]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* ALL: got rid of p_object->p_this which is now useless.
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # FIRST AUTHOR <sam@zoy.org>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-06-01 19:57+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
10 "Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/libvlc.c:277
17 #, c-format
18 msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
19 msgstr "Utilisation: %s [options] [paramètres] [fichier]...\n"
20
21 #. Print module name
22 #: src/libvlc.c:868
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "%s module options:\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "options du module %s :\n"
29 "\n"
30
31 #. We could also have "=<" here
32 #: src/libvlc.c:888 src/misc/configuration.c:798
33 msgid "string"
34 msgstr "chaîne"
35
36 #: src/libvlc.c:891 src/misc/configuration.c:783
37 msgid "integer"
38 msgstr "entier"
39
40 #: src/libvlc.c:894 src/misc/configuration.c:790
41 msgid "float"
42 msgstr "flottant"
43
44 #: src/libvlc.c:900
45 msgid " (default enabled)"
46 msgstr ""
47
48 #: src/libvlc.c:901
49 msgid " (default disabled)"
50 msgstr ""
51
52 #: src/libvlc.c:955
53 msgid ""
54 "\n"
55 "Playlist items:\n"
56 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
57 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
58 "                                 DVD device\n"
59 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
60 "                                 VCD device\n"
61 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
62 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
63 "  vlc:loop                       loop execution of the playlist\n"
64 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
65 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Éléments d'une playlist :\n"
69 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standards\n"
70 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
71 "                                 périphérique DVD\n"
72 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
73 "                                 périphérique VCD\n"
74 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
75 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
76 "  vlc:loop                       fait boucler la playlist\n"
77 "  vlc:pause                      fait une pause dans la playlist\n"
78 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
79
80 #: src/libvlc.c:976 src/libvlc.c:1025 src/libvlc.c:1049 src/libvlc.c:1068
81 msgid ""
82 "\n"
83 "Press the RETURN key to continue...\n"
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer...\n"
87
88 #. Usage
89 #: src/libvlc.c:999
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
93 "\n"
94 msgstr ""
95 "Utilisation: %s [options] [paramètres] [fichier]...\n"
96 "\n"
97
98 #: src/libvlc.c:1002
99 msgid "[module]              [description]\n"
100 msgstr "[module]              [description]\n"
101
102 #: src/libvlc.c:1043
103 msgid ""
104 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
105 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
106 "see the file named COPYING for details.\n"
107 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
108 msgstr ""
109 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
110 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
111 "License ;\n"
112 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
113 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
114
115 #. ****************************************************************************
116 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
117 #. * define its own configuration options.
118 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
119 #. * macros.
120 #. ****************************************************************************
121 #: src/libvlc.h:34
122 msgid "interface module"
123 msgstr "module d'interface"
124
125 #: src/libvlc.h:36
126 msgid ""
127 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
128 "behavior is to automatically select the best module available."
129 msgstr ""
130 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par vlc. Le comportement "
131 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
132
133 #: src/libvlc.h:40
134 msgid "be verbose"
135 msgstr ""
136
137 #: src/libvlc.h:42
138 msgid "This options activates the output of information messages."
139 msgstr ""
140
141 #: src/libvlc.h:44
142 msgid "be quiet"
143 msgstr ""
144
145 #: src/libvlc.h:46
146 msgid "This options turns off all warning and information messages."
147 msgstr ""
148
149 #: src/libvlc.h:48
150 msgid "color messages"
151 msgstr "messages en couleur"
152
153 #: src/libvlc.h:50
154 msgid ""
155 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
156 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
157 msgstr ""
158
159 #: src/libvlc.h:53
160 msgid "interface default search path"
161 msgstr "chemin de recherche par défaut de l'interface"
162
163 #: src/libvlc.h:55
164 msgid ""
165 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
166 "when looking for a file."
167 msgstr ""
168 "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
169 "utilisera pour ouvrir un fichier."
170
171 #: src/libvlc.h:58
172 msgid "audio output module"
173 msgstr "module de sortie audio"
174
175 #: src/libvlc.h:60
176 msgid ""
177 "This option allows you to select the audio audio output method used by vlc. "
178 "The default behavior is to automatically select the best method available."
179 msgstr ""
180 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par vlc. "
181 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
182 "disponible."
183
184 #: src/libvlc.h:64
185 msgid "enable audio"
186 msgstr "activer l'audio"
187
188 #: src/libvlc.h:66
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
192 "stage won't be done, and it will save some processing power."
193 msgstr ""
194 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
195 "audio ne sera pas non plus fait, afin d'économiser du temps processeur."
196
197 #: src/libvlc.h:69
198 msgid "force mono audio"
199 msgstr "forcer la sortie audio mono"
200
201 #: src/libvlc.h:70
202 msgid "This will force a mono audio output"
203 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
204
205 #: src/libvlc.h:72
206 msgid "audio output volume"
207 msgstr "volume de la sortie audio"
208
209 #: src/libvlc.h:74
210 msgid ""
211 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
212 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
213
214 #: src/libvlc.h:77
215 msgid "audio output format"
216 msgstr "format de sortie audio"
217
218 #: src/libvlc.h:79
219 msgid ""
220 "You can force the audio output format here.\n"
221 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
222 "1 ->  8 bits unsigned\n"
223 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
224 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
225 "4 ->  8 bits signed\n"
226 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
227 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
228 "7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n"
229 "8 -> ac3 pass-through"
230 msgstr ""
231 "Vous pouvez forcer le format de la sortie audio ici.\n"
232 "0 -> 16 bits signés, boutisme natif (choix par défaut)\n"
233 "1 ->  8 bits non signés\n"
234 "2 -> 16 bits signés, petit boutistes\n"
235 "3 -> 16 bits signés, gros boutistes\n"
236 "4 ->  8 bits signés\n"
237 "5 -> 16 bits non signés, petit boutistes\n"
238 "6 -> 16 bits non signés, gros boutistes\n"
239 "7 -> audio MPEG-2 (non supporté)\n"
240 "8 -> AC3 pass-through"
241
242 #: src/libvlc.h:90
243 msgid "audio output frequency (Hz)"
244 msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
245
246 #: src/libvlc.h:92
247 msgid ""
248 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
249 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
250 msgstr ""
251 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont "
252 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
253
254 #: src/libvlc.h:95
255 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
256 msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
257
258 #: src/libvlc.h:97
259 msgid ""
260 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
261 "notice a lag between the video and the audio."
262 msgstr ""
263 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
264 "vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo."
265
266 #: src/libvlc.h:100
267 msgid "video output module"
268 msgstr "module de sortie vidéo"
269
270 #: src/libvlc.h:102
271 msgid ""
272 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
273 "default behavior is to automatically select the best method available."
274 msgstr ""
275 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par vlc. "
276 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
277 "disponible."
278
279 #: src/libvlc.h:106
280 #, fuzzy
281 msgid "enable video"
282 msgstr "désactiver la vidéo"
283
284 #: src/libvlc.h:108
285 #, fuzzy
286 msgid ""
287 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
288 "stage won't be done, which will save some processing power."
289 msgstr ""
290 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
291 "audio ne sera pas non plus fait, afin d'économiser du temps processeur."
292
293 #: src/libvlc.h:111
294 msgid "display identifier"
295 msgstr "identificateur de display"
296
297 #: src/libvlc.h:113
298 msgid ""
299 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
300 "instance :0.1."
301 msgstr ""
302
303 #: src/libvlc.h:116
304 msgid "video width"
305 msgstr "largeur de la sortie vidéo"
306
307 #: src/libvlc.h:118
308 msgid ""
309 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
310 "characteristics."
311 msgstr ""
312 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux "
313 "propriétés de la vidéo."
314
315 #: src/libvlc.h:121
316 msgid "video height"
317 msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
318
319 #: src/libvlc.h:123
320 msgid ""
321 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
322 "video characteristics."
323 msgstr ""
324 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux "
325 "propriétés de la vidéo."
