]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
e126cc397ebdf951909f90d6de96b54f4efcb078
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # FIRST AUTHOR <sam@zoy.org>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-06-07 11:11+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
10 "Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/libvlc.c:281
17 #, c-format
18 msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
19 msgstr "Utilisation: %s [options] [paramètres] [fichier]...\n"
20
21 #. Print module name
22 #: src/libvlc.c:898
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "%s module options:\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "options du module %s :\n"
29 "\n"
30
31 #. We could also have "=<" here
32 #: src/libvlc.c:918 src/misc/configuration.c:798
33 msgid "string"
34 msgstr "chaîne"
35
36 #: src/libvlc.c:921 src/misc/configuration.c:783
37 msgid "integer"
38 msgstr "entier"
39
40 #: src/libvlc.c:924 src/misc/configuration.c:790
41 msgid "float"
42 msgstr "flottant"
43
44 #: src/libvlc.c:930
45 msgid " (default enabled)"
46 msgstr ""
47
48 #: src/libvlc.c:931
49 msgid " (default disabled)"
50 msgstr ""
51
52 #: src/libvlc.c:1013
53 msgid ""
54 "\n"
55 "Playlist items:\n"
56 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
57 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
58 "                                 DVD device\n"
59 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
60 "                                 VCD device\n"
61 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
62 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
63 "  vlc:loop                       loop execution of the playlist\n"
64 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
65 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Éléments d'une playlist :\n"
69 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standards\n"
70 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
71 "                                 périphérique DVD\n"
72 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
73 "                                 périphérique VCD\n"
74 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
75 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
76 "  vlc:loop                       fait boucler la playlist\n"
77 "  vlc:pause                      fait une pause dans la playlist\n"
78 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
79
80 #: src/libvlc.c:1034 src/libvlc.c:1083 src/libvlc.c:1107 src/libvlc.c:1126
81 msgid ""
82 "\n"
83 "Press the RETURN key to continue...\n"
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer...\n"
87
88 #. Usage
89 #: src/libvlc.c:1057
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
93 "\n"
94 msgstr ""
95 "Utilisation: %s [options] [paramètres] [fichier]...\n"
96 "\n"
97
98 #: src/libvlc.c:1060
99 msgid "[module]              [description]\n"
100 msgstr "[module]              [description]\n"
101
102 #: src/libvlc.c:1101
103 msgid ""
104 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
105 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
106 "see the file named COPYING for details.\n"
107 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
108 msgstr ""
109 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
110 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
111 "License ;\n"
112 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
113 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
114
115 #. ****************************************************************************
116 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
117 #. * define its own configuration options.
118 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
119 #. * macros.
120 #. ****************************************************************************
121 #: src/libvlc.h:34
122 msgid "interface module"
123 msgstr "module d'interface"
124
125 #: src/libvlc.h:36
126 msgid ""
127 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
128 "behavior is to automatically select the best module available."
129 msgstr ""
130 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par vlc. Le comportement "
131 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
132
133 #: src/libvlc.h:40
134 msgid "be verbose"
135 msgstr ""
136
137 #: src/libvlc.h:42
138 msgid "This options activates the output of information messages."
139 msgstr ""
140
141 #: src/libvlc.h:44
142 msgid "be quiet"
143 msgstr ""
144
145 #: src/libvlc.h:46
146 msgid "This options turns off all warning and information messages."
147 msgstr ""
148
149 #: src/libvlc.h:48
150 msgid "color messages"
151 msgstr "messages en couleur"
152
153 #: src/libvlc.h:50
154 msgid ""
155 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
156 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
157 msgstr ""
158
159 #: src/libvlc.h:53
160 msgid "interface default search path"
161 msgstr "chemin de recherche par défaut de l'interface"
162
163 #: src/libvlc.h:55
164 msgid ""
165 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
166 "when looking for a file."
167 msgstr ""
168 "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
169 "utilisera pour ouvrir un fichier."
170
171 #: src/libvlc.h:58
172 msgid "audio output module"
173 msgstr "module de sortie audio"
174
175 #: src/libvlc.h:60
176 msgid ""
177 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
178 "default behavior is to automatically select the best method available."
179 msgstr ""
180 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par vlc. "
181 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
182 "disponible."
183
184 #: src/libvlc.h:64
185 msgid "enable audio"
186 msgstr "activer l'audio"
187
188 #: src/libvlc.h:66
189 msgid ""
190 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
191 "stage won't be done, and it will save some processing power."
192 msgstr ""
193 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
194 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
195
196 #: src/libvlc.h:69
197 msgid "force mono audio"
198 msgstr "forcer la sortie audio mono"
199
200 #: src/libvlc.h:70
201 msgid "This will force a mono audio output"
202 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
203
204 #: src/libvlc.h:72
205 msgid "audio output volume"
206 msgstr "volume de la sortie audio"
207
208 #: src/libvlc.h:74
209 msgid ""
210 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
211 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
212
213 #: src/libvlc.h:77
214 msgid "audio output format"
215 msgstr "format de sortie audio"
216
217 #: src/libvlc.h:79
218 msgid ""
219 "You can force the audio output format here.\n"
220 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
221 "1 ->  8 bits unsigned\n"
222 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
223 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
224 "4 ->  8 bits signed\n"
225 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
226 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
227 "7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n"
228 "8 -> ac3 pass-through"
229 msgstr ""
230 "Vous pouvez forcer le format de la sortie audio ici.\n"
231 "0 -> 16 bits signés, boutisme natif (choix par défaut)\n"
232 "1 ->  8 bits non signés\n"
233 "2 -> 16 bits signés, petit boutistes\n"
234 "3 -> 16 bits signés, gros boutistes\n"
235 "4 ->  8 bits signés\n"
236 "5 -> 16 bits non signés, petit boutistes\n"
237 "6 -> 16 bits non signés, gros boutistes\n"
238 "7 -> audio MPEG-2 (non supporté)\n"
239 "8 -> AC3 pass-through"
240
241 #: src/libvlc.h:90
242 msgid "audio output frequency (Hz)"
243 msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
244
245 #: src/libvlc.h:92
246 msgid ""
247 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
248 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
249 msgstr ""
250 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont "
251 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
252
253 #: src/libvlc.h:95
254 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
255 msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
256
257 #: src/libvlc.h:97
258 msgid ""
259 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
260 "notice a lag between the video and the audio."
261 msgstr ""
262 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
263 "vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo."
264
265 #: src/libvlc.h:100
266 msgid "video output module"
267 msgstr "module de sortie vidéo"
268
269 #: src/libvlc.h:102
270 msgid ""
271 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
272 "default behavior is to automatically select the best method available."
273 msgstr ""
274 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par vlc. "
275 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
276 "disponible."
277
278 #: src/libvlc.h:106
279 msgid "enable video"
280 msgstr "activer la vidéo"
281
282 #: src/libvlc.h:108
283 msgid ""
284 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
285 "stage won't be done, which will save some processing power."
286 msgstr ""
287 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
288 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
289
290 #: src/libvlc.h:111
291 msgid "display identifier"
292 msgstr "identificateur de display"
293
294 #: src/libvlc.h:113
295 msgid ""
296 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
297 "instance :0.1."
298 msgstr ""
299
300 #: src/libvlc.h:116
301 msgid "video width"
302 msgstr "largeur de la sortie vidéo"
303
304 #: src/libvlc.h:118
305 msgid ""
306 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
307 "characteristics."
308 msgstr ""
309 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux "
310 "propriétés de la vidéo."
311
312 #: src/libvlc.h:121
313 msgid "video height"
314 msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
315
316 #: src/libvlc.h:123
317 msgid ""
318 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
319 "video characteristics."
320 msgstr ""
321 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux "
322 "propriétés de la vidéo."
323
324 #: src/libvlc.h:126
325 msgid "zoom video"
326 msgstr "agrandir l'image"
327
328 #: src/libvlc.h:128
329 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
330 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
331
332 #: src/libvlc.h:130
333 msgid "grayscale video output"
334 msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
335
336 #: src/libvlc.h:132
337 msgid ""
338 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
339 "can also allow you to save some processing power)."
