 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
198 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
199 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
200 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
202 #: include/vlc_interface.h:153
204 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
205 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
206 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
208 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
209 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
211 "For more information, have a look at the web site."
213 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
214 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
215 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
218 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
219 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
221 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
223 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
224 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
225 msgid "Visualizations"
226 msgstr "Visualisations"
228 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
229 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
233 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
237 #: src/audio_output/input.c:109
239 msgstr "Oscilloscope"
241 #: src/audio_output/input.c:111
243 msgstr "Analyseur de spectre"
245 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
246 msgid "Audio filters"
247 msgstr "Filtres audio"
249 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
250 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
251 msgid "Audio channels"
252 msgstr "Canaux audio"
254 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
255 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
256 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
257 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
261 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
262 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
266 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
267 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
271 #: src/audio_output/output.c:137
272 msgid "Dolby Surround"
273 msgstr "Dolby Surround"
275 #: src/audio_output/output.c:149
276 msgid "Reverse stereo"
277 msgstr "Stéréo inversé"
279 #: src/extras/getopt.c:638
281 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
282 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
284 #: src/extras/getopt.c:663
286 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
287 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
289 #: src/extras/getopt.c:668
291 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
292 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
294 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
296 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
297 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
299 #: src/extras/getopt.c:715
301 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
302 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
304 #: src/extras/getopt.c:719
306 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
307 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
309 #: src/extras/getopt.c:745
311 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
312 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
314 #: src/extras/getopt.c:748
316 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
317 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
319 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
321 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
322 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
324 #: src/extras/getopt.c:825
326 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
327 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
329 #: src/extras/getopt.c:843
331 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
332 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
334 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
339 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
340 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
344 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
348 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
349 #: modules/gui/macosx/output.m:143
353 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:671 modules/access/dvdplay/access.c:213
354 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
361 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
364 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
368 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
373 #: src/input/es_out.c:365
377 #: src/input/es_out.c:365
382 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
386 #: src/input/es_out.c:370
391 #: src/input/es_out.c:375
392 msgid "Bits Per Sample"
393 msgstr "Bits par échantillon"
395 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:695
396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
397 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
398 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
399 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
403 #: src/input/es_out.c:390
407 #: src/input/es_out.c:396
408 msgid "Display Resolution"
409 msgstr "Résolution d'affichage"
411 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
416 #: src/input/input.c:251
420 #: src/input/input.c:252
421 msgid "Playlist Item"
422 msgstr "Liste de lecture"
424 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
426 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
430 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
431 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
432 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
434 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
435 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
436 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
437 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
441 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
442 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
444 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
445 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
446 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
447 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
451 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
452 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
456 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
457 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
461 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
462 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
466 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
467 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
468 msgid "Subtitles track"
471 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
476 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
481 #: src/input/input_programs.c:389
483 msgstr "Titre suivant"
485 #: src/input/input_programs.c:392
486 msgid "Previous title"
487 msgstr "Titre précédent"
489 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
491 msgstr "Chapitre suivant"
493 #: src/input/input_programs.c:401
494 msgid "Previous Chapter"
495 msgstr "Chapitre précédent"
497 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
502 #: src/interface/interface.c:265
503 msgid "Switch interface"
504 msgstr "Changer d'interface"
506 #: src/interface/interface.c:278
507 msgid "Add interface"
508 msgstr "Ajouter une interface"
510 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
514 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
517 "Usage: %s [options] [items]...\n"
520 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
523 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
527 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
531 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
536 msgid " (default enabled)"
537 msgstr " (activé par défaut)"
540 msgid " (default disabled)"
541 msgstr " (désactivé par défaut)"
543 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
546 "Press the RETURN key to continue...\n"
549 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
552 msgid "[module] [description]\n"
553 msgstr "[module] [description]\n"
557 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
558 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
559 "see the file named COPYING for details.\n"
560 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
562 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
563 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
565 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
566 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
606 msgstr "Néherlandais"
617 msgid "Portuguese BR"
618 msgstr "Portugais BR"
630 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
631 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
632 "various related options."
634 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
635 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
636 "supplémentaires, et définir de multiples options."
639 msgid "Interface module"
640 msgstr "Module d'interface"
644 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
645 "The default behavior is to automatically select the best module available."
647 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
648 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
651 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
652 msgid "Extra interface modules"
653 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
657 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
658 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
659 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
660 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
662 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
663 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
664 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
665 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
668 msgid "Verbosity (0,1,2)"
669 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
673 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
674 "1=warnings, 2=debug)."
676 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
677 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
681 msgstr "Moins de messages"
684 msgid "This options turns off all warning and information messages."
686 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
690 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
691 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
693 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
694 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
697 msgid "Color messages"
698 msgstr "Messages en couleur"
702 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
703 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
705 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
706 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
707 "profiter de cette option."
710 msgid "Show advanced options"
711 msgstr "Afficher les options avancées"
715 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
716 "all the available options, including those that most users should never touch"
718 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
719 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
720 "utilisateurs ne touchent jamais"
723 msgid "Interface default search path"
724 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
728 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
729 "when looking for a file."
731 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
732 "pour ouvrir un fichier."
735 msgid "Plugin search path"
736 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
740 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
743 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
748 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
749 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
751 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
753 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
754 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
756 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options « filtre audio »."
759 msgid "Audio output module"
760 msgstr "Module de sortie audio"
764 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
765 "default behavior is to automatically select the best method available."
767 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
768 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
773 msgstr "Activer l'audio"
777 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
778 "will not take place, and it will save some processing power."
780 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
781 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
784 msgid "Force mono audio"
785 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
788 msgid "This will force a mono audio output"
789 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
792 msgid "Audio output volume"
793 msgstr "Volume de la sortie audio"
797 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
798 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
801 msgid "Audio output saved volume"
802 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
805 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
807 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
811 msgid "Audio output frequency (Hz)"
812 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
816 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
817 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
819 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
820 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
823 msgid "High quality audio resampling"
824 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
828 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
829 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
831 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
832 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
833 "utilisé à la place."
836 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
837 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
841 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
842 "notice a lag between the video and the audio."
844 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
845 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
848 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
849 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
853 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
854 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
855 "the audio stream being played)"
857 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
858 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
859 "même que le flux audio à jouer)."
862 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
863 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
867 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
868 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
870 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
871 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
875 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
877 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
882 msgid "Channel mixer"
883 msgstr "Nom du canal"
887 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
888 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
889 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
890 "set when using only a headphone."
895 "These options allow you to modify options related to the video output "
896 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
897 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
898 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
901 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
902 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
903 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
904 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
908 msgid "Video output module"
909 msgstr "Module de sortie vidéo"
913 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
914 "default behavior is to automatically select the best method available."
916 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
917 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
922 msgstr "Activer la vidéo"
926 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
927 "stage will not take place, which will save some processing power."
929 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
930 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
932 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
934 msgstr "Largeur de la vidéo"
938 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
939 "video characteristics."
941 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
942 "aux propriétés de la vidéo."
944 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
946 msgstr "Hauteur de la vidéo"
950 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
951 "video characteristics."
953 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
954 "propriétés de la vidéo."
957 msgid "Video alignment"
958 msgstr "Alignement vidéo"
962 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
963 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
964 "combinations of these values)."
966 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
967 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
968 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
972 msgstr "Agrandir l'image"
975 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
976 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
979 msgid "Grayscale video output"
980 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
984 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
985 "can also allow you to save some processing power)."
987 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
988 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
991 msgid "Fullscreen video output"
992 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
996 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
998 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1002 msgid "Overlay video output"
1003 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1007 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1008 "your graphics card."
1010 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1011 "overlay de votre carte graphique."
1013 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1014 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1015 msgid "Always on top"
1016 msgstr "Toujours au-dessus"
1020 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1021 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1024 msgid "Force SPU position"
1025 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1029 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1030 "over the movie. Try several positions."
1032 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1033 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1036 msgid "On Screen Display"
1037 msgstr "Affichage à l'écran"
1040 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1041 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1044 msgid "Video filter module"
1045 msgstr "Module de filtre vidéo"
1049 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1050 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1052 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1053 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1054 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1057 msgid "Source aspect ratio"
1058 msgstr "Format d'écran de la source"
1062 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1063 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1064 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1065 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1066 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1068 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1069 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1070 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1071 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1072 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1075 msgid "Destination aspect ratio"
1076 msgstr "Format d'écran de sortie"
1080 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1081 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1082 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1083 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1086 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1087 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1088 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1089 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1090 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1093 msgid "Clock reference average counter"
1098 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1104 msgstr "Port du serveur"
1107 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1109 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1113 msgid "MTU of the network interface"
1114 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1118 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1121 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1122 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1125 msgid "Network interface address"
1126 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1130 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1131 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1132 "multicasting interface here."
1134 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1135 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1136 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1139 msgid "Time to live"
1144 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1146 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1149 msgid "Choose program (SID)"
1150 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1153 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1154 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1157 msgid "Choose audio"
1158 msgstr "Choisir la piste audio"
1162 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1164 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1167 msgid "Choose channel"
1168 msgstr "Choisir le canal réseau"
1172 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1175 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1179 msgid "Choose subtitles track"
1180 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1184 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1186 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1187 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1190 msgid "Autodetect subtitle files"
1191 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1194 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1195 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1198 msgid "Use subtitle file"
1199 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1203 msgstr "Périphérique DVD"
1207 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1208 "the drive letter (eg D:)"
1210 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1211 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1214 msgid "This is the default DVD device to use."
1215 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1219 msgstr "Périphérique VCD"
1224 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1225 "scan for a suitable CD-ROM device."
1227 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1228 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1231 msgid "This is the default VCD device to use."
1232 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1236 msgid "CD Audio device"
1237 msgstr "Périphérique audio"
1242 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1243 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1245 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1246 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1250 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1251 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1253 #: src/libvlc.h:356 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1255 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1259 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1262 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1263 "connexions UDP et HTTP."
1267 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1271 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1274 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1275 "connexions UDP et HTTP."
1279 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1280 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1281 "can break playback of all your streams."
1283 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1284 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1285 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1288 msgid "Choose preferred codecs list"
1289 msgstr "Liste de codecs préférés"
1293 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1294 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1297 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1298 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1299 "avant d'essayer les autres."
1302 msgid "Choose preferred encoders list"
1303 msgstr "Liste de codecs préférés"
1307 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1309 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1313 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1316 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1320 msgid "Choose a stream output"
1321 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1324 msgid "Empty if no stream output."
1325 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1328 msgid "Enable streaming of all ES"
1332 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1334 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1338 msgid "Display while streaming"
1339 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1342 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1343 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1346 msgid "Enable video stream output"
1347 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1349 #: src/libvlc.h:400 src/libvlc.h:405
1351 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1352 "stream output facility when this last one is enabled."
1354 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1355 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1358 msgid "Enable audio stream output"
1359 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1362 msgid "Keep sout open"
1363 msgstr "Garder le stream output actif"
1367 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1368 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1370 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1371 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1372 "stream_out' si non spécifié)."
1375 msgid "Choose preferred packetizer list"
1376 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1380 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1382 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1387 msgstr "Module de multiplexage"
1390 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1392 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1393 "modules de multiplexage"
1396 msgid "Access output module"
1397 msgstr "Module de sortie"
1400 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1402 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1403 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1407 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1408 "You should always leave all these enabled."
1410 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1411 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1414 msgid "Enable CPU MMX support"
1415 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1419 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1422 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1426 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1427 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1431 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1432 "advantage of them."
1434 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1438 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1439 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1443 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1444 "advantage of them."
1446 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1450 msgid "Enable CPU SSE support"
1451 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1455 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1458 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1462 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1463 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1467 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1468 "advantage of them."
1470 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1475 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1476 "overriden in the playlist dialog box."