326
327 #: src/libvlc.h:126
328 msgid "zoom video"
329 msgstr "agrandir l'image"
330
331 #: src/libvlc.h:128
332 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
333 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
334
335 #: src/libvlc.h:130
336 msgid "grayscale video output"
337 msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
338
339 #: src/libvlc.h:132
340 #, fuzzy
341 msgid ""
342 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
343 "can also allow you to save some processing power)."
344 msgstr ""
345 "En activant cette option, vlc ne décodera pas l'information de couleur "
346 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
347
348 #: src/libvlc.h:135
349 msgid "fullscreen video output"
350 msgstr "sortie vidéo en plein écran"
351
352 #: src/libvlc.h:137
353 msgid ""
354 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
355 msgstr ""
356 "Lorsque cette option est activée, vlc lancera toujours la vidéo en mode "
357 "plein écran."
358
359 #: src/libvlc.h:140
360 #, fuzzy
361 msgid "overlay video output"
362 msgstr "sortie vidéo en overlay"
363
364 #: src/libvlc.h:142
365 #, fuzzy
366 msgid ""
367 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
368 "you graphics card."
369 msgstr ""
370 "Par défaut vlc tentera d'utiliser les capacités d'overlay de votre carte "
371 "vidéo."
372
373 #: src/libvlc.h:145
374 msgid "force SPU position"
375 msgstr "forcer la position des sous-titres"
376
377 #: src/libvlc.h:147
378 msgid ""
379 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
380 "over the movie. Try several positions."
381 msgstr ""
382
383 #: src/libvlc.h:150
384 msgid "video filter module"
385 msgstr "module de filtre vidéo"
386
387 #: src/libvlc.h:152
388 msgid ""
389 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
390 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
391 msgstr ""
392
393 #: src/libvlc.h:156
394 msgid "server port"
395 msgstr "port serveur"
396
397 #: src/libvlc.h:158
398 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
399 msgstr ""
400
401 #: src/libvlc.h:160
402 msgid "enable network channel mode"
403 msgstr "activer le mode canal réseau"
404
405 #: src/libvlc.h:162
406 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
407 msgstr ""
408
409 #: src/libvlc.h:164
410 msgid "channel server address"
411 msgstr "adresse du serveur de canaux"
412
413 #: src/libvlc.h:166
414 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
415 msgstr ""
416
417 #: src/libvlc.h:168
418 msgid "channel server port"
419 msgstr "port du serveur de canaux"
420
421 #: src/libvlc.h:170
422 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
423 msgstr ""
424
425 #: src/libvlc.h:172
426 msgid "network interface"
427 msgstr "interface réseau"
428
429 #: src/libvlc.h:174
430 msgid ""
431 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
432 "solution, you may indicate here which interface to use."
433 msgstr ""
434
435 #: src/libvlc.h:177
436 msgid "choose program (SID)"
437 msgstr "choisir le programme (SID)"
438
439 #: src/libvlc.h:179
440 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
441 msgstr "Choisit le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
442
443 #: src/libvlc.h:181
444 msgid "choose audio"
445 msgstr "choisir la piste audio"
446
447 #: src/libvlc.h:183
448 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
449 msgstr ""
450
451 #: src/libvlc.h:185
452 msgid "choose channel"
453 msgstr "choisir le canal réseau"
454
455 #: src/libvlc.h:187
456 msgid ""
457 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
458 "to n)."
459 msgstr ""
460
461 #: src/libvlc.h:190
462 msgid "choose subtitles"
463 msgstr "choisir la piste de sous-titres"
464
465 #: src/libvlc.h:192
466 msgid ""
467 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
468 "(from 1 to n)."
469 msgstr ""
470
471 #: src/libvlc.h:195
472 msgid "DVD device"
473 msgstr "périphérique DVD"
474
475 #: src/libvlc.h:197
476 msgid "This is the default DVD device to use."
477 msgstr ""
478
479 #: src/libvlc.h:199
480 msgid "VCD device"
481 msgstr "périphérique VCD"
482
483 #: src/libvlc.h:201
484 msgid "This is the default VCD device to use."
485 msgstr ""
486
487 #: src/libvlc.h:203
488 msgid "force IPv6"
489 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
490
491 #: src/libvlc.h:205
492 msgid ""
493 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
494 "connections."
495 msgstr ""
496
497 #: src/libvlc.h:208
498 msgid "force IPv4"
499 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
500
501 #: src/libvlc.h:210
502 msgid ""
503 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
504 "connections."
505 msgstr ""
506
507 #: src/libvlc.h:213
508 msgid "choose MPEG audio decoder"
509 msgstr "choisir le décodeur MPEG audio"
510
511 #: src/libvlc.h:215
512 msgid ""
513 "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
514 "choices are builtin and mad."
515 msgstr ""
516 "Cette option permet de choisir le module de décodage MPEG audio utilisé par "
517 "vlc. Les choix habituels sont builtin et mad."
518
519 #: src/libvlc.h:218
520 msgid "choose AC3 audio decoder"
521 msgstr "choisir le décodeur AC3 audio"
522
523 #: src/libvlc.h:220
524 msgid ""
525 "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. Common "
526 "choices are builtin and a52."
527 msgstr ""
528 "Cette option permet de choisir le module de décodage AC3 audio utilisé par "
529 "vlc. Les choix habituels sont builtin et a52."
530
531 #: src/libvlc.h:223
532 msgid "enable CPU MMX support"
533 msgstr "activer le support MMX du processeur"
534
535 #: src/libvlc.h:225
536 msgid ""
537 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
538 "of them."
539 msgstr ""
540
541 #: src/libvlc.h:228
542 msgid "enable CPU 3D Now! support"
543 msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
544
545 #: src/libvlc.h:230
546 msgid ""
547 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
548 "advantage of them."
549 msgstr ""
550
551 #: src/libvlc.h:233
552 msgid "enable CPU MMX EXT support"
553 msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
554
555 #: src/libvlc.h:235
556 msgid ""
557 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
558 "advantage of them."
559 msgstr ""
560
561 #: src/libvlc.h:238
562 msgid "enable CPU SSE support"
563 msgstr "activer le support SSE du processeur"
564
565 #: src/libvlc.h:240
566 msgid ""
567 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can take "
568 "advantage of them."
569 msgstr ""
570
571 #: src/libvlc.h:243
572 msgid "enable CPU AltiVec support"
573 msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
574
575 #: src/libvlc.h:245
576 msgid ""
577 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
578 "advantage of them."
579 msgstr ""
580
581 #: src/libvlc.h:248
582 msgid "launch playlist on startup"
583 msgstr "lancer la playlist au démarrage"
584
585 #: src/libvlc.h:250
586 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
587 msgstr ""
588
589 #: src/libvlc.h:252
590 msgid "enqueue items in playlist"
591 msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist"
592
593 #: src/libvlc.h:254
594 msgid ""
595 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
596 "this option."
597 msgstr ""
598
599 #: src/libvlc.h:257
600 msgid "loop playlist on end"
601 msgstr "boucler en fin de playlist"
602
603 #: src/libvlc.h:259
604 msgid ""
605 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
606 "option."
607 msgstr ""
608
609 #: src/libvlc.h:262
610 msgid "memory copy module"
611 msgstr "module de copie mémoire"
612
613 #: src/libvlc.h:264
614 msgid ""
615 "You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will "
616 "select the fastest one supported by your hardware."
617 msgstr ""
618
619 #: src/libvlc.h:267
620 msgid "access module"
621 msgstr "module d'accès"
622
623 #: src/libvlc.h:269
624 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
625 msgstr ""
626
627 #: src/libvlc.h:271
628 msgid "demux module"
629 msgstr "module de démultiplexage"
630
631 #: src/libvlc.h:273
632 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
633 msgstr ""
634
635 #: src/libvlc.h:275
636 msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)"
637 msgstr "implémentation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
638
639 #: src/libvlc.h:277
640 msgid ""
641 "On Windows NT/2K/XP we use a slow but correct pthread implementation, you "
642 "can also use this faster implementation but you might experience problems "
643 "with it."