340 msgstr ""
341 "En activant cette option, vlc ne décodera pas l'information de couleur "
342 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
343
344 #: src/libvlc.h:135
345 msgid "fullscreen video output"
346 msgstr "sortie vidéo en plein écran"
347
348 #: src/libvlc.h:137
349 msgid ""
350 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
351 msgstr ""
352 "Lorsque cette option est activée, vlc lancera toujours la vidéo en mode "
353 "plein écran."
354
355 #: src/libvlc.h:140
356 msgid "overlay video output"
357 msgstr "sortie vidéo en overlay"
358
359 #: src/libvlc.h:142
360 msgid ""
361 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
362 "you graphics card."
363 msgstr ""
364 "Par défaut vlc tentera d'utiliser les capacités d'overlay de votre carte "
365 "vidéo."
366
367 #: src/libvlc.h:145
368 msgid "force SPU position"
369 msgstr "forcer la position des sous-titres"
370
371 #: src/libvlc.h:147
372 msgid ""
373 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
374 "over the movie. Try several positions."
375 msgstr ""
376
377 #: src/libvlc.h:150
378 msgid "video filter module"
379 msgstr "module de filtre vidéo"
380
381 #: src/libvlc.h:152
382 msgid ""
383 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
384 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
385 msgstr ""
386
387 #: src/libvlc.h:156
388 msgid "server port"
389 msgstr "port serveur"
390
391 #: src/libvlc.h:158
392 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
393 msgstr ""
394
395 #: src/libvlc.h:160
396 msgid "enable network channel mode"
397 msgstr "activer le mode canal réseau"
398
399 #: src/libvlc.h:162
400 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
401 msgstr ""
402
403 #: src/libvlc.h:164
404 msgid "channel server address"
405 msgstr "adresse du serveur de canaux"
406
407 #: src/libvlc.h:166
408 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
409 msgstr ""
410
411 #: src/libvlc.h:168
412 msgid "channel server port"
413 msgstr "port du serveur de canaux"
414
415 #: src/libvlc.h:170
416 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
417 msgstr ""
418
419 #: src/libvlc.h:172
420 msgid "network interface"
421 msgstr "interface réseau"
422
423 #: src/libvlc.h:174
424 msgid ""
425 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
426 "solution, you may indicate here which interface to use."
427 msgstr ""
428
429 #: src/libvlc.h:177
430 msgid "choose program (SID)"
431 msgstr "choisir le programme (SID)"
432
433 #: src/libvlc.h:179
434 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
435 msgstr "Choisit le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
436
437 #: src/libvlc.h:181
438 msgid "choose audio"
439 msgstr "choisir la piste audio"
440
441 #: src/libvlc.h:183
442 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
443 msgstr ""
444
445 #: src/libvlc.h:185
446 msgid "choose channel"
447 msgstr "choisir le canal réseau"
448
449 #: src/libvlc.h:187
450 msgid ""
451 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
452 "to n)."
453 msgstr ""
454
455 #: src/libvlc.h:190
456 msgid "choose subtitles"
457 msgstr "choisir la piste de sous-titres"
458
459 #: src/libvlc.h:192
460 msgid ""
461 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
462 "(from 1 to n)."
463 msgstr ""
464
465 #: src/libvlc.h:195
466 msgid "DVD device"
467 msgstr "périphérique DVD"
468
469 #: src/libvlc.h:197
470 msgid "This is the default DVD device to use."
471 msgstr ""
472
473 #: src/libvlc.h:199
474 msgid "VCD device"
475 msgstr "périphérique VCD"
476
477 #: src/libvlc.h:201
478 msgid "This is the default VCD device to use."
479 msgstr ""
480
481 #: src/libvlc.h:203
482 msgid "force IPv6"
483 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
484
485 #: src/libvlc.h:205
486 msgid ""
487 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
488 "connections."
489 msgstr ""
490
491 #: src/libvlc.h:208
492 msgid "force IPv4"
493 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
494
495 #: src/libvlc.h:210
496 msgid ""
497 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
498 "connections."
499 msgstr ""
500
501 #: src/libvlc.h:213
502 msgid "choose MPEG audio decoder"
503 msgstr "choisir le décodeur MPEG audio"
504
505 #: src/libvlc.h:215
506 msgid ""
507 "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
508 "choices are builtin and mad."
509 msgstr ""
510 "Cette option permet de choisir le module de décodage MPEG audio utilisé par "
511 "vlc. Les choix habituels sont builtin et mad."
512
513 #: src/libvlc.h:218
514 msgid "choose AC3 audio decoder"
515 msgstr "choisir le décodeur AC3 audio"
516
517 #: src/libvlc.h:220
518 msgid ""
519 "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. Common "
520 "choices are builtin and a52."
521 msgstr ""
522 "Cette option permet de choisir le module de décodage AC3 audio utilisé par "
523 "vlc. Les choix habituels sont builtin et a52."
524
525 #: src/libvlc.h:223
526 msgid "enable CPU MMX support"
527 msgstr "activer le support MMX du processeur"
528
529 #: src/libvlc.h:225
530 msgid ""
531 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
532 "of them."
533 msgstr ""
534
535 #: src/libvlc.h:228
536 msgid "enable CPU 3D Now! support"
537 msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
538
539 #: src/libvlc.h:230
540 msgid ""
541 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
542 "advantage of them."
543 msgstr ""
544
545 #: src/libvlc.h:233
546 msgid "enable CPU MMX EXT support"
547 msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
548
549 #: src/libvlc.h:235
550 msgid ""
551 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
552 "advantage of them."
553 msgstr ""
554
555 #: src/libvlc.h:238
556 msgid "enable CPU SSE support"
557 msgstr "activer le support SSE du processeur"
558
559 #: src/libvlc.h:240
560 msgid ""
561 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can take "
562 "advantage of them."
563 msgstr ""
564
565 #: src/libvlc.h:243
566 msgid "enable CPU AltiVec support"
567 msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
568
569 #: src/libvlc.h:245
570 msgid ""
571 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
572 "advantage of them."
573 msgstr ""
574
575 #: src/libvlc.h:248
576 msgid "launch playlist on startup"
577 msgstr "lancer la playlist au démarrage"
578
579 #: src/libvlc.h:250
580 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
581 msgstr ""
582
583 #: src/libvlc.h:252
584 msgid "enqueue items in playlist"
585 msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist"
586
587 #: src/libvlc.h:254
588 msgid ""
589 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
590 "this option."
591 msgstr ""
592
593 #: src/libvlc.h:257
594 msgid "loop playlist on end"
595 msgstr "boucler en fin de playlist"
596
597 #: src/libvlc.h:259
598 msgid ""
599 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
600 "option."
601 msgstr ""
602
603 #: src/libvlc.h:262
604 msgid "memory copy module"
605 msgstr "module de copie mémoire"
606
607 #: src/libvlc.h:264
608 msgid ""
609 "You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will "
610 "select the fastest one supported by your hardware."
611 msgstr ""
612
613 #: src/libvlc.h:267
614 msgid "access module"
615 msgstr "module d'accès"
616
617 #: src/libvlc.h:269
618 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
619 msgstr ""
620
621 #: src/libvlc.h:271
622 msgid "demux module"
623 msgstr "module de démultiplexage"
624
625 #: src/libvlc.h:273
626 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
627 msgstr ""
628
629 #: src/libvlc.h:275
630 msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)"
631 msgstr "implémentation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
632
633 #: src/libvlc.h:277
634 msgid ""
635 "On Windows NT/2K/XP we use a slow but correct pthread implementation, you "
636 "can also use this faster implementation but you might experience problems "
637 "with it."
