]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
- Updated French translation (still a lot of work to do...)
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-23 19:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be> 2003-07-27\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur 'Options avancées' pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC !"
41 msgstr ""
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Les paramètres principaux sont l'adresse du proxy HTTP et la taille des "
57 "buffers."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
67 "configurés ici."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
90 #: src/libvlc.h:508
91 msgid " "
92 msgstr ""
93
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
97
98 #: include/vlc_help.h:69
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
101 "encoding."
102 msgstr ""
103 "Dans la section 'Sous-titres', vous pouvez régler le type d'encodage de sous-"
104 "titres que vous utilisez habituellement."
105
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
109
110 #: include/vlc_help.h:75
111 msgid "Interface plugins settings"
112 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
113
114 #: include/vlc_help.h:77
115 msgid ""
116 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
117 "here."
118 msgstr ""
119 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
120 "configurés ici."
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "Stream output access modules settings"
124 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid ""
128 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
129 "access module."
130 msgstr ""
131 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
132 "UDP du stream output."
133
134 #: include/vlc_help.h:85
135 msgid "Subtitle demuxer settings"
136 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid ""
140 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
141 "example by setting the subtitles type or file name."
142 msgstr ""
143 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
144 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
145
146 #: include/vlc_help.h:90
147 msgid "Text renderer settings"
148 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
149
150 #: include/vlc_help.h:92
151 msgid ""
152 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
153 "(to display subtitles for example)."
154 msgstr ""
155 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
156 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
157
158 #: include/vlc_help.h:95
159 msgid "Video output modules settings"
160 msgstr "Module de sortie audio"
161
162 #: include/vlc_help.h:97
163 msgid ""
164 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
165 "here."
166 msgstr ""
167 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
168 "configurez-le ici."
169
170 #: include/vlc_help.h:100
171 msgid "Video filters settings"
172 msgstr "Module de filtre vidéo"
173
174 #: include/vlc_help.h:102
175 msgid ""
176 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
177 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
178 msgstr ""
179 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
180 "ici.\n"
181 "Configurez les filtres 'adjust' pour régler le contraste et la saturation."
182
183 #: include/vlc_help.h:111
184 msgid "No help available"
185 msgstr "Aucun aide disponible"
186
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help is available for these modules"
189 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
190
191 #: include/vlc_interface.h:123
192 msgid ""
193 "\n"
194 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
195 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
196 msgstr ""
197 "\n"
198 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
199 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
200 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
201
202 #: include/vlc_interface.h:153
203 msgid ""
204 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
205 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
206 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
207 "\n"
208 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
209 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
210 "\n"
211 "For more information, have a look at the web site."
212 msgstr ""
213 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
214 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
215 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
216 "flux réseau.\n"
217 "\n"
218 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
219 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
220 "\n"
221 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
222
223 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
224 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
225 msgid "Visualizations"
226 msgstr "Visualisations"
227
228 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:679
229 #: src/video_output/video_output.c:426
230 msgid "Disable"
231 msgstr "Désactiver"
232
233 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
234 msgid "Random"
235 msgstr "Ordre aléatoire"
236
237 #: src/audio_output/input.c:87
238 msgid "Scope"
239 msgstr "Etendue"
240
241 #: src/audio_output/input.c:89
242 msgid "Spectrum"
243 msgstr "Spectre"
244
245 #: src/audio_output/input.c:91
246 msgid "Goom"
247 msgstr ""
248
249 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
250 msgid "Audio filters"
251 msgstr "Filtres audio"
252
253 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
255 msgid "Audio channels"
256 msgstr "Canaux audio"
257
258 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
259 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
260 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
261 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
262 msgid "Stereo"
263 msgstr "Stéréo"
264
265 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
266 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
267 msgid "Left"
268 msgstr "Gauche"
269
270 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
271 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
272 msgid "Right"
273 msgstr "Droite"
274
275 #: src/audio_output/output.c:137
276 msgid "Dolby Surround"
277 msgstr "Dolby Surround"
278
279 #: src/audio_output/output.c:149
280 msgid "Reverse stereo"
281 msgstr "Stéréo inversé"
282
283 #: src/extras/getopt.c:638
284 #, c-format
285 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
286 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
287
288 #: src/extras/getopt.c:663
289 #, c-format
290 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
291 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
292
293 #: src/extras/getopt.c:668
294 #, c-format
295 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
296 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
297
298 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
299 #, c-format
300 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
301 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
302
303 #: src/extras/getopt.c:715
304 #, c-format
305 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
306 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
307
308 #: src/extras/getopt.c:719
309 #, c-format
310 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
311 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
312
313 #: src/extras/getopt.c:745
314 #, c-format
315 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
316 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
317
318 #: src/extras/getopt.c:748
319 #, c-format
320 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
321 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
322
323 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
324 #, c-format
325 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
326 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
327
328 #: src/extras/getopt.c:825
329 #, c-format
330 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
331 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
332
333 #: src/extras/getopt.c:843
334 #, c-format
335 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
336 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
337
338 #: src/input/input.c:248
339 msgid "General"
340 msgstr "Général"
341
342 #: src/input/input.c:249
343 msgid "Playlist Item"
344 msgstr "Liste de lecture"
345
346 #: src/input/input.c:1155 modules/demux/asf/asf.c:323
347 #, c-format
348 msgid "Stream %d"
349 msgstr "Flux %d"
350
351 #: src/input/input.c:1162 src/input/input.c:1187 src/input/input.c:1204
352 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372
353 msgid "Type"
354 msgstr "Type"
355
356 #: src/input/input.c:1162 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213
357 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
361 msgid "Audio"
362 msgstr "Audio"
363
364 #: src/input/input.c:1163 src/input/input.c:1188 src/input/input.c:1205
365 msgid "Codec"
366 msgstr "Codec"
367
368 #: src/input/input.c:1167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
371 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:703
372 msgid "Channels"
373 msgstr "Canaux"
374
375 #: src/input/input.c:1172
376 msgid "Sample Rate"
377 msgstr "Débit"
378
379 #: src/input/input.c:1177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
380 msgid "Bitrate"
381 msgstr "Débit"
382
383 #: src/input/input.c:1182
384 msgid "Bits Per Sample"
385 msgstr ""
386
387 #: src/input/input.c:1187 src/libvlc.h:640
388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
389 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
390 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
391 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
392 msgid "Video"
393 msgstr "Vidéo"
394
395 #: src/input/input.c:1192
396 msgid "Resolution"
397 msgstr "Résolution"
398
399 #: src/input/input.c:1198
400 msgid "Display Resolution"
401 msgstr "Résolution d'affichage"
402
403 #: src/input/input.c:1204 modules/access/dvdplay/access.c:211
404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
405 msgid "Subtitle"
406 msgstr "Sous-titre"
407
408 #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
410 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
411 msgid "Program"
412 msgstr "Programme"
413
414 #: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207
415 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188
416 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
418 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
420 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
421 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
422 msgid "Title"
423 msgstr "Titre"
424
425 #: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209
426 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
428 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
432 msgid "Chapter"
433 msgstr "Chapitre"
434
435 #: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
436 msgid "Navigation"
437 msgstr "Navigation"
438
439 #: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
441 msgid "Video track"
442 msgstr "Piste vidéo"
443
444 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493
445 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
446 msgid "Audio track"
447 msgstr "Piste audio"
448
449 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
451 msgid "Subtitles track"
452 msgstr "Sous-titre"
453
454 #: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359
455 #, c-format
456 msgid "Title %i"
457 msgstr "Titre %i"
458
459 #: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372
460 #, c-format
461 msgid "Chapter %i"
462 msgstr "Chapitre %i"
463
464 #: src/input/input_programs.c:387
465 msgid "Next title"
466 msgstr "Titre suivant"
467
468 #: src/input/input_programs.c:390
469 msgid "Previous title"
470 msgstr "Titre précédent"
471
472 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
473 msgid "Next Chapter"
474 msgstr "Chapitre suivant"
475
476 #: src/input/input_programs.c:399
477 msgid "Previous Chapter"
478 msgstr "Chapitre précédent"
479
480 #: src/input/input_programs.c:691 src/input/input_programs.c:693
481 #, c-format
482 msgid "Track %i"
483 msgstr "Piste %i"
484
485 #: src/interface/interface.c:265
486 msgid "Switch interface"
487 msgstr "Changer d'interface"
488
489 #: src/interface/interface.c:278
490 msgid "Add interface"
491 msgstr "Ajouter une interface"
492
493 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
494 msgid "C"
495 msgstr "Fr"
496
497 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1427
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Usage: %s [options] [items]...\n"
501 "\n"
502 msgstr ""
503 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
504 "\n"
505
506 #: src/libvlc.c:1259 src/misc/configuration.c:1144
507 msgid "string"
508 msgstr "Chaîne"
509
510 #: src/libvlc.c:1276 src/misc/configuration.c:1114
511 msgid "integer"
512 msgstr "Entier"
513
514 #: src/libvlc.c:1279 src/misc/configuration.c:1134
515 msgid "float"
516 msgstr "Flottant"
517
518 #: src/libvlc.c:1285
519 msgid " (default enabled)"
520 msgstr " (activé par défaut)"
521
522 #: src/libvlc.c:1286
523 msgid " (default disabled)"
524 msgstr " (désactivé par défaut)"
525
526 #: src/libvlc.c:1402 src/libvlc.c:1457 src/libvlc.c:1481
527 msgid ""
528 "\n"
529 "Press the RETURN key to continue...\n"
530 msgstr ""
531 "\n"
532 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
533
534 #: src/libvlc.c:1430
535 msgid "[module]              [description]\n"
536 msgstr "[module]              [description]\n"
537
538 #: src/libvlc.c:1475
539 msgid ""
540 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
541 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
542 "see the file named COPYING for details.\n"
543 "Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n"
544 msgstr ""
545 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
546 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
547 "License;\n"
548 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
549 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; cf le fichier AUTHORS.\n"
550
551 #: src/libvlc.h:34
552 msgid "Auto"
553 msgstr ""
554
555 #: src/libvlc.h:34
556 msgid "English US"
557 msgstr "Anglais US"
558
559 #: src/libvlc.h:34
560 msgid "English GB"
561 msgstr "Anglais GB"
562
563 #: src/libvlc.h:34
564 msgid "Spanish"
565 msgstr "Espagnol"
566
567 #: src/libvlc.h:34
568 msgid "German"
569 msgstr "Allemand"
570
571 #: src/libvlc.h:35
572 msgid "French"
573 msgstr "Français"
574
575 #: src/libvlc.h:35
576 msgid "Hungarian"
577 msgstr "Hongrois"
578
579 #: src/libvlc.h:35
580 msgid "Italian"
581 msgstr "Italien"
582
583 #: src/libvlc.h:35
584 msgid "Japanese"
585 msgstr "Japonais"
586
587 #: src/libvlc.h:35
588 msgid "Dutch"
589 msgstr "Néherlandais"
590
591 #: src/libvlc.h:35
592 msgid "Norwegian"
593 msgstr "Norvégien"
594
595 #: src/libvlc.h:36
596 msgid "Polish"
597 msgstr "Polonais"
598
599 #: src/libvlc.h:36
600 msgid "Portuguese BR"
601 msgstr "Portugais BR"
602
603 #: src/libvlc.h:36
604 msgid "Russian"
605 msgstr "Russe"
606
607 #: src/libvlc.h:36
608 msgid "Swedish"
609 msgstr "Suédois"
610
611 #: src/libvlc.h:46
612 msgid ""
613 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
614 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
615 "various related options."
616 msgstr ""
617 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
618 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
619 "supplémentaires, et définir de multiples options."
620
621 #: src/libvlc.h:50
622 msgid "Interface module"
623 msgstr "Module d'interface"
624
625 #: src/libvlc.h:52
626 msgid ""
627 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
628 "The default behavior is to automatically select the best module available."
629 msgstr ""
630 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
631 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
632 "disponible."
633
634 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
635 msgid "Extra interface modules"
636 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
637
638 #: src/libvlc.h:58
639 msgid ""
640 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
641 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
642 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
643 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
644 msgstr ""
645 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
646 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
647 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
648 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
649
650 #: src/libvlc.h:63
651 msgid "Verbosity (0,1,2)"
652 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
653
654 #: src/libvlc.h:65
655 msgid ""
656 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
657 "1=warnings, 2=debug)."
658 msgstr ""
659 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
660 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
661
662 #: src/libvlc.h:68
663 msgid "Be quiet"
664 msgstr "Moins de messages"
665
666 #: src/libvlc.h:70
667 msgid "This options turns off all warning and information messages."
668 msgstr ""
669 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
670
671 #: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
672 msgid "Language"
673 msgstr "Langue"
674
675 #: src/libvlc.h:73
676 msgid ""
677 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
678 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
679 msgstr ""
680 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
681 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
682
683 #: src/libvlc.h:77
684 msgid "Color messages"
685 msgstr "Messages en couleur"
686
687 #: src/libvlc.h:79
688 msgid ""
689 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
690 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
691 msgstr ""
692 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
693 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
694 "profiter de cette option."
695
696 #: src/libvlc.h:82
697 msgid "Show advanced options"
698 msgstr "Afficher les options avancées"
699
700 #: src/libvlc.h:84
701 msgid ""
702 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
703 "all the available options, including those that most users should never touch"
704 msgstr ""
705 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
706 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
707 "utilisateurs ne touchent jamais"
708
709 #: src/libvlc.h:88
710 msgid "Interface default search path"
711 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
712
713 #: src/libvlc.h:90
714 msgid ""
715 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
716 "when looking for a file."
717 msgstr ""
718 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
719 "pour ouvrir un fichier."
720
721 #: src/libvlc.h:93
722 msgid "Plugin search path"
723 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
724
725 #: src/libvlc.h:95
726 msgid ""
727 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
728 "plugins."
729 msgstr ""
730 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
731 "VLC va rechercher."
732
733 #: src/libvlc.h:99
734 msgid ""
735 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
736 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
737 "analyser,...).\n"
738 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
739 msgstr ""
740 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
741 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
742 "spectre,...).\n"
743 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options 'filtre audio'."
744
745 #: src/libvlc.h:105
746 msgid "Audio output module"
747 msgstr "Module de sortie audio"
748
749 #: src/libvlc.h:107
750 msgid ""
751 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
752 "default behavior is to automatically select the best method available."
753 msgstr ""
754 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
755 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
756 "disponible."
757
758 #: src/libvlc.h:111
759 msgid "Enable audio"
760 msgstr "Activer l'audio"
761
762 #: src/libvlc.h:113
763 msgid ""
764 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
765 "will not take place, and it will save some processing power."
766 msgstr ""
767 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
768 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
769
770 #: src/libvlc.h:116
771 msgid "Force mono audio"
772 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
773
774 #: src/libvlc.h:117
775 msgid "This will force a mono audio output"
776 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
777
778 #: src/libvlc.h:119
779 msgid "Audio output volume"
780 msgstr "Volume de la sortie audio"
781
782 #: src/libvlc.h:121
783 msgid ""
784 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
785 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
786
787 #: src/libvlc.h:124
788 msgid "Audio output saved volume"
789 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
790
791 #: src/libvlc.h:126
792 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
793 msgstr ""
794 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
795 "'muet'."
796
797 #: src/libvlc.h:128
798 msgid "Audio output frequency (Hz)"
799 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
800
801 #: src/libvlc.h:130
802 msgid ""
803 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
804 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
805 msgstr ""
806 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
807 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
808
809 #: src/libvlc.h:134
810 msgid "High quality audio resampling"
811 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
812
813 #: src/libvlc.h:136
814 msgid ""
815 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
816 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
817 msgstr ""
818 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
819 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
820 "utilisé à la place."
821
822 #: src/libvlc.h:140
823 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
824 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
825
826 #: src/libvlc.h:142
827 msgid ""
828 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
829 "notice a lag between the video and the audio."
830 msgstr ""
831 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
832 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
833
834 #: src/libvlc.h:145
835 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
836 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
837
838 #: src/libvlc.h:147
839 msgid ""
840 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
841 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
842 "the audio stream being played)"
843 msgstr ""
844 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
845 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
846 "même que le flux audio à jouer)."
847
848 #: src/libvlc.h:151
849 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
850 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
851
852 #: src/libvlc.h:153
853 msgid ""
854 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
855 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
856 msgstr ""
857 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
858 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
859
860 #: src/libvlc.h:158
861 msgid ""
862 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
863 msgstr ""
864 "Cela permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
865 "son."
866
867 #: src/libvlc.h:161
868 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
869 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
870
871 #: src/libvlc.h:163
872 msgid ""
873 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
874 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
875 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
876 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
877 "It works with any source format from mono to 5.1."
878 msgstr ""
879 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
880 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
881 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
882 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
883 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
884 "une source 5.1."
885
886 #: src/libvlc.h:171
887 msgid ""
888 "These options allow you to modify options related to the video output "
889 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
890 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
891 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
892 "section."
893 msgstr ""
894 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
895 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
896 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
897 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
898 "vidéo'."
899
900 #: src/libvlc.h:178
901 msgid "Video output module"
902 msgstr "Module de sortie vidéo"
903
904 #: src/libvlc.h:180
905 msgid ""
906 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
907 "default behavior is to automatically select the best method available."
908 msgstr ""
909 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
910 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
911 "disponible."
912
913 #: src/libvlc.h:184
914 msgid "Enable video"
915 msgstr "Activer la vidéo"
916
917 #: src/libvlc.h:186
918 msgid ""
919 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
920 "stage will not take place, which will save some processing power."
921 msgstr ""
922 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
923 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
924
925 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
926 msgid "Video width"
927 msgstr "Largeur de la vidéo"
928
929 #: src/libvlc.h:191
930 msgid ""
931 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
932 "video characteristics."
933 msgstr ""
934 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
935 "aux propriétés de la vidéo."