644 msgstr ""
645 "Sous Windows NT/2K/XP vlc utilise une implémentation lente mais fidèle des "
646 "pthread. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais "
647 "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
648
649 #. Interface options
650 #: src/libvlc.h:299
651 msgid "Interface"
652 msgstr "Interface"
653
654 #. Audio options
655 #: src/libvlc.h:307
656 msgid "Audio"
657 msgstr "Audio"
658
659 #. Video options
660 #: plugins/directx/directx.c:53 src/libvlc.h:317
661 msgid "Video"
662 msgstr "Vidéo"
663
664 #. Input options
665 #: plugins/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:330
666 msgid "Input"
667 msgstr "Entrée"
668
669 #. Decoder options
670 #: src/libvlc.h:349
671 msgid "Decoders"
672 msgstr "Décodeurs"
673
674 #. CPU options
675 #: src/libvlc.h:354
676 msgid "CPU"
677 msgstr "Processeur"
678
679 #. Playlist options
680 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:506 plugins/gtk/gnome_interface.c:1824
681 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1848 plugins/gtk/gtk_interface.c:611
682 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2105 src/libvlc.h:362
683 msgid "Playlist"
684 msgstr "Playlist"
685
686 #. Misc options
687 #: plugins/a52/a52.c:83 plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:72 plugins/dsp/dsp.c:81
688 #: plugins/dummy/dummy.c:51 plugins/fb/fb.c:70 plugins/filter/deinterlace.c:50
689 #: plugins/filter/distort.c:50 plugins/filter/transform.c:51
690 #: plugins/filter/wall.c:45 plugins/ggi/ggi.c:64 plugins/gtk/gnome.c:73
691 #: plugins/gtk/gtk.c:71 plugins/mad/mad_adec.c:66 plugins/mga/xmga.c:106
692 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:96 plugins/text/logger.c:86
693 #: plugins/win32/win32.cpp:48 plugins/x11/x11.c:55 plugins/x11/xvideo.c:65
694 #: src/libvlc.h:368
695 msgid "Miscellaneous"
696 msgstr "Divers"
697
698 #: src/libvlc.h:380
699 msgid "main program"
700 msgstr "programme principal"
701
702 #: src/libvlc.h:392
703 msgid "print help"
704 msgstr "afficher l'aide"
705
706 #: src/libvlc.h:394
707 msgid "print detailed help"
708 msgstr "afficher l'aide détaillée"
709
710 #: src/libvlc.h:396
711 msgid "print a list of available modules"
712 msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
713
714 #: src/libvlc.h:398
715 msgid "print help on module"
716 msgstr "afficher l'aide du module"
717
718 #: src/libvlc.h:401
719 msgid "print version information"
720 msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
721
722 #: src/libvlc.h:403
723 msgid "print build information"
724 msgstr "afficher les informations de compilation du logiciel"
725
726 #: src/misc/configuration.c:783
727 msgid "boolean"
728 msgstr "booléen"
729
730 #. ****************************************************************************
731 #. * Build configuration structure.
732 #. ****************************************************************************
733 #: plugins/a52/a52.c:74
734 msgid "A/52 dynamic range compression"
735 msgstr ""
736
737 #: plugins/a52/a52.c:76
738 msgid ""
739 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
740 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
741 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
742 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
743 msgstr ""
744
745 #: plugins/a52/a52.c:88
746 msgid "a52 ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
747 msgstr "module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)"
748
749 #: plugins/aa/aa.c:50
750 msgid "ASCII-art video output module"
751 msgstr "module vidéo en art ASCII"
752
753 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:74 plugins/downmix/downmix.c:47
754 msgid "AC3 downmix module"
755 msgstr "module de remultiplexage AC3"
756
757 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:76 plugins/imdct/imdct.c:47
758 msgid "AC3 IMDCT module"
759 msgstr "module d'IMDCT AC3"
760
761 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:80
762 msgid "software AC3 decoder"
763 msgstr "décodeur AC3 logiciel"
764
765 #: plugins/ac3_spdif/ac3_spdif.c:116
766 msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
767 msgstr "décodeur AC3 SPDIF pour carte de décodage"
768
769 #: plugins/access/file.c:56
770 msgid "Standard filesystem file reading"
771 msgstr "lecture standard d'un système de fichiers"
772
773 #: plugins/access/http.c:71
774 msgid "HTTP access plug-in"
775 msgstr "module d'accès HTTP"
776
777 #: plugins/access/udp.c:58
778 msgid "Raw UDP access plug-in"
779 msgstr "module d'accès UDP"
780
781 #: plugins/alsa/alsa.c:56
782 msgid "ALSA audio module"
783 msgstr "module audio ALSA"
784
785 #: plugins/arts/arts.c:65
786 msgid "aRts audio module"
787 msgstr "module audio aRts"
788
789 #: plugins/beos/beos.cpp:49
790 msgid "BeOS standard API module"
791 msgstr "module utilisant l'API standard BeOS"
792
793 #: plugins/chroma/i420_rgb.c:62
794 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
795 msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
796
797 #: plugins/chroma/i420_rgb.c:66
798 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
799 msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
800
801 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74
802 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68
803 msgid "conversions from "
804 msgstr "conversions de "
805
806 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_ymga.c:58
807 #: plugins/chroma/i420_yuy2.c:74 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77
808 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68 plugins/chroma/i422_yuy2.c:71
809 msgid " to "
810 msgstr " vers "
811
812 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:58 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77
813 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:71
814 msgid "MMX conversions from "
815 msgstr "conversions MMX de "
816
817 #. ****************************************************************************
818 #. * Building configuration tree
819 #. ****************************************************************************
820 #: plugins/directx/directx.c:41
821 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
822 msgstr ""
823
824 #: plugins/directx/directx.c:43
825 msgid ""
826 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
827 "doesn't have any effect when using overlays."
828 msgstr ""
829
830 #: plugins/directx/directx.c:45
831 msgid "use video buffers in system memory"
832 msgstr ""
833
834 #: plugins/directx/directx.c:47
835 msgid ""
836 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
837 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
838 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
839 "doesn't have any effect when using overlays."
840 msgstr ""
841
842 #: plugins/directx/directx.c:59
843 msgid "DirectX extension module"
844 msgstr "module audio et vidéo pour l'extension DirectX"
845
846 #: plugins/downmix/downmix3dn.c:47
847 msgid "3D Now! AC3 downmix module"
848 msgstr "module de remultiplexage AC3 optimisé 3D Now!"
849
850 #: plugins/downmix/downmixsse.c:47
851 msgid "SSE AC3 downmix module"
852 msgstr "module de remultiplexage AC3 optimisé SSE"
853
854 #: plugins/dsp/dsp.c:82
855 msgid "OSS dsp device"
856 msgstr "périphérique dsp OSS"
857
858 #: plugins/dsp/dsp.c:86
859 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
860 msgstr "module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
861
862 #. ****************************************************************************
863 #. * Build configuration tree.
