]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
f2a05ccb46cd6bab6d189f6ad5e52a0b0a63223d
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 03:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC plugins preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
57 "des buffers."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
67 "configurés ici."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:65
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
92
93 #: include/vlc_help.h:67
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96
97 #: include/vlc_help.h:69
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
103 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104
105 #: include/vlc_help.h:72
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
108
109 #: include/vlc_help.h:73
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
112
113 #: include/vlc_help.h:75
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
116
117 #: include/vlc_help.h:77
118 msgid ""
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
120 "here."
121 msgstr ""
122 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
123 "configurés ici."
124
125 #: include/vlc_help.h:80
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
128
129 #: include/vlc_help.h:82
130 msgid ""
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
132 "access module."
133 msgstr ""
134 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
135 "UDP du stream output."
136
137 #: include/vlc_help.h:85
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
140
141 #: include/vlc_help.h:87
142 msgid ""
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
145 msgstr ""
146 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
147 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
148
149 #: include/vlc_help.h:90
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
152
153 #: include/vlc_help.h:92
154 msgid ""
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
157 msgstr ""
158 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
159 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
160
161 #: include/vlc_help.h:95
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Module de sortie audio"
164
165 #: include/vlc_help.h:97
166 msgid ""
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
168 "here."
169 msgstr ""
170 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
171 "configurez-le ici."
172
173 #: include/vlc_help.h:100
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Module de filtre vidéo"
176
177 #: include/vlc_help.h:102
178 msgid ""
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
181 msgstr ""
182 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
183 "ici.\n"
184 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
185
186 #: include/vlc_help.h:111
187 msgid "No help available"
188 msgstr "Aucun aide disponible"
189
190 #: include/vlc_help.h:112
191 msgid "No help is available for these modules"
192 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
193
194 #: include/vlc_interface.h:123
195 msgid ""
196 "\n"
197 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
198 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
199 msgstr ""
200 "\n"
201 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
202 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
203 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
204
205 #: include/vlc_interface.h:153
206 msgid ""
207 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
208 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
209 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
210 "\n"
211 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
212 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
213 "\n"
214 "For more information, have a look at the web site."
215 msgstr ""
216 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
217 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
218 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
219 "flux réseau.\n"
220 "\n"
221 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
222 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
223 "\n"
224 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
225
226 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
227 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
228 msgid "Visualizations"
229 msgstr "Visualisations"
230
231 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
232 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
233 msgid "Disable"
234 msgstr "Désactiver"
235
236 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
237 msgid "Random"
238 msgstr "Aléatoire"
239
240 #: src/audio_output/input.c:109
241 msgid "Scope"
242 msgstr "Oscilloscope"
243
244 #: src/audio_output/input.c:111
245 msgid "Spectrum"
246 msgstr "Analyseur de spectre"
247
248 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
249 msgid "Audio filters"
250 msgstr "Filtres audio"
251
252 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
254 msgid "Audio channels"
255 msgstr "Canaux audio"
256
257 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
258 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
259 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
260 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
261 msgid "Stereo"
262 msgstr "Stéréo"
263
264 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
265 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
266 msgid "Left"
267 msgstr "Gauche"
268
269 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
271 msgid "Right"
272 msgstr "Droite"
273
274 #: src/audio_output/output.c:137
275 msgid "Dolby Surround"
276 msgstr "Dolby Surround"
277
278 #: src/audio_output/output.c:149
279 msgid "Reverse stereo"
280 msgstr "Stéréo inversé"
281
282 #: src/extras/getopt.c:638
283 #, c-format
284 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
285 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
286
287 #: src/extras/getopt.c:663
288 #, c-format
289 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
290 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
291
292 #: src/extras/getopt.c:668
293 #, c-format
294 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
296
297 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
298 #, c-format
299 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
300 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
301
302 #: src/extras/getopt.c:715
303 #, c-format
304 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
305 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
306
307 #: src/extras/getopt.c:719
308 #, c-format
309 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
310 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
311
312 #: src/extras/getopt.c:745
313 #, c-format
314 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
315 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
316
317 #: src/extras/getopt.c:748
318 #, c-format
319 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
320 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
321
322 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
323 #, c-format
324 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
325 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
326
327 #: src/extras/getopt.c:825
328 #, c-format
329 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
330 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
331
332 #: src/extras/getopt.c:843
333 #, c-format
334 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
335 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
336
337 #: src/input/es_out.c:338
338 #, c-format
339 msgid "Stream %d"
340 msgstr "Flux %d"
341
342 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
343 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
344 msgid "Description"
345 msgstr "Description"
346
347 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
348 msgid "Codec"
349 msgstr "Codec"
350
351 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
352 #: modules/gui/macosx/output.m:143
353 msgid "Type"
354 msgstr "Type"
355
356 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
357 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
361 msgid "Audio"
362 msgstr "Audio"
363
364 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
368 msgid "Channels"
369 msgstr "Canaux"
370
371 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
373 msgid "Language"
374 msgstr "Langue"
375
376 #: src/input/es_out.c:365
377 msgid "Sample rate"
378 msgstr "Débit"
379
380 #: src/input/es_out.c:365
381 #, c-format
382 msgid "%d Hz"
383 msgstr "%d Hz"
384
385 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
386 msgid "Bitrate"
387 msgstr "Débit"
388
389 #: src/input/es_out.c:370
390 #, c-format
391 msgid "%d bps"
392 msgstr "%d bps"
393
394 #: src/input/es_out.c:375
395 msgid "Bits per sample"
396 msgstr "Bits par échantillon"
397
398 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
400 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
401 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
402 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
403 msgid "Video"
404 msgstr "Vidéo"
405
406 #: src/input/es_out.c:390
407 msgid "Resolution"
408 msgstr "Résolution"
409
410 #: src/input/es_out.c:396
411 msgid "Display resolution"
412 msgstr "Résolution d'affichage"
413
414 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
416 msgid "Subtitle"
417 msgstr "Sous-titre"
418
419 #: src/input/input.c:251
420 msgid "General"
421 msgstr "Général"
422
423 #: src/input/input.c:252
424 msgid "Playlist Item"
425 msgstr "Liste de lecture"
426
427 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
430 msgid "Program"
431 msgstr "Programme"
432
433 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
434 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
437 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
438 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
440 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
441 msgid "Title"
442 msgstr "Titre"
443
444 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
445 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
447 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
450 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
451 msgid "Chapter"
452 msgstr "Chapitre"
453
454 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
455 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
456 msgid "Navigation"
457 msgstr "Navigation"
458
459 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
461 msgid "Video track"
462 msgstr "Piste vidéo"
463
464 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
466 msgid "Audio track"
467 msgstr "Piste audio"
468
469 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
470 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
471 msgid "Subtitles track"
472 msgstr "Sous-titre"
473
474 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
475 #, c-format
476 msgid "Title %i"
477 msgstr "Titre %i"
478
479 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
480 #, c-format
481 msgid "Chapter %i"
482 msgstr "Chapitre %i"
483
484 #: src/input/input_programs.c:389
485 msgid "Next title"
486 msgstr "Titre suivant"
487
488 #: src/input/input_programs.c:392
489 msgid "Previous title"
490 msgstr "Titre précédent"
491
492 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
493 msgid "Next chapter"
494 msgstr "Chapitre suivant"
495
496 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
497 msgid "Previous chapter"
498 msgstr "Chapitre précédent"
499
500 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
501 #, c-format
502 msgid "Track %i"
503 msgstr "Piste %i"
504
505 #: src/interface/interface.c:265
506 msgid "Switch interface"
507 msgstr "Changer d'interface"
508
509 #: src/interface/interface.c:278
510 msgid "Add interface"
511 msgstr "Ajouter une interface"
512
513 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
514 msgid "C"
515 msgstr "Fr"
516
517 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Usage: %s [options] [items]...\n"
521 "\n"
522 msgstr ""
523 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
524 "\n"
525
526 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
527 msgid "string"
528 msgstr "Chaîne"
529
530 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
531 msgid "integer"
532 msgstr "Entier"
533
534 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
535 msgid "float"
536 msgstr "Flottant"
537
538 #: src/libvlc.c:1296
539 msgid " (default enabled)"
540 msgstr " (activé par défaut)"
541
542 #: src/libvlc.c:1297
543 msgid " (default disabled)"
544 msgstr " (désactivé par défaut)"
545
546 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
547 msgid ""
548 "\n"
549 "Press the RETURN key to continue...\n"
550 msgstr ""
551 "\n"
552 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
553
554 #: src/libvlc.c:1441
555 msgid "[module]              [description]\n"
556 msgstr "[module]              [description]\n"
557
558 #: src/libvlc.c:1486
559 msgid ""
560 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
561 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
562 "see the file named COPYING for details.\n"
563 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
564 msgstr ""
565 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
566 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
567 "GNU ;\n"
568 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
569 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
570
571 #: src/libvlc.h:34
572 msgid "Auto"
573 msgstr "Auto"
574
575 #: src/libvlc.h:34
576 msgid "American"
577 msgstr "Américain"
578
579 #: src/libvlc.h:34
580 msgid "British"
581 msgstr "Anglais"
582
583 #: src/libvlc.h:34
584 msgid "Spanish"
585 msgstr "Espagnol"
586
587 #: src/libvlc.h:34
588 msgid "German"
589 msgstr "Allemand"
590
591 #: src/libvlc.h:35
592 msgid "French"
593 msgstr "Français"
594
595 #: src/libvlc.h:35
596 msgid "Hungarian"
597 msgstr "Hongrois"
598
599 #: src/libvlc.h:35
600 msgid "Italian"
601 msgstr "Italien"
602
603 #: src/libvlc.h:35
604 msgid "Japanese"
605 msgstr "Japonais"
606
607 #: src/libvlc.h:35
608 msgid "Dutch"
609 msgstr "Néherlandais"
610
611 #: src/libvlc.h:35
612 msgid "Norwegian"
613 msgstr "Norvégien"
614
615 #: src/libvlc.h:36
616 msgid "Polish"
617 msgstr "Polonais"
618
619 #: src/libvlc.h:36
620 msgid "Brazilian"
621 msgstr "Brésilien"
622
623 #: src/libvlc.h:36
624 msgid "Russian"
625 msgstr "Russe"
626
627 #: src/libvlc.h:36
628 msgid "Swedish"
629 msgstr "Suédois"
630
631 #: src/libvlc.h:46
632 msgid ""
633 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
634 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
635 "various related options."
636 msgstr ""
637 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
638 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
639 "supplémentaires, et définir de multiples options."
640
641 #: src/libvlc.h:50
642 msgid "Interface module"
643 msgstr "Module d'interface"
644
645 #: src/libvlc.h:52
646 msgid ""
647 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
648 "The default behavior is to automatically select the best module available."
649 msgstr ""
650 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
651 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
652 "disponible."
653
654 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
655 msgid "Extra interface modules"
656 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
657
658 #: src/libvlc.h:58
659 msgid ""
660 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
661 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
662 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
663 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
664 msgstr ""
665 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
666 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
667 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
668 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
669
670 #: src/libvlc.h:63
671 msgid "Verbosity (0,1,2)"
672 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
673
674 #: src/libvlc.h:65
675 msgid ""
676 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
677 "1=warnings, 2=debug)."
678 msgstr ""
679 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
680 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
681
682 #: src/libvlc.h:68
683 msgid "Be quiet"
684 msgstr "Moins de messages"
685
686 #: src/libvlc.h:70
687 msgid "This options turns off all warning and information messages."
688 msgstr ""
689 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
690
691 #: src/libvlc.h:73
692 msgid ""
693 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
694 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
695 msgstr ""
696 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
697 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
698
699 #: src/libvlc.h:77
700 msgid "Color messages"
701 msgstr "Messages en couleur"
702
703 #: src/libvlc.h:79
704 msgid ""
705 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
706 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
707 msgstr ""
708 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
709 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
710 "profiter de cette option."
711
712 #: src/libvlc.h:82
713 msgid "Show advanced options"
714 msgstr "Afficher les options avancées"
715
716 #: src/libvlc.h:84
717 msgid ""
718 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
719 "all the available options, including those that most users should never touch"
720 msgstr ""
721 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
722 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
723 "utilisateurs ne touchent jamais"
724
725 #: src/libvlc.h:88
726 msgid "Interface default search path"
727 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
728
729 #: src/libvlc.h:90
730 msgid ""
731 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
732 "when looking for a file."
733 msgstr ""
734 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
735 "pour ouvrir un fichier."
736
737 #: src/libvlc.h:93
738 msgid "Plugin search path"
739 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
740
741 #: src/libvlc.h:95
742 msgid ""
743 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
744 "plugins."
745 msgstr ""
746 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
747 "VLC va rechercher."
748
749 #: src/libvlc.h:99
750 msgid ""
751 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
752 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
753 "analyzer, ...).\n"
754 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
755 msgstr ""
756 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
757 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
758 "spectre, ...).\n"
759 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options « filtre audio »."
760
761 #: src/libvlc.h:105
762 msgid "Audio output module"
763 msgstr "Module de sortie audio"
764
765 #: src/libvlc.h:107
766 msgid ""
767 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
768 "default behavior is to automatically select the best method available."
769 msgstr ""
770 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
771 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
772 "disponible."
773
774 #: src/libvlc.h:111
775 msgid "Enable audio"
776 msgstr "Activer l'audio"
777
778 #: src/libvlc.h:113
779 msgid ""
780 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
781 "will not take place, and it will save some processing power."
782 msgstr ""
783 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
784 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
785
786 #: src/libvlc.h:116
787 msgid "Force mono audio"
788 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
789
790 #: src/libvlc.h:117
791 msgid "This will force a mono audio output"
792 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
793
794 #: src/libvlc.h:119
795 msgid "Audio output volume"
796 msgstr "Volume de la sortie audio"
797
798 #: src/libvlc.h:121
799 msgid ""
800 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
801 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
802
803 #: src/libvlc.h:124
804 msgid "Audio output saved volume"
805 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
806
807 #: src/libvlc.h:126
808 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
809 msgstr ""
810 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
811 "'muet'."
812
813 #: src/libvlc.h:128
814 msgid "Audio output frequency (Hz)"
815 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
816
817 #: src/libvlc.h:130
818 msgid ""
819 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
820 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
821 msgstr ""
822 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
823 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
824
825 #: src/libvlc.h:134
826 msgid "High quality audio resampling"
827 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
828
829 #: src/libvlc.h:136
830 msgid ""
831 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
832 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
833 msgstr ""
834 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
835 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
836 "utilisé à la place."
837
838 #: src/libvlc.h:140
839 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
840 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
841
842 #: src/libvlc.h:142
843 msgid ""
844 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
845 "notice a lag between the video and the audio."
846 msgstr ""
847 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
848 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
849
850 #: src/libvlc.h:145
851 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
852 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
853
854 #: src/libvlc.h:147
855 msgid ""
856 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
857 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
858 "the audio stream being played)"
859 msgstr ""
860 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
861 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
862 "même que le flux audio à jouer)."
863
864 #: src/libvlc.h:151
865 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
866 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
867
868 #: src/libvlc.h:153
869 msgid ""
870 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
871 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
872 msgstr ""
873 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
874 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
875
876 #: src/libvlc.h:158
877 msgid ""
878 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
879 msgstr ""
880 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
881 "son."
882
883 #: src/libvlc.h:161
884 msgid "Channel mixer"
885 msgstr "Mélangeur de canaux"
886
887 #: src/libvlc.h:163
888 msgid ""
889 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
890 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
891 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
892 "set when using only a headphone."
893 msgstr ""
894 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique."
895 "Par exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute source"
896 "audio en sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dans"
897 "une pièce avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
898
899 #: src/libvlc.h:169
900 msgid ""
901 "These options allow you to modify options related to the video output "
902 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
903 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
904 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
905 "section."
906 msgstr ""
907 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
908 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
909 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
910 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
911 "vidéo'."
912
913 #: src/libvlc.h:176
914 msgid "Video output module"
915 msgstr "Module de sortie vidéo"
916
917 #: src/libvlc.h:178
918 msgid ""
919 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
920 "default behavior is to automatically select the best method available."
921 msgstr ""
922 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
923 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
924 "disponible."
925
926 #: src/libvlc.h:182
927 msgid "Enable video"
928 msgstr "Activer la vidéo"
929
930 #: src/libvlc.h:184
931 msgid ""
932 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
933 "stage will not take place, which will save some processing power."
934 msgstr ""
935 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
936 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
937
938 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
939 msgid "Video width"
940 msgstr "Largeur de la vidéo"
941
942 #: src/libvlc.h:189
943 msgid ""
944 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
945 "video characteristics."
946 msgstr ""
947 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
948 "aux propriétés de la vidéo."
949
950 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
951 msgid "Video height"
952 msgstr "Hauteur de la vidéo"
953
954 #: src/libvlc.h:194
955 msgid ""
956 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
957 "video characteristics."
958 msgstr ""
959 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
960 "propriétés de la vidéo."
961
962 #: src/libvlc.h:197
963 msgid "Video alignment"
964 msgstr "Alignement vidéo"
965
966 #: src/libvlc.h:199
967 msgid ""
968 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
969 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
970 "combinations of these values)."
971 msgstr ""
972 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
973 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
974 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
975
976 #: src/libvlc.h:203
977 msgid "Zoom video"
978 msgstr "Agrandir l'image"
979
980 #: src/libvlc.h:205
981 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
982 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
983
984 #: src/libvlc.h:207
985 msgid "Grayscale video output"
986 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
987
988 #: src/libvlc.h:209
989 msgid ""
990 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
991 "can also allow you to save some processing power)."
992 msgstr ""
993 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
994 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
995
996 #: src/libvlc.h:212
997 msgid "Fullscreen video output"
998 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
999
1000 #: src/libvlc.h:214
1001 msgid ""
1002 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1003 msgstr ""
1004 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1005 "plein écran."
1006
1007 #: src/libvlc.h:217
1008 msgid "Overlay video output"
1009 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1010
1011 #: src/libvlc.h:219
1012 msgid ""
1013 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1014 "your graphics card."
1015 msgstr ""
1016 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1017 "overlay de votre carte graphique."
1018
1019 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1020 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1021 msgid "Always on top"
1022 msgstr "Toujours au-dessus"
1023
1024 #: src/libvlc.h:223
1025 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1026 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1027
1028 #: src/libvlc.h:226
1029 msgid "Force SPU position"
1030 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1031
1032 #: src/libvlc.h:228
1033 msgid ""
1034 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1035 "over the movie. Try several positions."
1036 msgstr ""
1037 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1038 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1039
1040 #: src/libvlc.h:231
1041 msgid "On Screen Display"
1042 msgstr "Affichage à l'écran"
1043
1044 #: src/libvlc.h:233
1045 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1046 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1047
1048 #: src/libvlc.h:235
1049 msgid "Video filter module"
1050 msgstr "Module de filtre vidéo"
1051
1052 #: src/libvlc.h:237
1053 msgid ""
1054 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1055 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1056 msgstr ""
1057 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1058 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1059 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1060
1061 #: src/libvlc.h:241
1062 msgid "Source aspect ratio"
1063 msgstr "Format d'écran de la source"
1064
1065 #: src/libvlc.h:243
1066 msgid ""
1067 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1068 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1069 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1070 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1071 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1072 msgstr ""
1073 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1074 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1075 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1076 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1077 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1078
1079 #: src/libvlc.h:251
1080 msgid "Destination aspect ratio"
1081 msgstr "Format d'écran de sortie"
1082
1083 #: src/libvlc.h:253
1084 msgid ""
1085 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1086 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1087 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1088 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1089 "squareness."
1090 msgstr ""
1091 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1092 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1093 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1094 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1095 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1096
1097 #: src/libvlc.h:261
1098 msgid ""
1099 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1100 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1101 "channel."
1102 msgstr ""
1103 "Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
1104 "d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de l'interface"
1105 "réseau, ou le canal de sous-titres."
1106
1107 #: src/libvlc.h:265
1108 msgid "Clock reference average counter"
1109 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1110
1111 #: src/libvlc.h:267
1112 msgid ""
1113 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1114 "to 10000."
1115 msgstr "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source très"
1116 "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1117
1118 #: src/libvlc.h:270
1119 msgid "Server port"
1120 msgstr "Port du serveur"
1121
1122 #: src/libvlc.h:272
1123 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1124 msgstr ""
1125 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1126 "1234."
1127
1128 #: src/libvlc.h:274
1129 msgid "MTU of the network interface"
1130 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1131
1132 #: src/libvlc.h:276
1133 msgid ""
1134 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1135 "usually 1500."
1136 msgstr ""
1137 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1138 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1139
1140 #: src/libvlc.h:279
1141 msgid "Network interface address"
1142 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1143
1144 #: src/libvlc.h:281
1145 msgid ""
1146 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1147 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1148 "multicasting interface here."
1149 msgstr ""
1150 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1151 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1152 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1153
1154 #: src/libvlc.h:285
1155 msgid "Time to live"
1156 msgstr "TTL"
1157
1158 #: src/libvlc.h:287
1159 msgid ""
1160 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1161 "output."
1162 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1163
1164 #: src/libvlc.h:290
1165 msgid "Choose program (SID)"
1166 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1167
1168 #: src/libvlc.h:292
1169 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1170 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1171
1172 #: src/libvlc.h:294
1173 msgid "Choose audio"
1174 msgstr "Choisir la piste audio"
1175
1176 #: src/libvlc.h:296
1177 msgid ""
1178 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1179 msgstr ""
1180 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1181
1182 #: src/libvlc.h:299
1183 msgid "Choose channel"
1184 msgstr "Choisir le canal réseau"
1185
1186 #: src/libvlc.h:301
1187 msgid ""
1188 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1189 "to n)."
