1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 03:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC plugins preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
89 #: include/vlc_help.h:65
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
93 #: include/vlc_help.h:67
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
97 #: include/vlc_help.h:69
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
103 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
105 #: include/vlc_help.h:72
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
109 #: include/vlc_help.h:73
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
113 #: include/vlc_help.h:75
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
117 #: include/vlc_help.h:77
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
125 #: include/vlc_help.h:80
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
129 #: include/vlc_help.h:82
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
134 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
135 "UDP du stream output."
137 #: include/vlc_help.h:85
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
141 #: include/vlc_help.h:87
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
146 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
147 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
149 #: include/vlc_help.h:90
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
153 #: include/vlc_help.h:92
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
158 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
159 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
161 #: include/vlc_help.h:95
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Module de sortie audio"
165 #: include/vlc_help.h:97
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
170 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
173 #: include/vlc_help.h:100
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Module de filtre vidéo"
177 #: include/vlc_help.h:102
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
182 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
184 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
186 #: include/vlc_help.h:111
187 msgid "No help available"
188 msgstr "Aucun aide disponible"
190 #: include/vlc_help.h:112
191 msgid "No help is available for these modules"
192 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
194 #: include/vlc_interface.h:123
197 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
198 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
201 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
202 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
203 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
205 #: include/vlc_interface.h:153
207 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
208 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
209 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
212 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "For more information, have a look at the web site."
216 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
217 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
218 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
221 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
222 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
224 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
226 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
227 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
228 msgid "Visualizations"
229 msgstr "Visualisations"
231 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
232 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
236 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
240 #: src/audio_output/input.c:109
242 msgstr "Oscilloscope"
244 #: src/audio_output/input.c:111
246 msgstr "Analyseur de spectre"
248 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
249 msgid "Audio filters"
250 msgstr "Filtres audio"
252 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
254 msgid "Audio channels"
255 msgstr "Canaux audio"
257 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
258 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
259 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
260 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
264 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
265 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
269 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
274 #: src/audio_output/output.c:137
275 msgid "Dolby Surround"
276 msgstr "Dolby Surround"
278 #: src/audio_output/output.c:149
279 msgid "Reverse stereo"
280 msgstr "Stéréo inversé"
282 #: src/extras/getopt.c:638
284 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
285 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
287 #: src/extras/getopt.c:663
289 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
290 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
292 #: src/extras/getopt.c:668
294 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
297 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
299 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
300 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
302 #: src/extras/getopt.c:715
304 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
305 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
307 #: src/extras/getopt.c:719
309 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
310 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
312 #: src/extras/getopt.c:745
314 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
315 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
317 #: src/extras/getopt.c:748
319 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
320 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
322 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
324 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
325 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
327 #: src/extras/getopt.c:825
329 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
330 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
332 #: src/extras/getopt.c:843
334 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
335 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
337 #: src/input/es_out.c:338
342 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
343 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
347 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
351 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
352 #: modules/gui/macosx/output.m:143
356 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
357 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
364 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
371 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
376 #: src/input/es_out.c:365
380 #: src/input/es_out.c:365
385 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
389 #: src/input/es_out.c:370
394 #: src/input/es_out.c:375
395 msgid "Bits per sample"
396 msgstr "Bits par échantillon"
398 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
400 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
401 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
402 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
406 #: src/input/es_out.c:390
410 #: src/input/es_out.c:396
411 msgid "Display resolution"
412 msgstr "Résolution d'affichage"
414 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
419 #: src/input/input.c:251
423 #: src/input/input.c:252
424 msgid "Playlist Item"
425 msgstr "Liste de lecture"
427 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
433 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
434 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
437 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
438 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
440 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
444 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
445 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
447 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
450 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
454 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
455 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
459 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
464 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
469 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
470 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
471 msgid "Subtitles track"
474 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
479 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
484 #: src/input/input_programs.c:389
486 msgstr "Titre suivant"
488 #: src/input/input_programs.c:392
489 msgid "Previous title"
490 msgstr "Titre précédent"
492 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
494 msgstr "Chapitre suivant"
496 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
497 msgid "Previous chapter"
498 msgstr "Chapitre précédent"
500 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
505 #: src/interface/interface.c:265
506 msgid "Switch interface"
507 msgstr "Changer d'interface"
509 #: src/interface/interface.c:278
510 msgid "Add interface"
511 msgstr "Ajouter une interface"
513 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
517 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
520 "Usage: %s [options] [items]...\n"
523 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
526 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
530 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
534 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
539 msgid " (default enabled)"
540 msgstr " (activé par défaut)"
543 msgid " (default disabled)"
544 msgstr " (désactivé par défaut)"
546 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
549 "Press the RETURN key to continue...\n"
552 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
555 msgid "[module] [description]\n"
556 msgstr "[module] [description]\n"
560 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
561 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
562 "see the file named COPYING for details.\n"
563 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
565 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
566 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
568 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
569 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
609 msgstr "Néherlandais"
633 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
634 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
635 "various related options."
637 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
638 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
639 "supplémentaires, et définir de multiples options."
642 msgid "Interface module"
643 msgstr "Module d'interface"
647 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
648 "The default behavior is to automatically select the best module available."
650 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
651 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
654 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
655 msgid "Extra interface modules"
656 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
660 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
661 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
662 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
663 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
665 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
666 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
667 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
668 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
671 msgid "Verbosity (0,1,2)"
672 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
676 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
677 "1=warnings, 2=debug)."
679 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
680 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
684 msgstr "Moins de messages"
687 msgid "This options turns off all warning and information messages."
689 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
693 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
694 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
696 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
697 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
700 msgid "Color messages"
701 msgstr "Messages en couleur"
705 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
706 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
708 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
709 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
710 "profiter de cette option."
713 msgid "Show advanced options"
714 msgstr "Afficher les options avancées"
718 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
719 "all the available options, including those that most users should never touch"
721 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
722 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
723 "utilisateurs ne touchent jamais"
726 msgid "Interface default search path"
727 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
731 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
732 "when looking for a file."
734 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
735 "pour ouvrir un fichier."
738 msgid "Plugin search path"
739 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
743 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
746 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
751 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
752 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
754 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
756 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
757 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
759 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options « filtre audio »."
762 msgid "Audio output module"
763 msgstr "Module de sortie audio"
767 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
768 "default behavior is to automatically select the best method available."
770 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
771 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
776 msgstr "Activer l'audio"
780 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
781 "will not take place, and it will save some processing power."
783 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
784 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
787 msgid "Force mono audio"
788 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
791 msgid "This will force a mono audio output"
792 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
795 msgid "Audio output volume"
796 msgstr "Volume de la sortie audio"
800 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
801 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
804 msgid "Audio output saved volume"
805 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
808 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
810 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
814 msgid "Audio output frequency (Hz)"
815 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
819 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
820 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
822 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
823 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
826 msgid "High quality audio resampling"
827 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
831 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
832 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
834 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
835 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
836 "utilisé à la place."
839 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
840 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
844 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
845 "notice a lag between the video and the audio."
847 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
848 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
851 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
852 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
856 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
857 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
858 "the audio stream being played)"
860 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
861 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
862 "même que le flux audio à jouer)."
865 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
866 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
870 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
871 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
873 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
874 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
878 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
880 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
884 msgid "Channel mixer"
885 msgstr "Mélangeur de canaux"
889 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
890 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
891 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
892 "set when using only a headphone."
894 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique."
895 "Par exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute source"
896 "audio en sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dans"
897 "une pièce avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
901 "These options allow you to modify options related to the video output "
902 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
903 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
904 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
907 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
908 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
909 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
910 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
914 msgid "Video output module"
915 msgstr "Module de sortie vidéo"
919 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
920 "default behavior is to automatically select the best method available."
922 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
923 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
928 msgstr "Activer la vidéo"
932 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
933 "stage will not take place, which will save some processing power."
935 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
936 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
938 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
940 msgstr "Largeur de la vidéo"
944 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
945 "video characteristics."
947 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
948 "aux propriétés de la vidéo."
950 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
952 msgstr "Hauteur de la vidéo"
956 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
957 "video characteristics."
959 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
960 "propriétés de la vidéo."
963 msgid "Video alignment"
964 msgstr "Alignement vidéo"
968 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
969 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
970 "combinations of these values)."
972 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
973 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
974 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
978 msgstr "Agrandir l'image"
981 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
982 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
985 msgid "Grayscale video output"
986 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
990 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
991 "can also allow you to save some processing power)."
993 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
994 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
997 msgid "Fullscreen video output"
998 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1002 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1004 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1008 msgid "Overlay video output"
1009 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1013 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1014 "your graphics card."
1016 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1017 "overlay de votre carte graphique."
1019 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1020 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1021 msgid "Always on top"
1022 msgstr "Toujours au-dessus"
1025 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1026 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1029 msgid "Force SPU position"
1030 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1034 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1035 "over the movie. Try several positions."
1037 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1038 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1041 msgid "On Screen Display"
1042 msgstr "Affichage à l'écran"
1045 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1046 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1049 msgid "Video filter module"
1050 msgstr "Module de filtre vidéo"
1054 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1055 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1057 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1058 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1059 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1062 msgid "Source aspect ratio"
1063 msgstr "Format d'écran de la source"
1067 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1068 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1069 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1070 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1071 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1073 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1074 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1075 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1076 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1077 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1080 msgid "Destination aspect ratio"
1081 msgstr "Format d'écran de sortie"
1085 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1086 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1087 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1088 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1091 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1092 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1093 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1094 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1095 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1099 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1100 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1103 "Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
1104 "d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de l'interface"
1105 "réseau, ou le canal de sous-titres."
1108 msgid "Clock reference average counter"
1109 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1113 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1115 msgstr "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source très"
1116 "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1120 msgstr "Port du serveur"
1123 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1125 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1129 msgid "MTU of the network interface"
1130 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1134 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1137 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1138 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1141 msgid "Network interface address"
1142 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1146 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1147 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1148 "multicasting interface here."
1150 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1151 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1152 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1155 msgid "Time to live"
1160 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1162 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1165 msgid "Choose program (SID)"
1166 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1169 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1170 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1173 msgid "Choose audio"
1174 msgstr "Choisir la piste audio"
1178 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1180 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1183 msgid "Choose channel"
1184 msgstr "Choisir le canal réseau"
1188 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1191 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1195 msgid "Choose subtitles track"
1196 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1200 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1202 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1203 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1206 msgid "Autodetect subtitle files"
1207 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1210 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1211 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1214 msgid "Use subtitle file"
1215 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1219 msgstr "Périphérique DVD"
1223 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1224 "the drive letter (eg D:)"
1226 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1227 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1230 msgid "This is the default DVD device to use."
1231 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1235 msgstr "Périphérique VCD"
1239 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1240 "scan for a suitable CD-ROM device."
1242 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1243 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1246 msgid "This is the default VCD device to use."
1247 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1250 msgid "Audio CD device"
1251 msgstr "Lecteur de CD audio"
1255 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1256 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1258 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1259 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1262 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1263 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1265 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1267 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1271 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1274 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1275 "connexions UDP et HTTP."
1279 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1283 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1286 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1287 "connexions UDP et HTTP."
1291 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1292 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1293 "can break playback of all your streams."
1295 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1296 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1297 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1300 msgid "Choose preferred codecs list"
1301 msgstr "Liste de codecs préférés"
1305 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1306 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1309 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1310 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1311 "avant d'essayer les autres."
1314 msgid "Choose preferred encoders list"
1315 msgstr "Liste de codecs préférés"
1319 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1321 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1325 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1328 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1332 msgid "Choose a stream output"
1333 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1336 msgid "Empty if no stream output."
1337 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1340 msgid "Enable streaming of all ES"
1341 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1344 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1346 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1350 msgid "Display while streaming"
1351 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1354 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1355 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1358 msgid "Enable video stream output"
1359 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1361 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1363 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1364 "stream output facility when this last one is enabled."
1366 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1367 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1370 msgid "Enable audio stream output"
1371 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1374 msgid "Keep sout open"
1375 msgstr "Garder le stream output actif"
1379 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1380 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1382 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1383 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1384 "stream_out' si non spécifié)."