936
937 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
938 msgid "Video height"
939 msgstr "Hauteur de la vidéo"
940
941 #: src/libvlc.h:196
942 msgid ""
943 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
944 "video characteristics."
945 msgstr ""
946 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
947 "propriétés de la vidéo."
948
949 #: src/libvlc.h:199
950 msgid "Video alignment"
951 msgstr "Alignement vidéo"
952
953 #: src/libvlc.h:201
954 msgid ""
955 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
956 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
957 "combinations of these values)."
958 msgstr ""
959 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
960 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
961 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
962
963 #: src/libvlc.h:205
964 msgid "Zoom video"
965 msgstr "Agrandir l'image"
966
967 #: src/libvlc.h:207
968 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
969 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
970
971 #: src/libvlc.h:209
972 msgid "Grayscale video output"
973 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
974
975 #: src/libvlc.h:211
976 msgid ""
977 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
978 "can also allow you to save some processing power)."
979 msgstr ""
980 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
981 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
982
983 #: src/libvlc.h:214
984 msgid "Fullscreen video output"
985 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
986
987 #: src/libvlc.h:216
988 msgid ""
989 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
990 msgstr ""
991 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
992 "plein écran."
993
994 #: src/libvlc.h:219
995 msgid "Overlay video output"
996 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
997
998 #: src/libvlc.h:221
999 msgid ""
1000 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1001 "your graphics card."
1002 msgstr ""
1003 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1004 "overlay de votre carte graphique."
1005
1006 #: src/libvlc.h:224
1007 msgid "Force SPU position"
1008 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1009
1010 #: src/libvlc.h:226
1011 msgid ""
1012 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1013 "over the movie. Try several positions."
1014 msgstr ""
1015 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1016 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1017
1018 #: src/libvlc.h:229
1019 msgid "On Screen Display"
1020 msgstr "Affichage à l'écran"
1021
1022 #: src/libvlc.h:231
1023 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1024 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1025
1026 #: src/libvlc.h:233
1027 msgid "Video filter module"
1028 msgstr "Module de filtre vidéo"
1029
1030 #: src/libvlc.h:235
1031 msgid ""
1032 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1033 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1034 msgstr ""
1035 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1036 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1037 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1038
1039 #: src/libvlc.h:239
1040 msgid "Source aspect ratio"
1041 msgstr "Format d'écran de la source"
1042
1043 #: src/libvlc.h:241
1044 msgid ""
1045 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1046 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1047 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1048 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1049 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1050 msgstr ""
1051 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1052 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1053 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1054 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1055 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1056
1057 #: src/libvlc.h:249
1058 msgid "Destination aspect ratio"
1059 msgstr "Format d'écran de sortie"
1060
1061 #: src/libvlc.h:251
1062 msgid ""
1063 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1064 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1065 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1066 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1067 "squareness."
1068 msgstr ""
1069 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1070 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1071 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1072 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1073 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1074
1075 #: src/libvlc.h:260
1076 msgid "Server port"
1077 msgstr "Port du serveur"
1078
1079 #: src/libvlc.h:262
1080 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1081 msgstr ""
1082 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1083 "1234."
1084
1085 #: src/libvlc.h:264
1086 msgid "MTU of the network interface"
1087 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1088
1089 #: src/libvlc.h:266
1090 msgid ""
1091 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1092 "usually 1500."
1093 msgstr ""
1094 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1095 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1096
1097 #: src/libvlc.h:269
1098 msgid "Network interface address"
1099 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1100
1101 #: src/libvlc.h:271
1102 msgid ""
1103 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1104 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1105 "multicasting interface here."
1106 msgstr ""
1107 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1108 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1109 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1110
1111 #: src/libvlc.h:275
1112 msgid "Time to live"
1113 msgstr "TTL"
1114
1115 #: src/libvlc.h:277
1116 msgid ""
1117 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1118 "output."
1119 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1120
1121 #: src/libvlc.h:280
1122 msgid "Choose program (SID)"
1123 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1124
1125 #: src/libvlc.h:282
1126 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1127 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1128
1129 #: src/libvlc.h:284
1130 msgid "Choose audio"
1131 msgstr "Choisir la piste audio"
1132
1133 #: src/libvlc.h:286
1134 msgid ""
1135 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1136 msgstr ""
1137 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1138
1139 #: src/libvlc.h:289
1140 msgid "Choose channel"
1141 msgstr "Choisir le canal réseau"
1142
1143 #: src/libvlc.h:291
1144 msgid ""
1145 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1146 "to n)."
1147 msgstr ""
1148 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1149 "DVD (de 1 à n)."
1150
1151 #: src/libvlc.h:294
1152 msgid "Choose subtitles track"
1153 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1154
1155 #: src/libvlc.h:296
1156 msgid ""
1157 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1158 msgstr ""
1159 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1160 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1161
1162 #: src/libvlc.h:299
1163 msgid "Autodetect subtitle files"
1164 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1165
1166 #: src/libvlc.h:304
1167 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1168 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1169
1170 #: src/libvlc.h:314
1171 msgid "Use subtitle file"
1172 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1173
1174 #: src/libvlc.h:319
1175 msgid "DVD device"
1176 msgstr "Périphérique DVD"
1177
1178 #: src/libvlc.h:322
1179 msgid ""
1180 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1181 "the drive letter (eg D:)"
1182 msgstr ""
1183 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1184 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1185
1186 #: src/libvlc.h:326
1187 msgid "This is the default DVD device to use."
1188 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1189
1190 #: src/libvlc.h:329
1191 msgid "VCD device"
1192 msgstr "Périphérique VCD"
1193
1194 #: src/libvlc.h:331
1195 msgid "This is the default VCD device to use."
1196 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1197
1198 #: src/libvlc.h:333
1199 msgid "Force IPv6"
1200 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1201
1202 #: src/libvlc.h:335
1203 msgid ""
1204 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1205 "connections."
1206 msgstr ""
1207 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1208 "connexions UDP et HTTP."
1209
1210 #: src/libvlc.h:338
1211 msgid "Force IPv4"
1212 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1213
1214 #: src/libvlc.h:340
1215 msgid ""
1216 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1217 "connections."
1218 msgstr ""
1219 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1220 "connexions UDP et HTTP."
1221
1222 #: src/libvlc.h:344
1223 msgid ""
1224 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1225 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1226 "can break playback of all your streams."
1227 msgstr ""
1228 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1229 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1230 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1231
1232 #: src/libvlc.h:348
1233 msgid "Choose preferred codecs list"
1234 msgstr "Liste de codecs préférés"
1235
1236 #: src/libvlc.h:350
1237 msgid ""
1238 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1239 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1240 "the other ones."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/libvlc.h:354
1244 msgid "Choose preferred encoders list"
1245 msgstr "Liste de codecs préférés"
1246
1247 #: src/libvlc.h:356
1248 msgid ""
1249 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1250 msgstr ""
1251 "Cela permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1252
1253 #: src/libvlc.h:360
1254 msgid ""
1255 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1256 "subsystem."
1257 msgstr ""
1258 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1259 "stream output."
1260
1261 #: src/libvlc.h:363
1262 msgid "Choose a stream output"
1263 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1264
1265 #: src/libvlc.h:365
1266 msgid "Empty if no stream output."
1267 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1268
1269 #: src/libvlc.h:367
1270 msgid "Display while streaming"
1271 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1272
1273 #: src/libvlc.h:369
1274 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1275 msgstr "Cela vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion"
1276
1277 #: src/libvlc.h:371
1278 msgid "Enable video stream output"
1279 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1280
1281 #: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378
1282 msgid ""
1283 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1284 "stream output facility when this last one is enabled."
1285 msgstr ""
1286 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1287 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1288
1289 #: src/libvlc.h:376
1290 msgid "Enable audio stream output"
1291 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1292
1293 #: src/libvlc.h:381
1294 msgid "Keep sout open"
1295 msgstr "Garder le stream output actif"
1296
1297 #: src/libvlc.h:383
1298 msgid ""
1299 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1300 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1301 msgstr ""
1302 "Cela permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1303 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1304 "stream_out' si non spécifié)."
1305
1306 #: src/libvlc.h:387
1307 msgid "Choose preferred packetizer list"
1308 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1309
1310 #: src/libvlc.h:389
1311 msgid ""
1312 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1313 msgstr ""
1314 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1315 "empaqueteurs."
1316
1317 #: src/libvlc.h:392
1318 msgid "Mux module"
1319 msgstr "Module de multiplexage"
1320
1321 #: src/libvlc.h:394
1322 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1323 msgstr ""
1324 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1325 "modules de multiplexage"
1326
1327 #: src/libvlc.h:396
1328 msgid "Access output module"
1329 msgstr "Module de sortie"
1330
1331 #: src/libvlc.h:398
1332 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1333 msgstr ""
1334 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1335 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1336
1337 #: src/libvlc.h:401
1338 msgid ""
1339 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1340 "You should always leave all these enabled."
1341 msgstr ""
1342 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1343 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1344
1345 #: src/libvlc.h:404
1346 msgid "Enable CPU MMX support"
1347 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1348
1349 #: src/libvlc.h:406
1350 msgid ""
1351 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1352 "of them."
1353 msgstr ""
1354 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1355 "profiter."
1356
1357 #: src/libvlc.h:409
1358 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1359 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1360
1361 #: src/libvlc.h:411
1362 msgid ""
1363 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1364 "advantage of them."
1365 msgstr ""
1366 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1367 "profiter."
1368
1369 #: src/libvlc.h:414
1370 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1371 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1372
1373 #: src/libvlc.h:416
1374 msgid ""
1375 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1376 "advantage of them."
1377 msgstr ""
1378 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1379 "profiter."
1380
1381 #: src/libvlc.h:419
1382 msgid "Enable CPU SSE support"
1383 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1384
1385 #: src/libvlc.h:421
1386 msgid ""
1387 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1388 "of them."
1389 msgstr ""
1390 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1391 "profiter."
1392
1393 #: src/libvlc.h:424
1394 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1395 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1396
1397 #: src/libvlc.h:426
1398 msgid ""
1399 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1400 "advantage of them."
1401 msgstr ""
1402 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1403 "profiter."
1404
1405 #: src/libvlc.h:430
1406 msgid ""
1407 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1408 "overriden in the playlist dialog box."
1409 msgstr ""
1410 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines de "
1411 "ces options peuvent être modifiées dans la fenêtre de la liste de lecture."
1412
1413 #: src/libvlc.h:433
1414 msgid "Play files randomly forever"
1415 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1416
1417 #: src/libvlc.h:435
1418 msgid ""
1419 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1420 "interrupted."
1421 msgstr ""
1422 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1423 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1424
1425 #: src/libvlc.h:438
1426 msgid "Loop playlist on end"
1427 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1428
1429 #: src/libvlc.h:440
1430 msgid ""
1431 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1432 "option."
1433 msgstr ""
1434 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1435
1436 #: src/libvlc.h:443
1437 msgid "Repeat the current playlistitem"
1438 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1439
1440 #: src/libvlc.h:445
1441 msgid ""
1442 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1443 "over again."
1444 msgstr ""
1445 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1446 "liste de lecture"
1447
1448 #: src/libvlc.h:449
1449 msgid ""
1450 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1451 "you really know what you are doing."
1452 msgstr ""
1453 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1454 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1455
1456 #: src/libvlc.h:452
1457 msgid "Memory copy module"
1458 msgstr "Module de copie mémoire"
1459
1460 #: src/libvlc.h:454
1461 msgid ""
1462 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1463 "select the fastest one supported by your hardware."
1464 msgstr ""
1465 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1466 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1467
1468 #: src/libvlc.h:457
1469 msgid "Access module"
1470 msgstr "Module d'accès"
1471
1472 #: src/libvlc.h:459
1473 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1474 msgstr ""
1475 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1476 "modules d'accès au flux"
1477
1478 #: src/libvlc.h:461
1479 msgid "Demux module"
1480 msgstr "Module de démultiplexage"
1481
1482 #: src/libvlc.h:463
1483 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1484 msgstr ""
1485 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1486 "modules de démultiplexage"
1487
1488 #: src/libvlc.h:465
1489 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1490 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1491
1492 #: src/libvlc.h:467
1493 msgid ""
1494 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1495 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1496 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1497 "only activate this if you know what you're doing."
1498 msgstr ""
1499 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1500 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1501 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1502 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1503
1504 #: src/libvlc.h:473
1505 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1506 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1507
1508 #: src/libvlc.h:475
1509 msgid ""
1510 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1511 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1512 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1513 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1514 "running instance or enqueue it."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc.h:481
1518 msgid "Increase the priority of the process"
1519 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1520
1521 #: src/libvlc.h:483
1522 msgid ""
1523 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1524 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1525 "could otherwise take too much processor time.\n"
1526 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1527 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1528 "require a reboot of your machine."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc.h:490
1532 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1533 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1534
1535 #: src/libvlc.h:492
1536 msgid ""
1537 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1538 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1539 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1540 msgstr ""
1541 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1542 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1543 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1544
1545 #: src/libvlc.h:497
1546 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/libvlc.h:500
1550 msgid ""
1551 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1552 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1553 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1554 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1555 "the default and the fastest), 1 and 2."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413
1559 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1560 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1561 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1562 msgid "Fullscreen"
1563 msgstr "Plein écran"
1564
1565 #: src/libvlc.h:511
1566 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1567 msgstr ""
1568 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1569
1570 #: src/libvlc.h:512
1571 msgid "Play/Pause"
1572 msgstr "Lecture/Pause"
1573
1574 #: src/libvlc.h:513
1575 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1576 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1577
1578 #: src/libvlc.h:514
1579 msgid "Pause only"
1580 msgstr "Pause seulement"
1581
1582 #: src/libvlc.h:515
1583 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1584 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1585
1586 #: src/libvlc.h:516
1587 msgid "Play only"
1588 msgstr "Jouer seulement"
1589
1590 #: src/libvlc.h:517
1591 msgid "Select the hotkey to use to play"
1592 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1593
1594 #: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111
1595 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
1597 msgid "Faster"
1598 msgstr "Accélérer"
1599
1600 #: src/libvlc.h:519
1601 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1602 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1603
1604 #: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126
1605 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
1607 msgid "Slower"
1608 msgstr "Ralentir"
1609
1610 #: src/libvlc.h:521
1611 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1612 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1613
1614 #: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1618 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1619 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
1621 msgid "Next"
1622 msgstr "Suivant"
1623
1624 #: src/libvlc.h:523
1625 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1626 msgstr ""
1627 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1628 "suivant de la liste de lecture"
1629
1630 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140
1631 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1632 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1633 msgid "Previous"
1634 msgstr "Précédent"
1635
1636 #: src/libvlc.h:525
1637 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1638 msgstr ""
1639 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1640 "précédent de la liste de lecture"
1641
1642 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1645 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1646 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1647 #: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264
1648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1649 msgid "Stop"
1650 msgstr "Stop"
1651
1652 #: src/libvlc.h:527
1653 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1654 msgstr ""
1655 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1656
1657 #: src/libvlc.h:529
1658 msgid "Jump backward 10 seconds"
1659 msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
1660
1661 #: src/libvlc.h:530
1662 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1663 msgstr ""
1664 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1665 "arrière de 10 secondes"
1666
1667 #: src/libvlc.h:532
1668 msgid "Jump backward 1 minute"
1669 msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
1670
1671 #: src/libvlc.h:533
1672 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1673 msgstr ""
1674 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1675 "arrière d'1 minute."