1190 msgstr ""
1191 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1192 "DVD (de 1 à n)."
1193
1194 #: src/libvlc.h:304
1195 msgid "Choose subtitles track"
1196 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1197
1198 #: src/libvlc.h:306
1199 msgid ""
1200 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1201 msgstr ""
1202 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1203 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1204
1205 #: src/libvlc.h:309
1206 msgid "Autodetect subtitle files"
1207 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1208
1209 #: src/libvlc.h:314
1210 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1211 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1212
1213 #: src/libvlc.h:324
1214 msgid "Use subtitle file"
1215 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1216
1217 #: src/libvlc.h:329
1218 msgid "DVD device"
1219 msgstr "Périphérique DVD"
1220
1221 #: src/libvlc.h:332
1222 msgid ""
1223 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1224 "the drive letter (eg D:)"
1225 msgstr ""
1226 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1227 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1228
1229 #: src/libvlc.h:336
1230 msgid "This is the default DVD device to use."
1231 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1232
1233 #: src/libvlc.h:339
1234 msgid "VCD device"
1235 msgstr "Périphérique VCD"
1236
1237 #: src/libvlc.h:342
1238 msgid ""
1239 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1240 "scan for a suitable CD-ROM device."
1241 msgstr ""
1242 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1243 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1244
1245 #: src/libvlc.h:346
1246 msgid "This is the default VCD device to use."
1247 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1248
1249 #: src/libvlc.h:349
1250 msgid "Audio CD device"
1251 msgstr "Lecteur de CD audio"
1252
1253 #: src/libvlc.h:352
1254 msgid ""
1255 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1256 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1257 msgstr ""
1258 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1259 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1260
1261 #: src/libvlc.h:356
1262 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1263 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1264
1265 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1266 msgid "Force IPv6"
1267 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1268
1269 #: src/libvlc.h:361
1270 msgid ""
1271 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1272 "connections."
1273 msgstr ""
1274 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1275 "connexions UDP et HTTP."
1276
1277 #: src/libvlc.h:364
1278 msgid "Force IPv4"
1279 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1280
1281 #: src/libvlc.h:366
1282 msgid ""
1283 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1284 "connections."
1285 msgstr ""
1286 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1287 "connexions UDP et HTTP."
1288
1289 #: src/libvlc.h:370
1290 msgid ""
1291 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1292 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1293 "can break playback of all your streams."
1294 msgstr ""
1295 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1296 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1297 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1298
1299 #: src/libvlc.h:374
1300 msgid "Choose preferred codecs list"
1301 msgstr "Liste de codecs préférés"
1302
1303 #: src/libvlc.h:376
1304 msgid ""
1305 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1306 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1307 "the other ones."
1308 msgstr ""
1309 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1310 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1311 "avant d'essayer les autres."
1312
1313 #: src/libvlc.h:380
1314 msgid "Choose preferred encoders list"
1315 msgstr "Liste de codecs préférés"
1316
1317 #: src/libvlc.h:382
1318 msgid ""
1319 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1320 msgstr ""
1321 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1322
1323 #: src/libvlc.h:386
1324 msgid ""
1325 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1326 "subsystem."
1327 msgstr ""
1328 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1329 "stream output."
1330
1331 #: src/libvlc.h:389
1332 msgid "Choose a stream output"
1333 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1334
1335 #: src/libvlc.h:391
1336 msgid "Empty if no stream output."
1337 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1338
1339 #: src/libvlc.h:393
1340 msgid "Enable streaming of all ES"
1341 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1342
1343 #: src/libvlc.h:395
1344 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1345 msgstr ""
1346 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1347 "sous-titres)"
1348
1349 #: src/libvlc.h:397
1350 msgid "Display while streaming"
1351 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1352
1353 #: src/libvlc.h:399
1354 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1355 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1356
1357 #: src/libvlc.h:401
1358 msgid "Enable video stream output"
1359 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1360
1361 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1362 msgid ""
1363 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1364 "stream output facility when this last one is enabled."
1365 msgstr ""
1366 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1367 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1368
1369 #: src/libvlc.h:406
1370 msgid "Enable audio stream output"
1371 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1372
1373 #: src/libvlc.h:411
1374 msgid "Keep sout open"
1375 msgstr "Garder le stream output actif"
1376
1377 #: src/libvlc.h:413
1378 msgid ""
1379 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1380 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1381 msgstr ""
1382 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1383 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1384 "stream_out' si non spécifié)."
1385
1386 #: src/libvlc.h:417
1387 msgid "Choose preferred packetizer list"
1388 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1389
1390 #: src/libvlc.h:419
1391 msgid ""
1392 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1393 msgstr ""
1394 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1395 "empaqueteurs."
1396
1397 #: src/libvlc.h:422
1398 msgid "Mux module"
1399 msgstr "Module de multiplexage"
1400
1401 #: src/libvlc.h:424
1402 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1403 msgstr ""
1404 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1405 "modules de multiplexage"
1406
1407 #: src/libvlc.h:426
1408 msgid "Access output module"
1409 msgstr "Module de sortie"
1410
1411 #: src/libvlc.h:428
1412 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1413 msgstr ""
1414 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1415 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1416
1417 #: src/libvlc.h:431
1418 msgid ""
1419 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1420 "You should always leave all these enabled."
1421 msgstr ""
1422 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1423 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1424
1425 #: src/libvlc.h:434
1426 msgid "Enable CPU MMX support"
1427 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1428
1429 #: src/libvlc.h:436
1430 msgid ""
1431 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1432 "of them."
1433 msgstr ""
1434 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1435 "profiter."
1436
1437 #: src/libvlc.h:439
1438 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1439 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1440
1441 #: src/libvlc.h:441
1442 msgid ""
1443 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1444 "advantage of them."
1445 msgstr ""
1446 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1447 "profiter."
1448
1449 #: src/libvlc.h:444
1450 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1451 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1452
1453 #: src/libvlc.h:446
1454 msgid ""
1455 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1456 "advantage of them."
1457 msgstr ""
1458 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1459 "profiter."
1460
1461 #: src/libvlc.h:449
1462 msgid "Enable CPU SSE support"
1463 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1464
1465 #: src/libvlc.h:451
1466 msgid ""
1467 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1468 "of them."
1469 msgstr ""
1470 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1471 "profiter."
1472
1473 #: src/libvlc.h:454
1474 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1475 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1476
1477 #: src/libvlc.h:456
1478 msgid ""
1479 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1480 "advantage of them."
1481 msgstr ""
1482 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1483 "profiter."
1484
1485 #: src/libvlc.h:460
1486 msgid ""
1487 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1488 "overriden in the playlist dialog box."
1489 msgstr ""
1490 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1491 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1492
1493 #: src/libvlc.h:463
1494 msgid "Play files randomly forever"
1495 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1496
1497 #: src/libvlc.h:465
1498 msgid ""
1499 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1500 "interrupted."
1501 msgstr ""
1502 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1503 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1504
1505 #: src/libvlc.h:468
1506 msgid "Loop playlist on end"
1507 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1508
1509 #: src/libvlc.h:470
1510 msgid ""
1511 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1512 "option."
1513 msgstr ""
1514 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1515
1516 #: src/libvlc.h:473
1517 msgid "Repeat the current playlistitem"
1518 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1519
1520 #: src/libvlc.h:475
1521 msgid ""
1522 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1523 "over again."
1524 msgstr ""
1525 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1526 "liste de lecture"
1527
1528 #: src/libvlc.h:479
1529 msgid ""
1530 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1531 "you really know what you are doing."
1532 msgstr ""
1533 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1534 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1535
1536 #: src/libvlc.h:482
1537 msgid "Memory copy module"
1538 msgstr "Module de copie mémoire"
1539
1540 #: src/libvlc.h:484
1541 msgid ""
1542 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1543 "select the fastest one supported by your hardware."
1544 msgstr ""
1545 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1546 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1547
1548 #: src/libvlc.h:487
1549 msgid "Access module"
1550 msgstr "Module d'accès"
1551
1552 #: src/libvlc.h:489
1553 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1554 msgstr ""
1555 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1556 "modules d'accès au flux"
1557
1558 #: src/libvlc.h:491
1559 msgid "Demux module"
1560 msgstr "Module de démultiplexage"
1561
1562 #: src/libvlc.h:493
1563 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1564 msgstr ""
1565 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1566 "modules de démultiplexage"
1567
1568 #: src/libvlc.h:495
1569 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1570 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1571
1572 #: src/libvlc.h:497
1573 msgid ""
1574 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1575 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1576 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1577 "only activate this if you know what you're doing."
1578 msgstr ""
1579 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1580 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1581 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1582 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1583
1584 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1585 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1586 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1587
1588 #: src/libvlc.h:506
1589 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1590 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1591
1592 #: src/libvlc.h:508
1593 msgid ""
1594 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1595 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1596 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1597 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1598 "running instance or enqueue it."
1599 msgstr ""
1600 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1601 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1602 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1603 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1604 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1605 "à le file."
1606
1607 #: src/libvlc.h:514
1608 msgid "Increase the priority of the process"
1609 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1610
1611 #: src/libvlc.h:516
1612 msgid ""
1613 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1614 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1615 "could otherwise take too much processor time.\n"
1616 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1617 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1618 "require a reboot of your machine."
1619 msgstr ""
1620 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1621 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1622 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1623 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bugs), VLC pourrait "
1624 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1625 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1626
1627 #: src/libvlc.h:523
1628 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1629 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1630
1631 #: src/libvlc.h:525
1632 msgid ""
1633 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1634 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1635 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1636 msgstr ""
1637 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1638 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1639 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1640
1641 #: src/libvlc.h:530
1642 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1643 msgstr ""
1644 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1645 "(développeursseulement)"
1646
1647 #: src/libvlc.h:533
1648 msgid ""
1649 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1650 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1651 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1652 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1653 "the default and the fastest), 1 and 2."
1654 msgstr ""
1655 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1656 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1657 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1658 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1659 "l'implémentation 0 (par défaut, la plus rapide), 1 et 2."
1660
1661 #: src/libvlc.h:541
1662 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1663 msgstr "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC"
1664 "\"hotkeys\"."
1665
1666 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1668 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1669 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1670 msgid "Fullscreen"
1671 msgstr "Plein écran"
1672
1673 #: src/libvlc.h:545
1674 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1675 msgstr ""
1676 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1677
1678 #: src/libvlc.h:546
1679 msgid "Play/Pause"
1680 msgstr "Lecture/Pause"
1681
1682 #: src/libvlc.h:547
1683 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1684 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1685
1686 #: src/libvlc.h:548
1687 msgid "Pause only"
1688 msgstr "Pause seulement"
1689
1690 #: src/libvlc.h:549
1691 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1692 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1693
1694 #: src/libvlc.h:550
1695 msgid "Play only"
1696 msgstr "Jouer seulement"
1697
1698 #: src/libvlc.h:551
1699 msgid "Select the hotkey to use to play"
1700 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1701
1702 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1703 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1705 msgid "Faster"
1706 msgstr "Accélérer"
1707
1708 #: src/libvlc.h:553
1709 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1710 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1711
1712 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1713 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1715 msgid "Slower"
1716 msgstr "Ralentir"
1717
1718 #: src/libvlc.h:555
1719 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1720 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1721
1722 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1726 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1727 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1729 msgid "Next"
1730 msgstr "Suivant"
1731
1732 #: src/libvlc.h:557
1733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1734 msgstr ""
1735 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1736 "suivant de la liste de lecture"
1737
1738 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1739 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1740 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1741 msgid "Previous"
1742 msgstr "Précédent"
1743
1744 #: src/libvlc.h:559
1745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1746 msgstr ""
1747 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1748 "précédent de la liste de lecture"
1749
1750 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1753 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1754 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1757 msgid "Stop"
1758 msgstr "Stop"
1759
1760 #: src/libvlc.h:561
1761 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1762 msgstr ""
1763 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1764
1765 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:444
1766 msgid "Position"
1767 msgstr "Position"
1768
1769 #: src/libvlc.h:563
1770 msgid "Select the hotkey to display the position"
1771 msgstr ""
1772 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position"
1773
1774 #: src/libvlc.h:565
1775 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1776 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
1777
1778 #: src/libvlc.h:566
1779 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1780 msgstr ""
1781 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1782 "en arrière"
1783
1784 #: src/libvlc.h:568
1785 msgid "Jump 1 minute backwards"
1786 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
1787
1788 #: src/libvlc.h:569
1789 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1790 msgstr ""
1791 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
1792 "arrière"
1793
1794 #: src/libvlc.h:570
1795 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1796 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
1797
1798 #: src/libvlc.h:571
1799 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1800 msgstr ""
1801 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
1802 "arrière"
1803
1804 #: src/libvlc.h:572
1805 msgid "Jump 10 seconds forward"
1806 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
1807
1808 #: src/libvlc.h:573
1809 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1810 msgstr ""
1811 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1812 "en avant"
1813
1814 #: src/libvlc.h:575
1815 msgid "Jump 1 minute forward"
1816 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
1817
1818 #: src/libvlc.h:576
1819 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1820 msgstr ""
1821 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
1822 "avant"
1823
1824 #: src/libvlc.h:578
1825 msgid "Jump 5 minutes forward"
1826 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
1827
1828 #: src/libvlc.h:579
1829 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1830 msgstr ""
1831 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
1832 "avant"
1833
1834 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1835 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1836 msgid "Quit"
1837 msgstr "Quitter"
1838
1839 #: src/libvlc.h:582
1840 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1841 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1842
1843 #: src/libvlc.h:583
1844 msgid "Navigate up"
1845 msgstr "Aller vers le haut"
1846
1847 #: src/libvlc.h:584
1848 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1849 msgstr ""
1850 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1851 "dans les menus DVD"
1852
1853 #: src/libvlc.h:585
1854 msgid "Navigate down"
1855 msgstr "Aller vers le bas"
1856
1857 #: src/libvlc.h:586
1858 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1859 msgstr ""
1860 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1861 "les menus DVD"
1862
1863 #: src/libvlc.h:587
1864 msgid "Navigate left"
1865 msgstr "Aller vers la gauche"
1866
1867 #: src/libvlc.h:588
1868 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1869 msgstr ""
1870 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1871 "dans les menus DVD"
1872
1873 #: src/libvlc.h:589
1874 msgid "Navigate right"
1875 msgstr "Aller vers la droite"
1876
1877 #: src/libvlc.h:590
1878 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1879 msgstr ""
1880 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1881 "dans les menus DVD"
1882
1883 #: src/libvlc.h:591
1884 msgid "Activate"
1885 msgstr "Activer"
1886
1887 #: src/libvlc.h:592
1888 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1889 msgstr ""
1890 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1891 "dans les menus DVD"
1892
1893 #: src/libvlc.h:593
1894 msgid "Volume up"
1895 msgstr "Augmenter le volume"
1896
1897 #: src/libvlc.h:594
1898 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1899 msgstr ""
1900 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1901
1902 #: src/libvlc.h:595
1903 msgid "Volume down"
1904 msgstr "Baisser le volume"
1905
1906 #: src/libvlc.h:596
1907 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1908 msgstr ""
1909 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1910
1911 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1914 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1915 msgid "Mute"
1916 msgstr "Muet"
1917
1918 #: src/libvlc.h:598
1919 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1920 msgstr ""
1921 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
1922
1923 #: src/libvlc.h:599
1924 msgid "Play playlist bookmark 1"
1925 msgstr "Lire le favori n°1"
1926
1927 #: src/libvlc.h:600
1928 msgid "Play playlist bookmark 2"
1929 msgstr "Lire le favori n°2"
1930
1931 #: src/libvlc.h:601
1932 msgid "Play playlist bookmark 3"
1933 msgstr "Lire le favori n°3"
1934
1935 #: src/libvlc.h:602
1936 msgid "Play playlist bookmark 4"
1937 msgstr "Lire le favori n°4"
1938
1939 #: src/libvlc.h:603
1940 msgid "Play playlist bookmark 5"
1941 msgstr "Lire le favori n°5"
1942
1943 #: src/libvlc.h:604
1944 msgid "Play playlist bookmark 6"
1945 msgstr "Lire le favori n°6"
1946
1947 #: src/libvlc.h:605
1948 msgid "Play playlist bookmark 7"
1949 msgstr "Lire le favori n°7"
1950
1951 #: src/libvlc.h:606
1952 msgid "Play playlist bookmark 8"
1953 msgstr "Lire le favori n°8"
1954
1955 #: src/libvlc.h:607
1956 msgid "Play playlist bookmark 9"
1957 msgstr "Lire le favori n°9"
1958
1959 #: src/libvlc.h:608
1960 msgid "Play playlist bookmark 10"
1961 msgstr "Lire le favori n°10"
1962
1963 #: src/libvlc.h:609
1964 msgid "Select the key to play this bookmark"
1965 msgstr ""
1966 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori"
1967
1968 #: src/libvlc.h:610
1969 msgid "Set playlist bookmark 1"
1970 msgstr "Régler le favori n°1"
1971
1972 #: src/libvlc.h:611
1973 msgid "Set playlist bookmark 2"
1974 msgstr "Régler le favori n°2"
1975
1976 #: src/libvlc.h:612
1977 msgid "Set playlist bookmark 3"
1978 msgstr "Régler le favori n°3"
1979
1980 #: src/libvlc.h:613
1981 msgid "Set playlist bookmark 4"
1982 msgstr "Régler le favori n°4"
1983
1984 #: src/libvlc.h:614
1985 msgid "Set playlist bookmark 5"
1986 msgstr "Régler le favori n°5"
1987
1988 #: src/libvlc.h:615
1989 msgid "Set playlist bookmark 6"
1990 msgstr "Régler le favori n°6"
1991
1992 #: src/libvlc.h:616
1993 msgid "Set playlist bookmark 7"
1994 msgstr "Régler le favori n°7"
1995
1996 #: src/libvlc.h:617
1997 msgid "Set playlist bookmark 8"
1998 msgstr "Régler le favori n°8"
1999
2000 #: src/libvlc.h:618
2001 msgid "Set playlist bookmark 9"
2002 msgstr "Régler le favori n°9"
2003
2004 #: src/libvlc.h:619
2005 msgid "Set playlist bookmark 10"
2006 msgstr "Régler le favori n°10"
2007
2008 #: src/libvlc.h:620
2009 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
2010 msgstr ""
2011 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori"
2012
2013 #: src/libvlc.h:622
2014 msgid ""
2015 "\n"
2016 "Playlist items:\n"
2017 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2018 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2019 "                                 DVD device\n"
2020 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2021 "                                 VCD device\n"
2022 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2023 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2024 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2025 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2026 msgstr ""
2027 "\n"
2028 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2029 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2030 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2031 "                                 périphérique DVD\n"
2032 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2033 "                                 périphérique VCD\n"
2034 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2035 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
2036 "diffusion\n"
2037 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
2038 "liste de lecture\n"
2039 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
2040
2041 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2042 msgid "Interface"
2043 msgstr "Interface"
2044
2045 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2046 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2047 msgid "Input"
2048 msgstr "Entrée"
2049
2050 #: src/libvlc.h:762
2051 msgid "Decoders"
2052 msgstr "Décodeurs"
2053
2054 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2057 msgid "Stream output"
2058 msgstr "Flux de sortie"
2059
2060 #: src/libvlc.h:791
2061 msgid "CPU"
2062 msgstr "Processeur"
2063
2064 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2071 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2073 msgid "Playlist"
2074 msgstr "Liste de lecture"
2075
2076 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2077 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2078 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2079 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2080 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2081 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2082 msgid "Miscellaneous"
2083 msgstr "Divers"
2084
2085 #: src/libvlc.h:831
2086 msgid "Hot keys"
2087 msgstr "Combinaisons de touches"
2088
2089 #: src/libvlc.h:929
2090 msgid "main program"
2091 msgstr "Programme principal"
2092
2093 #: src/libvlc.h:936
2094 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2095 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2096
2097 #: src/libvlc.h:938
2098 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2099 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2100
2101 #: src/libvlc.h:940
2102 msgid "print a list of available modules"
2103 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2104
2105 #: src/libvlc.h:942
2106 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2107 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2108
2109 #: src/libvlc.h:944
2110 msgid "save the current command line options in the config"
2111 msgstr ""
2112 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2113
2114 #: src/libvlc.h:946
2115 msgid "reset the current config to the default values"
2116 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2117
2118 #: src/libvlc.h:948
2119 msgid "use alternate config file"
2120 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2121
2122 #: src/libvlc.h:950
2123 msgid "print version information"
2124 msgstr "Affiche le numéro de version"
2125
2126 #: src/misc/configuration.c:1114
2127 msgid "boolean"
2128 msgstr "Booléen"
2129
2130 #: src/misc/configuration.c:1122
2131 msgid "key"
2132 msgstr "Touche"
2133
2134 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2137 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2139 msgid "Deinterlace"
2140 msgstr "Désentrelacer"
2141
2142 #: src/video_output/video_output.c:428
2143 msgid "Discard"
2144 msgstr "Négliger"
2145
2146 #: src/video_output/video_output.c:430
2147 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2148 msgid "Blend"
2149 msgstr "Fondu"
2150
2151 #: src/video_output/video_output.c:432
2152 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2153 msgid "Mean"
2154 msgstr "Moyenne"
2155
2156 #: src/video_output/video_output.c:434
2157 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2158 msgid "Bob"
2159 msgstr "Bob"
2160
2161 #: src/video_output/video_output.c:436
2162 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2163 msgid "Linear"
2164 msgstr "Linéaire"
2165
2166 #: src/video_output/video_output.c:447
2167 msgid "Filters"
2168 msgstr "Filtres"
2169
2170 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2172 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2173 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2174 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2175 msgid "Caching value in ms"
2176 msgstr "Taille du cache en ms"
2177
2178 #: modules/access/cdda.c:46
2179 msgid ""
2180 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2181 "should be set in milliseconds units."