1387 msgid "Choose preferred packetizer list"
1388 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1392 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1394 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1399 msgstr "Module de multiplexage"
1402 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1404 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1405 "modules de multiplexage"
1408 msgid "Access output module"
1409 msgstr "Module de sortie"
1412 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1414 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1415 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1419 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1420 "You should always leave all these enabled."
1422 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1423 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1426 msgid "Enable CPU MMX support"
1427 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1431 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1434 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1438 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1439 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1443 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1444 "advantage of them."
1446 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1450 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1451 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1455 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1456 "advantage of them."
1458 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1462 msgid "Enable CPU SSE support"
1463 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1467 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1470 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1474 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1475 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1479 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1480 "advantage of them."
1482 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1487 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1488 "overriden in the playlist dialog box."
1490 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1491 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1494 msgid "Play files randomly forever"
1495 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1499 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1502 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1503 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1506 msgid "Loop playlist on end"
1507 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1511 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1514 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1517 msgid "Repeat the current playlistitem"
1518 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1522 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1525 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1530 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1531 "you really know what you are doing."
1533 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1534 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1537 msgid "Memory copy module"
1538 msgstr "Module de copie mémoire"
1542 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1543 "select the fastest one supported by your hardware."
1545 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1546 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1549 msgid "Access module"
1550 msgstr "Module d'accès"
1553 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1555 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1556 "modules d'accès au flux"
1559 msgid "Demux module"
1560 msgstr "Module de démultiplexage"
1563 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1565 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1566 "modules de démultiplexage"
1569 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1570 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1574 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1575 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1576 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1577 "only activate this if you know what you're doing."
1579 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1580 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1581 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1582 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1584 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1585 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1586 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1589 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1590 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1594 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1595 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1596 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1597 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1598 "running instance or enqueue it."
1600 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1601 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1602 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1603 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1604 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1608 msgid "Increase the priority of the process"
1609 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1613 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1614 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1615 "could otherwise take too much processor time.\n"
1616 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1617 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1618 "require a reboot of your machine."
1620 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1621 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1622 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1623 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bugs), VLC pourrait "
1624 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1625 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1628 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1629 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1633 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1634 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1635 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1637 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1638 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1639 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1642 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1644 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1645 "(développeursseulement)"
1649 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1650 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1651 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1652 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1653 "the default and the fastest), 1 and 2."
1655 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1656 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1657 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1658 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1659 "l'implémentation 0 (par défaut, la plus rapide), 1 et 2."
1662 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1663 msgstr "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC"
1666 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1668 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1669 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1671 msgstr "Plein écran"
1674 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1676 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1680 msgstr "Lecture/Pause"
1683 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1684 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1688 msgstr "Pause seulement"
1691 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1692 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1696 msgstr "Jouer seulement"
1699 msgid "Select the hotkey to use to play"
1700 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1702 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1703 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1709 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1710 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1712 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1713 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1719 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1720 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1722 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1726 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1727 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1735 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1736 "suivant de la liste de lecture"
1738 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1739 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1740 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1747 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1748 "précédent de la liste de lecture"
1750 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1753 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1754 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1761 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1763 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1765 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:444
1770 msgid "Select the hotkey to display the position"
1772 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position"
1775 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1776 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
1779 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1781 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1785 msgid "Jump 1 minute backwards"
1786 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
1789 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1791 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
1795 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1796 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
1799 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1801 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
1805 msgid "Jump 10 seconds forward"
1806 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
1809 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1811 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1815 msgid "Jump 1 minute forward"
1816 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
1819 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1821 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
1825 msgid "Jump 5 minutes forward"
1826 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
1829 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1831 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
1834 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1835 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1840 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1841 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1845 msgstr "Aller vers le haut"
1848 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1850 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1851 "dans les menus DVD"
1854 msgid "Navigate down"
1855 msgstr "Aller vers le bas"
1858 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1860 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1864 msgid "Navigate left"
1865 msgstr "Aller vers la gauche"
1868 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1870 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1871 "dans les menus DVD"
1874 msgid "Navigate right"
1875 msgstr "Aller vers la droite"
1878 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1880 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1881 "dans les menus DVD"
1888 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1890 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1891 "dans les menus DVD"
1895 msgstr "Augmenter le volume"
1898 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1900 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1904 msgstr "Baisser le volume"
1907 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1909 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1911 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1914 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1919 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1921 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
1924 msgid "Play playlist bookmark 1"
1925 msgstr "Lire le favori n°1"
1928 msgid "Play playlist bookmark 2"
1929 msgstr "Lire le favori n°2"
1932 msgid "Play playlist bookmark 3"
1933 msgstr "Lire le favori n°3"
1936 msgid "Play playlist bookmark 4"
1937 msgstr "Lire le favori n°4"
1940 msgid "Play playlist bookmark 5"
1941 msgstr "Lire le favori n°5"
1944 msgid "Play playlist bookmark 6"
1945 msgstr "Lire le favori n°6"
1948 msgid "Play playlist bookmark 7"
1949 msgstr "Lire le favori n°7"
1952 msgid "Play playlist bookmark 8"
1953 msgstr "Lire le favori n°8"
1956 msgid "Play playlist bookmark 9"
1957 msgstr "Lire le favori n°9"
1960 msgid "Play playlist bookmark 10"
1961 msgstr "Lire le favori n°10"
1964 msgid "Select the key to play this bookmark"
1966 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori"
1969 msgid "Set playlist bookmark 1"
1970 msgstr "Régler le favori n°1"
1973 msgid "Set playlist bookmark 2"
1974 msgstr "Régler le favori n°2"
1977 msgid "Set playlist bookmark 3"
1978 msgstr "Régler le favori n°3"
1981 msgid "Set playlist bookmark 4"
1982 msgstr "Régler le favori n°4"
1985 msgid "Set playlist bookmark 5"
1986 msgstr "Régler le favori n°5"
1989 msgid "Set playlist bookmark 6"
1990 msgstr "Régler le favori n°6"
1993 msgid "Set playlist bookmark 7"
1994 msgstr "Régler le favori n°7"
1997 msgid "Set playlist bookmark 8"
1998 msgstr "Régler le favori n°8"
2001 msgid "Set playlist bookmark 9"
2002 msgstr "Régler le favori n°9"
2005 msgid "Set playlist bookmark 10"
2006 msgstr "Régler le favori n°10"
2009 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
2011 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori"
2017 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2018 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2020 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2022 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2023 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2024 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2025 " vlc:quit quit VLC\n"
2028 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2029 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2030 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2031 " périphérique DVD\n"
2032 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2033 " périphérique VCD\n"
2034 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2035 " flux UDP envoyé par un serveur de "
2037 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
2038 "liste de lecture\n"
2039 " vlc:quit quitter VLC\n"
2041 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2045 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2046 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2054 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2057 msgid "Stream output"
2058 msgstr "Flux de sortie"
2064 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2071 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2074 msgstr "Liste de lecture"
2076 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2077 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2078 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2079 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2080 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2081 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2082 msgid "Miscellaneous"
2087 msgstr "Combinaisons de touches"
2090 msgid "main program"
2091 msgstr "Programme principal"
2094 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2095 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2098 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2099 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2102 msgid "print a list of available modules"
2103 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2106 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2107 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2110 msgid "save the current command line options in the config"
2112 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2115 msgid "reset the current config to the default values"
2116 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2119 msgid "use alternate config file"
2120 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2123 msgid "print version information"
2124 msgstr "Affiche le numéro de version"
2126 #: src/misc/configuration.c:1114
2130 #: src/misc/configuration.c:1122
2134 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2137 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2140 msgstr "Désentrelacer"
2142 #: src/video_output/video_output.c:428
2146 #: src/video_output/video_output.c:430
2147 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2151 #: src/video_output/video_output.c:432
2152 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2156 #: src/video_output/video_output.c:434
2157 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2161 #: src/video_output/video_output.c:436
2162 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2166 #: src/video_output/video_output.c:447
2170 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2172 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2173 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2174 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2175 msgid "Caching value in ms"
2176 msgstr "Taille du cache en ms"
2178 #: modules/access/cdda.c:46
2180 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2181 "should be set in milliseconds units."
2183 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2184 "valeur est en millisecondes."
2186 #: modules/access/cdda.c:50
2187 msgid "Audio CD input"
2188 msgstr "Lecture CD audio"
2190 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2191 msgid "Audio CD demux"
2192 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
2194 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2195 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2196 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2198 #: modules/access/cdda/access.c:151
2199 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2200 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
2202 #: modules/access/cdda/access.c:341
2203 msgid "CDDB Disc ID"
2204 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
2206 #: modules/access/cdda/access.c:346
2207 msgid "CDDB Disc Category"
2208 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
2210 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2216 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2218 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2223 "all calls (10) 16\n"
2226 "libcdio (80) 128\n"
2227 "libcddb (100) 256\n"
2229 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2232 "appels externes 4\n"
2233 "tous les appels 8\n"
2238 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2240 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2241 "should be set in millisecond units."
2243 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2244 "valeur est en millisecondes."
2246 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2248 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2249 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2250 " %a : The artist\n"
2251 " %A : The album information\n"
2253 " %I : CDDB disk ID\n"
2255 " %M : The current MRL\n"
2256 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2257 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2258 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2259 " %T : The track number\n"
2260 " %s : Number of seconds in this track \n"
2262 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2265 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates"
2267 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2269 " %A : Informations sur l'album\n"
2271 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
2273 " %M : MRL courant\n"
2274 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2275 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
2276 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
2277 " %T : Numéro de piste\n"
2278 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2280 " %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
2281 " %% : un signe % \n"
2283 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2285 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2286 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2287 " %M : The current MRL\n"
2288 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2289 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2290 " %T : The track number\n"
2291 " %s : Number of seconds in this track \n"
2294 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates"
2296 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2297 " %M : MRL actuel\n"
2298 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2299 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
2300 " %T : Numéro de piste\n"
2301 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2302 " %% : un signe % \n"
2304 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2305 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2306 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
2308 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2309 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2310 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2312 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2316 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2317 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2318 msgid "set debug mask for additional debugging."
2319 msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
2321 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2322 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2323 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
2325 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2326 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2327 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
2329 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2330 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2331 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
2333 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2334 msgid "Do CDDB lookups?"
2335 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
2337 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2338 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2339 msgstr "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront "
2340 "recherchées en utilisant le protocole CDDB"
2342 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2344 msgstr "serveur CDDB"
2346 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2347 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2348 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
2350 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2351 msgid "CDDB server port"
2352 msgstr "Port du serveur CDDB"
2354 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2355 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2356 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
2358 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2359 msgid "email address reported to CDDB server"
2360 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
2362 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2363 msgid "Cache CDDB lookups?"
2364 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
2366 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2367 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2368 msgstr "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront"
2371 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2372 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2373 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
2375 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2376 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2377 msgstr "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations"
2378 "en utilisant le protocole HTTP CDDB."
2380 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2381 msgid "CDDB server timeout"
2382 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
2384 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2385 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2386 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
2388 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2389 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2390 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
2392 #: modules/access/directory.c:82
2393 msgid "Standard filesystem directory input"
2394 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2398 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2403 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2409 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2410 "value should be set in milliseconds units."
2412 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2413 "Cette valeur est en millisecondes."
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2416 msgid "Video device name"
2417 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2421 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2422 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2425 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2426 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2430 msgid "Audio device name"
2431 msgstr "Nom du périphérique audio"
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2435 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2436 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2439 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2440 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2449 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2450 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2451 "device will be used."
2453 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2454 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2455 "périphérique par défaut sera utilisé."
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2458 msgid "Video input chroma format"
2459 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2463 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2464 "(default), RV24, etc.)"
