]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
all translated: please check the diff and correct the strings (rc and
[vlc] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to 
2 # French translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2001-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Previous Translators
7 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
10 # , 2005.
11 # , 2005.
12 # , 2005.
13 # , 2005.
14 # , 2005.
15 # , 2005.
16 # , 2005.
17 # , 2005.
18 # , 2005.
19 # , 2005.
20 # , 2005.
21 # , 2005.
22 # , 2005.
23 # , 2005.
24 # , 2005.
25 # , 2005.
26 # , 2005.
27 # , 2005.
28 # , 2005.
29 # , 2005.
30 # , 2005.
31 # , 2005.
32 # , 2005.
33 # , 2005.
34 # , 2005.
35 # , 2005.
36 # , 2005.
37 # , 2005.
38 # , 2005.
39 # , 2005.
40 # , 2005.
41 # , 2005.
42 # , 2005.
43 # , 2005.
44 # , 2005.
45 # , 2005.
46 # , 2005.
47 # , 2005.
48 # , 2005.
49 # , 2005.
50 # , 2005.
51 # , 2005.
52 # , 2005.
53 # , 2005.
54 # , 2005.
55 # , 2005.
56 # , 2005.
57 # , 2005.
58 # , 2005.
59 # , 2005.
60 # , 2005.
61 # , 2005.
62 # , 2005.
63 # , 2005.
64 # , 2005.
65 # , 2005.
66 # , 2005.
67 # , 2005.
68 # , 2005.
69 # , 2005.
70 # , 2005.
71 # , 2005.
72 # , 2005.
73 # , 2005.
74 # , 2005.
75 # , 2005.
76 # , 2005.
77 # , 2005.
78 # , 2005.
79 # , 2005.
80 # , 2005.
81 # , 2005.
82 # , 2005.
83 # , 2005.
84 # , 2005.
85 # , 2005.
86 # , 2005.
87 # , 2005.
88 # , 2005.
89 # , 2005.
90 # , 2005.
91 # , 2005.
92 # , 2005.
93 # , 2005.
94 # , 2005.
95 # , 2005.
96 # , 2005.
97 # , 2005.
98 # , 2005.
99 # , 2005.
100 # , 2005.
101 # , 2005.
102 # , 2005.
103 # , 2005.
104 # , 2005.
105 # , 2005.
106 # , 2005.
107 # , 2005.
108 # , 2005.
109 # , 2005.
110 # , 2005.
111 # , 2005.
112 # , 2005.
113 # , 2005.
114 # , 2005.
115 # , 2005.
116 # , 2005.
117 # , 2005.
118 # , 2005.
119 # , 2005.
120 # , 2005.
121 # , 2005.
122 # , 2005.
123 # , 2005.
124 # , 2005.
125 # , 2005.
126 #
127 msgid ""
128 msgstr ""
129 "Project-Id-Version: fr\n"
130 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
131 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
132 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
133 "Last-Translator: \n"
134 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
135 "MIME-Version: 1.0\n"
136 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
137 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
138 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
141 msgid "VLC preferences"
142 msgstr "Préférences de VLC"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:34
145 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
146 msgstr "Cliquez sur \"Optione avancées\" pour voir toutes les options"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
149 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
150 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
151 msgid "General"
152 msgstr "Général"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
155 msgid "Interface"
156 msgstr "Interface"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:40
159 msgid "Settings for VLC interfaces"
160 msgstr "Paramètres des interfaces"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:42
163 msgid "General interface setttings"
164 msgstr "Paramètres généraux de l'interface"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
167 msgid "Control interfaces"
168 msgstr "Interfaces de controle"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:45
171 msgid "Control interface settings"
172 msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
175 msgid "Hotkeys settings"
176 msgstr "Paramètres des raccourcis"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
181 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
182 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
183 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
184 msgid "Audio"
185 msgstr "Audio"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:52
188 msgid "Audio settings"
189 msgstr "Paramètres audio"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
192 msgid "General audio settings"
193 msgstr "Paramètres audio généraux"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
196 #: src/video_output/video_output.c:448
197 msgid "Filters"
198 msgstr "Filtres"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:59
201 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
202 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
205 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
206 msgid "Visualizations"
207 msgstr "Visualisations"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
210 msgid "Audio visualizations"
211 msgstr "Visualisations audio"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
214 msgid "Output modules"
215 msgstr "Modules de sortie"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:66
218 msgid "These are general settings for audio output modules."
219 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
222 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
223 #: modules/stream_out/transcode.c:206
224 msgid "Miscellaneous"
225 msgstr "Divers"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:69
228 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
229 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
233 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
234 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
235 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
236 #: modules/stream_out/transcode.c:149
237 msgid "Video"
238 msgstr "Vidéo"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:73
241 msgid "Video settings"
242 msgstr "Paramètres vidéo"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
245 msgid "General video settings"
246 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:80
249 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
250 msgstr ""
251 "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et "
252 "configurez-le ici."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:84
255 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
256 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:86
259 msgid "Subtitles/OSD"
260 msgstr "Sous-titres/OSD"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:87
263 msgid ""
264 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
265 "subpictures"
266 msgstr ""
267 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
268 "incrustations"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:89
271 msgid "Text rendering"
272 msgstr "Rendu du texte"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:91
275 msgid ""
276 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
277 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
278 msgstr ""
279 "Utilisez les parmaètres du module \"freetype\" pour choisir la police de "
280 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
281 "(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:95
284 msgid "Input / Codecs"
285 msgstr "Lecture / Décodeurs"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:96
288 msgid ""
289 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
290 "VLC. Encoder settings can also be found here"
291 msgstr ""
292 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
293 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:98
296 msgid "Access modules"
297 msgstr "Module d’accès"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:100
300 msgid ""
301 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
302 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
303 msgstr ""
304 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
305 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
306 "des tampons."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:104
309 msgid "Access filter modules"
310 msgstr "Modules de filtres d'accès"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:106
313 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
314 msgstr "Réglages pour les filtres d'entrée utilisés par VLC.\n"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:108
317 msgid "Demuxers"
318 msgstr "Démultiplexeurs"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:109
321 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
322 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:111
325 msgid "Video codecs"
326 msgstr "Codecs vidéo"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:112
329 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
330 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:114
333 msgid "Audio codecs"
334 msgstr "Codecs audio"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:115
337 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
338 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:117
341 msgid "Other codecs"
342 msgstr "Autres codecs"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:118
345 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
346 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
350 msgid "Advanced"
351 msgstr "Avancé"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:121
354 msgid "Advanced input settings. Use with care."
355 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
359 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
360 msgid "Stream output"
361 msgstr "Flux de sortie"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:126
364 msgid ""
365 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
366 "incoming streams.\n"
367 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
368 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
369 "RTSP).\n"
370 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
371 "duplicating, ..."
372 msgstr ""
373 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
374 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
375 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un \"module de sortie\", permettant"
376 " soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, "
377 "HTTP, RTP/RTSP ...)\n"
378 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement "
379 "sur le flux (transcodage, duplication, ...)."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:134
382 msgid "General stream output settings"
383 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:136
386 msgid "Muxers"
387 msgstr "Multiplexeurs"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:137
390 msgid ""
391 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
392 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
393 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
394 "You can also set default parameters for each muxer."
395 msgstr ""
396 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
397 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo). Ce réglage vous "
398 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
399 "souhaitable.\n"
400 " Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
401 "multiplexeur."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:142
404 msgid "Access output"
405 msgstr "Modules de sortie"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:143
408 msgid ""
409 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
410 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
411 "You can also set default parameters for each access output."
412 msgstr ""
413 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
414 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
415 "probablement pas souhaitable.\n"
416 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
417 "sortie."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:148
420 msgid "Packetizers"
421 msgstr "Empaqueteurs"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:149
424 msgid ""
425 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
426 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
427 "do that.\n"
428 "You can also set default parameters for each packetizer."
429 msgstr ""
430 "Les empaqueteurs permettent de \"pré-traiter\" un flux élémentaire avant son "
431 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
432 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
433 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:155
436 msgid "Sout stream"
437 msgstr "Flux de sortie"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:156
440 msgid ""
441 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
442 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
443 "for each sout stream module here."
444 msgstr ""
445 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
446 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le \"Streaming "
447 "Howto\" pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
448 "pour chaque module de flux de sortie ici."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
451 #: modules/services_discovery/sap.c:360
452 msgid "SAP"
453 msgstr "SAP"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:162
456 msgid ""
457 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
458 "multicast UDP or RTP."
459 msgstr ""
460 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
461 "UDP ou RTP multicast."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:165
464 msgid "VOD"
465 msgstr "VOD"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:166
468 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
469 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
479 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
481 msgid "Playlist"
482 msgstr "Liste de lecture"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:171
485 msgid ""
486 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
487 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
488 "modules'"
489 msgstr ""
490 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
491 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
492 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:173
495 msgid "General playlist behaviour"
496 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
497
498 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
499 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
500 msgid "Services discovery"
501 msgstr "Découverte de services"
502
503 #: include/vlc_config_cat.h:175
504 msgid ""
505 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
506 "playlist"
507 msgstr ""
508 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
509 "à la liste de lecture."
510
511 #: include/vlc_config_cat.h:179
512 msgid "Advanced settings. Use with care."
513 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
514
515 #: include/vlc_config_cat.h:181
516 msgid "CPU features"
517 msgstr "Capacités CPU"
518
519 #: include/vlc_config_cat.h:182
520 msgid ""
521 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
522 "probably not touch that."
523 msgstr ""
524 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
525 "probablement pas modifier ceci."
526
527 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
528 msgid "Other"
529 msgstr "Autre"
530
531 #: include/vlc_config_cat.h:185
532 msgid "Other advanced settings"
533 msgstr "Autres options avancées"
534
535 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
538 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
540 msgid "Network"
541 msgstr "Réseau"
542
543 #: include/vlc_config_cat.h:188
544 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
545 msgstr ""
546 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
547 "modules de VLC"
548
549 #: include/vlc_config_cat.h:193
550 msgid "Chroma modules settings"
551 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
552
553 #: include/vlc_config_cat.h:194
554 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
555 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
556
557 #: include/vlc_config_cat.h:196
558 msgid "Packetizer modules settings"
559 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
560
561 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
562 msgid " "
563 msgstr " "
564
565 #: include/vlc_config_cat.h:199
566 msgid "Encoders settings"
567 msgstr "Paramètres des encodeurs"
568
569 #: include/vlc_config_cat.h:201
570 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
571 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
572
573 #: include/vlc_config_cat.h:205
574 msgid "Dialog providers settings"
575 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
576
577 #: include/vlc_config_cat.h:207
578 msgid "Dialog providers can be configured here."
579 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
580
581 #: include/vlc_config_cat.h:209
582 msgid "Subtitle demuxer settings"
583 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
584
585 #: include/vlc_config_cat.h:211
586 msgid ""
587 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
588 "example by setting the subtitles type or file name."
589 msgstr ""
590 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
591 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
592
593 #: include/vlc_config_cat.h:214
594 msgid "Video filters settings"
595 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
596
597 #: include/vlc_config_cat.h:221
598 msgid "No help available"
599 msgstr "Aucun aide disponible"
600
601 #: include/vlc_config_cat.h:222
602 msgid "No help is available for these modules"
603 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
604
605 #: include/vlc_interface.h:129
606 msgid ""
607 "\n"
608 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
609 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
610 msgstr ""
611 "\n"
612 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
613 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
614 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
615
616 #: include/vlc_interface.h:164
617 msgid ""
618 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
619 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
620 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
621 "\n"
622 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
623 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
624 "\n"
625 "For more information, have a look at the web site."