2182 msgstr ""
2183 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2184 "valeur est en millisecondes."
2185
2186 #: modules/access/cdda.c:50
2187 msgid "Audio CD input"
2188 msgstr "Lecture CD audio"
2189
2190 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2191 msgid "Audio CD demux"
2192 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
2193
2194 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2195 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2196 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2197
2198 #: modules/access/cdda/access.c:151
2199 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2200 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
2201
2202 #: modules/access/cdda/access.c:341
2203 msgid "CDDB Disc ID"
2204 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
2205
2206 #: modules/access/cdda/access.c:346
2207 msgid "CDDB Disc Category"
2208 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
2209
2210 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2213 msgid "Duration"
2214 msgstr "Durée"
2215
2216 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2217 msgid ""
2218 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2219 "meta info        1\n"
2220 "events           2\n"
2221 "MRL              4\n"
2222 "external call    8\n"
2223 "all calls (10)  16\n"
2224 "LSN       (20)  32\n"
2225 "seek      (40)  64\n"
2226 "libcdio   (80) 128\n"
2227 "libcddb  (100) 256\n"
2228 msgstr ""
2229 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2230 "MRL             1\n"
2231 "évènements      2\n"
2232 "appels externes 4\n"
2233 "tous les appels 8\n"
2234 "LSN      (10)  16\n"
2235 "libcdio  (20)  32\n"
2236 "Seeks    (40)  64\n"
2237
2238 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2239 msgid ""
2240 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2241 "should be set in millisecond units."
2242 msgstr ""
2243 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2244 "valeur est en millisecondes."
2245
2246 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2247 msgid ""
2248 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2249 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2250 "   %a : The artist\n"
2251 "   %A : The album information\n"
2252 "   %C : Category\n"
2253 "   %I : CDDB disk ID\n"
2254 "   %G : Genre\n"
2255 "   %M : The current MRL\n"
2256 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2257 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2258 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2259 "   %T : The track number\n"
2260 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2261 "   %t : The title\n"
2262 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2263 "   %% : a % \n"
2264 msgstr ""
2265 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates"
2266 " Unix.\n"
2267 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2268 "   %a : Artiste\n"
2269 "   %A : Informations sur l'album\n"
2270 "   %C : Categorie\n"
2271 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
2272 "   %G : Genre\n"
2273 "   %M : MRL courant\n"
2274 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2275 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
2276 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
2277 "   %T : Numéro de piste\n"
2278 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2279 "   %t : Titre\n"
2280 "   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
2281 "   %% : un signe % \n"
2282
2283 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2284 msgid ""
2285 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2286 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2287 "   %M : The current MRL\n"
2288 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2289 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2290 "   %T : The track number\n"
2291 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2292 "   %% : a % \n"
2293 msgstr ""
2294 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates"
2295 " Unix.\n"
2296 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2297 "   %M : MRL actuel\n"
2298 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2299 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
2300 "   %T : Numéro de piste\n"
2301 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2302 "   %% : un signe % \n"
2303
2304 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2305 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2306 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
2307
2308 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2309 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2310 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2311
2312 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2313 msgid "CDX"
2314 msgstr "CDX"
2315
2316 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2317 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2318 msgid "set debug mask for additional debugging."
2319 msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
2320
2321 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2322 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2323 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
2324
2325 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2326 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2327 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
2328
2329 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2330 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2331 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
2332
2333 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2334 msgid "Do CDDB lookups?"
2335 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
2336
2337 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2338 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2339 msgstr "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront "
2340 "recherchées en utilisant le protocole CDDB"
2341
2342 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2343 msgid "CDDB server"
2344 msgstr "serveur CDDB"
2345
2346 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2347 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2348 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
2349
2350 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2351 msgid "CDDB server port"
2352 msgstr "Port du serveur CDDB"
2353
2354 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2355 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2356 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
2357
2358 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2359 msgid "email address reported to CDDB server"
2360 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
2361
2362 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2363 msgid "Cache CDDB lookups?"
2364 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
2365
2366 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2367 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2368 msgstr "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront"
2369 "mises en cache."
2370
2371 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2372 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2373 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
2374
2375 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2376 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2377 msgstr "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations"
2378 "en utilisant le protocole HTTP CDDB."
2379
2380 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2381 msgid "CDDB server timeout"
2382 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
2383
2384 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2385 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2386 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
2387
2388 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2389 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2390 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
2391
2392 #: modules/access/directory.c:82
2393 msgid "Standard filesystem directory input"
2394 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2395
2396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2398 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2399 msgid "Default"
2400 msgstr "Prédéfini"
2401
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2403 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2404 msgid "None"
2405 msgstr "Aucun"
2406
2407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2408 msgid ""
2409 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2410 "value should be set in milliseconds units."
2411 msgstr ""
2412 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2413 "Cette valeur est en millisecondes."
2414
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2416 msgid "Video device name"
2417 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2418
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2420 msgid ""
2421 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2422 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2423 "used."
2424 msgstr ""
2425 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2426 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2427 "utilisé."
2428
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2430 msgid "Audio device name"
2431 msgstr "Nom du périphérique audio"
2432
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2434 msgid ""
2435 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2436 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2437 "used."
2438 msgstr ""
2439 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2440 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2441 "utilisé."
2442
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2444 msgid "Video size"
2445 msgstr "Résolution"
2446
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2448 msgid ""
2449 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2450 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2451 "device will be used."
2452 msgstr ""
2453 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2454 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2455 "périphérique par défaut sera utilisé."
2456
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2458 msgid "Video input chroma format"
2459 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2460
2461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2462 msgid ""
2463 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2464 "(default), RV24, etc.)"
2465 msgstr ""
2466 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2467 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2468
2469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2470 msgid "Device properties"
2471 msgstr "Propriétés du périphérique"
2472
2473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2474 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2475 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2476
2477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2478 msgid "DirectShow input"
2479 msgstr "Entrée DirectShow"
2480
2481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2482 msgid "dshow"
2483 msgstr "dshow"
2484
2485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2486 msgid "DirectShow demuxer"
2487 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2488
2489 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2490 msgid "adapter card to tune"
2491 msgstr "Carte à paramétrer"
2492
2493 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2494 msgid ""
2495 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2496 "n>=0"
2497 msgstr ""
2498 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2499 "où n>=0"
2500
2501 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2502 msgid "device number to use on adapter"
2503 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2504
2505 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2506 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2507 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2508
2509 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2510 msgid "satellite default transponder polarization"
2511 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2512
2513 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2514 msgid "satellite default transponder FEC"
2515 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2516
2517 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2518 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2519 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2520
2521 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2522 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2523 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2524
2525 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2526 msgid "use diseqc with antenna"
2527 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2528
2529 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2530 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2531 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2532
2533 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2534 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2535 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2536
2537 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2538 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2539 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2540
2541 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2542 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2543 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2544
2545 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2546 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2547 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2548
2549 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2550 msgid "modulation type"
2551 msgstr "Type de modulation"
2552
2553 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2554 msgid "modulation type for frontend device "
2555 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2556
2557 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2558 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2559 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2560
2561 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2562 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2563 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2564
2565 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2566 msgid "terrestrial bandwidth"
2567 msgstr "Bande passante terrestre"
2568
2569 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2570 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2571 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2572
2573 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2574 msgid "terrestrial guard interval"
2575 msgstr "intervalle de garde terrestre"
2576
2577 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2578 msgid "terrestrial transmission mode"
2579 msgstr "mode de transmission terrestre"
2580
2581 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2582 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2583 msgstr "mode de hiérarchie terrestre"
2584
2585 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2586 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2587 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2588
2589 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2590 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2591 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2592
2593 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2594 msgid ""
2595 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2596 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2597 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2598 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2599 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2600 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2601 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2602 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2603 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2604 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2605 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2606 "The default method is: key."
2607 msgstr ""
2608 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2609 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2610 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2611 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2612 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2613 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2614 "d'un titre.\n"
2615 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2616 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2617 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2618 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2619 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2620 "utilisée par libcss.\n"
2621 "La méthode par défaut est: key."
2622
2623 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2624 msgid "title"
2625 msgstr "Titre"
2626
2627 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2633 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2634 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2635 msgid "Disc"
2636 msgstr "Disque"
2637
2638 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2639 msgid "Key"
2640 msgstr "Touche"
2641
2642 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2643 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2644 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2645
2646 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2647 msgid "dvd"
2648 msgstr "DVD"
2649
2650 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2651 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2652 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2653
2654 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2655 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2656 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2657
2658 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2659 msgid "DVD menus"
2660 msgstr "menus DVD"
2661
2662 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2663 msgid "Root"
2664 msgstr "Racine"
2665
2666 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2667 msgid "Angle"
2668 msgstr "Angle"
2669
2670 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2671 msgid "Resume"
2672 msgstr "Redémarrer"
2673
2674 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2675 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2676 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2677
2678 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2679 msgid "DVD input with menus support"
2680 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2681
2682 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2683 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2684 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2685
2686 #: modules/access/file.c:74
2687 msgid ""
2688 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2689 "should be set in miliseconds units."
2690 msgstr ""
2691 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2692 "valeur est en millisecondes."
2693
2694 #: modules/access/file.c:78
2695 msgid "Standard filesystem file input"
2696 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2697
2698 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2699 msgid "file"
2700 msgstr "Fichier"
2701
2702 #: modules/access/ftp.c:87
2703 msgid ""
2704 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2705 "should be set in miliseconds units."
2706 msgstr ""
2707 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2708 "valeur est en millisecondes."
2709
2710 #: modules/access/ftp.c:91
2711 msgid "FTP input"
2712 msgstr "Entrée FTP"
2713
2714 #: modules/access/http.c:73
2715 msgid "Specify an HTTP proxy"
2716 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2717
2718 #: modules/access/http.c:75
2719 msgid ""
2720 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2721 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2722 "tried."
2723 msgstr ""
2724 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2725 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
2726 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2727
2728 #: modules/access/http.c:81
2729 msgid ""
2730 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2731 "should be set in miliseconds units."
2732 msgstr ""
2733 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2734 "valeur est en millisecondes."
2735
2736 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2738 msgid "http"
2739 msgstr "HTTP"
2740
2741 #: modules/access/http.c:90
2742 msgid "HTTP input"
2743 msgstr "Lecture HTTP"
2744
2745 #: modules/access/mms/mms.c:59
2746 msgid ""
2747 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2748 "should be set in miliseconds units."
2749 msgstr ""
2750 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2751 "valeur est en millisecondes."
2752
2753 #: modules/access/mms/mms.c:63
2754 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2755 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2756
2757 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2758 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2759 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2760
2761 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2762 msgid "Demux number"
2763 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2764
2765 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2766 msgid "Tuner number"
2767 msgstr "Numéro du tuner"
2768
2769 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2770 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2771 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2772
2773 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2774 msgid "Satellite default transponder polarization"
2775 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2776
2777 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2778 msgid "Satellite default transponder FEC"
2779 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2780
2781 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2782 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2783 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2784
2785 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2786 msgid "Use diseqc with antenna"
2787 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2788
2789 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2790 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2791 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2792
2793 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2794 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2795 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2796
2797 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2798 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2799 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2800
2801 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2802 msgid "satellite input"
2803 msgstr "Lecture satellite"
2804
2805 #: modules/access/slp.c:80
2806 msgid "SLP input"
2807 msgstr "Entrée SLP"
2808
2809 #: modules/access/slp.c:81
2810 msgid "slp"
2811 msgstr "slp"
2812
2813 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2814 #: modules/access_output/udp.c:75
2815 msgid "caching value in ms"
2816 msgstr "Taille du cache en ms"
2817
2818 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2819 #: modules/access_output/udp.c:77
2820 msgid ""
2821 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2822 "should be set in miliseconds units."
2823 msgstr ""
2824 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2825 "valeur est en millisecondes."
2826
2827 #: modules/access/tcp.c:68
2828 msgid "TCP input"
2829 msgstr "Entrée TCP"
2830
2831 #: modules/access/tcp.c:69
2832 msgid "TCP"
2833 msgstr "TCP"
2834
2835 #: modules/access/udp.c:80
2836 msgid "UDP/RTP input"
2837 msgstr "Entrée UDP/RTP"
2838
2839 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2841 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2842 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2843 msgid "UDP"
2844 msgstr "UDP"
2845
2846 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2847 msgid ""
2848 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2849 "should be set in miliseconds units."
2850 msgstr ""
2851 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2852 "valeur est en millisecondes."
2853
2854 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2855 msgid ""
2856 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2857 "anything, no video device will be used."
2858 msgstr ""
2859 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2860 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2861
2862 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2863 msgid ""
2864 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2865 "anything, no audio device will be used."
2866 msgstr ""
2867 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2868 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2869
2870 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2871 msgid ""
2872 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2873 "(default), RV24, etc.)"
2874 msgstr ""
2875 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
2876 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2877
2878 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2879 msgid "Video4Linux input"
2880 msgstr "Lecture Video4Linux"
2881
2882 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2883 msgid "v4l"
2884 msgstr "v4l"
2885
2886 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2887 msgid "Video4Linux demuxer"
2888 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2889
2890 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2891 msgid "VCD input"
2892 msgstr "Lecture VCD"
2893
2894 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2895 msgid "The above message had unknown log level"
2896 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2897
2898 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2899 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2900 msgid "Track"
2901 msgstr "Piste"
2902
2903 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2904 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2905 msgid "Entry"
2906 msgstr "Entrée"
2907
2908 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2909 msgid "Segment"
2910 msgstr "Segment"
2911
2912 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2913 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2914 msgid "List ID"
2915 msgstr "Identifiant de liste"
2916
2917 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2918 msgid ""
2919 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2920 "meta info         1\n"
2921 "event info        2\n"
2922 "MRL               4\n"
2923 "external call     8\n"
2924 "all calls (10)   16\n"
2925 "LSN       (20)   32\n"
2926 "PBC       (40)   64\n"
2927 "libcdio   (80)  128\n"
2928 "seek-set (100)  256\n"
2929 "seek-cur (200)  512\n"
2930 "still    (400) 1024\n"
2931 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2932 msgstr ""
2933 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2934 "meta infos       1\n"
2935 "infos d'event    2\n"
2936 "MRL              4\n"
2937 "appels externes  8\n"
2938 "ts appels (10)  16\n"
2939 "LSN      (20)   32\n"
2940 "PBC      (40)   64\n"
2941 "libcdio  (80)  128\n"
2942 "Seek-set (100) 256\n"
2943 "Seek-cur (200) 512\n"
2944 "still   (400) 1024\n"
2945 "vcdinfo (800) 2048\n"
2946
2947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2948 msgid ""
2949 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2950 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2951 "   %A : The album information\n"
2952 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2953 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2954 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2955 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2956 "SEGMENT...\n"
2957 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2958 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2959 "   %P : The publisher ID\n"
2960 "   %p : The preparer I\n"
2961 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2962 "   %T : The track number\n"
2963 "   %V : The volume set I\n"
2964 "   %v : The volume I\n"
2965 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2966 "   %% : a % \n"
2967 msgstr ""
2968 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates"
2969 " Unix.\n"
2970 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2971 "   %A : Informations sur l'album\n"
2972 "   %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
2973 "   %c : Numéro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
2974 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
2975 "   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
2976 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  \" LID\", si existant\n"
2977 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
2978 "   %P : Identifiant du publieur\n"
2979 "   %p : Préparateur I\n"
2980 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
2981 "   %T : Numéro de piste\n"
2982 "   %V : Réglage de volume\n"
2983 "   %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
2984 "   %% : un signe %\n"
2985
2986
2987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2988 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2989 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
2990
2991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2992 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2993 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2994
2995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2996 msgid "VCDX"
2997 msgstr "VCDX"
2998
2999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
3000 msgid "Use playback control?"
3001 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3002
3003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
3004 msgid ""
3005 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3006 "tracks."
3007 msgstr ""
3008 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
3009 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
3010
3011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
3012 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3013 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3014
3015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
3016 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3017 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
3018
3019 #: modules/access_output/dummy.c:56
3020 msgid "Dummy stream ouput"
3021 msgstr "Flux de sortie muet"
3022
3023 #: modules/access_output/file.c:69
3024 msgid "File stream ouput"
3025 msgstr "Sortie vers un fichier"
3026
3027 #: modules/access_output/http.c:54
3028 msgid "HTTP stream ouput"
3029 msgstr "Flux de sortie HTTP"
3030
3031 #: modules/access_output/udp.c:81
3032 msgid "UDP stream ouput"
3033 msgstr "Flux de sortie UDP"
3034
3035 #: modules/access_output/udp.c:82
3036 msgid "udp stream output"
3037 msgstr "Flux de sortie UDP"
3038
3039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3040 msgid ""
3041 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3042 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3043 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3044 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3045 "It works with any source format from mono to 5.1."
3046 msgstr ""
3047 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3048 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3049 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3050 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3051 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3052 "mono, 5.1 ou autre."
3053
3054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3055 msgid "Characteristic dimension"
3056 msgstr "Dimension caractéristique"
3057
3058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3059 msgid ""
3060 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3061 "left speaker and listener in meters."
3062 msgstr ""
3063 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3064 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3065
3066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3067 msgid "headphone"
3068 msgstr "Casque stéréo"
3069
3070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3071 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3072 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3073
3074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3075 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3076 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3077
3078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3079 msgid "A/52 dynamic range compression"
3080 msgstr "Compression dynamique A/52"
3081
3082 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3083 msgid ""
3084 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3085 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3086 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3087 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3088 msgstr ""
3089 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3090 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3091 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3092 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3093 "une chambre d'écoute."
3094
3095 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3096 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3097 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3098
3099 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3100 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3101 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3102
3103 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3104 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3105 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3106
3107 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3108 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3109 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3110
3111 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3112 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3113 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3114
3115 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3116 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3117 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3118
3119 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3120 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3121 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3122
3123 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3124 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3125 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3126
3127 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3128 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3129 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3130
3131 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3132 msgid "MPEG audio decoder"
3133 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3134
3135 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3136 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3137 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3138
3139 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3140 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3141 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3142
3143 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3144 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3145 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3146
3147 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3148 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3149 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3150
3151 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3152 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3153 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3154
3155 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3156 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3157 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3158
3159 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3160 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3161 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3162
3163 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3164 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3165 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3166
3167 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3168 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3169 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3170
3171 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3172 msgid "audio filter for trivial resampling"
3173 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3174
3175 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3176 msgid "audio filter for ugly resampling"
3177 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3178
3179 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3180 msgid "float32 audio mixer"
3181 msgstr "Mixage audio pour float32"
3182
3183 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3184 msgid "dummy spdif audio mixer"
3185 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3186
3187 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3188 msgid "trivial audio mixer"
3189 msgstr "Mixage audio trivial"
3190
3191 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3192 msgid "ALSA"
3193 msgstr "ALSA"
3194
3195 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3196 msgid "ALSA device name"
3197 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3198
3199 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3200 msgid "ALSA audio output"
3201 msgstr "Sortie audio ALSA"
3202
3203 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3204 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3205 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3206 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3208 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3209 msgid "Audio device"
3210 msgstr "Périphérique audio"
3211
3212 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3213 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3214 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3215 msgid "Mono"
3216 msgstr "Mono"
3217
3218 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3219 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3220 msgid "2 Front 2 Rear"
3221 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3222
3223 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3224 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3225 msgid "5.1"
3226 msgstr "5.1"
3227
3228 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3229 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3230 msgid "A/52 over S/PDIF"
3231 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3232
3233 #: modules/audio_output/arts.c:66
3234 msgid "aRts audio output"
3235 msgstr "Sortie audio aRts"
3236
3237 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3238 msgid ""
3239 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3240 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3241 "playback."
3242 msgstr ""
3243 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3244 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3245 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3246
3247 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3248 msgid "CoreAudio output"
3249 msgstr "Sortie CoreAudio"
3250
3251 #: modules/audio_output/directx.c:209
3252 msgid "DirectX audio output"
3253 msgstr "Sortie audio DirectX"
3254
3255 #: modules/audio_output/directx.c:415
3256 msgid "3 Front 2 Rear"
3257 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3258
3259 #: modules/audio_output/esd.c:66
3260 msgid "EsounD audio output"
3261 msgstr "Sortie audio EsounD"
3262
3263 #: modules/audio_output/file.c:82
3264 msgid "Output format"
3265 msgstr "Format de sortie"
3266
3267 #: modules/audio_output/file.c:83
3268 msgid ""
3269 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3270 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3271 msgstr ""
3272 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3273 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3274
3275 #: modules/audio_output/file.c:86
3276 msgid "Add wave header"
3277 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3278
3279 #: modules/audio_output/file.c:87
3280 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3281 msgstr ""
3282 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3283 "fichier"
3284
3285 #: modules/audio_output/file.c:104
3286 msgid "Output file"
3287 msgstr "Fichier de sortie"
3288
3289 #: modules/audio_output/file.c:105
3290 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3291 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3292
3293 #: modules/audio_output/file.c:115
3294 msgid "file audio output"
3295 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3296
3297 #: modules/audio_output/oss.c:101
3298 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3299 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3300
3301 #: modules/audio_output/oss.c:103
3302 msgid ""
3303 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3304 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3305 "drivers, then you need to enable this option."