864 #. ****************************************************************************
865 #: plugins/dummy/dummy.c:44
866 msgid "dummy image chroma format"
867 msgstr ""
868
869 #: plugins/dummy/dummy.c:46
870 msgid ""
871 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
872 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
873 msgstr ""
874
875 #: plugins/dummy/dummy.c:57
876 msgid "dummy functions module"
877 msgstr "module de fonctions qui ne font rien"
878
879 #: plugins/dummy/null.c:52
880 msgid "the Null module that does nothing"
881 msgstr "le module Null qui ne fait rien"
882
883 #: plugins/dvd/dvd.c:66
884 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
885 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
886
887 #: plugins/dvd/dvd.c:72
888 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if present"
889 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si possible"
890
891 #: plugins/dvd/dvd.c:75
892 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
893 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
894
895 #: plugins/dvdread/dvdread.c:42
896 msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
897 msgstr "[dvdread:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
898
899 #: plugins/dvdread/dvdread.c:46
900 msgid "DVDRead input module"
901 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
902
903 #: plugins/esd/esd.c:67
904 msgid "EsounD audio module"
905 msgstr "module audio EsounD"
906
907 #: plugins/fb/fb.c:71
908 msgid "framebuffer device"
909 msgstr "périphérique du framebuffer"
910
911 #: plugins/fb/fb.c:75
912 msgid "Linux console framebuffer module"
913 msgstr "module vidéo pour le framebuffer de Linux"
914
915 #: plugins/filter/deinterlace.c:51
916 msgid "Deinterlace mode"
917 msgstr "Mode de désentrelacement"
918
919 #: plugins/filter/deinterlace.c:52
920 msgid "one of 'bob' and 'blend'"
921 msgstr "au choix, 'bob' ou 'blend'"
922
923 #: plugins/filter/deinterlace.c:56
924 msgid "deinterlacing module"
925 msgstr "module de désentrelacement"
926
927 #: plugins/filter/distort.c:51
928 msgid "distort mode"
929 msgstr "mode de distortion"
930
931 #: plugins/filter/distort.c:52
932 msgid "one of \"wave\" and \"ripple\""
933 msgstr "au choix, \"wave\" ou \"ripple\""
934
935 #: plugins/filter/distort.c:56
936 msgid "miscellaneous video effects module"
937 msgstr "module d'effets vidéo variés"
938
939 #: plugins/filter/invert.c:48
940 msgid "invert video module"
941 msgstr "module d'inversion vidéo"
942
943 #: plugins/filter/transform.c:52
944 msgid "Transform type"
945 msgstr ""
946
947 #: plugins/filter/transform.c:53
948 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
949 msgstr ""
950
951 #: plugins/filter/transform.c:57
952 msgid "image transformation module"
953 msgstr "module vidéo de transformation d'image"
954
955 #: plugins/filter/wall.c:46
956 msgid "Number of columns"
957 msgstr ""
958
959 #: plugins/filter/wall.c:47
960 msgid ""
961 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
962 msgstr ""
963
964 #: plugins/filter/wall.c:49
965 msgid "Number of rows"
966 msgstr ""
967
968 #: plugins/filter/wall.c:50
969 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
970 msgstr ""
971
972 #: plugins/filter/wall.c:52
973 msgid "Active windows"
974 msgstr ""
975
976 #: plugins/filter/wall.c:53
977 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
978 msgstr ""
979
980 #: plugins/filter/wall.c:57
981 msgid "image wall video module"
982 msgstr "module vidéo de murs d'images"
983
984 #: plugins/fx/scope.c:72
985 msgid "scope effect module"
986 msgstr "module audio d'oscilloscope"
987
988 #. ****************************************************************************
989 #. * Building configuration tree
990 #. ****************************************************************************
991 #: plugins/ggi/ggi.c:58 plugins/mga/xmga.c:100 plugins/x11/x11.c:49
992 #: plugins/x11/xvideo.c:54
993 msgid "X11 display name"
994 msgstr "nom du display X11"
995
996 #: plugins/ggi/ggi.c:59
997 msgid ""
998 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
999 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
1000 msgstr ""
1001 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
1002 "Par défaut vlc utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
1003
1004 #: plugins/glide/glide.c:69
1005 msgid "3dfx Glide module"
1006 msgstr "module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
1007
1008 #. ****************************************************************************
1009 #. * Building configuration tree
1010 #. ****************************************************************************
1011 #: plugins/gtk/gnome.c:61 plugins/gtk/gtk.c:62
1012 msgid "show tooltips"
1013 msgstr "afficher les bulles d'aide"
1014
1015 #: plugins/gtk/gnome.c:62 plugins/gtk/gtk.c:63
1016 msgid "Show tooltips for configuration options."
1017 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
1018
1019 #: plugins/gtk/gnome.c:67 plugins/gtk/gtk.c:65
1020 msgid "maximum height for the configuration windows"
1021 msgstr "hauteur maximale des fenêtres de configuration"
1022
1023 #: plugins/gtk/gnome.c:69 plugins/gtk/gtk.c:67
1024 msgid ""
1025 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1026 "preferences menu will occupy."
1027 msgstr ""
1028 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
1029 "configuration dans le menu préférences."
1030
1031 #: plugins/gtk/gtk.c:78
1032 msgid "Gtk+ interface module"
1033 msgstr "module d'interface Gtk+"
1034
1035 #: plugins/gtk/gnome.c:64
1036 msgid "show text on toolbar buttons"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: plugins/gtk/gnome.c:65
1040 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: plugins/gtk/gnome.c:84
1044 msgid "Gnome interface module"
1045 msgstr "module d'interface Gnome"
1046
1047 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:202 plugins/gtk/gtk_interface.c:109
1048 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1337
1049 msgid "VideoLAN Client"
1050 msgstr "Client VideoLAN"
1051
1052 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:135 plugins/gtk/gtk_interface.c:1137
1053 msgid "_File"
1054 msgstr "_Fichier"
1055
1056 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:19 plugins/gtk/gnome_interface.c:800
1057 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:153 plugins/gtk/gtk_interface.c:1155
1058 msgid "_Open File..."
1059 msgstr "_Ouvrir fichier..."
1060
1061 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:20 plugins/gtk/gnome_interface.c:367
1062 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:801 plugins/gtk/gtk_interface.c:161
1063 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:483 plugins/gtk/gtk_interface.c:1163
1064 msgid "Open a File"
1065 msgstr "Ouvre un Fichier"
1066
1067 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:26 plugins/gtk/gnome_interface.c:807
1068 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:168 plugins/gtk/gtk_interface.c:1167
1069 msgid "Open _Disc..."
1070 msgstr "Ouvrir _disque..."
1071
1072 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:27 plugins/gtk/gnome_interface.c:379
1073 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:808 plugins/gtk/gtk_interface.c:176
1074 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:1175
1075 msgid "Open a DVD or VCD"
1076 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
1077
1078 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:33 plugins/gtk/gnome_interface.c:814
1079 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:183 plugins/gtk/gtk_interface.c:1179
1080 msgid "_Network Stream..."
1081 msgstr "Flux réseau..."
1082
1083 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:34 plugins/gtk/gnome_interface.c:391
1084 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:815 plugins/gtk/gtk_interface.c:191
1085 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:505 plugins/gtk/gtk_interface.c:1187
1086 msgid "Select a Network Stream"
1087 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
1088
1089 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:41 plugins/gtk/gtk_interface.c:206
1090 msgid "_Eject Disc"
1091 msgstr "Éj_ecter le disque"
1092
1093 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:42 plugins/gtk/gnome_interface.c:442
1094 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:214
1095 msgid "Eject disc"
1096 msgstr "Éjecter le disque"
1097
1098 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:226 plugins/gtk/gtk_interface.c:1236
1099 msgid "E_xit"
1100 msgstr "_Quitter"
1101
1102 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:234
1103 msgid "Exit the program"
1104 msgstr "Quitte le programme"
1105
1106 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:241
1107 msgid "_View"
1108 msgstr "_Vue"
1109
1110 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:55 plugins/gtk/gtk_interface.c:259
1111 msgid "_Hide interface"
1112 msgstr "Cac_her l'interface"
1113
1114 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:267
1115 msgid "Hide the main interface window"
1116 msgstr "Cache la fenêtre d'interface"
1117
1118 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:62 plugins/gtk/gnome_interface.c:878
1119 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:271 plugins/gtk/gtk_interface.c:1049
1120 msgid "_Fullscreen"
1121 msgstr "Plein écran"
1122
1123 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:70 plugins/gtk/gtk_interface.c:290
1124 msgid "Progr_am"
1125 msgstr "Progr_amme"
1126
1127 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:71 plugins/gtk/gtk_interface.c:299
1128 msgid "Choose the program"
1129 msgstr "Choisir le programme"
1130
1131 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:77 plugins/gtk/gtk_interface.c:303
1132 msgid "_Title"
1133 msgstr "_Titre"
1134
1135 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:312
1136 msgid "Navigate through the stream"
1137 msgstr "Se déplacer dans le flux"
1138
1139 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:84 plugins/gtk/gtk_interface.c:316
1140 msgid "_Chapter"
1141 msgstr "Chapitre"
1142
1143 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:92 plugins/gtk/gtk_interface.c:336
1144 msgid "_Playlist..."