1676
1677 #: src/libvlc.h:534
1678 msgid "Jump backward 5 minutes"
1679 msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
1680
1681 #: src/libvlc.h:535
1682 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1683 msgstr ""
1684 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1685 "arrière de 5 minutes"
1686
1687 #: src/libvlc.h:536
1688 msgid "Jump forward 10 seconds"
1689 msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
1690
1691 #: src/libvlc.h:537
1692 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1693 msgstr ""
1694 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1695 "de 10 secondes"
1696
1697 #: src/libvlc.h:539
1698 msgid "Jump forward 1 minute"
1699 msgstr "Saut en avant d'1 minute"
1700
1701 #: src/libvlc.h:540
1702 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1703 msgstr ""
1704 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1705 "de 10 secondes"
1706
1707 #: src/libvlc.h:542
1708 msgid "Jump forward 5 minutes"
1709 msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
1710
1711 #: src/libvlc.h:543
1712 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1713 msgstr ""
1714 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1715 "de 10 secondes"
1716
1717 #: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199
1718 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1719 msgid "Quit"
1720 msgstr "Quitter"
1721
1722 #: src/libvlc.h:546
1723 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1724 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1725
1726 #: src/libvlc.h:547
1727 msgid "Navigate up"
1728 msgstr "Aller vers le haut"
1729
1730 #: src/libvlc.h:548
1731 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1732 msgstr ""
1733 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1734 "dans les menus DVD"
1735
1736 #: src/libvlc.h:549
1737 msgid "Navigate down"
1738 msgstr "Aller vers le bas"
1739
1740 #: src/libvlc.h:550
1741 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1742 msgstr ""
1743 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1744 "les menus DVD"
1745
1746 #: src/libvlc.h:551
1747 msgid "Navigate left"
1748 msgstr "Aller vers la gauche"
1749
1750 #: src/libvlc.h:552
1751 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1752 msgstr ""
1753 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1754 "dans les menus DVD"
1755
1756 #: src/libvlc.h:553
1757 msgid "Navigate right"
1758 msgstr "Aller vers la droite"
1759
1760 #: src/libvlc.h:554
1761 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1762 msgstr ""
1763 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1764 "dans les menus DVD"
1765
1766 #: src/libvlc.h:555
1767 msgid "Activate"
1768 msgstr "Activer"
1769
1770 #: src/libvlc.h:556
1771 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1772 msgstr ""
1773 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1774 "dans les menus DVD"
1775
1776 #: src/libvlc.h:557
1777 msgid "Volume up"
1778 msgstr "Augmenter le volume"
1779
1780 #: src/libvlc.h:558
1781 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1782 msgstr ""
1783 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1784
1785 #: src/libvlc.h:559
1786 msgid "Volume down"
1787 msgstr "Baisser le volume"
1788
1789 #: src/libvlc.h:560
1790 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1791 msgstr ""
1792 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1793
1794 #: src/libvlc.h:562
1795 msgid ""
1796 "\n"
1797 "Playlist items:\n"
1798 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1799 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1800 "                                 DVD device\n"
1801 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1802 "                                 VCD device\n"
1803 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1804 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1805 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1806 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1807 msgstr ""
1808 "\n"
1809 "Éléments de la liste de lecture :\n"
1810 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1811 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1812 "                                 périphérique DVD\n"
1813 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1814 "                                 périphérique VCD\n"
1815 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1816 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
1817 "diffusion\n"
1818 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
1819 "liste de lecture\n"
1820 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
1821
1822 #: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1823 msgid "Interface"
1824 msgstr "Interface"
1825
1826 #: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1827 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1828 msgid "Input"
1829 msgstr "Entrée"
1830
1831 #: src/libvlc.h:698
1832 msgid "Decoders"
1833 msgstr "Décodeurs"
1834
1835 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1838 msgid "Stream output"
1839 msgstr "Flux de sortie"
1840
1841 #: src/libvlc.h:726
1842 msgid "CPU"
1843 msgstr "Processeur"
1844
1845 #: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1850 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1851 #: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168
1852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
1853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:146
1854 msgid "Playlist"
1855 msgstr "Liste de lecture"
1856
1857 #: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1858 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1859 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1860 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1861 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1862 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1863 msgid "Miscellaneous"
1864 msgstr "Divers"
1865
1866 #: src/libvlc.h:764
1867 msgid "Hot keys"
1868 msgstr "Combinaisons de touches"
1869
1870 #: src/libvlc.h:818
1871 msgid "main program"
1872 msgstr "Programme principal"
1873
1874 #: src/libvlc.h:825
1875 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1876 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
1877
1878 #: src/libvlc.h:827
1879 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1880 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
1881
1882 #: src/libvlc.h:829
1883 msgid "print a list of available modules"
1884 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
1885
1886 #: src/libvlc.h:831
1887 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1888 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
1889
1890 #: src/libvlc.h:833
1891 msgid "save the current command line options in the config"
1892 msgstr ""
1893 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
1894
1895 #: src/libvlc.h:835
1896 msgid "reset the current config to the default values"
1897 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
1898
1899 #: src/libvlc.h:837
1900 msgid "use alternate config file"
1901 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
1902
1903 #: src/libvlc.h:839
1904 msgid "print version information"
1905 msgstr "Affiche le numéro de version"
1906
1907 #: src/misc/configuration.c:1114
1908 msgid "boolean"
1909 msgstr "Booléen"
1910
1911 #: src/misc/configuration.c:1122
1912 msgid "key"
1913 msgstr "Touche"
1914
1915 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1918 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1919 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1920 msgid "Deinterlace"
1921 msgstr "Désentrelacer"
1922
1923 #: src/video_output/video_output.c:428
1924 msgid "Discard"
1925 msgstr "Négliger"
1926
1927 #: src/video_output/video_output.c:430
1928 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1929 msgid "Blend"
1930 msgstr "Fondu"
1931
1932 #: src/video_output/video_output.c:432
1933 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1934 msgid "Mean"
1935 msgstr "Moyenne"
1936
1937 #: src/video_output/video_output.c:434
1938 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1939 msgid "Bob"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/video_output/video_output.c:436
1943 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1944 msgid "Linear"
1945 msgstr "Linéaire"
1946
1947 #: src/video_output/video_output.c:446
1948 msgid "Filters"
1949 msgstr "Filtres"
1950
1951 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:135
1952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/file.c:72
1953 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1954 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:84
1955 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1956 msgid "Caching value in ms"
1957 msgstr "Taille du cache en ms"
1958
1959 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:137
1960 msgid ""
1961 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1962 "should be set in miliseconds units."
1963 msgstr ""
1964 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
1965 "valeur est en millisecondes."
1966
1967 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:141
1968 msgid "CD Audio input"
1969 msgstr "Lecture CD audio"
1970
1971 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:155
1972 msgid "CD Audio demux"
1973 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
1974
1975 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/vcd.c:52
1976 msgid "set debug mask for additional debugging."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: modules/access/cddax.c:85
1980 msgid ""
1981 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1982 "MRL             1\n"
1983 "external call   2\n"
1984 "all calls       4\n"
1985 "LSN             8\n"
1986 "libcdio  (10)  16\n"
1987 "seeks    (20)  32\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: modules/access/cddax.c:93
1991 msgid "CD-ROM device name"
1992 msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
1993
1994 #: modules/access/cddax.c:95
1995 msgid ""
1996 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
1997 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1998 msgstr ""
1999 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2000 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2001
2002 #: modules/access/cddax.c:148
2003 msgid "CDX"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: modules/access/cddax.c:203 modules/access/vcdx/access.c:127
2007 #: modules/access/vcdx/access.c:153
2008 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: modules/access/directory.c:82
2012 msgid "Standard filesystem directory input"
2013 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2014
2015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:69 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
2016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2017 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2018 msgid "Default"
2019 msgstr "Prédéfini"
2020
2021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:69 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
2022 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2023 msgid "None"
2024 msgstr "Aucun"
2025
2026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2027 msgid ""
2028 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2029 "value should be set in miliseconds units."
2030 msgstr ""
2031 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2032 "Cette valeur est en millisecondes."
2033
2034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/v4l/v4l.c:88
2035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2036 msgid "Video device name"
2037 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2038
2039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2040 msgid ""
2041 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2042 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2043 "used."
2044 msgstr ""
2045 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2046 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2047 "utilisé."
2048
2049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/v4l/v4l.c:92
2050 msgid "Audio device name"
2051 msgstr "Nom du périphérique audio"
2052
2053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2054 msgid ""
2055 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2056 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2057 "used."
2058 msgstr ""
2059 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2060 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2061 "utilisé."
2062
2063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2064 msgid "Video size"
2065 msgstr "Résolution"
2066
2067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
2068 msgid ""
2069 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2070 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2071 "device will be used."
2072 msgstr ""
2073 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2074 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2075 "périphérique par défaut sera utilisé."
2076
2077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2078 msgid "Video input chroma format"
2079 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2080
2081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
2082 msgid ""
2083 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2084 "(default), RV24, etc...)"
2085 msgstr ""
2086 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2087 "(ex. I420 (défaut), RV24, etc...)"
2088
2089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
2090 msgid "DirectShow input"
2091 msgstr "Entrée DirectShow"
2092
2093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
2094 msgid "dshow"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
2098 msgid "DirectShow demuxer"
2099 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2100
2101 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2102 msgid "adapter card to tune"
2103 msgstr "Carte à paramétrer"
2104
2105 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2106 msgid ""
2107 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2108 "n>=0"
2109 msgstr ""
2110 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2111 "où n>=0"
2112
2113 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2114 msgid "device number to use on adapter"
2115 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2116
2117 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2118 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2119 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2120
2121 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2122 msgid "satellite default transponder polarization"
2123 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2124
2125 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2126 msgid "satellite default transponder FEC"
2127 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2128
2129 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2130 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2134 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2135 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2136
2137 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2138 msgid "use diseqc with antenna"
2139 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2140
2141 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2142 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2143 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2144
2145 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2146 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2147 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2148
2149 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2150 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2151 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2152
2153 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2154 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2155 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2156
2157 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2158 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2159 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2160
2161 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2162 msgid "modulation type"
2163 msgstr "Type de modulation"
2164
2165 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2166 msgid "modulation type for frontend device "
2167 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2168
2169 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2170 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2174 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2178 msgid "terrestrial bandwidth"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2182 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2186 msgid "terrestrial guard interval"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2190 msgid "terrestrial transmission mode"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2194 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2198 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2199 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2200
2201 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2202 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2203 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2204
2205 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2206 msgid ""
2207 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2208 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2209 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2210 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2211 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2212 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2213 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2214 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2215 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2216 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2217 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2218 "The default method is: key."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2222 msgid "title"
2223 msgstr "Titre"
2224
2225 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2231 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
2232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2233 msgid "Disc"
2234 msgstr "Disque"
2235
2236 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2237 msgid "Key"
2238 msgstr "Touche"
2239
2240 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2241 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2242 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2243
2244 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2245 msgid "dvd"
2246 msgstr "DVD"
2247
2248 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2249 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2250 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2251
2252 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2253 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2254 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2255
2256 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2257 msgid "DVD menus"
2258 msgstr "menus DVD"
2259
2260 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2261 msgid "Root"
2262 msgstr "Racine"
2263
2264 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2265 msgid "Angle"
2266 msgstr "Angle"
2267
2268 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2269 msgid "Resume"
2270 msgstr "Redémarrer"
2271
2272 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2273 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2274 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2275
2276 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2277 msgid "DVD input with menus support"
2278 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2279
2280 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2281 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2282 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2283
2284 #: modules/access/file.c:74
2285 msgid ""
2286 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2287 "should be set in miliseconds units."
2288 msgstr ""
2289 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2290 "valeur est en millisecondes."
2291
2292 #: modules/access/file.c:78
2293 msgid "Standard filesystem file input"
2294 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2295
2296 #: modules/access/file.c:79
2297 msgid "file"
2298 msgstr "Fichier"
2299
2300 #: modules/access/ftp.c:87
2301 msgid ""
2302 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2303 "should be set in miliseconds units."
2304 msgstr ""
2305 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2306 "valeur est en millisecondes."
2307
2308 #: modules/access/ftp.c:91
2309 msgid "FTP input"
2310 msgstr "Entrée FTP"
2311
2312 #: modules/access/http.c:73
2313 msgid "Specify an HTTP proxy"
2314 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2315
2316 #: modules/access/http.c:75
2317 msgid ""
2318 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2319 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2320 "tried."
2321 msgstr ""
2322 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2323 "monproxy.mondomaine:port. Si aucun n'est spécifié, la variable "
2324 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2325
2326 #: modules/access/http.c:81
2327 msgid ""
2328 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2329 "should be set in miliseconds units."
2330 msgstr ""
2331 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2332 "valeur est en millisecondes."
2333
2334 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493
2335 msgid "http"
2336 msgstr "HTTP"
2337
2338 #: modules/access/http.c:90
2339 msgid "HTTP input"
2340 msgstr "Lecture HTTP"
2341
2342 #: modules/access/mms/mms.c:59
2343 msgid ""
2344 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2345 "should be set in miliseconds units."
2346 msgstr ""
2347 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2348 "valeur est en millisecondes."
2349
2350 #: modules/access/mms/mms.c:63
2351 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2352 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2353
2354 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2355 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2356 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2357
2358 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2359 msgid "Demux number"
2360 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2361
2362 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2363 msgid "Tuner number"
2364 msgstr "Numéro du tuner"
2365
2366 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2367 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2368 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2369
2370 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2371 msgid "Satellite default transponder polarization"
2372 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2373
2374 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2375 msgid "Satellite default transponder FEC"
2376 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2377
2378 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2379 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2380 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2381
2382 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2383 msgid "Use diseqc with antenna"
2384 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2385
2386 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2387 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2388 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2389
2390 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2391 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2392 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2393
2394 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2395 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2396 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2397
2398 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2399 msgid "satellite input"
2400 msgstr "Lecture satellite"
2401
2402 #: modules/access/slp.c:80
2403 msgid "SLP input"
2404 msgstr "Entrée SLP"
2405
2406 #: modules/access/slp.c:81
2407 msgid "slp"
2408 msgstr "slp"
2409
2410 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75
2411 msgid "caching value in ms"
2412 msgstr "Taille du cache en ms"
2413
2414 #: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77
2415 msgid ""
2416 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2417 "should be set in miliseconds units."
2418 msgstr ""
2419 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2420 "valeur est en millisecondes."
2421
2422 #: modules/access/udp.c:80
2423 msgid "UDP/RTP input"
2424 msgstr "Lecture UDP/RTP"
2425
2426 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488
2427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013
2428 msgid "udp"
2429 msgstr "udp"
2430
2431 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
2432 msgid ""
2433 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2434 "should be set in miliseconds units."
2435 msgstr ""
2436 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2437 "valeur est en millisecondes."
2438
2439 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
2440 msgid ""
2441 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2442 "anything, no video device will be used."
2443 msgstr ""
2444 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2445 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2446
2447 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2448 msgid ""
2449 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2450 "anything, no audio device will be used."
2451 msgstr ""
2452 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2453 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2454
2455 #: modules/access/v4l/v4l.c:98
2456 msgid "Video4Linux input"
2457 msgstr "Lecture Video4Linux"
2458
2459 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
2460 msgid "v4l"
2461 msgstr "v4l"
2462
2463 #: modules/access/v4l/v4l.c:112
2464 msgid "Video4Linux demuxer"
2465 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2466
2467 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2468 msgid "VCD input"
2469 msgstr "Lecture VCD"
2470
2471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:54
2472 msgid ""
2473 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2474 "meta info         1\n"
2475 "event info        2\n"
2476 "MRL               4\n"
2477 "external call     8\n"
2478 "all calls (10)   16\n"
2479 "LSN       (20)   32\n"
2480 "PBC       (40)   64\n"
2481 "libcdio   (80)  128\n"
2482 "seek-set (100)  256\n"
2483 "seek-cur (200)  512\n"
2484 "still    (400) 1024\n"
2485 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: modules/access/vcdx/vcd.c:70
2489 msgid ""
2490 "Specify the name of the video device that will be used by default. If you "
2491 "don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2492 msgstr ""
2493 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
2494 "cherchera par lui-même un périphérique de lecture de VCD."
2495
2496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:79
2497 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:80
2501 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
2505 msgid "VCDX"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: modules/access_output/dummy.c:56
2509 msgid "Dummy stream ouput"
2510 msgstr "Flux de sortie muet"
2511
2512 #: modules/access_output/file.c:66
2513 msgid "File stream ouput"
2514 msgstr "Sortie vers un fichier"
2515
2516 #: modules/access_output/http.c:54
2517 msgid "HTTP stream ouput"
2518 msgstr "Flux de sortie HTTP"
2519
2520 #: modules/access_output/udp.c:81
2521 msgid "UDP stream ouput"
2522 msgstr "Flux de sortie UDP"
2523
2524 #: modules/access_output/udp.c:82
2525 msgid "udp stream output"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2529 msgid "Characteristic dimension"
2530 msgstr "Dimension caractéristique"
2531
2532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2533 msgid ""
2534 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2535 "left speaker and listener in meters."
2536 msgstr ""
2537 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
2538 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
2539
2540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2541 msgid "headphone"
2542 msgstr "Casque stéréo"
2543
2544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2545 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2546 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
2547
2548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2549 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2550 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
2551
2552 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2553 msgid "A/52 dynamic range compression"
2554 msgstr "Compression dynamique A/52"
2555
2556 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2557 msgid ""
2558 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2559 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2560 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2561 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2562 msgstr ""
2563 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
2564 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
2565 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
2566 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
2567 "une chambre d'écoute."
2568
2569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2570 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2571 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
2572
2573 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2574 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2578 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2582 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2583 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
2584
2585 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2586 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2587 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
2588
2589 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2590 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2591 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
2592
2593 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2594 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2595 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
2596
2597 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2598 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2599 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
2600
2601 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2602 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2603 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
2604
2605 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2606 msgid "MPEG audio decoder"
2607 msgstr "Décodeur MPEG audio"
2608
2609 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2610 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2611 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
2612
2613 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2614 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2615 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2616
2617 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2618 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2619 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2620
2621 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2622 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2623 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
2624
2625 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2626 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2627 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
2628
2629 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2630 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2631 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
2632
2633 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2634 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2635 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
2636
2637 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2638 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2639 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
2640
2641 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2642 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2643 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
2644
2645 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2646 msgid "audio filter for trivial resampling"
2647 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
2648
2649 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2650 msgid "audio filter for ugly resampling"
2651 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
2652
2653 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2654 msgid "float32 audio mixer"
2655 msgstr "Mixage audio pour float32"
2656
2657 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2658 msgid "dummy spdif audio mixer"
2659 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
2660
2661 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2662 msgid "trivial audio mixer"
2663 msgstr "Mixage audio trivial"
2664
2665 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2666 msgid "ALSA"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2670 msgid "ALSA device name"
2671 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
2672
2673 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2674 msgid "ALSA audio output"
2675 msgstr "Sortie audio ALSA"
2676
2677 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2678 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2679 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2680 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2681 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2682 msgid "Audio device"
2683 msgstr "Périphérique audio"
2684
2685 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2686 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2687 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2688 msgid "Mono"
2689 msgstr "Mono"
2690
2691 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2692 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2693 msgid "2 Front 2 Rear"
2694 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
2695
2696 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2697 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2698 msgid "5.1"
2699 msgstr "5.1"
2700
2701 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2702 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2703 msgid "A/52 over S/PDIF"
2704 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
2705
2706 #: modules/audio_output/arts.c:66
2707 msgid "aRts audio output"
2708 msgstr "Sortie audio aRts"
2709
2710 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2711 msgid ""
2712 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2713 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2714 "playback."
