1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
43 "Les modules sont triés par type."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
55 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96 #: include/vlc_help.h:70
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
112 #: include/vlc_help.h:76
113 msgid "Demuxers settings (new generation)"
114 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
118 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
120 #: include/vlc_help.h:79
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
124 #: include/vlc_help.h:81
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
132 #: include/vlc_help.h:84
133 msgid "Stream output access modules settings"
134 msgstr "Paramètres des modules d'accès aux flux de sortie"
136 #: include/vlc_help.h:86
138 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
141 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module de flux "
144 #: include/vlc_help.h:89
145 msgid "Subtitle demuxer settings"
146 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
148 #: include/vlc_help.h:91
150 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
151 "example by setting the subtitles type or file name."
153 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
154 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
160 #: include/vlc_help.h:96
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
165 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
166 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Module de sortie audio"
172 #: include/vlc_help.h:101
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
177 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
180 #: include/vlc_help.h:104
181 msgid "Video filters settings"
182 msgstr "Module de filtre vidéo"
184 #: include/vlc_help.h:106
186 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
187 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
189 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
191 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aucun aide disponible"
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
201 #: include/vlc_interface.h:131
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
208 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
209 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
210 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
212 #: include/vlc_interface.h:164
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
223 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
224 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
225 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
228 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
229 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
231 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
243 #: modules/mux/asf.c:43
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
258 #: modules/mux/asf.c:46
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
263 #: modules/access/cdda/access.c:425
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
268 #: modules/access/cdda/access.c:771
272 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
276 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
282 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
286 #: include/vlc_meta.h:35
290 #: include/vlc_meta.h:36
294 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
302 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
307 #: include/vlc_meta.h:39
309 msgstr "Nom du décodeur"
311 #: include/vlc_meta.h:40
312 msgid "Codec Description"
313 msgstr "Description du codec"
315 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
316 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
317 msgid "Visualizations"
318 msgstr "Visualisations"
320 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
321 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
325 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
326 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
331 #: src/audio_output/input.c:110
333 msgstr "Oscilloscope"
335 #: src/audio_output/input.c:112
337 msgstr "Analyseur de spectre"
339 #: src/audio_output/input.c:119
343 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
344 msgid "Audio filters"
345 msgstr "Filtres audio"
347 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
348 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
350 msgid "Audio Channels"
351 msgstr "Canaux audio"
353 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
354 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
355 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
356 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
360 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
361 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
365 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
366 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
370 #: src/audio_output/output.c:135
371 msgid "Dolby Surround"
372 msgstr "Dolby Surround"
374 #: src/audio_output/output.c:147
375 msgid "Reverse stereo"
376 msgstr "Stéréo inversé"
378 #: src/extras/getopt.c:638
380 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
381 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
383 #: src/extras/getopt.c:663
385 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
388 #: src/extras/getopt.c:668
390 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
391 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
393 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
395 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
396 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
398 #: src/extras/getopt.c:715
400 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
401 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
403 #: src/extras/getopt.c:719
405 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
406 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
408 #: src/extras/getopt.c:745
410 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
411 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
413 #: src/extras/getopt.c:748
415 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
416 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
418 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
420 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
421 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
423 #: src/extras/getopt.c:825
425 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
426 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
428 #: src/extras/getopt.c:843
430 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
431 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
433 #: src/input/control.c:260
438 #: src/input/es_out.c:301
442 #: src/input/es_out.c:362
447 #: src/input/es_out.c:364
451 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
452 #: modules/gui/macosx/output.m:143
456 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
457 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
463 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
470 #: src/input/es_out.c:387
474 #: src/input/es_out.c:388
479 #: src/input/es_out.c:392
480 msgid "Bits per sample"
481 msgstr "Bits par échantillon"
483 #: src/input/es_out.c:396
487 #: src/input/es_out.c:397
492 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
499 #: src/input/es_out.c:406
503 #: src/input/es_out.c:412
504 msgid "Display resolution"
505 msgstr "Résolution d'affichage"
507 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
508 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
513 #: src/input/input.c:268
517 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
518 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
519 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
520 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
521 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
522 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
523 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
524 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
525 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
528 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
533 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
542 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
543 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
544 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
549 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
550 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
551 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
555 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
556 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
562 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
568 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
569 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
571 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
578 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
579 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
583 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
588 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
593 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
595 msgid "Subtitles Track"
596 msgstr "Piste de sous-titres"
598 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
603 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
608 #: src/input/input_programs.c:391
610 msgstr "Titre suivant"
612 #: src/input/input_programs.c:394
613 msgid "Previous title"
614 msgstr "Titre précédent"
616 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
618 msgstr "Chapitre suivant"
620 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
621 msgid "Previous chapter"
622 msgstr "Chapitre précédent"
624 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
629 #: src/interface/interface.c:261
630 msgid "Switch interface"
631 msgstr "Changer d'interface"
633 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
634 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
635 msgid "Add Interface"
636 msgstr "Ajouter une interface"
638 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
644 msgstr "Options de l'aide"
648 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
649 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
651 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
655 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
659 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
664 msgid " (default enabled)"
665 msgstr " (activé par défaut)"
668 msgid " (default disabled)"
669 msgstr " (désactivé par défaut)"
671 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
675 "Press the RETURN key to continue...\n"
678 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
683 "Usage: %s [options] [items]...\n"
686 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
691 msgid "[module] [description]\n"
692 msgstr "[module] [description]\n"
697 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
698 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
699 "see the file named COPYING for details.\n"
700 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
702 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
703 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
705 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
706 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
708 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
720 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
724 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
728 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
732 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
736 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
740 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
744 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
746 msgstr "Néherlandais"
748 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
752 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
760 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
764 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
770 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
771 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
772 "various related options."
774 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
775 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
776 "supplémentaires, et définir de multiples options."
779 msgid "Interface module"
780 msgstr "Module d'interface"
784 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
785 "The default behavior is to automatically select the best module available."
787 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
788 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
791 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
792 msgid "Extra interface modules"
793 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
797 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
798 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
799 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
800 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
802 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
803 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
804 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
805 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
808 msgid "Verbosity (0,1,2)"
809 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
813 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
814 "1=warnings, 2=debug)."
816 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
817 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
821 msgstr "Moins de messages"
824 msgid "This options turns off all warning and information messages."
826 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
830 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
831 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
833 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
834 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
837 msgid "Color messages"
838 msgstr "Messages en couleur"
842 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
843 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
845 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
846 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
847 "profiter de cette option."
850 msgid "Show advanced options"
851 msgstr "Afficher les options avancées"
855 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
856 "all the available options, including those that most users should never "
859 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
860 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
861 "utilisateurs ne touchent jamais."
864 msgid "Interface default search path"
865 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
869 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
870 "when looking for a file."
872 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
873 "pour ouvrir un fichier."
876 msgid "Modules search path"
877 msgstr "Chemin de recherche des modules"
881 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
884 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
889 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
890 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
891 "(spectrum analyzer, ...).\n"
892 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
895 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
896 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
898 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
902 msgid "Audio output module"
903 msgstr "Module de sortie audio"
907 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
908 "default behavior is to automatically select the best method available."
910 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
911 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
914 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
916 msgstr "Activer l'audio"
920 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
921 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
923 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
924 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
927 msgid "Force mono audio"
928 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
931 msgid "This will force a mono audio output."
932 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
935 msgid "Audio output volume"
936 msgstr "Volume de la sortie audio"
940 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
941 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
944 msgid "Audio output saved volume"
945 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
948 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
950 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
954 msgid "Audio output frequency (Hz)"
955 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
959 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
960 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
962 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
963 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
966 msgid "High quality audio resampling"
967 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
971 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
972 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
973 "resampling algorithm will be used instead."
975 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
976 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
977 "utilisé à la place."
980 msgid "Audio desynchronization compensation"
981 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
985 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
986 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
989 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
990 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
994 msgid "Preferred audio output channels mode"
995 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
999 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1000 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1001 "the audio stream being played)."
1003 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1004 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
1005 "même que le flux audio à jouer)."
1008 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1009 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1013 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1014 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1016 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1017 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1021 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1022 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1024 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1025 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1028 msgid "Channel mixer"
1029 msgstr "Mélangeur de canaux"
1033 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1034 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1036 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1037 "exemple le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1038 "5.1 avec un casque."
1042 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1043 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1044 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1045 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1047 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1048 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement, "
1049 "ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1050 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1051 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1054 msgid "Video output module"
1055 msgstr "Module de sortie vidéo"
1059 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1060 "default behavior is to automatically select the best method available."
1062 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1063 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1066 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1067 msgid "Enable video"
1068 msgstr "Activer la vidéo"
1072 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1073 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1075 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1076 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1078 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1079 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1081 msgstr "Largeur de la vidéo"
1085 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1086 "video characteristics."
1088 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1089 "aux propriétés de la vidéo."
1091 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1092 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1093 msgid "Video height"
1094 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1098 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1099 "video characteristics."
1101 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1102 "propriétés de la vidéo."
1105 msgid "Video x coordinate"
1106 msgstr "Position x de la vidéo"
1110 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1113 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1117 msgid "Video y coordinate"
1118 msgstr "Position y de la vidéo"
1122 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1125 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1130 msgstr "Titre de la vidéo"
1133 msgid "You can specify a custom video window title here."
1134 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1137 msgid "Video alignment"
1138 msgstr "Alignement vidéo"
1142 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1143 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1144 "combinations of these values)."
1146 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0) "
1147 ": elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1148 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1150 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1164 msgstr "Haut-Gauche"
1168 msgstr "Haut-Droite"
1175 msgid "Bottom-Right"
1180 msgstr "Agrandir l'image"
1183 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1184 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1187 msgid "Grayscale video output"
1188 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1192 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1193 "can also allow you to save some processing power)."
1195 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1196 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1199 msgid "Fullscreen video output"
1200 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1204 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1206 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1210 msgid "Overlay video output"
1211 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1215 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1216 "your graphics card (hardware acceleration)."
1218 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1219 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1221 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1222 msgid "Always on top"
1223 msgstr "Toujours au-dessus"
1226 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1227 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1230 msgid "Force SPU position"
1231 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1235 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1236 "over the movie. Try several positions."
1238 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1239 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1242 msgid "On Screen Display"
1243 msgstr "Affichage à l'écran"
1247 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1248 "Display). You can disable this feature here."
1250 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1251 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1254 msgid "Video filter module"
1255 msgstr "Module de filtre vidéo"
1259 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1260 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1262 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1263 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1264 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1267 msgid "Source aspect ratio"
1268 msgstr "Format d'écran de la source"
1272 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1273 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1274 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1275 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1276 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1278 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1279 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1280 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1281 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1282 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1286 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1287 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1290 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1291 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de "
1295 msgid "Clock reference average counter"
1296 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1300 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1303 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1304 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1308 msgstr "Port du serveur"
1311 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1313 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1317 msgid "MTU of the network interface"
1318 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1322 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1325 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1326 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1329 msgid "Network interface address"
1330 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1334 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1335 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1336 "multicasting interface here."
1338 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1339 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1340 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1342 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1343 msgid "Time to live"
1348 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1351 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1354 msgid "Choose program (SID)"
1355 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1358 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1359 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1362 msgid "Choose audio"
1363 msgstr "Choisir la piste audio"
1367 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1369 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1372 msgid "Choose audio channel"
1373 msgstr "Choisir le canal audio"
1377 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1380 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1384 msgid "Choose subtitle track"
1385 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1389 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1391 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1392 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1394 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1395 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1396 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1398 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1399 msgid "Input start time (seconds)"
1400 msgstr "Date de début (secondes)"
1402 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1403 msgid "Input stop time (seconds)"
1404 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1407 msgid "Bookmarks list for a stream"
1408 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1412 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1413 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1416 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1417 "\"{name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en"
1418 "-octets},{etc...}\""
1421 msgid "Autodetect subtitle files"
1422 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1426 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1428 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1431 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1432 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1436 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1438 "0 = no subtitles autodetected\n"
1439 "1 = any subtitle file\n"
1440 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1441 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1442 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1444 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de "
1445 "sous-titres et du film. "
1446 "Les valeurs possibles sont :\n"
1447 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1448 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1449 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1450 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1451 "caractères supplémentaires\n"
1452 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1455 msgid "Subtitle autodetection paths"
1456 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1460 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1461 "found in the current directory."
1463 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de "
1464 "sous-titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1467 msgid "Use subtitle file"
1468 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1472 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1475 "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1479 msgstr "Périphérique DVD"
1483 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1484 "the drive letter (eg. D:)"
1486 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1487 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1490 msgid "This is the default DVD device to use."
1491 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1495 msgstr "Périphérique VCD"
1499 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1500 "scan for a suitable CD-ROM device."
1502 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1503 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1506 msgid "This is the default VCD device to use."
1507 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1510 msgid "Audio CD device"
1511 msgstr "Lecteur de CD audio"
1515 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1516 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1518 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1519 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1522 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1523 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1525 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1527 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1531 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1534 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1535 "connexions UDP et HTTP."
1539 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1543 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1546 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1547 "connexions UDP et HTTP."
1550 msgid "Title metadata"
1554 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1555 msgstr "Permet de spécifier un \"titre\" pour une entrée."
1558 msgid "Author metadata"
1562 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1563 msgstr "Permet de spécifier un \"auteur\" pour une entrée."
1566 msgid "Artist metadata"
1570 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1571 msgstr "Permet de spécifier un \"artiste\" pour une entrée."
1574 msgid "Genre metadata"
1578 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1579 msgstr "Permet de spécifier un \"genre\" pour une entrée."
1582 msgid "Copyright metadata"
1586 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1587 msgstr "Permet de spécifier un \"copyright\" pour une entrée."
1590 msgid "Description metadata"
1591 msgstr "Description"
1594 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1595 msgstr "Permet de spécifier une \"description\" pour une entrée."
1598 msgid "Date metadata"
1602 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1603 msgstr "Permet de spécifier une \"date\" pour une entrée."
1606 msgid "URL metadata"
1610 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1611 msgstr "Permet de spécifier une \"url\" pour une entrée."
1615 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1616 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1617 "can break playback of all your streams."
1619 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1620 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1621 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1624 msgid "Preferred codecs list"
1625 msgstr "Liste de codecs préférés"
1629 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1630 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1633 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1634 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1635 "avant d'essayer les autres."
1638 msgid "Preferred encoders list"
1639 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1643 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1645 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1649 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1652 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1656 msgid "Choose a stream output"
1657 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1660 msgid "Empty if no stream output."
1661 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1664 msgid "Enable streaming of all ES"
1665 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1668 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1670 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1674 msgid "Display while streaming"
1675 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1678 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1679 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1682 msgid "Enable video stream output"
1683 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1685 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1687 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1688 "stream output facility when this last one is enabled."
1690 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1691 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1694 msgid "Enable audio stream output"
1695 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1698 msgid "Keep stream output open"
1699 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1703 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1704 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1707 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1708 "liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1709 "'regroupement' si non spécifié)."
1712 msgid "Preferred packetizer list"
1713 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1717 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1719 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1724 msgstr "Module de multiplexage"
1727 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1729 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1730 "modules de multiplexage"
1733 msgid "Access output module"
1734 msgstr "Module de sortie"
1737 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1739 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1740 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1743 msgid "Control SAP flow"
1744 msgstr "Réguler le débit SAP"
1748 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1749 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1751 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1752 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1755 msgid "SAP announcement interval"
1756 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1760 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1761 "between SAP announcements"
1763 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1764 "le délai entre les annonces SAP."
1768 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1769 "You should always leave all these enabled."
1771 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1772 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1775 msgid "Enable CPU MMX support"
1776 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1780 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1783 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1787 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1788 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1792 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1793 "advantage of them."
1795 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1799 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1800 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1804 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1805 "advantage of them."
1807 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1811 msgid "Enable CPU SSE support"
1812 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1816 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1819 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1823 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1824 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1828 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1831 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1835 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1836 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1840 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1841 "advantage of them."
1843 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1848 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1849 "overridden in the playlist dialog box."
1851 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1852 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1856 msgid "Play files randomly forever"
1857 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1861 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1864 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1865 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1868 msgid "Loop playlist on end"
1869 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1873 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1876 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1879 msgid "Repeat the current item"
1880 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1884 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1887 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1892 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1893 "you really know what you are doing."
1895 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1896 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1899 msgid "Memory copy module"
1900 msgstr "Module de copie mémoire"
1904 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1905 "select the fastest one supported by your hardware."
1907 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1908 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1911 msgid "Access module"
1912 msgstr "Module d'accès"
1915 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1917 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1918 "modules d'accès au flux"
1921 msgid "Demux module"
1922 msgstr "Module de démultiplexage"
1925 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1927 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1928 "modules de démultiplexage"
1931 msgid "Allow real-time priority"
1932 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1936 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1937 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1938 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1939 "only activate this if you know what you're doing."
1941 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1942 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1943 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1944 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1947 msgid "Adjust VLC priority"
1948 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1952 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1953 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1956 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de VLC. "
1957 "Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport aux "
1958 "autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1961 msgid "Minimize number of threads"
1962 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1965 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1967 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1970 msgid "Allow only one running instance"
1971 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1975 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1976 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1977 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1978 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1979 "running instance or enqueue it."
1981 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1982 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1983 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1984 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1985 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1989 msgid "Increase the priority of the process"
1990 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1994 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1995 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1996 "could otherwise take too much processor time.\n"
1997 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1998 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1999 "require a reboot of your machine."