626 msgstr ""
627 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
628 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
629 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
630 "réseau.\n"
631 "\n"
632 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
633 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
634 "\n"
635 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
636
637 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
638 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
640 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
641 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
642 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
643 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
645 #: modules/mux/asf.c:48
646 msgid "Title"
647 msgstr "Titre"
648
649 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
651 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
652 msgid "Author"
653 msgstr "Auteur"
654
655 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
658 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
659 #: modules/services_discovery/daap.c:608
660 msgid "Artist"
661 msgstr "Artiste"
662
663 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
664 msgid "Genre"
665 msgstr "Genre"
666
667 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
668 msgid "Copyright"
669 msgstr "Copyright"
670
671 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
672 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
673 msgid "Description"
674 msgstr "Description"
675
676 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
677 msgid "Rating"
678 msgstr "Rang"
679
680 #: include/vlc_meta.h:35
681 msgid "Date"
682 msgstr "Date"
683
684 #: include/vlc_meta.h:36
685 msgid "Setting"
686 msgstr "Paramètre"
687
688 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
692 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
693 msgid "URL"
694 msgstr "URL"
695
696 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
698 msgid "Language"
699 msgstr "Langue"
700
701 #: include/vlc_meta.h:39
702 msgid "Now Playing"
703 msgstr "Lecture en cours"
704
705 #: include/vlc_meta.h:41
706 msgid "CDDB Artist"
707 msgstr "Artiste CDDB"
708
709 #: include/vlc_meta.h:42
710 msgid "CDDB Category"
711 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
712
713 #: include/vlc_meta.h:43
714 msgid "CDDB Disc ID"
715 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
716
717 #: include/vlc_meta.h:44
718 msgid "CDDB Extended Data"
719 msgstr "Données étendues"
720
721 #: include/vlc_meta.h:45
722 msgid "CDDB Genre"
723 msgstr "Genre CDDB"
724
725 #: include/vlc_meta.h:46
726 msgid "CDDB Year"
727 msgstr "Année CDDB"
728
729 #: include/vlc_meta.h:47
730 msgid "CDDB Title"
731 msgstr "Titre CDDB"
732
733 #: include/vlc_meta.h:49
734 msgid "CD-Text Arranger"
735 msgstr "Arrangeur CD-Text"
736
737 #: include/vlc_meta.h:50
738 msgid "CD-Text Composer"
739 msgstr "Compositeur CD-Text"
740
741 #: include/vlc_meta.h:51
742 msgid "CD-Text Disc ID"
743 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
744
745 #: include/vlc_meta.h:52
746 msgid "CD-Text Genre"
747 msgstr "Genre CD-Text"
748
749 #: include/vlc_meta.h:53
750 msgid "CD-Text Message"
751 msgstr "Message CD-Text"
752
753 #: include/vlc_meta.h:54
754 msgid "CD-Text Songwriter"
755 msgstr "Ecrivain CD-Text"
756
757 #: include/vlc_meta.h:55
758 msgid "CD-Text Performer"
759 msgstr "Artiste CD-Text"
760
761 #: include/vlc_meta.h:56
762 msgid "CD-Text Title"
763 msgstr "Titre CD-Text"
764
765 #: include/vlc_meta.h:58
766 msgid "ISO-9660 Application ID"
767 msgstr "Application"
768
769 #: include/vlc_meta.h:59
770 msgid "ISO-9660 Preparer"
771 msgstr "Préparateur ISO-9960"
772
773 #: include/vlc_meta.h:60
774 msgid "ISO-9660 Publisher"
775 msgstr "Publicateur ISO-9960"
776
777 #: include/vlc_meta.h:61
778 msgid "ISO-9660 Volume"
779 msgstr "Volume ISO-9660"
780
781 #: include/vlc_meta.h:62
782 msgid "ISO-9660 Volume Set"
783 msgstr "Volume ISO-9660"
784
785 #: include/vlc_meta.h:64
786 msgid "Codec Name"
787 msgstr "Nom du décodeur"
788
789 #: include/vlc_meta.h:65
790 msgid "Codec Description"
791 msgstr "Description du codec"
792
793 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
794 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
795 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
796 msgid "Disable"
797 msgstr "Désactiver"
798
799 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
801 msgid "Random"
802 msgstr "Aléatoire"
803
804 #: src/audio_output/input.c:112
805 msgid "Scope"
806 msgstr "Oscilloscope"
807
808 #: src/audio_output/input.c:114
809 msgid "Spectrum"
810 msgstr "Analyseur de spectre"
811
812 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
813 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
815 msgid "Equalizer"
816 msgstr "Égaliseur"
817
818 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
819 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
820 msgid "Audio filters"
821 msgstr "Filtres audio"
822
823 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
824 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
826 msgid "Audio Channels"
827 msgstr "Canaux audio"
828
829 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
830 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
831 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
832 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
833 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
834 #: modules/audio_output/waveout.c:403
835 msgid "Stereo"
836 msgstr "Stéréo"
837
838 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
839 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
840 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
841 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
842 msgid "Left"
843 msgstr "Gauche"
844
845 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
846 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
847 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
848 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
849 msgid "Right"
850 msgstr "Droite"
851
852 #: src/audio_output/output.c:135
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "Dolby Surround"
855
856 #: src/audio_output/output.c:147
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "Stéréo inversé"
859
860 #: src/extras/getopt.c:638
861 #, c-format
862 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
863 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
864
865 #: src/extras/getopt.c:663
866 #, c-format
867 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
868 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
869
870 #: src/extras/getopt.c:668
871 #, c-format
872 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
873 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
874
875 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
876 #, c-format
877 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
878 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
879
880 #: src/extras/getopt.c:715
881 #, c-format
882 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
883 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
884
885 #: src/extras/getopt.c:719
886 #, c-format
887 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
888 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:745
891 #, c-format
892 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
893 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:748
896 #, c-format
897 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
898 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
901 #, c-format
902 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
903 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:825
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:843
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
914
915 #: src/input/control.c:278
916 #, c-format
917 msgid "Bookmark %i"
918 msgstr "Signet %i"
919
920 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
921 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
922 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
923 #, c-format
924 msgid "Track %i"
925 msgstr "Piste %i"
926
927 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
928 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
930 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
932 msgid "Program"
933 msgstr "Programme"
934
935 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
936 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
937 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
938 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
939 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
942 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
943 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
944 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
945 msgid "Meta-information"
946 msgstr "Méta-données"
947
948 #: src/input/es_out.c:1514
949 #, c-format
950 msgid "Stream %d"
951 msgstr "Flux %d"
952
953 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
954 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
955 msgid "Codec"
956 msgstr "Codec"
957
958 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
959 #: modules/gui/macosx/output.m:153
960 msgid "Type"
961 msgstr "Type"
962
963 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
967 msgid "Channels"
968 msgstr "Canaux"
969
970 #: src/input/es_out.c:1534
971 msgid "Sample rate"
972 msgstr "Débit d’échantillons"
973
974 #: src/input/es_out.c:1535
975 #, c-format
976 msgid "%d Hz"
977 msgstr "%d Hz"
978
979 #: src/input/es_out.c:1539
980 msgid "Bits per sample"
981 msgstr "Bits par échantillon"
982
983 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
984 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
985 msgid "Bitrate"
986 msgstr "Débit"
987
988 #: src/input/es_out.c:1544
989 #, c-format
990 msgid "%d kb/s"
991 msgstr "%d kb/s"
992
993 #: src/input/es_out.c:1553
994 msgid "Resolution"
995 msgstr "Résolution"
996
997 #: src/input/es_out.c:1559
998 msgid "Display resolution"
999 msgstr "Résolution d’affichage"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
1002 msgid "Frame rate"
1003 msgstr "Débit d’images"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
1006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
1007 msgid "Subtitle"
1008 msgstr "Sous-titre"
1009
1010 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
1011 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:395
1013 msgid "Stream"
1014 msgstr "Flux"
1015
1016 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
1017 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
1018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
1019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
1020 msgid "Duration"
1021 msgstr "Durée"
1022
1023 #: src/input/var.c:118
1024 msgid "Bookmark"
1025 msgstr "Signet"
1026
1027 #: src/input/var.c:135
1028 msgid "Programs"
1029 msgstr "Programmes"
1030
1031 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
1033 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
1034 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
1035 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
1036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
1037 msgid "Chapter"
1038 msgstr "Chapitre"
1039
1040 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
1041 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
1042 msgid "Navigation"
1043 msgstr "Navigation"
1044
1045 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
1046 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
1047 msgid "Video Track"
1048 msgstr "Piste vidéo"
1049
1050 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1052 msgid "Audio Track"
1053 msgstr "Piste audio"
1054
1055 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
1056 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1057 msgid "Subtitles Track"
1058 msgstr "Piste de sous-titres"
1059
1060 #: src/input/var.c:263
1061 msgid "Next title"
1062 msgstr "Titre suivant"
1063
1064 #: src/input/var.c:268
1065 msgid "Previous title"
1066 msgstr "Titre précédent"
1067
1068 #: src/input/var.c:291
1069 #, c-format
1070 msgid "Title %i"
1071 msgstr "Titre %i"
1072
1073 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1074 #, c-format
1075 msgid "Chapter %i"
1076 msgstr "Chapitre %i"
1077
1078 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
1079 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
1080 msgid "Next chapter"
1081 msgstr "Chapitre suivant"
1082
1083 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
1084 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
1085 msgid "Previous chapter"
1086 msgstr "Chapitre précédent"
1087
1088 #: src/interface/interface.c:326
1089 msgid "Switch interface"
1090 msgstr "Changer d’interface"
1091
1092 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
1094 msgid "Add Interface"
1095 msgstr "Ajouter une interface"
1096
1097 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
1098 #: src/misc/modules.c:1990
1099 msgid "C"
1100 msgstr "Fr"
1101
1102 #: src/libvlc.c:304
1103 msgid "Help options"
1104 msgstr "Options de l’aide"
1105
1106 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
1107 msgid "string"
1108 msgstr "Chaîne"
1109
1110 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
1111 msgid "integer"
1112 msgstr "Entier"
1113
1114 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
1115 msgid "float"
1116 msgstr "Flottant"
1117
1118 #: src/libvlc.c:2097
1119 msgid " (default enabled)"
1120 msgstr " (activé par défaut)"
1121
1122 #: src/libvlc.c:2098
1123 msgid " (default disabled)"
1124 msgstr " (désactivé par défaut)"
1125
1126 #: src/libvlc.c:2287
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1130 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1131 "see the file named COPYING for details.\n"
1132 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1133 msgstr ""
1134 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1135 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1136 "GNU ;\n"
1137 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1138 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1139
1140 #: src/libvlc.c:2329
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "\n"
1144 "Press the RETURN key to continue...\n"
1145 msgstr ""
1146 "\n"
1147 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1148
1149 #: src/libvlc.h:34
1150 msgid "Auto"
1151 msgstr "Auto"
1152
1153 #: src/libvlc.h:34
1154 msgid "American"
1155 msgstr "Américain"
1156
1157 #: src/libvlc.h:34
1158 msgid "British"
1159 msgstr "Anglais"
1160
1161 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1162 msgid "Bengali"
1163 msgstr "Bengali"
1164
1165 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1166 msgid "Catalan"
1167 msgstr "Catalan"
1168
1169 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1170 msgid "Danish"
1171 msgstr "Danois"
1172
1173 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1174 msgid "German"
1175 msgstr "Allemand"
1176
1177 #: src/libvlc.h:34
1178 msgid "Greek"
1179 msgstr "Grec"
1180
1181 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1182 msgid "Spanish"
1183 msgstr "Espagnol"
1184
1185 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1186 msgid "French"
1187 msgstr "Français"
1188
1189 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1190 msgid "Hindi"
1191 msgstr "Hindi"
1192
1193 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1194 msgid "Hungarian"
1195 msgstr "Hongrois"
1196
1197 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1198 msgid "Italian"
1199 msgstr "Italien"
1200
1201 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1202 msgid "Japanese"
1203 msgstr "Japonais"
1204
1205 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1206 msgid "Burmese"
1207 msgstr "Birman"
1208
1209 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1210 msgid "Nepali"
1211 msgstr "Népalais"
1212
1213 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1214 msgid "Dutch"
1215 msgstr "Néherlandais"
1216
1217 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1218 msgid "Norwegian"
1219 msgstr "Norvégien"
1220
1221 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1222 msgid "Polish"
1223 msgstr "Polonais"
1224
1225 #: src/libvlc.h:36
1226 msgid "Pashto"
1227 msgstr "Pachto"
1228
1229 #: src/libvlc.h:36
1230 msgid "Brazilian"
1231 msgstr "Brésilien"
1232
1233 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1234 msgid "Russian"
1235 msgstr "Russe"
1236
1237 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1238 msgid "Swedish"
1239 msgstr "Suédois"
1240
1241 #: src/libvlc.h:36
1242 msgid "Tetum"
1243 msgstr "Tetum"
1244
1245 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1246 msgid "Tagalog"
1247 msgstr "Tagalog"
1248
1249 #: src/libvlc.h:36
1250 msgid "Chinese Traditional"
1251 msgstr "Chinois Traditionnel"
1252
1253 #: src/libvlc.h:49
1254 msgid ""
1255 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1256 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1257 "various related options."
1258 msgstr ""
1259 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1260 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1261 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1262
1263 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1264 msgid "Interface module"
1265 msgstr "Module d’interface"
1266
1267 #: src/libvlc.h:55
1268 msgid ""
1269 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1270 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1271 msgstr ""
1272 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1273 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1274 "disponible."
1275
1276 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1277 msgid "Extra interface modules"
1278 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1279
1280 #: src/libvlc.h:61
1281 msgid ""
1282 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1283 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1284 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1285 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1286 msgstr ""
1287 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1288 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1289 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1290 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1291
1292 #: src/libvlc.h:68
1293 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1294 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
1295
1296 #: src/libvlc.h:70
1297 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1298 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1299
1300 #: src/libvlc.h:72
1301 msgid ""
1302 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1303 "1=warnings, 2=debug)."
1304 msgstr ""
1305 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1306 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1307
1308 #: src/libvlc.h:75
1309 msgid "Be quiet"
1310 msgstr "Moins de messages"
1311
1312 #: src/libvlc.h:77
1313 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1314 msgstr "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1315
1316 #: src/libvlc.h:80
1317 msgid ""
1318 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1319 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1320 msgstr ""
1321 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1322 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1323
1324 #: src/libvlc.h:84
1325 msgid "Color messages"
1326 msgstr "Messages en couleur"
1327
1328 #: src/libvlc.h:86
1329 msgid ""
1330 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1331 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1332 msgstr ""
1333 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1334 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1335 "profiter de cette option."
1336
1337 #: src/libvlc.h:89
1338 msgid "Show advanced options"
1339 msgstr "Afficher les options avancées"
1340
1341 #: src/libvlc.h:91
1342 msgid ""
1343 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1344 "all the available options, including those that most users should never "
1345 "touch."
1346 msgstr ""
1347 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1348 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1349 "utilisateurs ne touchent jamais."
1350
1351 #: src/libvlc.h:96
1352 msgid ""
1353 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1354 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1355 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1356 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1357 "modules section."
1358 msgstr ""
1359 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1360 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1361 "spectre…).\n"
1362 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1363 "audio »."
1364
1365 #: src/libvlc.h:102
1366 msgid "Audio output module"
1367 msgstr "Module de sortie audio"
1368
1369 #: src/libvlc.h:104
1370 msgid ""
1371 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1372 "default behavior is to automatically select the best method available."
1373 msgstr ""
1374 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1375 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1376 "disponible."
1377
1378 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1379 msgid "Enable audio"
1380 msgstr "Activer l’audio"
1381
1382 #: src/libvlc.h:110
1383 msgid ""
1384 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1385 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1386 msgstr ""
1387 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1388 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1389
1390 #: src/libvlc.h:113
1391 msgid "Force mono audio"
1392 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1393
1394 #: src/libvlc.h:114
1395 msgid "This will force a mono audio output."
1396 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1397
1398 #: src/libvlc.h:116
1399 msgid "Audio output volume"
1400 msgstr "Volume de la sortie audio"
1401
1402 #: src/libvlc.h:118
1403 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1404 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1405
1406 #: src/libvlc.h:121
1407 msgid "Audio output saved volume"
1408 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1409
1410 #: src/libvlc.h:123
1411 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1412 msgstr ""
1413 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1414 "« muet »."
1415
1416 #: src/libvlc.h:125
1417 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1418 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1419
1420 #: src/libvlc.h:127
1421 msgid ""
1422 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1423 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1424 msgstr ""
1425 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1426 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1427
1428 #: src/libvlc.h:131
1429 msgid "High quality audio resampling"
1430 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1431
1432 #: src/libvlc.h:133
1433 msgid ""
1434 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1435 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1436 "resampling algorithm will be used instead."
1437 msgstr ""
1438 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1439 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1440 "utilisé à la place."
1441
1442 #: src/libvlc.h:138
1443 msgid "Audio desynchronization compensation"
1444 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1445
1446 #: src/libvlc.h:140
1447 msgid ""
1448 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1449 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1450 "the audio."
1451 msgstr ""
1452 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1453 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1454 "son et l’image."
1455
1456 #: src/libvlc.h:144
1457 msgid "Preferred audio output channels mode"
1458 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1459
1460 #: src/libvlc.h:146
1461 msgid ""
1462 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1463 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1464 "the audio stream being played)."
1465 msgstr ""
1466 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1467 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1468 "même que le flux audio à jouer)."