1145 msgstr "_Playlist..."
1146
1147 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:93 plugins/gtk/gtk_interface.c:344
1148 msgid "Open the playlist window"
1149 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
1150
1151 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:99 plugins/gtk/gtk_interface.c:348
1152 msgid "_Modules..."
1153 msgstr "_Modules..."
1154
1155 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:100 plugins/gtk/gtk_interface.c:357
1156 msgid "Open the module manager"
1157 msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
1158
1159 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:106 plugins/gtk/gtk_interface.c:359
1160 msgid "Messages..."
1161 msgstr "Messages..."
1162
1163 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:107 plugins/gtk/gtk_interface.c:365
1164 msgid "Open the messages window"
1165 msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
1166
1167 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:369
1168 msgid "_Settings"
1169 msgstr "_Paramètres"
1170
1171 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:387
1172 msgid "A_udio"
1173 msgstr "A_udio"
1174
1175 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:119 plugins/gtk/gnome_interface.c:922
1176 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:396
1177 msgid "Select audio channel"
1178 msgstr "Sélectionner la piste audio"
1179
1180 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:125 plugins/gtk/gnome_interface.c:928
1181 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:400 plugins/gtk/gtk_interface.c:1125
1182 msgid "_Subtitles"
1183 msgstr "_Sous-titres"
1184
1185 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:126 plugins/gtk/gnome_interface.c:929
1186 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:409
1187 msgid "Select subtitles channel"
1188 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
1189
1190 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:421 plugins/gtk/gtk_interface.c:1217
1191 msgid "_Preferences..."
1192 msgstr "_Préférences..."
1193
1194 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:429
1195 msgid "Configure the application"
1196 msgstr "Configurer l'application"
1197
1198 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:433
1199 msgid "_Help"
1200 msgstr "_Aide"
1201
1202 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1199
1203 msgid "_About..."
1204 msgstr "À _propos..."
1205
1206 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:459
1207 msgid "About this application"
1208 msgstr "À propos de cette application"
1209
1210 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:366 plugins/gtk/gnome_interface.c:1714
1211 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:482 plugins/gtk/gtk_interface.c:2141
1212 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2258
1213 msgid "File"
1214 msgstr "Fichier"
1215
1216 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:378 plugins/gtk/gnome_interface.c:581
1217 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1707 plugins/gtk/gnome_interface.c:2321
1218 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:493 plugins/gtk/gtk_interface.c:680
1219 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2134
1220 msgid "Disc"
1221 msgstr "Disque"
1222
1223 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:390 plugins/gtk/gtk_interface.c:504
1224 msgid "Net"
1225 msgstr "Réseau"
1226
1227 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:402 plugins/gtk/gtk_interface.c:515
1228 msgid "Sat"
1229 msgstr "Sat"
1230
1231 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:403 plugins/gtk/gtk_interface.c:516
1232 msgid "Open a Satellite Card"
1233 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
1234
1235 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:416 plugins/gtk/gnome_interface.c:849
1236 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:528 plugins/gtk/gtk_interface.c:1004
1237 msgid "Back"
1238 msgstr "Retour"
1239
1240 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:417 plugins/gtk/gtk_interface.c:529
1241 msgid "Go Backward"
1242 msgstr "Retour arrière"
1243
1244 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:429 plugins/gtk/gnome_interface.c:842
1245 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:540 plugins/gtk/gtk_interface.c:997
1246 msgid "Stop"
1247 msgstr "Stop"
1248
1249 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:430 plugins/gtk/gtk_interface.c:541
1250 msgid "Stop Stream"
1251 msgstr "Arrêter le flux"
1252
1253 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:441 plugins/gtk/gtk_interface.c:551
1254 msgid "Eject"
1255 msgstr "Éjecte"
1256
1257 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:453 plugins/gtk/gnome_interface.c:828
1258 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:562
1259 msgid "Play"
1260 msgstr "Joue"
1261
1262 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:454 plugins/gtk/gtk_interface.c:563
1263 msgid "Play Stream"
1264 msgstr "Jouer le flux"
1265
1266 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:465 plugins/gtk/gnome_interface.c:835
1267 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:573 plugins/gtk/gtk_interface.c:989
1268 msgid "Pause"
1269 msgstr "Pause"
1270
1271 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:466 plugins/gtk/gtk_interface.c:574
1272 msgid "Pause Stream"
1273 msgstr "Pauser le flux"
1274
1275 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:480 plugins/gtk/gnome_interface.c:856
1276 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:587 plugins/gtk/gtk_interface.c:1012
1277 msgid "Slow"
1278 msgstr "Ralenti"
1279
1280 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:481 plugins/gtk/gtk_interface.c:588
1281 msgid "Play Slower"
1282 msgstr "Jouer plus lentement"
1283
1284 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:493 plugins/gtk/gnome_interface.c:863
1285 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:599 plugins/gtk/gtk_interface.c:1020
1286 msgid "Fast"
1287 msgstr "Accéléré"
1288
1289 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:600
1290 msgid "Play Faster"
1291 msgstr "Jouer plus rapidement"
1292
1293 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:507 plugins/gtk/gtk_interface.c:612
1294 msgid "Open Playlist"
1295 msgstr "Ouvre la playlist"
1296
1297 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:518 plugins/gtk/gnome_interface.c:893
1298 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:622 plugins/gtk/gtk_interface.c:708
1299 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:752 plugins/gtk/gtk_interface.c:1073
1300 msgid "Prev"
1301 msgstr "Préc."
1302
1303 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:519 plugins/gtk/gtk_interface.c:623
1304 msgid "Previous File"
1305 msgstr "Fichier précédent"
1306
1307 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:530 plugins/gtk/gnome_interface.c:886
1308 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:633 plugins/gtk/gtk_interface.c:716
1309 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:760 plugins/gtk/gtk_interface.c:1066
1310 msgid "Next"
1311 msgstr "Suiv."
1312
1313 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:531 plugins/gtk/gtk_interface.c:634
1314 msgid "Next File"
1315 msgstr "Fichier suivant"
1316
1317 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:595 plugins/gtk/gtk_interface.c:694
1318 msgid "Title:"
1319 msgstr "Titre:"
1320
1321 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:638 plugins/gtk/gtk_interface.c:738
1322 msgid "Chapter:"
1323 msgstr "Chapitre:"
1324
1325 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:674 plugins/gtk/gtk_interface.c:775
1326 msgid "No server"
1327 msgstr "Pas de serveur"
1328
1329 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:789
1330 msgid "Channel:"
1331 msgstr "Canal :"
1332
1333 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:703 plugins/gtk/gtk_interface.c:804
1334 msgid "Go!"
1335 msgstr "Go!"
1336
1337 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:980
1338 msgid "_Play"
1339 msgstr "_Lecture"
1340
1341 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:871 plugins/gtk/gtk_interface.c:1038
1342 msgid "Toggle _Interface"
1343 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
1344
1345 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:900 plugins/gtk/gtk_interface.c:1082
1346 msgid "_Jump..."
1347 msgstr "_Sauter à..."
1348
1349 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:907 plugins/gtk/gtk_interface.c:1091
1350 msgid "Program"
1351 msgstr "Programme"
1352
1353 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:914 plugins/gtk/gtk_interface.c:1101
1354 msgid "_Navigation"
1355 msgstr "_Navigation"
1356
1357 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:118 plugins/gtk/gnome_interface.c:921
1358 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1113
1359 msgid "_Audio"
1360 msgstr "_Audio"
1361
1362 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:937 plugins/gtk/gtk_interface.c:1208
1363 msgid "Playlist..."
1364 msgstr "Playlist..."
