1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-24 00:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: include/vlc_interface.h:105
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
26 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
27 "lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Sélectionner la piste audio"
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stéréo inversée"
57 #: src/extras/getopt.c:638
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
62 #: src/extras/getopt.c:663
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
67 #: src/extras/getopt.c:668
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
77 #: src/extras/getopt.c:715
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
82 #: src/extras/getopt.c:719
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
87 #: src/extras/getopt.c:745
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
92 #: src/extras/getopt.c:748
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
102 #: src/extras/getopt.c:825
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
107 #: src/extras/getopt.c:843
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
112 #: src/input/input.c:171
116 #: src/input/input.c:172
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Liste de lecture"
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
174 #: src/input/input_programs.c:382
176 msgstr "Fichier suivant"
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Fichier précédent"
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
184 msgstr "Chapitre suivant"
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Chapitre précédent"
190 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:419
194 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
199 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
203 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
212 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
216 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
220 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (activé par défaut)"
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (désactivé par défaut)"
232 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
241 msgid "[module] [description]\n"
242 msgstr "[module] [description]\n"
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
251 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
252 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
254 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
255 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
258 msgid "Interface module"
259 msgstr "Module d'interface"
263 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
264 "behavior is to automatically select the best module available."
266 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
267 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
270 msgid "Extra interface modules"
271 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
275 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
276 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
277 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
278 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
280 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
281 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
282 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
285 msgid "Verbosity (0,1,2)"
286 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
290 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
291 "1=warnings, 2=debug)."
293 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
294 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
298 msgstr "Moins de messages"
301 msgid "This options turns off all warning and information messages."
303 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
305 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
311 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
312 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
314 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
315 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
318 msgid "Color messages"
319 msgstr "Messages en couleur"
323 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
324 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
326 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
327 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
328 "profiter de cette option."
331 msgid "Show advanced options"
332 msgstr "Afficher les options avancées"
336 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
337 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
340 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
341 "utilisateurs ne touchent jamais"
344 msgid "Interface default search path"
345 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
349 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
350 "when looking for a file."
352 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
353 "pour ouvrir un fichier."
356 msgid "Plugin search path"
357 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
364 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
368 msgid "Audio output module"
369 msgstr "Module de sortie audio"
373 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
374 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
377 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
382 msgstr "Activer l'audio"
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
389 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
390 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Volume de la sortie audio"
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
410 msgid "Audio output saved volume"
411 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
414 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
416 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
429 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
442 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
443 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
447 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
448 "notice a lag between the video and the audio."
450 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
451 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
455 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
456 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
461 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
462 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
463 "the audio stream being played)"
465 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
466 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
469 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
470 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
474 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
475 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
477 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
478 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
481 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
482 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
486 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
487 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
488 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
489 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
490 "It works with any source format from mono to 5.1."
492 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
493 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
494 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
495 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
496 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
500 msgid "Video output module"
501 msgstr "Module de sortie vidéo"
505 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
506 "default behavior is to automatically select the best method available."
508 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
509 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
514 msgstr "Activer la vidéo"
518 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
519 "stage will not take place, which will save some processing power."
521 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
522 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
526 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
530 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
531 "video characteristics."
533 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
534 "propriétés de la vidéo."
538 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
542 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
543 "video characteristics."
545 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
546 "propriétés de la vidéo."
550 msgstr "Agrandir l'image"
553 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
554 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
557 msgid "Grayscale video output"
558 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
562 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
563 "can also allow you to save some processing power)."
565 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
566 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
569 msgid "Fullscreen video output"
570 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
574 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
576 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
580 msgid "Overlay video output"
581 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
585 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
586 "your graphics card."
588 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
589 "recouvrement de votre carte vidéo."
592 msgid "Force SPU position"
593 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
598 "over the movie. Try several positions."
600 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
601 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
604 msgid "Video filter module"
605 msgstr "Module de filtre vidéo"
609 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
610 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
612 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
613 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
614 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
617 msgid "Source aspect ratio"
618 msgstr "Format d'écran de la source"
622 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
623 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
624 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
625 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
626 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
628 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
629 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
630 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
631 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
632 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
635 msgid "Destination aspect ratio"
636 msgstr "Format d'écran de sortie"
640 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
641 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
642 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
643 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
646 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
647 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
648 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
649 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
650 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
654 msgstr "Port du serveur"
657 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
659 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
663 msgid "MTU of the network interface"
664 msgstr "MTU de l'interface réseau"
668 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
671 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
672 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
675 msgid "Network interface address"
676 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
680 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
681 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
682 "multicasting interface here."
684 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
685 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
686 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
691 msgstr "Temps de vie (TTL)"
695 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
698 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
702 msgid "Choose program (SID)"
703 msgstr "Choisir le programme (SID)"
706 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
707 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
711 msgstr "Choisir la piste audio"
715 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
717 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
720 msgid "Choose channel"
721 msgstr "Choisir le canal réseau"
725 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
728 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
732 msgid "Choose subtitles"
733 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
737 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
740 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
741 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
745 msgstr "Périphérique DVD"
749 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
750 "the drive letter (eg D:)"
752 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
753 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
756 msgid "This is the default DVD device to use."
757 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
761 msgstr "Périphérique VCD"
764 msgid "This is the default VCD device to use."
765 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
769 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
773 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
776 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
777 "connexions UDP et HTTP."
781 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
785 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
788 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
789 "connexions UDP et HTTP."
792 msgid "Choose preferred codec list"
793 msgstr "Liste de codecs préférés"
797 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
798 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
799 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
800 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
801 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
803 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
804 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
805 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
806 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
807 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
810 msgid "Choose preferred video encoder list"
811 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
813 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
815 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
817 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
820 msgid "Choose preferred audio encoder list"
821 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
824 msgid "Choose a stream output"
825 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
828 msgid "Empty if no stream output."
829 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
832 msgid "Display while streaming"
833 msgstr "Afficher durant la diffusion"
836 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
837 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
840 msgid "Enable video stream output"
841 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
843 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
845 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
846 "stream output facility when this last one is enabled."
848 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
849 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
852 msgid "Video encoding codec"
853 msgstr "Encodeur vidéo DV"
856 msgid "This allows you to force video encoding"
857 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
860 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
861 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
864 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
865 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
868 msgid "Enable audio stream output"
869 msgstr "Activer l'export de flux audio"
872 msgid "Audio encoding codec"
873 msgstr "Module d'encodage audio"
876 msgid "This allows you to force audio encoding"
877 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
880 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
881 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
884 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
885 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
888 msgid "Choose preferred packetizer list"
889 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
893 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
895 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
900 msgstr "Module de multiplexage"
903 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
905 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
906 "modules de multiplexage"
909 msgid "Access output module"
910 msgstr "Module de sortie"
913 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
915 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
916 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
919 msgid "Enable CPU MMX support"
920 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
924 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
927 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
931 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
932 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
936 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
939 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
943 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
944 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
948 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
951 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
955 msgid "Enable CPU SSE support"
956 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
960 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
963 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
967 msgid "Enable CPU AltiVec support"
968 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
972 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
975 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
979 msgid "Play files randomly forever"
980 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
984 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
987 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
988 "hasard jusqu'à l'interruption."
991 msgid "Enqueue items in playlist"
992 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
996 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
999 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
1000 "quand vous les ouvrez."
1003 msgid "Loop playlist on end"
1004 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1008 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1011 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1015 msgid "Memory copy module"
1016 msgstr "Module de copie mémoire"
1020 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1021 "select the fastest one supported by your hardware."
1023 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1024 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1027 msgid "Access module"
1028 msgstr "Module d'accès"
1031 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1033 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1034 "modules d'accès au flux"
1037 msgid "Demux module"
1038 msgstr "Module de démultiplexage"
1041 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1043 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1044 "modules de démultiplexage"
1047 msgid "Increase the priority of the process"
1052 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1053 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1054 "could otherwise take too much processor time.\n"
1055 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1056 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1057 "require a reboot of your machine."
1061 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1062 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1066 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1067 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1068 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1070 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1071 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1072 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1075 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1080 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1081 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1082 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1083 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1084 "the default and the fastest), 1 and 2."