638 msgstr ""
639 "Sous Windows NT/2K/XP vlc utilise une implémentation lente mais fidèle des "
640 "pthread. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais "
641 "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
642
643 #. Interface options
644 #: src/libvlc.h:299
645 msgid "Interface"
646 msgstr "Interface"
647
648 #. Audio options
649 #: src/libvlc.h:307
650 msgid "Audio"
651 msgstr "Audio"
652
653 #. Video options
654 #: plugins/directx/directx.c:53 src/libvlc.h:317
655 msgid "Video"
656 msgstr "Vidéo"
657
658 #. Input options
659 #: plugins/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:330
660 msgid "Input"
661 msgstr "Entrée"
662
663 #. Decoder options
664 #: src/libvlc.h:349
665 msgid "Decoders"
666 msgstr "Décodeurs"
667
668 #. CPU options
669 #: src/libvlc.h:354
670 msgid "CPU"
671 msgstr "Processeur"
672
673 #. Playlist options
674 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:506 plugins/gtk/gnome_interface.c:1824
675 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1848 plugins/gtk/gtk_interface.c:611
676 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2105 src/libvlc.h:362
677 msgid "Playlist"
678 msgstr "Playlist"
679
680 #. Misc options
681 #: plugins/a52/a52.c:85 plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:72 plugins/dsp/dsp.c:81
682 #: plugins/dummy/dummy.c:51 plugins/fb/fb.c:70 plugins/filter/deinterlace.c:50
683 #: plugins/filter/distort.c:50 plugins/filter/transform.c:51
684 #: plugins/filter/wall.c:45 plugins/ggi/ggi.c:64 plugins/gtk/gnome.c:73
685 #: plugins/gtk/gtk.c:71 plugins/mad/mad_adec.c:66 plugins/mga/xmga.c:106
686 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:96 plugins/text/logger.c:86
687 #: plugins/win32/win32.cpp:48 plugins/x11/x11.c:55 plugins/x11/xvideo.c:65
688 #: src/libvlc.h:368
689 msgid "Miscellaneous"
690 msgstr "Divers"
691
692 #: src/libvlc.h:380
693 msgid "main program"
694 msgstr "programme principal"
695
696 #: src/libvlc.h:392
697 msgid "print help"
698 msgstr "afficher l'aide"
699
700 #: src/libvlc.h:394
701 msgid "print detailed help"
702 msgstr "afficher l'aide détaillée"
703
704 #: src/libvlc.h:396
705 msgid "print a list of available modules"
706 msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
707
708 #: src/libvlc.h:398
709 msgid "print help on module"
710 msgstr "afficher l'aide du module"
711
712 #: src/libvlc.h:401
713 msgid "print version information"
714 msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
715
716 #: src/libvlc.h:403
717 msgid "print build information"
718 msgstr "afficher les informations de compilation du logiciel"
719
720 #: src/misc/configuration.c:783
721 msgid "boolean"
722 msgstr "booléen"
723
724 #. ****************************************************************************
725 #. * Build configuration structure.
726 #. ****************************************************************************
727 #: plugins/a52/a52.c:76
728 msgid "A/52 dynamic range compression"
729 msgstr ""
730
731 #: plugins/a52/a52.c:78
732 msgid ""
733 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
734 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
735 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
736 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
737 msgstr ""
738
739 #: plugins/a52/a52.c:90
740 msgid "a52 ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
741 msgstr "module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)"
742
743 #: plugins/aa/aa.c:50
744 msgid "ASCII-art video output module"
745 msgstr "module vidéo en art ASCII"
746
747 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:74 plugins/downmix/downmix.c:47
748 msgid "AC3 downmix module"
749 msgstr "module de remultiplexage AC3"
750
751 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:76 plugins/imdct/imdct.c:47
752 msgid "AC3 IMDCT module"
753 msgstr "module d'IMDCT AC3"
754
755 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:80
756 msgid "software AC3 decoder"
757 msgstr "décodeur AC3 logiciel"
758
759 #: plugins/ac3_spdif/ac3_spdif.c:116
760 msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
761 msgstr "décodeur AC3 SPDIF pour carte de décodage"
762
763 #: plugins/access/file.c:56
764 msgid "Standard filesystem file reading"
765 msgstr "lecture standard d'un système de fichiers"
766
767 #: plugins/access/http.c:71
768 msgid "HTTP access plug-in"
769 msgstr "module d'accès HTTP"
770
771 #: plugins/access/udp.c:58
772 msgid "Raw UDP access plug-in"
773 msgstr "module d'accès UDP"
774
775 #: plugins/alsa/alsa.c:56
776 msgid "ALSA audio module"
777 msgstr "module audio ALSA"
778
779 #: plugins/arts/arts.c:65
780 msgid "aRts audio module"
781 msgstr "module audio aRts"
782
783 #: plugins/beos/beos.cpp:49
784 msgid "BeOS standard API module"
785 msgstr "module utilisant l'API standard BeOS"
786
787 #: plugins/chroma/i420_rgb.c:62
788 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
789 msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
790
791 #: plugins/chroma/i420_rgb.c:66
792 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
793 msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
794
795 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74
796 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68
797 msgid "conversions from "
798 msgstr "conversions de "
799
800 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_ymga.c:58
801 #: plugins/chroma/i420_yuy2.c:74 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77
802 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68 plugins/chroma/i422_yuy2.c:71
803 msgid " to "
804 msgstr " vers "
805
806 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:58 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77
807 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:71
808 msgid "MMX conversions from "
809 msgstr "conversions MMX de "
810
811 #. ****************************************************************************
812 #. * Building configuration tree
813 #. ****************************************************************************
814 #: plugins/directx/directx.c:41
815 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
816 msgstr ""
817
818 #: plugins/directx/directx.c:43
819 msgid ""
820 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
821 "doesn't have any effect when using overlays."
822 msgstr ""
823
824 #: plugins/directx/directx.c:45
825 msgid "use video buffers in system memory"
826 msgstr ""
827
828 #: plugins/directx/directx.c:47
829 msgid ""
830 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
831 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
832 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
833 "doesn't have any effect when using overlays."
834 msgstr ""
835
836 #: plugins/directx/directx.c:59
837 msgid "DirectX extension module"
838 msgstr "module audio et vidéo pour l'extension DirectX"
839
840 #: plugins/downmix/downmix3dn.c:47
841 msgid "3D Now! AC3 downmix module"
842 msgstr "module de remultiplexage AC3 optimisé 3D Now!"
843
844 #: plugins/downmix/downmixsse.c:47
845 msgid "SSE AC3 downmix module"
846 msgstr "module de remultiplexage AC3 optimisé SSE"
847
848 #: plugins/dsp/dsp.c:82
849 msgid "OSS dsp device"
850 msgstr "périphérique dsp OSS"
851
852 #: plugins/dsp/dsp.c:86
853 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
854 msgstr "module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
855
856 #. ****************************************************************************
857 #. * Build configuration tree.