2466 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2467 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2470 msgid "Device properties"
2471 msgstr "Propriétés du périphérique"
2473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2474 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2475 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2478 msgid "DirectShow input"
2479 msgstr "Entrée DirectShow"
2481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2486 msgid "DirectShow demuxer"
2487 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2489 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2490 msgid "adapter card to tune"
2491 msgstr "Carte à paramétrer"
2493 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2495 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2498 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2501 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2502 msgid "device number to use on adapter"
2503 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2505 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2506 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2507 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2509 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2510 msgid "satellite default transponder polarization"
2511 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2513 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2514 msgid "satellite default transponder FEC"
2515 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2517 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2518 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2519 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2521 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2522 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2523 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2525 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2526 msgid "use diseqc with antenna"
2527 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2529 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2530 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2531 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2533 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2534 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2535 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2537 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2538 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2539 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2541 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2542 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2543 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2545 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2546 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2547 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2549 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2550 msgid "modulation type"
2551 msgstr "Type de modulation"
2553 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2554 msgid "modulation type for frontend device "
2555 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2557 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2558 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2559 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2561 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2562 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2563 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2565 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2566 msgid "terrestrial bandwidth"
2567 msgstr "Bande passante terrestre"
2569 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2570 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2571 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2573 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2574 msgid "terrestrial guard interval"
2575 msgstr "intervalle de garde terrestre"
2577 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2578 msgid "terrestrial transmission mode"
2579 msgstr "mode de transmission terrestre"
2581 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2582 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2583 msgstr "mode de hiérarchie terrestre"
2585 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2586 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2587 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2589 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2590 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2591 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2593 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2595 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2596 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2597 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2598 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2599 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2600 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2601 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2602 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2603 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2604 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2605 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2606 "The default method is: key."
2608 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2609 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2610 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2611 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2612 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2613 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2615 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2616 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2617 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2618 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2619 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2620 "utilisée par libcss.\n"
2621 "La méthode par défaut est: key."
2623 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2627 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2633 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2634 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2638 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2642 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2643 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2644 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2646 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2650 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2651 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2652 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2654 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2655 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2656 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2658 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2662 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2666 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2670 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2674 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2675 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2676 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2678 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2679 msgid "DVD input with menus support"
2680 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2682 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2683 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2684 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2686 #: modules/access/file.c:74
2688 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2689 "should be set in miliseconds units."
2691 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2692 "valeur est en millisecondes."
2694 #: modules/access/file.c:78
2695 msgid "Standard filesystem file input"
2696 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2698 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2702 #: modules/access/ftp.c:87
2704 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2705 "should be set in miliseconds units."
2707 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2708 "valeur est en millisecondes."
2710 #: modules/access/ftp.c:91
2714 #: modules/access/http.c:73
2715 msgid "Specify an HTTP proxy"
2716 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2718 #: modules/access/http.c:75
2720 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2721 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2724 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2725 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
2726 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2728 #: modules/access/http.c:81
2730 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2731 "should be set in miliseconds units."
2733 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2734 "valeur est en millisecondes."
2736 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2741 #: modules/access/http.c:90
2743 msgstr "Lecture HTTP"
2745 #: modules/access/mms/mms.c:59
2747 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2748 "should be set in miliseconds units."
2750 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2751 "valeur est en millisecondes."
2753 #: modules/access/mms/mms.c:63
2754 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2755 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2757 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2758 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2759 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2761 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2762 msgid "Demux number"
2763 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2765 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2766 msgid "Tuner number"
2767 msgstr "Numéro du tuner"
2769 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2770 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2771 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2773 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2774 msgid "Satellite default transponder polarization"
2775 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2777 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2778 msgid "Satellite default transponder FEC"
2779 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2781 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2782 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2783 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2785 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2786 msgid "Use diseqc with antenna"
2787 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2789 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2790 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2791 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2793 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2794 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2795 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2797 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2798 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2799 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2801 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2802 msgid "satellite input"
2803 msgstr "Lecture satellite"
2805 #: modules/access/slp.c:80
2809 #: modules/access/slp.c:81
2813 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2814 #: modules/access_output/udp.c:75
2815 msgid "caching value in ms"
2816 msgstr "Taille du cache en ms"
2818 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2819 #: modules/access_output/udp.c:77
2821 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2822 "should be set in miliseconds units."
2824 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2825 "valeur est en millisecondes."
2827 #: modules/access/tcp.c:68
2831 #: modules/access/tcp.c:69
2835 #: modules/access/udp.c:80
2836 msgid "UDP/RTP input"
2837 msgstr "Entrée UDP/RTP"
2839 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2841 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2842 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2846 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2848 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2849 "should be set in miliseconds units."
2851 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2852 "valeur est en millisecondes."
2854 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2856 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2857 "anything, no video device will be used."
2859 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2860 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2862 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2864 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2865 "anything, no audio device will be used."
2867 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2868 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2870 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2872 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2873 "(default), RV24, etc.)"
2875 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
2876 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2878 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2879 msgid "Video4Linux input"
2880 msgstr "Lecture Video4Linux"
2882 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2886 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2887 msgid "Video4Linux demuxer"
2888 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2890 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2892 msgstr "Lecture VCD"
2894 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2895 msgid "The above message had unknown log level"
2896 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2898 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2899 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2903 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2904 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2908 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2912 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2913 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2915 msgstr "Identifiant de liste"
2917 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2919 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2924 "all calls (10) 16\n"
2927 "libcdio (80) 128\n"
2928 "seek-set (100) 256\n"
2929 "seek-cur (200) 512\n"
2930 "still (400) 1024\n"
2931 "vcdinfo (800) 2048\n"
2933 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2937 "appels externes 8\n"
2938 "ts appels (10) 16\n"
2941 "libcdio (80) 128\n"
2942 "Seek-set (100) 256\n"
2943 "Seek-cur (200) 512\n"
2944 "still (400) 1024\n"
2945 "vcdinfo (800) 2048\n"
2947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2949 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2950 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2951 " %A : The album information\n"
2952 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2953 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2954 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2955 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2957 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2958 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2959 " %P : The publisher ID\n"
2960 " %p : The preparer I\n"
2961 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2962 " %T : The track number\n"
2963 " %V : The volume set I\n"
2964 " %v : The volume I\n"
2965 " A number between 1 and the volume count.\n"
2968 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates"
2970 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2971 " %A : Informations sur l'album\n"
2972 " %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
2973 " %c : Numéro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
2974 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
2975 " %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
2976 " %L : Identifiant de liste, préfixé par \" LID\", si existant\n"
2977 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
2978 " %P : Identifiant du publieur\n"
2979 " %p : Préparateur I\n"
2980 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
2981 " %T : Numéro de piste\n"
2982 " %V : Réglage de volume\n"
2983 " %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
2984 " %% : un signe %\n"
2987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2988 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2989 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
2991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2992 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2993 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
3000 msgid "Use playback control?"
3001 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
3005 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3008 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
3009 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
3011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
3012 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3013 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
3016 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3017 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
3019 #: modules/access_output/dummy.c:56
3020 msgid "Dummy stream ouput"
3021 msgstr "Flux de sortie muet"
3023 #: modules/access_output/file.c:69
3024 msgid "File stream ouput"
3025 msgstr "Sortie vers un fichier"
3027 #: modules/access_output/http.c:54
3028 msgid "HTTP stream ouput"
3029 msgstr "Flux de sortie HTTP"
3031 #: modules/access_output/udp.c:81
3032 msgid "UDP stream ouput"
3033 msgstr "Flux de sortie UDP"
3035 #: modules/access_output/udp.c:82
3036 msgid "udp stream output"
3037 msgstr "Flux de sortie UDP"
3039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3041 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3042 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3043 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3044 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3045 "It works with any source format from mono to 5.1."
3047 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3048 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3049 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3050 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3051 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3052 "mono, 5.1 ou autre."
3054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3055 msgid "Characteristic dimension"
3056 msgstr "Dimension caractéristique"
3058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3060 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3061 "left speaker and listener in meters."
3063 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3064 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3068 msgstr "Casque stéréo"
3070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3071 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3072 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3075 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3076 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3079 msgid "A/52 dynamic range compression"
3080 msgstr "Compression dynamique A/52"
3082 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3084 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3085 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3086 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3087 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3089 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3090 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3091 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3092 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3093 "une chambre d'écoute."
3095 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3096 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3097 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3099 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3100 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3101 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3103 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3104 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3105 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3107 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3108 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3109 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3111 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3112 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3113 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3115 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3116 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3117 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3119 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3120 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3121 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3123 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3124 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3125 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3127 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3128 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3129 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3131 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3132 msgid "MPEG audio decoder"
3133 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3135 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3136 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3137 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3139 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3140 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3141 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3143 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3144 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3145 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3147 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3148 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3149 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3151 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3152 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3153 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3155 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3156 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3157 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3159 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3160 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3161 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3163 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3164 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3165 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3167 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3168 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3169 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3171 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3172 msgid "audio filter for trivial resampling"
3173 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3175 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3176 msgid "audio filter for ugly resampling"
3177 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3179 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3180 msgid "float32 audio mixer"
3181 msgstr "Mixage audio pour float32"
3183 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3184 msgid "dummy spdif audio mixer"
3185 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3187 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3188 msgid "trivial audio mixer"
3189 msgstr "Mixage audio trivial"
3191 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3195 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3196 msgid "ALSA device name"
3197 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3199 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3200 msgid "ALSA audio output"
3201 msgstr "Sortie audio ALSA"
3203 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3204 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3205 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3206 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3208 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3209 msgid "Audio device"
3210 msgstr "Périphérique audio"
3212 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3213 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3214 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3218 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3219 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3220 msgid "2 Front 2 Rear"
3221 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3223 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3224 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3228 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3229 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3230 msgid "A/52 over S/PDIF"
3231 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3233 #: modules/audio_output/arts.c:66
3234 msgid "aRts audio output"
3235 msgstr "Sortie audio aRts"
3237 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3239 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3240 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3243 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3244 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3245 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3247 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3248 msgid "CoreAudio output"
3249 msgstr "Sortie CoreAudio"
3251 #: modules/audio_output/directx.c:209
3252 msgid "DirectX audio output"
3253 msgstr "Sortie audio DirectX"
3255 #: modules/audio_output/directx.c:415
3256 msgid "3 Front 2 Rear"
3257 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3259 #: modules/audio_output/esd.c:66
3260 msgid "EsounD audio output"
3261 msgstr "Sortie audio EsounD"
3263 #: modules/audio_output/file.c:82
3264 msgid "Output format"
3265 msgstr "Format de sortie"
3267 #: modules/audio_output/file.c:83
3269 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3270 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3272 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3273 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3275 #: modules/audio_output/file.c:86
3276 msgid "Add wave header"
3277 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3279 #: modules/audio_output/file.c:87
3280 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3282 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3285 #: modules/audio_output/file.c:104
3287 msgstr "Fichier de sortie"
3289 #: modules/audio_output/file.c:105
3290 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3291 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3293 #: modules/audio_output/file.c:115
3294 msgid "file audio output"
3295 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3297 #: modules/audio_output/oss.c:101
3298 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3299 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3301 #: modules/audio_output/oss.c:103
3303 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3304 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3305 "drivers, then you need to enable this option."
3307 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3308 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3309 "vous devez activer cette option."
3311 #: modules/audio_output/oss.c:108
3315 #: modules/audio_output/oss.c:110
3316 msgid "OSS dsp device"
3317 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3319 #: modules/audio_output/oss.c:112
3320 msgid "Linux OSS audio output"
3321 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3323 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3324 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3325 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3327 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3328 msgid "Win32 waveOut extension output"
3329 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3331 #: modules/codec/a52.c:90
3333 msgstr "Parseur A/52"
3335 #: modules/codec/a52.c:95
3336 msgid "A/52 audio packetizer"
3337 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3339 #: modules/codec/adpcm.c:41
3340 msgid "ADPCM audio decoder"
3341 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3343 #: modules/codec/araw.c:41
3344 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3345 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3347 #: modules/codec/araw.c:47
3348 msgid "Raw audio encoder"
3349 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3351 #: modules/codec/cinepak.c:38
3352 msgid "Cinepak video decoder"
3353 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3355 #: modules/codec/dts.c:96
3357 msgstr "Parseur DTS"
3359 #: modules/codec/dts.c:101
3360 msgid "DTS audio packetizer"
3361 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3363 #: modules/codec/dv.c:48
3364 msgid "DV video decoder"
3365 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3367 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3369 msgstr "Sous-titres"
3371 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3372 msgid "subtitles decoder"
3373 msgstr "Décodeur de sous-titres"
3375 #: modules/codec/faad.c:38
3376 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3377 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3384 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3385 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3388 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3389 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3392 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3393 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3396 msgid "Direct rendering"
3397 msgstr "Rendu direct"
3399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3400 msgid "Error resilience"
3401 msgstr "Résilience d'erreur"
3403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3405 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3406 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3407 "will produce a lot of errors.\n"
3408 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3410 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3411 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3412 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3413 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3416 msgid "Workaround bugs"
3417 msgstr "Contournement de bugs"
3419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3421 "Try to fix some bugs\n"
3424 "4 xvid interlaced\n"
3430 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3433 "4 xvid interlaced\n"
3439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3445 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3446 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3449 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3450 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3451 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3454 msgid "Truncated stream"
3455 msgstr "Flux tronqué"
3457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3458 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3459 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3462 msgid "Post processing quality"
3463 msgstr "Qualité de post-traitement"
3465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3467 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3468 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3471 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3472 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3473 "donnent de meilleures images."