1365
1366 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1322
1367 msgid "About"
1368 msgstr "À propos"
1369
1370 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1118 plugins/gtk/gtk_interface.c:1345
1371 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
1372 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
1373
1374 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1354
1375 msgid "Authors"
1376 msgstr "Auteurs"
1377
1378 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1361
1379 msgid ""
1380 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
1381 "http://www.videolan.org/"
1382 msgstr ""
1383 "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1384 "http://www.videolan.org/"
1385
1386 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1120 plugins/gtk/gtk_interface.c:1371
1387 msgid ""
1388 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
1389 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
1390 msgstr ""
1391 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD et de MPEG. Il peut jouer des "
1392 "fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
1393
1394 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1386 plugins/gtk/gtk_interface.c:1609
1395 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1915 plugins/gtk/gtk_interface.c:2046
1396 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2277 plugins/gtk/gtk_interface.c:2383
1397 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2589 plugins/gtk/gtk_preferences.c:526
1398 msgid "OK"
1399 msgstr "Valider"
1400
1401 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1409
1402 msgid "Select File"
1403 msgstr "Sélectionner le fichier"
1404
1405 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1245 plugins/gtk/gtk_interface.c:1464
1406 msgid "Open Disc"
1407 msgstr "Ouvrir disque"
1408
1409 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1261 plugins/gtk/gnome_interface.c:2211
1410 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1488
1411 msgid "Disc type"
1412 msgstr "Type de disque"
1413
1414 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1275 plugins/gtk/gnome_interface.c:2226
1415 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1502
1416 msgid "DVD"
1417 msgstr "DVD"
1418
1419 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1283 plugins/gtk/gnome_interface.c:2234
1420 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1510
1421 msgid "VCD"
1422 msgstr "VCD"
1423
1424 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1291 plugins/gtk/gnome_interface.c:2242
1425 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1518
1426 msgid "Starting position"
1427 msgstr "Position de départ"
1428
1429 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1318 plugins/gtk/gnome_interface.c:2269
1430 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1555 plugins/gtk/gtk_menu.c:787
1431 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:922
1432 msgid "Chapter"
1433 msgstr "Chapitre"
1434
1435 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1308 plugins/gtk/gnome_interface.c:2259
1436 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1565 plugins/gtk/gtk_menu.c:892
1437 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:913
1438 msgid "Title"
1439 msgstr "Titre"
1440
1441 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1582
1442 msgid "Device name"
1443 msgstr "Nom du device"
1444
1445 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1616 plugins/gtk/gtk_interface.c:1922
1446 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2053 plugins/gtk/gtk_interface.c:2284
1447 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2596 plugins/gtk/gtk_preferences.c:538
1448 msgid "Cancel"
1449 msgstr "Annuler"
1450
1451 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1677
1452 msgid "Open Network"
1453 msgstr "Lecture réseau"
1454
1455 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1694
1456 msgid "Network mode"
1457 msgstr "Mode réseau"
1458
1459 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1467 plugins/gtk/gtk_interface.c:1710
1460 msgid "UDP"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1477 plugins/gtk/gtk_interface.c:1720
1464 msgid "UDP Multicast"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1487 plugins/gtk/gtk_interface.c:1730
1468 msgid "Channel server "
1469 msgstr "Serveur de canaux"
1470
1471 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1497 plugins/gtk/gnome_interface.c:2366
1472 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1740
1473 msgid "HTTP"
1474 msgstr "HTTP"
1475
1476 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1507 plugins/gtk/gnome_interface.c:1593
1477 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1605 plugins/gtk/gnome_interface.c:2416
1478 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2521 plugins/gtk/gtk_interface.c:1750
1479 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1836 plugins/gtk/gtk_interface.c:1848
1480 msgid "Port"
1481 msgstr "Port"
1482
1483 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1517 plugins/gtk/gnome_interface.c:1529
1484 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2406 plugins/gtk/gtk_interface.c:1760
1485 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1772
1486 msgid "Address"
1487 msgstr "Adresse"
1488
1489 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1539 plugins/gtk/gtk_interface.c:1782
1490 msgid "URL"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1973
1494 msgid "Jump"
1495 msgstr "Aller à"
1496
1497 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1980
1498 msgid "Go to:"
1499 msgstr "Aller à :"
1500
1501 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2043 plugins/gtk/gtk_interface.c:1996
1502 msgid "s."
1503 msgstr "s."
1504
1505 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2058 plugins/gtk/gtk_interface.c:2011
1506 msgid "m:"
1507 msgstr "m:"
1508
1509 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2073 plugins/gtk/gtk_interface.c:2026
1510 msgid "h:"
1511 msgstr "h:"
1512
1513 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1785 plugins/gtk/gtk_interface.c:2120
1514 msgid "Add"
1515 msgstr "Ajouter"
1516
1517 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1721 plugins/gtk/gnome_interface.c:2536
1518 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2148
1519 msgid "Network"
1520 msgstr "Réseau"
1521
1522 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1728 plugins/gtk/gnome_interface.c:1867
1523 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2155
1524 msgid "Url"
1525 msgstr "Url"
1526
1527 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1792 plugins/gtk/gtk_interface.c:2162
1528 msgid "Delete"
1529 msgstr "Supprimer"
1530
1531 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1740 plugins/gtk/gtk_interface.c:2176
1532 msgid "All"
1533 msgstr "Tous"
1534
1535 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2183
1536 msgid "Selected"
1537 msgstr "Sélectionné"
1538
1539 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1799 plugins/gtk/gtk_interface.c:2190
1540 msgid "Selection"
1541 msgstr "Sélection"
1542
1543 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2206
1544 msgid "_Crop"
1545 msgstr "_Rogner"
1546
1547 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2217
1548 msgid "_Invert"
1549 msgstr "_Inverser"
1550
1551 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2228
1552 msgid "_Select"
1553 msgstr "_Sélectionner"
1554
1555 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1874 plugins/gtk/gtk_interface.c:2265
1556 msgid "Duration"
1557 msgstr "Durée"
1558
1559 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2578 plugins/gtk/gtk_interface.c:2355
1560 msgid "Messages"
1561 msgstr "Messages"
1562
1563 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2656 plugins/gtk/gtk_interface.c:2432
1564 msgid "Open Satellite Card"
1565 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
1566
1567 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2672 plugins/gtk/gtk_interface.c:2456
1568 msgid "Transponder settings"
1569 msgstr "Paramètres du transpondeur"
1570
1571 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2740 plugins/gtk/gtk_interface.c:2493
1572 msgid "Symbol Rate"
1573 msgstr "Débit symbole"
1574
1575 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2689 plugins/gtk/gtk_interface.c:2503
1576 msgid "Frequency"
1577 msgstr "Fréquence"
1578
1579 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2709 plugins/gtk/gtk_interface.c:2513
1580 msgid "Polarization"
1581 msgstr "Polarisation"
1582
1583 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2729 plugins/gtk/gtk_interface.c:2523
1584 msgid "Vertical"
1585 msgstr "Verticale"
1586
1587 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2719 plugins/gtk/gtk_interface.c:2533
1588 msgid "Horizontal"
1589 msgstr "Horizontale"
1590
1591 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2760 plugins/gtk/gtk_interface.c:2543
1592 msgid "FEC"
1593 msgstr "FEC"
1594
1595 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:78
1596 msgid "Choose title"
1597 msgstr "Choisir le titre"
1598
1599 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:85
1600 msgid "Choose chapter"
1601 msgstr "Choisir le chapitre"
1602
1603 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:615
1604 msgid "Select previous title"
1605 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
1606
1607 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:658
1608 msgid "Select previous chapter"
1609 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
1610
1611 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:666
1612 msgid "Select next chapter"
1613 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
1614
1615 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:688
1616 msgid "Network Channel:"
1617 msgstr "Canal réseau:"
1618
1619 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:879
1620 msgid "Toggle fullscreen mode"
1621 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
1622
1623 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:901
1624 msgid "Got directly so specified point"
1625 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
1626
1627 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:908
1628 msgid "Switch program"
1629 msgstr "Changer de programme"
1630
1631 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:915
1632 msgid "Navigate through titles and chapters"
1633 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
1634
1635 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1134
1636 msgid "Open File"
1637 msgstr "Ouvrir un fichier"
1638
1639 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1171
1640 msgid "Modules"
1641 msgstr "Modules"
1642
1643 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1179
1644 msgid ""
1645 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
1646 "version."