1091 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1092 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1094 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1096 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1097 " UDP stream sent by VLS\n"
1098 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1099 " vlc:quit quit VLC\n"
1102 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1103 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1104 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1105 " périphérique DVD\n"
1106 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1107 " périphérique VCD\n"
1108 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1109 " flux UDP envoyé par VLS\n"
1110 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
1111 "liste de lecture\n"
1112 " vlc:quit quitter VLC\n"
1114 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1118 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1119 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1120 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1121 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164
1127 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1128 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1129 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1132 #: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1133 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1137 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1149 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
1152 msgid "Stream output"
1153 msgstr "Flux de sortie"
1159 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1160 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1168 msgstr "Liste de lecture"
1170 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1171 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1172 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1173 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1174 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1175 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1176 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1177 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1178 msgid "Miscellaneous"
1182 msgid "main program"
1183 msgstr "Programme principal"
1187 msgstr "Afficher l'aide"
1190 msgid "print detailed help"
1191 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1194 msgid "print a list of available modules"
1195 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1198 msgid "print help on module"
1199 msgstr "Afficher l'aide du module"
1202 msgid "print version information"
1203 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1205 #: src/misc/configuration.c:1000
1209 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1210 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1211 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1213 msgstr "Plein écran"
1215 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1219 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1221 msgstr "Désentrelacer"
1223 #: src/video_output/video_output.c:421
1227 #: src/video_output/video_output.c:423
1231 #: src/video_output/video_output.c:425
1235 #: src/video_output/video_output.c:427
1239 #: src/video_output/video_output.c:429
1243 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1244 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1245 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1246 msgid "Caching value in ms"
1247 msgstr "Taille de la cache en ms"
1249 #: modules/access/cdda.c:88
1251 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1252 "should be set in miliseconds units."
1254 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1255 "Cette valeur est en millisecondes"
1257 #: modules/access/cdda.c:92
1258 msgid "CD Audio input"
1259 msgstr "Lecture CD audio"
1261 #: modules/access/cdda.c:99
1262 msgid "CD Audio demux"
1263 msgstr "Paramètres audio"
1265 #: modules/access/directory.c:82
1266 msgid "Standard filesystem directory input"
1267 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1269 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1270 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1271 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1273 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1275 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1276 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1277 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1278 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1279 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1280 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1281 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1282 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1283 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1284 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1285 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1286 "The default method is: key."
1289 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1290 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1291 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1293 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1297 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1298 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1299 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1301 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1302 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1303 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1305 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1306 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1307 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1309 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1310 msgid "DVD input with menus support"
1311 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1313 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1314 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1315 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1317 #: modules/access/file.c:74
1319 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1320 "should be set in miliseconds units."
1322 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1323 "Cette valeur est en millisecondes."
1325 #: modules/access/file.c:78
1326 msgid "Standard filesystem file input"
1327 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1329 #: modules/access/file.c:79
1333 #: modules/access/ftp.c:88
1335 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1336 "should be set in miliseconds units."
1338 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1339 "Cette valeur est en millisecondes"
1341 #: modules/access/ftp.c:92
1345 #: modules/access/http.c:74
1346 msgid "Specify an HTTP proxy"
1347 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1349 #: modules/access/http.c:76
1351 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1352 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1355 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1356 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1357 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1359 #: modules/access/http.c:82
1361 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1362 "should be set in miliseconds units."
1364 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1365 "Cette valeur est en millisecondes"
1367 #: modules/access/http.c:86
1371 #: modules/access/http.c:89
1373 msgstr "Lecture HTTP"
1375 #: modules/access/mms/mms.c:59
1377 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1378 "should be set in miliseconds units."
1380 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1381 "Cette valeur est en millisecondes"
1383 #: modules/access/mms/mms.c:63
1384 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1385 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1387 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1388 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1391 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1392 msgid "Satellite default transponder frequency"
1393 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1395 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1396 msgid "Satellite default transponder polarization"
1397 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1399 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1400 msgid "Satellite default transponder FEC"
1401 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1403 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1404 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1405 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1407 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1408 msgid "Use diseqc with antenna"
1409 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1411 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1412 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1413 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1415 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1416 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1417 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1419 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1420 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1421 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1423 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1424 msgid "satellite input"
1425 msgstr "Lecture satellite"
1427 #: modules/access/slp.c:78
1431 #: modules/access/slp.c:79
1435 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1436 msgid "caching value in ms"
1437 msgstr "Taille de la cache en ms"
1439 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1441 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1442 "should be set in miliseconds units."
1444 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1445 "Cette valeur est en millisecondes"
1447 #: modules/access/udp.c:78
1448 msgid "UDP/RTP input"
1449 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1451 #: modules/access/udp.c:79
1455 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1457 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1458 "should be set in miliseconds units."
1460 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1461 "Cette valeur est en millisecondes."
1463 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1464 msgid "Video4Linux input"
1465 msgstr "Lecture Video4Linux"
1467 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1471 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1472 msgid "Video4Linux demuxer"
1473 msgstr "Lecture Video4Linux"
1475 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1477 msgstr "Lecture VCD"
1479 #: modules/access_output/dummy.c:56
1480 msgid "Dummy stream ouput"
1481 msgstr "Flux de sortie muet"
1483 #: modules/access_output/file.c:66
1484 msgid "File stream ouput"
1485 msgstr "Sortie vers un fichier"
1487 #: modules/access_output/http.c:54
1488 msgid "HTTP stream ouput"
1489 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1491 #: modules/access_output/udp.c:80
1492 msgid "UDP stream ouput"
1493 msgstr "Flux de sortie UDP"
1495 #: modules/access_output/udp.c:81
1496 msgid "udp stream output"
1499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1500 msgid "Characteristic dimension"
1501 msgstr "Dimension caractéristique"
1503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1505 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1506 "left speaker and listener in meters."
1508 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1509 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1513 msgstr "Casque stéréo"
1515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1516 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1517 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1520 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1521 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1524 msgid "A/52 dynamic range compression"
1525 msgstr "Compression dynamique A/52"
1527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1529 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1530 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1531 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1532 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1534 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
1535 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1536 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
1537 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1538 "une chambre d'écoute."
1540 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1541 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1542 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1544 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1545 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1548 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1549 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1552 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1553 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1554 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1556 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1557 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1558 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1560 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1561 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1562 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1564 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1565 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1566 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1568 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1569 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1570 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1572 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1573 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1574 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1576 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1577 msgid "MPEG audio decoder"
1578 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1580 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1581 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1582 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1585 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1586 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1588 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1589 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1590 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1592 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1593 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1594 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1596 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1597 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1598 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1600 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1601 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1602 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1604 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1605 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1606 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1608 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1609 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1610 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1612 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1613 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1614 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1616 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1617 msgid "audio filter for trivial resampling"
1618 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1620 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1621 msgid "audio filter for ugly resampling"
1622 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1624 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1625 msgid "float32 audio mixer"
1626 msgstr "Mixage audio pour float32"
1628 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1629 msgid "dummy spdif audio mixer"
1630 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1632 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1633 msgid "trivial audio mixer"
1634 msgstr "Mixage audio trivial"
1636 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1640 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1641 msgid "ALSA device name"
1642 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1644 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1645 msgid "ALSA audio output"
1646 msgstr "Sortie audio ALSA"
1648 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1649 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1650 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1651 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1652 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1653 msgid "Audio device"
1654 msgstr "Périphérique audio"
1656 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1657 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1658 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1662 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1663 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1664 msgid "2 Front 2 Rear"
1667 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1668 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1672 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1673 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1674 msgid "A/52 over S/PDIF"
1677 #: modules/audio_output/arts.c:66
1678 msgid "aRts audio output"
1679 msgstr "Sortie audio aRts"
1681 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1683 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1684 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1688 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1689 msgid "CoreAudio output"
1690 msgstr "Sortie CoreAudio"
1692 #: modules/audio_output/directx.c:209
1693 msgid "DirectX audio output"
1694 msgstr "Sortie audio DirectX"
1696 #: modules/audio_output/esd.c:66
1697 msgid "EsounD audio output"
1698 msgstr "Sortie audio EsounD"
1700 #: modules/audio_output/file.c:82
1701 msgid "Output format"
1702 msgstr "Format de sortie"
1704 #: modules/audio_output/file.c:83
1706 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1707 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1710 #: modules/audio_output/file.c:86
1711 msgid "Add wave header"
1712 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1714 #: modules/audio_output/file.c:87
1715 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1718 #: modules/audio_output/file.c:104
1720 msgstr "Fichier de sortie"
1722 #: modules/audio_output/file.c:105
1723 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1724 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
1726 #: modules/audio_output/file.c:114
1727 msgid "file audio output"
1728 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1730 #: modules/audio_output/oss.c:101
1731 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1734 #: modules/audio_output/oss.c:103
1736 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1737 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1738 "drivers, then you need to enable this option."