2715 msgstr ""
2716 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
2717 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
2718 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
2719
2720 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2721 msgid "CoreAudio output"
2722 msgstr "Sortie CoreAudio"
2723
2724 #: modules/audio_output/directx.c:209
2725 msgid "DirectX audio output"
2726 msgstr "Sortie audio DirectX"
2727
2728 #: modules/audio_output/directx.c:415
2729 msgid "3 Front 2 Rear"
2730 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
2731
2732 #: modules/audio_output/esd.c:66
2733 msgid "EsounD audio output"
2734 msgstr "Sortie audio EsounD"
2735
2736 #: modules/audio_output/file.c:82
2737 msgid "Output format"
2738 msgstr "Format de sortie"
2739
2740 #: modules/audio_output/file.c:83
2741 msgid ""
2742 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2743 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2744 msgstr ""
2745
2746 #: modules/audio_output/file.c:86
2747 msgid "Add wave header"
2748 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
2749
2750 #: modules/audio_output/file.c:87
2751 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2752 msgstr "Au lieu d'écrire un fichier brut, ajoute a header WAV au fichier"
2753
2754 #: modules/audio_output/file.c:104
2755 msgid "Output file"
2756 msgstr "Fichier de sortie"
2757
2758 #: modules/audio_output/file.c:105
2759 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2760 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
2761
2762 #: modules/audio_output/file.c:115
2763 msgid "file audio output"
2764 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
2765
2766 #: modules/audio_output/oss.c:101
2767 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2768 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
2769
2770 #: modules/audio_output/oss.c:103
2771 msgid ""
2772 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2773 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2774 "drivers, then you need to enable this option."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: modules/audio_output/oss.c:108
2778 msgid "OSS"
2779 msgstr "OSS"
2780
2781 #: modules/audio_output/oss.c:110
2782 msgid "OSS dsp device"
2783 msgstr "Périphérique dsp OSS"
2784
2785 #: modules/audio_output/oss.c:112
2786 msgid "Linux OSS audio output"
2787 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
2788
2789 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2790 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2791 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
2792
2793 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2794 msgid "Win32 waveOut extension output"
2795 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
2796
2797 #: modules/codec/a52.c:90
2798 msgid "A/52 parser"
2799 msgstr "Parseur A/52"
2800
2801 #: modules/codec/a52.c:95
2802 msgid "A/52 audio packetizer"
2803 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
2804
2805 #: modules/codec/adpcm.c:41
2806 msgid "ADPCM audio decoder"
2807 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
2808
2809 #: modules/codec/araw.c:41
2810 msgid "Raw/Log Audio decoder"
2811 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
2812
2813 #: modules/codec/araw.c:47
2814 msgid "Raw audio encoder"
2815 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
2816
2817 #: modules/codec/cinepak.c:38
2818 msgid "Cinepak video decoder"
2819 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
2820
2821 #: modules/codec/dts.c:96
2822 msgid "DTS parser"
2823 msgstr "Parseur DTS"
2824
2825 #: modules/codec/dts.c:101
2826 msgid "DTS audio packetizer"
2827 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
2828
2829 #: modules/codec/dv.c:48
2830 msgid "DV video decoder"
2831 msgstr "Décodeur vidéo DV"
2832
2833 #: modules/codec/dvbsub.c:262
2834 msgid "subtitles"
2835 msgstr "Sous-titres"
2836
2837 #: modules/codec/dvbsub.c:263
2838 msgid "subtitles decoder"
2839 msgstr "Décodeur de sous-titres"
2840
2841 #: modules/codec/faad.c:37
2842 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2843 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
2844
2845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
2846 msgid "ffmpeg"
2847 msgstr "ffmpeg"
2848
2849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
2850 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2851 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2852
2853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
2854 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2855 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
2856
2857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2858 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
2859 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
2860
2861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:73
2862 msgid "Direct rendering"
2863 msgstr "Rendu direct"
2864
2865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:75
2866 msgid "Error resilience"
2867 msgstr "Résilience d'erreur"
2868
2869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:77
2870 msgid ""
2871 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2872 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2873 "will produce a lot of errors.\n"
2874 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2875 msgstr ""
2876 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
2877 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
2878 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
2879 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
2880
2881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:82
2882 msgid "Workaround bugs"
2883 msgstr "Contournement de bugs"
2884
2885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:84
2886 msgid ""
2887 "Try to fix some bugs\n"
2888 "1  autodetect\n"
2889 "2  old msmpeg4\n"
2890 "4  xvid interlaced\n"
2891 "8  ump4 \n"
2892 "16 no padding\n"
2893 "32 ac vlc\n"
2894 "64 Qpel chroma"
2895 msgstr ""
2896 "Essaie de corriger certains pépins\n"
2897 "1  autodetect\n"
2898 "2  old msmpeg4\n"
2899 "4  xvid interlaced\n"
2900 "8  ump4 \n"
2901 "16 no padding\n"
2902 "32 ac vlc\n"
2903 "64 Qpel chroma"
2904
2905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
2906 msgid "Hurry up"
2907 msgstr "Hâter"
2908
2909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
2910 msgid ""
2911 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2912 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2913 "pictures."
2914 msgstr ""
2915 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
2916 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
2917 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
2918
2919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
2920 msgid "Truncated stream"
2921 msgstr "Flux tronqué"
2922
2923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
2924 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2925 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
2926
2927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
2928 msgid "Post processing quality"
2929 msgstr "Qualité de post-traitement"
2930
2931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
2932 msgid ""
2933 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2934 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2935 "looking pictures."
2936 msgstr ""
2937 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
2938 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
2939 "donnent de meilleures images."
2940
2941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
2942 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2943 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
2944
2945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2946 msgid "C Post Processing"
2947 msgstr "Module de post-traitement"
2948
2949 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2950 msgid "MMX Post Processing"
2951 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
2952
2953 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2954 msgid "MMXEXT Post Processing"
2955 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
2956
2957 #: modules/codec/flac.c:148
2958 msgid "Flac audio decoder"
2959 msgstr "Décodeur audio Flac"
2960
2961 #: modules/codec/flac.c:153
2962 msgid "Flac audio packetizer"
2963 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
2964
2965 #: modules/codec/flac.c:158
2966 msgid "Flac audio encoder"
2967 msgstr "Encodeur audio Flac"
2968
2969 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
2970 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2971 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
2972
2973 #: modules/codec/lpcm.c:80
2974 msgid "linear PCM audio decoder"
2975 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
2976
2977 #: modules/codec/lpcm.c:85
2978 msgid "linear PCM audio packetizer"
2979 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
2980
2981 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
2982 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2983 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
2984
2985 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
2986 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
2987 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
2988
2989 #: modules/codec/quicktime.c:59
2990 msgid "QuickTime library decoder"
2991 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
2992
2993 #: modules/codec/rawvideo.c:66
2994 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2995 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2996
2997 #: modules/codec/rawvideo.c:71
2998 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
2999 msgstr "Empaqueteur audio Pseudo Raw"
3000
3001 #: modules/codec/speex.c:101
3002 msgid "Speex audio decoder"
3003 msgstr "Décodeur audio Speex"
3004
3005 #: modules/codec/speex.c:106
3006 msgid "Speex audio packetizer"
3007 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3008
3009 #: modules/codec/speex.c:111
3010 msgid "Speex audio encoder"
3011 msgstr "Encodeur audio Speex"
3012
3013 #: modules/codec/speex.c:458
3014 msgid "Speex Comment"
3015 msgstr "Commentaires Speex"
3016
3017 #: modules/codec/speex.c:465
3018 msgid "Mode"
3019 msgstr "Mode"
3020
3021 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3022 msgid "DVD subtitles decoder"
3023 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3024
3025 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3026 msgid "DVD subtitles packetizer"
3027 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3028
3029 #: modules/codec/subsdec.c:92
3030 msgid "Center"
3031 msgstr "Centré"
3032
3033 #: modules/codec/subsdec.c:94
3034 msgid "Subtitles text encoding"
3035 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3036
3037 #: modules/codec/subsdec.c:95
3038 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3039 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3040
3041 #: modules/codec/subsdec.c:96
3042 msgid "Subtitles justification"
3043 msgstr "Justification des sous-titres"
3044
3045 #: modules/codec/subsdec.c:97
3046 msgid "Change the justification of substitles"
3047 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3048
3049 #: modules/codec/subsdec.c:100
3050 msgid "text subtitles decoder"
3051 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3052
3053 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3054 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3055 msgid "Subtitles"
3056 msgstr "Sous-titres"
3057
3058 #: modules/codec/tarkin.c:75
3059 msgid "Tarkin decoder module"
3060 msgstr "Décodeur Tarkin"
3061
3062 #: modules/codec/theora.c:84
3063 msgid "Theora video decoder"
3064 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3065
3066 #: modules/codec/theora.c:90
3067 msgid "Theora video packetizer"
3068 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3069
3070 #: modules/codec/theora.c:96
3071 msgid "Theora video encoder"
3072 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3073
3074 #: modules/codec/theora.c:338
3075 msgid "Theora Comment"
3076 msgstr "Commentaires Théora"
3077
3078 #: modules/codec/vorbis.c:124
3079 msgid "Vorbis audio decoder"
3080 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3081
3082 #: modules/codec/vorbis.c:133
3083 msgid "Vorbis audio packetizer"
3084 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3085
3086 #: modules/codec/vorbis.c:139
3087 msgid "Vorbis audio encoder"
3088 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3089
3090 #: modules/codec/vorbis.c:452
3091 msgid "Vorbis Comment"
3092 msgstr "Commentaires Vorbis"
3093
3094 #: modules/codec/xvid.c:45
3095 msgid "Xvid video decoder"
3096 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3097
3098 #: modules/control/corba/corba.c:614
3099 msgid "Corba control"
3100 msgstr "Contrôles Corba"
3101
3102 #: modules/control/corba/corba.c:615
3103 msgid "corba control module"
3104 msgstr "Module de contrôle Corba"
3105
3106 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3107 msgid "Motion threshold"
3108 msgstr "Seuil de mouvement"
3109
3110 #: modules/control/gestures.c:79
3111 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3112 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3113
3114 #: modules/control/gestures.c:82
3115 msgid "Mouse button"
3116 msgstr "Bouton de souris"
3117
3118 #: modules/control/gestures.c:84
3119 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3120 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3121
3122 #: modules/control/gestures.c:87
3123 msgid "Middle"
3124 msgstr "Milieu"
3125
3126 #: modules/control/gestures.c:90
3127 msgid "Gestures"
3128 msgstr "Mouvements"
3129
3130 #: modules/control/gestures.c:95
3131 msgid "mouse gestures control interface"
3132 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3133
3134 #: modules/control/hotkeys.c:71
3135 msgid "hotkey interface"
3136 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3137
3138 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3139 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3143 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3144 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179
3145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241
3146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3147 msgid "Pause"
3148 msgstr "Pause"
3149
3150 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3153 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3154 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3155 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3156 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3157 #: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252
3158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
3159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292
3160 msgid "Play"
3161 msgstr "Lire"
3162
3163 #: modules/control/hotkeys.c:280
3164 msgid "Jump -10 seconds"
3165 msgstr "Saut de +10 secondes"
3166
3167 #: modules/control/hotkeys.c:286
3168 msgid "Jump +10 seconds"
3169 msgstr "Saut de +10 secondes"
3170
3171 #: modules/control/hotkeys.c:292
3172 msgid "Jump -1 minute"
3173 msgstr "Saut de -1 minute"
3174
3175 #: modules/control/hotkeys.c:298
3176 msgid "Jump +1 minute"
3177 msgstr "Saut de +1 minute"
3178
3179 #: modules/control/hotkeys.c:304
3180 msgid "Jump -5 minutes"
3181 msgstr "Saut de -5 minutes"
3182
3183 #: modules/control/hotkeys.c:310
3184 msgid "Jump +5 minutes"
3185 msgstr "Saut de +5 minutes"
3186
3187 #: modules/control/http.c:72
3188 msgid "Host address"
3189 msgstr "Adresse de l'hôte"
3190
3191 #: modules/control/http.c:74
3192 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3193 msgstr ""
3194 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3195
3196 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3197 msgid "Source directory"
3198 msgstr "Répertoire source"
3199
3200 #: modules/control/http.c:79
3201 msgid "HTTP remote control interface"
3202 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3203
3204 #: modules/control/http.c:80
3205 msgid "HTTP remote control"
3206 msgstr "Commande HTTP à distance"
3207
3208 #: modules/control/joystick.c:140
3209 msgid ""
3210 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3211 ">32767)"
3212 msgstr ""
3213 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3214
3215 #: modules/control/joystick.c:143
3216 msgid "Joystick device"
3217 msgstr "Périphérique du Joystick"
3218
3219 #: modules/control/joystick.c:145
3220 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: modules/control/joystick.c:147
3224 msgid "Repeat time"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: modules/control/joystick.c:149
3228 msgid ""
3229 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3230 "milliseconds"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: modules/control/joystick.c:152
3234 msgid "Wait time"
3235 msgstr "Temps d'attente"
3236
3237 #: modules/control/joystick.c:154
3238 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3239 msgstr ""
3240
3241 #: modules/control/joystick.c:156
3242 msgid "Max seek interval"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: modules/control/joystick.c:158
3246 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: modules/control/joystick.c:160
3250 msgid "Action mapping"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: modules/control/joystick.c:162
3254 msgid ""
3255 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3256 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: modules/control/joystick.c:166
3260 msgid "Joystick"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: modules/control/joystick.c:179
3264 msgid "joystick control interface"
3265 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3266
3267 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3268 msgid "infrared remote control interface"
3269 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3270
3271 #: modules/control/ntservice.c:39
3272 msgid "Install NT/2K/XP service"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: modules/control/ntservice.c:41
3276 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: modules/control/ntservice.c:42
3280 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: modules/control/ntservice.c:44
3284 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: modules/control/ntservice.c:45
3288 msgid "Display name of the service"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: modules/control/ntservice.c:47
3292 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: modules/control/ntservice.c:50
3296 msgid ""
3297 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3298 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3299 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3300 "are: logger,sap,rc,http)"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: modules/control/ntservice.c:56
3304 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: modules/control/ntservice.c:57
3308 msgid "NT service"
3309 msgstr "Service NT"
3310
3311 #: modules/control/rc/rc.c:77
3312 msgid "Show stream position"
3313 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3314
3315 #: modules/control/rc/rc.c:78
3316 msgid ""
3317 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3318 msgstr ""
3319 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3320
3321 #: modules/control/rc/rc.c:80
3322 msgid "Fake TTY"
3323 msgstr "TTY simulée"
3324
3325 #: modules/control/rc/rc.c:81
3326 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3327 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3328
3329 #: modules/control/rc/rc.c:84
3330 msgid "Remote control"
3331 msgstr "Commande à distance"
3332
3333 #: modules/control/rc/rc.c:89
3334 msgid "remote control interface"
3335 msgstr "Interface de commande à distance"
3336
3337 #: modules/demux/a52sys.c:39
3338 msgid "A52 demuxer"
3339 msgstr "Démultiplexeur A52"
3340
3341 #: modules/demux/aac.c:39
3342 msgid "AAC demuxer"
3343 msgstr "Démultiplexeur AAC"
3344
3345 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3346 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3347 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
3348
3349 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3350 msgid "Length"
3351 msgstr "Longueur"
3352
3353 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206
3354 msgid "Number of streams"
3355 msgstr "Nombre de flux"
3356
3357 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3358 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
3360 msgid "Author"
3361 msgstr "Auteur"
3362
3363 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3364 msgid "Copyright"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3368 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3369 msgid "Description"
3370 msgstr "Description"
3371
3372 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3373 msgid "Rating"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3377 msgid "Stream "
3378 msgstr "Flux "
3379
3380 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3381 msgid "Codec name"
3382 msgstr "Nom du périphérique"
3383
3384 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3385 msgid "Codec description"
3386 msgstr "Description"
3387
3388 #: modules/demux/au.c:41
3389 msgid "AU demuxer"
3390 msgstr "Démultiplexeur AU"
3391
3392 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3393 msgid "avi-demuxer"
3394 msgstr "Démultiplexeur avi"
3395
3396 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3397 msgid "force interleaved method"
3398 msgstr "Mode de désentrelacement"
3399
3400 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3401 msgid "force index creation"
3402 msgstr "Forcer la création d'index"
3403
3404 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3405 msgid "AVI demuxer"
3406 msgstr "Démultiplexeur AVI"
3407
3408 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3409 msgid "Avi"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3413 msgid "Number of Streams"
3414 msgstr "Nombre de flux"
3415
3416 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3417 msgid "Flags"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3421 msgid "Dump file name"
3422 msgstr "Nom du fichier"
3423
3424 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3425 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3426 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
3427
3428 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3429 msgid "file dump demuxer"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3433 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3434 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
3435
3436 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3437 msgid ""
3438 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3439 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3440 "using an old version, select this option."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3444 msgid "Buggy PSI"
3445 msgstr "PSI pépiné"
3446
3447 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3448 msgid ""
3449 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3450 "counters, select this option."
3451 msgstr ""
3452 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
3453 "compteurs de continuité."
3454
3455 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3456 msgid "Output MRL"
3457 msgstr "MRL de sortie"
3458
3459 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3460 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3464 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: modules/demux/flac.c:54
3468 msgid "flac demuxer"
3469 msgstr "Démultiplexeur flac"
3470
3471 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3472 msgid ""
3473 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3474 "should be set in miliseconds units."
3475 msgstr ""
3476 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
3477 "valeur est en millisecondes."