3475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3476 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3477 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
3479 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3480 msgid "Post processing"
3481 msgstr "Post-traitement"
3483 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3485 msgstr "1 (La plus faible)"
3487 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3489 msgstr "6 (La plus haute)"
3491 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3492 msgid "C post processing"
3493 msgstr "Module de post-traitement"
3495 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3496 msgid "MMX post processing"
3497 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3499 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3500 msgid "MMXEXT post processing"
3501 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3503 #: modules/codec/flac.c:145
3504 msgid "Flac audio decoder"
3505 msgstr "Décodeur audio Flac"
3507 #: modules/codec/flac.c:150
3508 msgid "Flac audio packetizer"
3509 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3511 #: modules/codec/flac.c:155
3512 msgid "Flac audio encoder"
3513 msgstr "Encodeur audio Flac"
3515 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3516 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3517 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3519 #: modules/codec/lpcm.c:80
3520 msgid "linear PCM audio decoder"
3521 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3523 #: modules/codec/lpcm.c:85
3524 msgid "linear PCM audio packetizer"
3525 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3527 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3528 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3529 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3531 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3532 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3533 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3535 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3537 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3542 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3544 "tous les appels 2\n"
3547 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3548 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3549 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
3551 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3552 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3553 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
3555 #: modules/codec/quicktime.c:59
3556 msgid "QuickTime library decoder"
3557 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
3559 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3560 msgid "Pseudo raw video decoder"
3561 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
3563 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3564 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3565 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
3567 #: modules/codec/speex.c:101
3568 msgid "Speex audio decoder"
3569 msgstr "Décodeur audio Speex"
3571 #: modules/codec/speex.c:106
3572 msgid "Speex audio packetizer"
3573 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3575 #: modules/codec/speex.c:111
3576 msgid "Speex audio encoder"
3577 msgstr "Encodeur audio Speex"
3579 #: modules/codec/speex.c:463
3580 msgid "Speex comment"
3581 msgstr "Commentaires Speex"
3583 #: modules/codec/speex.c:470
3587 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3588 msgid "DVD subtitles decoder"
3589 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3591 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3592 msgid "DVD subtitles packetizer"
3593 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3595 #: modules/codec/subsdec.c:92
3599 #: modules/codec/subsdec.c:94
3600 msgid "Subtitles text encoding"
3601 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3603 #: modules/codec/subsdec.c:95
3604 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3605 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3607 #: modules/codec/subsdec.c:96
3608 msgid "Subtitles justification"
3609 msgstr "Justification des sous-titres"
3611 #: modules/codec/subsdec.c:97
3612 msgid "Change the justification of substitles"
3613 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3615 #: modules/codec/subsdec.c:100
3616 msgid "text subtitles decoder"
3617 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3619 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3622 msgstr "Sous-titres"
3624 #: modules/codec/tarkin.c:75
3625 msgid "Tarkin decoder module"
3626 msgstr "Décodeur Tarkin"
3628 #: modules/codec/theora.c:85
3629 msgid "Theora video decoder"
3630 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3632 #: modules/codec/theora.c:91
3633 msgid "Theora video packetizer"
3634 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3636 #: modules/codec/theora.c:97
3637 msgid "Theora video encoder"
3638 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3640 #: modules/codec/theora.c:339
3641 msgid "Theora comment"
3642 msgstr "Commentaires Theora"
3644 #: modules/codec/vorbis.c:127
3645 msgid "Vorbis audio decoder"
3646 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3648 #: modules/codec/vorbis.c:136
3649 msgid "Vorbis audio packetizer"
3650 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3652 #: modules/codec/vorbis.c:142
3653 msgid "Vorbis audio encoder"
3654 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3656 #: modules/codec/vorbis.c:455
3657 msgid "Vorbis comment"
3658 msgstr "Commentaires Vorbis"
3660 #: modules/codec/xvid.c:45
3661 msgid "Xvid video decoder"
3662 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3664 #: modules/control/corba/corba.c:614
3665 msgid "Corba control"
3666 msgstr "Contrôles Corba"
3668 #: modules/control/corba/corba.c:615
3669 msgid "corba control module"
3670 msgstr "Module de contrôle Corba"
3672 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3673 msgid "Motion threshold"
3674 msgstr "Seuil de mouvement"
3676 #: modules/control/gestures.c:79
3677 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3678 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3680 #: modules/control/gestures.c:82
3681 msgid "Mouse button"
3682 msgstr "Bouton de souris"
3684 #: modules/control/gestures.c:84
3685 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3686 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3688 #: modules/control/gestures.c:87
3692 #: modules/control/gestures.c:90
3696 #: modules/control/gestures.c:95
3697 msgid "mouse gestures control interface"
3698 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3700 #: modules/control/hotkeys.c:72
3701 msgid "Playlist bookmark 1"
3704 #: modules/control/hotkeys.c:73
3705 msgid "Playlist bookmark 2"
3708 #: modules/control/hotkeys.c:74
3709 msgid "Playlist bookmark 3"
3712 #: modules/control/hotkeys.c:75
3713 msgid "Playlist bookmark 4"
3716 #: modules/control/hotkeys.c:76
3717 msgid "Playlist bookmark 5"
3720 #: modules/control/hotkeys.c:77
3721 msgid "Playlist bookmark 6"
3724 #: modules/control/hotkeys.c:78
3725 msgid "Playlist bookmark 7"
3728 #: modules/control/hotkeys.c:79
3729 msgid "Playlist bookmark 8"
3732 #: modules/control/hotkeys.c:80
3733 msgid "Playlist bookmark 9"
3736 #: modules/control/hotkeys.c:81
3737 msgid "Playlist bookmark 10"
3738 msgstr "Favori n°10"
3740 #: modules/control/hotkeys.c:83
3741 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3742 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris"
3744 #: modules/control/hotkeys.c:86
3745 msgid "hotkey interface"
3746 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3748 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3749 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3760 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3763 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3773 #: modules/control/hotkeys.c:331
3774 msgid "Jump -10 seconds"
3775 msgstr "Saut de +10 secondes"
3777 #: modules/control/hotkeys.c:337
3778 msgid "Jump +10 seconds"
3779 msgstr "Saut de +10 secondes"
3781 #: modules/control/hotkeys.c:343
3782 msgid "Jump -1 minute"
3783 msgstr "Saut de -1 minute"
3785 #: modules/control/hotkeys.c:349
3786 msgid "Jump +1 minute"
3787 msgstr "Saut de +1 minute"
3789 #: modules/control/hotkeys.c:355
3790 msgid "Jump -5 minutes"
3791 msgstr "Saut de -5 minutes"
3793 #: modules/control/hotkeys.c:361
3794 msgid "Jump +5 minutes"
3795 msgstr "Saut de +5 minutes"
3797 #: modules/control/http.c:72
3798 msgid "Host address"
3799 msgstr "Adresse de l'hôte"
3801 #: modules/control/http.c:74
3802 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3804 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3806 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3807 msgid "Source directory"
3808 msgstr "Répertoire source"
3810 #: modules/control/http.c:79
3811 msgid "HTTP remote control interface"
3812 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3814 #: modules/control/http.c:80
3815 msgid "HTTP remote control"
3816 msgstr "Commande HTTP à distance"
3818 #: modules/control/joystick.c:140
3820 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3823 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3825 #: modules/control/joystick.c:143
3826 msgid "Joystick device"
3827 msgstr "Périphérique du Joystick"
3829 #: modules/control/joystick.c:145
3830 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3831 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3833 #: modules/control/joystick.c:147
3835 msgstr "Temps de répétition"
3837 #: modules/control/joystick.c:149
3839 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3841 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
3843 #: modules/control/joystick.c:152
3845 msgstr "Temps d'attente"
3847 #: modules/control/joystick.c:154
3848 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3849 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes "
3851 #: modules/control/joystick.c:156
3852 msgid "Max seek interval"
3853 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
3855 #: modules/control/joystick.c:158
3856 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3857 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
3859 #: modules/control/joystick.c:160
3860 msgid "Action mapping"
3861 msgstr "Association des actions"
3863 #: modules/control/joystick.c:162
3865 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3866 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3868 "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
3869 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3871 #: modules/control/joystick.c:166
3875 #: modules/control/joystick.c:179
3876 msgid "joystick control interface"
3877 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3879 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3880 msgid "infrared remote control interface"
3881 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3883 #: modules/control/ntservice.c:39
3884 msgid "Install NT/2K/XP service"
3885 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
3887 #: modules/control/ntservice.c:41
3888 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3889 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
3891 #: modules/control/ntservice.c:42
3892 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3893 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
3895 #: modules/control/ntservice.c:44
3896 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3897 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
3899 #: modules/control/ntservice.c:45
3900 msgid "Display name of the service"
3901 msgstr "Afficher le nom du service"
3903 #: modules/control/ntservice.c:47
3904 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3905 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
3907 #: modules/control/ntservice.c:50
3909 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3910 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3911 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3912 "are: logger, sap, rc, http)"
3914 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
3915 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
3916 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
3917 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
3920 #: modules/control/ntservice.c:56
3921 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3922 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
3924 #: modules/control/ntservice.c:57
3928 #: modules/control/rc/rc.c:77
3929 msgid "Show stream position"
3930 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3932 #: modules/control/rc/rc.c:78
3934 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3936 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3938 #: modules/control/rc/rc.c:80
3940 msgstr "TTY simulée"
3942 #: modules/control/rc/rc.c:81
3943 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3944 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3946 #: modules/control/rc/rc.c:84
3947 msgid "Remote control"
3948 msgstr "Commande à distance"
3950 #: modules/control/rc/rc.c:89
3951 msgid "remote control interface"
3952 msgstr "Interface de commande à distance"
3954 #: modules/demux/a52sys.c:39
3955 msgid "A/52 demuxer"
3956 msgstr "Démultiplexeur A/52"
3958 #: modules/demux/aac.c:39
3960 msgstr "Démultiplexeur AAC"
3962 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3963 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3964 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
3966 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3970 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3971 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3972 msgid "Number of streams"
3973 msgstr "Nombre de flux"
3975 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3976 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3981 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3985 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3989 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3990 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3991 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3995 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3997 msgstr "Nom du périphérique"
3999 #: modules/demux/asf/asf.c:331
4000 msgid "Codec description"
4001 msgstr "Description"
4003 #: modules/demux/au.c:41
4005 msgstr "Démultiplexeur AU"
4007 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4009 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4011 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4012 msgid "force interleaved method"
4013 msgstr "Mode de désentrelacement"
4015 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4016 msgid "force index creation"
4017 msgstr "Forcer la création d'index"
4019 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4021 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4025 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4029 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4030 msgid "Dump file name"
4031 msgstr "Nom du fichier"
4033 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4034 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4035 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4037 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4038 msgid "file dump demuxer"
4039 msgstr "Enregistreur fichier"
4041 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4042 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4043 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4045 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4047 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4048 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4049 "using an old version, select this option."
4051 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4052 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4053 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4055 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4059 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4061 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4062 "counters, select this option."
4064 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4065 "compteurs de continuité."
4067 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4069 msgstr "MRL de sortie"
4071 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4072 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4073 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4075 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4076 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4077 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4079 #: modules/demux/dts.c:53
4080 msgid "Raw DTS demuxer"
4081 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4083 #: modules/demux/flac.c:54
4084 msgid "flac demuxer"
4085 msgstr "Démultiplexeur flac"
4087 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4089 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4090 "should be set in miliseconds units."
4092 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
4093 "valeur est en millisecondes."