1741 #: modules/audio_output/oss.c:108
1745 #: modules/audio_output/oss.c:110
1746 msgid "OSS dsp device"
1747 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1749 #: modules/audio_output/oss.c:112
1750 msgid "Linux OSS audio output"
1751 msgstr "Sortie audio OSS"
1753 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1754 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1755 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1757 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1758 msgid "Win32 waveOut extension output"
1759 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1761 #: modules/codec/a52.c:81
1763 msgstr "Parseur A/52"
1765 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1766 msgid "A52 downmix module"
1767 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1769 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1770 msgid "A52 IMDCT module"
1771 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1773 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1774 msgid "software A52 decoder"
1775 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1777 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1778 msgid "SSE A52 downmix module"
1779 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1781 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1782 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1783 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1785 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1786 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1787 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1789 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1790 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1791 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1793 #: modules/codec/adpcm.c:92
1794 msgid "ADPCM audio decoder"
1795 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1797 #: modules/codec/araw.c:69
1798 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1799 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1801 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1802 msgid "Cinepak video decoder"
1803 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1805 #: modules/codec/dts.c:80
1807 msgstr "Parseur DTS"
1809 #: modules/codec/dv.c:48
1810 msgid "DV video decoder"
1811 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1813 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1814 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1815 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1818 msgid "Direct rendering"
1819 msgstr "Rendu direct"
1821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1822 msgid "Error resilience"
1823 msgstr "Résilience d'erreur"
1825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1827 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1828 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1829 "will produce a lot of errors.\n"
1830 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1832 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1833 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1834 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1835 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1838 msgid "Workaround bugs"
1839 msgstr "Contournement de pépins"
1841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1843 "Try to fix some bugs\n"
1846 "4 xvid interlaced\n"
1852 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1855 "4 xvid interlaced\n"
1861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1867 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1868 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1871 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1872 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1873 "puissance mais peut donner des images déformées."
1875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1876 msgid "Truncated stream"
1877 msgstr "Flux tronqué"
1879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1880 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1881 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1884 msgid "Post processing quality"
1885 msgstr "Qualité de post-traitement"
1887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1889 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1890 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1893 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1894 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
1895 "donnent de meilleures images."
1897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1898 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1899 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1906 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1907 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1910 msgid "Post processing"
1911 msgstr "Post-traitement"
1913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1914 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1917 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1918 msgid "C Post Processing"
1919 msgstr "Module de post-traitement"
1921 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1922 msgid "MMX Post Processing"
1923 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1925 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1926 msgid "MMXEXT Post Processing"
1927 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1929 #: modules/codec/flacdec.c:107
1930 msgid "flac audio decoder"
1931 msgstr "Décodeur audio flac"
1933 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1934 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1935 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1937 #: modules/codec/lpcm.c:95
1938 msgid "linear PCM audio parser"
1939 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1941 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1942 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1943 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1945 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1946 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1947 msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2"
1949 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1953 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1954 msgid "AltiVec IDCT"
1955 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1957 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1958 msgid "classic IDCT"
1959 msgstr "IDCT classique"
1961 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1963 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1965 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1966 msgid "MMX EXT IDCT"
1967 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1969 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1970 msgid "motion compensation"
1971 msgstr "Compensation de mouvement"
1973 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1974 msgid "3D Now! motion compensation"
1975 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1977 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1978 msgid "AltiVec motion compensation"
1979 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1981 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1982 msgid "MMX motion compensation"
1983 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
1985 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1986 msgid "MMX EXT motion compensation"
1987 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1989 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1991 msgstr "Module d'IDCT"
1993 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1995 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1996 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1998 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1999 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
2002 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2003 msgid "Motion compensation module"
2004 msgstr "Module de compensation de mouvement"
2006 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2008 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2009 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2012 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
2013 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
2014 "automatiquement le meilleur module disponible."
2016 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2017 msgid "Use additional processors"
2018 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
2020 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2022 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2023 "one, you can specify the number of processors here."
2025 "iCe décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si "
2026 "vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de procésseurs ici."
2028 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2029 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2030 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2032 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2034 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2035 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2036 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2040 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2041 msgid "MPEG I/II video decoder"
2042 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2044 #: modules/codec/quicktime.c:70
2045 msgid "QuickTime library decoder"
2048 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2049 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2050 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2052 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2054 msgid "DVD subtitles decoder"
2055 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2057 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2059 msgid "subtitle text encoding"
2060 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2062 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2064 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2065 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2067 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2069 msgid "file subtitles decoder"
2070 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2072 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2073 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2075 msgstr "Sous-titres"
2077 #: modules/codec/tarkin.c:95
2078 msgid "Tarkin decoder module"
2079 msgstr "Décodeur Tarkin"
2081 #: modules/codec/theora.c:85
2082 msgid "Theora video decoder"
2083 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2085 #: modules/codec/vorbis.c:112
2086 msgid "Vorbis audio decoder"
2087 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2089 #: modules/codec/vorbis.c:189
2090 msgid "Vorbis Comment"
2091 msgstr "Commentaires Vorbis"
2093 #: modules/codec/xvid.c:48
2094 msgid "Xvid video decoder"
2095 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2097 #: modules/control/corba/corba.c:614
2099 msgid "Corba control"
2102 #: modules/control/corba/corba.c:615
2104 msgid "corba control module"
2105 msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
2107 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2108 msgid "Motion threshold"
2109 msgstr "Seuil de mouvement"
2111 #: modules/control/gestures.c:79
2112 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2113 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2115 #: modules/control/gestures.c:82
2116 msgid "Mouse button"
2117 msgstr "Bouton de souris"
2119 #: modules/control/gestures.c:84
2120 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2121 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2123 #: modules/control/gestures.c:89
2127 #: modules/control/gestures.c:93
2128 msgid "mouse gestures control interface"
2129 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2131 #: modules/control/http.c:131
2133 msgid "Host address"
2136 #: modules/control/http.c:133
2138 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2139 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2141 #: modules/control/http.c:134 modules/control/http.c:135
2143 msgid "Source directory"
2144 msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire"
2146 #: modules/control/http.c:138
2147 msgid "HTTP remote control interface"
2148 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2150 #: modules/control/http.c:139
2151 msgid "HTTP remote control"
2152 msgstr "Commande HTTP à distance"
2154 #: modules/control/joystick.c:134
2156 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2157 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2159 #: modules/control/joystick.c:137
2160 msgid "Joystick device"
2163 #: modules/control/joystick.c:139
2165 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2166 "number of the joystick"
2169 #: modules/control/joystick.c:142
2172 msgstr "Sélectionner le titre"
2174 #: modules/control/joystick.c:144
2176 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2180 #: modules/control/joystick.c:147
2181 msgid "Wait before repeat time"
2184 #: modules/control/joystick.c:149
2185 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2188 #: modules/control/joystick.c:151
2189 msgid "Max seek interval"
2192 #: modules/control/joystick.c:153
2194 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2198 #: modules/control/joystick.c:157
2202 #: modules/control/joystick.c:168
2204 msgid "joystick control interface"
2205 msgstr "Interface de commande à distance"
2207 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2208 msgid "infrared remote control interface"
2209 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2211 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2213 msgstr "Quitter VLC"
2215 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2216 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2219 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2220 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
2224 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2227 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2228 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2229 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
2236 #: modules/control/rc/rc.c:77
2237 msgid "Show stream position"
2238 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2240 #: modules/control/rc/rc.c:78
2242 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2244 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2246 #: modules/control/rc/rc.c:80
2248 msgstr "TTY simulée"
2250 #: modules/control/rc/rc.c:81
2251 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2252 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2254 #: modules/control/rc/rc.c:84
2255 msgid "Remote control"
2256 msgstr "Commande à distance"
2258 #: modules/control/rc/rc.c:89
2259 msgid "remote control interface"
2260 msgstr "Interface de commande à distance"
2262 #: modules/demux/a52sys.c:52
2264 msgstr "Démultiplexeur A52"
2266 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2267 msgid "AAC stream demuxer"
2268 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2270 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2274 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2275 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2279 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2283 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2284 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2285 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2288 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667
2292 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2293 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2294 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2295 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2299 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2300 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2303 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2304 msgid "Number of streams"
2305 msgstr "Nombre de flux"
2307 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2308 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2309 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2310 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2311 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2312 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2313 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2314 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/pda/interface.c:372
2318 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2319 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2320 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2321 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2322 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2323 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2327 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2328 msgid "Avg. byterate"
2331 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2332 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2333 msgid "Bits Per Sample"
2336 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2340 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2341 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2345 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2349 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2350 msgid "Bits Per Pixel"
2353 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2355 msgstr "Taille d'image"
2357 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2358 msgid "X pixels per meter"
2361 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2362 msgid "Y pixels per meter"
2365 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2367 msgstr "Nom du périphérique"
2369 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2370 msgid "Codec description"
2371 msgstr "Description"
2373 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2377 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2381 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2385 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2386 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2388 msgstr "Description"
2390 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2394 #: modules/demux/au.c:47
2396 msgstr "Démultiplexeur AU"
2398 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2400 msgstr "Démultiplexeur avi"
2402 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2403 msgid "force interleaved method"
2404 msgstr "Mode de désentrelacement"
2406 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2407 msgid "force index creation"
2408 msgstr "Forcer la création d'index"
2410 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2412 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2414 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2418 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2419 msgid "Number of Streams"
2420 msgstr "Nombre de flux"
2422 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2426 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2431 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2435 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2437 msgid "Audio Bitrate"
2440 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2441 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2443 msgstr "Fréquence d'affichage"
2445 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2449 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2450 msgid "Dump file name"
2451 msgstr "Nom du fichier"
2453 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2454 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2455 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2457 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2458 msgid "file dump demuxer"
2461 #: modules/demux/flac.c:52
2462 msgid "flac demuxer"
2463 msgstr "Démultiplexeur flac"
2465 #: modules/demux/m3u.c:63
2466 msgid "playlist metademux"
2467 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2469 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2471 msgstr "Démultiplexeur mkv"
2473 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2474 msgid "Seek based on percent not time"
2477 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2478 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2479 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
2481 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2486 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2490 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2491 msgid "Segment Filename"
2494 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2495 msgid "Muxing Application"
2498 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2499 msgid "Writing Application"
2502 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2503 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2504 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2508 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2512 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2513 msgid "Codec Setting"
2516 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2520 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2521 msgid "Codec Download"
2524 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2525 msgid "Display Resolution"
2526 msgstr "Résolution d'affichage"
2528 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2529 msgid "Frame Per Second"
2530 msgstr "Images par seconde"
2532 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2537 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2539 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2541 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2542 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2543 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2545 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2546 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2550 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2554 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2555 msgid "Average Bitrate"
2558 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2559 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2560 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2562 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2563 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2564 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2566 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2567 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2570 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2571 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2572 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2574 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2575 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2578 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2579 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2580 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2582 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2584 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2585 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2586 "using an old version, select this option."