2001 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2002 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2003 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2004 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2005 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2006 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2009 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2010 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2014 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2015 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2016 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2018 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2019 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2020 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2023 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2025 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
2026 "(développeursseulement)"
2030 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2031 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2032 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2033 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2034 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2036 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2037 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2038 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2039 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2040 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2044 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2046 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
2048 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2049 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2050 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2051 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2053 msgstr "Plein écran"
2056 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2058 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2062 msgstr "Lecture/Pause"
2065 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2067 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour changer l'état de "
2072 msgstr "Pause seulement"
2075 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2076 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2080 msgstr "Jouer seulement"
2083 msgid "Select the hotkey to use to play."
2084 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2086 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2087 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2092 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2093 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2095 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2096 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2101 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2102 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2104 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2109 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2110 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2115 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2117 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2118 "suivant de la liste de lecture."
2120 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2121 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2122 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2127 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2129 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2130 "précédent de la liste de lecture."
2132 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2135 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2136 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2143 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2145 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2147 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2152 msgid "Select the hotkey to display the position."
2154 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2157 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2158 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2161 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2163 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2167 msgid "Jump 1 minute backwards"
2168 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2171 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2173 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2177 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2178 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2181 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2183 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2187 msgid "Jump 10 seconds forward"
2188 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2191 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2193 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2197 msgid "Jump 1 minute forward"
2198 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2201 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2203 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2207 msgid "Jump 5 minutes forward"
2208 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2211 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2213 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2216 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2222 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2223 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2227 msgstr "Aller vers le haut"
2230 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2232 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2233 "haut dans les menus DVD."
2236 msgid "Navigate down"
2237 msgstr "Aller vers le bas"
2240 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2242 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le bas "
2243 "dans les menus DVD."
2246 msgid "Navigate left"
2247 msgstr "Aller vers la gauche"
2250 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2252 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2253 "gauche dans les menus DVD."
2256 msgid "Navigate right"
2257 msgstr "Aller vers la droite"
2260 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2262 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2263 "droite dans les menus DVD."
2270 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2272 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2273 "sélectionné du menu DVD."
2275 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2277 msgstr "Augmenter le volume"
2280 msgid "Select the key to increase audio volume."
2282 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2284 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2286 msgstr "Baisser le volume"
2289 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2291 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2293 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2296 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2297 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2302 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2304 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à zéro"
2307 msgid "Subtitle delay up"
2308 msgstr "Retarder les sous-titres"
2311 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2313 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2317 msgid "Subtitle delay down"
2318 msgstr "Avancer les sous-titres"
2321 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2323 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard des "
2327 msgid "Play playlist bookmark 1"
2328 msgstr "Lire le favori n°1"
2331 msgid "Play playlist bookmark 2"
2332 msgstr "Lire le favori n°2"
2335 msgid "Play playlist bookmark 3"
2336 msgstr "Lire le favori n°3"
2339 msgid "Play playlist bookmark 4"
2340 msgstr "Lire le favori n°4"
2343 msgid "Play playlist bookmark 5"
2344 msgstr "Lire le favori n°5"
2347 msgid "Play playlist bookmark 6"
2348 msgstr "Lire le favori n°6"
2351 msgid "Play playlist bookmark 7"
2352 msgstr "Lire le favori n°7"
2355 msgid "Play playlist bookmark 8"
2356 msgstr "Lire le favori n°8"
2359 msgid "Play playlist bookmark 9"
2360 msgstr "Lire le favori n°9"
2363 msgid "Play playlist bookmark 10"
2364 msgstr "Lire le favori n°10"
2367 msgid "Select the key to play this bookmark."
2368 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2371 msgid "Set playlist bookmark 1"
2372 msgstr "Régler le favori n°1"
2375 msgid "Set playlist bookmark 2"
2376 msgstr "Régler le favori n°2"
2379 msgid "Set playlist bookmark 3"
2380 msgstr "Régler le favori n°3"
2383 msgid "Set playlist bookmark 4"
2384 msgstr "Régler le favori n°4"
2387 msgid "Set playlist bookmark 5"
2388 msgstr "Régler le favori n°5"
2391 msgid "Set playlist bookmark 6"
2392 msgstr "Régler le favori n°6"
2395 msgid "Set playlist bookmark 7"
2396 msgstr "Régler le favori n°7"
2399 msgid "Set playlist bookmark 8"
2400 msgstr "Régler le favori n°8"
2403 msgid "Set playlist bookmark 9"
2404 msgstr "Régler le favori n°9"
2407 msgid "Set playlist bookmark 10"
2408 msgstr "Régler le favori n°10"
2411 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2413 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2416 msgid "Go back in browsing history"
2417 msgstr "Précédent (historique)"
2421 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2424 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2425 "précédent de l'historique de navigation."
2428 msgid "Go forward in browsing history"
2429 msgstr "Suivant (historique)"
2433 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2436 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2437 "suivant de l'historique de navigation."
2443 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2444 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2446 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2448 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2449 " Audio CD device\n"
2450 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2451 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2452 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2453 " vlc:quit quit VLC\n"
2456 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2457 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2458 " [dvd://][périphérique][@périphérique_brut][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2459 " périphérique DVD\n"
2460 " [vcd://][périphérique][@[titre][,[chapitre]]\n"
2461 " périphérique VCD\n"
2462 " [cdda://][périphérique][@[T][track-number]]\n"
2463 " périphérique CD audio\n"
2464 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2465 " flux UDP envoyé par un serveur de "
2467 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
2468 "liste de lecture\n"
2469 " vlc:quit quitter VLC\n"
2471 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2483 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2485 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2486 msgid "Stream output"
2487 msgstr "Flux de sortie"
2493 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2504 msgstr "Liste de lecture"
2507 msgid "Miscellaneous"
2512 msgstr "Combinaisons de touches"
2514 #: src/libvlc.h:1085
2515 msgid "main program"
2516 msgstr "Programme principal"
2518 #: src/libvlc.h:1092
2519 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2520 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2522 #: src/libvlc.h:1094
2523 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2524 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2526 #: src/libvlc.h:1096
2527 msgid "print a list of available modules"
2528 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2530 #: src/libvlc.h:1098
2531 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2532 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2534 #: src/libvlc.h:1100
2535 msgid "save the current command line options in the config"
2537 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2539 #: src/libvlc.h:1102
2540 msgid "reset the current config to the default values"
2541 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2543 #: src/libvlc.h:1104
2544 msgid "use alternate config file"
2545 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2547 #: src/libvlc.h:1106
2548 msgid "print version information"
2549 msgstr "Affiche le numéro de version"
2551 #: src/misc/configuration.c:1151
2555 #: src/misc/configuration.c:1159
2559 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2563 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2567 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2571 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2575 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2579 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2583 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2587 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2591 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2607 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2611 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2660 msgid "Church Slavic"
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2720 msgid "Gaelic (Scots)"
2721 msgstr "Gaélique (écossais)"
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2736 msgid "Greek, Modern ()"
2737 msgstr "Grec moderne"
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2773 msgstr "Interlingue"
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2777 msgstr "Interlingua"
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2792 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2793 msgstr "Groenlandais"
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2860 msgid "Letzeburgesch"
2861 msgstr "Luxembourgeois"
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2912 msgid "Ndebele, South"
2913 msgstr "Ndébélé du Nord"
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2916 msgid "Ndebele, North"
2917 msgstr "Ndébélé du Sud"
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2928 msgid "Norwegian Nynorsk"
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2932 msgid "Norwegian Bokmaal"
2933 msgstr "Norvégien Bokmål"
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2936 msgid "Chichewa; Nyanja"
2937 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2940 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2941 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2952 msgid "Ossetian; Ossetic"
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2980 msgid "Raeto-Romance"
2981 msgstr "Rhéto-roman"
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3020 msgid "Northern Sami"
3021 msgstr "Sami du Nord"
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3040 msgid "Sotho, Southern"
3041 msgstr "Sotho du Sud"
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3096 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3097 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3171 #: src/misc/iso_lang.c:70
3175 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3176 #: modules/misc/freetype.c:104
3180 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3183 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3185 msgstr "Désentrelacer"
3187 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3191 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3195 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3199 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3203 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3207 #: src/video_output/video_output.c:460
3211 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3215 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3219 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3223 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3224 msgid "1:1 Original"
3225 msgstr "Taille normale"
3227 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3229 msgstr "Taille double"
3231 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3232 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3233 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3234 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3235 msgid "Caching value in ms"
3236 msgstr "Taille du cache en ms"
3238 #: modules/access/cdda.c:44
3240 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3241 "should be set in milliseconds units."
3243 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
3244 "valeur est en millisecondes."
3246 #: modules/access/cdda.c:48
3247 msgid "Audio CD input"
3248 msgstr "Lecture CD audio"
3250 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3251 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3252 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3254 #: modules/access/cdda/access.c:158
3255 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3256 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
3258 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3259 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3260 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3261 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3266 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3267 msgid "Extended Data"
3268 msgstr "Données étendues"
3270 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3274 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3275 msgid "CDDB Disc ID"
3276 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
3278 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3279 msgid "CDDB Disc Category"
3280 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3282 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3286 #: modules/access/cdda/access.c:766
3287 msgid "Disc Artist(s)"
3288 msgstr "Artiste(s) du disque"
3290 #: modules/access/cdda/access.c:787
3291 msgid "Track Artist"
3292 msgstr "Artiste de la piste"
3294 #: modules/access/cdda/access.c:789
3296 msgstr "Titre de la piste"
3298 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3300 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3305 "all calls (10) 16\n"
3308 "libcdio (80) 128\n"
3309 "libcddb (100) 256\n"
3311 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3315 "appels externes 8\n"
3316 "tous les appels (10) 16\n"
3318 "Déplacement (40) 64\n"
3319 "libcdio (80) 128\n"
3320 "libcddb (100) 256\n"
3322 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3324 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3325 "should be set in millisecond units."
3327 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3328 "valeur est en millisecondes."
3330 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3332 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3333 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3334 " %a : The artist (for the album)\n"
3335 " %A : The album information\n"
3337 " %e : The extended data (for a track)\n"
3338 " %I : CDDB disk ID\n"
3340 " %M : The current MRL\n"
3341 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3342 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3343 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3344 " %T : The track number\n"
3345 " %s : Number of seconds in this track \n"
3347 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3350 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3352 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3354 " %A : Informations sur l'album\n"
3356 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3357 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3359 " %M : MRL courant\n"
3360 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3361 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3362 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3363 " %T : Numéro de piste\n"
3364 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3366 " %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3367 " %% : un signe % \n"
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3371 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3372 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3373 " %M : The current MRL\n"
3374 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3375 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3376 " %T : The track number\n"
3377 " %s : Number of seconds in this track \n"
3380 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3382 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3383 " %M : MRL actuel\n"
3384 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3385 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3386 " %T : Numéro de piste\n"
3387 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3388 " %% : un signe % \n"
3390 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3391 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3392 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3395 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3396 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3399 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3400 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3402 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3404 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3405 msgid "Caching value in microseconds"
3406 msgstr "Taille du cache en ms"
3408 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3409 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3410 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3412 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3413 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3414 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3417 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3418 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3421 msgid "Do CDDB lookups?"
3422 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3424 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3425 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3427 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3428 "en utilisant le protocole CDDB"
3430 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3432 msgstr "serveur CDDB"
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3435 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3436 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3439 msgid "CDDB server port"
3440 msgstr "Port du serveur CDDB"
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3443 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3444 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3447 msgid "email address reported to CDDB server"
3448 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3451 msgid "Cache CDDB lookups?"
3452 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3454 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3455 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3457 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3461 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3462 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3465 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3467 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
3468 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3470 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3471 msgid "CDDB server timeout"
3472 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3474 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3475 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3476 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3478 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3479 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3480 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3482 #: modules/access/directory.c:77
3483 msgid "Subdirectory behavior"
3484 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3486 #: modules/access/directory.c:79
3488 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3489 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3490 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3491 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3493 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3494 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3495 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3496 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3498 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3502 #: modules/access/directory.c:85
3506 #: modules/access/directory.c:86
3510 #: modules/access/directory.c:89
3511 msgid "Standard filesystem directory input"
3512 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3516 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3517 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3522 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3530 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3531 "value should be set in milliseconds units."
3533 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3534 "Cette valeur est en millisecondes."
3536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3537 msgid "Video device name"
3538 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3542 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3543 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3546 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3547 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3551 msgid "Audio device name"
3552 msgstr "Nom du périphérique audio"
3554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3556 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3557 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3560 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3561 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3570 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3571 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3572 "device will be used."
3574 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3575 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3576 "périphérique par défaut sera utilisé."
3578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3579 msgid "Video input chroma format"
3580 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3584 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3585 "(default), RV24, etc.)"
3587 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3588 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3591 msgid "Device properties"
3592 msgstr "Propriétés du périphérique"
3594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3596 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3597 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le "
3600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3601 msgid "DirectShow input"
3602 msgstr "Entrée DirectShow"
3604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3605 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3606 msgid "Refresh list"
3607 msgstr "Rafraîchir la liste"
3609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3610 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3615 msgid "DirectShow demuxer"
3616 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
3618 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3619 msgid "Adapter card to tune"
3620 msgstr "Carte à paramétrer"
3622 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3624 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3627 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3630 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3631 msgid "Device number to use on adapter"
3632 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3634 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3635 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3637 "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
3640 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3641 msgid "Satellite transponder polarization"
3642 msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
3644 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3645 msgid "Satellite transponder FEC"
3646 msgstr "FEC du transpondeur satellite"
3648 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3649 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3650 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3652 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3653 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3654 msgstr "Débit de symbole du transpondeur satellite en kHz"
3656 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3657 msgid "Use diseqc with antenna"
3658 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
3660 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3661 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3662 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3664 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3665 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3666 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3668 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3669 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3670 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3672 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3673 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3674 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3676 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3677 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3678 msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur "
3681 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3682 msgid "Modulation type"
3683 msgstr "Type de modulation"
3685 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3686 msgid "Modulation type for front-end device."
3687 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3689 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3690 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3691 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3693 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3694 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3695 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3697 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3698 msgid "Terrestrial bandwidth"
3699 msgstr "Bande passante terrestre"
3701 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3702 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3703 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3705 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3706 msgid "Terrestrial guard interval"
3707 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3709 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3710 msgid "Terrestrial transmission mode"
3711 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3713 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3714 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3715 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3717 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3718 msgid "DVB input with v4l2 support"
3719 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3721 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3722 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3723 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3725 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3727 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3728 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3729 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3730 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3731 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3732 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3733 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3734 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3735 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3736 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3737 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3738 "The default method is: key."
3740 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3741 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3742 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3743 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3744 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3745 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3747 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3748 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3749 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3750 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3751 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3752 "utilisée par libcss.\n"
3753 "La méthode par défaut est: key."
3755 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3759 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3765 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3769 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3773 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3774 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3775 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3777 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3778 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3779 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
3781 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3782 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3783 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
3785 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3789 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3793 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3797 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3801 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3802 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3803 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3805 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3806 msgid "DVD input with menus support"
3807 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
3809 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3810 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3811 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
3813 #: modules/access/file.c:80
3815 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3816 "should be set in millisecond units."
3818 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3819 "valeur est en millisecondes."
3821 #: modules/access/file.c:82
3822 msgid "Concatenate with additional files"
3823 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
3825 #: modules/access/file.c:84
3827 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3828 "Specify a comma-separated list of files."
3830 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
3831 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
3834 #: modules/access/file.c:88
3835 msgid "Standard filesystem file input"
3836 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3838 #: modules/access/ftp.c:42
3840 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3841 "should be set in millisecond units."
3843 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
3844 "valeur est en millisecondes."
3846 #: modules/access/ftp.c:44
3847 msgid "FTP user name"
3848 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3850 #: modules/access/ftp.c:45
3852 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3854 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3857 #: modules/access/ftp.c:47
3858 msgid "FTP password"
3859 msgstr "Mot de passe FTP"
3861 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3862 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3864 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3867 #: modules/access/ftp.c:50
3871 #: modules/access/ftp.c:51
3872 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3874 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
3876 #: modules/access/ftp.c:55
3880 #: modules/access/http.c:42
3882 msgstr "Serveur proxy HTTP"
3884 #: modules/access/http.c:44
3886 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3887 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3890 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
3891 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
3892 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
3894 #: modules/access/http.c:50
3896 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3897 "should be set in millisecond units."
3899 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
3900 "valeur est en millisecondes."
3902 #: modules/access/http.c:53
3903 msgid "HTTP user name"
3904 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
3906 #: modules/access/http.c:54
3908 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3909 "(Basic authentication only)."
3911 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3912 "connexion (authentification basique seulement)."
3914 #: modules/access/http.c:57
3915 msgid "HTTP password"
3916 msgstr "Mot de passe HTTP"
3918 #: modules/access/http.c:61
3919 msgid "HTTP user agent"
3920 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
3922 #: modules/access/http.c:62
3924 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3926 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
3929 #: modules/access/http.c:66
3931 msgstr "Entrée HTTP"
3933 #: modules/access/mms/mms.c:59
3935 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3936 "should be set in millisecond units."
3938 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
3939 "valeur est en millisecondes."