858 #. ****************************************************************************
859 #: plugins/dummy/dummy.c:44
860 msgid "dummy image chroma format"
861 msgstr ""
862
863 #: plugins/dummy/dummy.c:46
864 msgid ""
865 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
866 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
867 msgstr ""
868
869 #: plugins/dummy/dummy.c:57
870 msgid "dummy functions module"
871 msgstr "module de fonctions qui ne font rien"
872
873 #: plugins/dummy/null.c:52
874 msgid "the Null module that does nothing"
875 msgstr "le module Null qui ne fait rien"
876
877 #: plugins/dvd/dvd.c:66
878 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
879 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
880
881 #: plugins/dvd/dvd.c:72
882 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if present"
883 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si possible"
884
885 #: plugins/dvd/dvd.c:75
886 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
887 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
888
889 #: plugins/dvdread/dvdread.c:42
890 msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
891 msgstr "[dvdread:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
892
893 #: plugins/dvdread/dvdread.c:46
894 msgid "DVDRead input module"
895 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
896
897 #: plugins/esd/esd.c:67
898 msgid "EsounD audio module"
899 msgstr "module audio EsounD"
900
901 #: plugins/fb/fb.c:71
902 msgid "framebuffer device"
903 msgstr "périphérique du framebuffer"
904
905 #: plugins/fb/fb.c:75
906 msgid "Linux console framebuffer module"
907 msgstr "module vidéo pour le framebuffer de Linux"
908
909 #: plugins/filter/deinterlace.c:51
910 msgid "Deinterlace mode"
911 msgstr "Mode de désentrelacement"
912
913 #: plugins/filter/deinterlace.c:52
914 msgid "one of 'bob' and 'blend'"
915 msgstr "au choix, 'bob' ou 'blend'"
916
917 #: plugins/filter/deinterlace.c:56
918 msgid "deinterlacing module"
919 msgstr "module de désentrelacement"
920
921 #: plugins/filter/distort.c:51
922 msgid "distort mode"
923 msgstr "mode de distortion"
924
925 #: plugins/filter/distort.c:52
926 msgid "one of \"wave\" and \"ripple\""
927 msgstr "au choix, \"wave\" ou \"ripple\""
928
929 #: plugins/filter/distort.c:56
930 msgid "miscellaneous video effects module"
931 msgstr "module d'effets vidéo variés"
932
933 #: plugins/filter/invert.c:48
934 msgid "invert video module"
935 msgstr "module d'inversion vidéo"
936
937 #: plugins/filter/transform.c:52
938 msgid "Transform type"
939 msgstr ""
940
941 #: plugins/filter/transform.c:53
942 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
943 msgstr ""
944
945 #: plugins/filter/transform.c:57
946 msgid "image transformation module"
947 msgstr "module vidéo de transformation d'image"
948
949 #: plugins/filter/wall.c:46
950 msgid "Number of columns"
951 msgstr ""
952
953 #: plugins/filter/wall.c:47
954 msgid ""
955 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
956 msgstr ""
957
958 #: plugins/filter/wall.c:49
959 msgid "Number of rows"
960 msgstr ""
961
962 #: plugins/filter/wall.c:50
963 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
964 msgstr ""
965
966 #: plugins/filter/wall.c:52
967 msgid "Active windows"
968 msgstr ""
969
970 #: plugins/filter/wall.c:53
971 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
972 msgstr ""
973
974 #: plugins/filter/wall.c:57
975 msgid "image wall video module"
976 msgstr "module vidéo de murs d'images"
977
978 #: plugins/fx/scope.c:72
979 msgid "scope effect module"
980 msgstr "module audio d'oscilloscope"
981
982 #. ****************************************************************************
983 #. * Building configuration tree
984 #. ****************************************************************************
985 #: plugins/ggi/ggi.c:58 plugins/mga/xmga.c:100 plugins/x11/x11.c:49
986 #: plugins/x11/xvideo.c:54
987 msgid "X11 display name"
988 msgstr "nom du display X11"
989
990 #: plugins/ggi/ggi.c:59
991 msgid ""
992 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
993 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
994 msgstr ""
995 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
996 "Par défaut vlc utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
997
998 #: plugins/glide/glide.c:69
999 msgid "3dfx Glide module"
1000 msgstr "module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
1001
1002 #. ****************************************************************************
1003 #. * Building configuration tree
1004 #. ****************************************************************************
1005 #: plugins/gtk/gnome.c:61 plugins/gtk/gtk.c:62
1006 msgid "show tooltips"
1007 msgstr "afficher les bulles d'aide"
1008
1009 #: plugins/gtk/gnome.c:62 plugins/gtk/gtk.c:63
1010 msgid "Show tooltips for configuration options."
1011 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
1012
1013 #: plugins/gtk/gnome.c:67 plugins/gtk/gtk.c:65
1014 msgid "maximum height for the configuration windows"
1015 msgstr "hauteur maximale des fenêtres de configuration"
1016
1017 #: plugins/gtk/gnome.c:69 plugins/gtk/gtk.c:67
1018 msgid ""
1019 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1020 "preferences menu will occupy."
1021 msgstr ""
1022 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
1023 "configuration dans le menu préférences."
1024
1025 #: plugins/gtk/gtk.c:78
1026 msgid "Gtk+ interface module"
1027 msgstr "module d'interface Gtk+"
1028
1029 #: plugins/gtk/gnome.c:64
1030 msgid "show text on toolbar buttons"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: plugins/gtk/gnome.c:65
1034 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: plugins/gtk/gnome.c:84
1038 msgid "Gnome interface module"
1039 msgstr "module d'interface Gnome"
1040
1041 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:202 plugins/gtk/gtk_interface.c:109
1042 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1337
1043 msgid "VideoLAN Client"
1044 msgstr "Client VideoLAN"
1045
1046 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:135 plugins/gtk/gtk_interface.c:1137
1047 msgid "_File"
1048 msgstr "_Fichier"
1049
1050 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:19 plugins/gtk/gnome_interface.c:800
1051 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:153 plugins/gtk/gtk_interface.c:1155
1052 msgid "_Open File..."
1053 msgstr "_Ouvrir fichier..."
1054
1055 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:20 plugins/gtk/gnome_interface.c:367
1056 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:801 plugins/gtk/gtk_interface.c:161
1057 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:483 plugins/gtk/gtk_interface.c:1163
1058 msgid "Open a File"
1059 msgstr "Ouvre un Fichier"
1060
1061 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:26 plugins/gtk/gnome_interface.c:807
1062 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:168 plugins/gtk/gtk_interface.c:1167
1063 msgid "Open _Disc..."
1064 msgstr "Ouvrir _disque..."
1065
1066 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:27 plugins/gtk/gnome_interface.c:379
1067 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:808 plugins/gtk/gtk_interface.c:176
1068 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:1175
1069 msgid "Open a DVD or VCD"
1070 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
1071
1072 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:33 plugins/gtk/gnome_interface.c:814
1073 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:183 plugins/gtk/gtk_interface.c:1179
1074 msgid "_Network Stream..."
1075 msgstr "Flux réseau..."
1076
1077 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:34 plugins/gtk/gnome_interface.c:391
1078 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:815 plugins/gtk/gtk_interface.c:191
1079 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:505 plugins/gtk/gtk_interface.c:1187
1080 msgid "Select a Network Stream"
1081 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
1082
1083 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:41 plugins/gtk/gtk_interface.c:206
1084 msgid "_Eject Disc"
1085 msgstr "Éj_ecter le disque"
1086
1087 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:42 plugins/gtk/gnome_interface.c:442
1088 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:214
1089 msgid "Eject disc"
1090 msgstr "Éjecter le disque"
1091
1092 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:226 plugins/gtk/gtk_interface.c:1236
1093 msgid "E_xit"
1094 msgstr "_Quitter"
1095
1096 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:234
1097 msgid "Exit the program"
1098 msgstr "Quitte le programme"
1099
1100 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:241
1101 msgid "_View"
1102 msgstr "_Vue"
1103
1104 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:55 plugins/gtk/gtk_interface.c:259
1105 msgid "_Hide interface"
1106 msgstr "Cac_her l'interface"
1107
1108 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:267
1109 msgid "Hide the main interface window"
1110 msgstr "Cache la fenêtre d'interface"
1111
1112 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:62 plugins/gtk/gnome_interface.c:878
1113 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:271 plugins/gtk/gtk_interface.c:1049
1114 msgid "_Fullscreen"
1115 msgstr "Plein écran"
1116
1117 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:70 plugins/gtk/gtk_interface.c:290
1118 msgid "Progr_am"
1119 msgstr "Progr_amme"
1120
1121 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:71 plugins/gtk/gtk_interface.c:299
1122 msgid "Choose the program"
1123 msgstr "Choisir le programme"
1124
1125 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:77 plugins/gtk/gtk_interface.c:303
1126 msgid "_Title"
1127 msgstr "_Titre"
1128
1129 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:312
1130 msgid "Navigate through the stream"
1131 msgstr "Se déplacer dans le flux"
1132
1133 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:84 plugins/gtk/gtk_interface.c:316
1134 msgid "_Chapter"
1135 msgstr "Chapitre"
1136
1137 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:92 plugins/gtk/gtk_interface.c:336
1138 msgid "_Playlist..."