1478 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1479 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1482 msgid "Play files randomly forever"
1483 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1487 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1490 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1491 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1494 msgid "Loop playlist on end"
1495 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1499 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1502 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1505 msgid "Repeat the current playlistitem"
1506 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1510 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1513 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1518 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1519 "you really know what you are doing."
1521 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1522 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1525 msgid "Memory copy module"
1526 msgstr "Module de copie mémoire"
1530 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1531 "select the fastest one supported by your hardware."
1533 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1534 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1537 msgid "Access module"
1538 msgstr "Module d'accès"
1541 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1543 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1544 "modules d'accès au flux"
1547 msgid "Demux module"
1548 msgstr "Module de démultiplexage"
1551 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1553 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1554 "modules de démultiplexage"
1557 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1558 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1562 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1563 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1564 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1565 "only activate this if you know what you're doing."
1567 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1568 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1569 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1570 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1572 #: src/libvlc.h:500 src/libvlc.h:501
1573 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1577 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1578 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1582 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1583 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1584 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1585 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1586 "running instance or enqueue it."
1588 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1589 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1590 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1591 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1592 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1596 msgid "Increase the priority of the process"
1597 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1601 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1602 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1603 "could otherwise take too much processor time.\n"
1604 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1605 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1606 "require a reboot of your machine."
1608 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1609 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1610 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1611 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bugs), VLC pourrait "
1612 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1613 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1616 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1617 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1621 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1622 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1623 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1625 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1626 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1627 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1630 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1632 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1633 "(développeursseulement)"
1637 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1638 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1639 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1640 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1641 "the default and the fastest), 1 and 2."
1643 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1644 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1645 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1646 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1647 "l'implémentation 0 (par défaut, la plus rapide), 1 et 2."
1649 #: src/libvlc.h:540 src/video_output/video_output.c:413
1650 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1651 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1652 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1654 msgstr "Plein écran"
1657 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1659 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1663 msgstr "Lecture/Pause"
1666 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1667 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1671 msgstr "Pause seulement"
1674 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1675 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1679 msgstr "Jouer seulement"
1682 msgid "Select the hotkey to use to play"
1683 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1685 #: src/libvlc.h:548 modules/gui/macosx/controls.m:111
1686 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1692 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1693 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1695 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:126
1696 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1702 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1703 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1705 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1709 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1710 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1716 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1718 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1719 "suivant de la liste de lecture"
1721 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:140
1722 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1723 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1728 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1730 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1731 "précédent de la liste de lecture"
1733 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1736 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1737 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1744 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1746 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1748 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/intf.m:444
1754 msgid "Select the hotkey to display the position"
1755 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1758 msgid "Jump backward 10 seconds"
1759 msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
1762 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1764 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1765 "arrière de 10 secondes"
1768 msgid "Jump backward 1 minute"
1769 msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
1772 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1774 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1775 "arrière d'1 minute."
1778 msgid "Jump backward 5 minutes"
1779 msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
1782 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1784 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1785 "arrière de 5 minutes"
1788 msgid "Jump forward 10 seconds"
1789 msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
1792 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1794 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1798 msgid "Jump forward 1 minute"
1799 msgstr "Saut en avant d'1 minute"
1802 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1804 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1808 msgid "Jump forward 5 minutes"
1809 msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
1812 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1814 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1817 #: src/libvlc.h:577 modules/control/hotkeys.c:235
1818 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1823 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1824 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1828 msgstr "Aller vers le haut"
1831 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1833 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1834 "dans les menus DVD"
1837 msgid "Navigate down"
1838 msgstr "Aller vers le bas"
1841 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1843 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1847 msgid "Navigate left"
1848 msgstr "Aller vers la gauche"
1851 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1853 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1854 "dans les menus DVD"
1857 msgid "Navigate right"
1858 msgstr "Aller vers la droite"
1861 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1863 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1864 "dans les menus DVD"
1871 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1873 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1874 "dans les menus DVD"
1878 msgstr "Augmenter le volume"
1881 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1883 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1887 msgstr "Baisser le volume"
1890 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1892 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1894 #: src/libvlc.h:593 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1897 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1903 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1905 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1909 msgid "Play playlist bookmark 1"
1910 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1914 msgid "Play playlist bookmark 2"
1915 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1919 msgid "Play playlist bookmark 3"
1920 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1924 msgid "Play playlist bookmark 4"
1925 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1929 msgid "Play playlist bookmark 5"
1930 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1934 msgid "Play playlist bookmark 6"
1935 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1939 msgid "Play playlist bookmark 7"
1940 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1944 msgid "Play playlist bookmark 8"
1945 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1949 msgid "Play playlist bookmark 9"
1950 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1953 msgid "Play playlist bookmark 10"
1958 msgid "Select the key to play this bookmark"
1960 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1964 msgid "Set playlist bookmark 1"
1965 msgstr "Élement suivant"
1969 msgid "Set playlist bookmark 2"
1970 msgstr "Élement suivant"
1974 msgid "Set playlist bookmark 3"
1975 msgstr "Élement suivant"
1979 msgid "Set playlist bookmark 4"
1980 msgstr "Élement suivant"
1984 msgid "Set playlist bookmark 5"
1985 msgstr "Élement suivant"
1989 msgid "Set playlist bookmark 6"
1990 msgstr "Élement suivant"
1994 msgid "Set playlist bookmark 7"
1995 msgstr "Élement suivant"
1999 msgid "Set playlist bookmark 8"
2000 msgstr "Élement suivant"
2004 msgid "Set playlist bookmark 9"
2005 msgstr "Élement suivant"
2009 msgid "Set playlist bookmark 10"
2010 msgstr "Élement suivant"
2014 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
2016 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
2022 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2023 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2025 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2027 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2028 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2029 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2030 " vlc:quit quit VLC\n"
2033 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2034 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2035 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2036 " périphérique DVD\n"
2037 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2038 " périphérique VCD\n"
2039 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2040 " flux UDP envoyé par un serveur de "
2042 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
2043 "liste de lecture\n"
2044 " vlc:quit quitter VLC\n"
2046 #: src/libvlc.h:648 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2050 #: src/libvlc.h:724 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2051 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2059 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2062 msgid "Stream output"
2063 msgstr "Flux de sortie"
2069 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
2076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2079 msgstr "Liste de lecture"
2081 #: src/libvlc.h:808 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2082 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2083 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2084 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2085 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2086 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2087 msgid "Miscellaneous"
2092 msgstr "Combinaisons de touches"
2095 msgid "main program"
2096 msgstr "Programme principal"
2099 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2100 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2103 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2104 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2107 msgid "print a list of available modules"
2108 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2111 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2112 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2115 msgid "save the current command line options in the config"
2117 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2120 msgid "reset the current config to the default values"
2121 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2124 msgid "use alternate config file"
2125 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2128 msgid "print version information"
2129 msgstr "Affiche le numéro de version"
2131 #: src/misc/configuration.c:1114
2135 #: src/misc/configuration.c:1122
2139 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2142 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2143 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2145 msgstr "Désentrelacer"
2147 #: src/video_output/video_output.c:428
2151 #: src/video_output/video_output.c:430
2152 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2156 #: src/video_output/video_output.c:432
2157 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2161 #: src/video_output/video_output.c:434
2162 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2166 #: src/video_output/video_output.c:436
2167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2171 #: src/video_output/video_output.c:447
2175 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2177 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2178 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2179 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2180 msgid "Caching value in ms"
2181 msgstr "Taille du cache en ms"
2183 #: modules/access/cdda.c:46
2185 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2186 "should be set in miliseconds units."
2188 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2189 "valeur est en millisecondes."
2191 #: modules/access/cdda.c:50
2192 msgid "CD Audio input"
2193 msgstr "Lecture CD audio"
2195 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2196 msgid "CD Audio demux"
2197 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
2199 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2200 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2201 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2203 #: modules/access/cdda/access.c:151
2204 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2207 #: modules/access/cdda/access.c:341
2208 msgid "CDDB Disc ID"
2211 #: modules/access/cdda/access.c:346
2212 msgid "CDDB Disc Category"
2215 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2221 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2223 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2228 "all calls (10) 16\n"
2231 "libcdio (80) 128\n"
2232 "libcddb (100) 256\n"
2234 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2237 "appels externes 4\n"
2238 "tous les appels 8\n"
2243 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2245 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2246 "should be set in millisecond units."
2248 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2249 "valeur est en millisecondes."
2251 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2253 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2254 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2255 " %a : The artist\n"
2256 " %A : The album information\n"
2258 " %I : CDDB disk ID\n"
2260 " %M : The current MRL\n"
2261 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2262 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2263 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2264 " %T : The track number\n"
2265 " %s : Number of seconds in this track \n"
2267 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2271 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2273 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2274 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2275 " %M : The current MRL\n"
2276 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2277 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2278 " %T : The track number\n"
2279 " %s : Number of seconds in this track \n"
2283 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2284 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2287 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2288 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2289 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2291 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2295 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2296 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2297 msgid "set debug mask for additional debugging."
2298 msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
2300 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2301 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2304 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2305 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2308 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2309 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2312 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2313 msgid "Do CDDB lookups?"
2316 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2317 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2320 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2322 msgstr "serveur CDDB"
2324 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2325 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2328 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2329 msgid "CDDB server port"
2330 msgstr "Port du serveur CDDB"
2332 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2333 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2336 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2337 msgid "email address reported to CDDB server"
2340 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2341 msgid "Cache CDDB lookups?"
2344 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2345 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2348 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2349 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2352 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2353 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2356 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2357 msgid "CDDB server timeout"
2360 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2361 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2364 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2365 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2368 #: modules/access/directory.c:82
2369 msgid "Standard filesystem directory input"
2370 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2373 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2374 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2379 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2386 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2387 "value should be set in milliseconds units."
2389 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2390 "Cette valeur est en millisecondes."
2392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2393 msgid "Video device name"
2394 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2398 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2399 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2402 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2403 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2407 msgid "Audio device name"
2408 msgstr "Nom du périphérique audio"
2410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2412 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2413 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2416 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2417 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2426 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2427 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2428 "device will be used."
2430 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2431 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2432 "périphérique par défaut sera utilisé."
2434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2435 msgid "Video input chroma format"
2436 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2440 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2441 "(default), RV24, etc.)"
2443 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2444 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2447 msgid "Device properties"
2448 msgstr "Propriétés du périphérique"
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2451 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2452 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2455 msgid "DirectShow input"
2456 msgstr "Entrée DirectShow"
2458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2463 msgid "DirectShow demuxer"
2464 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2466 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2467 msgid "adapter card to tune"
2468 msgstr "Carte à paramétrer"
2470 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2472 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2475 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2478 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2479 msgid "device number to use on adapter"
2480 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2482 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2483 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2484 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2486 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2487 msgid "satellite default transponder polarization"
2488 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2490 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2491 msgid "satellite default transponder FEC"
2492 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2494 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2495 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2496 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2498 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2499 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2500 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2502 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2503 msgid "use diseqc with antenna"
2504 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2506 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2507 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2508 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2510 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2511 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2512 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2514 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2515 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2516 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2518 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2519 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2520 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2522 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2523 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2524 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2526 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2527 msgid "modulation type"
2528 msgstr "Type de modulation"
2530 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2531 msgid "modulation type for frontend device "
2532 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2534 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2535 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2536 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2538 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2539 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2540 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2542 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2543 msgid "terrestrial bandwidth"
2544 msgstr "Bande passante terrestre"
2546 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2547 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2548 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2550 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2551 msgid "terrestrial guard interval"
2552 msgstr "intervalle de garde terrestre"
2554 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2555 msgid "terrestrial transmission mode"
2556 msgstr "mode de transmission terrestre"
2558 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2559 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2560 msgstr "mode de hiérarchie terrestre"
2562 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2563 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2564 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2566 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2567 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2568 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2570 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2572 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2573 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2574 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2575 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2576 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2577 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2578 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2579 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2580 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2581 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2582 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2583 "The default method is: key."