3941 #: modules/access/mms/mms.c:62
3942 msgid "Force selection of all streams"
3943 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
3945 #: modules/access/mms/mms.c:64
3946 msgid "Select maximum bitrate stream"
3947 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
3949 #: modules/access/mms/mms.c:66
3950 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3951 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
3953 #: modules/access/mms/mms.c:69
3954 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3955 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
3957 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3958 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3960 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
3962 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3963 msgid "Demux number"
3964 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
3966 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3967 msgid "Tuner number"
3968 msgstr "Numéro du tuner"
3970 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3971 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3972 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3974 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3975 msgid "Satellite default transponder polarization"
3976 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
3978 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3979 msgid "Satellite default transponder FEC"
3980 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
3982 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3983 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3984 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3986 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3987 msgid "Satellite input"
3988 msgstr "Entrée satellite"
3990 #: modules/access/slp.c:60
3991 msgid "SLP attribute identifiers"
3992 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
3994 #: modules/access/slp.c:62
3996 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3997 "a playlist title or empty to use all attributes."
3999 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4000 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4003 #: modules/access/slp.c:65
4004 msgid "SLP scopes list"
4005 msgstr "Liste des portées SLP"
4007 #: modules/access/slp.c:67
4009 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4010 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4012 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4013 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4014 "toutes les requêtes SLP."
4016 #: modules/access/slp.c:70
4017 msgid "SLP naming authority"
4018 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4020 #: modules/access/slp.c:72
4022 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4023 "the empty string for the default of IANA."
4025 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4026 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4029 #: modules/access/slp.c:75
4030 msgid "SLP LDAP filter"
4031 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4033 #: modules/access/slp.c:77
4035 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4036 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4038 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4039 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4042 #: modules/access/slp.c:80
4043 msgid "Language requested in SLP requests"
4044 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4046 #: modules/access/slp.c:82
4048 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4049 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4051 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4052 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4054 #: modules/access/slp.c:86
4058 #: modules/access/tcp.c:39
4060 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4061 "should be set in millisecond units."
4063 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4064 "valeur est en millisecondes."
4066 #: modules/access/tcp.c:46
4070 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4072 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4073 "should be set in millisecond units."
4075 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4076 "valeur est en millisecondes."
4078 #: modules/access/udp.c:50
4079 msgid "UDP/RTP input"
4080 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4082 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4084 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4085 "should be set in millisecond units."
4087 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
4088 "valeur est en millisecondes."
4090 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4092 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4093 "anything, no video device will be used."
4095 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4096 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4098 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4100 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4101 "anything, no audio device will be used."
4103 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4104 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4106 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4108 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4109 "(default), RV24, etc.)"
4111 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4112 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4114 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4115 msgid "Video4Linux input"
4116 msgstr "Lecture Video4Linux"
4118 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4119 msgid "Video4Linux demuxer"
4120 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
4122 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4124 msgstr "Lecture VCD"
4126 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4127 msgid "The above message had unknown log level"
4128 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
4130 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4131 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4132 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4133 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4137 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4138 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4139 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4143 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4147 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4149 msgstr "Application"
4151 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4153 msgstr "Préparateur"
4155 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4159 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4163 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4167 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4169 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4170 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4174 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4176 msgstr "Publicateur"
4178 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4180 msgstr "Identifiant système"
4182 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4186 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4190 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4194 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4198 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4199 msgid "First Entry Point"
4200 msgstr "Premier point d'entrée"
4202 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4203 msgid "Last Entry Point"
4204 msgstr "Dernier point d'entrée"
4206 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4207 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4209 msgstr "Identifiant de liste"
4211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4213 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4218 "all calls (10) 16\n"
4221 "libcdio (80) 128\n"
4222 "seek-set (100) 256\n"
4223 "seek-cur (200) 512\n"
4224 "still (400) 1024\n"
4225 "vcdinfo (800) 2048\n"
4227 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4231 "appels externes 8\n"
4232 "ts appels (10) 16\n"
4235 "libcdio (80) 128\n"
4236 "Seek-set (100) 256\n"
4237 "Seek-cur (200) 512\n"
4238 "still (400) 1024\n"
4239 "vcdinfo (800) 2048\n"
4241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4243 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4244 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4245 " %A : The album information\n"
4246 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4247 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4248 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4249 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4251 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4252 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4253 " %P : The publisher ID\n"
4254 " %p : The preparer I\n"
4255 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4256 " %T : The track number\n"
4257 " %V : The volume set I\n"
4258 " %v : The volume I\n"
4259 " A number between 1 and the volume count.\n"
4262 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4263 "commande Unix 'date'.\n"
4264 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4265 " %A : Informations sur l'album\n"
4266 " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4267 " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4268 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4269 " %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4270 " %L : Identifiant de liste, préfixé par \" LID\", si existant\n"
4271 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4272 " %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4273 " %p : Préparateur I\n"
4274 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4275 " %T : Numéro de piste\n"
4276 " %V : Réglage du volume I\n"
4277 " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4278 " %% : un signe %\n"
4280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4281 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4282 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4285 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4286 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4289 msgid "Use playback control?"
4290 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4294 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4297 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4298 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4301 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4302 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
4304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4305 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4306 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
4308 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4309 msgid "Dummy stream output"
4310 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4312 #: modules/access_output/file.c:62
4313 msgid "Append to file"
4314 msgstr "Ajouter au fichier"
4316 #: modules/access_output/file.c:63
4317 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4318 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4320 #: modules/access_output/file.c:67
4321 msgid "File stream output"
4322 msgstr "Sortie vers un fichier"
4324 #: modules/access_output/http.c:46
4326 msgstr "Nom d'utilisateur"
4328 #: modules/access_output/http.c:47
4330 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4332 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4335 #: modules/access_output/http.c:49
4337 msgstr "Mot de passe"
4339 #: modules/access_output/http.c:50
4341 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4343 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour "
4346 #: modules/access_output/http.c:55
4347 msgid "HTTP stream output"
4348 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4350 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4351 msgid "Caching value (ms)"
4352 msgstr "Taille du cache en ms"
4354 #: modules/access_output/udp.c:68
4355 msgid "Time To Live"
4358 #: modules/access_output/udp.c:69
4359 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4360 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4362 #: modules/access_output/udp.c:72
4363 msgid "Group packets"
4364 msgstr "Groupe les paquets"
4366 #: modules/access_output/udp.c:73
4368 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4369 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4370 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4372 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4373 "Ceci permet de préciser le bombre de paquets qui seront envoyés en même "
4374 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4376 #: modules/access_output/udp.c:78
4377 msgid "Late delay (ms)"
4378 msgstr "Délai de retard (ms)"
4380 #: modules/access_output/udp.c:79
4382 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4383 "a packet is allowed to be late."
4385 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4386 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4388 #: modules/access_output/udp.c:82
4390 msgstr "Réécriture brute"
4392 #: modules/access_output/udp.c:83
4394 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4395 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4396 "order to improve streaming)."
4398 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4399 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4400 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4402 #: modules/access_output/udp.c:89
4403 msgid "UDP stream output"
4404 msgstr "Flux de sortie UDP"
4406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4408 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4409 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4410 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4411 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4412 "It works with any source format from mono to 5.1."
4414 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4415 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4416 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4417 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4418 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4419 "mono, 5.1 ou autre."
4421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4422 msgid "Characteristic dimension"
4423 msgstr "Dimension caractéristique"
4425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4427 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4428 "left speaker and listener in meters."
4430 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
4431 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4434 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4435 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4438 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4439 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4441 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4442 msgid "A/52 dynamic range compression"
4443 msgstr "Compression dynamique A/52"
4445 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4446 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4448 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4449 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4450 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4451 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4453 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4454 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4455 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4456 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4457 "une chambre d'écoute."
4459 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4460 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4461 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4463 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4464 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4465 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4467 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4468 msgid "DTS dynamic range compression"
4469 msgstr "Compression dynamique DTS"
4471 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4472 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4473 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4475 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4476 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4477 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4479 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4480 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4481 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4483 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4484 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4485 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4487 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4488 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4489 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4491 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4492 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4493 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4495 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4496 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4497 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4499 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4500 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4501 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4503 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4504 msgid "MPEG audio decoder"
4505 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4507 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4508 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4509 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4511 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4512 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4513 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4515 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4516 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4517 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4519 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4520 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4521 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4523 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4524 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4525 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4527 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4528 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4529 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4531 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4532 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4533 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
4535 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4536 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4537 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
4539 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4540 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4541 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
4543 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4544 msgid "audio filter for trivial resampling"
4545 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
4547 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4548 msgid "audio filter for ugly resampling"
4549 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
4551 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4552 msgid "Float32 audio mixer"
4553 msgstr "Mixage audio pour float32"
4555 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4556 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4557 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
4559 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4560 msgid "Trivial audio mixer"
4561 msgstr "Mixage audio trivial"
4563 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4567 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4568 msgid "ALSA audio output"
4569 msgstr "Sortie audio ALSA"
4571 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4572 msgid "ALSA Device Name"
4573 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
4575 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4576 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4577 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4578 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4579 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4580 msgid "Audio Device"
4581 msgstr "Périphérique audio"
4583 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4584 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4585 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4589 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4590 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4591 msgid "2 Front 2 Rear"
4592 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4594 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4595 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4599 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4600 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4601 msgid "A/52 over S/PDIF"
4602 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
4604 #: modules/audio_output/arts.c:66
4605 msgid "aRts audio output"
4606 msgstr "Sortie audio aRts"
4608 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4610 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4611 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4614 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
4615 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
4616 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
4618 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4619 msgid "CoreAudio output"
4620 msgstr "Sortie CoreAudio"
4622 #: modules/audio_output/directx.c:209
4623 msgid "DirectX audio output"
4624 msgstr "Sortie audio DirectX"
4626 #: modules/audio_output/directx.c:415
4627 msgid "3 Front 2 Rear"
4628 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4630 #: modules/audio_output/esd.c:66
4631 msgid "EsounD audio output"
4632 msgstr "Sortie audio EsounD"
4634 #: modules/audio_output/file.c:80
4635 msgid "Output format"
4636 msgstr "Format de sortie"
4638 #: modules/audio_output/file.c:81
4640 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4641 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4643 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4644 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
4646 #: modules/audio_output/file.c:84
4647 msgid "Output channels number"
4648 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
4650 #: modules/audio_output/file.c:85
4652 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4653 "restrict the number of channels here."
4655 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
4656 "restreindre le nombre de canaux ici."
4658 #: modules/audio_output/file.c:88
4659 msgid "Add wave header"
4660 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
4662 #: modules/audio_output/file.c:89
4663 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4665 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
4668 #: modules/audio_output/file.c:106
4670 msgstr "Fichier de sortie"
4672 #: modules/audio_output/file.c:107
4673 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4674 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
4676 #: modules/audio_output/file.c:110
4677 msgid "File audio output"
4678 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
4680 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4681 msgid "HD1000 audio output"
4682 msgstr "Sortie audio HD1000"
4684 #: modules/audio_output/oss.c:101
4685 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4686 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
4688 #: modules/audio_output/oss.c:103
4690 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4691 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4692 "drivers, then you need to enable this option."
4694 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
4695 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
4696 "vous devez activer cette option."
4698 #: modules/audio_output/oss.c:108
4699 msgid "Linux OSS audio output"
4700 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
4702 #: modules/audio_output/oss.c:111
4703 msgid "OSS DSP device"
4704 msgstr "Périphérique audio OSS"
4706 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4707 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4708 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
4710 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4711 msgid "Win32 waveOut extension output"
4712 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
4714 #: modules/codec/a52.c:90
4716 msgstr "Parseur A/52"
4718 #: modules/codec/a52.c:95
4719 msgid "A/52 audio packetizer"
4720 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
4722 #: modules/codec/adpcm.c:41
4723 msgid "ADPCM audio decoder"
4724 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
4726 #: modules/codec/araw.c:41
4727 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4728 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
4730 #: modules/codec/araw.c:47
4731 msgid "Raw audio encoder"
4732 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
4734 #: modules/codec/cinepak.c:38
4735 msgid "Cinepak video decoder"
4736 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
4738 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4739 msgid "CMML annotations decoder"
4740 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
4742 #: modules/codec/dts.c:91
4744 msgstr "Parseur DTS"
4746 #: modules/codec/dts.c:96
4747 msgid "DTS audio packetizer"
4748 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
4750 #: modules/codec/dv.c:48
4751 msgid "DV video decoder"
4752 msgstr "Décodeur vidéo DV"
4754 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4755 msgid "DVB subtitles decoder"
4756 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
4758 #: modules/codec/faad.c:38
4759 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4760 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
4762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4775 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4776 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4779 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4780 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
4782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4783 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4784 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
4786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4787 msgid "ffmpeg demuxer"
4788 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
4790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4791 msgid "Direct rendering"
4792 msgstr "Rendu direct"
4794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4795 msgid "Error resilience"
4796 msgstr "Résilience d'erreur"
4798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4800 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4801 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4802 "can produce a lot of errors.\n"
4803 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4805 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
4806 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
4807 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
4808 "Valeurs posiibles : de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
4810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4811 msgid "Workaround bugs"
4812 msgstr "Contournement de bugs"
4814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4816 "Try to fix some bugs\n"
4819 "4 xvid interlaced\n"
4825 "Essaie de corriger certains pépins\n"
4828 "4 xvid interlaced\n"
4834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4840 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4841 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4844 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
4845 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
4846 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
4848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4849 msgid "Post processing quality"
4850 msgstr "Qualité de post-traitement"
4852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4854 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4855 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4858 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
4859 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
4860 "donnent de meilleures images."
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4864 msgstr "Masque de déboggage"
4866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4867 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4868 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
4870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4871 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4872 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
4874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4875 msgid "Ratio of key frames"
4876 msgstr "Ratio d'images clés"
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4880 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4883 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
4886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4887 msgid "Ratio of B frames"
4888 msgstr "Ratio d'images B"
4890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4892 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4895 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
4896 "deux images de référence."
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4899 msgid "Video bitrate tolerance"
4900 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
4902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4903 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4905 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
4907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4908 msgid "Enable interlaced encoding"
4909 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
4911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4912 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4914 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
4917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4918 msgid "Enable pre motion estimation"
4919 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
4921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4922 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4923 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
4925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4926 msgid "Enable strict rate control"
4927 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
4929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4930 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4931 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
4933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4934 msgid "Rate control buffer size"
4935 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
4937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4938 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4939 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de "
4942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4943 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4944 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
4946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4947 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4948 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
4950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4951 msgid "I quantization factor"
4952 msgstr "Facteur de quantization I"
4954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4956 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4957 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4959 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
4960 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images "
4963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
4964 msgid "Noise reduction"
4965 msgstr "Résolution de bruit"
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4969 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4970 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4972 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
4973 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
4976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
4977 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4978 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
4980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
4982 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4983 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4984 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4986 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
4987 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
4988 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
4990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4991 msgid "Quality level"
4992 msgstr "Niveau de qualité"
4994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4996 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4997 "(this can slow down the encoding very much)."
4999 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5000 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5004 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5005 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5006 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5007 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5009 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur "
5010 "la qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5011 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5012 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5013 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5014 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5017 msgid "Minimum video quantizer scale"
5018 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5021 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5023 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
5025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
5026 msgid "Maximum video quantizer scale"
5027 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5030 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5032 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
5035 msgid "Enable trellis quantization"
5036 msgstr "Active la quantization treillis"
5038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
5040 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5043 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5044 "pour les coefficients des blocs)."
5046 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5047 msgid "Post processing"
5048 msgstr "Post-traitement"
5050 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5052 msgstr "1 (La plus faible)"
5054 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5056 msgstr "6 (La plus haute)"
5058 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5059 msgid "C post processing"
5060 msgstr "Module de post-traitement"
5062 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5063 msgid "MMX post processing"
5064 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5066 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5067 msgid "MMX EXT post processing"
5068 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5070 #: modules/codec/flac.c:145
5071 msgid "Flac audio decoder"
5072 msgstr "Décodeur audio Flac"
5074 #: modules/codec/flac.c:150
5075 msgid "Flac audio packetizer"
5076 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5078 #: modules/codec/flac.c:155
5079 msgid "Flac audio encoder"
5080 msgstr "Encodeur audio Flac"
5082 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5083 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5084 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5086 #: modules/codec/lpcm.c:80
5087 msgid "Linear PCM audio decoder"
5088 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5090 #: modules/codec/lpcm.c:85
5091 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5092 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5094 #: modules/codec/mash.cpp:65
5095 msgid "Video decoder using openmash"
5096 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5098 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5099 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5100 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5102 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5103 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5104 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5106 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5107 msgid "CVD subtitle decoder"
5108 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5110 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5111 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5112 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5114 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5115 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5116 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5118 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5119 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5120 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5122 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5124 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5127 "packet assembly info 4\n"
5129 "image transformations 16\n"
5130 "rendering information 32\n"
5131 "extract subtitles 64\n"
5134 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5136 "tous les appels 2\n"
5137 "informations de paquets 4\n"
5138 "images bitmaps 8\n"
5139 "transformations\t16\n"
5140 "informations re rendu 32\n"
5141 "extraire sous-titres 64\n"
5142 "infos diverses 128\n"
5144 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5145 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5146 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5148 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5150 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5151 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5152 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5153 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5154 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5155 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5156 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5157 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5158 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5159 "4:3 and 16:9 respectively."
5161 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5162 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5163 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5164 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5165 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5166 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5168 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5169 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5170 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5172 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5174 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5175 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5176 "until the next subtitle."