4095 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4096 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4097 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4099 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4100 msgid "RTSP/RTP describe"
4101 msgstr "Description RTSP/RTP"
4103 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4107 #: modules/demux/m3u.c:63
4108 msgid "playlist metademux"
4109 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4111 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4113 msgstr "Démultiplexeur mkv"
4115 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4116 msgid "Seek based on percent not time"
4117 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
4119 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4120 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4121 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
4123 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4127 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4128 msgid "Segment filename"
4129 msgstr "Segment de nom de fichier"
4131 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4132 msgid "Muxing application"
4133 msgstr "Application de multiplexage"
4135 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4136 msgid "Writing application"
4137 msgstr "Application d'écriture"
4139 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4140 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4146 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4147 msgid "Codec setting"
4148 msgstr "Réglage du décodeur"
4150 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4152 msgstr "Infos du décodeur"
4154 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4155 msgid "Codec download"
4156 msgstr "Téléchargement du décodeur"
4158 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4160 msgstr "MP4 démultiplexeur"
4162 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4163 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4164 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
4166 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4167 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4168 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
4170 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4171 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4172 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
4174 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4175 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4176 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
4178 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4179 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4180 msgstr "Démultiplexeur générique ISO 13818-1 MPEG"
4182 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4183 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4184 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4186 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4187 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4188 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4190 #: modules/demux/ogg.c:153
4191 msgid "ogg stream demuxer"
4192 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4194 #: modules/demux/rawdv.c:39
4195 msgid "raw dv demuxer"
4196 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
4198 #: modules/demux/util/id3.c:46
4199 msgid "Simple id3 tag skipper"
4200 msgstr "Skipper de tags ID3"
4202 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4206 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4207 msgid "Classic rock"
4208 msgstr "Rock classique"
4210 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4214 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4218 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4222 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4226 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4230 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4234 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4238 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4242 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4246 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4248 msgstr "Anciennetés"
4250 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4254 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4258 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4262 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4266 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4270 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4274 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4278 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4282 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4286 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4290 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4292 msgstr "Death metal"
4294 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4298 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4302 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4304 msgstr "Euro-Techno"
4306 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4310 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4314 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4318 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4322 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4326 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4330 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4334 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4335 msgid "Instrumental"
4336 msgstr "Instrumental"
4338 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4342 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4346 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4350 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4352 msgstr "Clip sonore"
4354 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4358 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4362 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4364 msgstr "Rock alternatif"
4366 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4370 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4374 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4378 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4382 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4386 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4387 msgid "Instrumental pop"
4388 msgstr "Pop instrumentale"
4390 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4391 msgid "Instrumental rock"
4392 msgstr "Rock instrumental"
4394 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4398 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4402 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4406 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4407 msgid "Techno-Industrial"
4408 msgstr "Techno-Industrielle"
4410 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4412 msgstr "Electronique"
4414 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4418 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4422 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4426 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4427 msgid "Southern rock"
4428 msgstr "Rock du Sud"
4430 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4434 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4438 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4442 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4446 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4447 msgid "Christian rap"
4448 msgstr "Rap chrétien"
4450 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4454 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4458 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4459 msgid "Native American"
4460 msgstr "Native American"
4462 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4466 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4470 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4472 msgstr "Psychédélique"
4474 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4478 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4482 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4486 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4490 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4494 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4498 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4502 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4506 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4510 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4514 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4516 msgstr "Rock & roll"
4518 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4522 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4523 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4524 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
4526 #: modules/demux/util/sub.c:72
4527 msgid "Text subtitles demux"
4528 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
4530 #: modules/demux/wav.c:42
4532 msgstr "Démultiplexeur WAV"
4534 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4535 msgid "BeOS standard API interface"
4536 msgstr "Interface API standard BeOS"
4538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4539 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4540 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
4542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4552 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4554 msgstr "Préférences"
4556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4559 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4560 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4561 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4566 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4574 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4575 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4576 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4578 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4585 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4587 msgstr "Ouvrir un fichier"
4589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4592 msgstr "Ouvrir disque"
4594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4595 msgid "Open Subtitles"
4596 msgstr "Sous-titres ouverts"
4598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4606 msgstr "Titre précédent"
4608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4610 msgstr "Titre suivant"
4612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4621 msgid "Go to Chapter"
4624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4634 msgstr "Liste de lecture"
4636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4640 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4641 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4642 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4644 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4645 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4646 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4651 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4652 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
4654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4655 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4656 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4658 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4659 msgid "Drop files to play"
4660 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
4662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4663 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4674 msgstr "Tout sélectionner"
4676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4678 msgstr "Ne rien sélectionner"
4680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4681 msgid "Sort Reverse"
4682 msgstr "Trier en ordre inverse"
4684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4685 msgid "Sort by Name"
4686 msgstr "Trier par nom"
4688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4689 msgid "Sort by Path"
4690 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4694 msgstr "Ordre aléatoire"
4696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4702 msgstr "Tout supprimer"
4704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4706 msgstr "Présentation"
4708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4710 msgstr "Chemin d'accès"
4712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4713 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4714 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4720 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4721 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4725 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4726 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4727 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4730 msgstr "Enregistrer"
4732 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4734 msgstr "Options prédéfinies"
4736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4737 msgid "Show Interface"
4738 msgstr "Afficher l'interface"
4740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4748 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4752 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4753 msgid "Vertical Sync"
4754 msgstr "Synchronisation verticale"
4756 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4757 msgid "Correct Aspect Ratio"
4758 msgstr "Ratio d'aspect correct"
4760 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4762 msgstr "Maintien au-dessus"
4764 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4765 msgid "Take Screen Shot"
4766 msgstr "Prend une copie d'écran"
4768 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4772 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4773 msgid "Show tooltips"
4774 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4776 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4777 msgid "Show tooltips for configuration options."
4778 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4780 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4781 msgid "Show text on toolbar buttons"
4782 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4784 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4785 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4786 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4788 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4789 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4790 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4792 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4794 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4795 "preferences menu will occupy."
4797 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4798 "configuration dans le menu préférences."
4800 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4804 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4805 msgid "GNOME interface"
4806 msgstr "Interface GNOME"
4808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4810 msgid "_Open File..."
4811 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4818 msgstr "Ouvre un fichier"
4820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4822 msgid "Open _Disc..."
4823 msgstr "Ouvrir _disque..."
4825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4829 msgid "Open Disc Media"
4830 msgstr "Ouvrir disque"
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4834 msgid "_Network Stream..."
4835 msgstr "Flux réseau..."
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4840 msgid "Select a network stream"
4841 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4845 msgstr "Éj_ecter le disque"
4847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4850 msgstr "Éjecter le disque"
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4853 msgid "_Hide interface"
4854 msgstr "Masquer l'interface"
4856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4861 msgid "Choose the program"
4862 msgstr "Choisir le programme"
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4869 msgid "Choose title"
4870 msgstr "Choisir le titre"
4872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4877 msgid "Choose chapter"
4878 msgstr "Choisir le chapitre"
4880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4881 msgid "_Playlist..."
4882 msgstr "Liste de lecture..."
4884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4885 msgid "Open the playlist window"
4886 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4890 msgstr "_Modules..."
4892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4893 msgid "Open the module manager"
4894 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4897 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4899 msgstr "Messages..."
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4902 msgid "Open the messages window"
4903 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4912 msgid "Select audio channel"
4913 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4917 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4919 msgstr "Augmenter le volume"
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4923 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4925 msgstr "Baisser le volume"
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4930 msgstr "Périphérique"
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4935 msgstr "_Sous-titres"
4937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4939 msgid "Select subtitles channel"
4940 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4945 msgstr "Plein écran"
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4949 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4964 msgid "VLC media player"
4965 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4977 msgid "Open a Satellite Card"
4978 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4988 msgstr "Retour arrière"
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4992 msgstr "Arrêter le flux"
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5000 msgstr "Jouer le flux"
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5003 msgid "Pause Stream"
5004 msgstr "Suspendre le flux"
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5014 msgstr "Jouer plus lentement"
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5024 msgstr "Jouer plus rapidement"
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5027 msgid "Open Playlist"
5028 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5039 msgid "Previous file"
5040 msgstr "Fichier précédent"
5042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5044 msgstr "Fichier suivant"
5046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5051 msgid "Select previous title"
5052 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
5054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5059 msgid "Select previous chapter"
5060 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5063 msgid "Select next chapter"
5064 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
5066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5068 msgstr "Pas de serveur"
5070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5071 msgid "Toggle fullscreen mode"
5072 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
5074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5076 msgstr "Sauter à..."
5078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5079 msgid "Got directly so specified point"
5080 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
5082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5083 msgid "Switch program"
5084 msgstr "Changer de programme"
5086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5088 msgstr "_Navigation"
5090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5091 msgid "Navigate through titles and chapters"
5092 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
5094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5095 msgid "Toggle _Interface"
5096 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5100 msgstr "Liste de lecture..."
5102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5103 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5104 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5105 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5108 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5110 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5111 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5113 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
5114 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5118 msgstr "Ouvrir un flux"
5120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5121 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5122 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5123 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
5125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5126 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5127 msgid "Open Target:"
5128 msgstr "Ouvrir le flux :"
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5133 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5136 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
5137 "prédéfinies suivantes:"
5139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5142 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5143 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5144 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5145 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5147 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5149 msgstr "Parcourir..."
5151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5154 msgstr "Type de disque"
5156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5157 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5163 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5164 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5169 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5170 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5175 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5177 msgstr "Nom du périphérique"
5179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5180 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5181 msgid "Use DVD menus"
5182 msgstr "Activer les menus DVD"
5184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5185 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5186 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5191 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5192 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5193 msgid "UDP/RTP Multicast"
5194 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
5196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5197 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5198 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5199 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5200 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5206 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5207 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5213 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5219 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5226 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5227 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5233 msgstr "Débit symbole"
5235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5236 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5241 msgid "Polarization"
5242 msgstr "Polarisation"
5244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5254 msgstr "Horizontale"
5256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5261 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5266 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5271 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5274 msgstr "Paramètres..."
5276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5278 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5281 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
5282 "réessayer dans une prochaine version."
5284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5306 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5307 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5309 msgstr "Sélectionner"
5311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5341 msgid "Stream output (MRL)"
5342 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
5344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5345 msgid "Destination Target: "
5346 msgstr "Destination :"
5348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5349 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5350 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5356 msgstr "Chemin d'accès :"
5358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5371 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5372 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5373 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5375 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5376 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5380 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5381 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
5383 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5387 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5388 msgid "Gtk+ interface"
5389 msgstr "Interface Gtk+"
5391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5400 msgid "Close the window"
5401 msgstr "Fermer la fenêtre"
5403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5408 msgid "Exit the program"
5409 msgstr "Quitter le programme"
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5416 msgid "Hide the main interface window"
5417 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
5419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5420 msgid "Navigate through the stream"
5421 msgstr "Se déplacer dans le flux"
5423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5428 msgid "_Preferences..."
5429 msgstr "_Préférences..."
5431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5432 msgid "Configure the application"
5433 msgstr "Configurer l'application"
5435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5441 msgstr "_À propos..."
5443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5444 msgid "About this application"
5445 msgstr "À propos de cette application"
5447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5456 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5457 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5460 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5462 msgstr "Ouvrir un flux"
5464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5465 msgid "Use a subtitles file"
5466 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
5468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5469 msgid "Select a subtitles file"
5470 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
5472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5473 msgid "Set the delay (in seconds)"
5474 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
5476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5477 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5478 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
5480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5481 msgid "Use stream output"
5482 msgstr "Activer le flux de sortie"
5484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5485 msgid "Stream output configuration "
5486 msgstr "Configuration du flux de sortie"
5488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5490 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5492 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5494 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5495 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5496 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5502 msgstr "Sélectionner le fichier"
5504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5514 msgstr "Sélectionné"
5516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5526 msgstr "_Sélectionner"
5528 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5530 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5531 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
5533 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5535 msgid "Title %d (%d)"
5536 msgstr "Titre %d (%d)"
5538 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5541 msgstr "Chapitre %d"
5543 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5547 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5551 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5553 msgstr "Sélectionné :"
5555 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5559 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5560 msgid "Stream info..."
5561 msgstr "Info flux..."