2585 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2586 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2587 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2588 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2589 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2590 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2592 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2593 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2594 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2595 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2596 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2597 "utilisée par libcss.\n"
2598 "La méthode par défaut est: key."
2600 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2604 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2610 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2615 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2619 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2620 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2621 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2623 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2627 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2628 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2629 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2631 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2632 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2633 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2635 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2639 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2643 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2647 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2651 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2652 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2653 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2655 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2656 msgid "DVD input with menus support"
2657 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2659 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2660 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2661 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2663 #: modules/access/file.c:74
2665 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2666 "should be set in miliseconds units."
2668 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2669 "valeur est en millisecondes."
2671 #: modules/access/file.c:78
2672 msgid "Standard filesystem file input"
2673 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2675 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2679 #: modules/access/ftp.c:87
2681 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2682 "should be set in miliseconds units."
2684 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2685 "valeur est en millisecondes."
2687 #: modules/access/ftp.c:91
2691 #: modules/access/http.c:73
2692 msgid "Specify an HTTP proxy"
2693 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2695 #: modules/access/http.c:75
2697 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2698 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2701 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2702 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
2703 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2705 #: modules/access/http.c:81
2707 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2708 "should be set in miliseconds units."
2710 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2711 "valeur est en millisecondes."
2713 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2718 #: modules/access/http.c:90
2720 msgstr "Lecture HTTP"
2722 #: modules/access/mms/mms.c:59
2724 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2725 "should be set in miliseconds units."
2727 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2728 "valeur est en millisecondes."
2730 #: modules/access/mms/mms.c:63
2731 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2732 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2734 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2735 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2736 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2738 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2739 msgid "Demux number"
2740 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2742 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2743 msgid "Tuner number"
2744 msgstr "Numéro du tuner"
2746 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2747 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2748 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2750 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2751 msgid "Satellite default transponder polarization"
2752 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2754 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2755 msgid "Satellite default transponder FEC"
2756 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2758 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2759 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2760 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2762 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2763 msgid "Use diseqc with antenna"
2764 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2766 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2767 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2768 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2770 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2771 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2772 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2774 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2775 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2776 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2778 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2779 msgid "satellite input"
2780 msgstr "Lecture satellite"
2782 #: modules/access/slp.c:80
2786 #: modules/access/slp.c:81
2790 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2791 #: modules/access_output/udp.c:75
2792 msgid "caching value in ms"
2793 msgstr "Taille du cache en ms"
2795 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2796 #: modules/access_output/udp.c:77
2798 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2799 "should be set in miliseconds units."
2801 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2802 "valeur est en millisecondes."
2804 #: modules/access/tcp.c:68
2808 #: modules/access/tcp.c:69
2812 #: modules/access/udp.c:80
2813 msgid "UDP/RTP input"
2814 msgstr "Entrée UDP/RTP"
2816 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2818 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2819 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2823 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2825 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2826 "should be set in miliseconds units."
2828 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2829 "valeur est en millisecondes."
2831 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2833 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2834 "anything, no video device will be used."
2836 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2837 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2839 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2841 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2842 "anything, no audio device will be used."
2844 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2845 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2847 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2849 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2850 "(default), RV24, etc.)"
2852 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
2853 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2855 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2856 msgid "Video4Linux input"
2857 msgstr "Lecture Video4Linux"
2859 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2863 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2864 msgid "Video4Linux demuxer"
2865 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2867 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2869 msgstr "Lecture VCD"
2871 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2872 msgid "The above message had unknown log level"
2873 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2875 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2876 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2881 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2882 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2887 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2892 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2896 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2903 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2908 "all calls (10) 16\n"
2911 "libcdio (80) 128\n"
2912 "seek-set (100) 256\n"
2913 "seek-cur (200) 512\n"
2914 "still (400) 1024\n"
2915 "vcdinfo (800) 2048\n"
2917 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2921 "appels externes 8\n"
2922 "ts appels (10) 16\n"
2925 "libcdio (80) 128\n"
2926 "Seek-set (100) 256\n"
2927 "Seek-cur (200) 512\n"
2928 "still (400) 1024\n"
2929 "vcdinfo (800) 2048\n"
2931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2933 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2934 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2935 " %A : The album information\n"
2936 " %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2937 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2938 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2939 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2941 " %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2942 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2943 " %P : The publisher ID\n"
2944 " %p : The preparer I\n"
2945 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2946 " %T : The track numbe\n"
2947 " %V : The volume set I\n"
2948 " %v : The volume I\n"
2949 " A number between 1 and the volume count.\n"
2953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2954 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2955 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
2957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2958 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2959 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2966 msgid "Use playback control?"
2969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2971 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2976 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2980 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2983 #: modules/access_output/dummy.c:56
2984 msgid "Dummy stream ouput"
2985 msgstr "Flux de sortie muet"
2987 #: modules/access_output/file.c:69
2988 msgid "File stream ouput"
2989 msgstr "Sortie vers un fichier"
2991 #: modules/access_output/http.c:54
2992 msgid "HTTP stream ouput"
2993 msgstr "Flux de sortie HTTP"
2995 #: modules/access_output/udp.c:81
2996 msgid "UDP stream ouput"
2997 msgstr "Flux de sortie UDP"
2999 #: modules/access_output/udp.c:82
3000 msgid "udp stream output"
3001 msgstr "Flux de sortie UDP"
3003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3005 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3006 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3007 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3008 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3009 "It works with any source format from mono to 5.1."
3011 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3012 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3013 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3014 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3015 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3016 "mono, 5.1 ou autre."
3018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3019 msgid "Characteristic dimension"
3020 msgstr "Dimension caractéristique"
3022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3024 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3025 "left speaker and listener in meters."
3027 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3028 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3032 msgstr "Casque stéréo"
3034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3035 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3036 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3039 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3040 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3042 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3043 msgid "A/52 dynamic range compression"
3044 msgstr "Compression dynamique A/52"
3046 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3048 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3049 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3050 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3051 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3053 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3054 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3055 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3056 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3057 "une chambre d'écoute."
3059 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3060 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3061 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3063 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3064 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3065 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3067 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3068 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3069 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3071 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3072 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3073 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3075 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3076 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3077 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3079 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3080 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3081 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3083 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3084 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3085 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3087 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3088 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3089 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3091 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3092 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3093 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3095 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3096 msgid "MPEG audio decoder"
3097 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3099 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3100 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3101 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3103 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3104 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3105 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3107 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3108 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3109 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3111 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3112 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3113 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3115 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3116 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3117 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3119 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3120 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3121 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3123 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3124 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3125 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3127 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3128 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3129 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3131 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3132 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3133 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3135 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3136 msgid "audio filter for trivial resampling"
3137 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3139 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3140 msgid "audio filter for ugly resampling"
3141 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3143 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3144 msgid "float32 audio mixer"
3145 msgstr "Mixage audio pour float32"
3147 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3148 msgid "dummy spdif audio mixer"
3149 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3151 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3152 msgid "trivial audio mixer"
3153 msgstr "Mixage audio trivial"
3155 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3159 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3160 msgid "ALSA device name"
3161 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3163 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3164 msgid "ALSA audio output"
3165 msgstr "Sortie audio ALSA"
3167 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3168 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3169 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3170 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3171 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3173 msgid "Audio device"
3174 msgstr "Périphérique audio"
3176 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3177 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3178 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3182 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3183 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3184 msgid "2 Front 2 Rear"
3185 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3187 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3188 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3192 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3193 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3194 msgid "A/52 over S/PDIF"
3195 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3197 #: modules/audio_output/arts.c:66
3198 msgid "aRts audio output"
3199 msgstr "Sortie audio aRts"
3201 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3203 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3204 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3207 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3208 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3209 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3211 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3212 msgid "CoreAudio output"
3213 msgstr "Sortie CoreAudio"
3215 #: modules/audio_output/directx.c:209
3216 msgid "DirectX audio output"
3217 msgstr "Sortie audio DirectX"
3219 #: modules/audio_output/directx.c:415
3220 msgid "3 Front 2 Rear"
3221 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3223 #: modules/audio_output/esd.c:66
3224 msgid "EsounD audio output"
3225 msgstr "Sortie audio EsounD"
3227 #: modules/audio_output/file.c:82
3228 msgid "Output format"
3229 msgstr "Format de sortie"
3231 #: modules/audio_output/file.c:83
3233 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3234 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3236 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3237 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3239 #: modules/audio_output/file.c:86
3240 msgid "Add wave header"
3241 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3243 #: modules/audio_output/file.c:87
3244 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3246 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3249 #: modules/audio_output/file.c:104
3251 msgstr "Fichier de sortie"
3253 #: modules/audio_output/file.c:105
3254 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3255 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3257 #: modules/audio_output/file.c:115
3258 msgid "file audio output"
3259 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3261 #: modules/audio_output/oss.c:101
3262 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3263 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3265 #: modules/audio_output/oss.c:103
3267 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3268 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3269 "drivers, then you need to enable this option."
3271 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3272 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3273 "vous devez activer cette option."
3275 #: modules/audio_output/oss.c:108
3279 #: modules/audio_output/oss.c:110
3280 msgid "OSS dsp device"
3281 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3283 #: modules/audio_output/oss.c:112
3284 msgid "Linux OSS audio output"
3285 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3287 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3288 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3289 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3291 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3292 msgid "Win32 waveOut extension output"
3293 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3295 #: modules/codec/a52.c:90
3297 msgstr "Parseur A/52"
3299 #: modules/codec/a52.c:95
3300 msgid "A/52 audio packetizer"
3301 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3303 #: modules/codec/adpcm.c:41
3304 msgid "ADPCM audio decoder"
3305 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3307 #: modules/codec/araw.c:41
3308 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3309 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3311 #: modules/codec/araw.c:47
3312 msgid "Raw audio encoder"
3313 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3315 #: modules/codec/cinepak.c:38
3316 msgid "Cinepak video decoder"
3317 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3319 #: modules/codec/dts.c:96
3321 msgstr "Parseur DTS"
3323 #: modules/codec/dts.c:101
3324 msgid "DTS audio packetizer"
3325 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3327 #: modules/codec/dv.c:48
3328 msgid "DV video decoder"
3329 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3331 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3333 msgstr "Sous-titres"
3335 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3336 msgid "subtitles decoder"
3337 msgstr "Décodeur de sous-titres"
3339 #: modules/codec/faad.c:38
3340 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3341 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3348 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3349 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3352 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3353 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3356 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3357 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3360 msgid "Direct rendering"
3361 msgstr "Rendu direct"
3363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3364 msgid "Error resilience"
3365 msgstr "Résilience d'erreur"
3367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3369 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3370 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3371 "will produce a lot of errors.\n"
3372 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3374 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3375 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3376 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3377 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3380 msgid "Workaround bugs"
3381 msgstr "Contournement de bugs"
3383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3385 "Try to fix some bugs\n"
3388 "4 xvid interlaced\n"
3394 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3397 "4 xvid interlaced\n"
3403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3409 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3410 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3413 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3414 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3415 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3418 msgid "Truncated stream"
3419 msgstr "Flux tronqué"
3421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3422 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3423 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3426 msgid "Post processing quality"
3427 msgstr "Qualité de post-traitement"
3429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3431 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3432 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3435 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3436 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3437 "donnent de meilleures images."