5178 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5179 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5180 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5182 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5183 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5184 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5186 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5188 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5189 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5190 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5192 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5193 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5194 "décale vers la droite."
5196 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5197 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5198 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5200 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5202 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5203 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5204 "where the position specified in the subtitle."
5206 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5207 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5208 "décale vers le bas."
5210 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5213 msgstr "Erreur: %s\n"
5215 #: modules/codec/quicktime.c:59
5216 msgid "QuickTime library decoder"
5217 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5219 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5220 msgid "Pseudo raw video decoder"
5221 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5223 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5224 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5225 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5227 #: modules/codec/speex.c:101
5228 msgid "Speex audio decoder"
5229 msgstr "Décodeur audio Speex"
5231 #: modules/codec/speex.c:106
5232 msgid "Speex audio packetizer"
5233 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5235 #: modules/codec/speex.c:111
5236 msgid "Speex audio encoder"
5237 msgstr "Encodeur audio Speex"
5239 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5240 msgid "Speex comment"
5241 msgstr "Commentaires Speex"
5243 #: modules/codec/speex.c:468
5247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5248 msgid "DVD subtitles decoder"
5249 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5251 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5252 msgid "DVD subtitles packetizer"
5253 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5255 #: modules/codec/subsdec.c:95
5256 msgid "Subtitles text encoding"
5257 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5259 #: modules/codec/subsdec.c:96
5260 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5261 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5263 #: modules/codec/subsdec.c:97
5264 msgid "Subtitles justification"
5265 msgstr "Justification des sous-titres"
5267 #: modules/codec/subsdec.c:98
5268 msgid "Set the justification of subtitles"
5269 msgstr "Justification des sous-titres"
5271 #: modules/codec/subsdec.c:101
5272 msgid "text subtitles decoder"
5273 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5275 #: modules/codec/tarkin.c:75
5276 msgid "Tarkin decoder module"
5277 msgstr "Décodeur Tarkin"
5279 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5280 msgid "Encoding quality"
5281 msgstr "Qualité d'encodage"
5283 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5285 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5286 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5288 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5289 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5290 "flux à débit variable."
5292 #: modules/codec/theora.c:90
5293 msgid "Theora video decoder"
5294 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
5296 #: modules/codec/theora.c:96
5297 msgid "Theora video packetizer"
5298 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
5300 #: modules/codec/theora.c:102
5301 msgid "Theora video encoder"
5302 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
5304 #: modules/codec/theora.c:368
5305 msgid "Theora comment"
5306 msgstr "Commentaires Theora"
5308 #: modules/codec/vorbis.c:130
5309 msgid "Maximum encoding bitrate"
5310 msgstr "Débit maximum d'encodage"
5312 #: modules/codec/vorbis.c:132
5314 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5317 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
5318 "applications de diffusion."
5320 #: modules/codec/vorbis.c:134
5321 msgid "Minimum encoding bitrate"
5322 msgstr "Débit minimum d'encodage"
5324 #: modules/codec/vorbis.c:136
5326 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5327 "fixed-size channel."
5329 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
5330 "applications de diffusion."
5332 #: modules/codec/vorbis.c:141
5333 msgid "Vorbis audio decoder"
5334 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
5336 #: modules/codec/vorbis.c:150
5337 msgid "Vorbis audio packetizer"
5338 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
5340 #: modules/codec/vorbis.c:157
5341 msgid "Vorbis audio encoder"
5342 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
5344 #: modules/codec/vorbis.c:498
5345 msgid "Vorbis comment"
5346 msgstr "Commentaires Vorbis"
5348 #: modules/codec/x264.c:46
5352 #: modules/codec/x264.c:46
5354 msgstr "le plus lent"
5356 #: modules/codec/x264.c:46
5360 #: modules/codec/x264.c:46
5364 #: modules/codec/x264.c:46
5368 #: modules/codec/x264.c:46
5370 msgstr "le plus rapide"
5372 #: modules/codec/x264.c:50
5373 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5374 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
5376 #: modules/codec/xvid.c:45
5377 msgid "Xvid video decoder"
5378 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
5380 #: modules/control/corba/corba.c:614
5381 msgid "Corba control module"
5382 msgstr "Module de contrôle Corba"
5384 #: modules/control/gestures.c:77
5385 msgid "Motion threshold (10-100)"
5386 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
5388 #: modules/control/gestures.c:79
5389 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5391 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
5393 #: modules/control/gestures.c:82
5394 msgid "Trigger button"
5395 msgstr "Bouton de souris"
5397 #: modules/control/gestures.c:84
5398 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5400 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
5402 #: modules/control/gestures.c:87
5406 #: modules/control/gestures.c:94
5407 msgid "Mouse gestures control interface"
5408 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
5410 #: modules/control/hotkeys.c:72
5411 msgid "Playlist bookmark 1"
5414 #: modules/control/hotkeys.c:73
5415 msgid "Playlist bookmark 2"
5418 #: modules/control/hotkeys.c:74
5419 msgid "Playlist bookmark 3"
5422 #: modules/control/hotkeys.c:75
5423 msgid "Playlist bookmark 4"
5426 #: modules/control/hotkeys.c:76
5427 msgid "Playlist bookmark 5"
5430 #: modules/control/hotkeys.c:77
5431 msgid "Playlist bookmark 6"
5434 #: modules/control/hotkeys.c:78
5435 msgid "Playlist bookmark 7"
5438 #: modules/control/hotkeys.c:79
5439 msgid "Playlist bookmark 8"
5442 #: modules/control/hotkeys.c:80
5443 msgid "Playlist bookmark 9"
5446 #: modules/control/hotkeys.c:81
5447 msgid "Playlist bookmark 10"
5448 msgstr "Favori n°10"
5450 #: modules/control/hotkeys.c:83
5451 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5452 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
5454 #: modules/control/hotkeys.c:86
5455 msgid "Hotkeys management interface"
5456 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
5458 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5459 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5463 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5464 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5470 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5473 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5474 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5476 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5479 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5484 #: modules/control/hotkeys.c:348
5485 msgid "Jump -10 seconds"
5486 msgstr "Saut de -10 secondes"
5488 #: modules/control/hotkeys.c:354
5489 msgid "Jump +10 seconds"
5490 msgstr "Saut de +10 secondes"
5492 #: modules/control/hotkeys.c:360
5493 msgid "Jump -1 minute"
5494 msgstr "Saut de -1 minute"
5496 #: modules/control/hotkeys.c:366
5497 msgid "Jump +1 minute"
5498 msgstr "Saut de +1 minute"
5500 #: modules/control/hotkeys.c:372
5501 msgid "Jump -5 minutes"
5502 msgstr "Saut de -5 minutes"
5504 #: modules/control/hotkeys.c:378
5505 msgid "Jump +5 minutes"
5506 msgstr "Saut de +5 minutes"
5508 #: modules/control/http.c:70
5509 msgid "Host address"
5510 msgstr "Adresse de l'hôte"
5512 #: modules/control/http.c:72
5513 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5515 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
5517 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5518 msgid "Source directory"
5519 msgstr "Répertoire source"
5521 #: modules/control/http.c:77
5522 msgid "HTTP remote control interface"
5523 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
5525 #: modules/control/joystick.c:138
5526 msgid "Motion threshold"
5527 msgstr "Seuil de mouvement"
5529 #: modules/control/joystick.c:140
5531 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5534 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
5537 #: modules/control/joystick.c:143
5538 msgid "Joystick device"
5539 msgstr "Périphérique du Joystick"
5541 #: modules/control/joystick.c:145
5542 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5543 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
5545 #: modules/control/joystick.c:147
5546 msgid "Repeat time (ms)"
5547 msgstr "Temps de répétition"
5549 #: modules/control/joystick.c:149
5551 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5553 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
5555 #: modules/control/joystick.c:152
5556 msgid "Wait time (ms)"
5557 msgstr "Temps d'attente"
5559 #: modules/control/joystick.c:154
5560 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5561 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
5563 #: modules/control/joystick.c:156
5564 msgid "Max seek interval (seconds)"
5565 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
5567 #: modules/control/joystick.c:158
5568 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5569 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
5571 #: modules/control/joystick.c:160
5572 msgid "Action mapping"
5573 msgstr "Association des actions"
5575 #: modules/control/joystick.c:161
5576 msgid "Allows you to remap the actions."
5577 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5579 #: modules/control/joystick.c:176
5580 msgid "Joystick control interface"
5581 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
5583 #: modules/control/lirc.c:63
5584 msgid "Infrared remote control interface"
5585 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
5587 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5592 #: modules/control/lirc.c:217
5597 #: modules/control/lirc.c:366
5599 msgid "Audio track: %s"
5600 msgstr "Piste audio : %s"
5602 #: modules/control/lirc.c:399
5604 msgid "Subtitle track: %s"
5605 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
5607 #: modules/control/ntservice.c:39
5608 msgid "Install Windows Service"
5609 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
5611 #: modules/control/ntservice.c:41
5612 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5613 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
5615 #: modules/control/ntservice.c:42
5616 msgid "Uninstall Windows Service"
5617 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
5619 #: modules/control/ntservice.c:44
5620 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5621 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
5623 #: modules/control/ntservice.c:45
5624 msgid "Display name of the Service"
5625 msgstr "Afficher le nom du service"
5627 #: modules/control/ntservice.c:47
5628 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5629 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
5631 #: modules/control/ntservice.c:50
5633 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5634 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5635 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5636 "are: logger, sap, rc, http)"
5638 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
5639 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
5640 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
5641 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
5644 #: modules/control/ntservice.c:56
5645 msgid "Windows Service interface"
5646 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
5648 #: modules/control/rc.c:77
5649 msgid "Show stream position"
5650 msgstr "Montrer la position dans le flux"
5652 #: modules/control/rc.c:78
5654 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5656 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
5658 #: modules/control/rc.c:80
5660 msgstr "TTY simulée"
5662 #: modules/control/rc.c:81
5663 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5664 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
5666 #: modules/control/rc.c:84
5667 msgid "Remote control interface"
5668 msgstr "Interface de commande à distance"
5670 #: modules/control/rc.c:116
5672 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5674 "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
5676 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5678 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5679 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
5681 #: modules/control/rc.c:419
5683 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5684 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
5686 #: modules/control/rc.c:424
5689 msgstr "pas d'entrée\n"
5691 #: modules/control/rc.c:453
5693 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5694 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
5696 #: modules/control/rc.c:455
5698 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5699 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
5701 #: modules/control/rc.c:456
5703 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5704 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
5706 #: modules/control/rc.c:457
5708 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5709 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
5711 #: modules/control/rc.c:458
5713 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5714 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
5716 #: modules/control/rc.c:459
5718 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5719 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
5721 #: modules/control/rc.c:460
5723 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5724 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
5726 #: modules/control/rc.c:461
5728 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5729 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l'item\n"
5731 #: modules/control/rc.c:462
5733 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5734 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l'item courant\n"
5736 #: modules/control/rc.c:463
5738 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5739 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l'item courant\n"
5741 #: modules/control/rc.c:464
5743 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5744 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
5746 #: modules/control/rc.c:465
5748 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5749 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l'item courant\n"
5751 #: modules/control/rc.c:466
5753 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5754 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l'item\n"
5756 #: modules/control/rc.c:468
5758 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5759 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
5761 #: modules/control/rc.c:469
5763 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5764 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
5766 #: modules/control/rc.c:470
5768 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5769 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
5771 #: modules/control/rc.c:471
5773 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5774 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
5776 #: modules/control/rc.c:473
5778 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5779 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
5781 #: modules/control/rc.c:474
5783 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5784 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
5786 #: modules/control/rc.c:475
5788 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5789 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
5791 #: modules/control/rc.c:476
5793 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5794 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
5796 #: modules/control/rc.c:477
5798 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5799 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
5801 #: modules/control/rc.c:479
5803 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5804 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
5806 #: modules/control/rc.c:480
5808 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5809 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
5811 #: modules/control/rc.c:482
5813 msgid "+----[ end of help ]\n"
5814 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
5816 #: modules/control/rc.c:488
5818 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5819 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
5821 #: modules/control/rc.c:564
5823 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5824 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
5826 #: modules/control/rc.c:601
5828 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5829 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
5831 #: modules/control/rc.c:655
5833 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5834 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
5836 #: modules/control/rc.c:670
5838 msgid "| no entries\n"
5839 msgstr "| pas d'entrées\n"
5841 #: modules/control/rc.c:678
5843 msgid "unknown command!\n"
5844 msgstr "commande inconnue !\n"
5846 #: modules/control/rc.c:723
5848 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5849 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
5851 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5853 msgid "Volume is %d\n"
5854 msgstr "Le volume est de %d\n"
5856 #: modules/control/rc.c:831
5858 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5859 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
5861 #: modules/control/telnet.c:96
5862 msgid "Telnet Interface port"
5863 msgstr "Port de l'interface telnet"
5865 #: modules/control/telnet.c:97
5866 msgid "Default to 4212"
5867 msgstr "Par défaut : 4212"
5869 #: modules/control/telnet.c:98
5870 msgid "Telnet Interface password"
5871 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
5873 #: modules/control/telnet.c:99
5874 msgid "Default to admin"
5875 msgstr "Par défaut : admin"
5877 #: modules/control/telnet.c:105
5878 msgid "Telnet remote control interface"
5879 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
5881 #: modules/control/telnet.c:157
5882 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5883 msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
5885 #: modules/control/telnet.c:168
5887 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5888 msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
5890 #: modules/demux/a52.c:42
5891 msgid "Raw A/52 demuxer"
5892 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
5894 #: modules/demux/aac.c:39
5896 msgstr "Démultiplexeur AAC"
5898 #: modules/demux/aiff.c:43
5899 msgid "AIFF demuxer"
5900 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
5902 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5903 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5904 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
5906 #: modules/demux/au.c:44
5908 msgstr "Démultiplexeur AU"
5910 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5911 msgid "Force interleaved method"
5912 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
5914 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5915 msgid "Force index creation"
5916 msgstr "Forcer la création d'index"
5918 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5920 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5922 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
5923 "déplacement dans le fichier."
5925 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5927 msgstr "Démultiplexeur AVI"
5929 #: modules/demux/demux2.c:41
5930 msgid "Demux2 adaptation layer"
5931 msgstr "Couche d'adaptation demux2"
5933 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5934 msgid "Filename of dump"
5935 msgstr "Nom de fichier du dump"
5937 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5938 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5939 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
5941 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5942 msgid "Filedump demuxer"
5943 msgstr "Enregistreur fichier"
5945 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5946 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5947 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
5949 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5951 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5952 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5953 "using an old version, select this option."
5955 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
5956 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
5957 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
5959 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5963 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5965 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5966 "counters, select this option."
5968 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
5969 "compteurs de continuité."
5971 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5973 msgstr "MRL de sortie"
5975 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5976 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5977 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5979 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5980 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5981 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5983 #: modules/demux/dts.c:38
5984 msgid "Raw DTS demuxer"
5985 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
5987 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5988 msgid "caching value in ms"
5989 msgstr "Taille du cache en ms"
5991 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5993 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5994 "value should be set in millisecond units."
5996 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
5997 "DVDnav. Sa valeur est en millisecondes."
5999 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6000 msgid "DVDnav Input"
6001 msgstr "Entrée DVDnav"
6003 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6004 msgid "DVDnav Input (demux)"
6005 msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
6007 #: modules/demux/flac.c:38
6008 msgid "FLAC demuxer"
6009 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6011 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6013 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6014 "should be set in millisecond units."