1469
1470 #: src/libvlc.h:150
1471 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1472 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1473
1474 #: src/libvlc.h:152
1475 msgid ""
1476 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1477 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1478 msgstr ""
1479 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1480 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1481
1482 #: src/libvlc.h:157
1483 msgid "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1484 msgstr ""
1485 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1486 "son."
1487
1488 #: src/libvlc.h:160
1489 msgid "Audio visualizations "
1490 msgstr "Visualisations audio"
1491
1492 #: src/libvlc.h:162
1493 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1494 msgstr ""
1495 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1496 "spectre…)."
1497
1498 #: src/libvlc.h:165
1499 msgid "Channel mixer"
1500 msgstr "Mélangeur de canaux"
1501
1502 #: src/libvlc.h:167
1503 msgid ""
1504 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1505 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1506 msgstr ""
1507 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1508 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1509 "5.1 avec un casque."
1510
1511 #: src/libvlc.h:172
1512 msgid ""
1513 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1514 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1515 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1516 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1517 "options."
1518 msgstr ""
1519 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1520 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1521 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1522 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1523 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1524
1525 #: src/libvlc.h:178
1526 msgid "Video output module"
1527 msgstr "Module de sortie vidéo"
1528
1529 #: src/libvlc.h:180
1530 msgid ""
1531 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1532 "default behavior is to automatically select the best method available."
1533 msgstr ""
1534 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1535 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1536 "disponible."
1537
1538 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1539 msgid "Enable video"
1540 msgstr "Activer la vidéo"
1541
1542 #: src/libvlc.h:186
1543 msgid ""
1544 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1545 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1546 msgstr ""
1547 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1548 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1549
1550 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1551 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1552 msgid "Video width"
1553 msgstr "Largeur de la vidéo"
1554
1555 #: src/libvlc.h:191
1556 msgid ""
1557 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1558 "video characteristics."
1559 msgstr ""
1560 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1561 "aux propriétés de la vidéo."
1562
1563 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1564 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1565 msgid "Video height"
1566 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1567
1568 #: src/libvlc.h:196
1569 msgid ""
1570 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1571 "video characteristics."
1572 msgstr ""
1573 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1574 "propriétés de la vidéo."
1575
1576 #: src/libvlc.h:199
1577 msgid "Video x coordinate"
1578 msgstr "Position x de la vidéo"
1579
1580 #: src/libvlc.h:201
1581 msgid ""
1582 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1583 "(x coordinate)."
1584 msgstr ""
1585 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1586 "(coordonnée x)."
1587
1588 #: src/libvlc.h:204
1589 msgid "Video y coordinate"
1590 msgstr "Position y de la vidéo"
1591
1592 #: src/libvlc.h:206
1593 msgid ""
1594 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1595 "(y coordinate)."
1596 msgstr ""
1597 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1598 "(coordonnée y)."
1599
1600 #: src/libvlc.h:209
1601 msgid "Video title"
1602 msgstr "Titre de la vidéo"
1603
1604 #: src/libvlc.h:211
1605 msgid "You can specify a custom video window title here."
1606 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1607
1608 #: src/libvlc.h:213
1609 msgid "Video alignment"
1610 msgstr "Alignement vidéo"
1611
1612 #: src/libvlc.h:215
1613 msgid ""
1614 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1615 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1616 "combinations of these values)."
1617 msgstr ""
1618 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1619 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1620 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1621
1622 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1623 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1624 #: modules/video_filter/time.c:96
1625 msgid "Center"
1626 msgstr "Centré"
1627
1628 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1629 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1630 #: modules/video_filter/time.c:96
1631 msgid "Top"
1632 msgstr "Haut"
1633
1634 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1635 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1636 #: modules/video_filter/time.c:96
1637 msgid "Bottom"
1638 msgstr "Bas"
1639
1640 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1641 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1642 #: modules/video_filter/time.c:97
1643 msgid "Top-Left"
1644 msgstr "Haut-Gauche"
1645
1646 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1647 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1648 #: modules/video_filter/time.c:97
1649 msgid "Top-Right"
1650 msgstr "Haut-Droite"
1651
1652 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1653 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1654 #: modules/video_filter/time.c:97
1655 msgid "Bottom-Left"
1656 msgstr "Bas-Gauche"
1657
1658 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1659 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1660 #: modules/video_filter/time.c:97
1661 msgid "Bottom-Right"
1662 msgstr "Bas-Droite"
1663
1664 #: src/libvlc.h:223
1665 msgid "Zoom video"
1666 msgstr "Agrandir l’image"
1667
1668 #: src/libvlc.h:225
1669 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1670 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1671
1672 #: src/libvlc.h:227
1673 msgid "Grayscale video output"
1674 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1675
1676 #: src/libvlc.h:229
1677 msgid ""
1678 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1679 "can also allow you to save some processing power)."
1680 msgstr ""
1681 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1682 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1683
1684 #: src/libvlc.h:232
1685 msgid "Fullscreen video output"
1686 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1687
1688 #: src/libvlc.h:234
1689 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1690 msgstr ""
1691 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1692 "plein écran."
1693
1694 #: src/libvlc.h:237
1695 msgid "Overlay video output"
1696 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1697
1698 #: src/libvlc.h:239
1699 msgid ""
1700 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1701 "your graphics card (hardware acceleration)."
1702 msgstr ""
1703 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1704 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1705
1706 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1707 msgid "Always on top"
1708 msgstr "Toujours au-dessus"
1709
1710 #: src/libvlc.h:243
1711 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1712 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1713
1714 #: src/libvlc.h:246
1715 msgid "Window decorations"
1716 msgstr "Décorations de fenêtres"
1717
1718 #: src/libvlc.h:248
1719 msgid ""
1720 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1721 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1722 msgstr ""
1723 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1724 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1725
1726 #: src/libvlc.h:251
1727 msgid "Video filter module"
1728 msgstr "Module de filtre vidéo"
1729
1730 #: src/libvlc.h:253
1731 msgid ""
1732 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1733 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1734 msgstr ""
1735 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1736 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1737 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1738
1739 #: src/libvlc.h:257
1740 msgid "Video snapshot directory"
1741 msgstr "Répertoire des captures"
1742
1743 #: src/libvlc.h:259
1744 msgid "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1745 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront stockées."
1746
1747 #: src/libvlc.h:262
1748 msgid "Video snapshot format"
1749 msgstr "Format des captures d'écran"
1750
1751 #: src/libvlc.h:264
1752 msgid ""
1753 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1754 "stored."
1755 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1756
1757 #: src/libvlc.h:267
1758 msgid "Source aspect ratio"
1759 msgstr "Format d’écran de la source"
1760
1761 #: src/libvlc.h:269
1762 msgid ""
1763 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1764 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1765 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1766 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1767 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1768 msgstr ""
1769 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1770 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1771 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1772 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1773 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1774
1775 #: src/libvlc.h:276
1776 msgid "Skip frames"
1777 msgstr "Sauter des images"
1778
1779 #: src/libvlc.h:278
1780 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1781 msgstr ""
1782 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1783 "MPEG-2"
1784
1785 #: src/libvlc.h:280
1786 msgid "Quiet synchro"
1787 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1788
1789 #: src/libvlc.h:282
1790 msgid ""
1791 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1792 "the video output synchro."
1793 msgstr ""
1794 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation"
1795 " vidéo n'apparaissent dans le journal."
1796
1797 #: src/libvlc.h:286
1798 msgid ""
1799 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1800 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1801 "channel."
1802 msgstr ""
1803 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1804 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1805 "titres."
1806
1807 #: src/libvlc.h:290
1808 msgid "Clock reference average counter"
1809 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1810
1811 #: src/libvlc.h:292
1812 msgid ""
1813 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1814 "to 10000."
1815 msgstr ""
1816 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1817 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1818
1819 #: src/libvlc.h:295
1820 msgid "Clock synchronisation"
1821 msgstr "Synchronisation de l'horloge"
1822
1823 #: src/libvlc.h:297
1824 msgid ""
1825 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1826 "sources."
1827 msgstr ""
1828 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1829 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1830
1831 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1833 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1834 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1835 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1836 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1837 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1838 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1839 msgid "Default"
1840 msgstr "Prédéfini"
1841
1842 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1843 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1844 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1846 msgid "Enable"
1847 msgstr "Activer"
1848
1849 #: src/libvlc.h:303
1850 msgid "UDP port"
1851 msgstr "Port UDP"
1852
1853 #: src/libvlc.h:305
1854 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1855 msgstr ""
1856 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1857 "1234."
1858
1859 #: src/libvlc.h:307
1860 msgid "MTU of the network interface"
1861 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1862
1863 #: src/libvlc.h:309
1864 msgid ""
1865 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1866 "usually 1500."
1867 msgstr ""
1868 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1869 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1870
1871 #: src/libvlc.h:312
1872 msgid "Network interface address"
1873 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1874
1875 #: src/libvlc.h:314
1876 msgid ""
1877 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1878 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1879 "multicasting interface here."
1880 msgstr ""
1881 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1882 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1883 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1884
1885 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1886 msgid "Time To Live"
1887 msgstr "TTL"
1888
1889 #: src/libvlc.h:320
1890 msgid ""
1891 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1892 "output."
1893 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1894
1895 #: src/libvlc.h:323
1896 msgid "Choose program (SID)"
1897 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1898
1899 #: src/libvlc.h:325
1900 msgid ""
1901 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1902 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1903 "streams for example)."
1904 msgstr ""
1905 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1906 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un "
1907 "flux DVB, par exemple)"
1908
1909 #: src/libvlc.h:329
1910 msgid "Choose programs"
1911 msgstr "Choisir les programmes"
1912
1913 #: src/libvlc.h:331
1914 msgid ""
1915 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1916 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1917 "streams for example)."
1918 msgstr ""
1919 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1920 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un "
1921 "flux DVB, par exemple)"
1922
1923 #: src/libvlc.h:336
1924 msgid "Choose audio track"
1925 msgstr "Choisir une piste audio"
1926
1927 #: src/libvlc.h:338
1928 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1929 msgstr ""
1930 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser "
1931 "(de 0 à n)."
1932
1933 #: src/libvlc.h:341
1934 msgid "Choose subtitles track"
1935 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1936
1937 #: src/libvlc.h:343
1938 msgid "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1939 msgstr ""
1940 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1941 "utiliser (de 0 à n)."
1942
1943 #: src/libvlc.h:346
1944 msgid "Choose audio language"
1945 msgstr "Choisir la langue de l'audio"
1946
1947 #: src/libvlc.h:348
1948 msgid ""
1949 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1950 "tree letter country code)."
1951 msgstr ""
1952 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser "
1953 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1954
1955 #: src/libvlc.h:351
1956 msgid "Choose subtitle language"
1957 msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
1958
1959 #: src/libvlc.h:353
1960 msgid ""
1961 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1962 "or tree letter country code)."
1963 msgstr ""
1964 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1965 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1966
1967 #: src/libvlc.h:356
1968 msgid "Input repetitions"
1969 msgstr "Répétitions de l'entrée"
1970
1971 #: src/libvlc.h:357
1972 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1973 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1974
1975 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1976 msgid "Input start time (seconds)"
1977 msgstr "Date de début (secondes)"
1978
1979 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1980 msgid "Input stop time (seconds)"
1981 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1982
1983 #: src/libvlc.h:366
1984 msgid "Input list"
1985 msgstr "Liste des entrées"
1986
1987 #: src/libvlc.h:367
1988 msgid ""
1989 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1990 "concatenated."
1991 msgstr ""
1992 "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des"
1993 " virgules."
1994
1995 #: src/libvlc.h:370
1996 msgid "Input slave (experimental)"
1997 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1998
1999 #: src/libvlc.h:371
2000 msgid ""
2001 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
2002 "experimental, not all formats are supported."
2003 msgstr ""
2004 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
2005 "fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
2006
2007 #: src/libvlc.h:375
2008 msgid "Bookmarks list for a stream"
2009 msgstr "Liste des signets pour un flux"
2010
2011 #: src/libvlc.h:376
2012 msgid ""
2013 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2014 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2015 "{...}\""
2016 msgstr ""
2017 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
2018 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
2019 "octets},{…} »"
2020
2021 #: src/libvlc.h:381
2022 msgid ""
2023 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2024 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2025 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2026 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2027 msgstr ""
2028 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
2029 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
2030 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
2031 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
2032 "ici."
2033
2034 #: src/libvlc.h:387
2035 msgid "Force subtitle position"
2036 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
2037
2038 #: src/libvlc.h:389
2039 msgid ""
2040 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2041 "over the movie. Try several positions."
2042 msgstr ""
2043 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2044 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2045
2046 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
2047 msgid "On Screen Display"
2048 msgstr "Affichage à l’écran"
2049
2050 #: src/libvlc.h:394
2051 msgid ""
2052 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2053 "Display). You can disable this feature here."
2054 msgstr ""
2055 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2056 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
2057
2058 #: src/libvlc.h:397
2059 msgid "Subpictures filter module"
2060 msgstr "Module de filtre d’imagette"
2061
2062 #: src/libvlc.h:399
2063 msgid ""
2064 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2065 "logo."
2066 msgstr ""
2067 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
2068 "exemple un incrusteur de logo)."
2069
2070 #: src/libvlc.h:402
2071 msgid "Autodetect subtitle files"
2072 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2073
2074 #: src/libvlc.h:404
2075 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2076 msgstr "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2077
2078 #: src/libvlc.h:407
2079 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2080 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2081
2082 #: src/libvlc.h:409
2083 msgid ""
2084 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2085 "Options are:\n"
2086 "0 = no subtitles autodetected\n"
2087 "1 = any subtitle file\n"
2088 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2089 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2090 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2091 msgstr ""
2092 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2093 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2094 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2095 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2096 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2097 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2098 "caractères supplémentaires\n"
2099 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2100
2101 #: src/libvlc.h:417
2102 msgid "Subtitle autodetection paths"
2103 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2104
2105 #: src/libvlc.h:419
2106 msgid ""
2107 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2108 "found in the current directory."
2109 msgstr ""
2110 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2111 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2112
2113 #: src/libvlc.h:422
2114 msgid "Use subtitle file"
2115 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2116
2117 #: src/libvlc.h:424
2118 msgid ""
2119 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2120 "subtitle file."
2121 msgstr "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2122
2123 #: src/libvlc.h:427
2124 msgid "DVD device"
2125 msgstr "Périphérique DVD"
2126
2127 #: src/libvlc.h:430
2128 msgid ""
2129 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2130 "the drive letter (eg. D:)"
2131 msgstr ""
2132 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2133 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2134
2135 #: src/libvlc.h:434
2136 msgid "This is the default DVD device to use."