3478
3479 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3480 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3484 msgid "RTSP/RTP describe"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3488 msgid "RTSP"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: modules/demux/m3u.c:63
3492 msgid "playlist metademux"
3493 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
3494
3495 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3496 msgid "mkv-demuxer"
3497 msgstr "Démultiplexeur mkv"
3498
3499 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3500 msgid "Seek based on percent not time"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3504 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3505 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
3506
3507 #: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
3509 msgid "Duration"
3510 msgstr "Durée"
3511
3512 #: modules/demux/mkv.cpp:2192
3513 msgid "Date UTC"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: modules/demux/mkv.cpp:2196
3517 msgid "Segment Filename"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: modules/demux/mkv.cpp:2200
3521 msgid "Muxing Application"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: modules/demux/mkv.cpp:2204
3525 msgid "Writing Application"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3529 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364
3531 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
3533 msgid "Name"
3534 msgstr "Nom"
3535
3536 #: modules/demux/mkv.cpp:2221
3537 msgid "Codec Name"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: modules/demux/mkv.cpp:2225
3541 msgid "Codec Setting"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: modules/demux/mkv.cpp:2229
3545 msgid "Codec Info"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: modules/demux/mkv.cpp:2233
3549 msgid "Codec Download"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3553 msgid "MP4 demuxer"
3554 msgstr "MP4 démultiplexeur"
3555
3556 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3557 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3558 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
3559
3560 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3561 msgid "mpeg"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3565 msgid "Input Type"
3566 msgstr "Entrée"
3567
3568 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3569 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3573 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3574 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
3575
3576 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3577 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3578 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
3579
3580 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3581 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3582 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
3583
3584 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3585 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3589 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3590 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
3591
3592 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3593 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3594 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
3595
3596 #: modules/demux/ogg.c:154
3597 msgid "ogg stream demuxer"
3598 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
3599
3600 #: modules/demux/rawdv.c:109
3601 msgid "raw dv demuxer"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: modules/demux/util/id3.c:46
3605 msgid "Simple id3 tag skipper"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3609 msgid "Blues"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3613 msgid "Classic Rock"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3617 msgid "Country"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3621 msgid "Dance"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3625 msgid "Disco"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3629 msgid "Funk"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3633 msgid "Grunge"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3637 msgid "Hip-Hop"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3641 msgid "Jazz"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3645 msgid "Metal"
3646 msgstr "Métal"
3647
3648 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3649 msgid "New Age"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3653 msgid "Oldies"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3657 msgid "Other"
3658 msgstr "Autre"
3659
3660 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3661 msgid "Pop"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3665 msgid "R&B"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3669 msgid "Rap"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3673 msgid "Reggae"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3677 msgid "Rock"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3681 msgid "Techno"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3685 msgid "Industrial"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3689 msgid "Alternative"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3693 msgid "Ska"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3697 msgid "Death Metal"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3701 msgid "Pranks"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3705 msgid "Soundtrack"
3706 msgstr "Bande son"
3707
3708 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3709 msgid "Euro-Techno"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3713 msgid "Ambient"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3717 msgid "Trip-Hop"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3721 msgid "Vocal"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3725 msgid "Jazz+Funk"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3729 msgid "Fusion"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3733 msgid "Trance"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3737 msgid "Classical"
3738 msgstr "Classique"
3739
3740 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3741 msgid "Instrumental"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3745 msgid "Acid"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3749 msgid "House"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3753 msgid "Game"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3757 msgid "Sound Clip"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3761 msgid "Gospel"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3765 msgid "Noise"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3769 msgid "AlternRock"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3773 msgid "Bass"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3777 msgid "Soul"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3781 msgid "Punk"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3785 msgid "Space"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3789 msgid "Meditative"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3793 msgid "Instrumental Pop"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3797 msgid "Instrumental Rock"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3801 msgid "Ethnic"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3805 msgid "Gothic"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3809 msgid "Darkwave"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3813 msgid "Techno-Industrial"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3817 msgid "Electronic"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3821 msgid "Pop-Folk"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3825 msgid "Eurodance"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3829 msgid "Dream"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3833 msgid "Southern Rock"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3837 msgid "Comedy"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3841 msgid "Cult"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3845 msgid "Gangsta"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3849 msgid "Top 40"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3853 msgid "Christian Rap"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3857 msgid "Pop/Funk"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3861 msgid "Jungle"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3865 msgid "Native American"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3869 msgid "Cabaret"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3873 msgid "New Wave"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3877 msgid "Psychadelic"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3881 msgid "Rave"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3885 msgid "Showtunes"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3889 msgid "Trailer"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3893 msgid "Lo-Fi"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3897 msgid "Tribal"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3901 msgid "Acid Punk"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3905 msgid "Acid Jazz"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3909 msgid "Polka"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3913 msgid "Retro"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3917 msgid "Musical"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3921 msgid "Rock & Roll"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3925 msgid "Hard Rock"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
3929 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: modules/demux/util/sub.c:72
3933 msgid "Text subtitles demux"
3934 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
3935
3936 #: modules/demux/wav.c:42
3937 msgid "WAV demuxer"
3938 msgstr "Démultiplexeur WAV"
3939
3940 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
3941 msgid "BeOS standard API interface"
3942 msgstr "Interface API standard BeOS"
3943
3944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3945 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3946 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
3947
3948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3949 msgid "No"
3950 msgstr "Non"
3951
3952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3953 msgid "Yes"
3954 msgstr "Oui"
3955
3956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3958 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3959 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:175
3960 msgid "Preferences"
3961 msgstr "Préférences"
3962
3963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3966 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3967 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
3968 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3969 msgid "Messages"
3970 msgstr "Messages"
3971
3972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3973 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3981 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
3982 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
3983 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380
3984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
3985 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3986 msgid "File"
3987 msgstr "Fichier"
3988
3989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3992 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
3993 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
3994 msgid "Open File"
3995 msgstr "Ouvrir un fichier"
3996
3997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3999 msgid "Open Disc"
4000 msgstr "Ouvrir disque"
4001
4002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4003 msgid "Open Subtitles"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
4008 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
4009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291
4010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
4011 msgid "About"
4012 msgstr "À propos"
4013
4014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4015 msgid "Prev Title"
4016 msgstr "Titre précédent"
4017
4018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4019 msgid "Next Title"
4020 msgstr "Titre suivant"
4021
4022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4023 msgid "Prev Chapter"
4024 msgstr "Chapitre précédent"
4025
4026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4027 msgid "Goto Menu"
4028 msgstr "Aller"
4029
4030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4031 msgid "Go to Title"
4032 msgstr "Titre"
4033
4034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4035 msgid "Go to Chapter"
4036 msgstr "Chapitre"
4037
4038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4039 msgid "Speed"
4040 msgstr "Vitesse"
4041
4042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4043 msgid "Window"
4044 msgstr "Fenêtre"
4045
4046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4047 msgid "Play List"
4048 msgstr "Liste de lecture"
4049
4050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4054 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4055 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4056 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1031
4058 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:195
4059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4060 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
4061 msgid "OK"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4065 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4066 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
4067
4068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4069 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4070 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4071
4072 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4073 msgid "Drop files to play"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4077 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4078 msgid "Close"
4079 msgstr "Fermer"
4080
4081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4082 msgid "Edit"
4083 msgstr "Édition"
4084
4085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4087 msgid "Select All"
4088 msgstr "Tout sélectionner"
4089
4090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4091 msgid "Select None"
4092 msgstr "Ne rien sélectionner"
4093
4094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4095 msgid "Sort Reverse"
4096 msgstr "Trier en ordre inverse"
4097
4098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4099 msgid "Sort by Name"
4100 msgstr "Trier par nom"
4101
4102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4103 msgid "Sort by Path"
4104 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4105
4106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4107 msgid "Randomize"
4108 msgstr "Ordre aléatoire"
4109
4110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4111 msgid "Remove"
4112 msgstr "Supprimer"
4113
4114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4115 msgid "Remove All"
4116 msgstr "Tout supprimer"
4117
4118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4119 msgid "View"
4120 msgstr "Présentation"
4121
4122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4123 msgid "Path"
4124 msgstr "Chemin d'accès"
4125
4126 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4127 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4128 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4131 msgid "Modules"
4132 msgstr "Modules"
4133
4134 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4135 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4136 msgid "Apply"
4137 msgstr "Appliquer"
4138
4139 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4140 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4141 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:199
4143 msgid "Save"
4144 msgstr "Enregistrer"
4145
4146 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4147 msgid "Defaults"
4148 msgstr "Options prédéfinies"
4149
4150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4151 msgid "Show Interface"
4152 msgstr "Afficher l'interface"
4153
4154 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4155 msgid "50%"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4159 msgid "100%"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4163 msgid "200%"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4167 msgid "Vertical Sync"
4168 msgstr "Synchronisation verticale"
4169
4170 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4171 msgid "Correct Aspect Ratio"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4175 msgid "Stay On Top"
4176 msgstr "Maintien au-dessus"
4177
4178 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4179 msgid "Take Screen Shot"
4180 msgstr "Prend une copie d'écran"
4181
4182 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4183 msgid "<unknown>"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4187 msgid "Show tooltips"
4188 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4189
4190 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4191 msgid "Show tooltips for configuration options."
4192 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4193
4194 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4195 msgid "Show text on toolbar buttons"
4196 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4197
4198 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4199 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4200 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4201
4202 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4203 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4204 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4205
4206 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4207 msgid ""
4208 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4209 "preferences menu will occupy."
4210 msgstr ""
4211 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4212 "configuration dans le menu préférences."
4213
4214 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4215 msgid "GNOME"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4219 msgid "GNOME interface"
4220 msgstr "Interface GNOME"
4221
4222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4224 msgid "_Open File..."
4225 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4226
4227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4230 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4231 msgid "Open a file"
4232 msgstr "Ouvre un fichier"
4233
4234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4236 msgid "Open _Disc..."
4237 msgstr "Ouvrir _disque..."
4238
4239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4242 msgid "Open a DVD or VCD"
4243 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
4244
4245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4247 msgid "_Network Stream..."
4248 msgstr "Flux réseau..."
4249
4250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4253 msgid "Select a network stream"
4254 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4255
4256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4257 msgid "_Eject Disc"
4258 msgstr "Éj_ecter le disque"
4259
4260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4262 msgid "Eject disc"
4263 msgstr "Éjecter le disque"
4264
4265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4266 msgid "_Hide interface"
4267 msgstr "Masquer l'interface"
4268
4269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4270 msgid "Progr_am"
4271 msgstr "Progr_amme"
4272
4273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4274 msgid "Choose the program"
4275 msgstr "Choisir le programme"
4276
4277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4278 msgid "_Title"
4279 msgstr "_Titre"
4280
4281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4282 msgid "Choose title"
4283 msgstr "Choisir le titre"
4284
4285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4286 msgid "_Chapter"
4287 msgstr "_Chapitre"
4288
4289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4290 msgid "Choose chapter"
4291 msgstr "Choisir le chapitre"
4292
4293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4294 msgid "_Playlist..."
4295 msgstr "Liste de lecture..."
4296
4297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4298 msgid "Open the playlist window"
4299 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4300
4301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4302 msgid "_Modules..."
4303 msgstr "_Modules..."
4304
4305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4306 msgid "Open the module manager"
4307 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4308
4309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4310 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4311 msgid "Messages..."
4312 msgstr "Messages..."
4313
4314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4315 msgid "Open the messages window"
4316 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4317
4318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4320 msgid "_Language"
4321 msgstr "_Langue"
4322
4323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4325 msgid "Select audio channel"
4326 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4327
4328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4331 msgid "Volume Up"
4332 msgstr "Augmenter le volume"
4333
4334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4336 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4337 msgid "Volume Down"
4338 msgstr "Baisser le volume"
4339
4340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4342 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4343 msgid "Mute"
4344 msgstr "Muet"
4345
4346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4348 msgid "Device"
4349 msgstr "Périphérique"
4350
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4353 msgid "_Subtitles"
4354 msgstr "_Sous-titres"
4355
4356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4358 msgid "Select subtitles channel"
4359 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4360
4361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4363 msgid "_Fullscreen"
4364 msgstr "Plein écran"
4365
4366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4368 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4369 msgid "Screen"
4370 msgstr "Écran"
4371
4372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4373 msgid "_Audio"
4374 msgstr "_Audio"
4375
4376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4377 msgid "_Video"
4378 msgstr "_Vidéo"
4379
4380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4382 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202
4383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
4384 msgid "VLC media player"
4385 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4386
4387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4388 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
4389 msgid "Net"
4390 msgstr "Réseau"
4391
4392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
4394 msgid "Sat"
4395 msgstr "Sat"
4396
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4398 msgid "Open a Satellite Card"
4399 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4400
4401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4404 msgid "Back"
4405 msgstr "Retour"
4406
4407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4408 msgid "Go Backward"
4409 msgstr "Retour arrière"
4410
4411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4412 msgid "Stop Stream"
4413 msgstr "Arrêter le flux"
4414
4415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4416 msgid "Eject"
4417 msgstr "Éjecter"
4418
4419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4420 msgid "Play Stream"
4421 msgstr "Jouer le flux"
4422
4423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4424 msgid "Pause Stream"
4425 msgstr "Suspendre le flux"
4426
4427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4430 msgid "Slow"
4431 msgstr "Ralentir"
4432
4433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4434 msgid "Play Slower"
4435 msgstr "Jouer plus lentement"
4436
4437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4440 msgid "Fast"
4441 msgstr "Accélérer"
4442
4443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4444 msgid "Play Faster"
4445 msgstr "Jouer plus rapidement"
4446
4447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4448 msgid "Open Playlist"
4449 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4450
4451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
4456 msgid "Prev"
4457 msgstr "Précédent"
4458
4459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4460 msgid "Previous file"
4461 msgstr "Fichier précédent"
4462
4463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4464 msgid "Next File"
4465 msgstr "Fichier suivant"
4466
4467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4468 msgid "Title:"
4469 msgstr "Titre :"
4470
4471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4472 msgid "Select previous title"
4473 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
4474
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4476 msgid "Chapter:"
4477 msgstr "Chapitre :"
4478
4479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4480 msgid "Select previous chapter"
4481 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
4482
4483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4484 msgid "Select next chapter"
4485 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
4486
4487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4488 msgid "No server"
4489 msgstr "Pas de serveur"
4490
4491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4492 msgid "Toggle fullscreen mode"
4493 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
4494
4495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4496 msgid "_Jump..."
4497 msgstr "Sauter à..."
4498
4499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4500 msgid "Got directly so specified point"
4501 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
4502
4503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4504 msgid "Switch program"
4505 msgstr "Changer de programme"
4506
4507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4508 msgid "_Navigation"
4509 msgstr "_Navigation"
4510
4511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4512 msgid "Navigate through titles and chapters"
4513 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
4514
4515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4516 msgid "Toggle _Interface"
4517 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
4518
4519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4520 msgid "Playlist..."
4521 msgstr "Liste de lecture..."
4522
4523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4524 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4525 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4526 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
4527
4528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4529 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4530 msgid ""
4531 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4532 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4533 msgstr ""
4534 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4535 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4536
4537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4538 msgid "Open Stream"
4539 msgstr "Ouvrir un flux"
4540
4541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4542 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4543 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4547 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4548 msgid "Open Target:"
4549 msgstr "Ouvrir le flux:"
4550
4551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4552 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4553 msgid ""
4554 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4555 "targets:"
4556 msgstr ""
4557 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
4558 "prédéfinies suivantes:"
4559
4560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4563 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4564 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4565 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4566 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4567 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4568 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4569 msgid "Browse..."
4570 msgstr "Parcourir..."
4571
4572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4574 msgid "Disc type"
4575 msgstr "Type de disque"
4576
4577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4580 msgid "DVD"
4581 msgstr "DVD"
4582
4583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4584 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4585 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4586 msgid "VCD"
4587 msgstr "VCD"
4588
4589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4590 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4591 msgid "Device name"
4592 msgstr "Nom du périphérique"
4593
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4596 msgid "Use DVD menus"
4597 msgstr "Activer les menus DVD"
4598
4599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4600 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4602 msgid "UDP/RTP"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4606 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4607 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4608 msgid "UDP/RTP Multicast"
4609 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
4610
4611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4612 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4613 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4614 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4621 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425
4623 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556
4624 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4625 msgid "Port"
4626 msgstr "Port"
4627
4628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4629 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4630 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548
4631 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4632 msgid "Address"
4633 msgstr "Adresse"
4634
4635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4636 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4637 msgid "URL"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4643 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518
4644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4645 msgid "Network"
4646 msgstr "Réseau"
4647
4648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4649 msgid "Symbol Rate"
4650 msgstr "Débit symbole"
4651
4652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4653 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4654 msgid "Frequency"
4655 msgstr "Fréquence"
4656
4657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4658 msgid "Polarization"
4659 msgstr "Polarisation"
4660
4661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4662 msgid "FEC"
4663 msgstr "FEC"
4664
4665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4666 msgid "Vertical"
4667 msgstr "Verticale"
4668
4669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4670 msgid "Horizontal"
4671 msgstr "Horizontale"
4672
4673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4674 msgid "Satellite"
4675 msgstr "Satellite"
4676
4677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4678 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4679 msgid "delay"
4680 msgstr "Délai"
4681
4682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4683 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4684 msgid "fps"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4688 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4690 msgid "Settings..."
4691 msgstr "Paramètres..."
4692
4693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4694 msgid ""
4695 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4696 "version."
4697 msgstr ""
4698 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
4699 "réessayer dans une prochaine version."
4700
4701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4703 msgid "Url"
4704 msgstr "URL"
4705
4706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4707 msgid "All"
4708 msgstr "Tous"
4709
4710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4711 msgid "Item"
4712 msgstr "Élément"
4713
4714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4715 msgid "Crop"
4716 msgstr "Rogner"
4717
4718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4719 msgid "Invert"
4720 msgstr "Inverser"
4721
4722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4723 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
4724 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
4725 msgid "Select"
4726 msgstr "Sélectionner"
4727
4728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4729 #: modules/gui/pda/interface.c:287
4730 msgid "Add"
4731 msgstr "Ajouter"
4732
4733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
4735 msgid "Delete"
4736 msgstr "Supprimer"
4737
4738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4739 msgid "Selection"
4740 msgstr "Sélection"
4741
4742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4743 msgid "Jump to: "
4744 msgstr "Aller à: "
4745
4746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4747 msgid "s."
4748 msgstr "s."