3439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3440 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3441 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
3443 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3444 msgid "Post processing"
3445 msgstr "Post-traitement"
3447 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3449 msgstr "1 (La plus faible)"
3451 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3453 msgstr "6 (La plus haute)"
3455 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3456 msgid "C Post Processing"
3457 msgstr "Post-traitement"
3459 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3460 msgid "MMX Post Processing"
3461 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3463 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3464 msgid "MMXEXT Post Processing"
3465 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3467 #: modules/codec/flac.c:145
3468 msgid "Flac audio decoder"
3469 msgstr "Décodeur audio Flac"
3471 #: modules/codec/flac.c:150
3472 msgid "Flac audio packetizer"
3473 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3475 #: modules/codec/flac.c:155
3476 msgid "Flac audio encoder"
3477 msgstr "Encodeur audio Flac"
3479 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3480 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3481 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3483 #: modules/codec/lpcm.c:80
3484 msgid "linear PCM audio decoder"
3485 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3487 #: modules/codec/lpcm.c:85
3488 msgid "linear PCM audio packetizer"
3489 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3491 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3492 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3493 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3495 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3496 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3497 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3499 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3502 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3507 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3509 "appels externes 2\n"
3510 "tous les appels 4\n"
3516 "vcdinfo (100) 256\n"
3518 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3520 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3521 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3523 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3525 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3526 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3528 #: modules/codec/quicktime.c:59
3529 msgid "QuickTime library decoder"
3530 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
3532 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3533 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3534 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
3536 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3537 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3538 msgstr "Empaqueteur audio Pseudo Raw"
3540 #: modules/codec/speex.c:101
3541 msgid "Speex audio decoder"
3542 msgstr "Décodeur audio Speex"
3544 #: modules/codec/speex.c:106
3545 msgid "Speex audio packetizer"
3546 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3548 #: modules/codec/speex.c:111
3549 msgid "Speex audio encoder"
3550 msgstr "Encodeur audio Speex"
3552 #: modules/codec/speex.c:463
3553 msgid "Speex Comment"
3554 msgstr "Commentaires Speex"
3556 #: modules/codec/speex.c:470
3560 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3561 msgid "DVD subtitles decoder"
3562 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3564 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3565 msgid "DVD subtitles packetizer"
3566 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3568 #: modules/codec/subsdec.c:92
3572 #: modules/codec/subsdec.c:94
3573 msgid "Subtitles text encoding"
3574 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3576 #: modules/codec/subsdec.c:95
3577 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3578 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3580 #: modules/codec/subsdec.c:96
3581 msgid "Subtitles justification"
3582 msgstr "Justification des sous-titres"
3584 #: modules/codec/subsdec.c:97
3585 msgid "Change the justification of substitles"
3586 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3588 #: modules/codec/subsdec.c:100
3589 msgid "text subtitles decoder"
3590 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3592 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3595 msgstr "Sous-titres"
3597 #: modules/codec/tarkin.c:75
3598 msgid "Tarkin decoder module"
3599 msgstr "Décodeur Tarkin"
3601 #: modules/codec/theora.c:85
3602 msgid "Theora video decoder"
3603 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3605 #: modules/codec/theora.c:91
3606 msgid "Theora video packetizer"
3607 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3609 #: modules/codec/theora.c:97
3610 msgid "Theora video encoder"
3611 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3613 #: modules/codec/theora.c:339
3614 msgid "Theora Comment"
3615 msgstr "Commentaires Théora"
3617 #: modules/codec/vorbis.c:127
3618 msgid "Vorbis audio decoder"
3619 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3621 #: modules/codec/vorbis.c:136
3622 msgid "Vorbis audio packetizer"
3623 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3625 #: modules/codec/vorbis.c:142
3626 msgid "Vorbis audio encoder"
3627 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3629 #: modules/codec/vorbis.c:455
3630 msgid "Vorbis Comment"
3631 msgstr "Commentaires Vorbis"
3633 #: modules/codec/xvid.c:45
3634 msgid "Xvid video decoder"
3635 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3637 #: modules/control/corba/corba.c:614
3638 msgid "Corba control"
3639 msgstr "Contrôles Corba"
3641 #: modules/control/corba/corba.c:615
3642 msgid "corba control module"
3643 msgstr "Module de contrôle Corba"
3645 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3646 msgid "Motion threshold"
3647 msgstr "Seuil de mouvement"
3649 #: modules/control/gestures.c:79
3650 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3651 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3653 #: modules/control/gestures.c:82
3654 msgid "Mouse button"
3655 msgstr "Bouton de souris"
3657 #: modules/control/gestures.c:84
3658 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3659 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3661 #: modules/control/gestures.c:87
3665 #: modules/control/gestures.c:90
3669 #: modules/control/gestures.c:95
3670 msgid "mouse gestures control interface"
3671 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3673 #: modules/control/hotkeys.c:72
3675 msgid "Playlist bookmark 1"
3676 msgstr "Liste de lecture"
3678 #: modules/control/hotkeys.c:73
3680 msgid "Playlist bookmark 2"
3681 msgstr "Liste de lecture"
3683 #: modules/control/hotkeys.c:74
3685 msgid "Playlist bookmark 3"
3686 msgstr "Liste de lecture"
3688 #: modules/control/hotkeys.c:75
3690 msgid "Playlist bookmark 4"
3691 msgstr "Liste de lecture"
3693 #: modules/control/hotkeys.c:76
3695 msgid "Playlist bookmark 5"
3696 msgstr "Liste de lecture"
3698 #: modules/control/hotkeys.c:77
3700 msgid "Playlist bookmark 6"
3701 msgstr "Liste de lecture"
3703 #: modules/control/hotkeys.c:78
3705 msgid "Playlist bookmark 7"
3706 msgstr "Liste de lecture"
3708 #: modules/control/hotkeys.c:79
3710 msgid "Playlist bookmark 8"
3711 msgstr "Liste de lecture"
3713 #: modules/control/hotkeys.c:80
3715 msgid "Playlist bookmark 9"
3716 msgstr "Liste de lecture"
3718 #: modules/control/hotkeys.c:81
3720 msgid "Playlist bookmark 10"
3721 msgstr "Liste de lecture"
3723 #: modules/control/hotkeys.c:83
3724 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3727 #: modules/control/hotkeys.c:86
3728 msgid "hotkey interface"
3729 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3731 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3732 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3743 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3746 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3756 #: modules/control/hotkeys.c:331
3757 msgid "Jump -10 seconds"
3758 msgstr "Saut de +10 secondes"
3760 #: modules/control/hotkeys.c:337
3761 msgid "Jump +10 seconds"
3762 msgstr "Saut de +10 secondes"
3764 #: modules/control/hotkeys.c:343
3765 msgid "Jump -1 minute"
3766 msgstr "Saut de -1 minute"
3768 #: modules/control/hotkeys.c:349
3769 msgid "Jump +1 minute"
3770 msgstr "Saut de +1 minute"
3772 #: modules/control/hotkeys.c:355
3773 msgid "Jump -5 minutes"
3774 msgstr "Saut de -5 minutes"
3776 #: modules/control/hotkeys.c:361
3777 msgid "Jump +5 minutes"
3778 msgstr "Saut de +5 minutes"
3780 #: modules/control/http.c:72
3781 msgid "Host address"
3782 msgstr "Adresse de l'hôte"
3784 #: modules/control/http.c:74
3785 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3787 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3789 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3790 msgid "Source directory"
3791 msgstr "Répertoire source"
3793 #: modules/control/http.c:79
3794 msgid "HTTP remote control interface"
3795 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3797 #: modules/control/http.c:80
3798 msgid "HTTP remote control"
3799 msgstr "Commande HTTP à distance"
3801 #: modules/control/joystick.c:140
3803 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3806 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3808 #: modules/control/joystick.c:143
3809 msgid "Joystick device"
3810 msgstr "Périphérique du Joystick"
3812 #: modules/control/joystick.c:145
3813 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3814 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3816 #: modules/control/joystick.c:147
3818 msgstr "Temps de répétition"
3820 #: modules/control/joystick.c:149
3822 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3824 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
3826 #: modules/control/joystick.c:152
3828 msgstr "Temps d'attente"
3830 #: modules/control/joystick.c:154
3831 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3832 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes "
3834 #: modules/control/joystick.c:156
3835 msgid "Max seek interval"
3836 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
3838 #: modules/control/joystick.c:158
3839 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3840 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
3842 #: modules/control/joystick.c:160
3843 msgid "Action mapping"
3844 msgstr "Association des actions"
3846 #: modules/control/joystick.c:162
3848 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3849 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3851 "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
3852 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3854 #: modules/control/joystick.c:166
3858 #: modules/control/joystick.c:179
3859 msgid "joystick control interface"
3860 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3862 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3863 msgid "infrared remote control interface"
3864 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3866 #: modules/control/ntservice.c:39
3867 msgid "Install NT/2K/XP service"
3868 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
3870 #: modules/control/ntservice.c:41
3871 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3872 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
3874 #: modules/control/ntservice.c:42
3875 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3876 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
3878 #: modules/control/ntservice.c:44
3879 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3880 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
3882 #: modules/control/ntservice.c:45
3883 msgid "Display name of the service"
3884 msgstr "Afficher le nom du service"
3886 #: modules/control/ntservice.c:47
3887 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3888 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
3890 #: modules/control/ntservice.c:50
3892 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3893 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3894 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3895 "are: logger,sap,rc,http)"
3897 "Cette option vous permetde sélectionner les interfaces supplémentaires "
3898 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
3899 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
3900 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
3903 #: modules/control/ntservice.c:56
3904 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3905 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
3907 #: modules/control/ntservice.c:57
3911 #: modules/control/rc/rc.c:77
3912 msgid "Show stream position"
3913 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3915 #: modules/control/rc/rc.c:78
3917 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3919 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3921 #: modules/control/rc/rc.c:80
3923 msgstr "TTY simulée"
3925 #: modules/control/rc/rc.c:81
3926 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3927 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3929 #: modules/control/rc/rc.c:84
3930 msgid "Remote control"
3931 msgstr "Commande à distance"
3933 #: modules/control/rc/rc.c:89
3934 msgid "remote control interface"
3935 msgstr "Interface de commande à distance"
3937 #: modules/demux/a52sys.c:39
3939 msgstr "Démultiplexeur A52"
3941 #: modules/demux/aac.c:39
3943 msgstr "Démultiplexeur AAC"
3945 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3946 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3947 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
3949 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3953 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3954 msgid "Number of streams"
3955 msgstr "Nombre de flux"
3957 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3958 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3963 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3967 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3971 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3975 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3977 msgstr "Nom du périphérique"
3979 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3980 msgid "Codec description"
3981 msgstr "Description"
3983 #: modules/demux/au.c:41
3985 msgstr "Démultiplexeur AU"
3987 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3989 msgstr "Démultiplexeur avi"
3991 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3992 msgid "force interleaved method"
3993 msgstr "Mode de désentrelacement"
3995 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3996 msgid "force index creation"
3997 msgstr "Forcer la création d'index"
3999 #: modules/demux/avi/avi.c:50
4001 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4003 #: modules/demux/avi/avi.c:228
4007 #: modules/demux/avi/avi.c:229
4008 msgid "Number of Streams"
4009 msgstr "Nombre de flux"
4011 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4015 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4016 msgid "Dump file name"
4017 msgstr "Nom du fichier"
4019 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4020 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4021 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4023 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4024 msgid "file dump demuxer"
4025 msgstr "Enregistreur fichier"
4027 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4028 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4029 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4031 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4033 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4034 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4035 "using an old version, select this option."
4037 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4038 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4039 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4041 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4045 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4047 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4048 "counters, select this option."
4050 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4051 "compteurs de continuité."
4053 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4055 msgstr "MRL de sortie"
4057 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4058 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4059 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4061 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4062 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4063 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4065 #: modules/demux/dts.c:53
4066 msgid "Raw DTS demuxer"
4067 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4069 #: modules/demux/flac.c:54
4070 msgid "flac demuxer"
4071 msgstr "Démultiplexeur flac"
4073 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4075 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4076 "should be set in miliseconds units."
4078 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
4079 "valeur est en millisecondes."