6016 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6017 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6019 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6020 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6021 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6023 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6024 msgid "RTSP/RTP describe"
6025 msgstr "Description RTSP/RTP"
6027 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6028 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6029 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6031 #: modules/demux/m3u.c:63
6032 msgid "Playlist metademux"
6033 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6035 #: modules/demux/mkv.cpp:95
6036 msgid "Matroska stream demuxer"
6037 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6039 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
6040 msgid "Seek based on percent not time"
6041 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6043 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6044 msgid "Segment filename"
6045 msgstr "Segment de nom de fichier"
6047 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6048 msgid "Muxing application"
6049 msgstr "Application de multiplexage"
6051 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
6052 msgid "Writing application"
6053 msgstr "Application d'écriture"
6055 #: modules/demux/mod.c:48
6056 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6057 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6059 #: modules/demux/mod.c:53
6061 msgstr "Réverbération"
6063 #: modules/demux/mod.c:54
6064 msgid "Reverb level (0-100)"
6065 msgstr "Niveau de réverbération"
6067 #: modules/demux/mod.c:54
6068 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6069 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6071 #: modules/demux/mod.c:55
6072 msgid "Reverb delay (ms)"
6073 msgstr "Délai de réverbération"
6075 #: modules/demux/mod.c:55
6076 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6077 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6079 #: modules/demux/mod.c:57
6083 #: modules/demux/mod.c:58
6084 msgid "Mega bass level (0-100)"
6085 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6087 #: modules/demux/mod.c:58
6088 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6089 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6091 #: modules/demux/mod.c:59
6092 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6093 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6095 #: modules/demux/mod.c:59
6096 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6097 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6099 #: modules/demux/mod.c:61
6101 msgstr "Effet Surround"
6103 #: modules/demux/mod.c:62
6104 msgid "Surround level (0-100)"
6105 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6107 #: modules/demux/mod.c:62
6108 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6109 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6111 #: modules/demux/mod.c:63
6112 msgid "Surround delay (ms)"
6113 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6115 #: modules/demux/mod.c:63
6116 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6117 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6119 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6120 msgid "MP4 stream demuxer"
6121 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6123 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6124 msgid "H264 video demuxer"
6125 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
6127 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6128 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6129 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6131 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6132 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6133 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6135 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6136 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6137 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6139 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6140 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6141 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
6143 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6144 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6145 msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
6147 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6149 msgid "SVCD Subtitle %i"
6150 msgstr "Sous-titre SVCD %i"
6152 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6154 msgid "CVD Subtitle %i"
6155 msgstr "Sous-titre CVD %i"
6157 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6158 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6159 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6161 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6162 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6163 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6165 #: modules/demux/nsv.c:45
6166 msgid "NullSoft demuxer"
6167 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6169 #: modules/demux/ogg.c:43
6170 msgid "Ogg stream demuxer"
6171 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6174 msgid "Old playlist open"
6175 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6178 msgid "M3U playlist import"
6179 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6182 msgid "PLS playlist import"
6183 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6185 #: modules/demux/ps.c:46
6187 msgstr "Démultiplexeur PS"
6189 #: modules/demux/pva.c:43
6191 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6193 #: modules/demux/rawdv.c:39
6194 msgid "raw DV demuxer"
6195 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6197 #: modules/demux/real.c:39
6198 msgid "Real demuxer"
6199 msgstr "Démultiplexeur Real"
6201 #: modules/demux/sgimb.c:70
6202 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6203 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6205 #: modules/demux/ts.c:67
6206 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6207 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
6209 #: modules/demux/util/id3.c:46
6210 msgid "Simple id3 tag skipper"
6211 msgstr "Skipper de tags ID3"
6213 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6217 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6218 msgid "Classic rock"
6219 msgstr "Rock classique"
6221 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6225 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6237 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6249 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6259 msgstr "Anciennetés"
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6265 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6285 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6303 msgstr "Death metal"
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6315 msgstr "Euro-Techno"
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6346 msgid "Instrumental"
6347 msgstr "Instrumental"
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6363 msgstr "Clip sonore"
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6374 msgid "Alternative rock"
6375 msgstr "Rock alternatif"
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6398 msgid "Instrumental pop"
6399 msgstr "Pop instrumentale"
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6402 msgid "Instrumental rock"
6403 msgstr "Rock instrumental"
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6418 msgid "Techno-Industrial"
6419 msgstr "Techno-Industrielle"
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6423 msgstr "Electronique"
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6438 msgid "Southern rock"
6439 msgstr "Rock du Sud"
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6458 msgid "Christian rap"
6459 msgstr "Rap chrétien"
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6470 msgid "Native American"
6471 msgstr "Native American"
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6483 msgstr "Psychédélique"
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6493 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6497 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6501 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6505 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6509 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6513 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6517 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6521 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6525 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6527 msgstr "Rock & roll"
6529 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6533 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6534 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6535 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
6537 #: modules/demux/util/sub.c:74
6538 msgid "Text subtitles demux"
6539 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6541 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6542 msgid "Frames per second"
6543 msgstr "Images par seconde"
6545 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6546 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6547 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
6549 #: modules/demux/wav.c:41
6551 msgstr "Démultiplexeur WAV"
6553 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6554 msgid "Use DVD Menus"
6555 msgstr "Utiliser les menus DVD"
6557 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6558 msgid "Screenshot Path"
6559 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
6561 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6562 msgid "Screenshot Format"
6563 msgstr "Format des captures d'écran"
6565 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6566 msgid "BeOS standard API interface"
6567 msgstr "Interface API standard BeOS"
6569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6570 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6571 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
6573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6576 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6580 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6581 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6582 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6587 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6588 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6594 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6596 msgstr "Préférences"
6598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6601 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6602 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6603 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6610 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6611 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6613 msgstr "Ouvrir un fichier"
6615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6618 msgstr "Ouvrir disque"
6620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6621 msgid "Open Subtitles"
6622 msgstr "Sous-titres ouverts"
6624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6632 msgstr "Sous-titres"
6634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6636 msgstr "Titre précédent"
6638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6640 msgstr "Titre suivant"
6642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6651 msgid "Go to Chapter"
6654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6666 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6667 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6670 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6671 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6672 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6673 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6678 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6679 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
6681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6682 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6683 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
6685 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6686 msgid "Drop files to play"
6687 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
6689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6691 msgstr "Liste de lecture"
6693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6694 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6705 msgstr "Tout sélectionner"
6707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6709 msgstr "Ne rien sélectionner"
6711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6712 msgid "Sort Reverse"
6713 msgstr "Trier en ordre inverse"
6715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6716 msgid "Sort by Name"
6717 msgstr "Trier par nom"
6719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6720 msgid "Sort by Path"
6721 msgstr "Trier par chemin d'accès"
6723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6725 msgstr "Ordre aléatoire"
6727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6728 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6734 msgstr "Tout supprimer"
6736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6738 msgstr "Présentation"
6740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6742 msgstr "Chemin d'accès"
6744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6745 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6746 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6751 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6752 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6753 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6755 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6756 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6760 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6761 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6765 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6766 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6767 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6770 msgstr "Enregistrer"
6772 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6774 msgstr "Options prédéfinies"
6776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6777 msgid "Show Interface"
6778 msgstr "Afficher l'interface"
6780 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6788 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6792 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6793 msgid "Vertical Sync"
6794 msgstr "Synchronisation verticale"
6796 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6797 msgid "Correct Aspect Ratio"
6798 msgstr "Ratio d'aspect correct"
6800 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6802 msgstr "Maintien au-dessus"
6804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6805 msgid "Take Screen Shot"
6806 msgstr "Prend une copie d'écran"
6808 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6812 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6813 msgid "Show tooltips"
6814 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
6816 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6817 msgid "Show tooltips for configuration options."
6818 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
6820 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6821 msgid "Show text on toolbar buttons"
6822 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
6824 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6825 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6826 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
6828 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6829 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6830 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
6832 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6834 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6835 "preferences menu will occupy."
6837 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
6838 "configuration dans le menu préférences."
6840 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6841 msgid "GNOME interface"
6842 msgstr "Interface GNOME"
6844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6846 msgid "_Open File..."
6847 msgstr "_Ouvrir fichier..."
6849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6853 msgstr "Ouvre un fichier"
6855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6857 msgid "Open _Disc..."
6858 msgstr "Ouvrir _disque..."
6860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6862 msgid "Open Disc Media"
6863 msgstr "Ouvrir disque"
6865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6866 msgid "_Network stream..."
6867 msgstr "Flux réseau..."
6869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6872 msgid "Select a network stream"
6873 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6877 msgstr "Éj_ecter le disque"
6879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6882 msgstr "Éjecter le disque"
6884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6885 msgid "_Hide interface"
6886 msgstr "Masquer l'interface"
6888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6893 msgid "Choose the program"
6894 msgstr "Choisir le programme"
6896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6901 msgid "Choose title"
6902 msgstr "Choisir le titre"
6904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6909 msgid "Choose chapter"
6910 msgstr "Choisir le chapitre"
6912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6913 msgid "_Playlist..."
6914 msgstr "Liste de lecture..."
6916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6917 msgid "Open the playlist window"
6918 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6922 msgstr "_Modules..."
6924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6925 msgid "Open the module manager"
6926 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
6928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6931 msgstr "Messages..."
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6934 msgid "Open the messages window"
6935 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
6937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6944 msgid "Select audio channel"
6945 msgstr "Sélectionner la piste audio"
6947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6950 msgstr "Augmenter le volume"
6952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6955 msgstr "Baisser le volume"
6957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6960 msgstr "Périphérique"
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6965 msgstr "_Sous-titres"
6967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6969 msgid "Select subtitles channel"
6970 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
6972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6975 msgstr "Plein écran"
6977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6979 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6994 msgid "VLC media player"
6995 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6999 msgstr "Ouvrir disque"
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7010 msgid "Open a satellite card"
7011 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7021 msgstr "Retour arrière"
7023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7025 msgstr "Arrêter le flux"
7027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7033 msgstr "Jouer le flux"
7035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7036 msgid "Pause stream"
7037 msgstr "Suspendre le flux"
7039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7048 msgstr "Jouer plus lentement"
7050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7057 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
7059 msgstr "Jouer plus rapidement"
7061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
7063 msgid "Open playlist"
7064 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7070 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7075 msgid "Previous file"
7076 msgstr "Fichier précédent"
7078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7080 msgstr "Fichier suivant"
7082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7087 msgid "Select previous title"
7088 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7095 msgid "Select previous chapter"
7096 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7099 msgid "Select next chapter"
7100 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7104 msgstr "Pas de serveur"
7106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7107 msgid "Toggle fullscreen mode"
7108 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7112 msgid "_Network Stream..."
7113 msgstr "Flux réseau..."
7115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7117 msgstr "Sauter à..."
7119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7120 msgid "Got directly so specified point"
7121 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7124 msgid "Switch program"
7125 msgstr "Changer de programme"
7127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7129 msgstr "_Navigation"
7131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7132 msgid "Navigate through titles and chapters"
7133 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7136 msgid "Toggle _Interface"
7137 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7141 msgstr "Liste de lecture..."
7143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7144 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7145 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7146 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7149 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7151 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7152 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7154 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7155 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7159 msgstr "Ouvrir un flux"
7161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7162 msgid "Open Target:"
7163 msgstr "Ouvrir le flux :"
7165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7168 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7171 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7172 "prédéfinies suivantes:"
7174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7177 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7178 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7180 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7181 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7182 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7184 msgstr "Parcourir..."
7186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7187 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7189 msgstr "Type de disque"
7191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7192 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7193 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7198 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7199 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7204 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7205 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7210 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7212 msgstr "Nom du périphérique"
7214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7215 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7216 msgid "Use DVD menus"
7217 msgstr "Activer les menus DVD"
7219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7220 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7221 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7222 msgid "UDP/RTP Multicast"
7223 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
7225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7229 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7230 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7231 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7232 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7237 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7245 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7252 msgstr "Débit symbole"
7254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7259 msgid "Polarization"
7260 msgstr "Polarisation"
7262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7272 msgstr "Horizontale"
7274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7279 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7284 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7289 msgid "stream output"
7290 msgstr "Flux de sortie"
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7293 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7296 msgstr "Paramètres..."
7298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7300 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7303 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
7304 "réessayer dans une prochaine version."
7306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7323 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7324 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7326 msgstr "Sélectionner"
7328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7329 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7335 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7348 msgid "stream output (MRL)"
7349 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7352 msgid "Destination Target: "
7353 msgstr "Destination :"
7355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7356 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7361 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7367 msgstr "Chemin d'accès :"
7369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7389 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7390 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7391 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7393 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7394 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7398 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7399 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
7401 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7402 msgid "Gtk+ interface"
7403 msgstr "Interface Gtk+"
7405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7414 msgid "Close the window"
7415 msgstr "Fermer la fenêtre"
7417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7422 msgid "Exit the program"
7423 msgstr "Quitter le programme"
7425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7430 msgid "Hide the main interface window"
7431 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
7433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7434 msgid "Navigate through the stream"
7435 msgstr "Se déplacer dans le flux"
7437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7442 msgid "_Preferences..."
7443 msgstr "_Préférences..."
7445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7446 msgid "Configure the application"
7447 msgstr "Configurer l'application"
7449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7455 msgstr "_À propos..."
7457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7458 msgid "About this application"
7459 msgstr "À propos de cette application"
7461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7462 msgid "Open a Satellite Card"
7463 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7467 msgstr "Retour arrière"
7469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7471 msgstr "Arrêter le flux"
7473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7475 msgstr "Jouer le flux"
7477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7478 msgid "Pause Stream"
7479 msgstr "Suspendre le flux"
7481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7483 msgstr "Jouer plus lentement"
7485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7487 msgstr "Jouer plus rapidement"
7489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7490 msgid "Open Playlist"
7491 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7494 msgid "Previous File"
7495 msgstr "Fichier précédent"
7497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7499 msgstr "Fichier suivant"
7501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7510 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7511 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7515 msgstr "Ouvrir un flux"
7517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7518 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7524 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7525 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7526 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7527 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7530 msgid "Use a subtitles file"
7531 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
7533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7534 msgid "Select a subtitles file"
7535 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
7537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7538 msgid "Set the delay (in seconds)"
7539 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
7541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7542 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7543 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
7545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7546 msgid "Use stream output"
7547 msgstr "Activer le flux de sortie"
7549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7550 msgid "Stream output configuration "
7551 msgstr "Configuration du flux de sortie"
7553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7555 msgstr "Sélectionner le fichier"
7557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7579 msgstr "Sélectionné"
7581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7591 msgstr "_Sélectionner"
7593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7594 msgid "Stream output (MRL)"
7595 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7597 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7599 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7600 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
7602 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7604 msgid "Title %d (%d)"
7605 msgstr "Titre %d (%d)"
7607 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7610 msgstr "Chapitre %d"
7612 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7616 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7618 msgstr "Sélectionné :"
7620 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7622 msgstr "Type de disque"
7624 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7625 msgid "Starting position"
7626 msgstr "Position de départ"
7628 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7632 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7636 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7637 msgid "Device name "
7638 msgstr "Nom du périphérique"
7640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7650 msgstr "Ouvrir &disque"
7652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7653 msgid "Open &Stream"
7654 msgstr "Ouvrir un &flux"
7656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7658 msgstr "&Retour arrière"
7660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7681 msgid "Stream info..."
7682 msgstr "Info flux..."
7684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7685 msgid "Opens an existing document"
7686 msgstr "Ouvrir un document existant"
7688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7689 msgid "Opens a recently used file"
7690 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
7692 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7693 msgid "Quits the application"
7694 msgstr "Quitter l'application"
7696 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7697 msgid "Enables/disables the toolbar"
7698 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
7700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7701 msgid "Enables/disables the status bar"
7702 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
7704 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7705 msgid "Opens a disk"
7706 msgstr "Ouvrir un disque"
7708 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7709 msgid "Opens a network stream"
7710 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
7712 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7714 msgstr "Retour arrière"
7716 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7717 msgid "Stops playback"
7718 msgstr "Arrêter la lecture"
7720 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7721 msgid "Starts playback"
7722 msgstr "Lancer la lecture"
7724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7725 msgid "Pauses playback"
7726 msgstr "Mettre en pause"
7728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7735 msgid "Opening file..."
7736 msgstr "Ouverture du fichier..."
7738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7739 msgid "Open File..."
7740 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7747 msgid "Toggling toolbar..."
7748 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
7750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7751 msgid "Toggle the status bar..."
7752 msgstr "Active la barre de status..."
7754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7758 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7759 msgid "KDE interface"
7760 msgstr "Interface KDE"
7762 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7763 msgid "path to ui.rc file"
7764 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
7766 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7770 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7774 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7778 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7782 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7783 msgid "vlc preferences"
7784 msgstr "Préférences de VLC"
7786 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7788 msgstr "&Enregistrer"
7790 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7794 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7796 msgid "About VLC media player"
7797 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
7799 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7801 msgstr "Aléatoire On"
7803 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7805 msgstr "Aléatoire Off"
7807 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7808 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7811 msgstr "Tout répéter"
7813 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7816 msgstr "Répétition Off"
7818 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7819 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7824 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7825 msgid "Jump +10 Seconds"
7826 msgstr "Saut de +10 secondes"
7828 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7829 msgid "Jump -10 Seconds"
7830 msgstr "Saut de -10 secondes"
7832 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7833 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7835 msgstr "Taille 50 %"
7837 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7838 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7840 msgstr "Taille 100 %"
7842 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7843 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7845 msgstr "Taille 200 %"
7847 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7848 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7849 msgid "Float on Top"
7850 msgstr "Flotter au-dessus"
7852 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7853 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7854 msgid "Fit to Screen"
7855 msgstr "Ajuster à l'écran"
7857 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7858 msgid "Step Forward"
7861 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7862 msgid "Step Backward"
7865 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7866 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7870 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7871 msgid "VLC - Controller"
7872 msgstr "VLC - Contrôleur"
7874 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7877 msgstr "Retour arrière"
7879 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7880 msgid "Fast Forward"
7881 msgstr "Avance rapide"
7883 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7884 msgid "Open CrashLog"
7885 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
7887 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7888 msgid "Preferences..."
7889 msgstr "Préférences..."
7891 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7893 msgstr "Masquer VLC"
7895 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7897 msgstr "Masquer les autres"
7899 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7901 msgstr "Tout afficher"
7903 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7905 msgstr "Quitter VLC"
7907 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7911 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7912 msgid "Quick Open File..."
7913 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7915 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7916 msgid "Open Disc..."
7917 msgstr "Ouvrir un disque..."
7919 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7920 msgid "Open Network..."
7921 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
7923 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7925 msgstr "Ouvrir un flux récent"
7927 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7929 msgstr "Tout effacer"
7931 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7935 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7939 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7943 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7944 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7948 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7952 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7953 msgid "Video Device"
7954 msgstr "Périphérique vidéo"
7956 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7957 msgid "Minimize Window"
7958 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
7960 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7961 msgid "Close Window"
7962 msgstr "Fermer la fenêtre"
7964 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7968 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7969 msgid "Bring All to Front"
7970 msgstr "Tout ramener au premier plan"
7972 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7976 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7978 msgstr "Lisez-moi..."