2137 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2138
2139 #: src/libvlc.h:437
2140 msgid "VCD device"
2141 msgstr "Périphérique VCD"
2142
2143 #: src/libvlc.h:440
2144 msgid ""
2145 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2146 "scan for a suitable CD-ROM device."
2147 msgstr ""
2148 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2149 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2150
2151 #: src/libvlc.h:444
2152 msgid "This is the default VCD device to use."
2153 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2154
2155 #: src/libvlc.h:447
2156 msgid "Audio CD device"
2157 msgstr "Lecteur de CD audio"
2158
2159 #: src/libvlc.h:450
2160 msgid ""
2161 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2162 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2163 msgstr ""
2164 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2165 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2166
2167 #: src/libvlc.h:454
2168 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2169 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2170
2171 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2172 msgid "Force IPv6"
2173 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2174
2175 #: src/libvlc.h:459
2176 msgid ""
2177 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2178 "connections."
2179 msgstr ""
2180 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2181 "connexions UDP et HTTP."
2182
2183 #: src/libvlc.h:462
2184 msgid "Force IPv4"
2185 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2186
2187 #: src/libvlc.h:464
2188 msgid ""
2189 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2190 "connections."
2191 msgstr ""
2192 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2193 "connexions UDP et HTTP."
2194
2195 #: src/libvlc.h:467
2196 msgid "SOCKS server"
2197 msgstr "serveur SOCKS"
2198
2199 #: src/libvlc.h:469
2200 msgid ""
2201 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2202 "port . It will be used for all TCP connections"
2203 msgstr ""
2204 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2205 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2206
2207 #: src/libvlc.h:472
2208 msgid "SOCKS user name"
2209 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2210
2211 #: src/libvlc.h:473
2212 msgid ""
2213 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2214 "the SOCKS server."
2215 msgstr ""
2216 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2217 "connexion au serveur SOCKS."
2218
2219 #: src/libvlc.h:476
2220 msgid "SOCKS password"
2221 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2222
2223 #: src/libvlc.h:477
2224 msgid ""
2225 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2226 "the SOCKS server."
2227 msgstr ""
2228 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2229 "connexion au serveur SOCKS."
2230
2231 #: src/libvlc.h:483
2232 msgid "Title metadata"
2233 msgstr "Titre"
2234
2235 #: src/libvlc.h:485
2236 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2237 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2238
2239 #: src/libvlc.h:487
2240 msgid "Author metadata"
2241 msgstr "Auteur"
2242
2243 #: src/libvlc.h:489
2244 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2245 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2246
2247 #: src/libvlc.h:491
2248 msgid "Artist metadata"
2249 msgstr "Artiste"
2250
2251 #: src/libvlc.h:493
2252 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2253 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2254
2255 #: src/libvlc.h:495
2256 msgid "Genre metadata"
2257 msgstr "Genre"
2258
2259 #: src/libvlc.h:497
2260 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2261 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2262
2263 #: src/libvlc.h:499
2264 msgid "Copyright metadata"
2265 msgstr "Copyright"
2266
2267 #: src/libvlc.h:501
2268 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2269 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2270
2271 #: src/libvlc.h:503
2272 msgid "Description metadata"
2273 msgstr "Description"
2274
2275 #: src/libvlc.h:505
2276 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2277 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2278
2279 #: src/libvlc.h:507
2280 msgid "Date metadata"
2281 msgstr "Date"
2282
2283 #: src/libvlc.h:509
2284 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2285 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2286
2287 #: src/libvlc.h:511
2288 msgid "URL metadata"
2289 msgstr "URL"
2290
2291 #: src/libvlc.h:513
2292 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2293 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2294
2295 #: src/libvlc.h:516
2296 msgid ""
2297 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2298 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2299 "can break playback of all your streams."
2300 msgstr ""
2301 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2302 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2303 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2304
2305 #: src/libvlc.h:520
2306 msgid "Preferred codecs list"
2307 msgstr "Liste de codecs préférés"
2308
2309 #: src/libvlc.h:522
2310 msgid ""
2311 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2312 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2313 "the other ones."
2314 msgstr ""
2315 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2316 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2317 "a52 avant d’essayer les autres."
2318
2319 #: src/libvlc.h:526
2320 msgid "Preferred encoders list"
2321 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2322
2323 #: src/libvlc.h:528
2324 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2325 msgstr "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2326
2327 #: src/libvlc.h:532
2328 msgid ""
2329 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2330 "subsystem."
2331 msgstr ""
2332 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2333 "système de flux de sortie."
2334
2335 #: src/libvlc.h:535
2336 msgid "Default stream output chain"
2337 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2338
2339 #: src/libvlc.h:537
2340 msgid ""
2341 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2342 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2343 "all streams."
2344 msgstr ""
2345 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2346 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2347 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2348
2349 #: src/libvlc.h:541
2350 msgid "Enable streaming of all ES"
2351 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2352
2353 #: src/libvlc.h:543
2354 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2355 msgstr ""
2356 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2357 "sous-titres)."
2358
2359 #: src/libvlc.h:545
2360 msgid "Display while streaming"
2361 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2362
2363 #: src/libvlc.h:547
2364 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2365 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2366
2367 #: src/libvlc.h:549
2368 msgid "Enable video stream output"
2369 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2370
2371 #: src/libvlc.h:551
2372 msgid ""
2373 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2374 "stream output facility when this last one is enabled."
2375 msgstr ""
2376 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2377 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2378
2379 #: src/libvlc.h:554
2380 msgid "Enable audio stream output"
2381 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2382
2383 #: src/libvlc.h:556
2384 msgid ""
2385 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2386 "stream output facility when this last one is enabled."
2387 msgstr ""
2388 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2389 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2390
2391 #: src/libvlc.h:559
2392 msgid "Keep stream output open"
2393 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2394
2395 #: src/libvlc.h:561
2396 msgid ""
2397 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2398 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2399 "specified)"
2400 msgstr ""
2401 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2402 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2403 "regroupement » si non spécifié)."
2404
2405 #: src/libvlc.h:565
2406 msgid "Preferred packetizer list"
2407 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2408
2409 #: src/libvlc.h:567
2410 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2411 msgstr ""
2412 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2413 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2414
2415 #: src/libvlc.h:570
2416 msgid "Mux module"
2417 msgstr "Module de multiplexage"
2418
2419 #: src/libvlc.h:572
2420 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2421 msgstr ""
2422 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2423 "modules de multiplexage."
2424
2425 #: src/libvlc.h:574
2426 msgid "Access output module"
2427 msgstr "Module de sortie"
2428
2429 #: src/libvlc.h:576
2430 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2431 msgstr ""
2432 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2433 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2434
2435 #: src/libvlc.h:578
2436 msgid "Control SAP flow"
2437 msgstr "Réguler le débit SAP"
2438
2439 #: src/libvlc.h:579
2440 msgid ""
2441 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2442 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2443 msgstr ""
2444 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2445 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2446
2447 #: src/libvlc.h:583
2448 msgid "SAP announcement interval"
2449 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2450
2451 #: src/libvlc.h:584
2452 msgid ""
2453 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2454 "between SAP announcements"
2455 msgstr ""
2456 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2457 "le délai entre les annonces SAP."
2458
2459 #: src/libvlc.h:588
2460 msgid ""
2461 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2462 "You should always leave all these enabled."
2463 msgstr ""
2464 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2465 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2466
2467 #: src/libvlc.h:591
2468 msgid "Enable FPU support"
2469 msgstr "Activer le support FPU"
2470
2471 #: src/libvlc.h:593
2472 msgid ""
2473 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2474 "advantage of it."
2475 msgstr ""
2476 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en "
2477 "profiter."
2478
2479 #: src/libvlc.h:596
2480 msgid "Enable CPU MMX support"
2481 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2482
2483 #: src/libvlc.h:598
2484 msgid ""
2485 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2486 "of them."
2487 msgstr ""
2488 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2489 "profiter."
2490
2491 #: src/libvlc.h:601
2492 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2493 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2494
2495 #: src/libvlc.h:603
2496 msgid ""
2497 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2498 "advantage of them."
2499 msgstr ""
2500 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2501 "profiter."
2502
2503 #: src/libvlc.h:606
2504 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2505 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2506
2507 #: src/libvlc.h:608
2508 msgid ""
2509 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2510 "advantage of them."
2511 msgstr ""
2512 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2513 "profiter."
2514
2515 #: src/libvlc.h:611
2516 msgid "Enable CPU SSE support"
2517 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2518
2519 #: src/libvlc.h:613
2520 msgid ""
2521 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2522 "of them."
2523 msgstr ""
2524 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2525 "profiter."
2526
2527 #: src/libvlc.h:616
2528 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2529 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2530
2531 #: src/libvlc.h:618
2532 msgid ""
2533 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2534 "of them."
2535 msgstr ""
2536 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2537 "profiter."
2538
2539 #: src/libvlc.h:621
2540 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2541 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2542
2543 #: src/libvlc.h:623
2544 msgid ""
2545 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2546 "advantage of them."
2547 msgstr ""
2548 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2549 "profiter."
2550
2551 #: src/libvlc.h:627
2552 msgid ""
2553 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2554 "overridden in the playlist dialog box."
2555 msgstr ""
2556 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2557 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2558 "liste de lecture."
2559
2560 #: src/libvlc.h:630
2561 msgid "Services discovery modules"
2562 msgstr "Modules de découverte de services"
2563
2564 #: src/libvlc.h:632
2565 msgid ""
2566 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2567 "Typical values are sap, hal, ..."
2568 msgstr ""
2569 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2570 "séparés par des ':'. Les valeurs courantes sont sap, hal, ..."
2571
2572 #: src/libvlc.h:635
2573 msgid "Play files randomly forever"
2574 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2575
2576 #: src/libvlc.h:637
2577 msgid ""
2578 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2579 "interrupted."
2580 msgstr ""
2581 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2582 "un ordre aléatoire."
2583
2584 #: src/libvlc.h:640
2585 msgid "Repeat all"
2586 msgstr "Tout répéter"
2587
2588 #: src/libvlc.h:642
2589 msgid ""
2590 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2591 "option."
2592 msgstr "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2593
2594 #: src/libvlc.h:645
2595 msgid "Repeat current item"
2596 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2597
2598 #: src/libvlc.h:647
2599 msgid ""
2600 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2601 "and over again."
2602 msgstr ""
2603 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2604 "liste de lecture"
2605
2606 #: src/libvlc.h:650
2607 msgid "Play and stop"
2608 msgstr "Lire un seul élément"
2609
2610 #: src/libvlc.h:652
2611 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2612 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
2613
2614 #: src/libvlc.h:655
2615 msgid ""
2616 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2617 "you really know what you are doing."
2618 msgstr ""
2619 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2620 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2621
2622 #: src/libvlc.h:658
2623 msgid "Memory copy module"
2624 msgstr "Module de copie mémoire"
2625
2626 #: src/libvlc.h:660
2627 msgid ""
2628 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2629 "select the fastest one supported by your hardware."
2630 msgstr ""
2631 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2632 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2633
2634 #: src/libvlc.h:663
2635 msgid "Access module"
2636 msgstr "Module d’accès"
2637
2638 #: src/libvlc.h:665
2639 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2640 msgstr ""
2641 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2642 "modules d’accès au flux."
2643
2644 #: src/libvlc.h:667
2645 msgid "Access filter module"
2646 msgstr "Module de filtre d’accès"
2647
2648 #: src/libvlc.h:669
2649 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2650 msgstr ""
2651 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2652 "modules d’accès au flux."
2653
2654 #: src/libvlc.h:671
2655 msgid "Demux module"
2656 msgstr "Module de démultiplexage"
2657
2658 #: src/libvlc.h:673
2659 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2660 msgstr ""
2661 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2662 "modules de démultiplexage."
2663
2664 #: src/libvlc.h:675
2665 msgid "Allow real-time priority"
2666 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2667
2668 #: src/libvlc.h:677
2669 msgid ""
2670 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2671 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2672 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2673 "only activate this if you know what you're doing."
2674 msgstr ""
2675 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2676 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2677 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2678 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2679
2680 #: src/libvlc.h:683
2681 msgid "Adjust VLC priority"
2682 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2683
2684 #: src/libvlc.h:685
2685 msgid ""
2686 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2687 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2688 "VLC instances."
2689 msgstr ""
2690 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2691 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2692 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2693
2694 #: src/libvlc.h:689
2695 msgid "Minimize number of threads"
2696 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2697
2698 #: src/libvlc.h:691
2699 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2700 msgstr "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2701
2702 #: src/libvlc.h:693
2703 msgid "Modules search path"
2704 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2705
2706 #: src/libvlc.h:695
2707 msgid ""
2708 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2709 "modules."
2710 msgstr ""
2711 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2712 "VLC va rechercher."
2713
2714 #: src/libvlc.h:698
2715 msgid "VLM configuration file"
2716 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
2717
2718 #: src/libvlc.h:700
2719 msgid ""
2720 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2721 "when VLM is launched."
2722 msgstr ""
2723 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera "
2724 "lu dès que VLM est lancé."
2725
2726 #: src/libvlc.h:703
2727 msgid "Use a plugins cache"
2728 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2729
2730 #: src/libvlc.h:705
2731 msgid ""
2732 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2733 "start time of VLC."
2734 msgstr ""
2735 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2736 "fortement le temps de lancement de VLC."
2737
2738 #: src/libvlc.h:708
2739 msgid "Run as daemon process"
2740 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2741
2742 #: src/libvlc.h:710
2743 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2744 msgstr ""
2745 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2746 "de fond)."
2747
2748 #: src/libvlc.h:712
2749 msgid "Allow only one running instance"
2750 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2751
2752 #: src/libvlc.h:714
2753 msgid ""
2754 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2755 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2756 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2757 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2758 "running instance or enqueue it."
2759 msgstr ""
2760 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2761 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2762 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2763 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2764 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2765 "à le file."
2766
2767 #: src/libvlc.h:720
2768 msgid "Increase the priority of the process"
2769 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2770
2771 #: src/libvlc.h:722
2772 msgid ""
2773 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2774 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2775 "could otherwise take too much processor time.\n"
2776 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2777 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2778 "require a reboot of your machine."
2779 msgstr ""
2780 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2781 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2782 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2783 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2784 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2785 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2786
2787 #: src/libvlc.h:729
2788 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2789 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2790
2791 #: src/libvlc.h:731
2792 msgid ""
2793 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2794 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2795 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2796 msgstr ""
2797 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2798 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2799 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2800
2801 #: src/libvlc.h:736
2802 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2803 msgstr ""
2804 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2805 "uniquement)"
2806
2807 #: src/libvlc.h:739
2808 msgid ""
2809 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2810 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2811 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2812 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2813 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2814 msgstr ""
2815 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2816 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2817 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2818 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2819 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2820 "et 2."