4081 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4082 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4083 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4085 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4086 msgid "RTSP/RTP describe"
4087 msgstr "Description RTSP/RTP"
4089 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4093 #: modules/demux/m3u.c:63
4094 msgid "playlist metademux"
4095 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4097 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4099 msgstr "Démultiplexeur mkv"
4101 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4102 msgid "Seek based on percent not time"
4103 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
4105 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4106 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4107 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
4109 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4113 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4114 msgid "Segment Filename"
4115 msgstr "Segment de nom de fichier"
4117 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4118 msgid "Muxing Application"
4119 msgstr "Application de multiplexage"
4121 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4122 msgid "Writing Application"
4123 msgstr "Application d'écriture"
4125 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4126 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4132 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
4134 msgstr "Nom du décodeur"
4136 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4137 msgid "Codec Setting"
4138 msgstr "Réglage du décodeur"
4140 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4142 msgstr "Info du décodeur"
4144 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4145 msgid "Codec Download"
4146 msgstr "Téléchargement du décodeur"
4148 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4150 msgstr "MP4 démultiplexeur"
4152 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4153 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
4154 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
4156 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4157 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
4158 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
4160 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4161 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
4162 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
4164 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4165 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4166 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
4168 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4169 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4170 msgstr "Démultiplexeur générique ISO 13818-1 MPEG"
4172 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4173 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4174 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4176 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4177 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4178 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4180 #: modules/demux/ogg.c:153
4181 msgid "ogg stream demuxer"
4182 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4184 #: modules/demux/rawdv.c:39
4185 msgid "raw dv demuxer"
4186 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
4188 #: modules/demux/util/id3.c:46
4189 msgid "Simple id3 tag skipper"
4190 msgstr "Skipper de tags ID3"
4192 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4196 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4197 msgid "Classic Rock"
4198 msgstr "Rock classique"
4200 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4204 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4208 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4212 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4216 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4220 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4224 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4228 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4232 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4236 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4238 msgstr "Anciennetés"
4240 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4244 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4248 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4252 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4256 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4260 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4264 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4268 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4272 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4276 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4280 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4282 msgstr "Death Metal"
4284 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4288 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4292 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4294 msgstr "Euro-Techno"
4296 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4300 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4304 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4308 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4312 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4320 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4324 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4325 msgid "Instrumental"
4326 msgstr "Instrumental"
4328 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4332 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4340 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4344 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4348 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4352 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4354 msgstr "Rock alternatif"
4356 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4360 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4364 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4368 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4372 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4376 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4377 msgid "Instrumental Pop"
4378 msgstr "Pop instrumentale"
4380 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4381 msgid "Instrumental Rock"
4382 msgstr "Rock instrumental"
4384 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4388 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4392 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4396 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4397 msgid "Techno-Industrial"
4398 msgstr "Techno-Industrielle"
4400 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4402 msgstr "Electronique"
4404 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4408 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4412 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4416 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4417 msgid "Southern Rock"
4418 msgstr "Rock du Sud"
4420 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4424 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4428 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4432 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4436 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4437 msgid "Christian Rap"
4438 msgstr "Rap chrétien"
4440 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4444 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4448 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4449 msgid "Native American"
4450 msgstr "Native American"
4452 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4456 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4460 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4462 msgstr "Psychédélique"
4464 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4468 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4472 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4476 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4480 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4484 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4488 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4492 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4496 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4500 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4504 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4506 msgstr "Rock & Roll"
4508 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4512 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4513 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4514 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
4516 #: modules/demux/util/sub.c:72
4517 msgid "Text subtitles demux"
4518 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
4520 #: modules/demux/wav.c:42
4522 msgstr "Démultiplexeur WAV"
4524 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4525 msgid "BeOS standard API interface"
4526 msgstr "Interface API standard BeOS"
4528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4529 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4530 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
4532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4542 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4544 msgstr "Préférences"
4546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4549 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4550 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4551 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4556 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4564 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4565 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4566 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4568 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4575 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4576 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4578 msgstr "Ouvrir un fichier"
4580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4583 msgstr "Ouvrir disque"
4585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4586 msgid "Open Subtitles"
4587 msgstr "Sous-titres ouverts"
4589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4597 msgstr "Titre précédent"
4599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4601 msgstr "Titre suivant"
4603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4604 msgid "Prev Chapter"
4605 msgstr "Chapitre précédent"
4607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4616 msgid "Go to Chapter"
4619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4629 msgstr "Liste de lecture"
4631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4635 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4636 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4637 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4638 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4639 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4640 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4641 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4646 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4647 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
4649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4650 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4651 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4653 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4654 msgid "Drop files to play"
4655 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
4657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4658 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4669 msgstr "Tout sélectionner"
4671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4673 msgstr "Ne rien sélectionner"
4675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4676 msgid "Sort Reverse"
4677 msgstr "Trier en ordre inverse"
4679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4680 msgid "Sort by Name"
4681 msgstr "Trier par nom"
4683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4684 msgid "Sort by Path"
4685 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4689 msgstr "Ordre aléatoire"
4691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4697 msgstr "Tout supprimer"
4699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4701 msgstr "Présentation"
4703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4705 msgstr "Chemin d'accès"
4707 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4708 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4709 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4715 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4716 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4720 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4721 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4722 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4723 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4725 msgstr "Enregistrer"
4727 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4729 msgstr "Options prédéfinies"
4731 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4732 msgid "Show Interface"
4733 msgstr "Afficher l'interface"
4735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4739 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4743 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4747 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4748 msgid "Vertical Sync"
4749 msgstr "Synchronisation verticale"
4751 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4752 msgid "Correct Aspect Ratio"
4753 msgstr "Ratio d'aspect correct"
4755 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4757 msgstr "Maintien au-dessus"
4759 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4760 msgid "Take Screen Shot"
4761 msgstr "Prend une copie d'écran"
4763 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4767 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4768 msgid "Show tooltips"
4769 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4771 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4772 msgid "Show tooltips for configuration options."
4773 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4775 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4776 msgid "Show text on toolbar buttons"
4777 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4779 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4780 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4781 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4783 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4784 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4785 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4787 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4789 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4790 "preferences menu will occupy."
4792 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4793 "configuration dans le menu préférences."
4795 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4799 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4800 msgid "GNOME interface"
4801 msgstr "Interface GNOME"
4803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4805 msgid "_Open File..."
4806 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4813 msgstr "Ouvre un fichier"
4815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4817 msgid "Open _Disc..."
4818 msgstr "Ouvrir _disque..."
4820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4825 msgid "Open Disc Media"
4826 msgstr "Ouvrir disque"
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4830 msgid "_Network Stream..."
4831 msgstr "Flux réseau..."
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4836 msgid "Select a network stream"
4837 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4841 msgstr "Éj_ecter le disque"
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4846 msgstr "Éjecter le disque"
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4849 msgid "_Hide interface"
4850 msgstr "Masquer l'interface"
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4857 msgid "Choose the program"
4858 msgstr "Choisir le programme"
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4865 msgid "Choose title"
4866 msgstr "Choisir le titre"
4868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4873 msgid "Choose chapter"
4874 msgstr "Choisir le chapitre"
4876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4877 msgid "_Playlist..."
4878 msgstr "Liste de lecture..."
4880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4881 msgid "Open the playlist window"
4882 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4886 msgstr "_Modules..."
4888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4889 msgid "Open the module manager"
4890 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4893 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4895 msgstr "Messages..."
4897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4898 msgid "Open the messages window"
4899 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4908 msgid "Select audio channel"
4909 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4913 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4915 msgstr "Augmenter le volume"
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4919 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4921 msgstr "Baisser le volume"
4923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4926 msgstr "Périphérique"
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4931 msgstr "_Sous-titres"
4933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4935 msgid "Select subtitles channel"
4936 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4941 msgstr "Plein écran"
4943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4945 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4960 msgid "VLC media player"
4961 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4973 msgid "Open a Satellite Card"
4974 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4984 msgstr "Retour arrière"
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4988 msgstr "Arrêter le flux"
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4996 msgstr "Jouer le flux"
4998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4999 msgid "Pause Stream"
5000 msgstr "Suspendre le flux"
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5010 msgstr "Jouer plus lentement"
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5020 msgstr "Jouer plus rapidement"
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5023 msgid "Open Playlist"
5024 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5030 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5035 msgid "Previous file"
5036 msgstr "Fichier précédent"
5038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5040 msgstr "Fichier suivant"
5042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5047 msgid "Select previous title"
5048 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
5050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5055 msgid "Select previous chapter"
5056 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5059 msgid "Select next chapter"
5060 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5064 msgstr "Pas de serveur"
5066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5067 msgid "Toggle fullscreen mode"
5068 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
5070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5072 msgstr "Sauter à..."
5074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5075 msgid "Got directly so specified point"
5076 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
5078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5079 msgid "Switch program"
5080 msgstr "Changer de programme"
5082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5084 msgstr "_Navigation"
5086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5087 msgid "Navigate through titles and chapters"
5088 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
5090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5091 msgid "Toggle _Interface"
5092 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5096 msgstr "Liste de lecture..."
5098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5099 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
5100 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5101 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5104 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5106 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5107 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5109 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
5110 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5114 msgstr "Ouvrir un flux"
5116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5117 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5118 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5119 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
5121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5123 msgid "Open Target:"
5124 msgstr "Ouvrir le flux :"
5126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5129 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5132 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
5133 "prédéfinies suivantes:"
5135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5138 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5139 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5141 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5143 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5145 msgstr "Parcourir..."
5147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5150 msgstr "Type de disque"
5152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5153 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5159 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5160 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5165 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5166 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5171 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5173 msgstr "Nom du périphérique"
5175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5176 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5177 msgid "Use DVD menus"
5178 msgstr "Activer les menus DVD"
5180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5181 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5182 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5187 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5188 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5189 msgid "UDP/RTP Multicast"
5190 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
5192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5193 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5194 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5195 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5196 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5202 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5203 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5204 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5209 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5215 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5222 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5223 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5229 msgstr "Débit symbole"
5231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5232 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5237 msgid "Polarization"
5238 msgstr "Polarisation"
5240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5250 msgstr "Horizontale"
5252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5257 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5262 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5267 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5270 msgstr "Paramètres..."
5272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5274 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5277 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
5278 "réessayer dans une prochaine version."
5280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5302 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5305 msgstr "Sélectionner"
5307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5337 msgid "Stream output (MRL)"
5338 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
5340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5341 msgid "Destination Target: "
5342 msgstr "Destination :"
5344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5345 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5346 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5352 msgstr "Chemin d'accès :"
5354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5368 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5372 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5373 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5374 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5375 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5376 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5378 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5379 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
5381 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5383 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5384 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
5386 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5390 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5391 msgid "Gtk+ interface"
5392 msgstr "Interface Gtk+"
5394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5395 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5404 msgid "Close the window"
5405 msgstr "Fermer la fenêtre"
5407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5412 msgid "Exit the program"
5413 msgstr "Quitter le programme"
5415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5420 msgid "Hide the main interface window"
5421 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
5423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5424 msgid "Navigate through the stream"
5425 msgstr "Se déplacer dans le flux"
5427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5432 msgid "_Preferences..."
5433 msgstr "_Préférences..."
5435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5436 msgid "Configure the application"
5437 msgstr "Configurer l'application"
5439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5445 msgstr "_À propos..."
5447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5448 msgid "About this application"
5449 msgstr "À propos de cette application"
5451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5460 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5461 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5464 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5466 msgstr "Ouvrir un flux"
5468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5469 msgid "Use a subtitles file"
5470 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
5472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5473 msgid "Select a subtitles file"
5474 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
5476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5477 msgid "Set the delay (in seconds)"
5478 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
5480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5481 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5482 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
5484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5485 msgid "Use stream output"
5486 msgstr "Activer le flux de sortie"
5488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5489 msgid "Stream output configuration "
5490 msgstr "Configuration du flux de sortie"
5492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5494 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5495 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5496 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5498 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5499 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5500 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5506 msgstr "Sélectionner le fichier"
5508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5518 msgstr "Sélectionné"
5520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5530 msgstr "_Sélectionner"
5532 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5534 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5535 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
5537 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5539 msgid "Title %d (%d)"
5540 msgstr "Titre %d (%d)"
5542 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5545 msgstr "Chapitre %d"
5547 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5551 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5555 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5557 msgstr "Sélectionné :"
5559 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5560 msgid "Gtk2 interface"
5561 msgstr "Interface Gtk+"
5563 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5567 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5571 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5575 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5576 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5580 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5582 msgstr "Enregistrer le fichier"
5584 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5588 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5592 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5596 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5600 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5609 msgid "Stream info..."