7980 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7981 msgid "Online Documentation"
7982 msgstr "Documentation en ligne"
7984 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7985 msgid "Report a Bug"
7986 msgstr "Rapporter un problème"
7988 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7989 msgid "VideoLAN Website"
7990 msgstr "Site web de VideoLAN"
7992 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7996 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8000 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8002 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8004 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8007 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
8008 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8010 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8013 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
8014 msgid "Open Messages Window"
8015 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8017 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
8021 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
8022 msgid "Suppress further errors"
8023 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
8025 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8026 msgid "No CrashLog found"
8027 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8029 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8031 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8032 "heavy crashes yet."
8034 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8035 "plantage important."
8037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8038 msgid "Video device"
8039 msgstr "Périphérique vidéo"
8041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8043 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8044 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8046 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8047 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8055 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8056 "is fully transparent."
8058 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
8059 "défaut), 0 à transparent"
8061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8062 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8063 msgstr "Etirer l'image"
8065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8067 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8068 "stretch the video to fill the entire window."
8070 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement "
8071 "de la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
8073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8074 msgid "Force a video rendering mode."
8075 msgstr "Force un mode de rendu vidéo."
8077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8079 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8082 "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et Quartz "
8085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8086 msgid "OpenGL effect"
8087 msgstr "Effet OpenGL"
8089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8091 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8092 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8095 "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
8096 "que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
8097 "Cube' pour que ce cube soit transparent."
8099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8100 msgid "Fill fullscreen"
8101 msgstr "Remplit le plein écran"
8103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8105 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8106 "screen without black borders (OpenGL only)."
8108 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
8109 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
8111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8116 msgid "Transparent cube"
8117 msgstr "Cube transparent"
8119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8120 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8121 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8123 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8125 msgstr "Ouvrir un flux"
8127 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8128 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8129 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8131 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8132 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8133 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8135 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8136 msgid "VIDEO_TS folder"
8137 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8139 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8140 msgid "Load subtitles file:"
8141 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8143 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8147 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8148 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8150 msgid "No %@s found"
8151 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8153 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8154 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8155 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8157 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8158 msgid "Advanced output:"
8159 msgstr "Options de sortie avancées :"
8161 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8162 msgid "Output Options"
8163 msgstr "Options de sortie"
8165 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8166 msgid "Dump raw input"
8167 msgstr "Dumpe le flux brut"
8169 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8170 msgid "Encapsulation Method"
8171 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8173 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8174 msgid "Transcode options"
8175 msgstr "Options de transcodage"
8177 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8178 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8179 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8180 msgid "Bitrate (kb/s)"
8181 msgstr "Débit (kbps)"
8183 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8184 msgid "Stream Announcing"
8185 msgstr "Annonce des flux"
8187 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8188 msgid "SAP announce"
8189 msgstr "Annonce SAP"
8191 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8192 msgid "SLP announce"
8193 msgstr "Annonce SLP"
8195 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8196 msgid "Channel Name"
8197 msgstr "Nom du canal"
8199 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8201 msgstr "Enregistrer le fichier"
8203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8204 msgid "Save Playlist..."
8205 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
8207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8208 msgid "Item Enabled"
8209 msgstr "Élement activé"
8211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8212 msgid "Enable all group items"
8213 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
8215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8216 msgid "Disable all group items"
8217 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
8219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8228 msgid "Standard Play"
8229 msgstr "Lecture standard"
8231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8236 msgid "Save Playlist"
8237 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8241 msgid "%i items in playlist"
8242 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
8244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8249 msgid "Delete Group"
8250 msgstr "Supprimer le groupe"
8252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8254 msgstr "Ajouter un groupe"
8256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8264 msgstr "Tout rétablir"
8266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8271 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8272 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8278 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8283 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8284 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8289 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8291 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8296 msgid "Reset Preferences"
8299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8303 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8305 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8306 "Are you sure you want to continue?"
8308 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
8309 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
8311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8312 msgid "Select file or directory"
8313 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8315 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8316 msgid "Select a file or directory"
8317 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8319 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8320 msgid "ncurses interface"
8321 msgstr "Interface ncurses"
8323 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8324 msgid "Autoplay selected file"
8325 msgstr "Lecture automatique du fichier"
8327 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8328 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8329 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
8331 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8332 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8333 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
8335 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8336 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8338 msgstr "Nom de fichier"
8340 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8342 msgstr "Permissions"
8344 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8348 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8350 msgstr "Propriétaire"
8352 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8356 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8370 msgid "Add to Playlist"
8371 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
8373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8427 msgstr "Protocole : "
8429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8431 msgstr "Transcode :"
8433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8461 msgstr "Fréquence :"
8463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8485 msgstr "Décimation : "
8487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8552 msgid "Video Codec:"
8553 msgstr "Codec vidéo :"
8555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8588 msgid "Video Bitrate:"
8589 msgstr "Débit vidéo :"
8591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8592 msgid "Bitrate Tolerance:"
8593 msgstr "Tolérance de débit :"
8595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8596 msgid "Keyframe Interval:"
8597 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
8599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8600 msgid "Audio Codec:"
8601 msgstr "Codec audio :"
8603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8604 msgid "Deinterlace:"
8605 msgstr "Désentrelacer :"
8607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8613 msgstr "Multiplexeur :"
8615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8620 msgid "Time To Live (TTL):"
8621 msgstr "Temps de vie (TTL)"
8623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8632 msgid "localhost.localdomain"
8633 msgstr "localhost.localdomain"
8635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8692 msgid "Audio Bitrate :"
8693 msgstr "Débit audio :"
8695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8696 msgid "SAP Announce:"
8697 msgstr "Annonce SAP :"
8699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8700 msgid "SLP Announce:"
8701 msgstr "Annonce SLP :"
8703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8704 msgid "Announce Channel:"
8705 msgstr "Canal d'annonce :"
8707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8713 msgstr "Mettre à jour"
8715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8721 msgstr "Enregistrer"
8723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8733 msgstr "Préférences"
8735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8737 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8738 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8739 "org/copyleft/gpl.html)."
8741 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
8742 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www.gnu"
8743 ".org/copyleft/gpl.html)."
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8746 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8747 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8749 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8750 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8751 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
8753 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8754 msgid "Qt interface"
8755 msgstr "Interface Qt"
8757 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8759 msgid "Open a skin file"
8760 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
8762 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8763 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8764 msgid "Last skin actually used"
8765 msgstr "Dernière skin utilisée"
8767 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8768 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8770 msgid "Config of last used skin"
8771 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8773 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8774 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8775 msgid "Show application in system tray"
8776 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
8778 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8779 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8780 msgid "Show application in taskbar"
8781 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
8783 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8784 msgid "Skinnable interface"
8785 msgstr "Interface skinnable"
8787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8788 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8789 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
8791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8792 msgid "Last skin used"
8793 msgstr "Dernière skin utilisée"
8795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8796 msgid "Select the path to the last skin used."
8797 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
8799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8800 msgid "Config of last used skin."
8801 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8804 msgid "Enable transparency effects"
8805 msgstr "Active les effets de transparence"
8807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8809 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8810 "when moving windows does not behave correctly."
8812 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
8813 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
8814 "déplacement des fenêtres."
8816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8817 msgid "Skinnable Interface"
8818 msgstr "Interface skinnable"
8820 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8824 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8828 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8832 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8833 msgid "Stream and media info"
8834 msgstr "Info flux et média..."
8836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8837 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8838 msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
8840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8841 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8842 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
8844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8845 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8846 msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
8848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8849 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8850 msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
8852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8853 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8854 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
8856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8857 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8858 msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
8860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8861 msgid "New Wizard..."
8862 msgstr "Nouvel Assistant..."
8864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8865 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8866 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
8868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8869 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8870 msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
8872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8873 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8874 msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
8876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8877 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8878 msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
8880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8890 msgstr "&Paramètres"
8892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8902 msgstr "&Navigation"
8904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8909 msgid "Previous playlist item"
8910 msgstr "Élement précédent"
8912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8913 msgid "Next playlist item"
8914 msgstr "Élement suivant"
8916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8917 msgid "Adjust Image"
8918 msgstr "Ajuster l'image"
8920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8925 msgid "Restore Defaults"
8926 msgstr "Réinitialise"
8928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8949 msgid "Video Options"
8950 msgstr "Paramètres vidéo"
8952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8953 msgid "Aspect Ratio"
8954 msgstr "Ratio d'aspect"
8956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8957 msgid "Audio Options"
8958 msgstr "Paramètres audio"
8960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8961 msgid "&Extended GUI"
8962 msgstr "Interface étendue"
8964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8965 msgid "&Bookmarks..."
8968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8969 msgid "&Preferences..."
8970 msgstr "&Préférences..."
8972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8974 " (wxWindows interface)\n"
8977 "(Interface wxWindows)\n"
8980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8982 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8985 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
8988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8990 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8991 "http://www.videolan.org/\n"
8994 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
8995 "http://www.videolan.org/\n"
8997 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
9000 msgstr "À propos de %s"
9002 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9003 msgid "Playlist item info"
9004 msgstr "Informations sur l'élément"
9006 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9008 msgstr "Infos sur l'élement"
9010 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9012 msgstr "Infos sur le groupe"
9014 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
9017 msgstr "Nouveau Groupe"
9019 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9023 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
9024 msgid "Quick &Open File..."
9025 msgstr "Ouvrir un fichier..."
9027 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9028 msgid "Open &File..."
9029 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
9031 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9032 msgid "Open &Disc..."
9033 msgstr "Ouvrir un disque..."
9035 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9036 msgid "Open &Network Stream..."
9037 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
9039 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9040 msgid "Open &Capture Device..."
9041 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
9043 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9045 msgstr "Paramètres audio"
9047 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
9049 msgstr "Paramètres vidéo"
9051 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
9053 msgstr "Paramètres d'entrée"
9055 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
9056 msgid "Interface menu"
9057 msgstr "Paramètres de l'interface"
9059 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
9063 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9065 msgstr "Enregistrer sous..."
9067 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9068 msgid "Save Messages As..."
9069 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
9071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
9072 msgid "Advanced options..."
9073 msgstr "Options avancées..."
9075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
9076 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9077 msgid "Advanced options"
9078 msgstr "Options avancées"
9080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9085 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9089 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9093 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9095 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9096 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9099 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
9101 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
9104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9105 msgid "Use VLC as a server of streams"
9106 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
9108 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9109 msgid "Subtitle options"
9110 msgstr "Options de sous-titres"
9112 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9113 msgid "Force options for separate subtitle files."
9114 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
9116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9117 msgid "DVD (menus support)"
9118 msgstr "DVD (support des menus)"
9120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9125 msgid "&Simple Add..."
9126 msgstr "Ajout simple..."
9128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9130 msgstr "Ajout d'une MRL"
9132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9133 msgid "&Open Playlist..."
9134 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
9136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9137 msgid "&Save Playlist..."
9138 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
9140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9145 msgid "Sort by &title"
9146 msgstr "Tri par &titre"
9148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9149 msgid "&Reverse sort by title"
9150 msgstr "Tri inverse par titre"
9152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9153 msgid "Sort by &author"
9154 msgstr "Tri par &auteur"
9156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9157 msgid "Reverse sort by author"
9158 msgstr "Tri inverse par auteur"
9160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9161 msgid "Sort by &group"
9162 msgstr "Tri par &groupe"
9164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9165 msgid "Reverse sort by group"
9166 msgstr "Tri inverse par groupe"
9168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9169 msgid "&Shuffle Playlist"
9170 msgstr "Rendre aléatoire"
9172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9178 msgstr "&Désactiver"
9180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9190 msgstr "Tout sélectionner"
9192 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9193 msgid "&Enable all group items"
9194 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
9196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9197 msgid "&Disable all group items"
9198 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
9200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9204 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9216 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9217 msgid "Enable/Disable"
9218 msgstr "Activer/Désactiver"
9220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9228 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9230 msgstr "Infos sur l'élement"
9232 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9234 msgstr "Fichier M3U"
9236 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9238 msgstr "Fichier PLS"
9240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9241 msgid "Playlist is empty"
9242 msgstr "Liste de lecture vide"
9244 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9246 msgstr "Impossible de sauvegarder"
9248 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9249 msgid "Save playlist"
9250 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9253 msgid "Enter a name for the new group:"
9254 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
9256 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9257 msgid "General settings"
9258 msgstr "Paramètres généraux"
9260 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9264 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9268 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9269 msgid "Choose directory"
9270 msgstr "Choisissez le répertoire"
9272 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9274 msgstr "Choisissez le fichier"
9276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9277 msgid "Stream output MRL"
9278 msgstr "MRL du flux de sortie"
9280 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9281 msgid "Destination Target:"
9282 msgstr "Destination :"
9284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9286 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9287 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9290 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
9292 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
9293 "contrôles ci-dessous."
9295 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9296 msgid "Output methods"
9297 msgstr "Méthode de sortie"
9299 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9300 msgid "Play locally"
9301 msgstr "Jouer en local"
9303 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9307 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9311 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9312 msgid "Miscellaneous options"
9313 msgstr "Options diverses"
9315 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9316 msgid "Channel name"
9317 msgstr "Nom du canal"
9319 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9320 msgid "Transcoding options"
9321 msgstr "Options de transcodage"
9323 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9325 msgstr "Codec vidéo"
9327 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9331 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9333 msgstr "Codec audio"
9335 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9337 msgstr "Enregistrer le fichier"
9339 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9340 msgid "Stream with VLC in three steps."
9341 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
9343 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9344 msgid "Step 1: Select what to stream."
9345 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
9347 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9348 msgid "Step 2: Define streaming method."
9349 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
9351 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9352 msgid "Step 3: Start streaming."
9353 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
9355 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9359 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9363 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9364 msgid "Subtitles file"
9365 msgstr "Fichier de sous-titres"
9367 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9368 msgid "Subtitles encoding"
9369 msgstr "Encodage des sous-titres"
9371 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9372 msgid "Subtitles options"
9373 msgstr "Options de sous-titres"
9375 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9376 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9378 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
9381 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9383 msgstr "Ouvrir un fichier"
9385 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9386 msgid "Embed video in interface"
9387 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
9389 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9391 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9393 msgstr "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser "
9394 "une nouvelle fenêtre."
9396 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9397 msgid "Show bookmarks dialog"
9398 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
9400 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9401 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9402 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
9404 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9405 msgid "wxWindows interface module"
9406 msgstr "Module d'interface wxWindows"
9408 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9409 msgid "wxWindows dialogs provider"
9410 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
9412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9413 msgid "Dummy image chroma format"
9414 msgstr "Format chroma d'image muette"
9416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9418 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9419 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9421 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
9422 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
9423 "utilisant le plus performant."
9425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9426 msgid "Save raw codec data"
9427 msgstr "Enregistrer les données brutes"
9429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9431 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9432 "forced the dummy decoder in the main options."
9434 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
9435 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
9437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9438 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9439 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
9441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9443 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9444 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9445 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9447 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
9448 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
9449 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
9451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9452 msgid "Dummy interface function"
9453 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
9455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9456 msgid "Dummy access function"
9457 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
9459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9460 msgid "Dummy demux function"
9461 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
9463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9464 msgid "Dummy decoder function"
9465 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
9467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9468 msgid "Dummy encoder function"
9469 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
9471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9472 msgid "Dummy audio output function"
9473 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
9475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9476 msgid "Dummy video output function"
9477 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
9479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9480 msgid "Dummy font renderer function"
9481 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
9483 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9487 #: modules/misc/freetype.c:95
9488 msgid "Font filename"
9489 msgstr "Fichier de police"
9491 #: modules/misc/freetype.c:96
9492 msgid "Font size in pixels"
9493 msgstr "Taille de la police en pixels"
9495 #: modules/misc/freetype.c:97
9497 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9498 "than 0 this option will override the relative font size "
9500 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
9501 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
9503 #: modules/misc/freetype.c:100
9507 #: modules/misc/freetype.c:101
9508 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9509 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
9511 #: modules/misc/freetype.c:104
9515 #: modules/misc/freetype.c:104
9519 #: modules/misc/freetype.c:105
9523 #: modules/misc/freetype.c:105
9527 #: modules/misc/freetype.c:108
9528 msgid "freetype2 font renderer"
9529 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
9531 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9532 msgid "Gtk+ GUI helper"
9535 #: modules/misc/logger.c:91
9539 #: modules/misc/logger.c:93
9541 msgstr "Format d'enregistrement"
9543 #: modules/misc/logger.c:94
9545 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9548 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
9550 #: modules/misc/logger.c:97
9551 msgid "File logging interface"
9552 msgstr "Module d'interface fichier journal"
9554 #: modules/misc/logger.c:99
9555 msgid "Log filename"
9556 msgstr "Nom du fichier de log"
9558 #: modules/misc/logger.c:99
9559 msgid "Specify the log filename."