1647 msgstr ""
1648 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
1649 "réessayer dans une prochaine version"
1650
1651 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1355 plugins/gtk/gnome_interface.c:2306
1652 msgid "Device name:"
1653 msgstr "Nom du périphérique :"
1654
1655 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1442
1656 msgid "Network Stream"
1657 msgstr "Flux réseau"
1658
1659 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1747
1660 msgid "Item"
1661 msgstr "Élément"
1662
1663 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1759
1664 msgid "Crop"
1665 msgstr "Rogner"
1666
1667 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1766
1668 msgid "Invert"
1669 msgstr "Inverser"
1670
1671 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1773 plugins/gtk/gtk_preferences.c:364
1672 msgid "Select"
1673 msgstr "Sélectionner"
1674
1675 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2026
1676 msgid "Jump to: "
1677 msgstr "Aller à : "
1678
1679 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2180
1680 msgid "Open Stream"
1681 msgstr "Ouvrir un flux"
1682
1683 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2343
1684 msgid "Protocol"
1685 msgstr "Protocole"
1686
1687 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2358
1688 msgid "UDP stream"
1689 msgstr "Flux UDP"
1690
1691 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2374
1692 msgid "RTP"
1693 msgstr "RTP"
1694
1695 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2382
1696 msgid "Server"
1697 msgstr "Serveur"
1698
1699 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2451 plugins/gtk/gnome_interface.c:2466
1700 msgid "Broadcast"
1701 msgstr "Broadcast"
1702
1703 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2486
1704 msgid "Channels"
1705 msgstr "Canaux"
1706
1707 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2501
1708 msgid "Channel server"
1709 msgstr "Serveur de canaux"
1710
1711 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:310
1712 msgid "Name"
1713 msgstr "Nom"
1714
1715 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:310
1716 msgid "Description"
1717 msgstr "Description"
1718
1719 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:353
1720 msgid "Configure"
1721 msgstr "Configurer"
1722
1723 #. add new label
1724 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:376
1725 msgid "Selected:"
1726 msgstr "Sélectionné :"
1727
1728 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:517 plugins/gtk/gtk_preferences.c:534
1729 msgid "Save"
1730 msgstr "Enregistrer"
1731
1732 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:530
1733 msgid "Apply"
1734 msgstr "Appliquer"
1735
1736 #. special case for "off" item
1737 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:513
1738 msgid "None"
1739 msgstr "Aucun"
1740
1741 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:672
1742 #, c-format
1743 msgid "Title %d (%d)"
1744 msgstr "Titre %d (%d)"
1745
1746 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:735
1747 #, c-format
1748 msgid "Chapter %d"
1749 msgstr "Chapitre %d"
1750
1751 #. ****************************************************************************
1752 #. * Build configuration tree.
1753 #. ****************************************************************************
1754 #: plugins/idct/idct.c:47 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:71
1755 msgid "IDCT module"
1756 msgstr "module d'IDCT"
1757
1758 #: plugins/idct/idctaltivec.c:51
1759 msgid "AltiVec IDCT module"
1760 msgstr "module d'IDCT optimisé AltiVec"
1761
1762 #: plugins/idct/idctclassic.c:47
1763 msgid "classic IDCT module"
1764 msgstr "module d'IDCT classique"
1765
1766 #: plugins/idct/idctmmx.c:53
1767 msgid "MMX IDCT module"
1768 msgstr "module d'IDCT optimisé MMX"
1769
1770 #: plugins/idct/idctmmxext.c:53
1771 msgid "MMX EXT IDCT module"
1772 msgstr "module d'IDCT optimisé MMXEXT"
1773
1774 #: plugins/imdct/imdct3dn.c:47
1775 msgid "3D Now! AC3 IMDCT module"
1776 msgstr "module d'IMDCT AC3 optimisé 3D Now!"
1777
1778 #: plugins/imdct/imdctsse.c:47
1779 msgid "SSE AC3 IMDCT module"
1780 msgstr "module d'IMDCT AC3 optimisé SSE"
1781
1782 #: plugins/kde/kde.cpp:54
1783 msgid "KDE interface module"
1784 msgstr "module d'interface KDE"
1785
1786 #: plugins/lirc/lirc.c:64
1787 msgid "infrared remote control module"
1788 msgstr "module de contrôle infra-rouge à distance"
1789
1790 #: plugins/lpcm_adec/lpcm_adec.c:67
1791 msgid "linear PCM audio decoder"
1792 msgstr "décodeur audio pour PCM linéaire"
1793
1794 #: plugins/macosx/macosx.m:49
1795 msgid "MacOS X interface, sound and video module"
1796 msgstr "module MacOS X de son, vidéo et d'interface"
1797
1798 #. ****************************************************************************
1799 #. * Build configuration tree.
1800 #. ****************************************************************************
1801 #: plugins/mad/mad_adec.c:60
1802 msgid "Mad audio downscale routine (fast,mp321)"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: plugins/mad/mad_adec.c:62
1806 msgid ""
1807 "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the mad "
1808 "plugin will use the fastest routine."
1809 msgstr ""
1810 "Spécifier la routine de downscale audio que mad utilisera. Par défaut le "
1811 "module mad utilisera la routine la plus rapide."
1812
1813 #: plugins/mad/mad_adec.c:71
1814 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder library"
1815 msgstr "librairie de décodage libmad MPEG 1/2/3"
1816
1817 #: plugins/memcpy/memcpy.c:66
1818 msgid "libc memcpy module"
1819 msgstr "module de memcpy pour libc"
1820
1821 #: plugins/memcpy/memcpy.c:71
1822 msgid "3D Now! memcpy module"
1823 msgstr "module de memcpy optimisé 3D Now!"
1824
1825 #: plugins/memcpy/memcpy.c:79
1826 msgid "MMX memcpy module"
1827 msgstr "module de memcpy optimisé MMX"
1828
1829 #: plugins/memcpy/memcpy.c:85
1830 msgid "MMX EXT memcpy module"
1831 msgstr "module de memcpy optimisé MMMEXT"
1832
1833 #: plugins/memcpy/memcpyaltivec.c:47
1834 msgid "AltiVec memcpy module"
1835 msgstr "module de memcpy optimisé AltiVec"
1836
1837 #: plugins/mga/mga.c:65
1838 msgid "Matrox Graphic Array video module"
1839 msgstr "module vidéo Matrox Graphic Array"
1840
1841 #. ****************************************************************************
1842 #. * Building configuration tree
1843 #. ****************************************************************************
1844 #: plugins/mga/xmga.c:91 plugins/x11/x11.c:40 plugins/x11/xvideo.c:45
1845 msgid "alternate fullscreen method"
1846 msgstr "mode plein écran spécial"
1847
1848 #: plugins/mga/xmga.c:93 plugins/x11/x11.c:42 plugins/x11/xvideo.c:47
1849 msgid ""
1850 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
1851 "its drawbacks.\n"
1852 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
1853 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
1854 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
1855 "show on top of the video."
1856 msgstr ""
1857 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
1858 "inconvénients :\n"
1859 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
1860 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
1861 "dessus de la vidéo.\n"
1862 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
1863 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
1864
1865 #: plugins/mga/xmga.c:102 plugins/x11/x11.c:51 plugins/x11/xvideo.c:56
1866 msgid ""
1867 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
1868 "the value of the DISPLAY environment variable."