5563 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5567 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5568 msgid "path to ui.rc file"
5569 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
5571 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5572 msgid "KDE interface"
5573 msgstr "Interface KDE"
5575 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5579 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5580 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5584 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5585 msgid "About VLC media player"
5586 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5588 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5590 msgstr "Aléatoire On"
5592 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5594 msgstr "Aléatoire Off"
5596 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5598 msgstr "Répétition On"
5600 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5602 msgstr "Répétition Off"
5604 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5608 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5612 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5613 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5615 msgstr "Taille 50 %"
5617 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5618 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5620 msgstr "Taille 100 %"
5622 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5623 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5625 msgstr "Taille 200 %"
5627 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5628 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5629 msgid "Float On Top"
5630 msgstr "Flotter au-dessus"
5632 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5633 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5634 msgid "Fit To Screen"
5635 msgstr "Ajuster à l'écran"
5637 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5642 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5645 msgstr "Répéter l'élément"
5647 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5649 msgid "Repeat Playlist"
5650 msgstr "Répéter la liste"
5652 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5653 msgid "Step Forward"
5656 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5657 msgid "Step Backward"
5660 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5661 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5665 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5666 msgid "VLC - Controller"
5667 msgstr "VLC - Contrôleur"
5669 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5672 msgstr "Retour arrière"
5674 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5675 msgid "Fast Forward"
5676 msgstr "Avance rapide"
5678 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5679 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5683 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5684 msgid "Open CrashLog"
5685 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
5687 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5688 msgid "Preferences..."
5689 msgstr "Préférences..."
5691 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5693 msgstr "Masquer VLC"
5695 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5697 msgstr "Masquer les autres"
5699 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5701 msgstr "Tout afficher"
5703 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5705 msgstr "Quitter VLC"
5707 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5711 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5712 msgid "Open File..."
5713 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5715 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5716 msgid "Quick Open File..."
5717 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5719 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5720 msgid "Open Disc..."
5721 msgstr "Ouvrir un disque..."
5723 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5724 msgid "Open Network..."
5725 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5727 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5729 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5731 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5733 msgstr "Tout effacer"
5735 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5739 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5743 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5747 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5751 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5755 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5757 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5758 msgid "Video device"
5759 msgstr "Périphérique vidéo"
5761 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5762 msgid "Minimize Window"
5763 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5765 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5766 msgid "Close Window"
5767 msgstr "Fermer la fenêtre"
5769 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5773 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5774 msgid "Bring All to Front"
5775 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5777 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5781 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5783 msgstr "Lisez-moi..."
5785 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5786 msgid "Online Documentation"
5787 msgstr "Documentation en ligne"
5789 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5790 msgid "Report a Bug"
5791 msgstr "Rapporter un problème"
5793 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5794 msgid "VideoLAN Website"
5795 msgstr "Site web de VideoLAN"
5797 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5801 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5805 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5807 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5809 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5812 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5813 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5815 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5818 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5819 msgid "Open Messages Window"
5820 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5822 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5827 msgid "No CrashLog found"
5828 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5830 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5832 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5833 "heavy crashes yet."
5835 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
5836 "plantage important."
5838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5840 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5841 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5843 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5844 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5852 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5853 "is fully transparent."
5855 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
5856 "défaut), 0 à transparent"
5858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5859 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5860 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
5862 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5864 msgstr "Ouvrir un flux"
5866 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5867 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5868 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5870 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5871 msgid "VIDEO_TS folder"
5872 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5874 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5875 msgid "Load subtitles file:"
5876 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5878 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5882 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5883 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5887 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5888 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5889 msgid "No %@s found"
5890 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5892 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5893 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5894 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5896 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5897 msgid "Advanced output:"
5898 msgstr "Options de sortie avancées :"
5900 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5901 msgid "Output Options"
5902 msgstr "Options de sortie"
5904 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5905 msgid "Dump raw input"
5906 msgstr "Dumpe le flux brut"
5908 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5912 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5913 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5917 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5918 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5922 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5923 msgid "Encapsulation Method"
5924 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5926 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5927 msgid "Transcode options"
5928 msgstr "Options de transcodage"
5930 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5932 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5933 msgid "Bitrate (kb/s)"
5934 msgstr "Débit (kbps)"
5936 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5937 msgid "Stream Announcing"
5938 msgstr "Annonce des flux"
5940 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5941 msgid "SAP announce"
5942 msgstr "Annonce SAP"
5944 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5945 msgid "SLP announce"
5946 msgstr "Annonce SLP"
5948 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5949 msgid "Channel Name"
5950 msgstr "Nom du canal"
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5956 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5960 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5964 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5968 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5972 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5973 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5977 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5979 msgstr "Enregistrer le fichier"
5981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5982 msgid "Save Playlist..."
5983 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
5985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5994 msgid "Save Playlist"
5995 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5999 msgid "%i items in playlist"
6000 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
6002 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6004 msgstr "Tout rétablir"
6006 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6011 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6022 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6023 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6031 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6036 msgid "Reset Preferences"
6039 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6043 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6045 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6046 "Are you sure you want to continue?"
6048 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
6049 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
6051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6052 msgid "Select file or directory"
6053 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6056 msgid "Select a file or directory"
6057 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6059 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6060 msgid "ncurses interface"
6061 msgstr "Interface ncurses"
6063 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6064 msgid "Autoplay selected file"
6065 msgstr "Lecture automatique du fichier"
6067 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6068 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6069 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
6071 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6072 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6073 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
6075 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6078 msgstr "Nom de fichier"
6080 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6082 msgstr "Permissions"
6084 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6088 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6090 msgstr "Propriétaire"
6092 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6097 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6101 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6115 msgid "Add to Playlist"
6116 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
6118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6168 msgstr "Protocole : "
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6192 msgstr "Fréquence :"
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6216 msgstr "Décimation : "
6218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6288 msgid "Video Codec:"
6289 msgstr "Codec vidéo :"
6291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6324 msgid "Video Bitrate:"
6325 msgstr "Débit vidéo :"
6327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6328 msgid "Bitrate Tolerance:"
6329 msgstr "Tolérance de débit :"
6331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6332 msgid "Keyframe Interval:"
6333 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
6335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6336 msgid "Audio Codec:"
6337 msgstr "Codec audio :"
6339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6340 msgid "Deinterlace:"
6341 msgstr "Désentrelacer :"
6343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6349 msgstr "Multiplexeur :"
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6356 msgid "Time To Live (TTL):"
6357 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6368 msgid "localhost.localdomain"
6369 msgstr "localhost.localdomain"
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6440 msgid "Audio Bitrate :"
6441 msgstr "Débit audio :"
6443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6452 msgid "SAP Announce:"
6453 msgstr "Annonce SAP :"
6455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6456 msgid "SLP Announce:"
6457 msgstr "Annonce SLP :"
6459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6460 msgid "Announce Channel:"
6461 msgstr "Canal d'annonce :"
6463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6469 msgstr "Mettre à jour"
6471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6477 msgstr "Enregistrer"
6479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6489 msgstr "Préférences"
6491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6493 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6494 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6495 "org/copyleft/gpl.html)."
6497 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
6498 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
6501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6502 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6503 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6505 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6506 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6507 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6509 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6510 msgid "Qt interface"
6511 msgstr "Interface Qt"
6513 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6514 msgid "Open a skin file"
6515 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6517 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6518 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6519 msgid "Last skin actually used"
6520 msgstr "Dernière skin utilisée"
6522 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6523 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6524 msgid "Config of last used skin"
6525 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6527 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6528 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6529 msgid "Show application in system tray"
6530 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
6532 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6533 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6534 msgid "Show application in taskbar"
6535 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
6537 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6538 msgid "Skinnable interface"
6539 msgstr "Interface skinnable"
6541 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6542 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6544 msgstr "Ouvrir un fichier"
6546 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6547 msgid "Stream and media info"
6548 msgstr "Info flux et média..."
6550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6551 msgid "Quick file open"
6552 msgstr "Sélection de fichier simple"
6554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6555 msgid "Advanced open"
6556 msgstr "Sélection avançée"
6558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6559 msgid "Open a network stream"
6560 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6563 msgid "Open a satellite stream"
6564 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6567 msgid "Eject the DVD/CD"
6568 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6571 msgid "Exit this program"
6572 msgstr "Quitter le programme"
6574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6575 msgid "Open the streaming wizard"
6576 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6579 msgid "Open other types of inputs"
6580 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6583 msgid "Open the playlist"
6584 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6587 msgid "Show the program logs"
6588 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6591 msgid "Show information about the file being played"
6592 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6595 msgid "Go to the preferences menu"
6596 msgstr "Aller au menu Préférences"
6598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6599 msgid "Shows the extended GUI"
6600 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6603 msgid "About this program"
6604 msgstr "À propos de ce programme"
6606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6607 msgid "Quick &Open ..."
6608 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6611 msgid "Open &File..."
6612 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6615 msgid "Open &Disc..."
6616 msgstr "Ouvrir un disque..."
6618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6619 msgid "Open &Network Stream..."
6620 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6623 msgid "Open &Satellite Stream..."
6624 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6627 msgid "Streaming Wizard..."
6628 msgstr "Assistant de diffusion..."
6630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6635 msgid "&Playlist..."
6636 msgstr "Liste de lecture..."
6638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6639 msgid "&Messages..."
6640 msgstr "&Messages..."
6642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6643 msgid "&Stream and Media info..."
6644 msgstr "&Information sur le flux"
6646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6648 msgstr "&À propos..."
6650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6662 msgstr "&Paramètres"
6664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6680 msgstr "&Navigation"
6682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6687 msgid "Stop current playlist item"
6688 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6691 msgid "Play current playlist item"
6692 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6695 msgid "Pause current playlist item"
6696 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6699 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6700 msgid "Open playlist"
6701 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6704 msgid "Previous playlist item"
6705 msgstr "Élement précédent"
6707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6708 msgid "Next playlist item"
6709 msgstr "Élement suivant"
6711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6713 msgstr "Jouer plus lentement"
6715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6717 msgstr "Jouer plus rapidement"
6719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6724 msgid "Image adjust"
6725 msgstr "Ajuste l'image"
6727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6748 msgid "Video Options"
6749 msgstr "Paramètres vidéo"
6751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6756 msgid "Visualisation"
6757 msgstr "Visualisation"
6759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6760 msgid "Audio Options"
6761 msgstr "Paramètres audio"
6763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6765 msgid "&Extended GUI"
6766 msgstr "Interface étendue"
6768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6770 msgid "&Preferences..."
6771 msgstr "&Préférences..."
6773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6775 " (wxWindows interface)\n"
6778 "(Interface wxWindows)\n"
6781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6783 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6786 "© 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
6789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6791 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6792 "http://www.videolan.org/\n"
6795 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6796 "http://www.videolan.org/\n"
6798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6801 msgstr "À propos de %s"
6803 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6804 msgid "Playlist item options"
6805 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6807 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6808 msgid "Item informations"
6809 msgstr "Infos sur l'élément"
6811 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6815 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6817 msgstr "Info sur le groupe"
6819 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6820 msgid "Item enabled"
6821 msgstr "Élement activé"
6823 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6824 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6826 msgstr "Nouveau Groupe"
6828 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6829 msgid "Simple &Open ..."
6830 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6832 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6834 msgstr "Paramètres audio"
6836 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6838 msgstr "Paramètres vidéo"
6840 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6842 msgstr "Paramètres d'entrée"
6844 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6845 msgid "Interface menu"
6846 msgstr "Paramètres de l'interface"
6848 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6852 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6854 msgstr "Enregistrer sous..."
6856 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6857 msgid "Save Messages As..."
6858 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
6860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6862 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6863 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6866 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
6868 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
6871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6872 msgid "Use VLC as a stream server"
6873 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6876 msgid "Video for Linux"
6877 msgstr "Video for Linux"
6879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6880 msgid "Subtitles file"
6881 msgstr "Fichier de sous-titres"
6883 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6884 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6886 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6889 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6890 msgid "DVD (menus support)"
6891 msgstr "DVD (support des menus)"
6893 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6897 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6910 msgid "Video device type"
6911 msgstr "Type de périphérique vidéo"
6913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6914 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6915 msgstr "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
6917 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6921 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6922 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6923 msgstr "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pour"
6926 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6927 msgid "Advanced settings..."
6928 msgstr "Options avancées..."
6930 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6931 msgid "&Simple Add..."
6932 msgstr "Ajout simple..."
6934 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6936 msgstr "Ajout d'une MRL"
6938 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6939 msgid "&Open Playlist..."
6940 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
6942 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6943 msgid "&Save Playlist..."