9560 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
9562 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9564 msgstr "Module de memcpy pour libc"
9566 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9567 msgid "3D Now! memcpy"
9568 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
9570 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9572 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
9574 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9575 msgid "MMX EXT memcpy"
9576 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
9578 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9579 msgid "AltiVec memcpy"
9580 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
9582 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9583 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9584 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
9586 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9587 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9588 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
9590 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9591 msgid "M3U playlist exporter"
9592 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
9594 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9595 msgid "Old playlist exporter"
9596 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
9598 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9599 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9600 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
9602 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9604 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9605 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9607 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
9608 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
9610 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9611 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9612 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
9614 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9618 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9619 msgid "SAP multicast address"
9620 msgstr "Adresse de multicast SAP"
9622 #: modules/misc/sap.c:89
9623 msgid "IPv4-SAP listening"
9624 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
9626 #: modules/misc/sap.c:91
9627 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9628 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
9630 #: modules/misc/sap.c:92
9631 msgid "IPv6-SAP listening"
9632 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
9634 #: modules/misc/sap.c:94
9635 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9636 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
9638 #: modules/misc/sap.c:95
9639 msgid "IPv6 SAP scope"
9640 msgstr "Scope des annonces IPv6"
9642 #: modules/misc/sap.c:97
9643 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9644 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
9646 #: modules/misc/sap.c:98
9647 msgid "SAP timeout (seconds)"
9648 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
9650 #: modules/misc/sap.c:100
9652 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9654 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
9655 "nouvelle annonce n'est reçue."
9657 #: modules/misc/sap.c:102
9658 msgid "Try to parse the SAP"
9659 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
9661 #: modules/misc/sap.c:104
9663 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9664 "livedotcom parse the announce."
9666 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
9667 "livedotcom analyser l'annonce."
9669 #: modules/misc/sap.c:111
9670 msgid "SAP interface"
9671 msgstr "Interface SAP"
9673 #: modules/misc/screensaver.c:44
9674 msgid "X Screensaver disabler"
9675 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
9677 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9678 msgid "C module that does nothing"
9679 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
9681 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9682 msgid "Miscellaneous stress tests"
9683 msgstr "Tests de performance divers"
9685 #: modules/mux/asf.c:44
9686 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9688 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
9690 #: modules/mux/asf.c:47
9691 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9693 "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
9695 #: modules/mux/asf.c:50
9697 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9699 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
9702 #: modules/mux/asf.c:52
9704 msgstr "Commentaire"
9706 #: modules/mux/asf.c:53
9707 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9709 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
9712 #: modules/mux/asf.c:56
9713 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9715 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
9718 #: modules/mux/asf.c:60
9720 msgstr "Multiplexeur ASF"
9722 #: modules/mux/asf.c:475
9723 msgid "Unknown Video"
9724 msgstr "Vidéo inconnue"
9726 #: modules/mux/avi.c:44
9728 msgstr "Multiplexeur AVI"
9730 #: modules/mux/dummy.c:41
9731 msgid "Dummy/Raw muxer"
9732 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
9734 #: modules/mux/mp4.c:45
9735 msgid "Create \"Fast start\" files"
9736 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
9738 #: modules/mux/mp4.c:47
9740 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9741 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9742 "previewing the file while it is downloading)."
9744 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
9745 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
9746 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
9748 #: modules/mux/mp4.c:56
9749 msgid "MP4/MOV muxer"
9750 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
9752 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9754 msgstr "Multiplexeur PS"
9756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9762 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9765 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
9766 "automatiquement celui de la vidéo."
9768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9773 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9774 msgstr "Affect un PID déterminé au flux audio."
9776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9777 msgid "Shaping delay (ms)"
9778 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
9780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9782 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9783 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9784 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9786 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
9787 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
9788 "de gros pics de débit pour les images de référence."
9790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9791 msgid "Use keyframes"
9792 msgstr "Utiliser les images clés"
9794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9796 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9797 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9798 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9799 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9800 "the biggest frames in the stream."
9802 "Si activé, et si un \"shaping\" est précisé, le multiplexeur TS placera les "
9803 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
9804 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
9805 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de l'"
9806 "algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement les "
9807 "images les plus volumineuses du flux."
9809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9810 msgid "PCR delay (ms)"
9811 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
9813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9815 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9816 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9818 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
9819 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
9820 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
9822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9823 msgid "DTS delay (ms)"
9824 msgstr "Retard DTS (ms)"
9826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9828 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9829 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9830 "some buffering inside the client decoder."
9832 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
9833 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
9834 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle"
9837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9839 msgstr "Cryptage audio"
9841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9842 msgid "Crypt audio using CSA"
9843 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
9845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9851 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9854 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
9855 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
9857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9859 msgstr "Multiplexeur TS"
9861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9862 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9863 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
9865 #: modules/mux/ogg.c:50
9866 msgid "Ogg/ogm muxer"
9867 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
9869 #: modules/packetizer/copy.c:41
9870 msgid "Copy packetizer"
9871 msgstr "Empaqueteur Copy"
9873 #: modules/packetizer/h264.c:45
9874 msgid "H264 video packetizer"
9875 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
9877 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9878 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9879 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
9881 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9882 msgid "MPEG4 video packetizer"
9883 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
9885 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9886 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9887 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
9889 #: modules/stream_out/display.c:38
9890 msgid "Enable/disable audio rendering."
9891 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
9893 #: modules/stream_out/display.c:40
9894 msgid "Enable/disable video rendering."
9895 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
9897 #: modules/stream_out/display.c:41
9901 #: modules/stream_out/display.c:42
9902 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9903 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
9905 #: modules/stream_out/display.c:50
9906 msgid "Display stream output"
9907 msgstr "Affiche le flux"
9909 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9910 msgid "Duplicate stream output"
9911 msgstr "Duplique le flux"
9913 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9914 msgid "Output access method"
9915 msgstr "Méthode de sortie"
9917 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9919 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9921 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
9923 #: modules/stream_out/es.c:41
9924 msgid "Audio output access method"
9925 msgstr "Module de sortie audio"
9927 #: modules/stream_out/es.c:43
9929 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9932 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
9934 #: modules/stream_out/es.c:45
9935 msgid "Video output access method"
9936 msgstr "Module de sortie vidéo"
9938 #: modules/stream_out/es.c:47
9940 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9943 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
9945 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9946 msgid "Output muxer"
9947 msgstr "Multiplexeur de sortie"
9949 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9950 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9951 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la "
9954 #: modules/stream_out/es.c:53
9955 msgid "Audio output muxer"
9956 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
9958 #: modules/stream_out/es.c:55
9959 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9961 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour flux de sortie "
9964 #: modules/stream_out/es.c:56
9965 msgid "Video output muxer"
9966 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
9968 #: modules/stream_out/es.c:58
9969 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9971 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
9975 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9977 msgstr "URL de sortie"
9979 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9980 #: modules/stream_out/standard.c:50
9981 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9983 "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
9985 #: modules/stream_out/es.c:63
9986 msgid "Audio output URL"
9987 msgstr "URL de sortie audio"
9989 #: modules/stream_out/es.c:65
9991 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9993 "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
9995 #: modules/stream_out/es.c:67
9996 msgid "Video output URL"
9997 msgstr "URL de sortie vidéo"
9999 #: modules/stream_out/es.c:69
10001 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10003 "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
10005 #: modules/stream_out/es.c:78
10006 msgid "Elementary stream output"
10007 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
10009 #: modules/stream_out/gather.c:40
10010 msgid "Gathering stream output"
10011 msgstr "Flux de sortie assemblé"
10013 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10014 msgid "Destination"
10015 msgstr "Destination"
10017 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10018 msgid "Session name"
10019 msgstr "Nom de session"
10021 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10022 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10024 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
10026 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10030 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10032 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10033 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10034 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10036 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
10037 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
10038 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
10040 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10042 msgstr "Multiplexeur :"
10044 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10045 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10047 "Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
10049 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10050 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10051 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
10053 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10054 msgid "RTP stream output"
10055 msgstr "Flux de sortie RTP"
10057 #: modules/stream_out/standard.c:46
10059 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10061 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
10063 #: modules/stream_out/standard.c:54
10064 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10065 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
10067 #: modules/stream_out/standard.c:56
10068 msgid "SAP announcing"
10069 msgstr "Annonce SAP"
10071 #: modules/stream_out/standard.c:57
10072 msgid "Announce this session with SAP"
10073 msgstr "Annonce cette session par SAP"
10075 #: modules/stream_out/standard.c:59
10076 msgid "SAP IPv6 announcing"
10077 msgstr "Annonce SAP IPv6"
10079 #: modules/stream_out/standard.c:60
10080 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10081 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
10083 #: modules/stream_out/standard.c:62
10084 msgid "SLP announcing"
10085 msgstr "Annonce SLP"
10087 #: modules/stream_out/standard.c:63
10088 msgid "Announce this session with SLP"
10089 msgstr "Annonce cette session par SLP"
10091 #: modules/stream_out/standard.c:71
10092 msgid "Standard stream output"
10093 msgstr "Flux de sortie standard"
10095 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10096 msgid "Video encoder"
10097 msgstr "Encodeur vidéo"
10099 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10101 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10103 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
10104 "configurer ses options associées."
10106 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10107 msgid "Destination video codec"
10108 msgstr "Codec vidéo de destination"
10110 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10112 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10115 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
10118 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10119 msgid "Video bitrate"
10120 msgstr "Débit vidéo"
10122 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10123 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10125 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
10127 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10128 msgid "Video scaling"
10129 msgstr "Dimensionnement vidéo"
10131 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10132 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10133 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
10135 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10136 msgid "Deinterlace video"
10137 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
10139 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10140 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10142 "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
10144 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10145 msgid "Allows you to specify the output video width."
10146 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
10148 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10149 msgid "Allows you to specify the output video height."
10150 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
10152 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10153 msgid "Video crop top"
10154 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
10156 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10157 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10159 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
10162 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10163 msgid "Video crop left"
10164 msgstr "Coupe gauche de l'image"
10166 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10167 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10169 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
10171 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10172 msgid "Video crop bottom"
10173 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
10175 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10176 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10178 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
10181 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10182 msgid "Video crop right"
10183 msgstr "Coupe droite de l'image"
10185 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10186 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10188 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
10191 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10192 msgid "Audio encoder"
10193 msgstr "Encodeur audio"
10195 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10197 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10199 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
10202 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10203 msgid "Destination audio codec"
10204 msgstr "Codec audio de destination"
10206 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10208 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10211 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
10214 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10215 msgid "Audio bitrate"
10216 msgstr "Débit audio"
10218 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10219 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10221 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
10223 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10224 msgid "Audio sample rate"
10225 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
10227 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10229 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10231 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
10232 "pour la diffusion."
10234 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10235 msgid "Audio channels"
10236 msgstr "Canaux audio"
10238 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10240 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10243 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
10246 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10247 msgid "Number of threads"
10248 msgstr "Nombre de threads"
10250 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10251 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10253 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
10256 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10257 msgid "Transcode stream output"
10258 msgstr "Transcode le flux"
10260 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10261 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10262 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
10264 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10265 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10266 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10268 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10269 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10270 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
10272 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10273 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10274 msgid "Conversions from "
10275 msgstr "Conversions de "
10277 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10278 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10279 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10280 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10284 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10285 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10286 msgid "MMX conversions from "
10287 msgstr "Conversions MMX de "
10289 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10290 msgid "AltiVec conversions from "
10291 msgstr "Conversions Altivec de "
10293 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10294 msgid "Image contrast (0-2)"
10295 msgstr "Contraste (0-2)"
10297 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10298 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10299 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10301 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10302 msgid "Image hue (0-360)"
10303 msgstr "Teinte (0-360)"
10305 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10306 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10307 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10309 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10310 msgid "Image saturation (0-3)"
10311 msgstr "Saturation (0-3)"
10313 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10314 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10315 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
10317 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10318 msgid "Image brightness (0-2)"
10319 msgstr "Brillance (0-2)"
10321 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10322 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10323 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10325 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10326 msgid "Image gamma (0-10)"
10327 msgstr "Gamma (0-10)"
10329 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10330 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10331 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10333 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10334 msgid "Image properties filter"
10335 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
10337 #: modules/video_filter/clone.c:55
10338 msgid "Number of clones"
10339 msgstr "Nombre de clones"
10341 #: modules/video_filter/clone.c:56
10342 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10343 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
10345 #: modules/video_filter/clone.c:59
10346 msgid "List of video output modules"
10347 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
10349 #: modules/video_filter/clone.c:60
10350 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10351 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
10353 #: modules/video_filter/clone.c:63
10354 msgid "Clone video filter"
10355 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
10357 #: modules/video_filter/crop.c:54
10358 msgid "Crop geometry (pixels)"
10359 msgstr "Zone à réduire"
10361 #: modules/video_filter/crop.c:55
10363 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10364 "<left offset> + <top offset>."
10366 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
10367 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
10369 #: modules/video_filter/crop.c:57
10370 msgid "Automatic cropping"
10371 msgstr "Réduction automatique"
10373 #: modules/video_filter/crop.c:58
10374 msgid "Activate automatic black border cropping."
10375 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
10377 #: modules/video_filter/crop.c:61
10378 msgid "Crop video filter"
10379 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
10381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10382 msgid "Deinterlace mode"
10383 msgstr "Mode de désentrelacement"
10385 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10386 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10387 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
10389 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10390 msgid "Deinterlacing video filter"
10391 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
10393 #: modules/video_filter/distort.c:59
10394 msgid "Distort mode"
10395 msgstr "Mode de distorsion"
10397 #: modules/video_filter/distort.c:60
10398 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10399 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
10401 #: modules/video_filter/distort.c:63
10405 #: modules/video_filter/distort.c:63
10409 #: modules/video_filter/distort.c:66
10410 msgid "Distort video filter"
10411 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
10413 #: modules/video_filter/invert.c:52
10414 msgid "Invert video filter"
10415 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
10417 #: modules/video_filter/logo.c:58
10418 msgid "Logo filename"
10419 msgstr "Nom du fichier de logo"
10421 #: modules/video_filter/logo.c:59
10422 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10423 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
10425 #: modules/video_filter/logo.c:60
10426 msgid "X coordinate of the logo"
10427 msgstr "Position X du logo"
10429 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10430 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10431 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
10433 #: modules/video_filter/logo.c:62
10434 msgid "Y coordinate of the logo"
10435 msgstr "Position Y du logo"
10437 #: modules/video_filter/logo.c:64
10438 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10439 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
10441 #: modules/video_filter/logo.c:65
10442 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10444 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
10445 "la souris à gauche ou à droite"
10447 #: modules/video_filter/logo.c:68
10448 msgid "Logo video filter"
10449 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
10451 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10452 msgid "Blur factor (1-127)"
10453 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
10455 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10456 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10457 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
10459 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10460 msgid "Motion blur filter"
10461 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
10463 #: modules/video_filter/transform.c:57
10464 msgid "Transform type"
10465 msgstr "Type de transformation"
10467 #: modules/video_filter/transform.c:58
10468 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10469 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
10471 #: modules/video_filter/transform.c:61
10472 msgid "Rotate by 90 degrees"
10473 msgstr "Rotation de 90 degrés"
10475 #: modules/video_filter/transform.c:62
10476 msgid "Rotate by 180 degrees"
10477 msgstr "Rotation de 180 degrés"
10479 #: modules/video_filter/transform.c:62
10480 msgid "Rotate by 270 degrees"
10481 msgstr "Rotation de 270 degrés"
10483 #: modules/video_filter/transform.c:63
10484 msgid "Flip horizontally"
10485 msgstr "Retournement horizontal"
10487 #: modules/video_filter/transform.c:63
10488 msgid "Flip vertically"
10489 msgstr "Retournement vertical"
10491 #: modules/video_filter/transform.c:66
10492 msgid "Video transformation filter"
10493 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
10495 #: modules/video_filter/wall.c:53
10496 msgid "Number of columns"
10497 msgstr "Nombre de colonnes"
10499 #: modules/video_filter/wall.c:54
10501 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10503 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
10506 #: modules/video_filter/wall.c:57
10507 msgid "Number of rows"
10508 msgstr "Nombre de lignes"
10510 #: modules/video_filter/wall.c:58
10511 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10513 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
10516 #: modules/video_filter/wall.c:61
10517 msgid "Active windows"
10518 msgstr "Fenêtres activées"
10520 #: modules/video_filter/wall.c:62
10521 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10522 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
10524 #: modules/video_filter/wall.c:66
10525 msgid "wall video filter"
10526 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
10528 #: modules/video_output/aa.c:55
10529 msgid "ASCII-art video output"
10530 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
10532 #: modules/video_output/caca.c:54
10533 msgid "color ASCII art video output"
10534 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
10536 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10537 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10538 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
10540 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10542 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10543 "doesn't have any effect when using overlays."
10545 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
10546 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
10548 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10549 msgid "Use video buffers in system memory"
10550 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
10552 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10554 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10555 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10556 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10557 "doesn't have any effect when using overlays."
10559 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
10560 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
10561 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
10562 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
10563 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
10565 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10566 msgid "Use triple buffering for overlays"
10567 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
10569 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10571 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10572 "better video quality (no flickering)."
10574 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
10575 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
10577 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10578 msgid "Name of desired display device"
10579 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
10581 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10583 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10584 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10585 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10587 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
10588 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
10589 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
10591 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10592 msgid "DirectX video output"
10593 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
10595 #: modules/video_output/fb.c:67
10596 msgid "Framebuffer device"
10597 msgstr "Périphérique du framebuffer"
10599 #: modules/video_output/fb.c:69
10601 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10602 "(usually /dev/fb0)."