2589 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2593 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2595 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2596 "counters, select this option."
2598 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
2599 "compteurs de continuité."
2601 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2602 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2603 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2605 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2606 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2607 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2609 #: modules/demux/ogg.c:188
2610 msgid "ogg stream demuxer"
2611 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2613 #: modules/demux/ogg.c:558
2617 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2618 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2622 #: modules/demux/ogg.c:630
2626 #: modules/demux/ogg.c:670
2630 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2634 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2638 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2642 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2643 msgid "Bits per Sample"
2646 #: modules/demux/rawdv.c:115
2647 msgid "raw dv demuxer"
2650 #: modules/demux/util/id3.c:44
2651 msgid "Simple id3 tag skipper"
2654 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2658 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2659 msgid "Classic Rock"
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2678 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2787 msgid "Instrumental"
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2839 msgid "Instrumental Pop"
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2843 msgid "Instrumental Rock"
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2859 msgid "Techno-Industrial"
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2870 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2874 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2879 msgid "Southern Rock"
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2886 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2890 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2894 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2899 msgid "Christian Rap"
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2911 msgid "Native American"
2914 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2918 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2922 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2926 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2930 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2934 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2938 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2942 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2946 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2950 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2954 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2958 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2962 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2966 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2970 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2974 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2975 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2978 #: modules/demux/util/sub.c:67
2979 msgid "Text subtitles demux"
2980 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2982 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2984 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2986 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2987 msgid "ffmpeg video encoder"
2988 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2990 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2991 msgid "ffmpeg audio encoder"
2992 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
2994 #: modules/encoder/xvid.c:58
2995 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2996 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2998 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2999 msgid "BeOS standard API interface"
3000 msgstr "Interface API standard BeOS"
3002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3003 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3004 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
3006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3016 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3017 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3018 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3019 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3021 msgstr "Préférences"
3023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3026 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3027 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3028 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3033 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3041 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3042 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218
3043 #: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/pda/interface.c:380
3044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:279
3045 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
3049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3052 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3053 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3055 msgstr "Ouvrir un fichier"
3057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3060 msgstr "Ouvrir disque"
3062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3063 msgid "Open Subtitles"
3066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3067 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3068 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3069 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3070 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3076 msgstr "Titre précédent"
3078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3080 msgstr "Titre suivant"
3082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3083 msgid "Prev Chapter"
3084 msgstr "Chapitre précédent"
3086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3095 msgid "Go to Chapter"
3098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3108 msgstr "Liste de lecture"
3110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3114 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3115 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134
3116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3117 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3118 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221
3119 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3124 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3125 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3128 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3129 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3132 msgid "Drop files to play"
3135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3136 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3137 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3149 msgstr "Tout sélectionner"
3151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3156 msgid "Sort Reverse"
3157 msgstr "Trier en ordre inverse"
3159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3160 msgid "Sort by Name"
3161 msgstr "Trier par nom"
3163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3164 msgid "Sort by Path"
3165 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3169 msgstr "Ordre aléatoire"
3171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3177 msgstr "Tout supprimer"
3179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3181 msgstr "Présentation"
3183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3185 msgstr "Chemin d'accès"
3187 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3188 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3189 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3195 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3196 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3200 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3201 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3202 #: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3203 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3205 msgstr "Enregistrer"
3207 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3209 msgstr "Options prédéfinies"
3211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3212 msgid "Show Interface"
3213 msgstr "Afficher l'interface"
3215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3228 msgid "Vertical Sync"
3229 msgstr "Synchronisation erticale"
3231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3232 msgid "Correct Aspect Ratio"
3235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3240 msgid "Take Screen Shot"
3243 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3247 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3251 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3252 msgid "Autoplay selected file"
3255 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3256 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3259 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3260 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3261 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3263 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3266 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3267 msgid "VLC media player"
3268 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3270 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3271 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
3272 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3273 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3275 msgstr "Ouvrir un fichier"
3277 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3279 msgstr "Retour arrière"
3281 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3282 msgid "Rewind stream"
3283 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3285 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3286 msgid "Pause stream"
3287 msgstr "Suspendre le flux"
3289 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3291 msgstr "Jouer le flux"
3293 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3296 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3297 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3302 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3304 msgstr "Arrêter le flux"
3306 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3311 msgid "Forward stream"
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3316 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3320 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3324 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3325 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3326 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3328 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3330 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:414
3331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
3335 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3339 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3340 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:425
3341 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
3342 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
3346 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144
3347 #: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321
3348 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3352 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3356 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3363 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/pda/interface.c:518
3364 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3368 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3372 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3376 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3380 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3382 msgstr "Mettre à jour"
3384 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3388 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3392 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3393 msgid "Automatically play file"
3396 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3398 msgstr "Enregistrer"
3400 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3404 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3408 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3410 msgstr "Préférences"
3412 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3414 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3415 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3416 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3418 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3419 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3420 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3422 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3424 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3425 "from local or network sources."
3428 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3430 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3431 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3432 #: modules/gui/pda/support.c:121
3434 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3437 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3438 #: modules/gui/pda/support.c:130
3440 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3443 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3444 msgid "Show tooltips"
3445 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3447 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3448 msgid "Show tooltips for configuration options."
3449 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3451 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3452 msgid "Show text on toolbar buttons"
3453 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3455 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3456 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3457 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3459 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3460 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3461 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3463 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3465 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3466 "preferences menu will occupy."
3468 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3469 "configuration dans le menu préférences."
3471 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3475 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3476 msgid "GNOME interface"
3477 msgstr "Interface GNOME"
3479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3481 msgid "_Open File..."
3482 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3489 msgstr "Ouvre un fichier"
3491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3493 msgid "Open _Disc..."
3494 msgstr "Ouvrir _disque..."
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3499 msgid "Open a DVD or VCD"
3500 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3504 msgid "_Network Stream..."
3505 msgstr "Flux réseau..."
3507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3510 msgid "Select a network stream"
3511 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3515 msgstr "Éj_ecter le disque"
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3520 msgstr "Éjecter le disque"
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3523 msgid "_Hide interface"
3524 msgstr "Masquer l'interface"
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3531 msgid "Choose the program"
3532 msgstr "Choisir le programme"
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3539 msgid "Choose title"
3540 msgstr "Choisir le titre"
3542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3547 msgid "Choose chapter"
3548 msgstr "Choisir le chapitre"
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3551 msgid "_Playlist..."
3552 msgstr "Liste de lecture..."