3306 msgstr ""
3307 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3308 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3309 "vous devez activer cette option."
3310
3311 #: modules/audio_output/oss.c:108
3312 msgid "OSS"
3313 msgstr "OSS"
3314
3315 #: modules/audio_output/oss.c:110
3316 msgid "OSS dsp device"
3317 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3318
3319 #: modules/audio_output/oss.c:112
3320 msgid "Linux OSS audio output"
3321 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3322
3323 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3324 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3325 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3326
3327 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3328 msgid "Win32 waveOut extension output"
3329 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3330
3331 #: modules/codec/a52.c:90
3332 msgid "A/52 parser"
3333 msgstr "Parseur A/52"
3334
3335 #: modules/codec/a52.c:95
3336 msgid "A/52 audio packetizer"
3337 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3338
3339 #: modules/codec/adpcm.c:41
3340 msgid "ADPCM audio decoder"
3341 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3342
3343 #: modules/codec/araw.c:41
3344 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3345 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3346
3347 #: modules/codec/araw.c:47
3348 msgid "Raw audio encoder"
3349 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3350
3351 #: modules/codec/cinepak.c:38
3352 msgid "Cinepak video decoder"
3353 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3354
3355 #: modules/codec/dts.c:96
3356 msgid "DTS parser"
3357 msgstr "Parseur DTS"
3358
3359 #: modules/codec/dts.c:101
3360 msgid "DTS audio packetizer"
3361 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3362
3363 #: modules/codec/dv.c:48
3364 msgid "DV video decoder"
3365 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3366
3367 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3368 msgid "subtitles"
3369 msgstr "Sous-titres"
3370
3371 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3372 msgid "subtitles decoder"
3373 msgstr "Décodeur de sous-titres"
3374
3375 #: modules/codec/faad.c:38
3376 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3377 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3378
3379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3380 msgid "ffmpeg"
3381 msgstr "ffmpeg"
3382
3383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3384 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3385 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3386
3387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3388 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3389 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3390
3391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3392 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3393 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3394
3395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3396 msgid "Direct rendering"
3397 msgstr "Rendu direct"
3398
3399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3400 msgid "Error resilience"
3401 msgstr "Résilience d'erreur"
3402
3403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3404 msgid ""
3405 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3406 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3407 "will produce a lot of errors.\n"
3408 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3409 msgstr ""
3410 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3411 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3412 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3413 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3414
3415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3416 msgid "Workaround bugs"
3417 msgstr "Contournement de bugs"
3418
3419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3420 msgid ""
3421 "Try to fix some bugs\n"
3422 "1  autodetect\n"
3423 "2  old msmpeg4\n"
3424 "4  xvid interlaced\n"
3425 "8  ump4 \n"
3426 "16 no padding\n"
3427 "32 ac vlc\n"
3428 "64 Qpel chroma"
3429 msgstr ""
3430 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3431 "1  autodetect\n"
3432 "2  old msmpeg4\n"
3433 "4  xvid interlaced\n"
3434 "8  ump4 \n"
3435 "16 no padding\n"
3436 "32 ac vlc\n"
3437 "64 Qpel chroma"
3438
3439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3440 msgid "Hurry up"
3441 msgstr "Hâter"
3442
3443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3444 msgid ""
3445 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3446 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3447 "pictures."
3448 msgstr ""
3449 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3450 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3451 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3452
3453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3454 msgid "Truncated stream"
3455 msgstr "Flux tronqué"
3456
3457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3458 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3459 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3460
3461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3462 msgid "Post processing quality"
3463 msgstr "Qualité de post-traitement"
3464
3465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3466 msgid ""
3467 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3468 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3469 "looking pictures."
3470 msgstr ""
3471 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3472 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3473 "donnent de meilleures images."
3474
3475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3476 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3477 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
3478
3479 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3480 msgid "Post processing"
3481 msgstr "Post-traitement"
3482
3483 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3484 msgid "1 (Lowest)"
3485 msgstr "1 (La plus faible)"
3486
3487 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3488 msgid "6 (Highest)"
3489 msgstr "6 (La plus haute)"
3490
3491 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3492 msgid "C post processing"
3493 msgstr "Module de post-traitement"
3494
3495 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3496 msgid "MMX post processing"
3497 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3498
3499 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3500 msgid "MMXEXT post processing"
3501 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3502
3503 #: modules/codec/flac.c:145
3504 msgid "Flac audio decoder"
3505 msgstr "Décodeur audio Flac"
3506
3507 #: modules/codec/flac.c:150
3508 msgid "Flac audio packetizer"
3509 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3510
3511 #: modules/codec/flac.c:155
3512 msgid "Flac audio encoder"
3513 msgstr "Encodeur audio Flac"
3514
3515 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3516 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3517 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3518
3519 #: modules/codec/lpcm.c:80
3520 msgid "linear PCM audio decoder"
3521 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3522
3523 #: modules/codec/lpcm.c:85
3524 msgid "linear PCM audio packetizer"
3525 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3526
3527 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3528 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3529 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3530
3531 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3532 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3533 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3534
3535 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3536 msgid ""
3537 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3538 "external call     1\n"
3539 "all calls         2\n"
3540 "misc              4\n"
3541 msgstr ""
3542 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3543 "appel externe     1\n"
3544 "tous les appels   2\n"
3545 "divers            4\n"
3546
3547 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3548 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3549 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
3550
3551 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3552 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3553 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
3554
3555 #: modules/codec/quicktime.c:59
3556 msgid "QuickTime library decoder"
3557 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
3558
3559 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3560 msgid "Pseudo raw video decoder"
3561 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
3562
3563 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3564 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3565 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
3566
3567 #: modules/codec/speex.c:101
3568 msgid "Speex audio decoder"
3569 msgstr "Décodeur audio Speex"
3570
3571 #: modules/codec/speex.c:106
3572 msgid "Speex audio packetizer"
3573 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3574
3575 #: modules/codec/speex.c:111
3576 msgid "Speex audio encoder"
3577 msgstr "Encodeur audio Speex"
3578
3579 #: modules/codec/speex.c:463
3580 msgid "Speex comment"
3581 msgstr "Commentaires Speex"
3582
3583 #: modules/codec/speex.c:470
3584 msgid "Mode"
3585 msgstr "Mode"
3586
3587 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3588 msgid "DVD subtitles decoder"
3589 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3590
3591 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3592 msgid "DVD subtitles packetizer"
3593 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3594
3595 #: modules/codec/subsdec.c:92
3596 msgid "Center"
3597 msgstr "Centré"
3598
3599 #: modules/codec/subsdec.c:94
3600 msgid "Subtitles text encoding"
3601 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3602
3603 #: modules/codec/subsdec.c:95
3604 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3605 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3606
3607 #: modules/codec/subsdec.c:96
3608 msgid "Subtitles justification"
3609 msgstr "Justification des sous-titres"
3610
3611 #: modules/codec/subsdec.c:97
3612 msgid "Change the justification of substitles"
3613 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3614
3615 #: modules/codec/subsdec.c:100
3616 msgid "text subtitles decoder"
3617 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3618
3619 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3621 msgid "Subtitles"
3622 msgstr "Sous-titres"
3623
3624 #: modules/codec/tarkin.c:75
3625 msgid "Tarkin decoder module"
3626 msgstr "Décodeur Tarkin"
3627
3628 #: modules/codec/theora.c:85
3629 msgid "Theora video decoder"
3630 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3631
3632 #: modules/codec/theora.c:91
3633 msgid "Theora video packetizer"
3634 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3635
3636 #: modules/codec/theora.c:97
3637 msgid "Theora video encoder"
3638 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3639
3640 #: modules/codec/theora.c:339
3641 msgid "Theora comment"
3642 msgstr "Commentaires Theora"
3643
3644 #: modules/codec/vorbis.c:127
3645 msgid "Vorbis audio decoder"
3646 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3647
3648 #: modules/codec/vorbis.c:136
3649 msgid "Vorbis audio packetizer"
3650 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3651
3652 #: modules/codec/vorbis.c:142
3653 msgid "Vorbis audio encoder"
3654 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3655
3656 #: modules/codec/vorbis.c:455
3657 msgid "Vorbis comment"
3658 msgstr "Commentaires Vorbis"
3659
3660 #: modules/codec/xvid.c:45
3661 msgid "Xvid video decoder"
3662 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3663
3664 #: modules/control/corba/corba.c:614
3665 msgid "Corba control"
3666 msgstr "Contrôles Corba"
3667
3668 #: modules/control/corba/corba.c:615
3669 msgid "corba control module"
3670 msgstr "Module de contrôle Corba"
3671
3672 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3673 msgid "Motion threshold"
3674 msgstr "Seuil de mouvement"
3675
3676 #: modules/control/gestures.c:79
3677 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3678 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3679
3680 #: modules/control/gestures.c:82
3681 msgid "Mouse button"
3682 msgstr "Bouton de souris"
3683
3684 #: modules/control/gestures.c:84
3685 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3686 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3687
3688 #: modules/control/gestures.c:87
3689 msgid "Middle"
3690 msgstr "Milieu"
3691
3692 #: modules/control/gestures.c:90
3693 msgid "Gestures"
3694 msgstr "Mouvements"
3695
3696 #: modules/control/gestures.c:95
3697 msgid "mouse gestures control interface"
3698 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3699
3700 #: modules/control/hotkeys.c:72
3701 msgid "Playlist bookmark 1"
3702 msgstr "Favori n°1"
3703
3704 #: modules/control/hotkeys.c:73
3705 msgid "Playlist bookmark 2"
3706 msgstr "Favori n°2"
3707
3708 #: modules/control/hotkeys.c:74
3709 msgid "Playlist bookmark 3"
3710 msgstr "Favori n°3"
3711
3712 #: modules/control/hotkeys.c:75
3713 msgid "Playlist bookmark 4"
3714 msgstr "Favori n°4"
3715
3716 #: modules/control/hotkeys.c:76
3717 msgid "Playlist bookmark 5"
3718 msgstr "Favori n°5"
3719
3720 #: modules/control/hotkeys.c:77
3721 msgid "Playlist bookmark 6"
3722 msgstr "Favori n°6"
3723
3724 #: modules/control/hotkeys.c:78
3725 msgid "Playlist bookmark 7"
3726 msgstr "Favori n°7"
3727
3728 #: modules/control/hotkeys.c:79
3729 msgid "Playlist bookmark 8"
3730 msgstr "Favori n°8"
3731
3732 #: modules/control/hotkeys.c:80
3733 msgid "Playlist bookmark 9"
3734 msgstr "Favori n°9"
3735
3736 #: modules/control/hotkeys.c:81
3737 msgid "Playlist bookmark 10"
3738 msgstr "Favori n°10"
3739
3740 #: modules/control/hotkeys.c:83
3741 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3742 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris"
3743
3744 #: modules/control/hotkeys.c:86
3745 msgid "hotkey interface"
3746 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3747
3748 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3749 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3757 msgid "Pause"
3758 msgstr "Pause"
3759
3760 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3763 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3770 msgid "Play"
3771 msgstr "Lire"
3772
3773 #: modules/control/hotkeys.c:331
3774 msgid "Jump -10 seconds"
3775 msgstr "Saut de +10 secondes"
3776
3777 #: modules/control/hotkeys.c:337
3778 msgid "Jump +10 seconds"
3779 msgstr "Saut de +10 secondes"
3780
3781 #: modules/control/hotkeys.c:343
3782 msgid "Jump -1 minute"
3783 msgstr "Saut de -1 minute"
3784
3785 #: modules/control/hotkeys.c:349
3786 msgid "Jump +1 minute"
3787 msgstr "Saut de +1 minute"
3788
3789 #: modules/control/hotkeys.c:355
3790 msgid "Jump -5 minutes"
3791 msgstr "Saut de -5 minutes"
3792
3793 #: modules/control/hotkeys.c:361
3794 msgid "Jump +5 minutes"
3795 msgstr "Saut de +5 minutes"
3796
3797 #: modules/control/http.c:72
3798 msgid "Host address"
3799 msgstr "Adresse de l'hôte"
3800
3801 #: modules/control/http.c:74
3802 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3803 msgstr ""
3804 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3805
3806 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3807 msgid "Source directory"
3808 msgstr "Répertoire source"
3809
3810 #: modules/control/http.c:79
3811 msgid "HTTP remote control interface"
3812 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3813
3814 #: modules/control/http.c:80
3815 msgid "HTTP remote control"
3816 msgstr "Commande HTTP à distance"
3817
3818 #: modules/control/joystick.c:140
3819 msgid ""
3820 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3821 ">32767)"
3822 msgstr ""
3823 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3824
3825 #: modules/control/joystick.c:143
3826 msgid "Joystick device"
3827 msgstr "Périphérique du Joystick"
3828
3829 #: modules/control/joystick.c:145
3830 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3831 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3832
3833 #: modules/control/joystick.c:147
3834 msgid "Repeat time"
3835 msgstr "Temps de répétition"
3836
3837 #: modules/control/joystick.c:149
3838 msgid ""
3839 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3840 "milliseconds"
3841 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
3842
3843 #: modules/control/joystick.c:152
3844 msgid "Wait time"
3845 msgstr "Temps d'attente"
3846
3847 #: modules/control/joystick.c:154
3848 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3849 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes "
3850
3851 #: modules/control/joystick.c:156
3852 msgid "Max seek interval"
3853 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
3854
3855 #: modules/control/joystick.c:158
3856 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3857 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
3858
3859 #: modules/control/joystick.c:160
3860 msgid "Action mapping"
3861 msgstr "Association des actions"
3862
3863 #: modules/control/joystick.c:162
3864 msgid ""
3865 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3866 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3867 msgstr ""
3868 "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
3869 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3870
3871 #: modules/control/joystick.c:166
3872 msgid "Joystick"
3873 msgstr "Joystick"
3874
3875 #: modules/control/joystick.c:179
3876 msgid "joystick control interface"
3877 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3878
3879 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3880 msgid "infrared remote control interface"
3881 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3882
3883 #: modules/control/ntservice.c:39
3884 msgid "Install NT/2K/XP service"
3885 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
3886
3887 #: modules/control/ntservice.c:41
3888 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3889 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
3890
3891 #: modules/control/ntservice.c:42
3892 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3893 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
3894
3895 #: modules/control/ntservice.c:44
3896 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3897 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
3898
3899 #: modules/control/ntservice.c:45
3900 msgid "Display name of the service"
3901 msgstr "Afficher le nom du service"
3902
3903 #: modules/control/ntservice.c:47
3904 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3905 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
3906
3907 #: modules/control/ntservice.c:50
3908 msgid ""
3909 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3910 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3911 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3912 "are: logger, sap, rc, http)"
3913 msgstr ""
3914 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
3915 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
3916 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
3917 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
3918 "sap, rc, http)"
3919
3920 #: modules/control/ntservice.c:56
3921 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3922 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
3923
3924 #: modules/control/ntservice.c:57
3925 msgid "NT service"
3926 msgstr "Service NT"
3927
3928 #: modules/control/rc/rc.c:77
3929 msgid "Show stream position"
3930 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3931
3932 #: modules/control/rc/rc.c:78
3933 msgid ""
3934 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3935 msgstr ""
3936 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3937
3938 #: modules/control/rc/rc.c:80
3939 msgid "Fake TTY"
3940 msgstr "TTY simulée"
3941
3942 #: modules/control/rc/rc.c:81
3943 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3944 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3945
3946 #: modules/control/rc/rc.c:84
3947 msgid "Remote control"
3948 msgstr "Commande à distance"
3949
3950 #: modules/control/rc/rc.c:89
3951 msgid "remote control interface"
3952 msgstr "Interface de commande à distance"
3953
3954 #: modules/demux/a52sys.c:39
3955 msgid "A/52 demuxer"
3956 msgstr "Démultiplexeur A/52"
3957
3958 #: modules/demux/aac.c:39
3959 msgid "AAC demuxer"
3960 msgstr "Démultiplexeur AAC"
3961
3962 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3963 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3964 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
3965
3966 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3967 msgid "Length"
3968 msgstr "Longueur"
3969
3970 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3971 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3972 msgid "Number of streams"
3973 msgstr "Nombre de flux"
3974
3975 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3976 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3978 msgid "Author"
3979 msgstr "Auteur"
3980
3981 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3982 msgid "Copyright"
3983 msgstr "Copyright"
3984
3985 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3986 msgid "Rating"
3987 msgstr "Vitesse"
3988
3989 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3990 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3991 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3992 msgid "Stream"
3993 msgstr "Flux"
3994
3995 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3996 msgid "Codec name"
3997 msgstr "Nom du périphérique"
3998
3999 #: modules/demux/asf/asf.c:331
4000 msgid "Codec description"
4001 msgstr "Description"
4002
4003 #: modules/demux/au.c:41
4004 msgid "AU demuxer"
4005 msgstr "Démultiplexeur AU"
4006
4007 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4008 msgid "AVI demuxer"
4009 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4010
4011 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4012 msgid "force interleaved method"
4013 msgstr "Mode de désentrelacement"
4014
4015 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4016 msgid "force index creation"
4017 msgstr "Forcer la création d'index"
4018
4019 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4021 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4022 msgid "AVI"
4023 msgstr "AVI"
4024
4025 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4026 msgid "Flags"
4027 msgstr "Modes"
4028
4029 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4030 msgid "Dump file name"
4031 msgstr "Nom du fichier"
4032
4033 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4034 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4035 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4036
4037 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4038 msgid "file dump demuxer"
4039 msgstr "Enregistreur fichier"
4040
4041 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4042 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4043 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4044
4045 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4046 msgid ""
4047 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4048 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4049 "using an old version, select this option."
4050 msgstr ""
4051 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4052 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4053 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4054
4055 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4056 msgid "Buggy PSI"
4057 msgstr "PSI pépiné"
4058
4059 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4060 msgid ""
4061 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4062 "counters, select this option."
4063 msgstr ""
4064 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4065 "compteurs de continuité."
4066
4067 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4068 msgid "Output MRL"
4069 msgstr "MRL de sortie"
4070
4071 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4072 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4073 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4074
4075 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4076 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4077 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4078
4079 #: modules/demux/dts.c:53
4080 msgid "Raw DTS demuxer"
4081 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4082
4083 #: modules/demux/flac.c:54
4084 msgid "flac demuxer"
4085 msgstr "Démultiplexeur flac"
4086
4087 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4088 msgid ""
4089 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4090 "should be set in miliseconds units."
4091 msgstr ""
4092 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
4093 "valeur est en millisecondes."