4749
4750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4751 msgid "m:"
4752 msgstr "m :"
4753
4754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4755 msgid "h:"
4756 msgstr "h :"
4757
4758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4759 msgid "Stream output (MRL)"
4760 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
4761
4762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4763 msgid "Destination Target: "
4764 msgstr "Destination :"
4765
4766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4767 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268
4768 #: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
4769 msgid "UDP"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4773 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
4774 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
4775 msgid "RTP"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4779 msgid "Path:"
4780 msgstr "Chemin d'accès :"
4781
4782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:422
4784 msgid "Address:"
4785 msgstr "Adresse :"
4786
4787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4788 msgid "TS"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4792 msgid "PS"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4796 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
4797 msgid "AVI"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4801 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4802 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4803 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4804 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4805 #, c-format
4806 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4810 #, c-format
4811 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4812 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4813
4814 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4815 msgid "Gtk+"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4819 msgid "Gtk+ interface"
4820 msgstr "Interface Gtk+"
4821
4822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4823 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4824 msgid "_File"
4825 msgstr "_Fichier"
4826
4827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4828 msgid "_Close"
4829 msgstr "Fermer"
4830
4831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4832 msgid "Close the window"
4833 msgstr "Fermer la fenêtre"
4834
4835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4836 msgid "E_xit"
4837 msgstr "Quitter"
4838
4839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4840 msgid "Exit the program"
4841 msgstr "Quitter le programme"
4842
4843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4844 msgid "_View"
4845 msgstr "_Vue"
4846
4847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4848 msgid "Hide the main interface window"
4849 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4850
4851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4852 msgid "Navigate through the stream"
4853 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4854
4855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4856 msgid "_Settings"
4857 msgstr "Paramètres"
4858
4859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4860 msgid "_Preferences..."
4861 msgstr "_Préférences..."
4862
4863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4864 msgid "Configure the application"
4865 msgstr "Configurer l'application"
4866
4867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4868 msgid "_Help"
4869 msgstr "Aide"
4870
4871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4872 msgid "_About..."
4873 msgstr "_A propos..."
4874
4875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4876 msgid "About this application"
4877 msgstr "À propos de cette application"
4878
4879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4880 msgid "_Play"
4881 msgstr "Lecture"
4882
4883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4884 msgid "Authors"
4885 msgstr "Auteurs"
4886
4887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4888 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4889 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4890
4891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
4892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
4893 msgid "Open Target"
4894 msgstr "Ouvrir un flux"
4895
4896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4897 msgid "Use a subtitles file"
4898 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4899
4900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4901 msgid "Select a subtitles file"
4902 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4903
4904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4905 msgid "Set the delay (in seconds)"
4906 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4907
4908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4909 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4910 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4911
4912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4913 msgid "Use stream output"
4914 msgstr "Activer le flux de sortie"
4915
4916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4917 msgid "Stream output configuration "
4918 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4919
4920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4922 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4923 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
4924 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
4925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034
4926 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
4927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
4928 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4929 msgid "Cancel"
4930 msgstr "Annuler"
4931
4932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4933 msgid "Select File"
4934 msgstr "Sélectionner le fichier"
4935
4936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4937 msgid "Jump"
4938 msgstr "Aller à"
4939
4940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4941 msgid "Go to:"
4942 msgstr "Aller à :"
4943
4944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4945 msgid "Selected"
4946 msgstr "Sélectionné"
4947
4948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4949 msgid "_Crop"
4950 msgstr "Rogner"
4951
4952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4953 msgid "_Invert"
4954 msgstr "_Inverser"
4955
4956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4957 msgid "_Select"
4958 msgstr "_Sélectionner"
4959
4960 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4961 #, c-format
4962 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4966 #, c-format
4967 msgid "Title %d (%d)"
4968 msgstr "Titre %d (%d)"
4969
4970 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4971 #, c-format
4972 msgid "Chapter %d"
4973 msgstr "Chapitre %d"
4974
4975 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4976 msgid "Configure"
4977 msgstr "Configurer"
4978
4979 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4980 msgid "Selected:"
4981 msgstr "Sélectionné :"
4982
4983 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4984 msgid "Gtk2 interface"
4985 msgstr "Interface Gtk+"
4986
4987 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4988 msgid "_New"
4989 msgstr "_Nouveau"
4990
4991 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4992 msgid "gnome2"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4996 msgid "button4"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5000 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5001 msgid "button3"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5005 msgid "Save File"
5006 msgstr "Enregistrer le fichier"
5007
5008 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5009 msgid "window1"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5013 msgid "_Edit"
5014 msgstr "_Édition"
5015
5016 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5017 msgid "_About"
5018 msgstr "_À propos"
5019
5020 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5021 msgid "button1"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5025 msgid "button2"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5029 msgid "Languages"
5030 msgstr "Langues"
5031
5032 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5033 msgid "Stream info..."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5037 msgid "Off"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5041 msgid "path to ui.rc file"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5045 msgid "KDE interface"
5046 msgstr "Interface KDE"
5047
5048 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5049 msgid "Messages:"
5050 msgstr "Messages :"
5051
5052 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5053 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5054 msgid "Plugins"
5055 msgstr "Modules"
5056
5057 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5058 msgid "About VLC media player"
5059 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5060
5061 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5062 msgid "Shuffle On"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5066 msgid "Shuffle Off"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5070 msgid "Repeat On"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5074 msgid "Repeat Off"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5078 msgid "Loop On"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5082 msgid "Loop Off"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5086 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5087 msgid "Half Size"
5088 msgstr "Taille 50 %"
5089
5090 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5091 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5092 msgid "Normal Size"
5093 msgstr "Taille 100 %"
5094
5095 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5096 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5097 msgid "Double Size"
5098 msgstr "Taille 200 %"
5099
5100 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5101 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5102 msgid "Float On Top"
5103 msgstr "Flotter au-dessus"
5104
5105 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5106 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5107 msgid "Fit To Screen"
5108 msgstr "Ajuster à l'écran"
5109
5110 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5112 msgid "Shuffle"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5117 msgid "Repeat Item"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5122 msgid "Repeat Playlist"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5126 msgid "Step Forward"
5127 msgstr "Avancer"
5128
5129 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5130 msgid "Step Backward"
5131 msgstr "Reculer"
5132
5133 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5134 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5135 msgid "Info"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5139 msgid "VLC - Controller"
5140 msgstr "VLC - Contrôleur"
5141
5142 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166
5143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229
5144 msgid "Rewind"
5145 msgstr "Retour arrière"
5146
5147 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5148 msgid "Fast Forward"
5149 msgstr "Avance rapide"
5150
5151 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359
5152 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5153 msgid "Volume"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5157 msgid "Position"
5158 msgstr "Position"
5159
5160 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5161 msgid "Open CrashLog"
5162 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
5163
5164 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5165 msgid "Preferences..."
5166 msgstr "Préférences..."
5167
5168 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5169 msgid "Hide VLC"
5170 msgstr "Masquer VLC"
5171
5172 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5173 msgid "Hide Others"
5174 msgstr "Masquer les autres"
5175
5176 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5177 msgid "Show All"
5178 msgstr "Tout afficher"
5179
5180 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5181 msgid "Quit VLC"
5182 msgstr "Quitter VLC"
5183
5184 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5185 msgid "1:File"
5186 msgstr "1:Fichier"
5187
5188 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5189 msgid "Open File..."
5190 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5191
5192 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5193 msgid "Quick Open File..."
5194 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5195
5196 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5197 msgid "Open Disc..."
5198 msgstr "Ouvrir un disque..."
5199
5200 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5201 msgid "Open Network..."
5202 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5203
5204 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5205 msgid "Open Recent"
5206 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5207
5208 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5209 msgid "Clear Menu"
5210 msgstr "Tout effacer"
5211
5212 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5213 msgid "Cut"
5214 msgstr "Couper"
5215
5216 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5217 msgid "Copy"
5218 msgstr "Copier"
5219
5220 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5221 msgid "Paste"
5222 msgstr "Coller"
5223
5224 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5225 msgid "Clear"
5226 msgstr "Effacer"
5227
5228 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5229 msgid "Controls"
5230 msgstr "Contrôles"
5231
5232 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5234 msgid "Video device"
5235 msgstr "Périphérique vidéo"
5236
5237 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5238 msgid "Minimize Window"
5239 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5240
5241 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5242 msgid "Close Window"
5243 msgstr "Fermer la fenêtre"
5244
5245 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5246 msgid "Controller"
5247 msgstr "Contrôleur"
5248
5249 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5250 msgid "Bring All to Front"
5251 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5252
5253 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5254 msgid "Help"
5255 msgstr "Aide"
5256
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5258 msgid "ReadMe..."
5259 msgstr "Lisez-moi..."
5260
5261 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5262 msgid "Online Documentation"
5263 msgstr "Documentation en ligne"
5264
5265 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5266 msgid "Report a Bug"
5267 msgstr "Rapporter un problème"
5268
5269 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5270 msgid "VideoLAN Website"
5271 msgstr "Site web de VideoLAN"
5272
5273 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5274 msgid "License"
5275 msgstr "Licence"
5276
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5278 msgid "Error"
5279 msgstr "Erreur"
5280
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5282 msgid ""
5283 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5284 msgstr ""
5285 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5286 "programme :"
5287
5288 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5289 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5290 msgstr ""
5291 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5292 "à l'adresse :"
5293
5294 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5295 msgid "Open Messages Window"
5296 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5297
5298 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5299 msgid "Dismiss"
5300 msgstr "Fermer"
5301
5302 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5303 msgid "No CrashLog found"
5304 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5305
5306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5307 msgid ""
5308 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5309 "heavy crashes yet."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5313 msgid ""
5314 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5315 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5316 msgstr ""
5317 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5318 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5319
5320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5321 msgid "Opaqueness"
5322 msgstr "Opacité"
5323
5324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5325 msgid ""
5326 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5327 "is fully transparent."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5331 msgid "Always float on top"
5332 msgstr "Toujours au dessus"
5333
5334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5335 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5336 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
5337
5338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5339 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5343 msgid "Open Source"
5344 msgstr "Ouvrir un flux"
5345
5346 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5347 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5348 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5349
5350 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5351 msgid "VIDEO_TS folder"
5352 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5353
5354 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5355 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5356 msgid "Audio CD"
5357 msgstr "CD audio"
5358
5359 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5360 msgid "Load subtitles file:"
5361 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5362
5363 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5364 msgid "Override"
5365 msgstr "Remplacer"
5366
5367 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5368 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5369 msgid "Open"
5370 msgstr "Ouvrir"
5371
5372 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5373 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5374 msgid "No %@s found"
5375 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5376
5377 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5378 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5379 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5380
5381 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5382 msgid "Advanced output:"
5383 msgstr "Options de sortie avancées :"
5384
5385 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5386 msgid "Output Options"
5387 msgstr "Options de sortie"
5388
5389 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5390 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5391 msgid "Stream"
5392 msgstr "Flux"
5393
5394 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5395 msgid "Dump raw input"
5396 msgstr "Dumpe le flux brut"
5397
5398 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5399 msgid "TTL"
5400 msgstr "TTL"
5401
5402 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5403 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480
5404 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5405 msgid "HTTP"
5406 msgstr "HTTP"
5407
5408 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5409 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5410 msgid "MMSH"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5414 msgid "Encapsulation Method"
5415 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5416
5417 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5418 msgid "Transcode options"
5419 msgstr "Options de transcodage"
5420
5421 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5422 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5423 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:697
5424 msgid "Bitrate (kb/s)"
5425 msgstr "Débit (kbps)"
5426
5427 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5428 msgid "Stream Announcing"
5429 msgstr "Annonce des flux"
5430
5431 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5432 msgid "SAP announce"
5433 msgstr "Annonce SAP"
5434
5435 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5436 msgid "SLP announce"
5437 msgstr "Annonce SLP"
5438
5439 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5440 msgid "Channel Name"
5441 msgstr "Nom du canal"
5442
5443 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5444 msgid "Ogg"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5448 msgid "MPEG PS"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5452 msgid "MPEG 4"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5456 msgid "MPEG 1"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5460 msgid "Quicktime"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5464 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5465 msgid "ASF"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5469 msgid "Save Playlist..."
5470 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
5471
5472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5473 msgid "Search"
5474 msgstr "Chercher"
5475
5476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5477 msgid "Untitled"
5478 msgstr "Sans titre"
5479
5480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5481 msgid "Save Playlist"
5482 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5483
5484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5485 #, c-format
5486 msgid "%i items in playlist"
5487 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
5488
5489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
5490 msgid "Reset All"
5491 msgstr "Tout rétablir"
5492
5493 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5494 msgid "Advanced"
5495 msgstr "Avancé"
5496
5497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5500 msgid "Command"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5506 msgid "Control"
5507 msgstr "Contrôles"
5508
5509 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5512 msgid "Option/Alt"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5516 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5517 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5518 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5519 msgid "Shift"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5523 msgid "Reset Preferences"
5524 msgstr "Rétablir"
5525
5526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5527 msgid "Continue"
5528 msgstr "Continue"
5529
5530 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:274
5531 msgid ""
5532 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5533 "Are you sure you want to continue?"
5534 msgstr ""
5535 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
5536 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
5537
5538 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5539 msgid "Select file or directory"
5540 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
5541
5542 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5543 msgid "Select a file or directory"
5544 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
5545
5546 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5547 msgid "ncurses interface"
5548 msgstr "Interface ncurses"
5549
5550 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279
5551 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5552 msgid "Open file"
5553 msgstr "Ouvrir un fichier"
5554
5555 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5556 msgid "Rewind stream"
5557 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
5558
5559 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5560 msgid "Pause stream"
5561 msgstr "Suspendre le flux"
5562
5563 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5564 msgid "Play stream"
5565 msgstr "Jouer le flux"
5566
5567 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5568 msgid "Stop stream"
5569 msgstr "Arrêter le flux"
5570
5571 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276
5572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:277
5573 msgid "Forward"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5577 msgid "Forward stream"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373
5581 msgid "MRL :"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5585 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5586 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
5587
5588 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5589 msgid "FTP"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5593 msgid "MMS"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5597 msgid "Media"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5601 msgid "MRL"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289
5605 msgid "Time"
5606 msgstr "Temps"
5607
5608 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
5609 msgid "Update"
5610 msgstr "Mettre à jour"
5611
5612 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5613 msgid " Del "
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163
5617 msgid " Clear "
5618 msgstr "Effacer"
5619
5620 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5621 msgid "Automatically play file"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194
5625 msgid " Save "
5626 msgstr "Enregistrer"
5627
5628 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199
5629 msgid " Apply "
5630 msgstr "Appliquer"
5631
5632 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204
5633 msgid " Cancel "
5634 msgstr "Annuler"
5635
5636 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209
5637 msgid "Preference"
5638 msgstr "Préférences"
5639
5640 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5641 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5642 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
5643
5644 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5645 msgid ""
5646 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5647 "from local or network sources."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5651 msgid "Autoplay selected file"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5655 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5659 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5660 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
5661
5662 #: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283
5663 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5664 msgid "Filename"
5665 msgstr "Nom de fichier"
5666
5667 #: modules/gui/pda/pda.c:231
5668 msgid "Permissions"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5672 msgid "Size"
5673 msgstr "Taille"
5674
5675 #: modules/gui/pda/pda.c:243
5676 msgid "Owner"
5677 msgstr "Propriétaire"
5678
5679 #: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
5681 msgid "Group"
5682 msgstr "Groupe"
5683
5684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
5685 msgid "00:00:00"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5690 msgid "Add to Playlist"
5691 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
5692
5693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5694 msgid "udp://@:1234"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5698 msgid "udp6://@:1234"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:387
5702 msgid "rtp://"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:388
5706 msgid "rtp6://"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:389
5710 msgid "ftp://"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:390
5714 msgid "http://"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:391
5718 msgid "mms://"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
5722 msgid "udp://:1234"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:413
5726 msgid "Port:"
5727 msgstr "Port:"
5728
5729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:461
5730 msgid "unicast"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:462
5734 msgid "multicast"
5735 msgstr "Multicast"
5736
5737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
5738 msgid "Network: "
5739 msgstr "Réseau: "
5740
5741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:489
5742 msgid "udp6"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
5746 msgid "rtp"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
5750 msgid "rtp4"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
5754 msgid "ftp"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
5758 msgid "sout"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5762 msgid "mms"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
5766 msgid "Protocol:"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:549
5770 msgid "Video:"
5771 msgstr "Vidéo :"
5772
5773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:558
5774 msgid "Audio:"
5775 msgstr "Audio :"
5776
5777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:567
5778 msgid "Channel:"
5779 msgstr "Canal :"
5780
5781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
5782 msgid "Norm:"
5783 msgstr "Norme :"
5784
5785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:585
5786 msgid "Size:"
5787 msgstr "Taille :"
5788
5789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:594
5790 msgid "Frequency:"
5791 msgstr "Fréquence :"
5792
5793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:603
5794 msgid "Samplerate:"
5795 msgstr "Débit :"
5796
5797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:612
5798 msgid "Quality:"
5799 msgstr "Qualité :"
5800
5801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:621
5802 msgid "Tuner:"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:630
5806 msgid "Sound:"
5807 msgstr "Son :"
5808
5809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:639
5810 msgid "MJPEG:"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:648
5814 msgid "Decimation:"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:666
5818 msgid "/dev/video"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:667
5822 msgid "/dev/video0"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:668
5826 msgid "/dev/video1"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:685
5830 msgid "/dev/dsp"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:686
5834 msgid "/dev/audio"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:687
5838 msgid "/dev/audio0"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:688
5842 msgid "/dev/audio1"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
5846 msgid "pal"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:715
5850 msgid "ntsc"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5854 msgid "secam"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:717
5858 msgid "auto"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:734
5862 msgid "240x192"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:735
5866 msgid "320x240"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:736
5870 msgid "qsif"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:737
5874 msgid "qcif"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
5878 msgid "sif"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
5882 msgid "cif"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
5886 msgid "vga"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:756
5890 msgid "kHz"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
5894 msgid "Hz/s"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:788
5898 msgid "mono"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:789
5902 msgid "stereo"
5903 msgstr "Stéréo"
5904
5905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
5906 msgid "enable"
5907 msgstr "Active"
5908
5909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:832
5910 msgid "Camera"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:859
5914 msgid "Video Codec:"
5915 msgstr "Codec vidéo :"
5916
5917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:876
5918 msgid "huffyuv"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:877
5922 msgid "mpgv"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:878
5926 msgid "mp4v"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:879
5930 msgid "h263"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:880
5934 msgid "DIV1"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
5938 msgid "DIV2"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882
5942 msgid "DIV3"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
5946 msgid "I420"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
5950 msgid "I422"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
5954 msgid "I444"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
5958 msgid "RV24"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
5962 msgid "YUY2"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:896
5966 msgid "Video Bitrate:"
5967 msgstr "Débit vidéo :"
5968
5969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
5970 msgid "Bitrate Tolerance:"
5971 msgstr "Tolérance de débit :"
5972
5973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:914
5974 msgid "Keyframe Interval:"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
5978 msgid "Audio Codec:"
5979 msgstr "Codec audio :"
5980
5981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:932
5982 msgid "Deinterlace:"
5983 msgstr "Désentrelacer :"
5984
5985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:941
5986 msgid "Access:"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:950
5990 msgid "Muxer:"
5991 msgstr "Multiplexeur :"
5992
5993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:959
5994 msgid "URL:"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:968
5998 msgid "Time To Live (TTL):"
5999 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6000
6001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6002 msgid "127.0.0.1"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6006 msgid "localhost"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6010 msgid "localhost.localdomain"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6014 msgid "239.0.0.42"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
6018 msgid "ts"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6022 msgid "kbits/s"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
6026 msgid "alaw"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059
6030 msgid "ulaw"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6034 msgid "mpga"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061
6038 msgid "mp3"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6042 msgid "bits/s"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106
6046 msgid "Audio Bitrate :"
6047 msgstr "Débit audio :"
6048
6049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
6050 msgid "Transcode"
6051 msgstr "Transcode"
6052
6053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6054 msgid ""
6055 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6056 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6057 "org/copyleft/gpl.html)."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245
6061 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6062 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6063
6064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253
6065 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6066 msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
6067
6068 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6069 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6070 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6071
6072 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6073 msgid "Qt interface"
6074 msgstr "Interface Qt"
6075
6076 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6077 msgid "Open a skin file"
6078 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6079
6080 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6081 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6082 msgid "Last skin actually used"
6083 msgstr "Dernière skin utilisée"
6084
6085 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6086 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6087 msgid "Config of last used skin"
6088 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6089
6090 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6091 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6092 msgid "Show application in system tray"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6096 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6097 msgid "Show application in taskbar"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6101 msgid "Skinnable Interface"
6102 msgstr "Interface skinnable"
6103
6104 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
6105 msgid "FileInfo"
6106 msgstr "Détails"
6107
6108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6109 msgid "Quick file open"
6110 msgstr "Sélection de fichier simple"
6111
6112 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6113 msgid "Advanced open"
6114 msgstr "Sélection avançée"
6115
6116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6117 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6118 msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
6119
6120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6121 msgid "Open a network stream"
6122 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6123
6124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6125 msgid "Open a satellite stream"
6126 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6127
6128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6129 msgid "Eject the DVD/CD"
6130 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6131
6132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6133 msgid "Exit this program"
6134 msgstr "Quitter le programme"
6135
6136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6137 msgid "Open the streaming wizard"
6138 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6139
6140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6141 msgid "Open other types of inputs"
6142 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6143
6144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6145 msgid "Open the playlist"
6146 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6147
6148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6149 msgid "Show the program logs"
6150 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6151
6152 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6153 msgid "Show information about the file being played"
6154 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6155
6156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:311
6157 msgid "Go to the preferences menu"
6158 msgstr "Aller au menu Préférences"
6159
6160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6161 msgid "Shows the extended GUI"
6162 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6163
6164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
6165 msgid "About this program"
6166 msgstr "À propos de ce programme"
6167
6168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
6169 msgid "Quick &Open ..."