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3555 msgid "Open the playlist window"
3556 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3560 msgstr "_Modules..."
3562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3563 msgid "Open the module manager"
3564 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3569 msgstr "Messages..."
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3572 msgid "Open the messages window"
3573 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3582 msgid "Select audio channel"
3583 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3589 msgstr "Augmenter le volume"
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3593 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3595 msgstr "Baisser le volume"
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3599 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3606 msgstr "Périphérique"
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3611 msgstr "_Sous-titres"
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3615 msgid "Select subtitles channel"
3616 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3621 msgstr "Plein écran"
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3625 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3642 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3658 msgid "Open a Satellite Card"
3659 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3669 msgstr "Retour arrière"
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3673 msgstr "Arrêter le flux"
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3681 msgstr "Jouer le flux"
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3684 msgid "Pause Stream"
3685 msgstr "Suspendre le flux"
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3695 msgstr "Jouer plus lentement"
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3705 msgstr "Jouer plus rapidement"
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3708 msgid "Open Playlist"
3709 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3720 msgid "Previous file"
3721 msgstr "Fichier précédent"
3723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3734 msgstr "Fichier suivant"
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3741 msgid "Select previous title"
3742 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3749 msgid "Select previous chapter"
3750 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3753 msgid "Select next chapter"
3754 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3758 msgstr "Pas de serveur"
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3761 msgid "Toggle fullscreen mode"
3762 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3766 msgstr "Sauter à..."
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3769 msgid "Got directly so specified point"
3770 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3773 msgid "Switch program"
3774 msgstr "Changer de programme"
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3778 msgstr "_Navigation"
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3781 msgid "Navigate through titles and chapters"
3782 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3785 msgid "Toggle _Interface"
3786 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3790 msgstr "Liste de lecture..."
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3793 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3795 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3796 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3798 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3799 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3803 msgstr "Ouvrir un flux"
3805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3806 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3807 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
3812 msgid "Open Target:"
3813 msgstr "Ouvrir le flux:"
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192
3818 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3821 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3822 "prédéfinies suivantes:"
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3827 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3828 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
3830 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411
3832 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3834 msgstr "Parcourir..."
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
3839 msgstr "Type de disque"
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3842 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3848 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3849 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3854 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
3856 msgstr "Nom du périphérique"
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3859 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3860 msgid "Use DVD menus"
3861 msgstr "Activer les menus DVD"
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3864 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3865 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3870 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3871 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
3872 msgid "UDP/RTP Multicast"
3873 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3876 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3877 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3878 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3882 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3888 msgstr "Débit symbole"
3890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3895 msgid "Polarization"
3896 msgstr "Polarisation"
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3908 msgstr "Horizontale"
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3916 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3921 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3926 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133
3927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
3929 msgstr "Paramètres..."
3931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3933 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3936 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3937 "réessayer dans une prochaine version."
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3962 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3964 msgstr "Sélectionner"
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3992 msgid "Stream output (MRL)"
3993 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3996 msgid "Destination Target: "
3997 msgstr "Destination :"
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4000 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257
4001 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4006 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270
4007 #: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4013 msgstr "Chemin d'accès :"
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4028 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303
4029 #: modules/gui/macosx/output.m:362
4033 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4035 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4036 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4038 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4042 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4043 msgid "Gtk+ interface"
4044 msgstr "Interface Gtk+"
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4047 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4056 msgid "Close the window"
4057 msgstr "Fermer la fenêtre"
4059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4064 msgid "Exit the program"
4065 msgstr "Quitter le programme"
4067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4072 msgid "Hide the main interface window"
4073 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4076 msgid "Navigate through the stream"
4077 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4084 msgid "_Preferences..."
4085 msgstr "_Préférences..."
4087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4088 msgid "Configure the application"
4089 msgstr "Configurer l'application"
4091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4097 msgstr "_A propos..."
4099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4100 msgid "About this application"
4101 msgstr "À propos de cette application"
4103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4112 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4113 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154
4117 msgstr "Ouvrir un flux"
4119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4120 msgid "Use a subtitles file"
4121 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4124 msgid "Select a subtitles file"
4125 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4128 msgid "Set the delay (in seconds)"
4129 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4132 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4133 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4136 msgid "Use stream output"
4137 msgstr "Activer le flux de sortie"
4139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4140 msgid "Stream output configuration "
4141 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4145 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4147 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224
4149 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4155 msgstr "Sélectionner le fichier"
4157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4167 msgstr "Sélectionné"
4169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4179 msgstr "_Sélectionner"
4181 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4183 msgid "Title %d (%d)"
4184 msgstr "Titre %d (%d)"
4186 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4189 msgstr "Chapitre %d"
4191 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4195 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4197 msgstr "Sélectionné :"
4199 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4200 msgid "Gtk2 interface"
4201 msgstr "Interface Gtk+"
4203 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4207 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4211 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4215 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4216 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4220 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374
4222 msgstr "Enregistrer le fichier"
4224 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4228 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4232 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4236 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4240 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4248 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4249 msgid "Stream info..."
4252 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4256 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4257 msgid "path to ui.rc file"
4260 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4261 msgid "KDE interface"
4262 msgstr "Interface KDE"
4264 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4268 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4269 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4273 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4274 msgid "About VLC media player"
4275 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4277 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4278 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4280 msgstr "Taille 50 %"
4282 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4283 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4285 msgstr "Taille 100 %"
4287 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4288 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4290 msgstr "Taille 200 %"
4292 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4293 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4294 msgid "Float On Top"
4295 msgstr "Flotter au-dessus"
4297 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4299 msgid "Fit To Screen"
4300 msgstr "Ajuster à l'écran"
4302 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4303 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4307 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4308 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4312 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4313 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4317 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4319 msgstr "Tout répéter"
4321 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4322 msgid "Step Forward"
4325 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4326 msgid "Step Backward"
4329 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4334 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4335 msgid "VLC - Controller"
4336 msgstr "VLC - Contrôleur"
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:868
4339 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4348 msgid "Open CrashLog"
4349 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4352 msgid "Preferences..."
4353 msgstr "Préférences..."
4355 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4357 msgstr "Masquer VLC"
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4361 msgstr "Masquer les autres"
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4365 msgstr "Tout afficher"
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4369 msgstr "Quitter VLC"
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4380 msgid "Open File..."
4381 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4384 msgid "Open Disc..."
4385 msgstr "Ouvrir un disque..."
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4388 msgid "Open Network..."
4389 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4393 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4397 msgstr "Tout effacer"
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4419 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4421 msgid "Video device"
4422 msgstr "Périphérique vidéo"
4424 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4425 msgid "Minimize Window"
4426 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4428 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4429 msgid "Close Window"
4430 msgstr "Fermer la fenêtre"
4432 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4436 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4437 msgid "Bring All to Front"
4438 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4440 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4444 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4446 msgstr "Lisez-moi..."
4448 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4449 msgid "Online Documentation"
4452 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4453 msgid "Report a Bug"
4454 msgstr "Rapporter un problème"
4456 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4457 msgid "VideoLAN Website"
4458 msgstr "Site web de VideoLAN"
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4470 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4472 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4476 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4478 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4481 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4482 msgid "Open Messages Window"
4483 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4485 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4490 msgid "No CrashLog found"
4491 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4495 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4496 "heavy crashes yet."
4499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4501 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4502 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4504 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4505 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4513 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4514 "is fully transparent."
4517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4518 msgid "Always float on top"
4519 msgstr "Toujours au dessus"
4521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4522 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4523 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4526 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4529 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4531 msgstr "Ouvrir un flux"
4533 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4534 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4535 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4537 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4538 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4539 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4541 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4542 msgid "VIDEO_TS folder"
4543 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4545 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4546 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4550 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4551 msgid "Load subtitles file:"
4552 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4554 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4558 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4559 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4563 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4564 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4565 msgid "No %@s found"
4566 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4568 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4569 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4570 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4572 #: modules/gui/macosx/output.m:132
4573 msgid "Advanced output:"
4576 #: modules/gui/macosx/output.m:136
4577 msgid "Output Options"
4578 msgstr "Options de sortie"
4580 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235
4581 #: modules/gui/macosx/output.m:316
4585 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4589 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530
4590 msgid "Encapsulation Method"
4591 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4593 #: modules/gui/macosx/output.m:150
4597 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305
4598 #: modules/gui/macosx/output.m:358
4602 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307
4603 #: modules/gui/macosx/output.m:360
4607 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304
4608 #: modules/gui/macosx/output.m:364
4612 #: modules/gui/macosx/output.m:157
4613 msgid "Transcode options"
4616 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167
4617 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609
4618 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661
4619 msgid "Bitrate (kb/s)"
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
4624 msgid "Miscellaneous Options"
4627 #: modules/gui/macosx/output.m:175
4628 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4631 #: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366
4635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4637 msgstr "Tout rétablir"
4639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4644 msgid "Reset Preferences"
4647 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4649 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4650 "Are you sure you want to continue?"