2821
2822 #: src/libvlc.h:747
2823 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2824 msgstr "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2825
2826 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2827 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2828 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2829 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2831 msgid "Fullscreen"
2832 msgstr "Plein écran"
2833
2834 #: src/libvlc.h:751
2835 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2836 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2837
2838 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2839 msgid "Play/Pause"
2840 msgstr "Lecture/Pause"
2841
2842 #: src/libvlc.h:753
2843 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2844 msgstr ""
2845 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2846 "pause."
2847
2848 #: src/libvlc.h:754
2849 msgid "Pause only"
2850 msgstr "Pause seulement"
2851
2852 #: src/libvlc.h:755
2853 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2854 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2855
2856 #: src/libvlc.h:756
2857 msgid "Play only"
2858 msgstr "Jouer seulement"
2859
2860 #: src/libvlc.h:757
2861 msgid "Select the hotkey to use to play."
2862 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2863
2864 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2865 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2866 msgid "Faster"
2867 msgstr "Accélérer"
2868
2869 #: src/libvlc.h:759
2870 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2871 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2872
2873 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2874 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2875 msgid "Slower"
2876 msgstr "Ralentir"
2877
2878 #: src/libvlc.h:761
2879 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2880 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2881
2882 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2887 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2888 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2890 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2891 msgid "Next"
2892 msgstr "Suivant"
2893
2894 #: src/libvlc.h:763
2895 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2896 msgstr ""
2897 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2898 "suivant de la liste de lecture."
2899
2900 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2901 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2902 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2904 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2905 msgid "Previous"
2906 msgstr "Précédent"
2907
2908 #: src/libvlc.h:765
2909 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2910 msgstr ""
2911 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2912 "précédent de la liste de lecture."
2913
2914 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2917 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2918 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2921 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2922 #: modules/visualization/xosd.c:233
2923 #, c-format
2924 msgid "Stop"
2925 msgstr "Stop"
2926
2927 #: src/libvlc.h:767
2928 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2929 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2930
2931 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2932 #: modules/video_filter/marq.c:120
2933 msgid "Position"
2934 msgstr "Position"
2935
2936 #: src/libvlc.h:769
2937 msgid "Select the hotkey to display the position."
2938 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2939
2940 #: src/libvlc.h:771
2941 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2942 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2943
2944 #: src/libvlc.h:772
2945 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2946 msgstr ""
2947 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2948 "en arrière."
2949
2950 #: src/libvlc.h:774
2951 msgid "Jump 1 minute backwards"
2952 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2953
2954 #: src/libvlc.h:775
2955 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2956 msgstr ""
2957 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2958 "arrière."
2959
2960 #: src/libvlc.h:776
2961 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2962 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2963
2964 #: src/libvlc.h:777
2965 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2966 msgstr ""
2967 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2968 "en arrière."
2969
2970 #: src/libvlc.h:778
2971 msgid "Jump 10 seconds forward"
2972 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2973
2974 #: src/libvlc.h:779
2975 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2976 msgstr ""
2977 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2978 "en avant."
2979
2980 #: src/libvlc.h:781
2981 msgid "Jump 1 minute forward"
2982 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2983
2984 #: src/libvlc.h:782
2985 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2986 msgstr ""
2987 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2988 "avant."
2989
2990 #: src/libvlc.h:784
2991 msgid "Jump 5 minutes forward"
2992 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2993
2994 #: src/libvlc.h:785
2995 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2996 msgstr ""
2997 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2998 "en avant."
2999
3000 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
3001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
3002 msgid "Quit"
3003 msgstr "Quitter"
3004
3005 #: src/libvlc.h:788
3006 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3007 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3008
3009 #: src/libvlc.h:789
3010 msgid "Navigate up"
3011 msgstr "Aller vers le haut"
3012
3013 #: src/libvlc.h:790
3014 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3015 msgstr ""
3016 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3017 "haut dans les menus DVD."
3018
3019 #: src/libvlc.h:791
3020 msgid "Navigate down"
3021 msgstr "Aller vers le bas"
3022
3023 #: src/libvlc.h:792
3024 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3025 msgstr ""
3026 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3027 "bas dans les menus DVD."
3028
3029 #: src/libvlc.h:793
3030 msgid "Navigate left"
3031 msgstr "Aller vers la gauche"
3032
3033 #: src/libvlc.h:794
3034 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3035 msgstr ""
3036 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3037 "gauche dans les menus DVD."
3038
3039 #: src/libvlc.h:795
3040 msgid "Navigate right"
3041 msgstr "Aller vers la droite"
3042
3043 #: src/libvlc.h:796
3044 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3045 msgstr ""
3046 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3047 "droite dans les menus DVD."
3048
3049 #: src/libvlc.h:797
3050 msgid "Activate"
3051 msgstr "Activer"
3052
3053 #: src/libvlc.h:798
3054 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3055 msgstr ""
3056 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3057 "sélectionné du menu DVD."
3058
3059 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3060 msgid "Volume up"
3061 msgstr "Augmenter le volume"
3062
3063 #: src/libvlc.h:800
3064 msgid "Select the key to increase audio volume."
3065 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3066
3067 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3068 msgid "Volume down"
3069 msgstr "Baisser le volume"
3070
3071 #: src/libvlc.h:802
3072 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3073 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3074
3075 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
3076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
3077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
3078 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
3079 msgid "Mute"
3080 msgstr "Muet"
3081
3082 #: src/libvlc.h:804
3083 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3084 msgstr ""
3085 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3086 "zéro"
3087
3088 #: src/libvlc.h:805
3089 msgid "Subtitle delay up"
3090 msgstr "Retarder les sous-titres"
3091
3092 #: src/libvlc.h:806
3093 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3094 msgstr ""
3095 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3096 "des sous-titres."
3097
3098 #: src/libvlc.h:807
3099 msgid "Subtitle delay down"
3100 msgstr "Avancer les sous-titres"
3101
3102 #: src/libvlc.h:808
3103 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3104 msgstr ""
3105 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3106 "des sous-titres."
3107
3108 #: src/libvlc.h:809
3109 msgid "Audio delay up"
3110 msgstr "Retarder l'audio"
3111
3112 #: src/libvlc.h:810
3113 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3114 msgstr ""
3115 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le "
3116 "retard de l'audio."
3117
3118 #: src/libvlc.h:811
3119 msgid "Audio delay down"
3120 msgstr "Avancer l'audio"
3121
3122 #: src/libvlc.h:812
3123 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3124 msgstr ""
3125 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3126 "de l'audio."
3127
3128 #: src/libvlc.h:813
3129 msgid "Play playlist bookmark 1"
3130 msgstr "Lire le favori n°1"
3131
3132 #: src/libvlc.h:814
3133 msgid "Play playlist bookmark 2"
3134 msgstr "Lire le favori n°2"
3135
3136 #: src/libvlc.h:815
3137 msgid "Play playlist bookmark 3"
3138 msgstr "Lire le favori n°3"
3139
3140 #: src/libvlc.h:816
3141 msgid "Play playlist bookmark 4"
3142 msgstr "Lire le favori n°4"
3143
3144 #: src/libvlc.h:817
3145 msgid "Play playlist bookmark 5"
3146 msgstr "Lire le favori n°5"
3147
3148 #: src/libvlc.h:818
3149 msgid "Play playlist bookmark 6"
3150 msgstr "Lire le favori n°6"
3151
3152 #: src/libvlc.h:819
3153 msgid "Play playlist bookmark 7"
3154 msgstr "Lire le favori n°7"
3155
3156 #: src/libvlc.h:820
3157 msgid "Play playlist bookmark 8"
3158 msgstr "Lire le favori n°8"
3159
3160 #: src/libvlc.h:821
3161 msgid "Play playlist bookmark 9"
3162 msgstr "Lire le favori n°9"
3163
3164 #: src/libvlc.h:822
3165 msgid "Play playlist bookmark 10"
3166 msgstr "Lire le favori n°10"
3167
3168 #: src/libvlc.h:823
3169 msgid "Select the key to play this bookmark."
3170 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3171
3172 #: src/libvlc.h:824
3173 msgid "Set playlist bookmark 1"
3174 msgstr "Régler le favori n°1"
3175
3176 #: src/libvlc.h:825
3177 msgid "Set playlist bookmark 2"
3178 msgstr "Régler le favori n°2"
3179
3180 #: src/libvlc.h:826
3181 msgid "Set playlist bookmark 3"
3182 msgstr "Régler le favori n°3"
3183
3184 #: src/libvlc.h:827
3185 msgid "Set playlist bookmark 4"
3186 msgstr "Régler le favori n°4"
3187
3188 #: src/libvlc.h:828
3189 msgid "Set playlist bookmark 5"
3190 msgstr "Régler le favori n°5"
3191
3192 #: src/libvlc.h:829
3193 msgid "Set playlist bookmark 6"
3194 msgstr "Régler le favori n°6"
3195
3196 #: src/libvlc.h:830
3197 msgid "Set playlist bookmark 7"
3198 msgstr "Régler le favori n°7"
3199
3200 #: src/libvlc.h:831
3201 msgid "Set playlist bookmark 8"
3202 msgstr "Régler le favori n°8"
3203
3204 #: src/libvlc.h:832
3205 msgid "Set playlist bookmark 9"
3206 msgstr "Régler le favori n°9"
3207
3208 #: src/libvlc.h:833
3209 msgid "Set playlist bookmark 10"
3210 msgstr "Régler le favori n°10"
3211
3212 #: src/libvlc.h:834
3213 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3214 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3215
3216 #: src/libvlc.h:836
3217 msgid "Go back in browsing history"
3218 msgstr "Précédent (historique)"
3219
3220 #: src/libvlc.h:837
3221 msgid ""
3222 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3223 "history."
3224 msgstr ""
3225 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3226 "précédent de l’historique de navigation."
3227
3228 #: src/libvlc.h:838
3229 msgid "Go forward in browsing history"
3230 msgstr "Suivant (historique)"
3231
3232 #: src/libvlc.h:839
3233 msgid ""
3234 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3235 "history."
3236 msgstr ""
3237 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3238 "suivant de l’historique de navigation."
3239
3240 #: src/libvlc.h:841
3241 msgid "Cycle audio track"
3242 msgstr "Défiler les pistes audio"
3243
3244 #: src/libvlc.h:842
3245 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3246 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3247
3248 #: src/libvlc.h:843
3249 msgid "Cycle subtitle track"
3250 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3251
3252 #: src/libvlc.h:844
3253 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3254 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3255
3256 #: src/libvlc.h:845
3257 msgid "Show interface"
3258 msgstr "Afficher l’interface"
3259
3260 #: src/libvlc.h:846
3261 msgid "Raise the interface above all other windows"
3262 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3263
3264 #: src/libvlc.h:847
3265 msgid "Take video snapshot"
3266 msgstr "Prendre une capture d'écran"
3267
3268 #: src/libvlc.h:848
3269 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3270 msgstr "Prend une capture d'écran et l'écrit sur le disque"
3271
3272 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3273 #: modules/access_filter/record.c:51
3274 msgid "Record"
3275 msgstr "Enregistrer"
3276
3277 #: src/libvlc.h:851
3278 msgid "Record access filter start/stop."