6944 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
6946 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6950 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6951 msgid "Sort by &title"
6952 msgstr "Tri par &titre"
6954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6955 msgid "&Reverse sort by title"
6956 msgstr "Tri inverse par titre"
6958 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6959 msgid "Sort by &author"
6960 msgstr "Tri par &auteur"
6962 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6963 msgid "&Reverse sort by author"
6964 msgstr "Tri inverse par auteur"
6966 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6967 msgid "Sort by &group"
6968 msgstr "Tri par &groupe"
6970 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6971 msgid "&Reverse sort by group"
6972 msgstr "Tri inverse par groupe"
6974 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6975 msgid "&Randomize Playlist"
6976 msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
6978 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6982 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6984 msgstr "&Désactiver"
6986 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6990 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6994 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6996 msgstr "Tout sélectionner"
6998 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6999 msgid "&Enable all group items"
7000 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7002 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7003 msgid "&Disable all group items"
7004 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7006 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7010 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7024 msgstr "Tout répéter"
7026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7040 msgstr "Infos sur l'élement"
7042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7043 msgid "Save playlist"
7044 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7047 msgid "Enter a name for the new group"
7048 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
7050 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7051 msgid "Advanced options"
7052 msgstr "Options avancées"
7054 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7055 msgid "Reset config file"
7056 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
7058 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7059 msgid "General settings"
7060 msgstr "Paramètres généraux"
7062 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7066 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7070 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7071 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7075 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7076 msgid "Choose directory"
7077 msgstr "Choisissez le répertoire"
7079 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7081 msgstr "Choisissez le fichier"
7083 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7084 msgid "Stream output MRL"
7085 msgstr "MRL du flux de sortie"
7087 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7088 msgid "Destination Target:"
7089 msgstr "Destination :"
7091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7093 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7094 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7097 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
7099 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
7100 "contrôles ci-dessous."
7102 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7103 msgid "Output methods"
7104 msgstr "Méthode de sortie"
7106 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7107 msgid "Play locally"
7108 msgstr "Jouer en local"
7110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7111 msgid "Miscellaneous options"
7112 msgstr "Options diverses"
7114 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7115 msgid "Channel name"
7116 msgstr "Nom du canal"
7118 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7119 msgid "Transcoding options"
7120 msgstr "Options de transcodage"
7122 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7124 msgstr "Codec vidéo"
7126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7130 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7132 msgstr "Codec audio"
7134 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7136 msgstr "Enregistrer le fichier"
7138 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7139 msgid "Stream with VLC in three steps"
7140 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
7142 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7143 msgid "Step 1: select what to stream"
7144 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser"
7146 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7147 msgid "Step 2: define streaming method"
7148 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion"
7150 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7151 msgid "Step 3: start streaming"
7152 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion"
7154 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7158 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7162 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7166 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7167 msgid "Open subtitles file"
7168 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
7170 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7171 msgid "Subtitles encoding"
7172 msgstr "Encodage des sous-titres"
7174 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7175 msgid "Subtitles options"
7176 msgstr "Options de sous-titres"
7178 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7179 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7180 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
7182 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7183 msgid "Frames per second"
7184 msgstr "Images par seconde"
7186 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7187 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7189 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
7192 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7193 msgid "Advanced video device options"
7194 msgstr "Options vidéo avancées"
7196 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7197 msgid "Video device MRL"
7198 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
7200 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7201 msgid "Destination target:"
7202 msgstr "Destination :"
7204 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7205 msgid "Common options"
7206 msgstr "Options communes"
7208 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7212 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7213 msgid "Standard of the analogic signal"
7214 msgstr "Standard du signal analogique"
7216 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7217 msgid "The frequency in kHz"
7218 msgstr "La fréquence en kHz"
7220 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7221 msgid "Audio options"
7222 msgstr "Paramètres audio"
7224 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7225 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7226 msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
7228 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7229 msgid "Bitrate options"
7230 msgstr "Options de débit"
7232 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7233 msgid "The average bitrate of the stream"
7234 msgstr "Le débit moyen du flux"
7236 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7237 msgid "Maximum bitrate"
7238 msgstr "Débit maximum"
7240 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7241 msgid "wxWindows interface module"
7242 msgstr "Module d'interface wxWindows"
7244 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7245 msgid "wxWindows dialogs provider"
7246 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
7248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7249 msgid "Dummy image chroma format"
7250 msgstr "Format chroma d'image muette"
7252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7254 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7255 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7257 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
7258 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
7259 "utilisant le plus performant."
7261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7262 msgid "Save raw codec data"
7263 msgstr "Enregistrer les données brutes"
7265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7267 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7268 "forced the dummy decoder in the main options."
7270 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
7271 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
7273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7274 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7275 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7279 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7280 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7281 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7283 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
7284 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
7285 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
7287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7288 msgid "dummy interface function"
7289 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
7291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7292 msgid "dummy access function"
7293 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
7295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7296 msgid "dummy demux function"
7297 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
7299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7300 msgid "dummy decoder function"
7301 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
7303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7304 msgid "dummy encoder function"
7305 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
7307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7308 msgid "dummy audio output function"
7309 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
7311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7312 msgid "dummy video output function"
7313 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
7315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7316 msgid "dummy font renderer function"
7317 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
7319 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7320 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7321 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
7323 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7327 #: modules/misc/freetype.c:95
7328 msgid "Font filename"
7329 msgstr "Fichier de police"
7331 #: modules/misc/freetype.c:96
7332 msgid "Font size in pixels"
7333 msgstr "Taille de la police en pixels"
7335 #: modules/misc/freetype.c:97
7337 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7338 "than 0 this option will override the relative font size "
7340 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
7341 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
7343 #: modules/misc/freetype.c:100
7347 #: modules/misc/freetype.c:101
7348 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7349 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
7351 #: modules/misc/freetype.c:104
7355 #: modules/misc/freetype.c:104
7359 #: modules/misc/freetype.c:104
7363 #: modules/misc/freetype.c:105
7367 #: modules/misc/freetype.c:105
7371 #: modules/misc/freetype.c:108
7375 #: modules/misc/freetype.c:114
7376 msgid "freetype2 font renderer"
7377 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
7379 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7380 msgid "Gtk+ GUI helper"
7383 #: modules/misc/httpd.c:97
7384 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7385 msgstr "Démon HTTP 1.0"
7387 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7391 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7395 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7397 msgstr "Format d'enregistrement"
7399 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7401 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7403 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
7405 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7406 msgid "log filename"
7407 msgstr "Nom du fichier"
7409 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7410 msgid "Specify the log filename."
7411 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
7413 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7414 msgid "file logging interface"
7415 msgstr "Module d'interface fichier journal"
7417 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7418 msgid "Using the logger interface plugin..."
7419 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
7421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7423 msgstr "Module de memcpy pour libc"
7425 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7426 msgid "3D Now! memcpy"
7427 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
7429 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7431 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
7433 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7434 msgid "MMX EXT memcpy"
7435 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
7437 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7438 msgid "AltiVec memcpy"
7439 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
7441 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7442 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7443 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
7445 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7446 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7447 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
7449 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7450 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7451 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
7453 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7455 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7456 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7458 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
7459 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
7461 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7462 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7463 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
7465 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7466 msgid "SAP multicast address"
7467 msgstr "Adresse de multicast SAP"
7469 #: modules/misc/sap.c:89
7470 msgid "IPv4-SAP listening"
7471 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
7473 #: modules/misc/sap.c:91
7474 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7475 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7477 #: modules/misc/sap.c:92
7478 msgid "IPv6-SAP listening"
7479 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
7481 #: modules/misc/sap.c:94
7482 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7483 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7485 #: modules/misc/sap.c:95
7486 msgid "IPv6 SAP scope"
7487 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7489 #: modules/misc/sap.c:97
7490 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7491 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7493 #: modules/misc/sap.c:103
7497 #: modules/misc/sap.c:116
7498 msgid "SAP interface"
7499 msgstr "Interface SAP"
7501 #: modules/misc/screensaver.c:44
7502 msgid "screensaver disabling helper"
7503 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
7505 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7506 msgid "C module that does nothing"
7507 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7509 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7510 msgid "Miscellaneous stress tests"
7511 msgstr "Tests de performance divers"
7513 #: modules/mux/asf.c:42
7515 msgstr "Multiplexeur ASF"
7517 #: modules/mux/avi.c:44
7519 msgstr "Multiplexeur AVI"
7521 #: modules/mux/dummy.c:43
7522 msgid "Dummy/Raw muxer"
7523 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7525 #: modules/mux/mp4.c:56
7526 msgid "MP4/MOV muxer"
7527 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7531 msgstr "Multiplexeur PS"
7533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7535 msgstr "Multiplexeur TS"
7537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7538 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7539 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7541 #: modules/mux/ogg.c:61
7542 msgid "Ogg/ogm muxer"
7543 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7545 #: modules/packetizer/copy.c:41
7546 msgid "Copy packetizer"
7547 msgstr "Empaqueteur Copy"
7549 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7550 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7551 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7553 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7554 msgid "MPEG4 video packetizer"
7555 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7557 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7558 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7559 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7561 #: modules/stream_out/display.c:50
7562 msgid "Display stream"
7563 msgstr "Affiche le flux"
7565 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7566 msgid "Dummy stream"
7567 msgstr "Flux inutile"
7569 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7570 msgid "Duplicate stream"
7571 msgstr "Duplique le flux"
7573 #: modules/stream_out/es.c:49
7577 #: modules/stream_out/gather.c:40
7578 msgid "Gather stream"
7579 msgstr "Assembler des flux"
7581 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7585 #: modules/stream_out/standard.c:51
7586 msgid "Standard stream"
7587 msgstr "Flux standard"
7589 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7590 msgid "Transcode stream"
7591 msgstr "Transcode le flux"
7593 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7594 msgid "Transrate stream"
7595 msgstr "Transrate le flux"
7597 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7598 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7599 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7601 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7602 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7603 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7605 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7606 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7607 msgid "conversions from "
7608 msgstr "Conversions de "
7610 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7611 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7612 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7616 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7617 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7618 msgid "MMX conversions from "
7619 msgstr "Conversions MMX de "
7621 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7622 msgid "Set image contrast"
7625 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7626 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7627 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7629 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7630 msgid "Set image hue"
7633 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7634 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7635 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7637 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7638 msgid "Set image saturation"
7641 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7642 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7643 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7645 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7646 msgid "Set image brightness"
7649 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7650 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7651 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7653 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7657 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7658 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7659 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7661 #: modules/video_filter/clone.c:55
7662 msgid "Number of clones"
7663 msgstr "Nombre de clones"
7665 #: modules/video_filter/clone.c:56
7666 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7667 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7669 #: modules/video_filter/clone.c:59
7670 msgid "List of vout modules"
7671 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7673 #: modules/video_filter/clone.c:60
7674 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7675 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7677 #: modules/video_filter/clone.c:63
7681 #: modules/video_filter/clone.c:66
7682 msgid "clone video filter"
7683 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7685 #: modules/video_filter/crop.c:54
7686 msgid "Crop geometry"
7687 msgstr "Zone à réduire"
7689 #: modules/video_filter/crop.c:55
7691 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7692 "offset + top offset."