4652 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
4653 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
4655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4656 msgid "Select file or directory"
4657 msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire"
4659 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4663 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4664 msgid "ncurses interface"
4665 msgstr "Interface ncurses"
4667 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4669 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4670 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
4672 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4674 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4675 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
4677 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4678 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4679 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4681 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4682 msgid "Qt interface"
4683 msgstr "Interface Qt"
4685 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4686 msgid "Open a skin file"
4687 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
4689 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4690 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4691 msgid "Last skin actually used"
4692 msgstr "Dernière skin utilisée"
4694 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4695 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4696 msgid "Config of last used skin"
4697 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
4699 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4700 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4701 msgid "Show application in system tray"
4704 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4705 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4706 msgid "Show application in taskbar"
4709 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4710 msgid "Skinnable Interface"
4711 msgstr "Interface skinnable"
4713 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4718 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4719 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4722 msgid "Open a network stream"
4723 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4726 msgid "Open a satellite stream"
4727 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4730 msgid "Eject the DVD/CD"
4731 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4734 msgid "Exit this program"
4735 msgstr "Quitter le programme"
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4738 msgid "Open the playlist"
4739 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4742 msgid "Show the program logs"
4745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4746 msgid "Show information about the file being played"
4747 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
4749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4750 msgid "Go to the preferences menu"
4753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4754 msgid "About this program"
4755 msgstr "À propos de ce programme"
4757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4759 msgid "Simple &Open ..."
4760 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4764 msgid "Open &File..."
4765 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4768 msgid "Open &Disc..."
4769 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4773 msgid "Open &Network Stream..."
4774 msgstr "&Flux réseau..."
4776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4778 msgid "Open &Satellite Stream..."
4779 msgstr "Flux &satellite..."
4781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4783 msgstr "Éjecter le disque"
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4790 msgid "&Playlist..."
4791 msgstr "Liste de lecture..."
4793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4794 msgid "&Messages..."
4795 msgstr "&Messages..."
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4798 msgid "&File info..."
4799 msgstr "&Infos fichier..."
4801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4802 msgid "&Preferences..."
4803 msgstr "&Préférences..."
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4807 msgstr "&À propos..."
4809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4819 msgstr "&Paramètres"
4821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
4835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
4837 msgstr "&Navigation"
4839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4844 msgid "Stop current playlist item"
4845 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4848 msgid "Play current playlist item"
4849 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4852 msgid "Pause current playlist item"
4853 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4857 msgid "Open playlist"
4858 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4861 msgid "Previous playlist item"
4862 msgstr "Fichier précédent"
4864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4865 msgid "Next playlist item"
4866 msgstr "Fichier suivant"
4868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4870 msgstr "Jouer plus lentement"
4872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4874 msgstr "Jouer plus rapidement"
4876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4878 " (wxWindows interface)\n"
4881 "(interface wxWindows)\n"
4884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4886 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4889 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
4894 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4895 "http://www.videolan.org/\n"
4898 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4899 "<http://www.videolan.org/>\n"
4901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
4903 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4904 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4906 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4907 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
4912 msgstr "À propos de %s"
4914 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4916 msgstr "Paramètres audio"
4918 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4920 msgstr "Paramètres vidéo"
4922 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4926 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4930 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4934 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4937 msgstr "&Sauver la liste de lecture..."
4939 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4943 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4944 msgid "Save Messages As a file..."
4947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
4949 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4950 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4954 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4955 msgid "Subtitles file"
4958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
4959 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
4963 msgid "Use VLC as a stream server"
4964 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
4967 msgid "Capture input stream"
4968 msgstr "Capturer le flux entrant"
4970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
4971 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4972 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383
4975 msgid "DVD (menus support)"
4978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
4982 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:886 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785
4984 msgstr "Enregistrer le fichier"
4986 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4988 msgid "&Simple Add..."
4989 msgstr "&Fichier..."
4991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
4996 msgid "&Open Playlist..."
4997 msgstr "&Ouvre la liste de lecture"
4999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5000 msgid "&Save Playlist..."
5001 msgstr "&Sauver la liste de lecture..."
5003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5017 msgstr "Tout &sélectionner"
5019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5032 msgid "Save playlist"
5033 msgstr "Sauver la liste de lecture"
5035 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5036 msgid "Reset config file"
5037 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
5039 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5040 msgid "No configuration options available"
5041 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
5043 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5044 msgid "Advanced options"
5045 msgstr "Options avancées"
5047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5048 msgid "Stream output MRL"
5049 msgstr "MRL du flux de sortie"
5051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5052 msgid "Destination Target:"
5053 msgstr "Destination:"
5055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5057 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5058 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5062 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
5063 msgid "Output Methods"
5064 msgstr "Méthode de sortie"
5066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5067 msgid "Play locally"
5068 msgstr "Jouer en local"
5070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
5072 msgstr "Nom de fichier"
5074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5075 msgid "SAP Announce"
5078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497
5080 msgid "Channel Name "
5081 msgstr "Serveur de chaînes"
5083 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569
5084 msgid "Transcoding options"
5087 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602
5089 msgstr "Codec video"
5091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5093 msgstr "Codec audio"
5095 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5096 msgid "Open Subtitles File"
5097 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5099 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5100 msgid "Subtitles options"
5101 msgstr "Sous-titres"
5103 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5104 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5105 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5107 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5108 msgid "Frames per second"
5109 msgstr "Images par seconde"
5111 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5112 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5114 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
5117 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5118 msgid "wxWindows interface module"
5119 msgstr "Interface wxWindows"
5121 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5123 msgid "wxWindows dialogs provider"
5124 msgstr "Interface wxWindows"
5126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5127 msgid "Dummy image chroma format"
5128 msgstr "Format chroma d'image muette"
5130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5132 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5133 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5135 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
5136 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
5137 "utilisant le plus performant."
5139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5140 msgid "Don't open a dos command box interface"
5143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5145 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5146 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5147 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5151 msgid "dummy interface function"
5152 msgstr "fonctions d'interface qui ne fint rien"
5154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5155 msgid "dummy access function"
5156 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
5158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5159 msgid "dummy demux function"
5160 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
5162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5163 msgid "dummy decoder function"
5164 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
5166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5167 msgid "dummy audio output function"
5168 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
5170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5171 msgid "dummy video output function"
5172 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
5174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5176 msgid "dummy font renderer function"
5177 msgstr "fonctions d'interface qui ne fint rien"
5179 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5180 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5181 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5183 #: modules/misc/freetype.c:65 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5187 #: modules/misc/freetype.c:66
5188 msgid "Filename of Font"
5189 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5191 #: modules/misc/freetype.c:67
5195 #: modules/misc/freetype.c:68
5196 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5197 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5199 #: modules/misc/freetype.c:71
5204 #: modules/misc/freetype.c:74
5205 msgid "freetype2 font renderer"
5208 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5209 msgid "Gtk+ GUI helper"
5212 #: modules/misc/httpd.c:94
5213 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5216 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5218 msgstr "Format d'enregistrement"
5220 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5222 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5224 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5226 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5227 msgid "log filename"
5228 msgstr "Nom du fichier"
5230 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5231 msgid "Specify the log filename."
5232 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5234 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5235 msgid "file logging interface"
5236 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5238 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5239 msgid "Using the logger interface plugin..."