5610 msgstr "Info flux..."
5612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5616 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5617 msgid "path to ui.rc file"
5618 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
5620 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5621 msgid "KDE interface"
5622 msgstr "Interface KDE"
5624 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5628 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5629 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5633 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5634 msgid "About VLC media player"
5635 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5637 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5639 msgstr "Aléatoire On"
5641 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5643 msgstr "Aléatoire Off"
5645 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5647 msgstr "Répétition On"
5649 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5651 msgstr "Répétition Off"
5653 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5657 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5661 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5664 msgstr "Taille 50 %"
5666 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5667 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5669 msgstr "Taille 100 %"
5671 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5672 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5674 msgstr "Taille 200 %"
5676 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5677 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5678 msgid "Float On Top"
5679 msgstr "Flotter au-dessus"
5681 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5682 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5683 msgid "Fit To Screen"
5684 msgstr "Ajuster à l'écran"
5686 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5691 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5694 msgstr "Répéter l'élément"
5696 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5698 msgid "Repeat Playlist"
5699 msgstr "Répéter la liste"
5701 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5702 msgid "Step Forward"
5705 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5706 msgid "Step Backward"
5709 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5710 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5714 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5715 msgid "VLC - Controller"
5716 msgstr "VLC - Contrôleur"
5718 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5721 msgstr "Retour arrière"
5723 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5724 msgid "Fast Forward"
5725 msgstr "Avance rapide"
5727 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5728 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5732 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5733 msgid "Open CrashLog"
5734 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
5736 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5737 msgid "Preferences..."
5738 msgstr "Préférences..."
5740 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5742 msgstr "Masquer VLC"
5744 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5746 msgstr "Masquer les autres"
5748 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5750 msgstr "Tout afficher"
5752 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5754 msgstr "Quitter VLC"
5756 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5760 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5761 msgid "Open File..."
5762 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5764 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5765 msgid "Quick Open File..."
5766 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5768 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5769 msgid "Open Disc..."
5770 msgstr "Ouvrir un disque..."
5772 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5773 msgid "Open Network..."
5774 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5776 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5778 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5780 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5782 msgstr "Tout effacer"
5784 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5788 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5792 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5796 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5800 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5804 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5806 msgid "Video device"
5807 msgstr "Périphérique vidéo"
5809 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5810 msgid "Minimize Window"
5811 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5813 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5814 msgid "Close Window"
5815 msgstr "Fermer la fenêtre"
5817 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5821 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5822 msgid "Bring All to Front"
5823 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5825 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5829 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5831 msgstr "Lisez-moi..."
5833 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5834 msgid "Online Documentation"
5835 msgstr "Documentation en ligne"
5837 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5838 msgid "Report a Bug"
5839 msgstr "Rapporter un problème"
5841 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5842 msgid "VideoLAN Website"
5843 msgstr "Site web de VideoLAN"
5845 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5849 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5853 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5855 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5857 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5860 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5861 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5863 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5866 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5867 msgid "Open Messages Window"
5868 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5870 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5874 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5875 msgid "No CrashLog found"
5876 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5878 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5880 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5881 "heavy crashes yet."
5883 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
5884 "plantage important."
5886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5888 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5889 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5891 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5892 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5900 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5901 "is fully transparent."
5903 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
5904 "défaut), 0 à transparent"
5906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5907 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5908 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
5910 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5912 msgstr "Ouvrir un flux"
5914 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5915 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5916 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5918 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5919 msgid "VIDEO_TS folder"
5920 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5922 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5923 msgid "Load subtitles file:"
5924 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5926 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5930 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5931 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5935 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5936 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5937 msgid "No %@s found"
5938 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5940 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5941 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5942 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5944 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5945 msgid "Advanced output:"
5946 msgstr "Options de sortie avancées :"
5948 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5949 msgid "Output Options"
5950 msgstr "Options de sortie"
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5953 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5957 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5958 msgid "Dump raw input"
5959 msgstr "Dumpe le flux brut"
5961 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5965 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5966 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5970 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5971 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5975 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5976 msgid "Encapsulation Method"
5977 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5979 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5980 msgid "Transcode options"
5981 msgstr "Options de transcodage"
5983 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5984 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5985 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5986 msgid "Bitrate (kb/s)"
5987 msgstr "Débit (kbps)"
5989 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5990 msgid "Stream Announcing"
5991 msgstr "Annonce des flux"
5993 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5994 msgid "SAP announce"
5995 msgstr "Annonce SAP"
5997 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5998 msgid "SLP announce"
5999 msgstr "Annonce SLP"
6001 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
6002 msgid "Channel Name"
6003 msgstr "Nom du canal"
6005 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
6009 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
6013 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
6017 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
6021 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
6025 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
6026 #: modules/gui/macosx/output.m:407
6030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
6031 msgid "Save Playlist..."
6032 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
6034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6043 msgid "Save Playlist"
6044 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6048 msgid "%i items in playlist"
6049 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
6051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6053 msgstr "Tout rétablir"
6055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6059 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6071 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6072 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6073 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6079 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6080 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6084 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6085 msgid "Reset Preferences"
6088 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6092 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6094 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6095 "Are you sure you want to continue?"
6097 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
6098 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
6100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6101 msgid "Select file or directory"
6102 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6104 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6105 msgid "Select a file or directory"
6106 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6108 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6109 msgid "ncurses interface"
6110 msgstr "Interface ncurses"
6112 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6113 msgid "Autoplay selected file"
6114 msgstr "Lecture automatique du fichier"
6116 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6117 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6118 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
6120 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6121 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6122 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
6124 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6125 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6127 msgstr "Nom de fichier"
6129 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6131 msgstr "Permissions"
6133 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6137 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6139 msgstr "Propriétaire"
6141 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6146 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6150 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
6164 msgid "Add to Playlist"
6165 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6172 msgid "udp://@:1234"
6173 msgstr "udp://@:1234"
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6176 msgid "udp6://@:1234"
6177 msgstr "udp6://@:1234"
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6245 msgstr "Protocole : "
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6269 msgstr "Fréquence :"
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6293 msgstr "Décimation : "
6295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6301 msgstr "/dev/video0"
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6305 msgstr "/dev/video1"
6307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6317 msgstr "/dev/audio0"
6319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6321 msgstr "/dev/audio1"
6323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6393 msgid "Video Codec:"
6394 msgstr "Codec vidéo :"
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6429 msgid "Video Bitrate:"
6430 msgstr "Débit vidéo :"
6432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6433 msgid "Bitrate Tolerance:"
6434 msgstr "Tolérance de débit :"
6436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6437 msgid "Keyframe Interval:"
6438 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
6440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6441 msgid "Audio Codec:"
6442 msgstr "Codec audio :"
6444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6445 msgid "Deinterlace:"
6446 msgstr "Désentrelacer :"
6448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6454 msgstr "Multiplexeur :"
6456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6461 msgid "Time To Live (TTL):"
6462 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6473 msgid "localhost.localdomain"
6474 msgstr "localhost.localdomain"
6476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6545 msgid "Audio Bitrate :"
6546 msgstr "Débit audio :"
6548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6557 msgid "SAP Announce:"
6558 msgstr "Annonce SAP :"
6560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6561 msgid "SLP Announce:"
6562 msgstr "Annonce SLP :"
6564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6565 msgid "Announce Channel:"
6566 msgstr "Canal d'annonce :"
6568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6574 msgstr "Mettre à jour"
6576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6582 msgstr "Enregistrer"
6584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6594 msgstr "Préférences"
6596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6598 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6599 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6600 "org/copyleft/gpl.html)."
6602 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX qui lit depuis des "
6603 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
6606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6607 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6608 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6611 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6612 msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
6614 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6615 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6616 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6618 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6619 msgid "Qt interface"
6620 msgstr "Interface Qt"
6622 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6623 msgid "Open a skin file"
6624 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6626 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6627 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6628 msgid "Last skin actually used"
6629 msgstr "Dernière skin utilisée"
6631 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6632 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6633 msgid "Config of last used skin"
6634 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6636 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6637 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6638 msgid "Show application in system tray"
6639 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
6641 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6642 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6643 msgid "Show application in taskbar"
6644 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
6646 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6647 msgid "Skinnable Interface"
6648 msgstr "Interface skinnable"
6650 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6651 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6653 msgstr "Ouvrir un fichier"
6655 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6656 msgid "Stream and Media Info"
6659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6660 msgid "Quick file open"
6661 msgstr "Sélection de fichier simple"
6663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6664 msgid "Advanced open"
6665 msgstr "Sélection avançée"
6667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6668 msgid "Open a network stream"
6669 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6672 msgid "Open a satellite stream"
6673 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6676 msgid "Eject the DVD/CD"
6677 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6680 msgid "Exit this program"
6681 msgstr "Quitter le programme"
6683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6684 msgid "Open the streaming wizard"
6685 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6688 msgid "Open other types of inputs"
6689 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6692 msgid "Open the playlist"
6693 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6696 msgid "Show the program logs"
6697 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6700 msgid "Show information about the file being played"
6701 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6704 msgid "Go to the preferences menu"
6705 msgstr "Aller au menu Préférences"
6707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6708 msgid "Shows the extended GUI"
6709 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6712 msgid "About this program"
6713 msgstr "À propos de ce programme"
6715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6716 msgid "Quick &Open ..."
6717 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6720 msgid "Open &File..."
6721 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6724 msgid "Open &Disc..."
6725 msgstr "Ouvrir un disque..."
6727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6728 msgid "Open &Network Stream..."
6729 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6732 msgid "Open &Satellite Stream..."
6733 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6736 msgid "Streaming Wizard..."
6737 msgstr "Assistant de diffusion..."
6739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6744 msgid "&Playlist..."
6745 msgstr "Liste de lecture..."
6747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6748 msgid "&Messages..."
6749 msgstr "&Messages..."
6751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6752 msgid "&Stream and Media info..."
6755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6757 msgstr "&À propos..."
6759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6771 msgstr "&Paramètres"
6773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6789 msgstr "&Navigation"
6791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6796 msgid "Stop current playlist item"
6797 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6800 msgid "Play current playlist item"
6801 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6804 msgid "Pause current playlist item"
6805 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6809 msgid "Open playlist"
6810 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6813 msgid "Previous playlist item"
6814 msgstr "Élement précédent"
6816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6817 msgid "Next playlist item"
6818 msgstr "Élement suivant"
6820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6822 msgstr "Jouer plus lentement"
6824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6826 msgstr "Jouer plus rapidement"
6828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6833 msgid "Image adjust"
6834 msgstr "Ajuste l'image"
6836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6857 msgid "Video Options"
6858 msgstr "Paramètres vidéo"
6860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6865 msgid "Visualisation"
6866 msgstr "Visualisation"
6868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6869 msgid "Audio Options"
6870 msgstr "Paramètres audio"
6872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6874 msgid "&Extended GUI"
6875 msgstr "Interface étendue"
6877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6879 msgid "&Preferences..."
6880 msgstr "&Préférences..."
6882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6884 " (wxWindows interface)\n"
6887 "(Interface wxWindows)\n"
6890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6892 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6895 "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
6898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6900 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6901 "http://www.videolan.org/\n"
6904 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6905 "http://www.videolan.org/\n"
6907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6910 msgstr "À propos de %s"
6912 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6913 msgid "Playlist Item options"
6914 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6916 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6917 msgid "Item informations"
6918 msgstr "Infos sur l'élément"
6920 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6924 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6926 msgstr "Info sur le groupe"
6928 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6929 msgid "Item enabled"
6930 msgstr "Élement activé"
6932 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6935 msgstr "Nouveau Groupe"
6937 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6938 msgid "Simple &Open ..."