1139 msgstr "_Playlist..."
1140
1141 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:93 plugins/gtk/gtk_interface.c:344
1142 msgid "Open the playlist window"
1143 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
1144
1145 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:99 plugins/gtk/gtk_interface.c:348
1146 msgid "_Modules..."
1147 msgstr "_Modules..."
1148
1149 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:100 plugins/gtk/gtk_interface.c:357
1150 msgid "Open the module manager"
1151 msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
1152
1153 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:106 plugins/gtk/gtk_interface.c:359
1154 msgid "Messages..."
1155 msgstr "Messages..."
1156
1157 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:107 plugins/gtk/gtk_interface.c:365
1158 msgid "Open the messages window"
1159 msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
1160
1161 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:369
1162 msgid "_Settings"
1163 msgstr "_Paramètres"
1164
1165 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:387
1166 msgid "A_udio"
1167 msgstr "A_udio"
1168
1169 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:119 plugins/gtk/gnome_interface.c:922
1170 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:396
1171 msgid "Select audio channel"
1172 msgstr "Sélectionner la piste audio"
1173
1174 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:125 plugins/gtk/gnome_interface.c:928
1175 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:400 plugins/gtk/gtk_interface.c:1125
1176 msgid "_Subtitles"
1177 msgstr "_Sous-titres"
1178
1179 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:126 plugins/gtk/gnome_interface.c:929
1180 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:409
1181 msgid "Select subtitles channel"
1182 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
1183
1184 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:421 plugins/gtk/gtk_interface.c:1217
1185 msgid "_Preferences..."
1186 msgstr "_Préférences..."
1187
1188 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:429
1189 msgid "Configure the application"
1190 msgstr "Configurer l'application"
1191
1192 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:433
1193 msgid "_Help"
1194 msgstr "_Aide"
1195
1196 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1199
1197 msgid "_About..."
1198 msgstr "À _propos..."
1199
1200 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:459
1201 msgid "About this application"
1202 msgstr "À propos de cette application"
1203
1204 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:366 plugins/gtk/gnome_interface.c:1714
1205 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:482 plugins/gtk/gtk_interface.c:2141
1206 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2258
1207 msgid "File"
1208 msgstr "Fichier"
1209
1210 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:378 plugins/gtk/gnome_interface.c:581
1211 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1707 plugins/gtk/gnome_interface.c:2321
1212 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:493 plugins/gtk/gtk_interface.c:680
1213 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2134
1214 msgid "Disc"
1215 msgstr "Disque"
1216
1217 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:390 plugins/gtk/gtk_interface.c:504
1218 msgid "Net"
1219 msgstr "Réseau"
1220
1221 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:402 plugins/gtk/gtk_interface.c:515
1222 msgid "Sat"
1223 msgstr "Sat"
1224
1225 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:403 plugins/gtk/gtk_interface.c:516
1226 msgid "Open a Satellite Card"
1227 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
1228
1229 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:416 plugins/gtk/gnome_interface.c:849
1230 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:528 plugins/gtk/gtk_interface.c:1004
1231 msgid "Back"
1232 msgstr "Retour"
1233
1234 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:417 plugins/gtk/gtk_interface.c:529
1235 msgid "Go Backward"
1236 msgstr "Retour arrière"
1237
1238 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:429 plugins/gtk/gnome_interface.c:842
1239 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:540 plugins/gtk/gtk_interface.c:997
1240 msgid "Stop"
1241 msgstr "Stop"
1242
1243 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:430 plugins/gtk/gtk_interface.c:541
1244 msgid "Stop Stream"
1245 msgstr "Arrêter le flux"
1246
1247 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:441 plugins/gtk/gtk_interface.c:551
1248 msgid "Eject"
1249 msgstr "Éjecte"
1250
1251 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:453 plugins/gtk/gnome_interface.c:828
1252 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:562
1253 msgid "Play"
1254 msgstr "Joue"
1255
1256 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:454 plugins/gtk/gtk_interface.c:563
1257 msgid "Play Stream"
1258 msgstr "Jouer le flux"
1259
1260 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:465 plugins/gtk/gnome_interface.c:835
1261 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:573 plugins/gtk/gtk_interface.c:989
1262 msgid "Pause"
1263 msgstr "Pause"
1264
1265 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:466 plugins/gtk/gtk_interface.c:574
1266 msgid "Pause Stream"
1267 msgstr "Pauser le flux"
1268
1269 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:480 plugins/gtk/gnome_interface.c:856
1270 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:587 plugins/gtk/gtk_interface.c:1012
1271 msgid "Slow"
1272 msgstr "Ralenti"
1273
1274 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:481 plugins/gtk/gtk_interface.c:588
1275 msgid "Play Slower"
1276 msgstr "Jouer plus lentement"
1277
1278 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:493 plugins/gtk/gnome_interface.c:863
1279 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:599 plugins/gtk/gtk_interface.c:1020
1280 msgid "Fast"
1281 msgstr "Accéléré"
1282
1283 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:600
1284 msgid "Play Faster"
1285 msgstr "Jouer plus rapidement"
1286
1287 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:507 plugins/gtk/gtk_interface.c:612
1288 msgid "Open Playlist"
1289 msgstr "Ouvre la playlist"
1290
1291 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:518 plugins/gtk/gnome_interface.c:893
1292 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:622 plugins/gtk/gtk_interface.c:708
1293 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:752 plugins/gtk/gtk_interface.c:1073
1294 msgid "Prev"
1295 msgstr "Préc."
1296
1297 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:519 plugins/gtk/gtk_interface.c:623
1298 msgid "Previous File"
1299 msgstr "Fichier précédent"
1300
1301 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:530 plugins/gtk/gnome_interface.c:886
1302 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:633 plugins/gtk/gtk_interface.c:716
1303 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:760 plugins/gtk/gtk_interface.c:1066
1304 msgid "Next"
1305 msgstr "Suiv."
1306
1307 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:531 plugins/gtk/gtk_interface.c:634
1308 msgid "Next File"
1309 msgstr "Fichier suivant"
1310
1311 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:595 plugins/gtk/gtk_interface.c:694
1312 msgid "Title:"
1313 msgstr "Titre:"
1314
1315 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:638 plugins/gtk/gtk_interface.c:738
1316 msgid "Chapter:"
1317 msgstr "Chapitre:"
1318
1319 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:674 plugins/gtk/gtk_interface.c:775
1320 msgid "No server"
1321 msgstr "Pas de serveur"
1322
1323 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:789
1324 msgid "Channel:"
1325 msgstr "Canal :"
1326
1327 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:703 plugins/gtk/gtk_interface.c:804
1328 msgid "Go!"
1329 msgstr "Go!"
1330
1331 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:980
1332 msgid "_Play"
1333 msgstr "_Lecture"
1334
1335 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:871 plugins/gtk/gtk_interface.c:1038
1336 msgid "Toggle _Interface"
1337 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
1338
1339 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:900 plugins/gtk/gtk_interface.c:1082
1340 msgid "_Jump..."
1341 msgstr "_Sauter à..."
1342
1343 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:907 plugins/gtk/gtk_interface.c:1091
1344 msgid "Program"
1345 msgstr "Programme"
1346
1347 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:914 plugins/gtk/gtk_interface.c:1101
1348 msgid "_Navigation"
1349 msgstr "_Navigation"
1350
1351 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:118 plugins/gtk/gnome_interface.c:921
1352 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1113
1353 msgid "_Audio"
1354 msgstr "_Audio"
1355
1356 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:937 plugins/gtk/gtk_interface.c:1208
1357 msgid "Playlist..."
1358 msgstr "Playlist..."