10604 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
10605 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
10607 #: modules/video_output/fb.c:75
10608 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10609 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
10611 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10612 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10613 msgid "X11 display name"
10614 msgstr "Nom du display X11"
10616 #: modules/video_output/ggi.c:58
10618 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10619 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10621 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
10622 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10624 #: modules/video_output/glide.c:64
10625 msgid "3dfx Glide video output"
10626 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
10628 #: modules/video_output/mga.c:59
10629 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10630 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
10632 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10633 msgid "QT Embedded display name"
10634 msgstr "nom du display Qt Embedded"
10636 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10638 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10639 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10641 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10642 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10644 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10645 msgid "QT Embedded video output"
10646 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
10648 #: modules/video_output/sdl.c:104
10649 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10650 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
10652 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10653 msgid "SVGAlib video output"
10654 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
10656 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10657 msgid "Windows GDI video output"
10658 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
10660 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10661 msgid "Alternate fullscreen method"
10662 msgstr "Mode plein écran spécial"
10664 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10666 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10668 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10669 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10670 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10671 "show on top of the video."
10673 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
10674 "inconvénients :\n"
10675 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
10676 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
10677 "dessus de la vidéo.\n"
10678 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
10679 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
10681 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10683 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10684 "the value of the DISPLAY environment variable."
10686 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10687 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10689 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10690 msgid "Use shared memory"
10691 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
10693 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10694 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10696 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
10698 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10699 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10700 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10702 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10704 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10705 "0 for first screen, 1 for the second."
10707 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
10708 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
10710 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10711 msgid "X11 video output"
10712 msgstr "Sortie vidéo X11"
10714 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10715 msgid "XVideo adaptor number"
10716 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
10718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10720 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10721 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10723 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
10724 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
10727 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10728 msgid "XVimage chroma format"
10729 msgstr "Format chromatographique XVimage"
10731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10733 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10734 "to improve performances by using the most efficient one."
10736 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
10737 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
10740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10741 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10742 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10744 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10745 msgid "XVideo extension video output"
10746 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
10748 #: modules/visualization/goom.c:48
10749 msgid "Goom display width"
10750 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
10752 #: modules/visualization/goom.c:49
10753 msgid "Goom display height"
10754 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
10756 #: modules/visualization/goom.c:50
10758 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10759 "will be prettier but more CPU intensive)."
10761 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
10762 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
10764 #: modules/visualization/goom.c:53
10765 msgid "Goom animation speed"
10766 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
10768 #: modules/visualization/goom.c:54
10769 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10771 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
10774 #: modules/visualization/goom.c:60
10775 msgid "Goom effect"
10776 msgstr "Effet goom"
10778 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10779 msgid "Effects list"
10780 msgstr "Liste des effets"
10782 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10784 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10785 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10787 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
10788 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
10790 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10791 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10792 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10794 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10795 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10796 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10798 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10799 msgid "Number of bands"
10800 msgstr "Nombre de bandes"
10802 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10803 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10804 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
10806 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10807 msgid "Band separator"
10808 msgstr "Séparation entre les bandes"
10810 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10811 msgid "Number of blank pixels between bands."
10812 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
10814 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10815 msgid "Amplification"
10816 msgstr "Amplification"
10818 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10819 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10820 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
10822 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10823 msgid "Enable peaks"
10824 msgstr "Activer les pics"
10826 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10827 msgid "Defines whether to draw peaks."
10828 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
10830 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10831 msgid "Number of stars"
10832 msgstr "Nombre d'étoiles"
10834 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10835 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10836 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
10838 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10839 msgid "visualizer filter"
10840 msgstr "filtre de visualisation"
10842 #: modules/visualization/xosd.c:61
10843 msgid "Flip vertical position"
10844 msgstr "Inverser la position verticale"
10846 #: modules/visualization/xosd.c:62
10847 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10848 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
10850 #: modules/visualization/xosd.c:65
10851 msgid "Vertical offset"
10852 msgstr "Décalage vertical"
10854 #: modules/visualization/xosd.c:66
10855 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10856 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
10858 #: modules/visualization/xosd.c:68
10859 msgid "Shadow offset"
10860 msgstr "Décalage de l'ombre"
10862 #: modules/visualization/xosd.c:69
10863 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10864 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
10866 #: modules/visualization/xosd.c:72
10867 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10868 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
10870 #: modules/visualization/xosd.c:75
10871 msgid "XOSD interface"
10872 msgstr "Interface XOSD"
10878 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10879 #~ "value should be set in miliseconds units."
10881 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
10882 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
10885 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10886 #~ "value should be set in miliseconds units."
10888 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
10889 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
10891 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10892 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
10895 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10896 #~ "value should be set in millisecond units."
10898 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
10899 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
10902 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10903 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
10906 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10907 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
10910 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10911 #~ "value should be set in miliseconds units."
10913 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
10914 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
10917 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10918 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10920 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
10921 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
10923 #~ msgid "Visualisations"
10924 #~ msgstr "Visualisations"
10927 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10928 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
10932 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10935 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10938 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10940 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10943 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10944 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
10947 #~ msgid "Transcode/Save"
10948 #~ msgstr "Transcode"
10951 #~ msgid "Choose input"
10952 #~ msgstr "Choisir le titre"
10955 #~ msgid "Select a stream"
10956 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
10959 #~ msgid "Existing playlist item"
10960 #~ msgstr "Élement suivant"
10963 #~ msgid "You must choose a stream"
10964 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
10968 #~ msgstr "Choisir..."
10971 #~ msgid "Streaming"
10975 #~ msgid "Encapsulation format"
10976 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
10979 #~ msgid "Additional transcode options"
10980 #~ msgstr "Options de transcodage"
10983 #~ msgid "Additional streaming options"
10984 #~ msgstr "Options de débit"
10987 #~ msgid "More Info"
10988 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
10995 #~ msgid "Transcode video"
10996 #~ msgstr "Options de transcodage"
10999 #~ msgid "Transcode audio"
11000 #~ msgstr "Options de transcodage"
11002 #~ msgid "Use OpenGL"
11003 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
11005 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11007 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
11009 #~ msgid "Toggle enabled"
11010 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
11013 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11014 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11017 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11018 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
11021 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11022 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11025 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11026 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11027 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11028 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11030 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
11031 #~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
11032 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
11033 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
11035 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11036 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
11039 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11040 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11041 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11042 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11043 #~ "expressing pixel squareness."
11045 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
11046 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
11047 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
11048 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
11049 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
11052 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11053 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
11055 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11056 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
11058 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11059 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
11061 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11062 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
11064 #~ msgid "Truncated stream"
11065 #~ msgstr "Flux tronqué"
11067 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11068 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
11071 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11072 #~ "value should be set in miliseconds units."
11074 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
11075 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11077 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11078 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
11080 #~ msgid "UTC date"
11081 #~ msgstr "Date UTC"
11083 #~ msgid "Number of streams"
11084 #~ msgstr "Nombre de flux"
11086 #~ msgid "Codec name"
11087 #~ msgstr "Nom du périphérique"
11089 #~ msgid "Codec setting"
11090 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
11092 #~ msgid "Codec info"
11093 #~ msgstr "Infos du décodeur"
11095 #~ msgid "Codec download"
11096 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
11104 #~ msgid "udp://@:1234"
11105 #~ msgstr "udp://@:1234"
11107 #~ msgid "udp6://@:1234"
11108 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11114 #~ msgstr "rtp6://"
11120 #~ msgstr "http://"
11125 #~ msgid "/dev/video"
11126 #~ msgstr "/dev/video"
11128 #~ msgid "/dev/video0"
11129 #~ msgstr "/dev/video0"
11131 #~ msgid "/dev/video1"
11132 #~ msgstr "/dev/video1"
11134 #~ msgid "/dev/dsp"
11135 #~ msgstr "/dev/dsp"
11137 #~ msgid "/dev/audio"
11138 #~ msgstr "/dev/audio"
11140 #~ msgid "/dev/audio0"
11141 #~ msgstr "/dev/audio0"
11143 #~ msgid "/dev/audio1"
11144 #~ msgstr "/dev/audio1"
11170 #~ msgid "Open a skin file."
11171 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11173 #~ msgid "Quick file open"
11174 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
11176 #~ msgid "Advanced open"
11177 #~ msgstr "Sélection avançée"
11179 #~ msgid "Open a network stream"
11180 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11182 #~ msgid "Open a satellite stream"
11183 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
11185 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11186 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
11188 #~ msgid "Exit this program"
11189 #~ msgstr "Quitter le programme"
11191 #~ msgid "Open other types of inputs"
11192 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
11194 #~ msgid "Open the playlist"
11195 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
11197 #~ msgid "Show the program logs"
11198 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
11200 #~ msgid "Show information about the file being played"
11201 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
11203 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11204 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
11206 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11207 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
11209 #~ msgid "About this program"
11210 #~ msgstr "À propos de ce programme"
11212 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11213 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
11216 #~ msgstr "Quitter"
11218 #~ msgid "Video for Linux"
11219 #~ msgstr "Video for Linux"
11225 #~ msgstr "Carte TV"
11233 #~ msgid "Video device type"
11234 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
11236 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11238 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
11243 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11245 #~ "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-"
11248 #~ msgid "Advanced settings..."
11249 #~ msgstr "Options avancées..."
11251 #~ msgid "Advanced video device options"
11252 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
11254 #~ msgid "Video device MRL"
11255 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
11258 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11259 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11260 #~ "controls below"
11262 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
11263 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
11264 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11265 #~ "contrôles ci-dessous."
11267 #~ msgid "Common options"
11268 #~ msgstr "Options communes"
11273 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11274 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
11276 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11277 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
11279 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11280 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
11282 #~ msgid "Audio options"
11283 #~ msgstr "Paramètres audio"
11285 #~ msgid "Audio device"
11286 #~ msgstr "Périphérique audio"
11288 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11289 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
11291 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11292 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11294 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11295 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11297 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11298 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
11303 #~ msgid "Native playlist exporter"
11304 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
11306 #~ msgid "scope effect"
11307 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
11310 #~ msgstr "affichage"
11313 #~ msgstr "Fichier"
11318 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11319 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11321 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11322 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
11324 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11325 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
11327 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11329 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
11331 #~ msgid "Audio CD demux"
11332 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11337 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11338 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
11343 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11344 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
11346 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11347 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
11349 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11350 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
11352 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11353 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11355 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11356 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11358 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11359 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11376 #~ msgid "udp stream output"
11377 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
11379 #~ msgid "headphone"
11380 #~ msgstr "Casque stéréo"
11388 #~ msgid "subtitles"
11389 #~ msgstr "Sous-titres"
11391 #~ msgid "subtitles decoder"
11392 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
11397 #~ msgid "Corba control"
11398 #~ msgstr "Contrôles Corba"
11400 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11401 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
11403 #~ msgid "Gestures"
11404 #~ msgstr "Mouvements"
11406 #~ msgid "HTTP remote control"
11407 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
11410 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11411 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11413 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
11414 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11416 #~ msgid "Joystick"
11417 #~ msgstr "Joystick"
11419 #~ msgid "NT service"
11420 #~ msgstr "Service NT"
11422 #~ msgid "Remote control"
11423 #~ msgstr "Commande à distance"
11426 #~ msgstr "Longueur"
11428 #~ msgid "Dump file name"
11429 #~ msgstr "Nom du fichier"
11431 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11432 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
11434 #~ msgid "MP4 demuxer"
11435 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
11437 #~ msgid "Alternrock"
11438 #~ msgstr "Rock alternatif"
11440 #~ msgid "Play List"
11441 #~ msgstr "Liste de lecture"
11449 #~ msgid "Shuffle On"
11450 #~ msgstr "Aléatoire On"
11452 #~ msgid "Shuffle Off"
11453 #~ msgstr "Aléatoire Off"
11456 #~ msgstr "Boucle On"
11458 #~ msgid "Loop Off"
11459 #~ msgstr "Boucle Off"
11462 #~ msgstr "Aléatoire"
11464 #~ msgid "Repeat Item"
11465 #~ msgstr "Répéter l'élément"
11467 #~ msgid "Repeat Playlist"
11468 #~ msgstr "Répéter la liste"
11471 #~ msgid "VLC Media Player"
11472 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
11481 #~ msgstr "MPEG PS"
11483 #~ msgid "Quicktime"
11484 #~ msgstr "Quicktime"
11486 #~ msgid "Quick &Open ..."
11487 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
11489 #~ msgid "&About..."
11490 #~ msgstr "&À propos..."
11492 #~ msgid "Stop current playlist item"
11493 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
11495 #~ msgid "Play current playlist item"
11496 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
11498 #~ msgid "Pause current playlist item"
11499 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
11504 #~ msgid "Image adjust"
11505 #~ msgstr "Ajuste l'image"
11510 #~ msgid "Item informations"
11511 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
11513 #~ msgid "Simple &Open ..."
11514 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
11517 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11519 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
11520 #~ "les fichiers AVI"
11522 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11523 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
11526 #~ msgstr "Effacer"
11529 #~ msgstr "Tout répéter"
11531 #~ msgid "Repeat one"
11532 #~ msgstr "Répéter un"
11534 #~ msgid "Reset config file"
11535 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
11537 #~ msgid "Open subtitles file"
11538 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
11541 #~ msgstr "Polices"
11543 #~ msgid "log filename"
11544 #~ msgstr "Nom du fichier"
11546 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11547 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
11549 #~ msgid "Dummy stream"
11550 #~ msgstr "Flux inutile"
11552 #~ msgid "ES stream"
11553 #~ msgstr "Flux ES"
11555 #~ msgid "Gather stream"
11556 #~ msgstr "Assembler des flux"
11558 #~ msgid "RTP stream"
11559 #~ msgstr "Flux RTP"
11561 #~ msgid "Transrate stream"
11562 #~ msgstr "Transrate le flux"
11564 #~ msgid "Set image hue"
11567 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11568 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
11574 #~ msgstr "Néglige"
11576 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11577 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
11580 #~ msgstr "Distorsion"
11582 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11583 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
11588 #~ msgid "dithering mode"
11589 #~ msgstr "Mode de distorsion"
11591 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11592 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
11594 #~ msgid "No dithering"
11595 #~ msgstr "Rendu simple"
11597 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11598 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
11600 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11601 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
11603 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11604 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
11606 #~ msgid "Random dithering"
11607 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
11609 #~ msgid "Frame Buffer"
11610 #~ msgstr "Tampon d'écran"
11618 #~ msgid "visualizer"
11619 #~ msgstr "visualiseur"
11621 #~ msgid "XOSD module"
11622 #~ msgstr "Module XOSD"
11624 #~ msgid "xosd interface"
11625 #~ msgstr "interface xosd"
11629 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11630 #~ "external call 1\n"
11632 #~ "packet assembly info 4\n"
11633 #~ "image bitmaps 8\n"
11634 #~ "image transformations 16\n"
11635 #~ "misc info 32\n"
11637 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
11638 #~ "appel externe 1\n"
11639 #~ "tous les appels 2\n"
11642 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11643 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11645 #~ msgid "CD Audio demux"
11646 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11648 #~ msgid "CD Audio device"
11649 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
11654 #~ msgid "Sample Rate"
11657 #~ msgid "English US"
11658 #~ msgstr "Anglais US"
11660 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11661 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
11663 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11665 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
11666 #~ "arrière de 10 secondes"
11668 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11669 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
11671 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11673 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
11674 #~ "arrière d'1 minute."
11676 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11677 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
11679 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11680 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
11682 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11683 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
11685 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11686 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
11688 #~ msgid "avi-demuxer"
11689 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
11694 #~ msgid "Gtk2 interface"
11695 #~ msgstr "Interface Gtk+"
11698 #~ msgstr "_Nouveau"
11704 #~ msgstr "button4"
11707 #~ msgstr "button3"
11710 #~ msgstr "window1"
11713 #~ msgstr "_Édition"
11716 #~ msgstr "_À propos"
11719 #~ msgstr "button1"
11722 #~ msgstr "button2"
11724 #~ msgid "SAP Announce"
11725 #~ msgstr "Annonce SAP"
11727 #~ msgid "SLP Announce"
11728 #~ msgstr "Annonce SLP"
11730 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11731 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
11733 #~ msgid "Asf muxer"
11734 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
11736 #~ msgid "Avi muxer"
11737 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
11739 #~ msgid "Logo File"
11740 #~ msgstr "Fichier logo"
11742 #~ msgid "y position of the logo"
11743 #~ msgstr "Position Y du logo"
11745 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11746 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
11748 #~ msgid "CD-ROM device name"
11749 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
11751 #~ msgid "VCD device name"
11752 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
11755 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
11756 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
11759 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
11760 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
11762 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11763 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
11765 #~ msgid "Always float on top"
11766 #~ msgstr "Toujours au dessus"
11768 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11769 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
11771 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11772 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
11774 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
11775 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
11777 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11778 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
11780 #~ msgid "Rewind stream"
11781 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
11783 #~ msgid "Forward stream"
11784 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
11786 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11787 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
11799 #~ msgstr " Supprimer "
11801 #~ msgid "Automatically play file"
11802 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
11804 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11805 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11808 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11809 #~ "input from local or network sources."
11811 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
11812 #~ "des sources locales ou réseau."
11814 #~ msgid "udp://:1234"
11815 #~ msgstr "udp://:1234"
11848 #~ msgstr "Pas d'info"
11850 #~ msgid "FileInfo"
11851 #~ msgstr "Détails"
11853 #~ msgid "&File info..."
11854 #~ msgstr "&Infos fichier..."
11856 #~ msgid "&Miscellaneous"
11859 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11860 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
11862 #~ msgid "Input Type"