5240 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5242 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5244 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5246 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5247 msgid "3D Now! memcpy"
5248 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5250 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5252 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5254 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5255 msgid "MMX EXT memcpy"
5256 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5258 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5259 msgid "AltiVec memcpy"
5260 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5262 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5263 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5264 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5266 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5267 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5268 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5270 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5271 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5274 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5276 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5277 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5280 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5281 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5284 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5285 msgid "SAP multicast address"
5288 #: modules/misc/sap.c:146
5289 msgid "No IPv4-SAP listening"
5292 #: modules/misc/sap.c:147
5293 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5296 #: modules/misc/sap.c:148
5297 msgid "IPv6-SAP listening"
5300 #: modules/misc/sap.c:149
5301 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5304 #: modules/misc/sap.c:150
5305 msgid "IPv6 SAP scope"
5308 #: modules/misc/sap.c:151
5309 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5312 #: modules/misc/sap.c:154
5316 #: modules/misc/sap.c:167
5317 msgid "SAP interface"
5318 msgstr "Interface SAP"
5320 #: modules/misc/screensaver.c:44
5321 msgid "screensaver disabling helper"
5324 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5325 msgid "C module that does nothing"
5326 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5328 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5329 msgid "Miscellaneous stress tests"
5330 msgstr "Tests de performance divers"
5332 #: modules/mux/avi.c:94
5334 msgstr "Multiplexeur avi"
5336 #: modules/mux/dummy.c:60
5340 #: modules/mux/mp4.c:52
5341 msgid "MP4/MOV muxer"
5342 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
5344 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5346 msgstr "Multiplexeur PS"
5348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5350 msgstr "Multiplexeur TS"
5352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5353 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5354 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
5356 #: modules/mux/ogg.c:55
5357 msgid "Ogg/ogm muxer"
5358 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
5360 #: modules/packetizer/a52.c:71
5361 msgid "A/52 audio packetizer"
5364 #: modules/packetizer/copy.c:69
5365 msgid "Copy packetizer"
5368 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5369 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5372 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5373 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5376 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5377 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5380 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5381 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5384 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5385 msgid "Vorbis audio packetizer"
5388 #: modules/stream_out/display.c:50
5389 msgid "Display stream"
5392 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5393 msgid "Dummy stream"
5396 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5397 msgid "Duplicate stream"
5400 #: modules/stream_out/es.c:49
5404 #: modules/stream_out/standard.c:51
5405 msgid "Standard stream"
5408 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5409 msgid "Transcode stream"
5412 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5413 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5414 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5416 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5417 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5418 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5420 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5421 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5422 msgid "conversions from "
5423 msgstr "Conversions de "
5425 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5426 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5427 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5431 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5432 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5433 msgid "MMX conversions from "
5434 msgstr "Conversions MMX de "
5436 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5437 msgid "Set image contrast"
5440 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5441 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5442 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5444 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5445 msgid "Set image hue"
5448 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5449 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5450 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5452 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5453 msgid "Set image saturation"
5456 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5457 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5458 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5460 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5461 msgid "Set image brightness"
5464 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5465 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5466 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5468 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5472 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5473 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5474 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5476 #: modules/video_filter/clone.c:55
5477 msgid "Number of clones"
5478 msgstr "Nombre de clones"
5480 #: modules/video_filter/clone.c:56
5481 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5482 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5484 #: modules/video_filter/clone.c:59
5485 msgid "List of vout modules"
5486 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5488 #: modules/video_filter/clone.c:60
5489 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5490 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5492 #: modules/video_filter/clone.c:63
5496 #: modules/video_filter/clone.c:66
5497 msgid "clone video filter"
5498 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5500 #: modules/video_filter/crop.c:54
5501 msgid "Crop geometry"
5502 msgstr "Zone à réduire"
5504 #: modules/video_filter/crop.c:55
5506 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5507 "offset + top offset."
5509 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5510 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5512 #: modules/video_filter/crop.c:57
5513 msgid "Automatic cropping"
5514 msgstr "Réduction automatique"
5516 #: modules/video_filter/crop.c:58
5517 msgid "Activate automatic black border cropping"
5518 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5520 #: modules/video_filter/crop.c:64
5521 msgid "crop video filter"
5522 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5524 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5525 msgid "Deinterlace mode"
5526 msgstr "Mode de désentrelacement"
5528 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5529 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5530 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5532 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5533 msgid "video deinterlacing filter"
5534 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5536 #: modules/video_filter/distort.c:59
5537 msgid "Distort mode"
5538 msgstr "Mode de distorsion"
5540 #: modules/video_filter/distort.c:60
5541 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5542 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5544 #: modules/video_filter/distort.c:65
5548 #: modules/video_filter/distort.c:68
5549 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5550 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5552 #: modules/video_filter/invert.c:52
5553 msgid "invert video filter"
5554 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5556 #: modules/video_filter/logo.c:58
5561 #: modules/video_filter/logo.c:59
5562 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5565 #: modules/video_filter/logo.c:60
5566 msgid "x postion of the logo"
5569 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5570 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5573 #: modules/video_filter/logo.c:62
5574 msgid "y position of the logo"
5577 #: modules/video_filter/logo.c:64
5578 msgid "transparency of the logo"
5581 #: modules/video_filter/logo.c:65
5582 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5585 #: modules/video_filter/logo.c:68
5589 #: modules/video_filter/logo.c:73
5591 msgid "logo video filter"
5592 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5594 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5596 msgstr "Facteur de brouillage"
5598 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5599 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5600 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5602 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5603 msgid "motion blur filter"
5604 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5606 #: modules/video_filter/transform.c:57
5607 msgid "Transform type"
5608 msgstr "Type de transformation"
5610 #: modules/video_filter/transform.c:58
5611 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5614 #: modules/video_filter/transform.c:66
5615 msgid "video transformation filter"
5616 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5618 #: modules/video_filter/wall.c:53
5619 msgid "Number of columns"
5620 msgstr "Nombre de colonnes"
5622 #: modules/video_filter/wall.c:54
5624 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5626 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5629 #: modules/video_filter/wall.c:57
5630 msgid "Number of rows"
5631 msgstr "Nombre de lignes"
5633 #: modules/video_filter/wall.c:58
5634 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5636 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5639 #: modules/video_filter/wall.c:61
5640 msgid "Active windows"
5641 msgstr "Fenêtres activées"
5643 #: modules/video_filter/wall.c:62
5644 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5647 #: modules/video_filter/wall.c:70
5648 msgid "wall video filter"
5649 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5651 #: modules/video_output/aa.c:55
5652 msgid "ASCII-art video output"
5653 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5655 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5656 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5657 msgid "Always on top"
5658 msgstr "Toujours au-dessus"
5660 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5661 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5662 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5664 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5665 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5666 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5668 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5670 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5671 "doesn't have any effect when using overlays."
5673 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5674 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5676 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5677 msgid "Use video buffers in system memory"
5678 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
5680 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5682 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5683 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5684 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5685 "doesn't have any effect when using overlays."
5687 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5688 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5689 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5690 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5691 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5693 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5694 msgid "Use triple buffering for overlays"
5695 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5697 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5699 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5700 "better video quality (no flickering)."
5703 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5704 msgid "DirectX video output"
5705 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5707 #: modules/video_output/encoder.c:53
5708 msgid "Encoder wrapper"
5711 #: modules/video_output/fb.c:68
5712 msgid "Frame Buffer"
5713 msgstr "Tampon d'écran"
5715 #: modules/video_output/fb.c:69
5716 msgid "framebuffer device"
5717 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5719 #: modules/video_output/fb.c:70
5720 msgid "Linux console framebuffer video output"
5721 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5723 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5724 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5725 msgid "X11 display name"
5726 msgstr "Nom du display X11"
5728 #: modules/video_output/ggi.c:57
5730 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5731 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5733 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5734 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5736 #: modules/video_output/glide.c:64
5737 msgid "3dfx Glide video output"
5738 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5740 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5741 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5742 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5744 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5746 msgid "Alternate fullscreen method"
5747 msgstr "Mode plein écran spécial"
5749 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5752 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5754 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5755 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5756 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5757 "show on top of the video."
5759 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5761 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5762 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5763 "dessus de la vidéo.\n"
5764 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5765 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5767 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5770 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5771 "the value of the DISPLAY environment variable."
5773 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5774 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5776 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5777 msgid "X11 MGA video output"
5778 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5780 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5781 msgid "QT Embedded display name"
5782 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5784 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5786 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5787 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5789 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5790 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5792 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5793 msgid "QT Embedded video output"
5794 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5796 #: modules/video_output/sdl.c:104
5797 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5798 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5800 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5801 msgid "SVGAlib video output"
5802 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5804 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5805 msgid "Windows GDI video output"
5806 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5808 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5809 msgid "Use shared memory"
5810 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
5812 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5813 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5815 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5817 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5818 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5821 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5823 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5824 "0 for first screen, 1 for the second."
5827 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5831 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5832 msgid "X11 video output"
5833 msgstr "Sortie vidéo X11"
5835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5836 msgid "XVideo adaptor number"
5837 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5841 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5842 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5844 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5845 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5849 msgid "XVimage chroma format"
5852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5854 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5855 "to improve performances by using the most efficient one."
5858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5863 msgid "XVideo extension video output"
5864 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5866 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5867 msgid "scope effect"
5868 msgstr "Module d'oscilloscope"
5870 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5871 msgid "Flip vertical position"
5872 msgstr "Inverser la position verticale"
5874 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5875 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5876 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5878 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5879 msgid "Vertical offset"
5880 msgstr "Décalage vertical"
5882 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5883 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5884 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5886 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5887 msgid "Shadow offset"
5890 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5891 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5894 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5895 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5896 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5898 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5900 msgstr "Module XOSD"
5902 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5903 msgid "xosd interface"
5904 msgstr "interface xosd"
5906 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
5907 #~ msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
5910 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
5911 #~ "will be used to display them."