1359
1360 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1322
1361 msgid "About"
1362 msgstr "À propos"
1363
1364 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1118 plugins/gtk/gtk_interface.c:1345
1365 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
1366 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
1367
1368 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1354
1369 msgid "Authors"
1370 msgstr "Auteurs"
1371
1372 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1361
1373 msgid ""
1374 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
1375 "http://www.videolan.org/"
1376 msgstr ""
1377 "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1378 "http://www.videolan.org/"
1379
1380 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1120 plugins/gtk/gtk_interface.c:1371
1381 msgid ""
1382 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
1383 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
1384 msgstr ""
1385 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD et de MPEG. Il peut jouer des "
1386 "fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
1387
1388 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1386 plugins/gtk/gtk_interface.c:1609
1389 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1915 plugins/gtk/gtk_interface.c:2046
1390 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2277 plugins/gtk/gtk_interface.c:2383
1391 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2589 plugins/gtk/gtk_preferences.c:526
1392 msgid "OK"
1393 msgstr "Valider"
1394
1395 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1409
1396 msgid "Select File"
1397 msgstr "Sélectionner le fichier"
1398
1399 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1245 plugins/gtk/gtk_interface.c:1464
1400 msgid "Open Disc"
1401 msgstr "Ouvrir disque"
1402
1403 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1261 plugins/gtk/gnome_interface.c:2211
1404 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1488
1405 msgid "Disc type"
1406 msgstr "Type de disque"
1407
1408 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1275 plugins/gtk/gnome_interface.c:2226
1409 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1502
1410 msgid "DVD"
1411 msgstr "DVD"
1412
1413 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1283 plugins/gtk/gnome_interface.c:2234
1414 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1510
1415 msgid "VCD"
1416 msgstr "VCD"
1417
1418 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1291 plugins/gtk/gnome_interface.c:2242
1419 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1518
1420 msgid "Starting position"
1421 msgstr "Position de départ"
1422
1423 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1318 plugins/gtk/gnome_interface.c:2269
1424 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1555 plugins/gtk/gtk_menu.c:787
1425 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:922
1426 msgid "Chapter"
1427 msgstr "Chapitre"
1428
1429 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1308 plugins/gtk/gnome_interface.c:2259
1430 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1565 plugins/gtk/gtk_menu.c:892
1431 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:913
1432 msgid "Title"
1433 msgstr "Titre"
1434
1435 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1582
1436 msgid "Device name"
1437 msgstr "Nom du device"
1438
1439 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1616 plugins/gtk/gtk_interface.c:1922
1440 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2053 plugins/gtk/gtk_interface.c:2284
1441 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2596 plugins/gtk/gtk_preferences.c:538
1442 msgid "Cancel"
1443 msgstr "Annuler"
1444
1445 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1677
1446 msgid "Open Network"
1447 msgstr "Lecture réseau"
1448
1449 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1694
1450 msgid "Network mode"
1451 msgstr "Mode réseau"
1452
1453 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1467 plugins/gtk/gtk_interface.c:1710
1454 msgid "UDP"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1477 plugins/gtk/gtk_interface.c:1720
1458 msgid "UDP Multicast"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1487 plugins/gtk/gtk_interface.c:1730
1462 msgid "Channel server "
1463 msgstr "Serveur de canaux"
1464
1465 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1497 plugins/gtk/gnome_interface.c:2366
1466 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1740
1467 msgid "HTTP"
1468 msgstr "HTTP"
1469
1470 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1507 plugins/gtk/gnome_interface.c:1593
1471 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1605 plugins/gtk/gnome_interface.c:2416
1472 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2521 plugins/gtk/gtk_interface.c:1750
1473 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1836 plugins/gtk/gtk_interface.c:1848
1474 msgid "Port"
1475 msgstr "Port"
1476
1477 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1517 plugins/gtk/gnome_interface.c:1529
1478 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2406 plugins/gtk/gtk_interface.c:1760
1479 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1772
1480 msgid "Address"
1481 msgstr "Adresse"
1482
1483 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1539 plugins/gtk/gtk_interface.c:1782
1484 msgid "URL"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1973
1488 msgid "Jump"
1489 msgstr "Aller à"
1490
1491 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1980
1492 msgid "Go to:"
1493 msgstr "Aller à :"
1494
1495 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2043 plugins/gtk/gtk_interface.c:1996
1496 msgid "s."
1497 msgstr "s."
1498
1499 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2058 plugins/gtk/gtk_interface.c:2011
1500 msgid "m:"
1501 msgstr "m:"
1502
1503 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2073 plugins/gtk/gtk_interface.c:2026
1504 msgid "h:"
1505 msgstr "h:"
1506
1507 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1785 plugins/gtk/gtk_interface.c:2120
1508 msgid "Add"
1509 msgstr "Ajouter"
1510
1511 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1721 plugins/gtk/gnome_interface.c:2536
1512 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2148
1513 msgid "Network"
1514 msgstr "Réseau"
1515
1516 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1728 plugins/gtk/gnome_interface.c:1867
1517 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2155
1518 msgid "Url"
1519 msgstr "Url"
1520
1521 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1792 plugins/gtk/gtk_interface.c:2162
1522 msgid "Delete"
1523 msgstr "Supprimer"
1524
1525 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1740 plugins/gtk/gtk_interface.c:2176
1526 msgid "All"
1527 msgstr "Tous"
1528
1529 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2183
1530 msgid "Selected"
1531 msgstr "Sélectionné"
1532
1533 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1799 plugins/gtk/gtk_interface.c:2190
1534 msgid "Selection"
1535 msgstr "Sélection"
1536
1537 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2206
1538 msgid "_Crop"
1539 msgstr "_Rogner"
1540
1541 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2217
1542 msgid "_Invert"
1543 msgstr "_Inverser"
1544
1545 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2228
1546 msgid "_Select"
1547 msgstr "_Sélectionner"
1548
1549 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1874 plugins/gtk/gtk_interface.c:2265
1550 msgid "Duration"
1551 msgstr "Durée"
1552
1553 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2578 plugins/gtk/gtk_interface.c:2355
1554 msgid "Messages"
1555 msgstr "Messages"
1556
1557 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2656 plugins/gtk/gtk_interface.c:2432
1558 msgid "Open Satellite Card"
1559 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
1560
1561 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2672 plugins/gtk/gtk_interface.c:2456
1562 msgid "Transponder settings"
1563 msgstr "Paramètres du transpondeur"
1564
1565 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2740 plugins/gtk/gtk_interface.c:2493
1566 msgid "Symbol Rate"
1567 msgstr "Débit symbole"
1568
1569 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2689 plugins/gtk/gtk_interface.c:2503
1570 msgid "Frequency"
1571 msgstr "Fréquence"
1572
1573 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2709 plugins/gtk/gtk_interface.c:2513
1574 msgid "Polarization"
1575 msgstr "Polarisation"
1576
1577 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2729 plugins/gtk/gtk_interface.c:2523
1578 msgid "Vertical"
1579 msgstr "Verticale"
1580
1581 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2719 plugins/gtk/gtk_interface.c:2533
1582 msgid "Horizontal"
1583 msgstr "Horizontale"
1584
1585 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2760 plugins/gtk/gtk_interface.c:2543
1586 msgid "FEC"
1587 msgstr "FEC"
1588
1589 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:78
1590 msgid "Choose title"
1591 msgstr "Choisir le titre"
1592
1593 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:85
1594 msgid "Choose chapter"
1595 msgstr "Choisir le chapitre"
1596
1597 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:615
1598 msgid "Select previous title"
1599 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
1600
1601 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:658
1602 msgid "Select previous chapter"
1603 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
1604
1605 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:666
1606 msgid "Select next chapter"
1607 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
1608
1609 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:688
1610 msgid "Network Channel:"
1611 msgstr "Canal réseau:"
1612
1613 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:879
1614 msgid "Toggle fullscreen mode"
1615 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
1616
1617 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:901
1618 msgid "Got directly so specified point"
1619 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
1620
1621 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:908
1622 msgid "Switch program"
1623 msgstr "Changer de programme"
1624
1625 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:915
1626 msgid "Navigate through titles and chapters"
1627 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
1628
1629 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1134
1630 msgid "Open File"
1631 msgstr "Ouvrir un fichier"
1632
1633 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1171
1634 msgid "Modules"
1635 msgstr "Modules"
1636
1637 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1179
1638 msgid ""
1639 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
1640 "version."