7694 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
7695 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7697 #: modules/video_filter/crop.c:57
7698 msgid "Automatic cropping"
7699 msgstr "Réduction automatique"
7701 #: modules/video_filter/crop.c:58
7702 msgid "Activate automatic black border cropping"
7703 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7705 #: modules/video_filter/crop.c:64
7706 msgid "crop video filter"
7707 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7709 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7710 msgid "Deinterlace mode"
7711 msgstr "Mode de désentrelacement"
7713 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7714 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7715 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7717 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7721 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7722 msgid "video deinterlacing filter"
7723 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7725 #: modules/video_filter/distort.c:59
7726 msgid "Distort mode"
7727 msgstr "Mode de distorsion"
7729 #: modules/video_filter/distort.c:60
7730 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7731 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
7733 #: modules/video_filter/distort.c:63
7737 #: modules/video_filter/distort.c:63
7741 #: modules/video_filter/distort.c:66
7745 #: modules/video_filter/distort.c:70
7746 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7747 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7749 #: modules/video_filter/invert.c:52
7750 msgid "invert video filter"
7751 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7753 #: modules/video_filter/logo.c:58
7754 msgid "Logo filename"
7755 msgstr "Nom du fichier de logo"
7757 #: modules/video_filter/logo.c:59
7758 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7759 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7761 #: modules/video_filter/logo.c:60
7762 msgid "X coordinate of the logo"
7763 msgstr "Position X du logo"
7765 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7766 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7767 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7769 #: modules/video_filter/logo.c:62
7770 msgid "Y coordinate of the logo"
7771 msgstr "Position X du logo"
7773 #: modules/video_filter/logo.c:64
7774 msgid "transparency of the logo"
7775 msgstr "Transparence du logo"
7777 #: modules/video_filter/logo.c:65
7778 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7780 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7781 "la souris à gauche ou à droite"
7783 #: modules/video_filter/logo.c:68
7787 #: modules/video_filter/logo.c:73
7788 msgid "logo video filter"
7789 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7791 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7793 msgstr "Facteur de brouillage"
7795 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7796 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7797 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7799 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7800 msgid "motion blur filter"
7801 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7803 #: modules/video_filter/transform.c:57
7804 msgid "Transform type"
7805 msgstr "Type de transformation"
7807 #: modules/video_filter/transform.c:58
7808 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7809 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7811 #: modules/video_filter/transform.c:61
7812 msgid "Rotate by 90 degrees"
7813 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7815 #: modules/video_filter/transform.c:62
7816 msgid "Rotate by 180 degrees"
7817 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7819 #: modules/video_filter/transform.c:62
7820 msgid "Rotate by 270 degrees"
7821 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7823 #: modules/video_filter/transform.c:63
7824 msgid "Flip horizontally"
7825 msgstr "Retournement horizontal"
7827 #: modules/video_filter/transform.c:63
7828 msgid "Flip vertically"
7829 msgstr "Retournement vertical"
7831 #: modules/video_filter/transform.c:70
7832 msgid "video transformation filter"
7833 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7835 #: modules/video_filter/wall.c:53
7836 msgid "Number of columns"
7837 msgstr "Nombre de colonnes"
7839 #: modules/video_filter/wall.c:54
7841 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7843 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7846 #: modules/video_filter/wall.c:57
7847 msgid "Number of rows"
7848 msgstr "Nombre de lignes"
7850 #: modules/video_filter/wall.c:58
7851 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7853 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7856 #: modules/video_filter/wall.c:61
7857 msgid "Active windows"
7858 msgstr "Fenêtres activées"
7860 #: modules/video_filter/wall.c:62
7861 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7862 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
7864 #: modules/video_filter/wall.c:70
7865 msgid "wall video filter"
7866 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7868 #: modules/video_output/aa.c:55
7869 msgid "ASCII-art video output"
7870 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7872 #: modules/video_output/caca.c:53
7873 msgid "dithering mode"
7874 msgstr "Mode de distorsion"
7876 #: modules/video_output/caca.c:54
7877 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7878 msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
7880 #: modules/video_output/caca.c:61
7881 msgid "No dithering"
7882 msgstr "Rendu simple"
7884 #: modules/video_output/caca.c:62
7885 msgid "2x2 ordered dithering"
7886 msgstr "Tramage ordonné 2×2"
7888 #: modules/video_output/caca.c:63
7889 msgid "4x4 ordered dithering"
7890 msgstr "Tramage ordonné 4×4"
7892 #: modules/video_output/caca.c:64
7893 msgid "8x8 ordered dithering"
7894 msgstr "Tramage ordonné 8×8"
7896 #: modules/video_output/caca.c:65
7897 msgid "Random dithering"
7898 msgstr "Tramage aléatoire"
7900 #: modules/video_output/caca.c:68
7904 #: modules/video_output/caca.c:72
7905 msgid "colour ASCII art video output"
7906 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
7908 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7909 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7910 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
7912 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7914 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7915 "doesn't have any effect when using overlays."
7917 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
7918 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
7920 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7921 msgid "Use video buffers in system memory"
7922 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
7924 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7926 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7927 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7928 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7929 "doesn't have any effect when using overlays."
7931 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
7932 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
7933 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
7934 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
7935 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
7937 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7938 msgid "Use triple buffering for overlays"
7939 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
7941 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7943 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7944 "better video quality (no flickering)."
7946 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
7947 "qualité de la vidéo."
7949 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7950 msgid "DirectX video output"
7951 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
7953 #: modules/video_output/fb.c:68
7954 msgid "Frame Buffer"
7955 msgstr "Tampon d'écran"
7957 #: modules/video_output/fb.c:69
7958 msgid "framebuffer device"
7959 msgstr "Périphérique du framebuffer"
7961 #: modules/video_output/fb.c:70
7962 msgid "Linux console framebuffer video output"
7963 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
7965 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7967 msgid "X11 display name"
7968 msgstr "Nom du display X11"
7970 #: modules/video_output/ggi.c:57
7972 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7973 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7975 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
7976 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7978 #: modules/video_output/glide.c:64
7979 msgid "3dfx Glide video output"
7980 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
7982 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7983 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7984 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
7986 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7987 msgid "QT Embedded display name"
7988 msgstr "nom du display Qt Embedded"
7990 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7992 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7993 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7995 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7996 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7998 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7999 msgid "QT Embedded video output"
8000 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
8002 #: modules/video_output/sdl.c:104
8003 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8004 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
8006 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8007 msgid "SVGAlib video output"
8008 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
8010 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8011 msgid "Windows GDI video output"
8012 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
8014 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8015 msgid "Alternate fullscreen method"
8016 msgstr "Mode plein écran spécial"
8018 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8020 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8022 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8023 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8024 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8025 "show on top of the video."
8027 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
8029 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
8030 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
8031 "dessus de la vidéo.\n"
8032 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
8033 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
8035 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8037 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8038 "the value of the DISPLAY environment variable."
8040 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8041 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8043 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8044 msgid "Use shared memory"
8045 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
8047 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8048 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8050 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
8052 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8053 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8054 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8056 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8058 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8059 "0 for first screen, 1 for the second."
8061 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
8062 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
8064 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8068 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8069 msgid "X11 video output"
8070 msgstr "Sortie vidéo X11"
8072 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8073 msgid "XVideo adaptor number"
8074 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
8076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8078 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8079 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8081 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
8082 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
8085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8086 msgid "XVimage chroma format"
8087 msgstr "Format chromatographique XVimage"
8089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8091 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8092 "to improve performances by using the most efficient one."
8094 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
8095 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
8098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8103 msgid "XVideo extension video output"
8104 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
8106 #: modules/visualization/goom.c:50
8110 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8111 msgid "scope effect"
8112 msgstr "Module d'oscilloscope"
8114 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8115 msgid "Effects list"
8116 msgstr "Liste des effets"
8118 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8120 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8121 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8123 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
8124 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
8126 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8127 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8128 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8130 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8131 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8132 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8134 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8135 msgid "Number of bands"
8136 msgstr "Nombre de bandes"
8138 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8139 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8140 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
8142 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8143 msgid "Band separator"
8144 msgstr "Séparation entre les bandes"
8146 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8147 msgid "Number of blank pixels between bands"
8148 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
8150 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8151 msgid "Amplification"
8152 msgstr "Amplification"
8154 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8155 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8156 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
8158 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8159 msgid "Enable peaks"
8160 msgstr "Activer les pics"
8162 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8163 msgid "Defines whether to draw peaks"
8164 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
8166 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8167 msgid "Number of stars"
8168 msgstr "Nombre d'étoiles"
8170 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8171 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8172 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
8174 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8176 msgstr "visualiseur"
8178 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8179 msgid "visualizer filter"
8180 msgstr "filtre de visualisation"
8182 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8183 msgid "Flip vertical position"
8184 msgstr "Inverser la position verticale"
8186 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8187 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8188 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
8190 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8191 msgid "Vertical offset"
8192 msgstr "Décalage vertical"
8194 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8195 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8196 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
8198 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8199 msgid "Shadow offset"
8200 msgstr "Décalage de l'ombre"
8202 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8203 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8204 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
8206 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8207 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8208 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
8210 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8212 msgstr "Module XOSD"
8214 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8215 msgid "xosd interface"
8216 msgstr "interface xosd"
8218 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8219 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
8221 #~ msgid "CD Audio demux"
8222 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
8224 #~ msgid "CD Audio device"
8225 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
8230 #~ msgid "Sample Rate"
8233 #~ msgid "English US"
8234 #~ msgstr "Anglais US"
8236 #~ msgid "English GB"
8237 #~ msgstr "Anglais GB"
8239 #~ msgid "Portuguese BR"
8240 #~ msgstr "Portugais BR"
8242 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
8243 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
8245 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
8247 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
8248 #~ "arrière de 10 secondes"
8250 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
8251 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
8253 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
8255 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
8256 #~ "arrière d'1 minute."
8258 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
8259 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
8261 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
8262 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
8264 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
8265 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
8267 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
8268 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
8273 #~ msgid "avi-demuxer"
8274 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
8279 #~ msgid "Number of Streams"
8280 #~ msgstr "Nombre de flux"
8283 #~ msgstr "Date UTC"
8285 #~ msgid "Codec Name"
8286 #~ msgstr "Nom du décodeur"
8288 #~ msgid "Prev Chapter"
8289 #~ msgstr "Chapitre précédent"
8291 #~ msgid "Gtk2 interface"
8292 #~ msgstr "Interface Gtk+"
8295 #~ msgstr "_Nouveau"
8310 #~ msgstr "_Édition"
8313 #~ msgstr "_À propos"
8321 #~ msgid "udp://@:1234"
8322 #~ msgstr "udp://@:1234"
8324 #~ msgid "udp6://@:1234"
8325 #~ msgstr "udp6://@:1234"
8342 #~ msgid "/dev/video"
8343 #~ msgstr "/dev/video"
8345 #~ msgid "/dev/video0"
8346 #~ msgstr "/dev/video0"
8348 #~ msgid "/dev/video1"
8349 #~ msgstr "/dev/video1"
8352 #~ msgstr "/dev/dsp"
8354 #~ msgid "/dev/audio"
8355 #~ msgstr "/dev/audio"
8357 #~ msgid "/dev/audio0"
8358 #~ msgstr "/dev/audio0"
8360 #~ msgid "/dev/audio1"
8361 #~ msgstr "/dev/audio1"
8364 #~ msgstr "CD audio"
8366 #~ msgid "Video Device"
8367 #~ msgstr "Périphérique vidéo"
8369 #~ msgid "SAP Announce"
8370 #~ msgstr "Annonce SAP"
8372 #~ msgid "SLP Announce"
8373 #~ msgstr "Annonce SLP"
8375 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8376 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
8378 #~ msgid "Filename of Font"
8379 #~ msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
8381 #~ msgid "Asf muxer"
8382 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
8384 #~ msgid "Avi muxer"
8385 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
8387 #~ msgid "Logo File"
8388 #~ msgstr "Fichier logo"
8390 #~ msgid "y position of the logo"
8391 #~ msgstr "Position Y du logo"
8396 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8397 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
8399 #~ msgid "CD-ROM device name"
8400 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
8402 #~ msgid "VCD device name"
8403 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
8406 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
8407 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
8410 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
8411 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
8413 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8414 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
8416 #~ msgid "Always float on top"
8417 #~ msgstr "Toujours au dessus"
8419 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8420 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
8422 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8423 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
8425 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
8426 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
8428 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8429 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
8431 #~ msgid "Rewind stream"
8432 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
8434 #~ msgid "Pause stream"
8435 #~ msgstr "Suspendre le flux"
8437 #~ msgid "Play stream"
8438 #~ msgstr "Jouer le flux"
8440 #~ msgid "Stop stream"
8441 #~ msgstr "Arrêter le flux"
8443 #~ msgid "Forward stream"
8444 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
8446 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8447 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
8462 #~ msgstr " Supprimer "
8464 #~ msgid "Automatically play file"
8465 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
8467 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8468 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8471 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8472 #~ "input from local or network sources."
8474 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
8475 #~ "des sources locales ou réseau."
8477 #~ msgid "udp://:1234"
8478 #~ msgstr "udp://:1234"
8511 #~ msgstr "Pas d'info"
8516 #~ msgid "&File info..."
8517 #~ msgstr "&Infos fichier..."
8519 #~ msgid "&Miscellaneous"
8522 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8523 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
8525 #~ msgid "Input Type"