1869 msgstr ""
1870 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut vlc utilisera "
1871 "la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
1872
1873 #: plugins/mga/xmga.c:112
1874 msgid "X11 MGA module"
1875 msgstr "module MGA X11"
1876
1877 #: plugins/motion/motion.c:45 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:77
1878 msgid "motion compensation module"
1879 msgstr "module de compensation de mouvement"
1880
1881 #: plugins/motion/motion3dnow.c:47
1882 msgid "3D Now! motion compensation module"
1883 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1884
1885 #: plugins/motion/motionaltivec.c:50
1886 msgid "AltiVec motion compensation module"
1887 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1888
1889 #: plugins/motion/motionmmx.c:47
1890 msgid "MMX motion compensation module"
1891 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX"
1892
1893 #: plugins/motion/motionmmxext.c:47
1894 msgid "MMXEXT motion compensation module"
1895 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMXEXT"
1896
1897 #: plugins/mpeg_adec/mpeg_adec.c:66
1898 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1899 msgstr "décodeur MPEG I/II layer 1/2"
1900
1901 #: plugins/mpeg_system/mpeg_es.c:57
1902 msgid "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream input"
1903 msgstr "entrée ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream"
1904
1905 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ps.c:56
1906 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1907 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
1908
1909 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:79
1910 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1911 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
1912
1913 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:83
1914 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1915 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
1916
1917 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:73
1918 msgid ""
1919 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1920 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1921 msgstr ""
1922 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1923 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1924 "disponible."
1925
1926 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:79
1927 msgid ""
1928 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1929 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1930 "module available."
1931 msgstr ""
1932 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1933 "utilisépar ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1934 "automatiquement le meilleur module disponible."
1935
1936 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:83
1937 msgid "use additional processors"
1938 msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
1939
1940 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:85
1941 msgid ""
1942 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1943 "one, you can specify the number of processors here."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:88
1947 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1948 msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1949
1950 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:90
1951 msgid ""
1952 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1953 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1954 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1955 "anything."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:107
1959 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1960 msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II"
1961
1962 #: plugins/network/ipv4.c:77
1963 msgid "IPv4 network abstraction layer"
1964 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4"
1965
1966 #: plugins/network/ipv6.c:78
1967 msgid "IPv6 network abstraction layer"
1968 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6"
1969
1970 #: plugins/qnx/qnx.c:44
1971 msgid "QNX RTOS module"
1972 msgstr "module RTOS QNX"
1973
1974 #: plugins/qt/qt.cpp:46
1975 msgid "Qt interface module"
1976 msgstr "module d'interface Qt"
1977
1978 #. ****************************************************************************
1979 #. * Build configuration tree.
1980 #. ****************************************************************************
1981 #: plugins/satellite/satellite.c:41
1982 msgid "satellite default transponder frequency"
1983 msgstr "fréquence par défaut du transpondeur satellite"
1984
1985 #: plugins/satellite/satellite.c:44
1986 msgid "satellite default transponder polarization"
1987 msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1988
1989 #: plugins/satellite/satellite.c:47
1990 msgid "satellite default transponder FEC"
1991 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
1992
1993 #: plugins/satellite/satellite.c:50
1994 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1995 msgstr "débit symbole par défaut du transpondeur satellite"
1996
1997 #: plugins/satellite/satellite.c:53
1998 msgid "use diseqc with antenna"
1999 msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
2000
2001 #: plugins/satellite/satellite.c:56
2002 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2003 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2004
2005 #: plugins/satellite/satellite.c:59
2006 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2007 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
2008
2009 #: plugins/satellite/satellite.c:62
2010 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2011 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
2012
2013 #: plugins/satellite/satellite.c:78
2014 msgid "satellite input module"
2015 msgstr "module d'entrée satellite"
2016
2017 #: plugins/sdl/sdl.c:47
2018 msgid "Simple DirectMedia Layer module"
2019 msgstr "module Simple DirectMedia Layer"
2020
2021 #: plugins/spudec/spu_decoder.c:76
2022 msgid "DVD subtitles decoder module"
2023 msgstr "module décodeur de sous-sitres DVD"
2024
2025 #: plugins/text/logger.c:87
2026 msgid "log filename"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: plugins/text/logger.c:87
2030 msgid "Specify the log filename."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: plugins/text/logger.c:88
2034 msgid "log format"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: plugins/text/logger.c:88
2038 msgid ""
2039 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
2040 msgstr ""
2041
2042 #: plugins/text/logger.c:92
2043 msgid "file logging interface module"
2044 msgstr "module d'interface fichier journal"
2045
2046 #: plugins/text/logger.c:127
2047 msgid ""
2048 "\n"
2049 "Using the logger interface plugin..."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: plugins/text/ncurses.c:70
2053 msgid "ncurses interface module"
2054 msgstr "module d'interface ncurses"
2055
2056 #: plugins/text/rc.c:76
2057 msgid "remote control interface module"
2058 msgstr "module d'interface commande à distance"
2059
2060 #: plugins/vcd/vcd.c:44
2061 msgid "VCD input module"
2062 msgstr "module d'entrée VCD"
2063
2064 #: plugins/win32/waveout.c:60
2065 msgid "Win32 waveOut extension module"
2066 msgstr "module d'extension waveOut Win32"
2067
2068 #. ****************************************************************************
2069 #. * Build configuration tree.
2070 #. ****************************************************************************
2071 #: plugins/win32/win32.cpp:42
2072 msgid "maximum number of lines in the log window"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: plugins/win32/win32.cpp:44
2076 msgid ""
2077 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2078 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: plugins/win32/win32.cpp:53
2082 msgid "Win32 interface module"
2083 msgstr "module d'interface Win32"
2084
2085 #: plugins/x11/x11.c:61
2086 msgid "X11 module"
2087 msgstr "module X11"
2088
2089 #. ****************************************************************************
2090 #. * Building configuration tree
2091 #. ****************************************************************************
2092 #: plugins/x11/xvideo.c:40
2093 msgid "XVideo adaptor number"
2094 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
2095
2096 #: plugins/x11/xvideo.c:42
2097 msgid ""
2098 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
2099 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
2100 msgstr ""
2101 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
2102 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
2103 "cette valeur)."
2104
2105 #: plugins/x11/xvideo.c:59
2106 msgid "XVimage chroma format"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: plugins/x11/xvideo.c:61
2110 msgid ""
2111 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
2112 "to improve performances by using the most efficient one."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: plugins/x11/xvideo.c:73
2116 msgid "XVideo extension module"
2117 msgstr "module d'extension XVideo"
2118
2119 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
2120 #~ msgstr "désactiver l'accélération matérielle de l'affichage"
2121
2122 #~ msgid "output statistics"
2123 #~ msgstr "statistiques de sortie"
2124
2125 #~ msgid ""
2126 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
2127 #~ "statistics messages."
2128 #~ msgstr ""
2129 #~ "En mode stats, la console de messages contiendra diverses informations "
2130 #~ "statistiques."
2131
2132 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
2133 #~ msgstr "niveau de messages (au lieu de -v, -vv, etc.)"
2134
2135 #~ msgid ""
2136 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
2137 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
2138 #~ msgstr ""
2139 #~ "En augmentant le niveau de messages, plus d'informations seront affichées "
2140 #~ "et pourront éventuellement servir à résoudre des problèmes."
2141
2142 #, fuzzy
2143 #~ msgid ""
2144 #~ "This option allows you to select the video filter module that vlc will "
2145 #~ "use.\n"
2146 #~ "Note that by default no video filter is used."
2147 #~ msgstr ""
2148 #~ "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par "
2149 #~ "vlc.\n"
2150 #~ "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur "
2151 #~ "module disponible."
2152
2153 #, fuzzy
2154 #~ msgid ""
2155 #~ "This option allows you to set the DVD device that vlc will try to use by "
2156 #~ "default."
2157 #~ msgstr ""
2158 #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
2159 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
2160
2161 #, fuzzy
2162 #~ msgid ""
2163 #~ "This option allows you to set the VCD device that vlc will try to use by "
2164 #~ "default."
2165 #~ msgstr ""
2166 #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
2167 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
2168
2169 #~ msgid "TS"
2170 #~ msgstr "TS"
2171
2172 #~ msgid "Channel server:"
2173 #~ msgstr "Serveur de canaux :"
2174
2175 #~ msgid "port:"
2176 #~ msgstr "port:"
2177
2178 #~ msgid "Port of the stream server"
2179 #~ msgstr "Port du serveur de flux"