3279 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d'enregistrement"
3280
3281 #: src/libvlc.h:855
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3285 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3286 "enqueued in the playlist.\n"
3287 "The first item specified will be played first.\n"
3288 "\n"
3289 "Options-styles:\n"
3290 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3291 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3292 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3293 "it\n"
3294 "            and that overrides previous settings.\n"
3295 "\n"
3296 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3297 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3298 "\n"
3299 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3300 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3301 "\n"
3302 "URL syntax:\n"
3303 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3304 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3305 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3306 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3307 "  screen://                      Screen capture\n"
3308 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3309 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3310 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3311 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3312 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3313 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3314 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3315 msgstr ""
3316 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3317 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3318 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3319 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3320 "\n"
3321 "Styles des options :\n"
3322 "  --option  Une option globale.\n"
3323 "   -option  La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3324 "   :option  Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3325 "            lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3326 "\n"
3327 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3328 "  URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
3329 "\n"
3330 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3331 "  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3332 "  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3333 "\n"
3334 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3335 " [file://]fichier               fichier standard\n"
3336 " http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
3337 " ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
3338 " mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
3339 " screen://                      Capture d'écran\n"
3340 " dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
3341 " vcd://[périphérique]           VCD\n"
3342 " cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
3343 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3344 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3345 "                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3346 " vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
3347 " vlc:quit                       Quitter VLC\n"
3348
3349 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3350 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3352 msgid "Snapshot"
3353 msgstr "Capture d'écran"
3354
3355 #: src/libvlc.h:963
3356 msgid "Window properties"
3357 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3358
3359 #: src/libvlc.h:995
3360 msgid "Subpictures"
3361 msgstr "Imagettes"
3362
3363 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3365 msgid "Subtitles"
3366 msgstr "Sous-titres"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1015
3369 msgid "Overlays"
3370 msgstr "Overlays"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1022
3373 msgid "Input"
3374 msgstr "Entrée"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1039
3377 msgid "Track settings"
3378 msgstr "Paramètres de la piste"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1058
3381 msgid "Playback control"
3382 msgstr "Contrôle de lecture"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1073
3385 msgid "Default devices"
3386 msgstr "Périphériques par défaut"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1082
3389 msgid "Network settings"
3390 msgstr "Paramètres réseau"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1094
3393 msgid "Socks proxy"
3394 msgstr "Proxy SOCKS"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1103
3397 msgid "Metadata"
3398 msgstr "Métadonnées"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1130
3401 msgid "Decoders"
3402 msgstr "Décodeurs"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1176
3405 msgid "CPU"
3406 msgstr "Processeur"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1191
3409 msgid "Special modules"
3410 msgstr "Modules spéciaux"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3413 msgid "Plugins"
3414 msgstr "Modules"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1204
3417 msgid "Performance options"
3418 msgstr "Options de performance"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1288
3421 msgid "Hot keys"
3422 msgstr "Combinaisons de touches"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1557
3425 msgid "main program"
3426 msgstr "Programme principal"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1564
3429 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3430 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1566
3433 msgid "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3434 msgstr "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1568
3437 msgid "print help for the advanced options"
3438 msgstr "Afficher l'aide pour les options avancées"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1570
3441 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3442 msgstr "Afficher plus de détails dans l'aide"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1572
3445 msgid "print a list of available modules"
3446 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1574
3449 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3450 msgstr "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1576
3453 msgid "save the current command line options in the config"
3454 msgstr "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1578
3457 msgid "reset the current config to the default values"
3458 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1580
3461 msgid "use alternate config file"
3462 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1582
3465 msgid "resets the current plugins cache"
3466 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1584
3469 msgid "print version information"
3470 msgstr "Affiche le numéro de version"
3471
3472 #: src/misc/configuration.c:1229
3473 msgid "boolean"
3474 msgstr "Booléen"
3475
3476 #: src/misc/configuration.c:1240
3477 msgid "key"
3478 msgstr "Touche"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3481 msgid "Afar"
3482 msgstr "Afar"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3485 msgid "Abkhazian"
3486 msgstr "Abkhaze"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3489 msgid "Afrikaans"
3490 msgstr "Afrikaans"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3493 msgid "Albanian"
3494 msgstr "Albanais"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3497 msgid "Amharic"
3498 msgstr "Amharique"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3501 msgid "Arabic"
3502 msgstr "Arabe"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3505 msgid "Armenian"
3506 msgstr "Arménien"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3509 msgid "Assamese"
3510 msgstr "Assamais"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3513 msgid "Avestan"
3514 msgstr "Avestique"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3517 msgid "Aymara"
3518 msgstr "Aymara"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3521 msgid "Azerbaijani"
3522 msgstr "Azéri"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3525 msgid "Bashkir"
3526 msgstr "Bachkir"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3529 msgid "Basque"
3530 msgstr "Basque"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3533 msgid "Belarusian"
3534 msgstr "Biélorusse"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3537 msgid "Bihari"
3538 msgstr "Bihari"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3541 msgid "Bislama"
3542 msgstr "Bichlamar"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3545 msgid "Bosnian"
3546 msgstr "Bosniaque"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3549 msgid "Breton"
3550 msgstr "Breton"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3553 msgid "Bulgarian"
3554 msgstr "Bulgare"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3557 msgid "Chamorro"
3558 msgstr "Chaorro"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3561 msgid "Chechen"
3562 msgstr "Tchétchène"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3565 msgid "Chinese"
3566 msgstr "Chinois"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3569 msgid "Church Slavic"
3570 msgstr "Slavon"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3573 msgid "Chuvash"
3574 msgstr "Tchouvache"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3577 msgid "Cornish"
3578 msgstr "Cornique"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3581 msgid "Corsican"
3582 msgstr "Corse"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3585 msgid "Czech"
3586 msgstr "Tchèque"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3589 msgid "Dzongkha"
3590 msgstr "Dzongkha"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3593 msgid "English"
3594 msgstr "Anglais GB"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3597 msgid "Esperanto"
3598 msgstr "Espéranto"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3601 msgid "Estonian"
3602 msgstr "Estonien"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3605 msgid "Faroese"
3606 msgstr "Féroïen"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3609 msgid "Fijian"
3610 msgstr "Fidjien"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3613 msgid "Finnish"
3614 msgstr "Finnois"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3617 msgid "Frisian"
3618 msgstr "Frison"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3621 msgid "Georgian"
3622 msgstr "Géorgien"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3625 msgid "Gaelic (Scots)"
3626 msgstr "Gaélique (écossais)"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3629 msgid "Irish"
3630 msgstr "Irlandais"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3633 msgid "Gallegan"
3634 msgstr "Galicien"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3637 msgid "Manx"
3638 msgstr "Mannois"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3641 msgid "Greek, Modern ()"
3642 msgstr "Grec moderne"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3645 msgid "Guarani"
3646 msgstr "Guarani"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3649 msgid "Gujarati"
3650 msgstr "Goudjrati"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3653 msgid "Hebrew"
3654 msgstr "Hébreu"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3657 msgid "Herero"
3658 msgstr "Herero"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3661 msgid "Hiri Motu"
3662 msgstr "Hiri motu"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3665 msgid "Icelandic"
3666 msgstr "Islandais"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3669 msgid "Inuktitut"
3670 msgstr "Inuktitut"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3673 msgid "Interlingue"
3674 msgstr "Interlingue"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3677 msgid "Interlingua"
3678 msgstr "Interlingua"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3681 msgid "Indonesian"
3682 msgstr "Indonésien"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3685 msgid "Inupiaq"
3686 msgstr "Inupiaq"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3689 msgid "Javanese"
3690 msgstr "Javanais"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3693 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3694 msgstr "Groenlandais"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3697 msgid "Kannada"
3698 msgstr "Kannada"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3701 msgid "Kashmiri"
3702 msgstr "Kashmiri"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3705 msgid "Kazakh"
3706 msgstr "Kazakh"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3709 msgid "Khmer"
3710 msgstr "Khmer"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3713 msgid "Kikuyu"
3714 msgstr "Kikuyu"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3717 msgid "Kinyarwanda"
3718 msgstr "Rwanda"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3721 msgid "Kirghiz"
3722 msgstr "Kirghize"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3725 msgid "Komi"
3726 msgstr "Komi"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3729 msgid "Korean"
3730 msgstr "Coréen"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3733 msgid "Kuanyama"
3734 msgstr "Kuanyama"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3737 msgid "Kurdish"
3738 msgstr "Kurde"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3741 msgid "Lao"
3742 msgstr "Lao"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3745 msgid "Latin"
3746 msgstr "Latin"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3749 msgid "Latvian"
3750 msgstr "Letton"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3753 msgid "Lingala"
3754 msgstr "Lingala"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3757 msgid "Lithuanian"
3758 msgstr "Lithuanien"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3761 msgid "Letzeburgesch"
3762 msgstr "Luxembourgeois"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3765 msgid "Macedonian"
3766 msgstr "Macédonien"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3769 msgid "Marshall"
3770 msgstr "Marshall"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3773 msgid "Malayalam"
3774 msgstr "Malayalam"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3777 msgid "Maori"
3778 msgstr "Maori"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3781 msgid "Marathi"
3782 msgstr "Marathe"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3785 msgid "Malay"
3786 msgstr "Malais"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3789 msgid "Malagasy"
3790 msgstr "Malgache"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3793 msgid "Maltese"
3794 msgstr "Maltais"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3797 msgid "Moldavian"
3798 msgstr "Moldave"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3801 msgid "Mongolian"
3802 msgstr "Mongol"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3805 msgid "Nauru"
3806 msgstr "Nauruan"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3809 msgid "Navajo"
3810 msgstr "Navaho"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3813 msgid "Ndebele, South"
3814 msgstr "Ndébélé du Nord"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3817 msgid "Ndebele, North"
3818 msgstr "Ndébélé du Sud"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3821 msgid "Ndonga"
3822 msgstr "Ndonga"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3825 msgid "Norwegian Nynorsk"
3826 msgstr "Norvégien"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3829 msgid "Norwegian Bokmaal"
3830 msgstr "Norvégien Bokmål"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3833 msgid "Chichewa; Nyanja"
3834 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3837 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3838 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3841 msgid "Oriya"
3842 msgstr "Oriya"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3845 msgid "Oromo"
3846 msgstr "Galla"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3849 msgid "Ossetian; Ossetic"
3850 msgstr "Ossète"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3853 msgid "Panjabi"
3854 msgstr "Pendjabi"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3857 msgid "Persian"
3858 msgstr "Persan"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3861 msgid "Pali"
3862 msgstr "Pali"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3865 msgid "Portuguese"
3866 msgstr "Portugais"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3869 msgid "Pushto"
3870 msgstr "Pachto"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3873 msgid "Quechua"
3874 msgstr "Quechua"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3877 msgid "Raeto-Romance"
3878 msgstr "Rhéto-roman"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3881 msgid "Romanian"
3882 msgstr "Roumain"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3885 msgid "Rundi"
3886 msgstr "Rundi"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3889 msgid "Sango"
3890 msgstr "Sango"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3893 msgid "Sanskrit"
3894 msgstr "Sanskrit"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3897 msgid "Serbian"
3898 msgstr "Serbe"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3901 msgid "Croatian"
3902 msgstr "Croate"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3905 msgid "Sinhalese"
3906 msgstr "Singhalais"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3909 msgid "Slovak"
3910 msgstr "Slovaque"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3913 msgid "Slovenian"
3914 msgstr "Slovène"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3917 msgid "Northern Sami"
3918 msgstr "Sami du Nord"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3921 msgid "Samoan"
3922 msgstr "Samoan"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3925 msgid "Shona"
3926 msgstr "Shona"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3929 msgid "Sindhi"
3930 msgstr "Sindhi"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3933 msgid "Somali"
3934 msgstr "Somali"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3937 msgid "Sotho, Southern"
3938 msgstr "Sotho du Sud"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3941 msgid "Sardinian"
3942 msgstr "Sarde"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3945 msgid "Swati"
3946 msgstr "Swati"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3949 msgid "Sundanese"
3950 msgstr "Soudanais"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3953 msgid "Swahili"
3954 msgstr "Swahili"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3957 msgid "Tahitian"
3958 msgstr "Tahitien"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3961 msgid "Tamil"
3962 msgstr "Tamoul"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3965 msgid "Tatar"
3966 msgstr "Tatar"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3969 msgid "Telugu"
3970 msgstr "Télougou"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3973 msgid "Tajik"
3974 msgstr "Tadjik"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3977 msgid "Thai"
3978 msgstr "Thaï"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3981 msgid "Tibetan"
3982 msgstr "Tibétain"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3985 msgid "Tigrinya"
3986 msgstr "Tigrigna"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3989 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3990 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3993 msgid "Tswana"
3994 msgstr "Tswana"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3997 msgid "Tsonga"
3998 msgstr "Tsonga"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4001 msgid "Turkish"
4002 msgstr "Turc"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:187
4005 msgid "Turkmen"
4006 msgstr "Turkmène"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4009 msgid "Twi"
4010 msgstr "Twi"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4013 msgid "Uighur"
4014 msgstr "Ouïgour"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4017 msgid "Ukrainian"
4018 msgstr "Ukrainien"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4021 msgid "Urdu"
4022 msgstr "Ourdou"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4025 msgid "Uzbek"
4026 msgstr "Ouzbek"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4029 msgid "Vietnamese"
4030 msgstr "Vietnamien"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4033 msgid "Volapuk"
4034 msgstr "Volapük"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4037 msgid "Welsh"
4038 msgstr "Gallois"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4041 msgid "Wolof"
4042 msgstr "Wolof"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4045 msgid "Xhosa"
4046 msgstr "Xhosa"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4049 msgid "Yiddish"
4050 msgstr "Yiddish"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4053 msgid "Yoruba"
4054 msgstr "Yoruba"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4057 msgid "Zhuang"
4058 msgstr "Zhuang"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4061 msgid "Zulu"
4062 msgstr "Zoulou"
4063
4064 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
4065 msgid "Unknown"
4066 msgstr "Inconnu"
4067
4068 #: src/playlist/playlist.c:35
4069 msgid "By category"
4070 msgstr "Par catégorie"
4071
4072 #: src/playlist/playlist.c:36
4073 msgid "Manually added"
4074 msgstr "Ajoutés manuellement"
4075
4076 #: src/playlist/playlist.c:37
4077 msgid "All items, unsorted"
4078 msgstr "Tous les éléments"
4079
4080 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4081 msgid "Undefined"
4082 msgstr "Indéfini"
4083
4084 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4087 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4088 msgid "Deinterlace"
4089 msgstr "Désentrelacer"
4090
4091 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4092 msgid "Discard"
4093 msgstr "Négliger"
4094
4095 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4096 msgid "Blend"
4097 msgstr "Fondu"
4098
4099 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4100 msgid "Mean"
4101 msgstr "Moyenne"
4102
4103 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4104 msgid "Bob"
4105 msgstr "Bob"
4106
4107 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4108 msgid "Linear"
4109 msgstr "Linéaire"
4110
4111 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4112 msgid "Zoom"
4113 msgstr "Zoom"
4114
4115 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4116 msgid "1:4 Quarter"
4117 msgstr "1/4"
4118
4119 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4120 msgid "1:2 Half"
4121 msgstr "1/2"
4122
4123 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4124 msgid "1:1 Original"
4125 msgstr "Taille normale"
4126
4127 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4128 msgid "2:1 Double"
4129 msgstr "Taille double"
4130
4131 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4132 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4133 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4134 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4135 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4136 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4137 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4138 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4139 msgid "Caching value in ms"
4140 msgstr "Taille du cache en ms"
4141
4142 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4143 msgid ""
4144 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4145 "should be set in milliseconds units."
4146 msgstr ""
4147 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4148 "valeur est en millisecondes."
4149
4150 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4152 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4154 msgid "Audio CD"
4155 msgstr "CD audio"
4156
4157 #: modules/access/cdda.c:49
4158 msgid "Audio CD input"
4159 msgstr "Lecture CD audio"
4160
4161 #: modules/access/cdda.c:55
4162 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4163 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4164
4165 #: modules/access/cdda.c:380
4166 msgid "Audio CD - Track "
4167 msgstr "CD Audio - Piste"
4168
4169 #: modules/access/cdda.c:381
4170 #, c-format
4171 msgid "Audio CD - Track %i"
4172 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4173
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4175 #: modules/codec/x264.c:124
4176 msgid "none"
4177 msgstr "Aucun"
4178
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4180 msgid "overlap"
4181 msgstr "moyen"
4182
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4184 msgid "full"
4185 msgstr "Complet"
4186
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4188 msgid ""
4189 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4190 "meta info          1\n"
4191 "events             2\n"
4192 "MRL                4\n"
4193 "external call      8\n"
4194 "all calls (0x10)  16\n"
4195 "LSN       (0x20)  32\n"
4196 "seek      (0x40)  64\n"
4197 "libcdio   (0x80) 128\n"
4198 "libcddb  (0x100) 256\n"
4199 msgstr ""
4200 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4201 "informations           1\n"
4202 "évènements             2\n"
4203 "MRL                    4\n"
4204 "appels externes        8\n"
4205 "tous les appels (10)  16\n"
4206 "LSN             (20)  32\n"
4207 "Déplacement     (40)  64\n"
4208 "libcdio         (80) 128\n"
4209 "libcddb        (100) 256\n"
4210
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4212 msgid ""
4213 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4214 "should be set in millisecond units."
4215 msgstr ""
4216 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4217 "valeur est en millisecondes."
4218
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4220 msgid ""
4221 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4222 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4223 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4224 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4225 msgstr ""
4226 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4227 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4228 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4229 "de lire les blocs par plus de 25."