6939 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6941 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6943 msgstr "Paramètres audio"
6945 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6947 msgstr "Paramètres vidéo"
6949 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6951 msgstr "Paramètres d'entrée"
6953 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6954 msgid "Interface menu"
6955 msgstr "Paramètres de l'interface"
6957 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6961 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6963 msgstr "Enregistrer sous..."
6965 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6966 msgid "Save Messages As a file..."
6967 msgstr "Enregistrer les messages dans le fichier..."
6969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6971 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6972 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6975 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
6977 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
6980 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6981 msgid "Use VLC as a stream server"
6982 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6985 msgid "Video For Linux"
6986 msgstr "Video For Linux"
6988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6989 msgid "Subtitles file"
6990 msgstr "Fichier de sous-titres"
6992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6993 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6995 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6999 msgid "DVD (menus support)"
7000 msgstr "DVD (support des menus)"
7002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
7006 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
7014 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
7022 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
7023 msgid "Video Device Type"
7024 msgstr "Type de périphérique vidéo"
7026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
7027 msgid "Video Device"
7028 msgstr "Périphérique vidéo"
7030 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7031 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
7038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
7039 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7043 msgid "Advanced Settings..."
7044 msgstr "Options avancées..."
7046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
7047 msgid "&Simple Add..."
7048 msgstr "Ajout simple..."
7050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
7052 msgstr "Ajout d'une MRL"
7054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
7055 msgid "&Open Playlist..."
7056 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
7058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
7059 msgid "&Save Playlist..."
7060 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
7062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
7066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
7067 msgid "Sort by &title"
7068 msgstr "Tri par &titre"
7070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
7071 msgid "&Reverse sort by title"
7072 msgstr "Tri inverse par titre"
7074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
7075 msgid "Sort by &author"
7076 msgstr "Tri par &auteur"
7078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
7079 msgid "&Reverse sort by author"
7080 msgstr "Tri inverse par auteur"
7082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
7083 msgid "Sort by &group"
7084 msgstr "Tri par &groupe"
7086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7087 msgid "&Reverse sort by group"
7088 msgstr "Tri inverse par groupe"
7090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7091 msgid "&Randomize Playlist"
7092 msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
7094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7100 msgstr "&Désactiver"
7102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7112 msgstr "Tout sélectionner"
7114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7115 msgid "&Enable all group items"
7116 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7119 msgid "&Disable all group items"
7120 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7140 msgstr "Tout répéter"
7142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7154 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7156 msgstr "Infos sur l'élement"
7158 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7159 msgid "Save playlist"
7160 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7162 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7163 msgid "Enter the name for the new group"
7164 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
7166 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7167 msgid "Advanced options"
7168 msgstr "Options avancées"
7170 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7171 msgid "Reset config file"
7172 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
7174 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7175 msgid "General Settings"
7176 msgstr "Paramètres généraux"
7178 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7182 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7186 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7187 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7191 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7192 msgid "Choose Directory"
7193 msgstr "Choisissez le répertoire"
7195 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7197 msgstr "Choisissez le fichier"
7199 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7200 msgid "Stream output MRL"
7201 msgstr "MRL du flux de sortie"
7203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7204 msgid "Destination Target:"
7205 msgstr "Destination :"
7207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7209 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7210 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7213 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
7215 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
7216 "contrôles ci-dessous."
7218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7219 msgid "Output Methods"
7220 msgstr "Méthode de sortie"
7222 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7223 msgid "Play locally"
7224 msgstr "Jouer en local"
7226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7227 msgid "Miscellaneous Options"
7228 msgstr "Options diverses"
7230 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7231 msgid "SAP Announce"
7232 msgstr "Annonce SAP"
7234 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7235 msgid "SLP Announce"
7236 msgstr "Annonce SLP"
7238 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7239 msgid "Transcoding options"
7240 msgstr "Options de transcodage"
7242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7244 msgstr "Codec vidéo"
7246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7253 msgstr "Codec audio"
7255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7257 msgstr "Enregistrer le fichier"
7259 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7260 msgid "Stream with VLC in three steps"
7261 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
7263 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7264 msgid "Step 1: Select what to stream"
7265 msgstr "Étape 1 : Sélectionnez le flux à diffuser"
7267 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7268 msgid "Step 2: Define streaming method"
7269 msgstr "Étape 2 : Définissez la méthode de diffusion"
7271 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7272 msgid "Step 3: Start streaming"
7273 msgstr "Étape 3 : Démarrez la diffusion"
7275 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7279 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7283 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7287 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7288 msgid "Open Subtitles File"
7289 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
7291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7292 msgid "Subtitles encoding"
7293 msgstr "Encodage des sous-titres"
7295 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7296 msgid "Subtitles options"
7297 msgstr "Options de sous-titres"
7299 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7300 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7301 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
7303 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7304 msgid "Frames per second"
7305 msgstr "Images par seconde"
7307 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7308 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7310 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
7313 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7314 msgid "Video Device Advanced Options"
7315 msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
7317 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7318 msgid "Video Device MRL"
7319 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
7321 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7322 msgid "Common Options"
7323 msgstr "Options communes"
7325 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7329 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7330 msgid "Standard of the analogic signal"
7333 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7334 msgid "The frequency in kHz"
7335 msgstr "La fréquence en kHz"
7337 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7338 msgid "Audio Device"
7339 msgstr "Périphérique audio"
7341 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7342 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7345 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7346 msgid "Bitrate Options"
7347 msgstr "Options de débit"
7349 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7350 msgid "The average bitrate of the stream"
7351 msgstr "Le débit moyen du flux"
7353 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7354 msgid "Maximum Bitrate"
7355 msgstr "Débit maximum"
7357 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7358 msgid "wxWindows interface module"
7359 msgstr "Module d'interface wxWindows"
7361 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7362 msgid "wxWindows dialogs provider"
7363 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
7365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7366 msgid "Dummy image chroma format"
7367 msgstr "Format chroma d'image muette"
7369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7371 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7372 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7374 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
7375 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
7376 "utilisant le plus performant."
7378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7379 msgid "Save raw codec data"
7382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7385 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7386 "forced the dummy decoder in the main options."
7388 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
7389 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
7391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7392 msgid "Don't open a dos command box interface"
7393 msgstr "Ne pas ouvrir une interface DOS de commande"
7395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7397 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7398 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7399 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7401 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
7402 "activant le mode quiet, ceci ne sera pas fait, mais celà peut être ennuyeux "
7403 "si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo ne fonctionne. "
7405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7406 msgid "dummy interface function"
7407 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
7409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7410 msgid "dummy access function"
7411 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
7413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7414 msgid "dummy demux function"
7415 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
7417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7418 msgid "dummy decoder function"
7419 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
7421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7422 msgid "dummy encoder function"
7423 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
7425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7426 msgid "dummy audio output function"
7427 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
7429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7430 msgid "dummy video output function"
7431 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
7433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7434 msgid "dummy font renderer function"
7435 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
7437 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7438 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7439 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
7441 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7445 #: modules/misc/freetype.c:95
7446 msgid "Filename of Font"
7447 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
7449 #: modules/misc/freetype.c:96
7450 msgid "Font size in pixels"
7451 msgstr "Taille de la police en pixels"
7453 #: modules/misc/freetype.c:97
7455 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7456 "than 0 this option will override the relative font size "
7458 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
7459 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
7461 #: modules/misc/freetype.c:99
7465 #: modules/misc/freetype.c:100
7466 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7467 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
7469 #: modules/misc/freetype.c:103
7473 #: modules/misc/freetype.c:103
7477 #: modules/misc/freetype.c:103
7481 #: modules/misc/freetype.c:104
7485 #: modules/misc/freetype.c:104
7489 #: modules/misc/freetype.c:107
7493 #: modules/misc/freetype.c:113
7494 msgid "freetype2 font renderer"
7495 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
7497 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7498 msgid "Gtk+ GUI helper"
7501 #: modules/misc/httpd.c:97
7502 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7503 msgstr "Démon HTTP 1.0"
7505 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7509 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7513 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7515 msgstr "Format d'enregistrement"
7517 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7519 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7521 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
7523 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7524 msgid "log filename"
7525 msgstr "Nom du fichier"
7527 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7528 msgid "Specify the log filename."
7529 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
7531 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7532 msgid "file logging interface"
7533 msgstr "Module d'interface fichier journal"
7535 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7536 msgid "Using the logger interface plugin..."
7537 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
7539 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7541 msgstr "Module de memcpy pour libc"
7543 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7544 msgid "3D Now! memcpy"
7545 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
7547 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7549 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
7551 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7552 msgid "MMX EXT memcpy"
7553 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
7555 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7556 msgid "AltiVec memcpy"
7557 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
7559 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7560 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7561 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
7563 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7564 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7565 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
7567 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7568 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7569 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
7571 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7573 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7574 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7576 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
7577 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
7579 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7580 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7581 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
7583 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7584 msgid "SAP multicast address"
7585 msgstr "Adresse de multicast SAP"
7587 #: modules/misc/sap.c:89
7588 msgid "IPv4-SAP listening"
7589 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
7591 #: modules/misc/sap.c:91
7592 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7593 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7595 #: modules/misc/sap.c:92
7596 msgid "IPv6-SAP listening"
7597 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
7599 #: modules/misc/sap.c:94
7600 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7601 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7603 #: modules/misc/sap.c:95
7604 msgid "IPv6 SAP scope"
7605 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7607 #: modules/misc/sap.c:97
7608 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7609 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7611 #: modules/misc/sap.c:103
7615 #: modules/misc/sap.c:116
7616 msgid "SAP interface"
7617 msgstr "Interface SAP"
7619 #: modules/misc/screensaver.c:44
7620 msgid "screensaver disabling helper"
7621 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
7623 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7624 msgid "C module that does nothing"
7625 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7627 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7628 msgid "Miscellaneous stress tests"
7629 msgstr "Tests de performance divers"
7631 #: modules/mux/asf.c:42
7633 msgstr "Multiplexeur Asf"
7635 #: modules/mux/avi.c:44
7637 msgstr "Multiplexeur avi"
7639 #: modules/mux/dummy.c:43
7640 msgid "Dummy/Raw muxer"
7641 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7643 #: modules/mux/mp4.c:56
7644 msgid "MP4/MOV muxer"
7645 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7647 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7649 msgstr "Multiplexeur PS"
7651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7653 msgstr "Multiplexeur TS"
7655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7656 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7657 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7659 #: modules/mux/ogg.c:61
7660 msgid "Ogg/ogm muxer"
7661 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7663 #: modules/packetizer/copy.c:41
7664 msgid "Copy packetizer"
7665 msgstr "Empaqueteur Copy"
7667 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7668 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7669 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7671 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7672 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7673 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7675 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7676 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7677 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7679 #: modules/stream_out/display.c:50
7680 msgid "Display stream"
7681 msgstr "Affiche le flux"
7683 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7684 msgid "Dummy stream"
7685 msgstr "Flux inutile"
7687 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7688 msgid "Duplicate stream"
7689 msgstr "Duplique le flux"
7691 #: modules/stream_out/es.c:49
7695 #: modules/stream_out/gather.c:40
7696 msgid "Gather stream"
7697 msgstr "Assembler des flux"
7699 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7703 #: modules/stream_out/standard.c:51
7704 msgid "Standard stream"
7705 msgstr "Flux standard"
7707 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7708 msgid "Transcode stream"
7709 msgstr "Transcode le flux"
7711 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7712 msgid "Transrate stream"
7713 msgstr "Transrate le flux"
7715 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7716 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7717 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7719 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7720 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7721 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7723 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7724 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7725 msgid "conversions from "
7726 msgstr "Conversions de "
7728 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7729 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7730 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7734 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7735 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7736 msgid "MMX conversions from "
7737 msgstr "Conversions MMX de "
7739 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7740 msgid "Set image contrast"
7743 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7744 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7745 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7747 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7748 msgid "Set image hue"
7751 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7752 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7753 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7755 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7756 msgid "Set image saturation"
7759 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7760 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7761 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7763 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7764 msgid "Set image brightness"
7767 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7768 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7769 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7771 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7775 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7776 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7777 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7779 #: modules/video_filter/clone.c:55
7780 msgid "Number of clones"
7781 msgstr "Nombre de clones"
7783 #: modules/video_filter/clone.c:56
7784 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7785 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7787 #: modules/video_filter/clone.c:59
7788 msgid "List of vout modules"
7789 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7791 #: modules/video_filter/clone.c:60
7792 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7793 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7795 #: modules/video_filter/clone.c:63
7799 #: modules/video_filter/clone.c:66
7800 msgid "clone video filter"
7801 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7803 #: modules/video_filter/crop.c:54
7804 msgid "Crop geometry"
7805 msgstr "Zone à réduire"
7807 #: modules/video_filter/crop.c:55
7809 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7810 "offset + top offset."