6170 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6171
6172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6173 msgid "Open &File..."
6174 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6175
6176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6177 msgid "Open &Disc..."
6178 msgstr "Ouvrir un disque..."
6179
6180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6181 msgid "Open &Network Stream..."
6182 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6183
6184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
6185 msgid "Open &Satellite Stream..."
6186 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6187
6188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
6189 msgid "Streaming Wizard..."
6190 msgstr "Assistant de diffusion..."
6191
6192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6193 msgid "E&xit"
6194 msgstr "Quitter"
6195
6196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
6197 msgid "&Playlist..."
6198 msgstr "Liste de lecture..."
6199
6200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
6201 msgid "&Messages..."
6202 msgstr "&Messages..."
6203
6204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
6205 msgid "&File info..."
6206 msgstr "&Infos fichier..."
6207
6208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
6209 msgid "&Preferences..."
6210 msgstr "&Préférences..."
6211
6212 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
6213 msgid "&Extended GUI"
6214 msgstr "Interface étendue"
6215
6216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
6217 msgid "&About..."
6218 msgstr "&À propos..."
6219
6220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
6221 msgid "&File"
6222 msgstr "&Fichier"
6223
6224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
6225 msgid "&View"
6226 msgstr "&Vue"
6227
6228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
6229 msgid "&Settings"
6230 msgstr "&Paramètres"
6231
6232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
6233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763
6234 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6235 msgid "&Audio"
6236 msgstr "&Audio"
6237
6238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
6239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:782
6240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6241 msgid "&Video"
6242 msgstr "&Vidéo"
6243
6244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
6245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
6246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:838
6247 msgid "&Navigation"
6248 msgstr "&Navigation"
6249
6250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
6251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
6253 msgid "&Miscellaneous"
6254 msgstr "Divers"
6255
6256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
6257 msgid "&Help"
6258 msgstr "&Aide"
6259
6260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
6261 msgid "Stop current playlist item"
6262 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6263
6264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
6265 msgid "Play current playlist item"
6266 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6267
6268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
6269 msgid "Pause current playlist item"
6270 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6271
6272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:545
6274 msgid "Open playlist"
6275 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6276
6277 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6278 msgid "Previous playlist item"
6279 msgstr "Élement précédent"
6280
6281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
6282 msgid "Next playlist item"
6283 msgstr "Élement suivant"
6284
6285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
6286 msgid "Play slower"
6287 msgstr "Jouer plus lentement"
6288
6289 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407
6290 msgid "Play faster"
6291 msgstr "Jouer plus rapidement"
6292
6293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
6294 msgid "Quick"
6295 msgstr "Rapide"
6296
6297 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:518
6298 msgid "Image adjust"
6299 msgstr "Ajuste l'image"
6300
6301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
6302 msgid "Enable"
6303 msgstr "Activer"
6304
6305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
6306 msgid "Hue"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
6310 msgid "Contrast"
6311 msgstr "Contraste"
6312
6313 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
6314 msgid "Brightness"
6315 msgstr "Brillance"
6316
6317 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6318 msgid "Saturation"
6319 msgstr "Saturation"
6320
6321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583
6322 msgid "Video Options"
6323 msgstr "Paramètres vidéo"
6324
6325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6326 msgid "Ratio"
6327 msgstr "Ratio"
6328
6329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614
6330 msgid "Visualisation"
6331 msgstr "Visualisation"
6332
6333 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6334 msgid "Audio Options"
6335 msgstr "Paramètres audio"
6336
6337 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6338 msgid ""
6339 " (wxWindows interface)\n"
6340 "\n"
6341 msgstr ""
6342 "(Interface wxWindows)\n"
6343 "\n"
6344
6345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6346 msgid ""
6347 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6348 "\n"
6349 msgstr ""
6350 "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
6351 "\n"
6352
6353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6354 msgid ""
6355 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6356 "http://www.videolan.org/\n"
6357 "\n"
6358 msgstr ""
6359 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6360 "<http://www.videolan.org/>\n"
6361
6362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6363 #, c-format
6364 msgid "About %s"
6365 msgstr "À propos de %s"
6366
6367 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6368 msgid "Playlist Item options"
6369 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6370
6371 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6372 msgid "Item informations"
6373 msgstr "Infos sur l'élément"
6374
6375 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6376 msgid "URI"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6380 msgid "Group Info"
6381 msgstr "Info sur le groupe"
6382
6383 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6384 msgid "Item enabled"
6385 msgstr "Element activé"
6386
6387 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6388 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012
6389 msgid "New Group"
6390 msgstr "Nouveau Groupe"
6391
6392 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6393 msgid "Simple &Open ..."
6394 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6395
6396 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6397 msgid "Audio menu"
6398 msgstr "Paramètres audio"
6399
6400 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6401 msgid "Video menu"
6402 msgstr "Paramètres vidéo"
6403
6404 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:158
6405 msgid "Input menu"
6406 msgstr "Paramètres d'entrée"
6407
6408 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:188
6409 msgid "Interface menu"
6410 msgstr "Paramètres de l'interface"
6411
6412 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:406 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:433
6413 msgid "Empty"
6414 msgstr "Vide"
6415
6416 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6417 msgid "Save As..."
6418 msgstr "Enregistrer sous..."
6419
6420 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
6421 msgid "Save Messages As a file..."
6422 msgstr "Enregistrer les messages dans le fichier..."
6423
6424 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6425 msgid ""
6426 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6427 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6428 "controls below."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6432 msgid "Use VLC as a stream server"
6433 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6434
6435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6436 msgid "Video For Linux"
6437 msgstr "Video For Linux"
6438
6439 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6440 msgid "Subtitles file"
6441 msgstr "Fichier de sous-titres"
6442
6443 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6444 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6445 msgstr ""
6446 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6447 "les fichiers AVI"
6448
6449 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6450 msgid "DVD (menus support)"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6454 msgid "CD Audio"
6455 msgstr "CD audio"
6456
6457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6458 msgid "WebCam"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6462 msgid "TV Card"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6466 msgid "PVR"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6470 msgid "Kfir"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6474 msgid "Video Device Type"
6475 msgstr "Type de périphérique vidéo"
6476
6477 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6478 msgid "Video Device"
6479 msgstr "Périphérique vidéo"
6480
6481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
6482 msgid "Channel"
6483 msgstr "Canal"
6484
6485 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
6486 msgid "Advanced Settings..."
6487 msgstr "Options avancées..."
6488
6489 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:173
6490 msgid "&Simple Add..."
6491 msgstr "Ajout simple..."
6492
6493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6494 msgid "&Add MRL..."
6495 msgstr "Ajout d'une MRL"
6496
6497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:176
6498 msgid "&Open Playlist..."
6499 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
6500
6501 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6502 msgid "&Save Playlist..."
6503 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
6504
6505 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:179
6506 msgid "&Close"
6507 msgstr "Fermer"
6508
6509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
6510 msgid "&Sort by title"
6511 msgstr "Tri par titre"
6512
6513 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6514 msgid "&Reverse sort by title"
6515 msgstr "Tri inverse par titre"
6516
6517 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:186
6518 msgid "&Sort by author"
6519 msgstr "Tri par auteur"
6520
6521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6522 msgid "&Reverse sort by author"
6523 msgstr "Tri inverse par auteur"
6524
6525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
6526 msgid "&Sort by group"
6527 msgstr "Tri par groupe"
6528
6529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6530 msgid "&Reverse sort by group"
6531 msgstr "Tri inverse par groupe"
6532
6533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6534 msgid "&Enable"
6535 msgstr "Activer"
6536
6537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6538 msgid "&Disable"
6539 msgstr "Désactiver"
6540
6541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6542 msgid "&Invert"
6543 msgstr "Inverse"
6544
6545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6546 msgid "&Delete"
6547 msgstr "Effacer"
6548
6549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6550 msgid "&Select All"
6551 msgstr "Tout sélectionner"
6552
6553 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6554 msgid "&Enable all group items"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6558 msgid "&Disable all group items"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6562 msgid "&Manage"
6563 msgstr "&Gérer"
6564
6565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6566 msgid "S&ort"
6567 msgstr "Tri"
6568
6569 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6570 msgid "&Selection"
6571 msgstr "&Sélection"
6572
6573 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6574 msgid "&Groups"
6575 msgstr "Groupe"
6576
6577 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6578 msgid "Loop"
6579 msgstr "Tout répéter"
6580
6581 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6582 msgid "Repeat one"
6583 msgstr "Répéter un"
6584
6585 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6586 msgid "Up"
6587 msgstr "Haut"
6588
6589 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6590 msgid "Down"
6591 msgstr "Bas"
6592
6593 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6594 msgid "Item Infos"
6595 msgstr "Infos sur l'élement"
6596
6597 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:406
6598 msgid "no info"
6599 msgstr "Pas d'info"
6600
6601 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
6602 msgid "Save playlist"
6603 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6604
6605 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1026
6606 msgid "Enter the name for the new group"
6607 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
6608
6609 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:205
6610 msgid "Advanced options"
6611 msgstr "Options avancées"
6612
6613 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6614 msgid "Reset config file"
6615 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
6616
6617 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:369
6618 msgid "General Settings"
6619 msgstr "Paramètres généraux"
6620
6621 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6622 msgid "Alt"
6623 msgstr "Alt"
6624
6625 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6626 msgid "Ctrl"
6627 msgstr "Ctrl"
6628
6629 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6630 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6631 msgid "Refresh"
6632 msgstr "Rafraîchir"
6633
6634 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6635 msgid "Choose Directory"
6636 msgstr "Choisissez le répertoire"
6637
6638 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6639 msgid "Choose File"
6640 msgstr "Choisissez le fichier"
6641
6642 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6643 msgid "Stream output MRL"
6644 msgstr "MRL du flux de sortie"
6645
6646 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6647 msgid "Destination Target:"
6648 msgstr "Destination:"
6649
6650 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6651 msgid ""
6652 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6653 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6654 "controls below"
6655 msgstr ""
6656 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
6657 "voulez ouvrir.\n"
6658 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
6659 "contrôles ci-dessous."
6660
6661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6662 msgid "Output Methods"
6663 msgstr "Méthode de sortie"
6664
6665 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6666 msgid "Play locally"
6667 msgstr "Jouer en local"
6668
6669 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6670 msgid "Miscellaneous Options"
6671 msgstr "Options diverses"
6672
6673 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6674 msgid "SAP Announce"
6675 msgstr "Annonce SAP"
6676
6677 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6678 msgid "SLP Announce"
6679 msgstr "Annonce SLP"
6680
6681 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6682 msgid "Transcoding options"
6683 msgstr "Options de transcodage"
6684
6685 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6686 msgid "Video codec"
6687 msgstr "Codec vidéo"
6688
6689 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
6690 msgid "Audio codec"
6691 msgstr "Codec audio"
6692
6693 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:831
6694 msgid "Save file"
6695 msgstr "Enregistrer le fichier"
6696
6697 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6698 msgid "Stream with VLC in three steps"
6699 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
6700
6701 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6702 msgid "Step 1 : Select what to stream"
6703 msgstr "Etape 1 : Selectionner le flux à diffuser"
6704
6705 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6706 msgid "Step 2 : Define streaming method"
6707 msgstr "Etape 2 : Définir la méthode de diffusion"
6708
6709 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6710 msgid "Step 3 : Start streaming"
6711 msgstr "Etape 3 : Démarrer la diffusion"
6712
6713 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6714 msgid "Open..."
6715 msgstr "Ouvrir..."
6716
6717 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6718 msgid "Choose..."
6719 msgstr "Choisir..."
6720
6721 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6722 msgid "Start !"
6723 msgstr "Démarrer !"
6724
6725 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6726 msgid "Open Subtitles File"
6727 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
6728
6729 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6730 msgid "Subtitles encoding"
6731 msgstr "Encodage des sous-titres"
6732
6733 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6734 msgid "Subtitles options"
6735 msgstr "Options de sous-titres"
6736
6737 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6738 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6739 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
6740
6741 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6742 msgid "Frames per second"
6743 msgstr "Images par seconde"
6744
6745 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6746 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6747 msgstr ""
6748 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
6749 "MicroDVD."
6750
6751 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6752 msgid "Video Device Advanced Options"
6753 msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
6754
6755 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6756 msgid "Video Device MRL"
6757 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
6758
6759 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6760 msgid "Common Options"
6761 msgstr "Options communes"
6762
6763 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6764 msgid "Norm"
6765 msgstr "Norme"
6766
6767 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6768 msgid "The frequency in kHz"
6769 msgstr "La fréquence en kHz"
6770
6771 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6772 msgid "Audio Device"
6773 msgstr "Périphérique audio"
6774
6775 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6776 msgid "Bitrate Options"
6777 msgstr "Options de débit"
6778
6779 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6780 msgid "Maximum Bitrate"
6781 msgstr "Débit maximum"
6782
6783 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
6784 msgid "wxWindows interface module"
6785 msgstr "Module d'interface wxWindows"
6786
6787 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
6788 msgid "wxWindows dialogs provider"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6792 msgid "Dummy image chroma format"
6793 msgstr "Format chroma d'image muette"
6794
6795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6796 msgid ""
6797 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6798 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6799 msgstr ""
6800 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
6801 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
6802 "utilisant le plus performant."