4230
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4232 msgid ""
4233 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4234 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4235 "   %a : The artist (for the album)\n"
4236 "   %A : The album information\n"
4237 "   %C : Category\n"
4238 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4239 "   %I : CDDB disk ID\n"
4240 "   %G : Genre\n"
4241 "   %M : The current MRL\n"
4242 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4243 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4244 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4245 "   %T : The track number\n"
4246 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4247 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4248 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4249 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4250 "   %% : a % \n"
4251 msgstr ""
4252 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4253 "Unix.\n"
4254 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4255 "   %a : Artiste\n"
4256 "   %A : Informations sur l’album\n"
4257 "   %C : Catégorie\n"
4258 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4259 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4260 "   %G : Genre\n"
4261 "   %M : MRL en cours\n"
4262 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4263 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4264 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4265 "   %T : Numéro de piste\n"
4266 "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
4267 "   %S : Durée du CD en secondes\n"
4268 "   %t : Titre\n"
4269 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4270 "   %% : un signe % \n"
4271
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4273 msgid ""
4274 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4275 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4276 "   %M : The current MRL\n"
4277 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4278 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4279 "   %T : The track number\n"
4280 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4281 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4282 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4283 "   %% : a % \n"
4284 msgstr ""
4285 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4286 "Unix.\n"
4287 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4288 "   %M : MRL actuel\n"
4289 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4290 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4291 "   %T : Numéro de piste\n"
4292 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
4293 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
4294 "   %% : un signe % \n"
4295
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4297 msgid "Enable CD paranoia?"
4298 msgstr "Activer CD paranoia ?"
4299
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4301 msgid ""
4302 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4303 "none: no paranoia - fastest.\n"
4304 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4305 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4306 msgstr ""
4307 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non ?\n"
4308 "none : pas de Paranoia - le plus rapide.\n"
4309 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non recommandée.\n"
4310 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4311
4312 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4313 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4314 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4315
4316 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4317 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4318 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4319
4320 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4321 msgid "Audio Compact Disc"
4322 msgstr "CD audio"
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4325 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4326 msgstr "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4327
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4329 msgid "Caching value in microseconds"
4330 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4331
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4333 msgid "Number of blocks per CD read"
4334 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4337 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4338 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4341 msgid "Use CD audio controls and output?"
4342 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio ?"
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4345 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4346 msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4347
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4349 msgid "Do CD-Text lookups?"
4350 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4353 msgid "If set, get CD-Text information"
4354 msgstr "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4357 msgid "Use Navigation-style playback?"
4358 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4361 msgid "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4362 msgstr ""
4363 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments "
4364 "de la liste de lecture."
4365
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4367 msgid "CDDB"
4368 msgstr "CDDB"
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4371 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4372 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4375 msgid "Do CDDB lookups?"
4376 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4377
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4379 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4380 msgstr ""
4381 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4382 "en utilisant le protocole CDDB."
4383
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4385 msgid "CDDB server"
4386 msgstr "serveur CDDB"
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4389 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4390 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4393 msgid "CDDB server port"
4394 msgstr "Port du serveur CDDB"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4397 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4398 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4401 msgid "email address reported to CDDB server"
4402 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4403
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4405 msgid "Cache CDDB lookups?"
4406 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4407
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4409 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4410 msgstr ""
4411 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4412 "cache."
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4415 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4416 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4419 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4420 msgstr ""
4421 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4422 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4425 msgid "CDDB server timeout"
4426 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4429 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4430 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4431
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4433 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4434 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4435
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4437 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4438 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4439
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4441 msgid ""
4442 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4443 "are available"
4444 msgstr ""
4445 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4446 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4447
4448 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4449 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4450 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4456 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4457 msgid "Disc"
4458 msgstr "Disque"
4459
4460 #: modules/access/cdda/info.c:329
4461 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4462 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4463
4464 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4465 msgid "Tracks"
4466 msgstr "Pistes"
4467
4468 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4469 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4470 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4471 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4472 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4473 msgid "Track"
4474 msgstr "Piste"
4475
4476 #: modules/access/cdda/info.c:396
4477 msgid "MRL"
4478 msgstr "MRL"
4479
4480 #: modules/access/cdda/info.c:856
4481 msgid "Track Number"
4482 msgstr "Piste"
4483
4484 #: modules/access/directory.c:67
4485 msgid "Subdirectory behavior"
4486 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4487
4488 #: modules/access/directory.c:69
4489 msgid ""
4490 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4491 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4492 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4493 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4494 msgstr ""
4495 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4496 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4497 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4498 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4499
4500 #: modules/access/directory.c:75
4501 msgid "collapse"
4502 msgstr "refermer"
4503
4504 #: modules/access/directory.c:76
4505 msgid "expand"
4506 msgstr "développer"
4507
4508 #: modules/access/directory.c:78
4509 msgid "Ignore files with these extensions"
4510 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4511
4512 #: modules/access/directory.c:80
4513 msgid ""
4514 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4515 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4516 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4517 msgstr ""
4518 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par "
4519 "des virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés "
4520 "à la liste de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires "
4521 "contenant des albums MP3 par exemple."
4522
4523 #: modules/access/directory.c:86
4524 msgid "Directory"
4525 msgstr "Répertoire"
4526
4527 #: modules/access/directory.c:88
4528 msgid "Standard filesystem directory input"
4529 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4530
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4532 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4533 #, c-format
4534 msgid "None"
4535 msgstr "Aucun"
4536
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4538 msgid "Cable"
4539 msgstr "Câble"
4540
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4542 msgid "Antenna"
4543 msgstr "Antenne"
4544
4545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4546 msgid ""
4547 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4548 "value should be set in milliseconds units."
4549 msgstr ""
4550 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4551 "Cette valeur est en millisecondes."
4552
4553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4554 msgid "Video device name"
4555 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4556
4557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4558 msgid ""
4559 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4560 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4561 "used."
4562 msgstr ""
4563 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4564 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4565 "utilisé."
4566
4567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4568 msgid "Audio device name"
4569 msgstr "Nom du périphérique audio"
4570
4571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4572 msgid ""
4573 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4574 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4575 "used."
4576 msgstr ""
4577 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4578 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4579 "utilisé."
4580
4581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4582 msgid "Video size"
4583 msgstr "Résolution"
4584
4585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4586 msgid ""
4587 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4588 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4589 "device will be used."
4590 msgstr ""
4591 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4592 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4593 "périphérique par défaut sera utilisé."
4594
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4596 msgid "Video input chroma format"
4597 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4598
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4600 msgid ""
4601 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4602 "(default), RV24, etc.)"
4603 msgstr ""
4604 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4605 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4606
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4608 msgid "Video input frame rate"
4609 msgstr "Nombre d'images par seconde de l'entrée vidéo"
4610
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4612 msgid ""
4613 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4614 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4615 msgstr ""
4616 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4617 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4618
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4620 msgid "Device properties"
4621 msgstr "Propriétés du périphérique"
4622
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4624 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4625 msgstr ""
4626 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4627 "du flux."
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4630 msgid "Tuner properties"
4631 msgstr "Propriétés du tuner"
4632
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4634 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4635 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4636
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4638 msgid "Tuner TV Channel"
4639 msgstr "Chaine du tuner TV"
4640
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4642 msgid "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4643 msgstr ""
4644 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera "
4645 "(0 correspond à la valeur par défaut)."
4646
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4648 msgid "Tuner country code"
4649 msgstr "Code pays du tuner"
4650
4651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4652 msgid ""
4653 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4654 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4655 msgstr ""
4656 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de "
4657 "gérer l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur "
4658 "par défaut est 0)."
4659
4660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4661 msgid "Tuner input type"
4662 msgstr "Type d'entrée du tuner"
4663
4664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4665 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4666 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d'entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4667
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4669 msgid "DirectShow"
4670 msgstr "DirectShow"
4671
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4673 msgid "DirectShow input"
4674 msgstr "Entrée DirectShow"
4675
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4677 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4678 msgid "Refresh list"
4679 msgstr "Rafraîchir la liste"
4680
4681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4682 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4683 msgid "Configure"
4684 msgstr "Configurer"
4685
4686 #: modules/access/dvb/access.c:69
4687 msgid ""
4688 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4689 "should be set in millisecond units."
4690 msgstr ""
4691 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4692 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4693 "millisecondes."
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:72
4696 msgid "Adapter card to tune"
4697 msgstr "Carte à paramétrer"
4698
4699 #: modules/access/dvb/access.c:73
4700 msgid ""
4701 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4702 "n>=0."
4703 msgstr ""
4704 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4705 "où n>=0"
4706
4707 #: modules/access/dvb/access.c:75
4708 msgid "Device number to use on adapter"
4709 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4710
4711 #: modules/access/dvb/access.c:78
4712 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4713 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4714
4715 #: modules/access/dvb/access.c:79
4716 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4717 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4718
4719 #: modules/access/dvb/access.c:81
4720 msgid "Inversion mode"
4721 msgstr "Mode d’inversion"
4722
4723 #: modules/access/dvb/access.c:82
4724 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4725 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4726
4727 #: modules/access/dvb/access.c:84
4728 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4729 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4730
4731 #: modules/access/dvb/access.c:85
4732 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4733 msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4734
4735 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4736 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4737 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4738
4739 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4740 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4741 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4742
4743 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4744 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4745 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4746
4747 #: modules/access/dvb/access.c:97
4748 msgid "Budget mode"
4749 msgstr "Mode « budget »"
4750
4751 #: modules/access/dvb/access.c:98
4752 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4753 msgstr "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4754
4755 #: modules/access/dvb/access.c:100
4756 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4757 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4758
4759 #: modules/access/dvb/access.c:101
4760 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4761 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4762
4763 #: modules/access/dvb/access.c:103
4764 msgid "LNB voltage"
4765 msgstr "Voltage LNB"
4766
4767 #: modules/access/dvb/access.c:104
4768 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4769 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4770
4771 #: modules/access/dvb/access.c:106
4772 msgid "High LNB voltage"
4773 msgstr "Haut voltage LNB"
4774
4775 #: modules/access/dvb/access.c:107
4776 msgid ""
4777 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4778 "supported by all frontends."
4779 msgstr ""
4780 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. "
4781 "Cette option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:110
4784 msgid "22 kHz tone"
4785 msgstr "Signal à 22 kHz"
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:111
4788 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4789 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4790
4791 #: modules/access/dvb/access.c:113
4792 msgid "Transponder FEC"
4793 msgstr "FEC du transpondeur"
4794
4795 #: modules/access/dvb/access.c:114
4796 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4797 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4798
4799 #: modules/access/dvb/access.c:116
4800 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4801 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4802
4803 #: modules/access/dvb/access.c:120
4804 msgid "Modulation type"
4805 msgstr "Type de modulation"
4806
4807 #: modules/access/dvb/access.c:121
4808 msgid "Modulation type for front-end device."
4809 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4810
4811 #: modules/access/dvb/access.c:124
4812 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4813 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4814
4815 #: modules/access/dvb/access.c:127
4816 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4817 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4818
4819 #: modules/access/dvb/access.c:130
4820 msgid "Terrestrial bandwidth"
4821 msgstr "Bande passante terrestre"
4822
4823 #: modules/access/dvb/access.c:131
4824 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4825 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:133
4828 msgid "Terrestrial guard interval"
4829 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:136
4832 msgid "Terrestrial transmission mode"
4833 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:139
4836 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4837 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:143
4840 msgid "DVB"
4841 msgstr "DVB"
4842
4843 #: modules/access/dvb/access.c:144
4844 msgid "DVB input with v4l2 support"
4845 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4846
4847 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4848 msgid "DVD angle"
4849 msgstr "Angle DVD"
4850
4851 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4852 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4853 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4854
4855 #: modules/access/dvdnav.c:65
4856 msgid ""
4857 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4858 "value should be set in millisecond units."
4859 msgstr ""
4860 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4861 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4862
4863 #: modules/access/dvdnav.c:67
4864 msgid "Start directly in menu"
4865 msgstr "Commencer directement au menu"
4866
4867 #: modules/access/dvdnav.c:69
4868 msgid ""
4869 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4870 "all the useless warnings introductions."
4871 msgstr ""
4872 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4873 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4874
4875 #: modules/access/dvdnav.c:78
4876 msgid "DVD with menus"
4877 msgstr "DVD avec menus"
4878
4879 #: modules/access/dvdnav.c:79
4880 msgid "DVDnav Input"
4881 msgstr "Entrée DVDnav"
4882
4883 #: modules/access/dvdread.c:63
4884 msgid ""
4885 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4886 "value should be set in millisecond units."
4887 msgstr ""
4888 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4889 "est en millisecondes."
4890
4891 #: modules/access/dvdread.c:66
4892 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4893 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4894
4895 #: modules/access/dvdread.c:68
4896 msgid ""
4897 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4898 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4899 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4900 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4901 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4902 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4903 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4904 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4905 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4906 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4907 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4908 "The default method is: key."
4909 msgstr ""
4910 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4911 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4912 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4913 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4914 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4915 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4916 "d’un titre.\n"
4917 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4918 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4919 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4920 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4921 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4922 "utilisée par libcss.\n"
4923 "La méthode par défaut est: key."
4924
4925 #: modules/access/dvdread.c:84
4926 msgid "title"
4927 msgstr "Titre"
4928
4929 #: modules/access/dvdread.c:84
4930 msgid "Key"
4931 msgstr "Touche"
4932
4933 #: modules/access/dvdread.c:90
4934 msgid "DVD without menus"
4935 msgstr "DVD sans menus"
4936
4937 #: modules/access/dvdread.c:91
4938 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4939 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
4940
4941 #: modules/access/fake.c:42
4942 msgid ""
4943 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4944 "should be set in millisecond units."
4945 msgstr ""
4946 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
4947 "valeur est en millisecondes."
4948
4949 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4950 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4951 msgid "Framerate"
4952 msgstr "Débit d’images"
4953
4954 #: modules/access/fake.c:46
4955 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4956 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
4957
4958 #: modules/access/fake.c:49
4959 msgid "Faux"
4960 msgstr "TTY simulée"
4961
4962 #: modules/access/fake.c:50
4963 msgid "Fake input"
4964 msgstr "Entrée factice"
4965
4966 #: modules/access/file.c:80
4967 msgid ""
4968 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4969 "should be set in millisecond units."
4970 msgstr ""
4971 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4972 "valeur est en millisecondes."
4973
4974 #: modules/access/file.c:82
4975 msgid "Concatenate with additional files"
4976 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4977
4978 #: modules/access/file.c:84
4979 msgid ""
4980 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4981 "Specify a comma-separated list of files."