7812 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
7813 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7815 #: modules/video_filter/crop.c:57
7816 msgid "Automatic cropping"
7817 msgstr "Réduction automatique"
7819 #: modules/video_filter/crop.c:58
7820 msgid "Activate automatic black border cropping"
7821 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7823 #: modules/video_filter/crop.c:64
7824 msgid "crop video filter"
7825 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7827 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7828 msgid "Deinterlace mode"
7829 msgstr "Mode de désentrelacement"
7831 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7832 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7833 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7835 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7839 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7840 msgid "video deinterlacing filter"
7841 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7843 #: modules/video_filter/distort.c:59
7844 msgid "Distort mode"
7845 msgstr "Mode de distorsion"
7847 #: modules/video_filter/distort.c:60
7848 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7849 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
7851 #: modules/video_filter/distort.c:63
7855 #: modules/video_filter/distort.c:63
7859 #: modules/video_filter/distort.c:66
7863 #: modules/video_filter/distort.c:70
7864 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7865 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7867 #: modules/video_filter/invert.c:52
7868 msgid "invert video filter"
7869 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7871 #: modules/video_filter/logo.c:58
7873 msgstr "Fichier logo"
7875 #: modules/video_filter/logo.c:59
7876 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7877 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7879 #: modules/video_filter/logo.c:60
7880 msgid "x postion of the logo"
7881 msgstr "Position X du logo"
7883 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7884 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7885 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7887 #: modules/video_filter/logo.c:62
7888 msgid "y position of the logo"
7889 msgstr "Position Y du logo"
7891 #: modules/video_filter/logo.c:64
7892 msgid "transparency of the logo"
7893 msgstr "Transparence du logo"
7895 #: modules/video_filter/logo.c:65
7896 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7898 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7899 "la souris à gauche ou à droite"
7901 #: modules/video_filter/logo.c:68
7905 #: modules/video_filter/logo.c:73
7906 msgid "logo video filter"
7907 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7909 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7911 msgstr "Facteur de brouillage"
7913 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7914 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7915 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7917 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7918 msgid "motion blur filter"
7919 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7921 #: modules/video_filter/transform.c:57
7922 msgid "Transform type"
7923 msgstr "Type de transformation"
7925 #: modules/video_filter/transform.c:58
7926 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7927 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7929 #: modules/video_filter/transform.c:61
7930 msgid "Rotate by 90 degrees"
7931 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7933 #: modules/video_filter/transform.c:62
7934 msgid "Rotate by 180 degrees"
7935 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7937 #: modules/video_filter/transform.c:62
7938 msgid "Rotate by 270 degrees"
7939 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7941 #: modules/video_filter/transform.c:63
7942 msgid "Flip horizontally"
7943 msgstr "Retournement horizontal"
7945 #: modules/video_filter/transform.c:63
7946 msgid "Flip vertically"
7947 msgstr "Retournement vertical"
7949 #: modules/video_filter/transform.c:70
7950 msgid "video transformation filter"
7951 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7953 #: modules/video_filter/wall.c:53
7954 msgid "Number of columns"
7955 msgstr "Nombre de colonnes"
7957 #: modules/video_filter/wall.c:54
7959 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7961 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7964 #: modules/video_filter/wall.c:57
7965 msgid "Number of rows"
7966 msgstr "Nombre de lignes"
7968 #: modules/video_filter/wall.c:58
7969 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7971 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7974 #: modules/video_filter/wall.c:61
7975 msgid "Active windows"
7976 msgstr "Fenêtres activées"
7978 #: modules/video_filter/wall.c:62
7979 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7980 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
7982 #: modules/video_filter/wall.c:70
7983 msgid "wall video filter"
7984 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7986 #: modules/video_output/aa.c:55
7987 msgid "ASCII-art video output"
7988 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7990 #: modules/video_output/caca.c:53
7991 msgid "dithering mode"
7992 msgstr "Mode de distorsion"
7994 #: modules/video_output/caca.c:54
7995 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7996 msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
7998 #: modules/video_output/caca.c:61
7999 msgid "No dithering"
8000 msgstr "Rendu simple"
8002 #: modules/video_output/caca.c:62
8003 msgid "2x2 ordered dithering"
8004 msgstr "Tramage ordonné 2×2"
8006 #: modules/video_output/caca.c:63
8007 msgid "4x4 ordered dithering"
8008 msgstr "Tramage ordonné 4×4"
8010 #: modules/video_output/caca.c:64
8011 msgid "8x8 ordered dithering"
8012 msgstr "Tramage ordonné 8×8"
8014 #: modules/video_output/caca.c:65
8015 msgid "Random dithering"
8016 msgstr "Tramage aléatoire"
8018 #: modules/video_output/caca.c:68
8022 #: modules/video_output/caca.c:72
8023 msgid "colour ASCII art video output"
8024 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
8026 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
8027 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8028 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
8030 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8032 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8033 "doesn't have any effect when using overlays."
8035 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
8036 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
8038 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8039 msgid "Use video buffers in system memory"
8040 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
8042 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
8044 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8045 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8046 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8047 "doesn't have any effect when using overlays."
8049 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
8050 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
8051 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
8052 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
8053 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
8055 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
8056 msgid "Use triple buffering for overlays"
8057 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
8059 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
8061 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8062 "better video quality (no flickering)."
8064 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
8065 "qualité de la vidéo."
8067 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8068 msgid "DirectX video output"
8069 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
8071 #: modules/video_output/fb.c:68
8072 msgid "Frame Buffer"
8073 msgstr "Tampon d'écran"
8075 #: modules/video_output/fb.c:69
8076 msgid "framebuffer device"
8077 msgstr "Périphérique du framebuffer"
8079 #: modules/video_output/fb.c:70
8080 msgid "Linux console framebuffer video output"
8081 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
8083 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8085 msgid "X11 display name"
8086 msgstr "Nom du display X11"
8088 #: modules/video_output/ggi.c:57
8090 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8091 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8093 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
8094 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8096 #: modules/video_output/glide.c:64
8097 msgid "3dfx Glide video output"
8098 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
8100 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8101 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8102 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
8104 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8105 msgid "QT Embedded display name"
8106 msgstr "nom du display Qt Embedded"
8108 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8110 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8111 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8113 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8114 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8116 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8117 msgid "QT Embedded video output"
8118 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
8120 #: modules/video_output/sdl.c:104
8121 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8122 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
8124 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8125 msgid "SVGAlib video output"
8126 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
8128 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8129 msgid "Windows GDI video output"
8130 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
8132 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8133 msgid "Alternate fullscreen method"
8134 msgstr "Mode plein écran spécial"
8136 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8138 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8140 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8141 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8142 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8143 "show on top of the video."
8145 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
8147 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
8148 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
8149 "dessus de la vidéo.\n"
8150 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
8151 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
8153 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8155 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8156 "the value of the DISPLAY environment variable."
8158 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8159 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8161 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8162 msgid "Use shared memory"
8163 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
8165 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8166 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8168 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
8170 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8171 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8172 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8174 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8176 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8177 "0 for first screen, 1 for the second."
8179 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
8180 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
8182 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8186 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8187 msgid "X11 video output"
8188 msgstr "Sortie vidéo X11"
8190 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8191 msgid "XVideo adaptor number"
8192 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
8194 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8196 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8197 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8199 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
8200 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
8203 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8204 msgid "XVimage chroma format"
8205 msgstr "Format chromatographique XVimage"
8207 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8209 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8210 "to improve performances by using the most efficient one."
8212 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
8213 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
8216 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8221 msgid "XVideo extension video output"
8222 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
8224 #: modules/visualization/goom.c:50
8228 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8229 msgid "scope effect"
8230 msgstr "Module d'oscilloscope"
8232 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8233 msgid "Effects list"
8234 msgstr "Liste des effets"
8236 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8238 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8239 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8241 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
8242 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
8244 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8245 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8246 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8248 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8249 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8250 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8252 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8253 msgid "Number of bands"
8254 msgstr "Nombre de bandes"
8256 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8257 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8258 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
8260 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8261 msgid "Band separator"
8262 msgstr "Séparation entre les bandes"
8264 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8265 msgid "Number of blank pixels between bands"
8266 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
8268 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8269 msgid "Amplification"
8270 msgstr "Amplification"
8272 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8273 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8274 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
8276 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8277 msgid "Enable peaks"
8278 msgstr "Activer les pics"
8280 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8281 msgid "Defines whether to draw peaks"
8282 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
8284 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8285 msgid "Number of stars"
8286 msgstr "Nombre d'étoiles"
8288 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8289 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8290 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
8292 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8294 msgstr "visualiseur"
8296 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8297 msgid "visualizer filter"
8298 msgstr "filtre de visualisation"
8300 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8301 msgid "Flip vertical position"
8302 msgstr "Inverser la position verticale"
8304 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8305 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8306 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
8308 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8309 msgid "Vertical offset"
8310 msgstr "Décalage vertical"
8312 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8313 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8314 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
8316 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8317 msgid "Shadow offset"
8318 msgstr "Décalage de l'ombre"
8320 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8321 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8322 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
8324 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8325 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8326 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
8328 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8330 msgstr "Module XOSD"
8332 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8333 msgid "xosd interface"
8334 msgstr "interface xosd"
8339 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8340 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
8342 #~ msgid "CD-ROM device name"
8343 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
8345 #~ msgid "VCD device name"
8346 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
8349 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
8350 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
8353 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
8354 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
8356 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8357 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
8359 #~ msgid "Always float on top"
8360 #~ msgstr "Toujours au dessus"
8362 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8363 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
8365 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8366 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
8368 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
8369 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
8371 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8372 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
8374 #~ msgid "Rewind stream"
8375 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
8377 #~ msgid "Pause stream"
8378 #~ msgstr "Suspendre le flux"
8380 #~ msgid "Play stream"
8381 #~ msgstr "Jouer le flux"
8383 #~ msgid "Stop stream"
8384 #~ msgstr "Arrêter le flux"
8386 #~ msgid "Forward stream"
8387 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
8389 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8390 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
8405 #~ msgstr " Supprimer "
8407 #~ msgid "Automatically play file"
8408 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
8410 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8411 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8414 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8415 #~ "input from local or network sources."
8417 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
8418 #~ "des sources locales ou réseau."
8420 #~ msgid "udp://:1234"
8421 #~ msgstr "udp://:1234"
8454 #~ msgstr "Pas d'info"
8459 #~ msgid "&File info..."
8460 #~ msgstr "&Infos fichier..."
8462 #~ msgid "&Miscellaneous"
8465 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8466 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
8468 #~ msgid "Input Type"