6803
6804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6805 msgid "Don't open a dos command box interface"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6809 msgid ""
6810 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6811 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6812 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6816 msgid "dummy interface function"
6817 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
6818
6819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6820 msgid "dummy access function"
6821 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
6822
6823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6824 msgid "dummy demux function"
6825 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
6826
6827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6828 msgid "dummy decoder function"
6829 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
6830
6831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6832 msgid "dummy encoder function"
6833 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
6834
6835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6836 msgid "dummy audio output function"
6837 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
6838
6839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
6840 msgid "dummy video output function"
6841 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
6842
6843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
6844 msgid "dummy font renderer function"
6845 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
6846
6847 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6848 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6849 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
6850
6851 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6852 msgid "Font"
6853 msgstr "Police"
6854
6855 #: modules/misc/freetype.c:90
6856 msgid "Filename of Font"
6857 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
6858
6859 #: modules/misc/freetype.c:91
6860 msgid "Font size in pixels"
6861 msgstr "Taille de la police en pixels"
6862
6863 #: modules/misc/freetype.c:92
6864 msgid ""
6865 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
6866 "than 0 this option will override the relative font size "
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/misc/freetype.c:94
6870 msgid "Font size"
6871 msgstr "Taille"
6872
6873 #: modules/misc/freetype.c:95
6874 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6875 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
6876
6877 #: modules/misc/freetype.c:98
6878 msgid "Smaller"
6879 msgstr "Plus petit"
6880
6881 #: modules/misc/freetype.c:98
6882 msgid "Small"
6883 msgstr "Petit"
6884
6885 #: modules/misc/freetype.c:98
6886 msgid "Normal"
6887 msgstr "Normal"
6888
6889 #: modules/misc/freetype.c:99
6890 msgid "Large"
6891 msgstr "Grand"
6892
6893 #: modules/misc/freetype.c:99
6894 msgid "Larger"
6895 msgstr "Plus grand"
6896
6897 #: modules/misc/freetype.c:102
6898 msgid "Fonts"
6899 msgstr "Polices"
6900
6901 #: modules/misc/freetype.c:108
6902 msgid "freetype2 font renderer"
6903 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
6904
6905 #: modules/misc/gtk_main.c:60
6906 msgid "Gtk+ GUI helper"
6907 msgstr "Aide Gtk+"
6908
6909 #: modules/misc/httpd.c:97
6910 msgid "HTTP 1.0 daemon"
6911 msgstr "Démon HTTP 1.0"
6912
6913 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6914 msgid "Text"
6915 msgstr "Texte"
6916
6917 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6918 msgid "Html"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/misc/logger/logger.c:87
6922 msgid "Log format"
6923 msgstr "Format d'enregistrement"
6924
6925 #: modules/misc/logger/logger.c:88
6926 msgid ""
6927 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6928 msgstr ""
6929 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
6930
6931 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6932 msgid "log filename"
6933 msgstr "Nom du fichier"
6934
6935 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6936 msgid "Specify the log filename."
6937 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
6938
6939 #: modules/misc/logger/logger.c:96
6940 msgid "file logging interface"
6941 msgstr "Module d'interface fichier journal"
6942
6943 #: modules/misc/logger/logger.c:110
6944 msgid "Using the logger interface plugin..."
6945 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
6946
6947 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
6948 msgid "libc memcpy"
6949 msgstr "Module de memcpy pour libc"
6950
6951 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
6952 msgid "3D Now! memcpy"
6953 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
6954
6955 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
6956 msgid "MMX memcpy"
6957 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
6958
6959 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
6960 msgid "MMX EXT memcpy"
6961 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
6962
6963 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
6964 msgid "AltiVec memcpy"
6965 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
6966
6967 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
6968 msgid "IPv4 network abstraction layer"
6969 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
6970
6971 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
6972 msgid "IPv6 network abstraction layer"
6973 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
6974
6975 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
6976 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6980 msgid ""
6981 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6982 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6986 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
6990 msgid "SAP multicast address"
6991 msgstr "Adresse de multicast SAP"
6992
6993 #: modules/misc/sap.c:89
6994 msgid "IPv4-SAP listening"
6995 msgstr "Ecoute les annonces SAP IPv4"
6996
6997 #: modules/misc/sap.c:90
6998 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
6999 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7000
7001 #: modules/misc/sap.c:91
7002 msgid "IPv6-SAP listening"
7003 msgstr "Ecoute les annonces SAP IPv6"
7004
7005 #: modules/misc/sap.c:92
7006 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7007 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7008
7009 #: modules/misc/sap.c:93
7010 msgid "IPv6 SAP scope"
7011 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7012
7013 #: modules/misc/sap.c:94
7014 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7015 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7016
7017 #: modules/misc/sap.c:100
7018 msgid "SAP"
7019 msgstr "SAP"
7020
7021 #: modules/misc/sap.c:113
7022 msgid "SAP interface"
7023 msgstr "Interface SAP"
7024
7025 #: modules/misc/screensaver.c:44
7026 msgid "screensaver disabling helper"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7030 msgid "C module that does nothing"
7031 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7032
7033 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7034 msgid "Miscellaneous stress tests"
7035 msgstr "Tests de performance divers"
7036
7037 #: modules/mux/asf.c:42
7038 msgid "Asf muxer"
7039 msgstr "Multiplexeur Asf"
7040
7041 #: modules/mux/avi.c:44
7042 msgid "Avi muxer"
7043 msgstr "Multiplexeur avi"
7044
7045 #: modules/mux/dummy.c:43
7046 msgid "Dummy/Raw muxer"
7047 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7048
7049 #: modules/mux/mp4.c:56
7050 msgid "MP4/MOV muxer"
7051 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7052
7053 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7054 msgid "PS muxer"
7055 msgstr "Multiplexeur PS"
7056
7057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7058 msgid "TS muxer"
7059 msgstr "Multiplexeur TS"
7060
7061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7062 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7063 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7064
7065 #: modules/mux/ogg.c:61
7066 msgid "Ogg/ogm muxer"
7067 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7068
7069 #: modules/packetizer/copy.c:41
7070 msgid "Copy packetizer"
7071 msgstr "Empaqueteur Copy"
7072
7073 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7074 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7075 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7076
7077 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7078 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7079 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7080
7081 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7082 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7083 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7084
7085 #: modules/stream_out/display.c:50
7086 msgid "Display stream"
7087 msgstr "Affiche le flux"
7088
7089 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7090 msgid "Dummy stream"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7094 msgid "Duplicate stream"
7095 msgstr "Duplique le flux"
7096
7097 #: modules/stream_out/es.c:49
7098 msgid "ES stream"
7099 msgstr "Flux ES"
7100
7101 #: modules/stream_out/gather.c:40
7102 msgid "Gather stream"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7106 msgid "RTP stream"
7107 msgstr "Flux RTP"
7108
7109 #: modules/stream_out/standard.c:51
7110 msgid "Standard stream"
7111 msgstr "Flux standard"
7112
7113 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7114 msgid "Transcode stream"
7115 msgstr "Transcode le flux"
7116
7117 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7118 msgid "Transrate stream"
7119 msgstr "Transrate le flux"
7120
7121 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7122 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7123 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7124
7125 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7126 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7127 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7128
7129 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7130 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7131 msgid "conversions from "
7132 msgstr "Conversions de "
7133
7134 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7135 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7136 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7137 msgid " to "
7138 msgstr " vers "
7139
7140 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7141 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7142 msgid "MMX conversions from "
7143 msgstr "Conversions MMX de "
7144
7145 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7146 msgid "Set image contrast"
7147 msgstr "Contraste"
7148
7149 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7150 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7151 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7152
7153 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7154 msgid "Set image hue"
7155 msgstr "Nuance"
7156
7157 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7158 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7159 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7160
7161 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7162 msgid "Set image saturation"
7163 msgstr "Saturation"
7164
7165 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7166 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7167 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7168
7169 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7170 msgid "Set image brightness"
7171 msgstr "Brillance"
7172
7173 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7174 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7175 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7176
7177 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7178 msgid "Adjust"
7179 msgstr "Ajuster"
7180
7181 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7182 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7183 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7184
7185 #: modules/video_filter/clone.c:55
7186 msgid "Number of clones"
7187 msgstr "Nombre de clones"
7188
7189 #: modules/video_filter/clone.c:56
7190 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7191 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7192
7193 #: modules/video_filter/clone.c:59
7194 msgid "List of vout modules"
7195 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7196
7197 #: modules/video_filter/clone.c:60
7198 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7199 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7200
7201 #: modules/video_filter/clone.c:63
7202 msgid "Clone"
7203 msgstr "Cloner"
7204
7205 #: modules/video_filter/clone.c:66
7206 msgid "clone video filter"
7207 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7208
7209 #: modules/video_filter/crop.c:54
7210 msgid "Crop geometry"
7211 msgstr "Zone à réduire"
7212
7213 #: modules/video_filter/crop.c:55
7214 msgid ""
7215 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7216 "offset + top offset."
7217 msgstr ""
7218 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
7219 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7220
7221 #: modules/video_filter/crop.c:57
7222 msgid "Automatic cropping"
7223 msgstr "Réduction automatique"
7224
7225 #: modules/video_filter/crop.c:58
7226 msgid "Activate automatic black border cropping"
7227 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7228
7229 #: modules/video_filter/crop.c:64
7230 msgid "crop video filter"
7231 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7232
7233 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7234 msgid "Deinterlace mode"
7235 msgstr "Mode de désentrelacement"
7236
7237 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7238 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7239 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7240
7241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7242 msgid "discard"
7243 msgstr "Néglige"
7244
7245 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7246 msgid "video deinterlacing filter"
7247 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7248
7249 #: modules/video_filter/distort.c:59
7250 msgid "Distort mode"
7251 msgstr "Mode de distorsion"
7252
7253 #: modules/video_filter/distort.c:60
7254 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7255 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
7256
7257 #: modules/video_filter/distort.c:63
7258 msgid "Wave"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/video_filter/distort.c:63
7262 msgid "Ripple"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/video_filter/distort.c:66
7266 msgid "Distort"
7267 msgstr "Distorsion"
7268
7269 #: modules/video_filter/distort.c:70
7270 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7271 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7272
7273 #: modules/video_filter/invert.c:52
7274 msgid "invert video filter"
7275 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7276
7277 #: modules/video_filter/logo.c:58
7278 msgid "Logo File"
7279 msgstr "Fichier logo"
7280
7281 #: modules/video_filter/logo.c:59
7282 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7283 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7284
7285 #: modules/video_filter/logo.c:60
7286 msgid "x postion of the logo"
7287 msgstr "Position X du logo"
7288
7289 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7290 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7291 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7292
7293 #: modules/video_filter/logo.c:62
7294 msgid "y position of the logo"
7295 msgstr "Position Y du logo"
7296
7297 #: modules/video_filter/logo.c:64
7298 msgid "transparency of the logo"
7299 msgstr "Transparence du logo"
7300
7301 #: modules/video_filter/logo.c:65
7302 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7303 msgstr ""
7304 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7305 "la souris à gauche ou à droite"
7306
7307 #: modules/video_filter/logo.c:68
7308 msgid "logo"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/video_filter/logo.c:73
7312 msgid "logo video filter"
7313 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7314
7315 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7316 msgid "Blur factor"
7317 msgstr "Facteur de brouillage"
7318
7319 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7320 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7321 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7322
7323 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7324 msgid "motion blur filter"
7325 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7326
7327 #: modules/video_filter/transform.c:57
7328 msgid "Transform type"
7329 msgstr "Type de transformation"
7330
7331 #: modules/video_filter/transform.c:58
7332 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7333 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7334
7335 #: modules/video_filter/transform.c:61
7336 msgid "Rotate by 90 degrees"
7337 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7338
7339 #: modules/video_filter/transform.c:62
7340 msgid "Rotate by 180 degrees"
7341 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7342
7343 #: modules/video_filter/transform.c:62
7344 msgid "Rotate by 270 degrees"
7345 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7346
7347 #: modules/video_filter/transform.c:63
7348 msgid "Flip horizontally"
7349 msgstr "Retournement horizontal"
7350
7351 #: modules/video_filter/transform.c:63
7352 msgid "Flip vertically"
7353 msgstr "Retournement vertical"
7354
7355 #: modules/video_filter/transform.c:70
7356 msgid "video transformation filter"
7357 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7358
7359 #: modules/video_filter/wall.c:53
7360 msgid "Number of columns"
7361 msgstr "Nombre de colonnes"
7362
7363 #: modules/video_filter/wall.c:54
7364 msgid ""
7365 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7366 msgstr ""
7367 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7368 "vidéo"
7369
7370 #: modules/video_filter/wall.c:57
7371 msgid "Number of rows"
7372 msgstr "Nombre de lignes"
7373
7374 #: modules/video_filter/wall.c:58
7375 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7376 msgstr ""
7377 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7378 "vidéo"
7379
7380 #: modules/video_filter/wall.c:61
7381 msgid "Active windows"
7382 msgstr "Fenêtres activées"
7383
7384 #: modules/video_filter/wall.c:62
7385 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/video_filter/wall.c:70
7389 msgid "wall video filter"
7390 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7391
7392 #: modules/video_output/aa.c:55
7393 msgid "ASCII-art video output"
7394 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7395
7396 #: modules/video_output/caca.c:53
7397 msgid "dithering mode"
7398 msgstr "Mode de distorsion"
7399
7400 #: modules/video_output/caca.c:54
7401 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/video_output/caca.c:57
7405 msgid "No dithering"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/video_output/caca.c:57
7409 msgid "Ordered dithering"
7410 msgstr "Rendu direct"
7411
7412 #: modules/video_output/caca.c:58
7413 msgid "Random dithering"
7414 msgstr "Ordre aléatoire"
7415
7416 #: modules/video_output/caca.c:61
7417 msgid "Dithering"
7418 msgstr "Ordre"
7419
7420 #: modules/video_output/caca.c:65
7421 msgid "colour ASCII art video output"
7422 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
7423
7424 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7425 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7426 msgid "Always on top"
7427 msgstr "Toujours au-dessus"
7428
7429 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7430 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7431 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
7432
7433 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7434 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7435 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
7436
7437 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7438 msgid ""
7439 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7440 "doesn't have any effect when using overlays."
7441 msgstr ""
7442 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
7443 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
7444
7445 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7446 msgid "Use video buffers in system memory"
7447 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
7448
7449 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7450 msgid ""
7451 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7452 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7453 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7454 "doesn't have any effect when using overlays."
7455 msgstr ""
7456 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
7457 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
7458 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
7459 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
7460 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
7461
7462 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7463 msgid "Use triple buffering for overlays"
7464 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
7465
7466 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7467 msgid ""
7468 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7469 "better video quality (no flickering)."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7473 msgid "DirectX video output"
7474 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
7475
7476 #: modules/video_output/fb.c:68
7477 msgid "Frame Buffer"
7478 msgstr "Tampon d'écran"
7479
7480 #: modules/video_output/fb.c:69
7481 msgid "framebuffer device"
7482 msgstr "Périphérique du framebuffer"
7483
7484 #: modules/video_output/fb.c:70
7485 msgid "Linux console framebuffer video output"
7486 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
7487
7488 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7489 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7490 msgid "X11 display name"
7491 msgstr "Nom du display X11"
7492
7493 #: modules/video_output/ggi.c:57
7494 msgid ""
7495 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7496 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7497 msgstr ""
7498 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
7499 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7500
7501 #: modules/video_output/glide.c:64
7502 msgid "3dfx Glide video output"
7503 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
7504
7505 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7506 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7507 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
7508
7509 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7510 msgid "QT Embedded display name"
7511 msgstr "nom du display Qt Embedded"
7512
7513 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7514 msgid ""
7515 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7516 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7517 msgstr ""
7518 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7519 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7520
7521 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7522 msgid "QT Embedded video output"
7523 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
7524
7525 #: modules/video_output/sdl.c:104
7526 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7527 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
7528
7529 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7530 msgid "SVGAlib video output"
7531 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
7532
7533 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7534 msgid "Windows GDI video output"
7535 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
7536
7537 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7538 msgid "Alternate fullscreen method"
7539 msgstr "Mode plein écran spécial"
7540
7541 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7542 msgid ""
7543 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7544 "its drawbacks.\n"
7545 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7546 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7547 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7548 "show on top of the video."
7549 msgstr ""
7550 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
7551 "inconvénients :\n"
7552 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
7553 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
7554 "dessus de la vidéo.\n"
7555 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
7556 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
7557
7558 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7559 msgid ""
7560 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7561 "the value of the DISPLAY environment variable."
7562 msgstr ""
7563 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7564 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7565
7566 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7567 msgid "Use shared memory"
7568 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
7569
7570 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7571 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7572 msgstr ""
7573 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
7574
7575 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7576 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7580 msgid ""
7581 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7582 "0 for first screen, 1 for the second."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7586 msgid "X11"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7590 msgid "X11 video output"
7591 msgstr "Sortie vidéo X11"
7592
7593 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7594 msgid "XVideo adaptor number"
7595 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
7596
7597 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7598 msgid ""
7599 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7600 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7601 msgstr ""
7602 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
7603 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
7604 "cette valeur)."
7605
7606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7607 msgid "XVimage chroma format"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7611 msgid ""
7612 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7613 "to improve performances by using the most efficient one."
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7617 msgid "XVideo"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7621 msgid "XVideo extension video output"
7622 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
7623
7624 #: modules/visualization/goom.c:50
7625 msgid "goom effect"
7626 msgstr "Effet goom"
7627
7628 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7629 msgid "scope effect"
7630 msgstr "Module d'oscilloscope"
7631
7632 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7633 msgid "Effects list"
7634 msgstr "Liste des effets"
7635
7636 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7637 msgid ""
7638 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7639 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7640 msgstr ""
7641 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
7642 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
7643
7644 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7645 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7646 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
7647
7648 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7649 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7650 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
7651
7652 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7653 msgid "Number of bands"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7657 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7661 msgid "Band separator"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7665 msgid "Number of blank pixels between bands"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7669 msgid "Amplification"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7673 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7677 msgid "Enable peaks"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7681 msgid "Defines whether to draw peaks"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7685 msgid "Number of stars"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7689 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7693 msgid "visualizer"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
7697 msgid "visualizer filter"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
7701 msgid "Flip vertical position"
7702 msgstr "Inverser la position verticale"
7703
7704 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
7705 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7706 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
7707
7708 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7709 msgid "Vertical offset"
7710 msgstr "Décalage vertical"
7711
7712 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7713 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7714 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
7715
7716 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7717 msgid "Shadow offset"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7721 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7725 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7726 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
7727
7728 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7729 msgid "XOSD module"
7730 msgstr "Module XOSD"
7731
7732 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7733 msgid "xosd interface"
7734 msgstr "interface xosd"