1641 msgstr ""
1642 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
1643 "réessayer dans une prochaine version"
1644
1645 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1355 plugins/gtk/gnome_interface.c:2306
1646 msgid "Device name:"
1647 msgstr "Nom du périphérique :"
1648
1649 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1442
1650 msgid "Network Stream"
1651 msgstr "Flux réseau"
1652
1653 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1747
1654 msgid "Item"
1655 msgstr "Élément"
1656
1657 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1759
1658 msgid "Crop"
1659 msgstr "Rogner"
1660
1661 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1766
1662 msgid "Invert"
1663 msgstr "Inverser"
1664
1665 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1773 plugins/gtk/gtk_preferences.c:364
1666 msgid "Select"
1667 msgstr "Sélectionner"
1668
1669 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2026
1670 msgid "Jump to: "
1671 msgstr "Aller à : "
1672
1673 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2180
1674 msgid "Open Stream"
1675 msgstr "Ouvrir un flux"
1676
1677 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2343
1678 msgid "Protocol"
1679 msgstr "Protocole"
1680
1681 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2358
1682 msgid "UDP stream"
1683 msgstr "Flux UDP"
1684
1685 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2374
1686 msgid "RTP"
1687 msgstr "RTP"
1688
1689 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2382
1690 msgid "Server"
1691 msgstr "Serveur"
1692
1693 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2451 plugins/gtk/gnome_interface.c:2466
1694 msgid "Broadcast"
1695 msgstr "Broadcast"
1696
1697 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2486
1698 msgid "Channels"
1699 msgstr "Canaux"
1700
1701 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2501
1702 msgid "Channel server"
1703 msgstr "Serveur de canaux"
1704
1705 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:310
1706 msgid "Name"
1707 msgstr "Nom"
1708
1709 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:310
1710 msgid "Description"
1711 msgstr "Description"
1712
1713 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:353
1714 msgid "Configure"
1715 msgstr "Configurer"
1716
1717 #. add new label
1718 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:376
1719 msgid "Selected:"
1720 msgstr "Sélectionné :"
1721
1722 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:517 plugins/gtk/gtk_preferences.c:534
1723 msgid "Save"
1724 msgstr "Enregistrer"
1725
1726 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:530
1727 msgid "Apply"
1728 msgstr "Appliquer"
1729
1730 #. special case for "off" item
1731 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:513
1732 msgid "None"
1733 msgstr "Aucun"
1734
1735 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:672
1736 #, c-format
1737 msgid "Title %d (%d)"
1738 msgstr "Titre %d (%d)"
1739
1740 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:735
1741 #, c-format
1742 msgid "Chapter %d"
1743 msgstr "Chapitre %d"
1744
1745 #. ****************************************************************************
1746 #. * Build configuration tree.
1747 #. ****************************************************************************
1748 #: plugins/idct/idct.c:47 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:71
1749 msgid "IDCT module"
1750 msgstr "module d'IDCT"
1751
1752 #: plugins/idct/idctaltivec.c:51
1753 msgid "AltiVec IDCT module"
1754 msgstr "module d'IDCT optimisé AltiVec"
1755
1756 #: plugins/idct/idctclassic.c:47
1757 msgid "classic IDCT module"
1758 msgstr "module d'IDCT classique"
1759
1760 #: plugins/idct/idctmmx.c:53
1761 msgid "MMX IDCT module"
1762 msgstr "module d'IDCT optimisé MMX"
1763
1764 #: plugins/idct/idctmmxext.c:53
1765 msgid "MMX EXT IDCT module"
1766 msgstr "module d'IDCT optimisé MMXEXT"
1767
1768 #: plugins/imdct/imdct3dn.c:47
1769 msgid "3D Now! AC3 IMDCT module"
1770 msgstr "module d'IMDCT AC3 optimisé 3D Now!"
1771
1772 #: plugins/imdct/imdctsse.c:47
1773 msgid "SSE AC3 IMDCT module"
1774 msgstr "module d'IMDCT AC3 optimisé SSE"
1775
1776 #: plugins/kde/kde.cpp:54
1777 msgid "KDE interface module"
1778 msgstr "module d'interface KDE"
1779
1780 #: plugins/lirc/lirc.c:64
1781 msgid "infrared remote control module"
1782 msgstr "module de contrôle infra-rouge à distance"
1783
1784 #: plugins/lpcm_adec/lpcm_adec.c:67
1785 msgid "linear PCM audio decoder"
1786 msgstr "décodeur audio pour PCM linéaire"
1787
1788 #: plugins/macosx/macosx.m:49
1789 msgid "MacOS X interface, sound and video module"
1790 msgstr "module MacOS X de son, vidéo et d'interface"
1791
1792 #. ****************************************************************************
1793 #. * Build configuration tree.
1794 #. ****************************************************************************
1795 #: plugins/mad/mad_adec.c:60
1796 msgid "Mad audio downscale routine (fast,mp321)"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: plugins/mad/mad_adec.c:62
1800 msgid ""
1801 "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the mad "
1802 "plugin will use the fastest routine."
1803 msgstr ""
1804 "Spécifier la routine de downscale audio que mad utilisera. Par défaut le "
1805 "module mad utilisera la routine la plus rapide."
1806
1807 #: plugins/mad/mad_adec.c:71
1808 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder library"
1809 msgstr "librairie de décodage libmad MPEG 1/2/3"
1810
1811 #: plugins/memcpy/memcpy.c:66
1812 msgid "libc memcpy module"
1813 msgstr "module de memcpy pour libc"
1814
1815 #: plugins/memcpy/memcpy.c:71
1816 msgid "3D Now! memcpy module"
1817 msgstr "module de memcpy optimisé 3D Now!"
1818
1819 #: plugins/memcpy/memcpy.c:79
1820 msgid "MMX memcpy module"
1821 msgstr "module de memcpy optimisé MMX"
1822
1823 #: plugins/memcpy/memcpy.c:85
1824 msgid "MMX EXT memcpy module"
1825 msgstr "module de memcpy optimisé MMMEXT"
1826
1827 #: plugins/memcpy/memcpyaltivec.c:47
1828 msgid "AltiVec memcpy module"
1829 msgstr "module de memcpy optimisé AltiVec"
1830
1831 #: plugins/mga/mga.c:65
1832 msgid "Matrox Graphic Array video module"
1833 msgstr "module vidéo Matrox Graphic Array"
1834
1835 #. ****************************************************************************
1836 #. * Building configuration tree
1837 #. ****************************************************************************
1838 #: plugins/mga/xmga.c:91 plugins/x11/x11.c:40 plugins/x11/xvideo.c:45
1839 msgid "alternate fullscreen method"
1840 msgstr "mode plein écran spécial"
1841
1842 #: plugins/mga/xmga.c:93 plugins/x11/x11.c:42 plugins/x11/xvideo.c:47
1843 msgid ""
1844 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
1845 "its drawbacks.\n"
1846 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
1847 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
1848 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
1849 "show on top of the video."
1850 msgstr ""
1851 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
1852 "inconvénients :\n"
1853 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
1854 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
1855 "dessus de la vidéo.\n"
1856 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
1857 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
1858
1859 #: plugins/mga/xmga.c:102 plugins/x11/x11.c:51 plugins/x11/xvideo.c:56
1860 msgid ""
1861 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
1862 "the value of the DISPLAY environment variable."