4094
4095 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4096 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4097 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4098
4099 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4100 msgid "RTSP/RTP describe"
4101 msgstr "Description RTSP/RTP"
4102
4103 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4104 msgid "RTSP"
4105 msgstr "RTP"
4106
4107 #: modules/demux/m3u.c:63
4108 msgid "playlist metademux"
4109 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4110
4111 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4112 msgid "mkv demuxer"
4113 msgstr "Démultiplexeur mkv"
4114
4115 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4116 msgid "Seek based on percent not time"
4117 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
4118
4119 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4120 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4121 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
4122
4123 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4124 msgid "UTC date"
4125 msgstr "Date UTC"
4126
4127 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4128 msgid "Segment filename"
4129 msgstr "Segment de nom de fichier"
4130
4131 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4132 msgid "Muxing application"
4133 msgstr "Application de multiplexage"
4134
4135 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4136 msgid "Writing application"
4137 msgstr "Application d'écriture"
4138
4139 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4140 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4143 msgid "Name"
4144 msgstr "Nom"
4145
4146 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4147 msgid "Codec setting"
4148 msgstr "Réglage du décodeur"
4149
4150 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4151 msgid "Codec info"
4152 msgstr "Infos du décodeur"
4153
4154 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4155 msgid "Codec download"
4156 msgstr "Téléchargement du décodeur"
4157
4158 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4159 msgid "MP4 demuxer"
4160 msgstr "MP4 démultiplexeur"
4161
4162 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4163 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4164 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
4165
4166 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4167 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4168 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
4169
4170 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4171 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4172 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
4173
4174 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4175 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4176 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
4177
4178 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4179 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4180 msgstr "Démultiplexeur générique ISO 13818-1 MPEG"
4181
4182 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4183 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4184 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4185
4186 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4187 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4188 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4189
4190 #: modules/demux/ogg.c:153
4191 msgid "ogg stream demuxer"
4192 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4193
4194 #: modules/demux/rawdv.c:39
4195 msgid "raw dv demuxer"
4196 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
4197
4198 #: modules/demux/util/id3.c:46
4199 msgid "Simple id3 tag skipper"
4200 msgstr "Skipper de tags ID3"
4201
4202 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4203 msgid "Blues"
4204 msgstr "Blues"
4205
4206 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4207 msgid "Classic rock"
4208 msgstr "Rock classique"
4209
4210 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4211 msgid "Country"
4212 msgstr "Country"
4213
4214 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4215 msgid "Dance"
4216 msgstr "Dance"
4217
4218 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4219 msgid "Disco"
4220 msgstr "Disco"
4221
4222 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4223 msgid "Funk"
4224 msgstr "Funk"
4225
4226 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4227 msgid "Grunge"
4228 msgstr "Grunge"
4229
4230 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4231 msgid "Hip-Hop"
4232 msgstr "Hip-Hop"
4233
4234 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4235 msgid "Jazz"
4236 msgstr "Jazz"
4237
4238 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4239 msgid "Metal"
4240 msgstr "Métal"
4241
4242 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4243 msgid "New Age"
4244 msgstr "New Age"
4245
4246 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4247 msgid "Oldies"
4248 msgstr "Anciennetés"
4249
4250 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4251 msgid "Other"
4252 msgstr "Autre"
4253
4254 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4255 msgid "Pop"
4256 msgstr "Pop"
4257
4258 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4259 msgid "R&B"
4260 msgstr "RnB"
4261
4262 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4263 msgid "Rap"
4264 msgstr "Rap"
4265
4266 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4267 msgid "Reggae"
4268 msgstr "Reggae"
4269
4270 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4271 msgid "Rock"
4272 msgstr "Rock"
4273
4274 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4275 msgid "Techno"
4276 msgstr "Techno"
4277
4278 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4279 msgid "Industrial"
4280 msgstr "Industriel"
4281
4282 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4283 msgid "Alternative"
4284 msgstr "Alternatif"
4285
4286 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4287 msgid "Ska"
4288 msgstr "Ska"
4289
4290 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4291 msgid "Death metal"
4292 msgstr "Death metal"
4293
4294 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4295 msgid "Pranks"
4296 msgstr "Pranks"
4297
4298 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4299 msgid "Soundtrack"
4300 msgstr "Bande son"
4301
4302 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4303 msgid "Euro-Techno"
4304 msgstr "Euro-Techno"
4305
4306 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4307 msgid "Ambient"
4308 msgstr "Ambience"
4309
4310 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4311 msgid "Trip-Hop"
4312 msgstr "Trip-Hop"
4313
4314 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4315 msgid "Vocal"
4316 msgstr "Vocal"
4317
4318 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4319 msgid "Jazz+Funk"
4320 msgstr "Jazz+Funk"
4321
4322 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4323 msgid "Fusion"
4324 msgstr "Fusion"
4325
4326 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4327 msgid "Trance"
4328 msgstr "Trance"
4329
4330 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4331 msgid "Classical"
4332 msgstr "Classique"
4333
4334 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4335 msgid "Instrumental"
4336 msgstr "Instrumental"
4337
4338 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4339 msgid "Acid"
4340 msgstr "Acide"
4341
4342 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4343 msgid "House"
4344 msgstr "House"
4345
4346 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4347 msgid "Game"
4348 msgstr "Jeux"
4349
4350 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4351 msgid "Sound clip"
4352 msgstr "Clip sonore"
4353
4354 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4355 msgid "Gospel"
4356 msgstr "Gospel"
4357
4358 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4359 msgid "Noise"
4360 msgstr "Bruit"
4361
4362 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4363 msgid "Alternrock"
4364 msgstr "Rock alternatif"
4365
4366 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4367 msgid "Bass"
4368 msgstr "Basse"
4369
4370 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4371 msgid "Soul"
4372 msgstr "Soul"
4373
4374 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4375 msgid "Punk"
4376 msgstr "Punk"
4377
4378 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4379 msgid "Space"
4380 msgstr "Space"
4381
4382 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4383 msgid "Meditative"
4384 msgstr "Méditatif"
4385
4386 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4387 msgid "Instrumental pop"
4388 msgstr "Pop instrumentale"
4389
4390 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4391 msgid "Instrumental rock"
4392 msgstr "Rock instrumental"
4393
4394 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4395 msgid "Ethnic"
4396 msgstr "Ethnique"
4397
4398 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4399 msgid "Gothic"
4400 msgstr "Gothique"
4401
4402 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4403 msgid "Darkwave"
4404 msgstr "Darkwave"
4405
4406 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4407 msgid "Techno-Industrial"
4408 msgstr "Techno-Industrielle"
4409
4410 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4411 msgid "Electronic"
4412 msgstr "Electronique"
4413
4414 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4415 msgid "Pop-Folk"
4416 msgstr "Pop-Folk"
4417
4418 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4419 msgid "Eurodance"
4420 msgstr "Eurodance"
4421
4422 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4423 msgid "Dream"
4424 msgstr "Dream"
4425
4426 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4427 msgid "Southern rock"
4428 msgstr "Rock du Sud"
4429
4430 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4431 msgid "Comedy"
4432 msgstr "Comédie"
4433
4434 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4435 msgid "Cult"
4436 msgstr "Culte"
4437
4438 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4439 msgid "Gangsta"
4440 msgstr "Gangsta"
4441
4442 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4443 msgid "Top 40"
4444 msgstr "Top 40"
4445
4446 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4447 msgid "Christian rap"
4448 msgstr "Rap chrétien"
4449
4450 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4451 msgid "Pop/funk"
4452 msgstr "Pop/funk"
4453
4454 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4455 msgid "Jungle"
4456 msgstr "Jungle"
4457
4458 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4459 msgid "Native American"
4460 msgstr "Native American"
4461
4462 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4463 msgid "Cabaret"
4464 msgstr "Cabaret"
4465
4466 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4467 msgid "New wave"
4468 msgstr "New wave"
4469
4470 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4471 msgid "Psychadelic"
4472 msgstr "Psychédélique"
4473
4474 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4475 msgid "Rave"
4476 msgstr "Rave"
4477
4478 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4479 msgid "Showtunes"
4480 msgstr "Showtunes"
4481
4482 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4483 msgid "Trailer"
4484 msgstr "Trailer"
4485
4486 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4487 msgid "Lo-Fi"
4488 msgstr "Lo-Fi"
4489
4490 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4491 msgid "Tribal"
4492 msgstr "Tribal"
4493
4494 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4495 msgid "Acid punk"
4496 msgstr "Acid punk"
4497
4498 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4499 msgid "Acid jazz"
4500 msgstr "Acid jazz"
4501
4502 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4503 msgid "Polka"
4504 msgstr "Polka"
4505
4506 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4507 msgid "Retro"
4508 msgstr "Rétro"
4509
4510 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4511 msgid "Musical"
4512 msgstr "Musical"
4513
4514 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4515 msgid "Rock & roll"
4516 msgstr "Rock & roll"
4517
4518 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4519 msgid "Hard rock"
4520 msgstr "Hard rock"
4521
4522 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4523 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4524 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
4525
4526 #: modules/demux/util/sub.c:72
4527 msgid "Text subtitles demux"
4528 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
4529
4530 #: modules/demux/wav.c:42
4531 msgid "WAV demuxer"
4532 msgstr "Démultiplexeur WAV"
4533
4534 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4535 msgid "BeOS standard API interface"
4536 msgstr "Interface API standard BeOS"
4537
4538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4539 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4540 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
4541
4542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4543 msgid "No"
4544 msgstr "Non"
4545
4546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4547 msgid "Yes"
4548 msgstr "Oui"
4549
4550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4552 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4553 msgid "Preferences"
4554 msgstr "Préférences"
4555
4556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4559 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4560 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4561 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4562 msgid "Messages"
4563 msgstr "Messages"
4564
4565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4566 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4574 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4575 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4576 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4578 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4579 msgid "File"
4580 msgstr "Fichier"
4581
4582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4585 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4586 msgid "Open File"
4587 msgstr "Ouvrir un fichier"
4588
4589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4591 msgid "Open Disc"
4592 msgstr "Ouvrir disque"
4593
4594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4595 msgid "Open Subtitles"
4596 msgstr "Sous-titres ouverts"
4597
4598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4601 msgid "About"
4602 msgstr "À propos"
4603
4604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4605 msgid "Prev Title"
4606 msgstr "Titre précédent"
4607
4608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4609 msgid "Next Title"
4610 msgstr "Titre suivant"
4611
4612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4613 msgid "Goto Menu"
4614 msgstr "Aller"
4615
4616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4617 msgid "Go to Title"
4618 msgstr "Titre"
4619
4620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4621 msgid "Go to Chapter"
4622 msgstr "Chapitre"
4623
4624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4625 msgid "Speed"
4626 msgstr "Vitesse"
4627
4628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4629 msgid "Window"
4630 msgstr "Fenêtre"
4631
4632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4633 msgid "Play List"
4634 msgstr "Liste de lecture"
4635
4636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4640 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4641 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4642 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4644 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4645 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4646 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4647 msgid "OK"
4648 msgstr "Ok"
4649
4650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4651 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4652 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
4653
4654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4655 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4656 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4657
4658 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4659 msgid "Drop files to play"
4660 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
4661
4662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4663 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4664 msgid "Close"
4665 msgstr "Fermer"
4666
4667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4668 msgid "Edit"
4669 msgstr "Édition"
4670
4671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4673 msgid "Select All"
4674 msgstr "Tout sélectionner"
4675
4676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4677 msgid "Select None"
4678 msgstr "Ne rien sélectionner"
4679
4680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4681 msgid "Sort Reverse"
4682 msgstr "Trier en ordre inverse"
4683
4684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4685 msgid "Sort by Name"
4686 msgstr "Trier par nom"
4687
4688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4689 msgid "Sort by Path"
4690 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4691
4692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4693 msgid "Randomize"
4694 msgstr "Ordre aléatoire"
4695
4696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4697 msgid "Remove"
4698 msgstr "Supprimer"
4699
4700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4701 msgid "Remove All"
4702 msgstr "Tout supprimer"
4703
4704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4705 msgid "View"
4706 msgstr "Présentation"
4707
4708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4709 msgid "Path"
4710 msgstr "Chemin d'accès"
4711
4712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4713 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4714 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4717 msgid "Modules"
4718 msgstr "Modules"
4719
4720 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4721 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4722 msgid "Apply"
4723 msgstr "Appliquer"
4724
4725 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4726 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4727 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4729 msgid "Save"
4730 msgstr "Enregistrer"
4731
4732 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4733 msgid "Defaults"
4734 msgstr "Options prédéfinies"
4735
4736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4737 msgid "Show Interface"
4738 msgstr "Afficher l'interface"
4739
4740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4741 msgid "50%"
4742 msgstr "50%"
4743
4744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4745 msgid "100%"
4746 msgstr "100%"
4747
4748 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4749 msgid "200%"
4750 msgstr "200%"
4751
4752 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4753 msgid "Vertical Sync"
4754 msgstr "Synchronisation verticale"
4755
4756 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4757 msgid "Correct Aspect Ratio"
4758 msgstr "Ratio d'aspect correct"
4759
4760 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4761 msgid "Stay On Top"
4762 msgstr "Maintien au-dessus"
4763
4764 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4765 msgid "Take Screen Shot"
4766 msgstr "Prend une copie d'écran"
4767
4768 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4769 msgid "<unknown>"
4770 msgstr "<inconnu>"
4771
4772 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4773 msgid "Show tooltips"
4774 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4775
4776 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4777 msgid "Show tooltips for configuration options."
4778 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4779
4780 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4781 msgid "Show text on toolbar buttons"
4782 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4783
4784 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4785 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4786 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4787
4788 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4789 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4790 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4791
4792 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4793 msgid ""
4794 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4795 "preferences menu will occupy."
4796 msgstr ""
4797 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4798 "configuration dans le menu préférences."
4799
4800 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4801 msgid "GNOME"
4802 msgstr "GNOME"
4803
4804 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4805 msgid "GNOME interface"
4806 msgstr "Interface GNOME"
4807
4808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4810 msgid "_Open File..."
4811 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4812
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4817 msgid "Open a file"
4818 msgstr "Ouvre un fichier"
4819
4820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4822 msgid "Open _Disc..."
4823 msgstr "Ouvrir _disque..."
4824
4825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4829 msgid "Open Disc Media"
4830 msgstr "Ouvrir disque"
4831
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4834 msgid "_Network Stream..."
4835 msgstr "Flux réseau..."
4836
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4840 msgid "Select a network stream"
4841 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4842
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4844 msgid "_Eject Disc"
4845 msgstr "Éj_ecter le disque"
4846
4847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4849 msgid "Eject disc"
4850 msgstr "Éjecter le disque"
4851
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4853 msgid "_Hide interface"
4854 msgstr "Masquer l'interface"
4855
4856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4857 msgid "Progr_am"
4858 msgstr "Progr_amme"
4859
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4861 msgid "Choose the program"
4862 msgstr "Choisir le programme"
4863
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4865 msgid "_Title"
4866 msgstr "_Titre"
4867
4868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4869 msgid "Choose title"
4870 msgstr "Choisir le titre"
4871
4872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4873 msgid "_Chapter"
4874 msgstr "_Chapitre"
4875
4876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4877 msgid "Choose chapter"
4878 msgstr "Choisir le chapitre"
4879
4880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4881 msgid "_Playlist..."
4882 msgstr "Liste de lecture..."
4883
4884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4885 msgid "Open the playlist window"
4886 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4887
4888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4889 msgid "_Modules..."
4890 msgstr "_Modules..."
4891
4892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4893 msgid "Open the module manager"
4894 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4895
4896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4897 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4898 msgid "Messages..."
4899 msgstr "Messages..."
4900
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4902 msgid "Open the messages window"
4903 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4904
4905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4907 msgid "_Language"
4908 msgstr "_Langue"
4909
4910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4912 msgid "Select audio channel"
4913 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4914
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4917 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4918 msgid "Volume Up"
4919 msgstr "Augmenter le volume"
4920
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4923 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4924 msgid "Volume Down"
4925 msgstr "Baisser le volume"
4926
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4929 msgid "Device"
4930 msgstr "Périphérique"
4931
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4934 msgid "_Subtitles"
4935 msgstr "_Sous-titres"
4936
4937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4939 msgid "Select subtitles channel"
4940 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4941
4942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4944 msgid "_Fullscreen"
4945 msgstr "Plein écran"
4946
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4949 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4950 msgid "Screen"
4951 msgstr "Écran"
4952
4953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4954 msgid "_Audio"
4955 msgstr "_Audio"
4956
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4958 msgid "_Video"
4959 msgstr "_Vidéo"
4960
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4964 msgid "VLC media player"
4965 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4966
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4969 msgid "Net"
4970 msgstr "Réseau"
4971
4972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4973 msgid "Sat"
4974 msgstr "Sat"
4975
4976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4977 msgid "Open a Satellite Card"
4978 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4979
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4983 msgid "Back"
4984 msgstr "Retour"
4985
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4987 msgid "Go Backward"
4988 msgstr "Retour arrière"
4989
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4991 msgid "Stop Stream"
4992 msgstr "Arrêter le flux"
4993
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4995 msgid "Eject"
4996 msgstr "Éjecter"
4997
4998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4999 msgid "Play Stream"
5000 msgstr "Jouer le flux"
5001
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5003 msgid "Pause Stream"
5004 msgstr "Suspendre le flux"
5005
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5009 msgid "Slow"
5010 msgstr "Ralentir"
5011
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5013 msgid "Play Slower"
5014 msgstr "Jouer plus lentement"
5015
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5019 msgid "Fast"
5020 msgstr "Accélérer"
5021
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5023 msgid "Play Faster"
5024 msgstr "Jouer plus rapidement"
5025
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5027 msgid "Open Playlist"
5028 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5029
5030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5035 msgid "Prev"
5036 msgstr "Précédent"
5037
5038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5039 msgid "Previous file"
5040 msgstr "Fichier précédent"
5041
5042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5043 msgid "Next File"
5044 msgstr "Fichier suivant"
5045
5046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5047 msgid "Title:"
5048 msgstr "Titre :"
5049
5050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5051 msgid "Select previous title"
5052 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
5053
5054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5055 msgid "Chapter:"
5056 msgstr "Chapitre :"
5057
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5059 msgid "Select previous chapter"
5060 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
5061
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5063 msgid "Select next chapter"
5064 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
5065
5066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5067 msgid "No server"
5068 msgstr "Pas de serveur"
5069
5070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5071 msgid "Toggle fullscreen mode"
5072 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
5073
5074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5075 msgid "_Jump..."
5076 msgstr "Sauter à..."
5077
5078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5079 msgid "Got directly so specified point"
5080 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
5081
5082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5083 msgid "Switch program"
5084 msgstr "Changer de programme"
5085
5086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5087 msgid "_Navigation"
5088 msgstr "_Navigation"
5089
5090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5091 msgid "Navigate through titles and chapters"
5092 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
5093
5094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5095 msgid "Toggle _Interface"
5096 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5097
5098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5099 msgid "Playlist..."
5100 msgstr "Liste de lecture..."
5101
5102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5103 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5104 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5105 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5106
5107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5108 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5109 msgid ""
5110 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5111 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5112 msgstr ""
5113 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
5114 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5115
5116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5117 msgid "Open Stream"
5118 msgstr "Ouvrir un flux"
5119
5120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5121 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5122 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5123 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
5124
5125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5126 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5127 msgid "Open Target:"
5128 msgstr "Ouvrir le flux :"
5129
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5132 msgid ""
5133 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5134 "targets:"
5135 msgstr ""
5136 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
5137 "prédéfinies suivantes:"
5138
5139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5142 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5143 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5144 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5145 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5147 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5148 msgid "Browse..."
5149 msgstr "Parcourir..."
5150
5151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5153 msgid "Disc type"
5154 msgstr "Type de disque"
5155
5156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5157 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5159 msgid "DVD"
5160 msgstr "DVD"
5161
5162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5163 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5164 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5165 msgid "VCD"
5166 msgstr "VCD"
5167
5168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5169 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5170 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5171 msgid "Audio CD"
5172 msgstr "CD audio"
5173
5174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5175 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5176 msgid "Device name"
5177 msgstr "Nom du périphérique"
5178
5179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5180 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5181 msgid "Use DVD menus"
5182 msgstr "Activer les menus DVD"
5183
5184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5185 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5186 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5187 msgid "UDP/RTP"
5188 msgstr "UDP/RTP"
5189
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5191 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5192 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5193 msgid "UDP/RTP Multicast"
5194 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
5195
5196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5197 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5198 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5199 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5200 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5201
5202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5206 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5207 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5209 msgid "Port"
5210 msgstr "Port"
5211
5212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5213 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5215 msgid "Address"
5216 msgstr "Adresse"
5217
5218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5219 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5220 msgid "URL"
5221 msgstr "URL"
5222
5223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5226 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5227 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5228 msgid "Network"
5229 msgstr "Réseau"
5230
5231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5232 msgid "Symbol Rate"
5233 msgstr "Débit symbole"
5234
5235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5236 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5237 msgid "Frequency"
5238 msgstr "Fréquence"
5239
5240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5241 msgid "Polarization"
5242 msgstr "Polarisation"
5243
5244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5245 msgid "FEC"
5246 msgstr "FEC"
5247
5248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5249 msgid "Vertical"
5250 msgstr "Verticale"
5251
5252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5253 msgid "Horizontal"
5254 msgstr "Horizontale"
5255
5256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5257 msgid "Satellite"
5258 msgstr "Satellite"
5259
5260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5261 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5262 msgid "delay"
5263 msgstr "Délai"
5264
5265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5266 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5267 msgid "fps"
5268 msgstr "fps"
5269
5270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5271 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5273 msgid "Settings..."
5274 msgstr "Paramètres..."
5275
5276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5277 msgid ""
5278 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5279 "version."
5280 msgstr ""
5281 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
5282 "réessayer dans une prochaine version."
5283
5284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5286 msgid "Url"
5287 msgstr "URL"
5288
5289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5290 msgid "All"
5291 msgstr "Tous"
5292
5293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5294 msgid "Item"
5295 msgstr "Élément"
5296
5297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5298 msgid "Crop"
5299 msgstr "Rogner"
5300
5301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5302 msgid "Invert"
5303 msgstr "Inverser"
5304
5305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5306 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5307 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5308 msgid "Select"
5309 msgstr "Sélectionner"
5310
5311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5312 msgid "Add"
5313 msgstr "Ajouter"
5314
5315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5317 msgid "Delete"
5318 msgstr "Supprimer"
5319
5320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5321 msgid "Selection"
5322 msgstr "Sélection"
5323
5324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5325 msgid "Jump to: "
5326 msgstr "Aller à : "
5327
5328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5329 msgid "s."
5330 msgstr "s."
5331
5332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5333 msgid "m:"
5334 msgstr "m :"
5335
5336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5337 msgid "h:"
5338 msgstr "h :"
5339
5340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5341 msgid "Stream output (MRL)"
5342 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
5343
5344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5345 msgid "Destination Target: "
5346 msgstr "Destination :"
5347
5348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5349 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5350 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5351 msgid "RTP"
5352 msgstr "RTP"
5353
5354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5355 msgid "Path:"
5356 msgstr "Chemin d'accès :"
5357
5358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5360 msgid "Address:"
5361 msgstr "Adresse :"
5362
5363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5364 msgid "TS"
5365 msgstr "TS"
5366
5367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5368 msgid "PS"
5369 msgstr "PS"
5370
5371 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5372 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5373 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5374 #, c-format
5375 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5376 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
5377
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5379 #, c-format
5380 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5381 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
5382
5383 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5384 msgid "Gtk+"
5385 msgstr "Gtk+"
5386
5387 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5388 msgid "Gtk+ interface"
5389 msgstr "Interface Gtk+"
5390
5391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5392 msgid "_File"
5393 msgstr "_Fichier"
5394
5395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5396 msgid "_Close"
5397 msgstr "Fermer"
5398
5399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5400 msgid "Close the window"
5401 msgstr "Fermer la fenêtre"
5402
5403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5404 msgid "E_xit"
5405 msgstr "Quitter"
5406
5407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5408 msgid "Exit the program"
5409 msgstr "Quitter le programme"
5410
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5412 msgid "_View"
5413 msgstr "_Vue"
5414
5415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5416 msgid "Hide the main interface window"
5417 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
5418
5419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5420 msgid "Navigate through the stream"
5421 msgstr "Se déplacer dans le flux"
5422
5423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5424 msgid "_Settings"
5425 msgstr "Paramètres"
5426
5427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5428 msgid "_Preferences..."