5913 #~ "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir "
5914 #~ "la police de caractères utilisée pour les afficher."
5916 #~ msgid "subtitles"
5917 #~ msgstr "Sous-titres"
5919 #~ msgid "SAP interface module"
5920 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
5922 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5923 #~ msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
5926 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5928 #~ "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
5930 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5931 #~ msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
5933 #~ msgid "osd text filter"
5934 #~ msgstr "Filtre de texte osd"
5936 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5937 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
5940 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5941 #~ msgstr "Post-traitement"
5943 #~ msgid "dummy functions"
5944 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5948 #~ msgstr "Taille 100 %"
5951 #~ msgid "Audio Track"
5955 #~ msgid "Video Track"
5963 #~ msgstr "&Messages..."
5965 #~ msgid "Advanced..."
5966 #~ msgstr "Avancée..."
5969 #~ msgid "Display identifier"
5970 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5973 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5976 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5977 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5980 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5981 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5984 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5986 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5990 #~ msgid "Float on top"
5991 #~ msgstr "toujours au dessus"
5993 #~ msgid "Device &name:"
5994 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5997 #~ msgstr "&Titre :"
5999 #~ msgid "&Chapter:"
6000 #~ msgstr "&Chapitre :"
6003 #~ msgstr "Barre d'outils"
6005 #~ msgid "File read"
6006 #~ msgstr "Lecture de fichier"
6014 #~ msgid "Open &file..."
6015 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
6017 #~ msgid "Open &disc..."
6018 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
6020 #~ msgid "&Network stream..."
6021 #~ msgstr "&Flux réseau..."
6023 #~ msgid "&Hide interface"
6024 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
6026 #~ msgid "&Add interface"
6027 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
6029 #~ msgid "Spawn a new interface"
6030 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
6032 #~ msgid "&Controls"
6033 #~ msgstr "&Contrôles"
6035 #~ msgid "C&hannels"
6042 #~ msgstr "&Programme"
6048 #~ msgstr "&Chapitre"
6050 #~ msgid "Select angle"
6051 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
6053 #~ msgid "&Language"
6056 #~ msgid "&Subtitles"
6057 #~ msgstr "&Sous-titres"
6059 #~ msgid "Close this popup"
6060 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
6062 #~ msgid "Show interface"
6063 #~ msgstr "Afficher l'interface"
6066 #~ msgstr "&Sauter à..."
6068 #~ msgid "Audio settings"
6069 #~ msgstr "Paramètres audio"
6071 #~ msgid "New stream"
6072 #~ msgstr "Nouveau flux"
6074 #~ msgid "Network Stream..."
6075 #~ msgstr "Flux réseau..."
6077 #~ msgid "Next file"
6078 #~ msgstr "Fichier suivant"
6080 #~ msgid "&Stream output..."
6081 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
6083 #~ msgid "Open the stream output"
6084 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
6086 #~ msgid "&Add subtitles..."
6087 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
6089 #~ msgid "Add a subtitle file"
6090 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
6095 #~ msgid "&Fullscreen"
6096 #~ msgstr "&Plein écran"
6099 #~ msgstr "À propos..."
6101 #~ msgid "Select next title"
6102 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
6104 #~ msgid "Volume &Up"
6105 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
6107 #~ msgid "Increase the volume"
6108 #~ msgstr "Augmenter le volume"
6110 #~ msgid "Volume &Down"
6111 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
6113 #~ msgid "Decrease the volume"
6114 #~ msgstr "Diminuer le volume"
6119 #~ msgid "Toggle mute"
6120 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
6122 #~ msgid "Always on top..."
6123 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
6125 #~ msgid "Set the window on top"
6126 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
6128 #~ msgid "&Copy text"
6129 #~ msgstr "&Copier le texte"
6131 #~ msgid "Open network"
6132 #~ msgstr "Lecture réseau"
6134 #~ msgid "Network mode"
6135 #~ msgstr "Mode réseau"
6141 #~ msgstr "&Ajouter"
6144 #~ msgstr "&Disque..."
6146 #~ msgid "&Network..."
6147 #~ msgstr "&Réseau..."
6152 #~ msgid "&Invert selection"
6153 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
6155 #~ msgid "&Crop selection"
6156 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
6158 #~ msgid "&Delete selection"
6159 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
6161 #~ msgid "Delete &all"
6162 #~ msgstr "&Tout effacer"
6164 #~ msgid "Invert selection"
6165 #~ msgstr "Inverser la sélection"
6167 #~ msgid "Crop selection"
6168 #~ msgstr "Rogner la sélection"
6170 #~ msgid "Delete selection"
6171 #~ msgstr "Effacer la sélection"
6173 #~ msgid "Play the selected stream"
6174 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
6176 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6177 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
6179 #~ msgid "Add subtitles"
6180 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
6186 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6187 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
6190 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6192 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
6193 #~ "fenêtre de journal de bord."
6195 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6196 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
6199 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6200 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
6204 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6205 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
6207 #~ msgid "Native Windows interface"
6208 #~ msgstr "Interface Win32"
6210 #~ msgid "audio device"
6211 #~ msgstr "Périphérique audio"
6214 #~ msgid "video device"
6215 #~ msgstr "Périphérique audio"
6221 #~ msgid "Translation"
6222 #~ msgstr "traduction"
6224 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6225 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
6227 #~ msgid "enable network channel mode"
6228 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
6230 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6231 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6233 #~ msgid "channel server address"
6234 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
6236 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6237 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6239 #~ msgid "channel server port"
6240 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6242 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6244 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6246 #~ msgid "network interface"
6247 #~ msgstr "Interface réseau"
6250 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6251 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6253 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6254 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6255 #~ "vous souhaitez utiliser."
6257 #~ msgid "Sample rate"
6260 #~ msgid "Network Channel:"
6261 #~ msgstr "Canal réseau:"
6263 #~ msgid "Load from file.."
6264 #~ msgstr "Charger depuis..."
6266 #~ msgid "Language 0x%x"
6267 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6269 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6270 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6272 #~ msgid "Stream output:"
6273 #~ msgstr "Flux de sortie"
6275 #~ msgid "Screen %d"
6276 #~ msgstr "Écran %d"
6278 #~ msgid "Open skin"
6279 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6281 #~ msgid "Skin files"
6282 #~ msgstr "Fichiers skins"
6284 #~ msgid "All files"
6285 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6288 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6290 #~ msgid "DVDRead input module"
6291 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6294 #~ msgid "dvdplay input module"
6295 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6297 #~ msgid "HTTP access module"
6298 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6300 #~ msgid "raw UDP access module"
6301 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6303 #~ msgid "By default samples.raw"
6304 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6306 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6307 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6310 #~ msgid "flac decoder module"
6311 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6314 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6315 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6318 #~ msgstr "Utilisateur"
6323 #~ msgid "QNX RTOS module"
6324 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6326 #~ msgid "Device Name"
6327 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6329 #~ msgid "image crop video module"
6330 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6332 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6334 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6336 #~ msgid "image wall video module"
6337 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6339 #~ msgid "3dfx Glide module"
6340 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6342 #~ msgid "X11 MGA module"
6343 #~ msgstr "Module MGA X11"
6345 #~ msgid "SVGAlib module"
6346 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6348 #~ msgid "X11 module"
6349 #~ msgstr "Module X11"
6351 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6352 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6354 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6355 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6357 #~ msgid "specify an existing window"
6358 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6360 #~ msgid "X11 drawable"
6361 #~ msgstr "Drawable X11"
6366 #~ msgid "Slowmotion"
6369 #~ msgid "Play/Pause"
6370 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6372 #~ msgid "Open a File"
6373 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6375 #~ msgid "Open file..."
6376 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6378 #~ msgid "Open disc..."
6379 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6381 #~ msgid "Network stream..."
6382 #~ msgstr "Flux réseau..."
6384 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6385 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6388 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6389 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6391 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6392 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6395 #~ msgid "No server!"
6396 #~ msgstr "Pas de serveur"
6398 #~ msgid "Select program"
6399 #~ msgstr "Changer de programme"
6401 #~ msgid "Select chapter"
6402 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6404 #~ msgid "Select audio language"
6405 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6408 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6409 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6411 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6412 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6414 #~ msgid "Jump to next chapter"
6415 #~ msgstr "Chapitre suivant"