1863 msgstr ""
1864 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut vlc utilisera "
1865 "la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
1866
1867 #: plugins/mga/xmga.c:112
1868 msgid "X11 MGA module"
1869 msgstr "module MGA X11"
1870
1871 #: plugins/motion/motion.c:45 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:77
1872 msgid "motion compensation module"
1873 msgstr "module de compensation de mouvement"
1874
1875 #: plugins/motion/motion3dnow.c:47
1876 msgid "3D Now! motion compensation module"
1877 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1878
1879 #: plugins/motion/motionaltivec.c:50
1880 msgid "AltiVec motion compensation module"
1881 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1882
1883 #: plugins/motion/motionmmx.c:48
1884 msgid "MMX motion compensation module"
1885 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX"
1886
1887 #: plugins/motion/motionmmxext.c:47
1888 msgid "MMXEXT motion compensation module"
1889 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMXEXT"
1890
1891 #: plugins/mpeg_adec/mpeg_adec.c:66
1892 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1893 msgstr "décodeur MPEG I/II layer 1/2"
1894
1895 #: plugins/mpeg_system/mpeg_es.c:57
1896 msgid "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream input"
1897 msgstr "entrée ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream"
1898
1899 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ps.c:56
1900 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1901 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
1902
1903 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:88
1904 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1905 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
1906
1907 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:92
1908 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1909 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
1910
1911 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:73
1912 msgid ""
1913 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1914 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1915 msgstr ""
1916 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1917 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1918 "disponible."
1919
1920 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:79
1921 msgid ""
1922 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1923 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1924 "module available."
1925 msgstr ""
1926 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1927 "utilisépar ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1928 "automatiquement le meilleur module disponible."
1929
1930 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:83
1931 msgid "use additional processors"
1932 msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
1933
1934 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:85
1935 msgid ""
1936 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1937 "one, you can specify the number of processors here."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:88
1941 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1942 msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1943
1944 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:90
1945 msgid ""
1946 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1947 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1948 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1949 "anything."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:107
1953 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1954 msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II"
1955
1956 #: plugins/network/ipv4.c:77
1957 msgid "IPv4 network abstraction layer"
1958 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4"
1959
1960 #: plugins/network/ipv6.c:78
1961 msgid "IPv6 network abstraction layer"
1962 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6"
1963
1964 #: plugins/qnx/qnx.c:44
1965 msgid "QNX RTOS module"
1966 msgstr "module RTOS QNX"
1967
1968 #: plugins/qt/qt.cpp:46
1969 msgid "Qt interface module"
1970 msgstr "module d'interface Qt"
1971
1972 #. ****************************************************************************
1973 #. * Build configuration tree.
1974 #. ****************************************************************************
1975 #: plugins/satellite/satellite.c:41
1976 msgid "satellite default transponder frequency"
1977 msgstr "fréquence par défaut du transpondeur satellite"
1978
1979 #: plugins/satellite/satellite.c:44
1980 msgid "satellite default transponder polarization"
1981 msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1982
1983 #: plugins/satellite/satellite.c:47
1984 msgid "satellite default transponder FEC"
1985 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
1986
1987 #: plugins/satellite/satellite.c:50
1988 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1989 msgstr "débit symbole par défaut du transpondeur satellite"
1990
1991 #: plugins/satellite/satellite.c:53
1992 msgid "use diseqc with antenna"
1993 msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
1994
1995 #: plugins/satellite/satellite.c:56
1996 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1997 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1998
1999 #: plugins/satellite/satellite.c:59
2000 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2001 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
2002
2003 #: plugins/satellite/satellite.c:62
2004 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2005 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
2006
2007 #: plugins/satellite/satellite.c:78
2008 msgid "satellite input module"
2009 msgstr "module d'entrée satellite"
2010
2011 #: plugins/sdl/sdl.c:47
2012 msgid "Simple DirectMedia Layer module"
2013 msgstr "module Simple DirectMedia Layer"
2014
2015 #: plugins/spudec/spu_decoder.c:76
2016 msgid "DVD subtitles decoder module"
2017 msgstr "module décodeur de sous-sitres DVD"
2018
2019 #: plugins/text/logger.c:87
2020 msgid "log filename"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: plugins/text/logger.c:87
2024 msgid "Specify the log filename."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: plugins/text/logger.c:88
2028 msgid "log format"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: plugins/text/logger.c:88
2032 msgid ""
2033 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
2034 msgstr ""
2035
2036 #: plugins/text/logger.c:92
2037 msgid "file logging interface module"
2038 msgstr "module d'interface fichier journal"
2039
2040 #: plugins/text/logger.c:127
2041 msgid ""
2042 "\n"
2043 "Using the logger interface plugin..."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: plugins/text/ncurses.c:70
2047 msgid "ncurses interface module"
2048 msgstr "module d'interface ncurses"
2049
2050 #: plugins/text/rc.c:76
2051 msgid "remote control interface module"
2052 msgstr "module d'interface commande à distance"
2053
2054 #: plugins/vcd/vcd.c:44
2055 msgid "VCD input module"
2056 msgstr "module d'entrée VCD"
2057
2058 #: plugins/win32/waveout.c:60
2059 msgid "Win32 waveOut extension module"
2060 msgstr "module d'extension waveOut Win32"
2061
2062 #. ****************************************************************************
2063 #. * Build configuration tree.
2064 #. ****************************************************************************
2065 #: plugins/win32/win32.cpp:42
2066 msgid "maximum number of lines in the log window"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: plugins/win32/win32.cpp:44
2070 msgid ""
2071 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2072 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: plugins/win32/win32.cpp:53
2076 msgid "Win32 interface module"
2077 msgstr "module d'interface Win32"
2078
2079 #: plugins/x11/x11.c:61
2080 msgid "X11 module"
2081 msgstr "module X11"
2082
2083 #. ****************************************************************************
2084 #. * Building configuration tree
2085 #. ****************************************************************************
2086 #: plugins/x11/xvideo.c:40
2087 msgid "XVideo adaptor number"
2088 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
2089
2090 #: plugins/x11/xvideo.c:42
2091 msgid ""
2092 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
2093 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
2094 msgstr ""
2095 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
2096 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
2097 "cette valeur)."
2098
2099 #: plugins/x11/xvideo.c:59
2100 msgid "XVimage chroma format"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: plugins/x11/xvideo.c:61
2104 msgid ""
2105 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
2106 "to improve performances by using the most efficient one."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: plugins/x11/xvideo.c:73
2110 msgid "XVideo extension module"
2111 msgstr "module d'extension XVideo"
2112
2113 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
2114 #~ msgstr "désactiver l'accélération matérielle de l'affichage"
2115
2116 #~ msgid "output statistics"
2117 #~ msgstr "statistiques de sortie"
2118
2119 #~ msgid ""
2120 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
2121 #~ "statistics messages."
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "En mode stats, la console de messages contiendra diverses informations "
2124 #~ "statistiques."
2125
2126 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
2127 #~ msgstr "niveau de messages (au lieu de -v, -vv, etc.)"
2128
2129 #~ msgid ""
2130 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
2131 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
2132 #~ msgstr ""
2133 #~ "En augmentant le niveau de messages, plus d'informations seront affichées "
2134 #~ "et pourront éventuellement servir à résoudre des problèmes."
2135
2136 #, fuzzy
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "This option allows you to select the video filter module that vlc will "
2139 #~ "use.\n"
2140 #~ "Note that by default no video filter is used."
2141 #~ msgstr ""
2142 #~ "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par "
2143 #~ "vlc.\n"
2144 #~ "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur "
2145 #~ "module disponible."
2146
2147 #, fuzzy
2148 #~ msgid ""
2149 #~ "This option allows you to set the DVD device that vlc will try to use by "
2150 #~ "default."
2151 #~ msgstr ""
2152 #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
2153 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
2154
2155 #, fuzzy
2156 #~ msgid ""
2157 #~ "This option allows you to set the VCD device that vlc will try to use by "
2158 #~ "default."
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
2161 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
2162
2163 #~ msgid "TS"
2164 #~ msgstr "TS"
2165
2166 #~ msgid "Channel server:"
2167 #~ msgstr "Serveur de canaux :"
2168
2169 #~ msgid "port:"
2170 #~ msgstr "port:"
2171
2172 #~ msgid "Port of the stream server"
2173 #~ msgstr "Port du serveur de flux"