5429 msgstr "_Préférences..."
5430
5431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5432 msgid "Configure the application"
5433 msgstr "Configurer l'application"
5434
5435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5436 msgid "_Help"
5437 msgstr "Aide"
5438
5439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5440 msgid "_About..."
5441 msgstr "_À propos..."
5442
5443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5444 msgid "About this application"
5445 msgstr "À propos de cette application"
5446
5447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5448 msgid "_Play"
5449 msgstr "Lecture"
5450
5451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5452 msgid "Authors"
5453 msgstr "Auteurs"
5454
5455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5456 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5457 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5458
5459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5460 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5461 msgid "Open Target"
5462 msgstr "Ouvrir un flux"
5463
5464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5465 msgid "Use a subtitles file"
5466 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
5467
5468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5469 msgid "Select a subtitles file"
5470 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
5471
5472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5473 msgid "Set the delay (in seconds)"
5474 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
5475
5476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5477 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5478 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
5479
5480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5481 msgid "Use stream output"
5482 msgstr "Activer le flux de sortie"
5483
5484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5485 msgid "Stream output configuration "
5486 msgstr "Configuration du flux de sortie"
5487
5488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5490 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5492 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5494 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5495 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5496 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5497 msgid "Cancel"
5498 msgstr "Annuler"
5499
5500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5501 msgid "Select File"
5502 msgstr "Sélectionner le fichier"
5503
5504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5505 msgid "Jump"
5506 msgstr "Aller à"
5507
5508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5509 msgid "Go to:"
5510 msgstr "Aller à :"
5511
5512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5513 msgid "Selected"
5514 msgstr "Sélectionné"
5515
5516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5517 msgid "_Crop"
5518 msgstr "Rogner"
5519
5520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5521 msgid "_Invert"
5522 msgstr "_Inverser"
5523
5524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5525 msgid "_Select"
5526 msgstr "_Sélectionner"
5527
5528 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5529 #, c-format
5530 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5531 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
5532
5533 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5534 #, c-format
5535 msgid "Title %d (%d)"
5536 msgstr "Titre %d (%d)"
5537
5538 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5539 #, c-format
5540 msgid "Chapter %d"
5541 msgstr "Chapitre %d"
5542
5543 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5544 msgid "PBC LID"
5545 msgstr "PBC LID"
5546
5547 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5548 msgid "Configure"
5549 msgstr "Configurer"
5550
5551 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5552 msgid "Selected:"
5553 msgstr "Sélectionné :"
5554
5555 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5556 msgid "Languages"
5557 msgstr "Langues"
5558
5559 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5560 msgid "Stream info..."
5561 msgstr "Info flux..."
5562
5563 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5564 msgid "Off"
5565 msgstr "Off"
5566
5567 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5568 msgid "path to ui.rc file"
5569 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
5570
5571 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5572 msgid "KDE interface"
5573 msgstr "Interface KDE"
5574
5575 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5576 msgid "Messages:"
5577 msgstr "Messages :"
5578
5579 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5580 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5581 msgid "Plugins"
5582 msgstr "Modules"
5583
5584 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5585 msgid "About VLC media player"
5586 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5587
5588 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5589 msgid "Shuffle On"
5590 msgstr "Aléatoire On"
5591
5592 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5593 msgid "Shuffle Off"
5594 msgstr "Aléatoire Off"
5595
5596 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5597 msgid "Repeat On"
5598 msgstr "Répétition On"
5599
5600 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5601 msgid "Repeat Off"
5602 msgstr "Répétition Off"
5603
5604 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5605 msgid "Loop On"
5606 msgstr "Boucle On"
5607
5608 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5609 msgid "Loop Off"
5610 msgstr "Boucle Off"
5611
5612 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5613 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5614 msgid "Half Size"
5615 msgstr "Taille 50 %"
5616
5617 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5618 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5619 msgid "Normal Size"
5620 msgstr "Taille 100 %"
5621
5622 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5623 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5624 msgid "Double Size"
5625 msgstr "Taille 200 %"
5626
5627 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5628 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5629 msgid "Float On Top"
5630 msgstr "Flotter au-dessus"
5631
5632 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5633 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5634 msgid "Fit To Screen"
5635 msgstr "Ajuster à l'écran"
5636
5637 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5639 msgid "Shuffle"
5640 msgstr "Aléatoire"
5641
5642 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5644 msgid "Repeat Item"
5645 msgstr "Répéter l'élément"
5646
5647 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5649 msgid "Repeat Playlist"
5650 msgstr "Répéter la liste"
5651
5652 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5653 msgid "Step Forward"
5654 msgstr "Avancer"
5655
5656 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5657 msgid "Step Backward"
5658 msgstr "Reculer"
5659
5660 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5661 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5662 msgid "Info"
5663 msgstr "Info"
5664
5665 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5666 msgid "VLC - Controller"
5667 msgstr "VLC - Contrôleur"
5668
5669 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5671 msgid "Rewind"
5672 msgstr "Retour arrière"
5673
5674 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5675 msgid "Fast Forward"
5676 msgstr "Avance rapide"
5677
5678 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5679 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5680 msgid "Volume"
5681 msgstr "Volume"
5682
5683 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5684 msgid "Open CrashLog"
5685 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
5686
5687 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5688 msgid "Preferences..."
5689 msgstr "Préférences..."
5690
5691 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5692 msgid "Hide VLC"
5693 msgstr "Masquer VLC"
5694
5695 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5696 msgid "Hide Others"
5697 msgstr "Masquer les autres"
5698
5699 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5700 msgid "Show All"
5701 msgstr "Tout afficher"
5702
5703 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5704 msgid "Quit VLC"
5705 msgstr "Quitter VLC"
5706
5707 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5708 msgid "1:File"
5709 msgstr "1:Fichier"
5710
5711 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5712 msgid "Open File..."
5713 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5714
5715 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5716 msgid "Quick Open File..."
5717 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5718
5719 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5720 msgid "Open Disc..."
5721 msgstr "Ouvrir un disque..."
5722
5723 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5724 msgid "Open Network..."
5725 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5726
5727 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5728 msgid "Open Recent"
5729 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5730
5731 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5732 msgid "Clear Menu"
5733 msgstr "Tout effacer"
5734
5735 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5736 msgid "Cut"
5737 msgstr "Couper"
5738
5739 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5740 msgid "Copy"
5741 msgstr "Copier"
5742
5743 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5744 msgid "Paste"
5745 msgstr "Coller"
5746
5747 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5748 msgid "Clear"
5749 msgstr "Effacer"
5750
5751 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5752 msgid "Controls"
5753 msgstr "Contrôles"
5754
5755 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5757 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5758 msgid "Video device"
5759 msgstr "Périphérique vidéo"
5760
5761 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5762 msgid "Minimize Window"
5763 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5764
5765 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5766 msgid "Close Window"
5767 msgstr "Fermer la fenêtre"
5768
5769 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5770 msgid "Controller"
5771 msgstr "Contrôleur"
5772
5773 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5774 msgid "Bring All to Front"
5775 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5776
5777 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5778 msgid "Help"
5779 msgstr "Aide"
5780
5781 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5782 msgid "ReadMe..."
5783 msgstr "Lisez-moi..."
5784
5785 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5786 msgid "Online Documentation"
5787 msgstr "Documentation en ligne"
5788
5789 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5790 msgid "Report a Bug"
5791 msgstr "Rapporter un problème"
5792
5793 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5794 msgid "VideoLAN Website"
5795 msgstr "Site web de VideoLAN"
5796
5797 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5798 msgid "License"
5799 msgstr "Licence"
5800
5801 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5802 msgid "Error"
5803 msgstr "Erreur"
5804
5805 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5806 msgid ""
5807 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5808 msgstr ""
5809 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5810 "programme :"
5811
5812 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5813 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5814 msgstr ""
5815 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5816 "à l'adresse :"
5817
5818 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5819 msgid "Open Messages Window"
5820 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5821
5822 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5823 msgid "Dismiss"
5824 msgstr "Fermer"
5825
5826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5827 msgid "No CrashLog found"
5828 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5829
5830 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5831 msgid ""
5832 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5833 "heavy crashes yet."
5834 msgstr ""
5835 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
5836 "plantage important."
5837
5838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5839 msgid ""
5840 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5841 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5842 msgstr ""
5843 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5844 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5845
5846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5847 msgid "Opaqueness"
5848 msgstr "Opacité"
5849
5850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5851 msgid ""
5852 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5853 "is fully transparent."
5854 msgstr ""
5855 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
5856 "défaut), 0 à transparent"
5857
5858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5859 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5860 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
5861
5862 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5863 msgid "Open Source"
5864 msgstr "Ouvrir un flux"
5865
5866 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5867 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5868 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5869
5870 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5871 msgid "VIDEO_TS folder"
5872 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5873
5874 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5875 msgid "Load subtitles file:"
5876 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5877
5878 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5879 msgid "Override"
5880 msgstr "Remplacer"
5881
5882 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5883 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5884 msgid "Open"
5885 msgstr "Ouvrir"
5886
5887 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5888 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5889 msgid "No %@s found"
5890 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5891
5892 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5893 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5894 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5895
5896 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5897 msgid "Advanced output:"
5898 msgstr "Options de sortie avancées :"
5899
5900 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5901 msgid "Output Options"
5902 msgstr "Options de sortie"
5903
5904 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5905 msgid "Dump raw input"
5906 msgstr "Dumpe le flux brut"
5907
5908 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5909 msgid "TTL"
5910 msgstr "TTL"
5911
5912 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5913 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5914 msgid "HTTP"
5915 msgstr "HTTP"
5916
5917 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5918 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5919 msgid "MMSH"
5920 msgstr "MMSH"
5921
5922 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5923 msgid "Encapsulation Method"
5924 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5925
5926 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5927 msgid "Transcode options"
5928 msgstr "Options de transcodage"
5929
5930 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5932 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5933 msgid "Bitrate (kb/s)"
5934 msgstr "Débit (kbps)"
5935
5936 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5937 msgid "Stream Announcing"
5938 msgstr "Annonce des flux"
5939
5940 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5941 msgid "SAP announce"
5942 msgstr "Annonce SAP"
5943
5944 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5945 msgid "SLP announce"
5946 msgstr "Annonce SLP"
5947
5948 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5949 msgid "Channel Name"
5950 msgstr "Nom du canal"
5951
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5953 msgid "Ogg"
5954 msgstr "Ogg"
5955
5956 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5957 msgid "MPEG PS"
5958 msgstr "MPEG PS"
5959
5960 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5961 msgid "MPEG 4"
5962 msgstr "MPEG 4"
5963
5964 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5965 msgid "MPEG 1"
5966 msgstr "MPEG 1"
5967
5968 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5969 msgid "Quicktime"
5970 msgstr "Quicktime"
5971
5972 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5973 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5974 msgid "ASF"
5975 msgstr "ASF"
5976
5977 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5978 msgid "Save File"
5979 msgstr "Enregistrer le fichier"
5980
5981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5982 msgid "Save Playlist..."
5983 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
5984
5985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5986 msgid "Search"
5987 msgstr "Chercher"
5988
5989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5990 msgid "Untitled"
5991 msgstr "Sans titre"
5992
5993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5994 msgid "Save Playlist"
5995 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5996
5997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5998 #, c-format
5999 msgid "%i items in playlist"
6000 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
6001
6002 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6003 msgid "Reset All"
6004 msgstr "Tout rétablir"
6005
6006 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6007 msgid "Advanced"
6008 msgstr "Avancé"
6009
6010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6011 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6013 msgid "Command"
6014 msgstr "Commande"
6015
6016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6019 msgid "Control"
6020 msgstr "Contrôles"
6021
6022 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6023 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6025 msgid "Option/Alt"
6026 msgstr "Option/Alt"
6027
6028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6031 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6032 msgid "Shift"
6033 msgstr "Shift"
6034
6035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6036 msgid "Reset Preferences"
6037 msgstr "Rétablir"
6038
6039 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6040 msgid "Continue"
6041 msgstr "Continue"
6042
6043 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6044 msgid ""
6045 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6046 "Are you sure you want to continue?"
6047 msgstr ""
6048 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
6049 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
6050
6051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6052 msgid "Select file or directory"
6053 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6054
6055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6056 msgid "Select a file or directory"
6057 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6058
6059 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6060 msgid "ncurses interface"
6061 msgstr "Interface ncurses"
6062
6063 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6064 msgid "Autoplay selected file"
6065 msgstr "Lecture automatique du fichier"
6066
6067 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6068 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6069 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
6070
6071 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6072 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6073 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
6074
6075 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6077 msgid "Filename"
6078 msgstr "Nom de fichier"
6079
6080 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6081 msgid "Permissions"
6082 msgstr "Permissions"
6083
6084 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6085 msgid "Size"
6086 msgstr "Taille"
6087
6088 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6089 msgid "Owner"
6090 msgstr "Propriétaire"
6091
6092 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6094 msgid "Group"
6095 msgstr "Groupe"
6096
6097 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6098 msgid "Time"
6099 msgstr "Temps"
6100
6101 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6102 msgid "Index"
6103 msgstr "Index"
6104
6105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6106 msgid "Forward"
6107 msgstr "En avant"
6108
6109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6110 msgid "00:00:00"
6111 msgstr "00:00:00"
6112
6113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6115 msgid "Add to Playlist"
6116 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
6117
6118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6119 msgid "MRL :"
6120 msgstr "MRL :"
6121
6122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6123 msgid "Port:"
6124 msgstr "Port :"
6125
6126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6127 msgid "unicast"
6128 msgstr "unicast"
6129
6130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6131 msgid "multicast"
6132 msgstr "Multicast"
6133
6134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6135 msgid "Network: "
6136 msgstr "Réseau : "
6137
6138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6139 msgid "udp"
6140 msgstr "udp"
6141
6142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6143 msgid "udp6"
6144 msgstr "udp6"
6145
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6147 msgid "rtp"
6148 msgstr "rtp"
6149
6150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6151 msgid "rtp4"
6152 msgstr "rtp4"
6153
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6155 msgid "ftp"
6156 msgstr "ftp"
6157
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6159 msgid "sout"
6160 msgstr "sout"
6161
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6163 msgid "mms"
6164 msgstr "mms"
6165
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6167 msgid "Protocol:"
6168 msgstr "Protocole : "
6169
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6171 msgid "Video:"
6172 msgstr "Vidéo :"
6173
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6175 msgid "Audio:"
6176 msgstr "Audio :"
6177
6178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6179 msgid "Channel:"
6180 msgstr "Canal :"
6181
6182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6183 msgid "Norm:"
6184 msgstr "Norme :"
6185
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6187 msgid "Size:"
6188 msgstr "Taille :"
6189
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6191 msgid "Frequency:"
6192 msgstr "Fréquence :"
6193
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6195 msgid "Samplerate:"
6196 msgstr "Débit :"
6197
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6199 msgid "Quality:"
6200 msgstr "Qualité :"
6201
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6203 msgid "Tuner:"
6204 msgstr "Tuner : "
6205
6206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6207 msgid "Sound:"
6208 msgstr "Son :"
6209
6210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6211 msgid "MJPEG:"
6212 msgstr "MJPEG :"
6213
6214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6215 msgid "Decimation:"
6216 msgstr "Décimation : "
6217
6218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6219 msgid "pal"
6220 msgstr "pal"
6221
6222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6223 msgid "ntsc"
6224 msgstr "ntsc"
6225
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6227 msgid "secam"
6228 msgstr "secam"
6229
6230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6231 msgid "auto"
6232 msgstr "auto"
6233
6234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6235 msgid "240x192"
6236 msgstr "240x192"
6237
6238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6239 msgid "320x240"
6240 msgstr "320x240"
6241
6242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6243 msgid "qsif"
6244 msgstr "qsif"
6245
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6247 msgid "qcif"
6248 msgstr "qcif"
6249
6250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6251 msgid "sif"
6252 msgstr "sif"
6253
6254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6255 msgid "cif"
6256 msgstr "cif"
6257
6258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6259 msgid "vga"
6260 msgstr "vga"
6261
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6263 msgid "kHz"
6264 msgstr "kHz"
6265
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6267 msgid "Hz/s"
6268 msgstr "Hz/s"
6269
6270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6271 msgid "mono"
6272 msgstr "mono"
6273
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6275 msgid "stereo"
6276 msgstr "Stéréo"
6277
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6280 msgid "enable"
6281 msgstr "Active"
6282
6283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6284 msgid "Camera"
6285 msgstr "Caméra"
6286
6287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6288 msgid "Video Codec:"
6289 msgstr "Codec vidéo :"
6290
6291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6292 msgid "huffyuv"
6293 msgstr "huffyuv"
6294
6295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6296 msgid "mp1v"
6297 msgstr "mp1v"
6298
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6300 msgid "mp2v"
6301 msgstr "mp2v"
6302
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6304 msgid "mp4v"
6305 msgstr "mp4v"
6306
6307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6308 msgid "H263"
6309 msgstr "H263"
6310
6311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6312 msgid "I263"
6313 msgstr "I263"
6314
6315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6316 msgid "WMV1"
6317 msgstr "WMV1"
6318
6319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6320 msgid "WMV2"
6321 msgstr "WMV2"
6322
6323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6324 msgid "Video Bitrate:"
6325 msgstr "Débit vidéo :"
6326
6327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6328 msgid "Bitrate Tolerance:"
6329 msgstr "Tolérance de débit :"
6330
6331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6332 msgid "Keyframe Interval:"
6333 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
6334
6335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6336 msgid "Audio Codec:"
6337 msgstr "Codec audio :"
6338
6339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6340 msgid "Deinterlace:"
6341 msgstr "Désentrelacer :"
6342
6343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6344 msgid "Access:"
6345 msgstr "Accès : "
6346
6347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6348 msgid "Muxer:"
6349 msgstr "Multiplexeur :"
6350
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6352 msgid "URL:"
6353 msgstr "URL : "
6354
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6356 msgid "Time To Live (TTL):"
6357 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6358
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6360 msgid "127.0.0.1"
6361 msgstr "127.0.0.1"
6362
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6364 msgid "localhost"
6365 msgstr "localhost"
6366
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6368 msgid "localhost.localdomain"
6369 msgstr "localhost.localdomain"
6370
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6372 msgid "239.0.0.42"
6373 msgstr "239.0.0.42"
6374
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6376 msgid "ps"
6377 msgstr "ps"
6378
6379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6380 msgid "ts"
6381 msgstr "ts"
6382
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6384 msgid "mpeg1"
6385 msgstr "mpeg1"
6386
6387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6388 msgid "avi"
6389 msgstr "avi"
6390
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6392 msgid "ogg"
6393 msgstr "ogg"
6394
6395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6396 msgid "mp4"
6397 msgstr "mp4"
6398
6399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6400 msgid "mov"
6401 msgstr "mov"
6402
6403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6404 msgid "asf"
6405 msgstr "asf"
6406
6407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6408 msgid "kbits/s"
6409 msgstr "kbits/s"
6410
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6412 msgid "alaw"
6413 msgstr "alaw"
6414
6415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6416 msgid "ulaw"
6417 msgstr "ulaw"
6418
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6420 msgid "mpga"
6421 msgstr "mpga"
6422
6423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6424 msgid "mp3"
6425 msgstr "mp3"
6426
6427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6428 msgid "a52"
6429 msgstr "a52"
6430
6431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6432 msgid "vorb"
6433 msgstr "vorb"
6434
6435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6436 msgid "bits/s"
6437 msgstr "bits/s"
6438
6439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6440 msgid "Audio Bitrate :"
6441 msgstr "Débit audio :"
6442
6443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6444 msgid "display"
6445 msgstr "affichage"
6446
6447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6448 msgid "mmsh"
6449 msgstr "mmsh"
6450
6451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6452 msgid "SAP Announce:"
6453 msgstr "Annonce SAP :"
6454
6455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6456 msgid "SLP Announce:"
6457 msgstr "Annonce SLP :"
6458
6459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6460 msgid "Announce Channel:"
6461 msgstr "Canal d'annonce :"
6462
6463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6464 msgid "Transcode"
6465 msgstr "Transcode"
6466
6467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6468 msgid "Update"
6469 msgstr "Mettre à jour"
6470
6471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6472 msgid " Clear "
6473 msgstr "Effacer"
6474
6475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6476 msgid " Save "
6477 msgstr "Enregistrer"
6478
6479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6480 msgid " Apply "
6481 msgstr "Appliquer"
6482
6483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6484 msgid " Cancel "
6485 msgstr "Annuler"
6486
6487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6488 msgid "Preference"
6489 msgstr "Préférences"
6490
6491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6492 msgid ""
6493 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6494 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6495 "org/copyleft/gpl.html)."
6496 msgstr ""
6497 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
6498 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
6499 "html)."
6500
6501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6502 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6503 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6504
6505 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6506 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6507 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6508
6509 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6510 msgid "Qt interface"
6511 msgstr "Interface Qt"
6512
6513 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6514 msgid "Open a skin file"
6515 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6516
6517 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6518 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6519 msgid "Last skin actually used"
6520 msgstr "Dernière skin utilisée"
6521
6522 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6523 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6524 msgid "Config of last used skin"
6525 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6526
6527 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6528 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6529 msgid "Show application in system tray"
6530 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
6531
6532 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6533 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6534 msgid "Show application in taskbar"
6535 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
6536
6537 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6538 msgid "Skinnable interface"
6539 msgstr "Interface skinnable"
6540
6541 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6542 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6543 msgid "Open file"
6544 msgstr "Ouvrir un fichier"
6545
6546 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6547 msgid "Stream and media info"
6548 msgstr "Info flux et média..."
6549
6550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6551 msgid "Quick file open"
6552 msgstr "Sélection de fichier simple"
6553
6554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6555 msgid "Advanced open"
6556 msgstr "Sélection avançée"
6557
6558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6559 msgid "Open a network stream"
6560 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6561
6562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6563 msgid "Open a satellite stream"
6564 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6565
6566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6567 msgid "Eject the DVD/CD"
6568 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6569
6570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6571 msgid "Exit this program"
6572 msgstr "Quitter le programme"
6573
6574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6575 msgid "Open the streaming wizard"
6576 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6577
6578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6579 msgid "Open other types of inputs"
6580 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6581
6582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6583 msgid "Open the playlist"
6584 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6585
6586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6587 msgid "Show the program logs"
6588 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6589
6590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6591 msgid "Show information about the file being played"
6592 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6593
6594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6595 msgid "Go to the preferences menu"
6596 msgstr "Aller au menu Préférences"
6597
6598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6599 msgid "Shows the extended GUI"
6600 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6601
6602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6603 msgid "About this program"
6604 msgstr "À propos de ce programme"
6605
6606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6607 msgid "Quick &Open ..."
6608 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6609
6610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6611 msgid "Open &File..."
6612 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6613
6614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6615 msgid "Open &Disc..."
6616 msgstr "Ouvrir un disque..."
6617
6618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6619 msgid "Open &Network Stream..."
6620 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6621
6622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6623 msgid "Open &Satellite Stream..."
6624 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6625
6626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6627 msgid "Streaming Wizard..."
6628 msgstr "Assistant de diffusion..."
6629
6630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6631 msgid "E&xit"
6632 msgstr "Quitter"
6633
6634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6635 msgid "&Playlist..."
6636 msgstr "Liste de lecture..."
6637
6638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6639 msgid "&Messages..."
6640 msgstr "&Messages..."
6641
6642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6643 msgid "&Stream and Media info..."
6644 msgstr "&Information sur le flux"
6645
6646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6647 msgid "&About..."
6648 msgstr "&À propos..."
6649
6650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6651 msgid "&File"
6652 msgstr "&Fichier"
6653
6654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6655 msgid "&View"
6656 msgstr "&Vue"
6657
6658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6661 msgid "&Settings"
6662 msgstr "&Paramètres"
6663
6664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6667 msgid "&Audio"
6668 msgstr "&Audio"
6669
6670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6673 msgid "&Video"
6674 msgstr "&Vidéo"
6675
6676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6679 msgid "&Navigation"
6680 msgstr "&Navigation"
6681
6682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6683 msgid "&Help"
6684 msgstr "&Aide"
6685
6686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6687 msgid "Stop current playlist item"
6688 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6689
6690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6691 msgid "Play current playlist item"
6692 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6693
6694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6695 msgid "Pause current playlist item"
6696 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6697
6698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6699 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6700 msgid "Open playlist"
6701 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6702
6703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6704 msgid "Previous playlist item"
6705 msgstr "Élement précédent"
6706
6707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6708 msgid "Next playlist item"
6709 msgstr "Élement suivant"
6710
6711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6712 msgid "Play slower"
6713 msgstr "Jouer plus lentement"
6714
6715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6716 msgid "Play faster"
6717 msgstr "Jouer plus rapidement"
6718
6719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6720 msgid "Quick"
6721 msgstr "Rapide"
6722
6723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6724 msgid "Image adjust"
6725 msgstr "Ajuste l'image"
6726
6727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6728 msgid "Enable"
6729 msgstr "Activer"
6730
6731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6732 msgid "Hue"
6733 msgstr "Teinte"
6734
6735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6736 msgid "Contrast"
6737 msgstr "Contraste"
6738
6739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6740 msgid "Brightness"
6741 msgstr "Brillance"
6742
6743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6744 msgid "Saturation"
6745 msgstr "Saturation"
6746
6747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6748 msgid "Video Options"
6749 msgstr "Paramètres vidéo"
6750
6751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6752 msgid "Ratio"
6753 msgstr "Ratio"
6754
6755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6756 msgid "Visualisation"
6757 msgstr "Visualisation"
6758
6759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6760 msgid "Audio Options"
6761 msgstr "Paramètres audio"
6762
6763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6765 msgid "&Extended GUI"
6766 msgstr "Interface étendue"
6767
6768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6770 msgid "&Preferences..."
6771 msgstr "&Préférences..."
6772
6773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6774 msgid ""
6775 " (wxWindows interface)\n"
6776 "\n"
6777 msgstr ""
6778 "(Interface wxWindows)\n"
6779 "\n"
6780
6781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6782 msgid ""
6783 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6784 "\n"
6785 msgstr ""
6786 "© 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
6787 "\n"
6788
6789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6790 msgid ""
6791 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6792 "http://www.videolan.org/\n"
6793 "\n"
6794 msgstr ""
6795 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6796 "http://www.videolan.org/\n"
6797
6798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6799 #, c-format
6800 msgid "About %s"
6801 msgstr "À propos de %s"
6802
6803 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6804 msgid "Playlist item options"
6805 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6806
6807 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6808 msgid "Item informations"
6809 msgstr "Infos sur l'élément"
6810
6811 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6812 msgid "URI"
6813 msgstr "URI"
6814
6815 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6816 msgid "Group info"
6817 msgstr "Info sur le groupe"
6818
6819 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6820 msgid "Item enabled"
6821 msgstr "Élement activé"
6822
6823 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6824 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6825 msgid "New Group"
6826 msgstr "Nouveau Groupe"
6827
6828 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6829 msgid "Simple &Open ..."
6830 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6831
6832 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6833 msgid "Audio menu"
6834 msgstr "Paramètres audio"
6835
6836 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6837 msgid "Video menu"
6838 msgstr "Paramètres vidéo"
6839
6840 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6841 msgid "Input menu"
6842 msgstr "Paramètres d'entrée"
6843
6844 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6845 msgid "Interface menu"
6846 msgstr "Paramètres de l'interface"
6847
6848 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6849 msgid "Empty"
6850 msgstr "Vide"
6851
6852 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6853 msgid "Save As..."
6854 msgstr "Enregistrer sous..."
6855
6856 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6857 msgid "Save Messages As..."
6858 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
6859
6860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6861 msgid ""
6862 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6863 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6864 "controls below."
6865 msgstr ""
6866 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
6867 "désirez ouvrir.\n"
6868 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
6869 "dessus."
6870
6871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6872 msgid "Use VLC as a stream server"
6873 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6874
6875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6876 msgid "Video for Linux"
6877 msgstr "Video for Linux"
6878
6879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6880 msgid "Subtitles file"
6881 msgstr "Fichier de sous-titres"
6882
6883 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6884 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6885 msgstr ""
6886 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6887 "les fichiers AVI"
6888
6889 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6890 msgid "DVD (menus support)"
6891 msgstr "DVD (support des menus)"
6892
6893 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6894 msgid "Webcam"
6895 msgstr "Webcam"
6896
6897 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6898 msgid "TV card"
6899 msgstr "Carte TV"
6900
6901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6902 msgid "PVR"
6903 msgstr "PVR"
6904
6905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6906 msgid "Kfir"
6907 msgstr "Kfir"
6908
6909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6910 msgid "Video device type"
6911 msgstr "Type de périphérique vidéo"
6912
6913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6914 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6915 msgstr "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
6916
6917 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6918 msgid "Channel"
6919 msgstr "Canal"
6920
6921 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6922 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6923 msgstr "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pour"
6924 "S-Video."
6925
6926 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6927 msgid "Advanced settings..."
6928 msgstr "Options avancées..."
6929
6930 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6931 msgid "&Simple Add..."
6932 msgstr "Ajout simple..."
6933
6934 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6935 msgid "&Add MRL..."
6936 msgstr "Ajout d'une MRL"
6937
6938 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6939 msgid "&Open Playlist..."
6940 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
6941
6942 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6943 msgid "&Save Playlist..."
6944 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
6945
6946 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6947 msgid "&Close"
6948 msgstr "Fermer"
6949
6950 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6951 msgid "Sort by &title"
6952 msgstr "Tri par &titre"
6953
6954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6955 msgid "&Reverse sort by title"
6956 msgstr "Tri inverse par titre"
6957
6958 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6959 msgid "Sort by &author"
6960 msgstr "Tri par &auteur"
6961
6962 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6963 msgid "&Reverse sort by author"
6964 msgstr "Tri inverse par auteur"
6965
6966 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6967 msgid "Sort by &group"
6968 msgstr "Tri par &groupe"
6969
6970 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6971 msgid "&Reverse sort by group"
6972 msgstr "Tri inverse par groupe"
6973
6974 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6975 msgid "&Randomize Playlist"
6976 msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
6977
6978 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6979 msgid "&Enable"
6980 msgstr "Activer"
6981
6982 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6983 msgid "&Disable"
6984 msgstr "&Désactiver"
6985
6986 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6987 msgid "&Invert"
6988 msgstr "Inverse"
6989
6990 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6991 msgid "&Delete"
6992 msgstr "Effacer"
6993
6994 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6995 msgid "&Select All"
6996 msgstr "Tout sélectionner"
6997
6998 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6999 msgid "&Enable all group items"
7000 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7001
7002 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7003 msgid "&Disable all group items"
7004 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7005
7006 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7007 msgid "&Manage"
7008 msgstr "&Gérer"
7009
7010 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7011 msgid "S&ort"
7012 msgstr "&Tri"
7013
7014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7015 msgid "&Selection"
7016 msgstr "&Sélection"
7017
7018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7019 msgid "&Groups"
7020 msgstr "Groupe"
7021
7022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7023 msgid "Loop"
7024 msgstr "Tout répéter"
7025
7026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7027 msgid "Repeat one"
7028 msgstr "Répéter un"
7029
7030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7031 msgid "Up"
7032 msgstr "Haut"
7033
7034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7035 msgid "Down"
7036 msgstr "Bas"
7037
7038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7039 msgid "Item info"
7040 msgstr "Infos sur l'élement"
7041
7042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7043 msgid "Save playlist"
7044 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7045
7046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7047 msgid "Enter a name for the new group"
7048 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
7049
7050 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7051 msgid "Advanced options"
7052 msgstr "Options avancées"
7053
7054 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7055 msgid "Reset config file"
7056 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
7057
7058 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7059 msgid "General settings"
7060 msgstr "Paramètres généraux"
7061
7062 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7063 msgid "Alt"
7064 msgstr "Alt"
7065
7066 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7067 msgid "Ctrl"
7068 msgstr "Ctrl"
7069
7070 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7071 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7072 msgid "Refresh"
7073 msgstr "Rafraîchir"
7074
7075 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7076 msgid "Choose directory"
7077 msgstr "Choisissez le répertoire"
7078
7079 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7080 msgid "Choose file"
7081 msgstr "Choisissez le fichier"
7082
7083 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7084 msgid "Stream output MRL"
7085 msgstr "MRL du flux de sortie"
7086
7087 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7088 msgid "Destination Target:"
7089 msgstr "Destination :"
7090
7091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7092 msgid ""
7093 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7094 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7095 "controls below"
7096 msgstr ""
7097 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
7098 "voulez ouvrir.\n"
7099 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
7100 "contrôles ci-dessous."
7101
7102 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7103 msgid "Output methods"
7104 msgstr "Méthode de sortie"
7105
7106 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7107 msgid "Play locally"
7108 msgstr "Jouer en local"
7109
7110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7111 msgid "Miscellaneous options"
7112 msgstr "Options diverses"
7113
7114 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7115 msgid "Channel name"
7116 msgstr "Nom du canal"
7117
7118 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7119 msgid "Transcoding options"
7120 msgstr "Options de transcodage"
7121
7122 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7123 msgid "Video codec"
7124 msgstr "Codec vidéo"
7125
7126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7127 msgid "Scale"
7128 msgstr "Echelle"
7129
7130 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7131 msgid "Audio codec"
7132 msgstr "Codec audio"
7133
7134 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7135 msgid "Save file"
7136 msgstr "Enregistrer le fichier"
7137
7138 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7139 msgid "Stream with VLC in three steps"
7140 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
7141
7142 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7143 msgid "Step 1: select what to stream"
7144 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser"
7145
7146 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7147 msgid "Step 2: define streaming method"
7148 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion"
7149
7150 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7151 msgid "Step 3: start streaming"
7152 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion"
7153
7154 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7155 msgid "Open..."
7156 msgstr "Ouvrir..."
7157
7158 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7159 msgid "Choose..."
7160 msgstr "Choisir..."
7161
7162 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7163 msgid "Start!"
7164 msgstr "Démarrer !"
7165
7166 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7167 msgid "Open subtitles file"
7168 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
7169
7170 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7171 msgid "Subtitles encoding"
7172 msgstr "Encodage des sous-titres"
7173
7174 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7175 msgid "Subtitles options"
7176 msgstr "Options de sous-titres"
7177
7178 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7179 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7180 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
7181
7182 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7183 msgid "Frames per second"
7184 msgstr "Images par seconde"
7185
7186 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7187 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7188 msgstr ""
7189 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
7190 "MicroDVD."
7191
7192 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7193 msgid "Advanced video device options"
7194 msgstr "Options vidéo avancées"
7195
7196 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7197 msgid "Video device MRL"
7198 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
7199
7200 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7201 msgid "Destination target:"
7202 msgstr "Destination :"
7203
7204 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7205 msgid "Common options"
7206 msgstr "Options communes"
7207
7208 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7209 msgid "Norm"
7210 msgstr "Norme"
7211
7212 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7213 msgid "Standard of the analogic signal"
7214 msgstr "Standard du signal analogique"
7215
7216 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7217 msgid "The frequency in kHz"
7218 msgstr "La fréquence en kHz"
7219
7220 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7221 msgid "Audio options"
7222 msgstr "Paramètres audio"
7223
7224 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7225 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7226 msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
7227
7228 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7229 msgid "Bitrate options"
7230 msgstr "Options de débit"
7231
7232 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7233 msgid "The average bitrate of the stream"
7234 msgstr "Le débit moyen du flux"
7235
7236 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7237 msgid "Maximum bitrate"
7238 msgstr "Débit maximum"
7239
7240 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7241 msgid "wxWindows interface module"
7242 msgstr "Module d'interface wxWindows"
7243
7244 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7245 msgid "wxWindows dialogs provider"
7246 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
7247
7248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7249 msgid "Dummy image chroma format"
7250 msgstr "Format chroma d'image muette"
7251
7252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7253 msgid ""
7254 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7255 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7256 msgstr ""
7257 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
7258 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
7259 "utilisant le plus performant."
7260
7261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7262 msgid "Save raw codec data"
7263 msgstr "Enregistrer les données brutes"
7264
7265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7266 msgid ""
7267 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7268 "forced the dummy decoder in the main options."
7269 msgstr ""
7270 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
7271 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
7272
7273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7274 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7275 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7276
7277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7278 msgid ""
7279 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7280 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7281 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7282 msgstr ""
7283 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
7284 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
7285 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
7286
7287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7288 msgid "dummy interface function"
7289 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
7290
7291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7292 msgid "dummy access function"
7293 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
7294
7295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7296 msgid "dummy demux function"
7297 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
7298
7299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7300 msgid "dummy decoder function"
7301 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
7302
7303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7304 msgid "dummy encoder function"
7305 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
7306
7307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7308 msgid "dummy audio output function"
7309 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
7310
7311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7312 msgid "dummy video output function"
7313 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
7314
7315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7316 msgid "dummy font renderer function"
7317 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
7318
7319 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7320 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7321 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
7322
7323 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7324 msgid "Font"
7325 msgstr "Police"
7326
7327 #: modules/misc/freetype.c:95
7328 msgid "Font filename"
7329 msgstr "Fichier de police"
7330
7331 #: modules/misc/freetype.c:96
7332 msgid "Font size in pixels"
7333 msgstr "Taille de la police en pixels"
7334
7335 #: modules/misc/freetype.c:97
7336 msgid ""
7337 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7338 "than 0 this option will override the relative font size "
7339 msgstr ""
7340 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
7341 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
7342
7343 #: modules/misc/freetype.c:100
7344 msgid "Font size"
7345 msgstr "Taille"
7346
7347 #: modules/misc/freetype.c:101
7348 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7349 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
7350
7351 #: modules/misc/freetype.c:104
7352 msgid "Smaller"
7353 msgstr "Plus petit"
7354
7355 #: modules/misc/freetype.c:104
7356 msgid "Small"
7357 msgstr "Petit"
7358
7359 #: modules/misc/freetype.c:104
7360 msgid "Normal"
7361 msgstr "Normal"
7362
7363 #: modules/misc/freetype.c:105
7364 msgid "Large"
7365 msgstr "Grand"
7366
7367 #: modules/misc/freetype.c:105
7368 msgid "Larger"
7369 msgstr "Plus grand"
7370
7371 #: modules/misc/freetype.c:108
7372 msgid "Fonts"
7373 msgstr "Polices"
7374
7375 #: modules/misc/freetype.c:114
7376 msgid "freetype2 font renderer"
7377 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
7378
7379 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7380 msgid "Gtk+ GUI helper"
7381 msgstr "Aide Gtk+"
7382
7383 #: modules/misc/httpd.c:97
7384 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7385 msgstr "Démon HTTP 1.0"
7386
7387 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7388 msgid "Text"
7389 msgstr "Texte"
7390
7391 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7392 msgid "Html"
7393 msgstr "Html"
7394
7395 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7396 msgid "Log format"
7397 msgstr "Format d'enregistrement"
7398
7399 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7400 msgid ""
7401 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7402 msgstr ""
7403 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
7404
7405 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7406 msgid "log filename"
7407 msgstr "Nom du fichier"
7408
7409 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7410 msgid "Specify the log filename."
7411 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
7412
7413 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7414 msgid "file logging interface"
7415 msgstr "Module d'interface fichier journal"
7416
7417 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7418 msgid "Using the logger interface plugin..."
7419 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
7420
7421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7422 msgid "libc memcpy"
7423 msgstr "Module de memcpy pour libc"
7424
7425 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7426 msgid "3D Now! memcpy"
7427 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
7428
7429 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7430 msgid "MMX memcpy"
7431 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
7432
7433 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7434 msgid "MMX EXT memcpy"
7435 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
7436
7437 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7438 msgid "AltiVec memcpy"
7439 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
7440
7441 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7442 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7443 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
7444
7445 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7446 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7447 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
7448
7449 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7450 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7451 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
7452
7453 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7454 msgid ""
7455 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7456 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7457 msgstr ""
7458 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
7459 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
7460
7461 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7462 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7463 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
7464
7465 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7466 msgid "SAP multicast address"
7467 msgstr "Adresse de multicast SAP"
7468
7469 #: modules/misc/sap.c:89
7470 msgid "IPv4-SAP listening"
7471 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
7472
7473 #: modules/misc/sap.c:91
7474 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7475 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7476
7477 #: modules/misc/sap.c:92
7478 msgid "IPv6-SAP listening"
7479 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
7480
7481 #: modules/misc/sap.c:94
7482 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7483 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7484
7485 #: modules/misc/sap.c:95
7486 msgid "IPv6 SAP scope"
7487 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7488
7489 #: modules/misc/sap.c:97
7490 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7491 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7492
7493 #: modules/misc/sap.c:103
7494 msgid "SAP"
7495 msgstr "SAP"
7496
7497 #: modules/misc/sap.c:116
7498 msgid "SAP interface"
7499 msgstr "Interface SAP"
7500
7501 #: modules/misc/screensaver.c:44
7502 msgid "screensaver disabling helper"
7503 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
7504
7505 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7506 msgid "C module that does nothing"
7507 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7508
7509 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7510 msgid "Miscellaneous stress tests"
7511 msgstr "Tests de performance divers"
7512
7513 #: modules/mux/asf.c:42
7514 msgid "ASF muxer"
7515 msgstr "Multiplexeur ASF"
7516
7517 #: modules/mux/avi.c:44
7518 msgid "AVI muxer"
7519 msgstr "Multiplexeur AVI"
7520
7521 #: modules/mux/dummy.c:43
7522 msgid "Dummy/Raw muxer"
7523 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7524
7525 #: modules/mux/mp4.c:56
7526 msgid "MP4/MOV muxer"
7527 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7528
7529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7530 msgid "PS muxer"
7531 msgstr "Multiplexeur PS"
7532
7533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7534 msgid "TS muxer"
7535 msgstr "Multiplexeur TS"
7536
7537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7538 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7539 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7540
7541 #: modules/mux/ogg.c:61
7542 msgid "Ogg/ogm muxer"
7543 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7544
7545 #: modules/packetizer/copy.c:41
7546 msgid "Copy packetizer"
7547 msgstr "Empaqueteur Copy"
7548
7549 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7550 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7551 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7552
7553 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7554 msgid "MPEG4 video packetizer"
7555 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7556
7557 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7558 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7559 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7560
7561 #: modules/stream_out/display.c:50
7562 msgid "Display stream"
7563 msgstr "Affiche le flux"
7564
7565 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7566 msgid "Dummy stream"
7567 msgstr "Flux inutile"
7568
7569 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7570 msgid "Duplicate stream"
7571 msgstr "Duplique le flux"
7572
7573 #: modules/stream_out/es.c:49
7574 msgid "ES stream"
7575 msgstr "Flux ES"
7576
7577 #: modules/stream_out/gather.c:40
7578 msgid "Gather stream"
7579 msgstr "Assembler des flux"
7580
7581 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7582 msgid "RTP stream"
7583 msgstr "Flux RTP"
7584
7585 #: modules/stream_out/standard.c:51
7586 msgid "Standard stream"
7587 msgstr "Flux standard"
7588
7589 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7590 msgid "Transcode stream"
7591 msgstr "Transcode le flux"
7592
7593 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7594 msgid "Transrate stream"
7595 msgstr "Transrate le flux"
7596
7597 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7598 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7599 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7600
7601 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7602 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7603 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7604
7605 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7606 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7607 msgid "conversions from "
7608 msgstr "Conversions de "
7609
7610 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7611 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7612 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7613 msgid " to "
7614 msgstr " vers "
7615
7616 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7617 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7618 msgid "MMX conversions from "
7619 msgstr "Conversions MMX de "
7620
7621 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7622 msgid "Set image contrast"
7623 msgstr "Contraste"
7624
7625 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7626 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7627 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7628
7629 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7630 msgid "Set image hue"
7631 msgstr "Nuance"
7632
7633 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7634 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7635 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7636
7637 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7638 msgid "Set image saturation"
7639 msgstr "Saturation"
7640
7641 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7642 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7643 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7644
7645 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7646 msgid "Set image brightness"
7647 msgstr "Brillance"
7648
7649 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7650 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7651 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7652
7653 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7654 msgid "Adjust"
7655 msgstr "Ajuster"
7656
7657 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7658 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7659 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7660
7661 #: modules/video_filter/clone.c:55
7662 msgid "Number of clones"
7663 msgstr "Nombre de clones"
7664
7665 #: modules/video_filter/clone.c:56
7666 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7667 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7668
7669 #: modules/video_filter/clone.c:59
7670 msgid "List of vout modules"
7671 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7672
7673 #: modules/video_filter/clone.c:60
7674 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7675 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7676
7677 #: modules/video_filter/clone.c:63
7678 msgid "Clone"
7679 msgstr "Cloner"
7680
7681 #: modules/video_filter/clone.c:66
7682 msgid "clone video filter"
7683 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7684
7685 #: modules/video_filter/crop.c:54
7686 msgid "Crop geometry"
7687 msgstr "Zone à réduire"
7688
7689 #: modules/video_filter/crop.c:55
7690 msgid ""
7691 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7692 "offset + top offset."
7693 msgstr ""
7694 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
7695 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7696
7697 #: modules/video_filter/crop.c:57
7698 msgid "Automatic cropping"
7699 msgstr "Réduction automatique"
7700
7701 #: modules/video_filter/crop.c:58
7702 msgid "Activate automatic black border cropping"
7703 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7704
7705 #: modules/video_filter/crop.c:64
7706 msgid "crop video filter"
7707 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7708
7709 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7710 msgid "Deinterlace mode"
7711 msgstr "Mode de désentrelacement"
7712
7713 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7714 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7715 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7716
7717 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7718 msgid "discard"
7719 msgstr "Néglige"
7720
7721 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7722 msgid "video deinterlacing filter"
7723 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7724
7725 #: modules/video_filter/distort.c:59
7726 msgid "Distort mode"
7727 msgstr "Mode de distorsion"
7728
7729 #: modules/video_filter/distort.c:60
7730 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7731 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
7732
7733 #: modules/video_filter/distort.c:63
7734 msgid "Wave"
7735 msgstr "Onde"
7736
7737 #: modules/video_filter/distort.c:63
7738 msgid "Ripple"
7739 msgstr "Surface"
7740
7741 #: modules/video_filter/distort.c:66
7742 msgid "Distort"
7743 msgstr "Distorsion"
7744
7745 #: modules/video_filter/distort.c:70
7746 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7747 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7748
7749 #: modules/video_filter/invert.c:52
7750 msgid "invert video filter"
7751 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7752
7753 #: modules/video_filter/logo.c:58
7754 msgid "Logo filename"
7755 msgstr "Nom du fichier de logo"
7756
7757 #: modules/video_filter/logo.c:59
7758 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7759 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7760
7761 #: modules/video_filter/logo.c:60
7762 msgid "X coordinate of the logo"
7763 msgstr "Position X du logo"
7764
7765 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7766 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7767 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7768
7769 #: modules/video_filter/logo.c:62
7770 msgid "Y coordinate of the logo"
7771 msgstr "Position X du logo"
7772
7773 #: modules/video_filter/logo.c:64
7774 msgid "transparency of the logo"
7775 msgstr "Transparence du logo"
7776
7777 #: modules/video_filter/logo.c:65
7778 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7779 msgstr ""
7780 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7781 "la souris à gauche ou à droite"
7782
7783 #: modules/video_filter/logo.c:68
7784 msgid "logo"
7785 msgstr "logo"
7786
7787 #: modules/video_filter/logo.c:73
7788 msgid "logo video filter"
7789 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7790
7791 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7792 msgid "Blur factor"
7793 msgstr "Facteur de brouillage"
7794
7795 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7796 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7797 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7798
7799 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7800 msgid "motion blur filter"
7801 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7802
7803 #: modules/video_filter/transform.c:57
7804 msgid "Transform type"
7805 msgstr "Type de transformation"
7806
7807 #: modules/video_filter/transform.c:58
7808 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7809 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7810
7811 #: modules/video_filter/transform.c:61
7812 msgid "Rotate by 90 degrees"
7813 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7814
7815 #: modules/video_filter/transform.c:62
7816 msgid "Rotate by 180 degrees"
7817 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7818
7819 #: modules/video_filter/transform.c:62
7820 msgid "Rotate by 270 degrees"
7821 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7822
7823 #: modules/video_filter/transform.c:63
7824 msgid "Flip horizontally"
7825 msgstr "Retournement horizontal"
7826
7827 #: modules/video_filter/transform.c:63
7828 msgid "Flip vertically"
7829 msgstr "Retournement vertical"
7830
7831 #: modules/video_filter/transform.c:70
7832 msgid "video transformation filter"
7833 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7834
7835 #: modules/video_filter/wall.c:53
7836 msgid "Number of columns"
7837 msgstr "Nombre de colonnes"
7838
7839 #: modules/video_filter/wall.c:54
7840 msgid ""
7841 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7842 msgstr ""
7843 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7844 "vidéo"
7845
7846 #: modules/video_filter/wall.c:57
7847 msgid "Number of rows"
7848 msgstr "Nombre de lignes"
7849
7850 #: modules/video_filter/wall.c:58
7851 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7852 msgstr ""
7853 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7854 "vidéo"
7855
7856 #: modules/video_filter/wall.c:61
7857 msgid "Active windows"
7858 msgstr "Fenêtres activées"
7859
7860 #: modules/video_filter/wall.c:62
7861 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7862 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
7863
7864 #: modules/video_filter/wall.c:70
7865 msgid "wall video filter"
7866 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7867
7868 #: modules/video_output/aa.c:55
7869 msgid "ASCII-art video output"
7870 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7871
7872 #: modules/video_output/caca.c:53
7873 msgid "dithering mode"
7874 msgstr "Mode de distorsion"
7875
7876 #: modules/video_output/caca.c:54
7877 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7878 msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
7879
7880 #: modules/video_output/caca.c:61
7881 msgid "No dithering"
7882 msgstr "Rendu simple"
7883
7884 #: modules/video_output/caca.c:62
7885 msgid "2x2 ordered dithering"
7886 msgstr "Tramage ordonné 2×2"
7887
7888 #: modules/video_output/caca.c:63
7889 msgid "4x4 ordered dithering"
7890 msgstr "Tramage ordonné 4×4"
7891
7892 #: modules/video_output/caca.c:64
7893 msgid "8x8 ordered dithering"
7894 msgstr "Tramage ordonné 8×8"
7895
7896 #: modules/video_output/caca.c:65
7897 msgid "Random dithering"
7898 msgstr "Tramage aléatoire"
7899
7900 #: modules/video_output/caca.c:68
7901 msgid "Dithering"
7902 msgstr "Tramage"
7903
7904 #: modules/video_output/caca.c:72
7905 msgid "colour ASCII art video output"
7906 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
7907
7908 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7909 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7910 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
7911
7912 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7913 msgid ""
7914 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7915 "doesn't have any effect when using overlays."
7916 msgstr ""
7917 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
7918 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
7919
7920 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7921 msgid "Use video buffers in system memory"
7922 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
7923
7924 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7925 msgid ""
7926 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7927 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7928 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7929 "doesn't have any effect when using overlays."
7930 msgstr ""
7931 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
7932 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
7933 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
7934 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
7935 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
7936
7937 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7938 msgid "Use triple buffering for overlays"
7939 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
7940
7941 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7942 msgid ""
7943 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7944 "better video quality (no flickering)."
7945 msgstr ""
7946 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
7947 "qualité de la vidéo."
7948
7949 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7950 msgid "DirectX video output"
7951 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
7952
7953 #: modules/video_output/fb.c:68
7954 msgid "Frame Buffer"
7955 msgstr "Tampon d'écran"
7956
7957 #: modules/video_output/fb.c:69
7958 msgid "framebuffer device"
7959 msgstr "Périphérique du framebuffer"
7960
7961 #: modules/video_output/fb.c:70
7962 msgid "Linux console framebuffer video output"
7963 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
7964
7965 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7967 msgid "X11 display name"
7968 msgstr "Nom du display X11"
7969
7970 #: modules/video_output/ggi.c:57
7971 msgid ""
7972 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7973 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7974 msgstr ""
7975 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
7976 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7977
7978 #: modules/video_output/glide.c:64
7979 msgid "3dfx Glide video output"
7980 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
7981
7982 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7983 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7984 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
7985
7986 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7987 msgid "QT Embedded display name"
7988 msgstr "nom du display Qt Embedded"
7989
7990 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7991 msgid ""
7992 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7993 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7994 msgstr ""
7995 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7996 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7997
7998 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7999 msgid "QT Embedded video output"
8000 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
8001
8002 #: modules/video_output/sdl.c:104
8003 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8004 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
8005
8006 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8007 msgid "SVGAlib video output"
8008 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
8009
8010 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8011 msgid "Windows GDI video output"
8012 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
8013
8014 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8015 msgid "Alternate fullscreen method"
8016 msgstr "Mode plein écran spécial"
8017
8018 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8019 msgid ""
8020 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8021 "its drawbacks.\n"
8022 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8023 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8024 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8025 "show on top of the video."
8026 msgstr ""
8027 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
8028 "inconvénients :\n"
8029 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
8030 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
8031 "dessus de la vidéo.\n"
8032 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
8033 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
8034
8035 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8036 msgid ""
8037 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8038 "the value of the DISPLAY environment variable."
8039 msgstr ""
8040 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8041 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8042
8043 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8044 msgid "Use shared memory"
8045 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
8046
8047 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8048 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8049 msgstr ""
8050 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
8051
8052 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8053 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8054 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8055
8056 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8057 msgid ""
8058 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8059 "0 for first screen, 1 for the second."
8060 msgstr ""
8061 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
8062 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
8063
8064 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8065 msgid "X11"
8066 msgstr "X11"
8067
8068 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8069 msgid "X11 video output"
8070 msgstr "Sortie vidéo X11"
8071
8072 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8073 msgid "XVideo adaptor number"
8074 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
8075
8076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8077 msgid ""
8078 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8079 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8080 msgstr ""
8081 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
8082 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
8083 "cette valeur)."
8084
8085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8086 msgid "XVimage chroma format"
8087 msgstr "Format chromatographique XVimage"
8088
8089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8090 msgid ""
8091 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8092 "to improve performances by using the most efficient one."
8093 msgstr ""
8094 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
8095 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
8096 "plus efficace"
8097
8098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8099 msgid "XVideo"
8100 msgstr "XVidéo"
8101
8102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8103 msgid "XVideo extension video output"
8104 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
8105
8106 #: modules/visualization/goom.c:50
8107 msgid "goom effect"
8108 msgstr "Effet goom"
8109
8110 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8111 msgid "scope effect"
8112 msgstr "Module d'oscilloscope"
8113
8114 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8115 msgid "Effects list"
8116 msgstr "Liste des effets"
8117
8118 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8119 msgid ""
8120 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8121 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8122 msgstr ""
8123 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
8124 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
8125
8126 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8127 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8128 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8129
8130 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8131 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8132 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8133
8134 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8135 msgid "Number of bands"
8136 msgstr "Nombre de bandes"
8137
8138 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8139 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8140 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
8141
8142 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8143 msgid "Band separator"
8144 msgstr "Séparation entre les bandes"
8145
8146 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8147 msgid "Number of blank pixels between bands"
8148 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
8149
8150 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8151 msgid "Amplification"
8152 msgstr "Amplification"
8153
8154 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8155 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8156 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
8157
8158 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8159 msgid "Enable peaks"
8160 msgstr "Activer les pics"
8161
8162 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8163 msgid "Defines whether to draw peaks"
8164 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
8165
8166 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8167 msgid "Number of stars"
8168 msgstr "Nombre d'étoiles"
8169
8170 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8171 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8172 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
8173
8174 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8175 msgid "visualizer"
8176 msgstr "visualiseur"
8177
8178 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8179 msgid "visualizer filter"
8180 msgstr "filtre de visualisation"
8181
8182 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8183 msgid "Flip vertical position"
8184 msgstr "Inverser la position verticale"
8185
8186 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8187 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8188 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
8189
8190 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8191 msgid "Vertical offset"
8192 msgstr "Décalage vertical"
8193
8194 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8195 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8196 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
8197
8198 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8199 msgid "Shadow offset"
8200 msgstr "Décalage de l'ombre"
8201
8202 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8203 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8204 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
8205
8206 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8207 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8208 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
8209
8210 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8211 msgid "XOSD module"
8212 msgstr "Module XOSD"
8213
8214 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8215 msgid "xosd interface"
8216 msgstr "interface xosd"
8217
8218 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8219 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
8220
8221 #~ msgid "CD Audio demux"
8222 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
8223
8224 #~ msgid "CD Audio device"
8225 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
8226
8227 #~ msgid " "
8228 #~ msgstr " "
8229
8230 #~ msgid "Sample Rate"
8231 #~ msgstr "Débit"
8232
8233 #~ msgid "English US"
8234 #~ msgstr "Anglais US"
8235
8236 #~ msgid "English GB"
8237 #~ msgstr "Anglais GB"
8238
8239 #~ msgid "Portuguese BR"
8240 #~ msgstr "Portugais BR"
8241
8242 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
8243 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
8244
8245 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
8246 #~ msgstr ""
8247 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
8248 #~ "arrière de 10 secondes"
8249
8250 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
8251 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
8252
8253 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
8254 #~ msgstr ""
8255 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
8256 #~ "arrière d'1 minute."
8257
8258 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
8259 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
8260
8261 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
8262 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
8263
8264 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
8265 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
8266
8267 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
8268 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
8269
8270 #~ msgid "Stream "
8271 #~ msgstr "Flux "
8272
8273 #~ msgid "avi-demuxer"
8274 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
8275
8276 #~ msgid "Avi"
8277 #~ msgstr "Avi"
8278
8279 #~ msgid "Number of Streams"
8280 #~ msgstr "Nombre de flux"
8281
8282 #~ msgid "Date UTC"
8283 #~ msgstr "Date UTC"
8284
8285 #~ msgid "Codec Name"
8286 #~ msgstr "Nom du décodeur"
8287
8288 #~ msgid "Prev Chapter"
8289 #~ msgstr "Chapitre précédent"
8290
8291 #~ msgid "Gtk2 interface"
8292 #~ msgstr "Interface Gtk+"
8293
8294 #~ msgid "_New"
8295 #~ msgstr "_Nouveau"
8296
8297 #~ msgid "gnome2"
8298 #~ msgstr "gnome2"
8299
8300 #~ msgid "button4"
8301 #~ msgstr "button4"
8302
8303 #~ msgid "button3"
8304 #~ msgstr "button3"
8305
8306 #~ msgid "window1"
8307 #~ msgstr "window1"
8308
8309 #~ msgid "_Edit"
8310 #~ msgstr "_Édition"
8311
8312 #~ msgid "_About"
8313 #~ msgstr "_À propos"
8314
8315 #~ msgid "button1"
8316 #~ msgstr "button1"
8317
8318 #~ msgid "button2"
8319 #~ msgstr "button2"
8320
8321 #~ msgid "udp://@:1234"
8322 #~ msgstr "udp://@:1234"
8323
8324 #~ msgid "udp6://@:1234"
8325 #~ msgstr "udp6://@:1234"
8326
8327 #~ msgid "rtp://"
8328 #~ msgstr "rtp://"
8329
8330 #~ msgid "rtp6://"
8331 #~ msgstr "rtp6://"
8332
8333 #~ msgid "ftp://"
8334 #~ msgstr "ftp://"
8335
8336 #~ msgid "http://"
8337 #~ msgstr "http://"
8338
8339 #~ msgid "mms://"
8340 #~ msgstr "mms://"
8341
8342 #~ msgid "/dev/video"
8343 #~ msgstr "/dev/video"
8344
8345 #~ msgid "/dev/video0"
8346 #~ msgstr "/dev/video0"
8347
8348 #~ msgid "/dev/video1"
8349 #~ msgstr "/dev/video1"
8350
8351 #~ msgid "/dev/dsp"
8352 #~ msgstr "/dev/dsp"
8353
8354 #~ msgid "/dev/audio"
8355 #~ msgstr "/dev/audio"
8356
8357 #~ msgid "/dev/audio0"
8358 #~ msgstr "/dev/audio0"
8359
8360 #~ msgid "/dev/audio1"
8361 #~ msgstr "/dev/audio1"
8362
8363 #~ msgid "CD Audio"
8364 #~ msgstr "CD audio"
8365
8366 #~ msgid "Video Device"
8367 #~ msgstr "Périphérique vidéo"
8368
8369 #~ msgid "SAP Announce"
8370 #~ msgstr "Annonce SAP"
8371
8372 #~ msgid "SLP Announce"
8373 #~ msgstr "Annonce SLP"
8374
8375 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8376 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
8377
8378 #~ msgid "Filename of Font"
8379 #~ msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
8380
8381 #~ msgid "Asf muxer"
8382 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
8383
8384 #~ msgid "Avi muxer"
8385 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
8386
8387 #~ msgid "Logo File"
8388 #~ msgstr "Fichier logo"
8389
8390 #~ msgid "y position of the logo"
8391 #~ msgstr "Position Y du logo"
8392
8393 #~ msgid "Goom"
8394 #~ msgstr "Goom"
8395
8396 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8397 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
8398
8399 #~ msgid "CD-ROM device name"
8400 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
8401
8402 #~ msgid "VCD device name"
8403 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
8404
8405 #~ msgid ""
8406 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
8407 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
8408 #~ "device."
8409 #~ msgstr ""
8410 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
8411 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
8412
8413 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8414 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
8415
8416 #~ msgid "Always float on top"
8417 #~ msgstr "Toujours au dessus"
8418
8419 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8420 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
8421
8422 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8423 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
8424
8425 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
8426 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
8427
8428 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8429 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
8430
8431 #~ msgid "Rewind stream"
8432 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
8433
8434 #~ msgid "Pause stream"
8435 #~ msgstr "Suspendre le flux"
8436
8437 #~ msgid "Play stream"
8438 #~ msgstr "Jouer le flux"
8439
8440 #~ msgid "Stop stream"
8441 #~ msgstr "Arrêter le flux"
8442
8443 #~ msgid "Forward stream"
8444 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
8445
8446 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8447 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
8448
8449 #~ msgid "FTP"
8450 #~ msgstr "FTP"
8451
8452 #~ msgid "MMS"
8453 #~ msgstr "MMS"
8454
8455 #~ msgid "Media"
8456 #~ msgstr "Media"
8457
8458 #~ msgid "MRL"
8459 #~ msgstr "MRL"
8460
8461 #~ msgid " Del "
8462 #~ msgstr " Supprimer "
8463
8464 #~ msgid "Automatically play file"
8465 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
8466
8467 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8468 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8469
8470 #~ msgid ""
8471 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8472 #~ "input from local or network sources."
8473 #~ msgstr ""
8474 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
8475 #~ "des sources locales ou réseau."
8476
8477 #~ msgid "udp://:1234"
8478 #~ msgstr "udp://:1234"
8479
8480 #~ msgid "mpgv"
8481 #~ msgstr "mpgv"
8482
8483 #~ msgid "h263"
8484 #~ msgstr "h263"
8485
8486 #~ msgid "DIV1"
8487 #~ msgstr "DIV1"
8488
8489 #~ msgid "DIV2"
8490 #~ msgstr "DIV2"
8491
8492 #~ msgid "DIV3"
8493 #~ msgstr "DIV3"
8494
8495 #~ msgid "I420"
8496 #~ msgstr "I420"
8497
8498 #~ msgid "I422"
8499 #~ msgstr "I422"
8500
8501 #~ msgid "I444"
8502 #~ msgstr "I444"
8503
8504 #~ msgid "RV24"
8505 #~ msgstr "RV24"
8506
8507 #~ msgid "YUY2"
8508 #~ msgstr "YUV2"
8509
8510 #~ msgid "no info"
8511 #~ msgstr "Pas d'info"
8512
8513 #~ msgid "FileInfo"
8514 #~ msgstr "Détails"
8515
8516 #~ msgid "&File info..."
8517 #~ msgstr "&Infos fichier..."
8518
8519 #~ msgid "&Miscellaneous"
8520 #~ msgstr "Divers"
8521
8522 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8523 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
8524
8525 #~ msgid "Input Type"
8526 #~ msgstr "Entrée"