4982 msgstr ""
4983 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4984 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4985 "virgules."
4986
4987 #: modules/access/file.c:88
4988 msgid "Standard filesystem file input"
4989 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4990
4991 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4992 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4993 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
5000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
5001 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
5002 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
5003 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5004 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
5005 msgid "File"
5006 msgstr "Fichier"
5007
5008 #: modules/access/ftp.c:42
5009 msgid ""
5010 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5011 "should be set in millisecond units."
5012 msgstr ""
5013 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5014 "valeur est en millisecondes."
5015
5016 #: modules/access/ftp.c:44
5017 msgid "FTP user name"
5018 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5019
5020 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
5021 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5022 msgstr ""
5023 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5024 "connexion."
5025
5026 #: modules/access/ftp.c:47
5027 msgid "FTP password"
5028 msgstr "Mot de passe FTP"
5029
5030 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
5031 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5032 msgstr ""
5033 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5034 "connexion."
5035
5036 #: modules/access/ftp.c:50
5037 msgid "FTP account"
5038 msgstr "Compte FTP"
5039
5040 #: modules/access/ftp.c:51
5041 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5042 msgstr "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5043
5044 #: modules/access/ftp.c:56
5045 msgid "FTP input"
5046 msgstr "Entrée FTP"
5047
5048 #: modules/access/http.c:44
5049 msgid "HTTP proxy"
5050 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5051
5052 #: modules/access/http.c:46
5053 msgid ""
5054 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
5055 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
5056 "will be tried."
5057 msgstr ""
5058 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5059 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5060 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5061
5062 #: modules/access/http.c:52
5063 msgid ""
5064 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5065 "should be set in millisecond units."
5066 msgstr ""
5067 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5068 "valeur est en millisecondes."
5069
5070 #: modules/access/http.c:55
5071 msgid "HTTP user name"
5072 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5073
5074 #: modules/access/http.c:56
5075 msgid ""
5076 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5077 "(Basic authentication only)."
5078 msgstr ""
5079 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5080 "connexion (authentification basique seulement)."
5081
5082 #: modules/access/http.c:59
5083 msgid "HTTP password"
5084 msgstr "Mot de passe HTTP"
5085
5086 #: modules/access/http.c:63
5087 msgid "HTTP user agent"
5088 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5089
5090 #: modules/access/http.c:64
5091 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5092 msgstr ""
5093 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5094 "connexion."
5095
5096 #: modules/access/http.c:67
5097 msgid "Auto re-connect"
5098 msgstr "Reconnexion automatique"
5099
5100 #: modules/access/http.c:68
5101 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5102 msgstr ""
5103 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5104 "cas de fermeture prématurée."
5105
5106 #: modules/access/http.c:71
5107 msgid "Continuous stream"
5108 msgstr "Flux continu"
5109
5110 #: modules/access/http.c:72
5111 msgid ""
5112 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5113 "example, a JPG file on a server)"
5114 msgstr ""
5115 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme "
5116 "une image JPEG sur un serveur)"
5117
5118 #: modules/access/http.c:76
5119 msgid "HTTP input"
5120 msgstr "Entrée HTTP"
5121
5122 #: modules/access/http.c:78
5123 msgid "HTTP/HTTPS"
5124 msgstr "HTTP/HTTPS"
5125
5126 #: modules/access/mms/mms.c:48
5127 msgid ""
5128 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5129 "should be set in millisecond units."
5130 msgstr ""
5131 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5132 "valeur est en millisecondes."
5133
5134 #: modules/access/mms/mms.c:51
5135 msgid "Force selection of all streams"
5136 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5137
5138 #: modules/access/mms/mms.c:53
5139 msgid "Select maximum bitrate stream"
5140 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5141
5142 #: modules/access/mms/mms.c:55
5143 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5144 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5145
5146 #: modules/access/mms/mms.c:58
5147 msgid "MMS"
5148 msgstr "MMS"
5149
5150 #: modules/access/mms/mms.c:59
5151 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5152 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5155 msgid ""
5156 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5157 "should be set in millisecond units."
5158 msgstr ""
5159 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. "
5160 "Cette valeur est en millisecondes."
5161
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5165 msgid "Device"
5166 msgstr "Périphérique"
5167
5168 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5169 msgid "PVR video device"
5170 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5171
5172 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5173 msgid "Norm"
5174 msgstr "Norme"
5175
5176 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5177 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5178 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5179
5180 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5181 msgid "Width"
5182 msgstr "Largeur"
5183
5184 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5185 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5186 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5187
5188 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5189 msgid "Height"
5190 msgstr "Hauteur"
5191
5192 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5193 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5194 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5195
5196 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5198 msgid "Frequency"
5199 msgstr "Fréquence"
5200
5201 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5202 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5203 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5204
5205 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5206 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5207 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5208
5209 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5210 msgid "Key interval"
5211 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5212
5213 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5214 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5215 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5216
5217 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5218 msgid "B Frames"
5219 msgstr "Images B"
5220
5221 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5222 msgid ""
5223 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5224 "number of B-Frames."
5225 msgstr ""
5226 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5227 "cette option pour en régler le nombre."
5228
5229 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5230 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5231 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5232
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5234 msgid "Bitrate peak"
5235 msgstr "Débit en pointe"
5236
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5238 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5239 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5240
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5242 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5243 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5244
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5246 msgid "Bitrate mode to use"
5247 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5248
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5250 msgid "Audio bitmask"
5251 msgstr "Masque de bits audio"
5252
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5254 msgid ""
5255 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5256 "of the card."
5257 msgstr ""
5258 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5259 "par la partie audio de la carte;"
5260
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5262 msgid "Channel"
5263 msgstr "Canal"
5264
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5266 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5267 msgstr ""
5268 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5269 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5270
5271 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5272 msgid "Automatic"
5273 msgstr "Automatique"
5274
5275 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5276 msgid "SECAM"
5277 msgstr "SECAM"
5278
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5280 msgid "PAL"
5281 msgstr "PAL"
5282
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5284 msgid "NTSC"
5285 msgstr "NTSC"
5286
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5288 msgid "vbr"
5289 msgstr "vbr"
5290
5291 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5292 msgid "cbr"
5293 msgstr "cbr"
5294
5295 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5296 msgid "PVR"
5297 msgstr "PVR"
5298
5299 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5300 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5301 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5302
5303 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5304 msgid "Demux number"
5305 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5306
5307 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5308 msgid "Tuner number"
5309 msgstr "Numéro du tuner"
5310
5311 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5312 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5313 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5314
5315 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5316 msgid "Satellite default transponder polarization"
5317 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5318
5319 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5320 msgid "Satellite default transponder FEC"
5321 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5322
5323 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5324 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5325 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5326
5327 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5328 msgid "Use diseqc with antenna"
5329 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5330
5331 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5332 msgid "Satellite input"
5333 msgstr "Entrée satellite"
5334
5335 #: modules/access/screen/screen.c:39
5336 msgid ""
5337 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5338 "This value should be set in millisecond units."
5339 msgstr ""
5340 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5341 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5342
5343 #: modules/access/screen/screen.c:43
5344 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5345 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5346
5347 #: modules/access/screen/screen.c:46
5348 msgid "Capture fragment size"
5349 msgstr "Taille des fragments capturés"
5350
5351 #: modules/access/screen/screen.c:48
5352 msgid ""
5353 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5354 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5355 msgstr ""
5356 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5357 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5358 "signifie que ceci est désactivé)."
5359
5360 #: modules/access/screen/screen.c:62
5361 msgid "Screen Input"
5362 msgstr "Module de capture d’écran"
5363
5364 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5367 msgid "Screen"
5368 msgstr "Écran"
5369
5370 #: modules/access/slp.c:60
5371 msgid "SLP attribute identifiers"
5372 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5373
5374 #: modules/access/slp.c:62
5375 msgid ""
5376 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5377 "a playlist title or empty to use all attributes."
5378 msgstr ""
5379 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5380 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5381 "les attributs."
5382
5383 #: modules/access/slp.c:65
5384 msgid "SLP scopes list"
5385 msgstr "Liste des portées SLP"
5386
5387 #: modules/access/slp.c:67
5388 msgid ""
5389 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5390 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5391 msgstr ""
5392 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5393 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5394 "toutes les requêtes SLP."
5395
5396 #: modules/access/slp.c:70
5397 msgid "SLP naming authority"
5398 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5399
5400 #: modules/access/slp.c:72
5401 msgid ""
5402 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5403 "the empty string for the default of IANA."
5404 msgstr ""
5405 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5406 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5407 "(IANA)."
5408
5409 #: modules/access/slp.c:75
5410 msgid "SLP LDAP filter"
5411 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5412
5413 #: modules/access/slp.c:77
5414 msgid ""
5415 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5416 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5417 msgstr ""
5418 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5419 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5420 "réponses."
5421
5422 #: modules/access/slp.c:80
5423 msgid "Language requested in SLP requests"
5424 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5425
5426 #: modules/access/slp.c:82
5427 msgid ""
5428 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5429 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5430 msgstr ""
5431 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5432 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5433
5434 #: modules/access/slp.c:86
5435 msgid "SLP input"
5436 msgstr "Entrée SLP"
5437
5438 #: modules/access/smb.c:61
5439 msgid ""
5440 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5441 "should be set in millisecond units."
5442 msgstr ""
5443 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5444 "valeur est en millisecondes."
5445
5446 #: modules/access/smb.c:63
5447 msgid "SMB user name"
5448 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5449
5450 #: modules/access/smb.c:66
5451 msgid "SMB password"
5452 msgstr "Mot de passe SMB"
5453
5454 #: modules/access/smb.c:69
5455 msgid "SMB domain"
5456 msgstr "Domaine SMB"
5457
5458 #: modules/access/smb.c:70
5459 msgid ""
5460 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5461 "connection."
5462 msgstr ""
5463 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera "
5464 "utilisé lors de la connexion."
5465
5466 #: modules/access/smb.c:75
5467 msgid "SMB input"
5468 msgstr "Entrée SMB"
5469
5470 #: modules/access/tcp.c:39
5471 msgid ""
5472 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5473 "should be set in millisecond units."
5474 msgstr ""
5475 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5476 "valeur est en millisecondes."
5477
5478 #: modules/access/tcp.c:46
5479 msgid "TCP"
5480 msgstr "TCP"
5481
5482 #: modules/access/tcp.c:47
5483 msgid "TCP input"
5484 msgstr "Entrée TCP"
5485
5486 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5487 msgid ""
5488 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5489 "should be set in millisecond units."
5490 msgstr ""
5491 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5492 "valeur est en millisecondes."
5493
5494 #: modules/access/udp.c:46
5495 msgid "Autodetection of MTU"
5496 msgstr "Détection automatique du MTU"
5497
5498 #: modules/access/udp.c:48
5499 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5500 msgstr ""
5501 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5502 "trouvés."
5503
5504 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5505 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5506 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5507 msgid "UDP/RTP"
5508 msgstr "UDP/RTP"
5509
5510 #: modules/access/udp.c:55
5511 msgid "UDP/RTP input"
5512 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5513
5514 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5515 msgid ""
5516 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5517 "should be set in millisecond units."
5518 msgstr ""
5519 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5520 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5521
5522 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5523 msgid ""
5524 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5525 "anything, no video device will be used."
5526 msgstr ""
5527 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5528 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5529
5530 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5531 msgid ""
5532 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5533 "anything, no audio device will be used."
5534 msgstr ""
5535 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5536 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5537
5538 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5539 msgid ""
5540 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5541 "(default), RV24, etc.)"
5542 msgstr ""
5543 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5544 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5545
5546 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5547 msgid "Audio Channel"
5548 msgstr "Canal audio"
5549
5550 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5551 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5552 msgstr "Canal audio à utiliser, s'il existe plusieurs entrées audio"
5553
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5555 msgid "Brightness"
5556 msgstr "Brillance"
5557
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5559 msgid "Set the Brightness of the video input"
5560 msgstr "Régler la brillance de l’image"
5561
5562 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5563 msgid "Hue"
5564 msgstr "Teinte"
5565
5566 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5567 msgid "Set the Hue of the video input"
5568 msgstr "Régler la teinte de l’image"
5569
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5571 msgid "Color"
5572 msgstr "Couleur"
5573
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5575 msgid "Set the Color of the video input"
5576 msgstr "Régler la couleur de l'image"
5577
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5579 msgid "Contrast"
5580 msgstr "Contraste"
5581
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5583 msgid "Set the Contrast of the video input"
5584 msgstr "Régler le contraste de l’image"
5585
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5587 msgid "Tuner"
5588 msgstr "Tuner"
5589
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5591 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5592 msgstr "Tuner à utiliser, s'il en existe plusieurs"
5593
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5595 msgid "Samplerate"
5596 msgstr "Débit d’échantillons"
5597
5598 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5599 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5600 msgstr "Débit d'échantillons audio, en Hz"
5601
5602 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5603 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5604 msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
5605
5606 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5607 msgid "MJPEG"
5608 msgstr "MJPEG"
5609
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5611 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5612 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5613
5614 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5615 msgid "Decimation"
5616 msgstr "Décimation"
5617
5618 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5619 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5620 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5621
5622 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5623 msgid "Quality"
5624 msgstr "Qualité"
5625
5626 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5627 msgid "Set the quality of the stream"
5628 msgstr "Régler la qualité de l’image"
5629
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5631 msgid "Video4Linux"
5632 msgstr "Video4Linux"
5633
5634 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5635 msgid "Video4Linux input"
5636 msgstr "Lecture Video4Linux"
5637
5638 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5640 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5641 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5642 msgid "VCD"
5643 msgstr "VCD"
5644
5645 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5646 msgid "VCD input"
5647 msgstr "Lecture VCD"
5648
5649 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5650 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5651 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5652
5653 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5654 msgid "The above message had unknown log level"
5655 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5656
5657 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5658 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5659 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5660
5661 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5662 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5663 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5664 msgid "Entry"
5665 msgstr "Entrée"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5668 msgid "Entry "
5669 msgstr "Entrée "
5670
5671 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5672 msgid "Segments"
5673 msgstr "Segments"
5674
5675 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5676 msgid "Segment "
5677 msgstr "Segment"
5678
5679 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5680 msgid "Track "
5681 msgstr "Piste"
5682
5683 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5684 msgid "LID "
5685 msgstr "LID "
5686
5687 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5689 msgid "Segment"
5690 msgstr "Segment"
5691
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5693 msgid "VCD Format"
5694 msgstr "Format VCD"
5695
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5697 msgid "Album"
5698 msgstr "Album"
5699
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5701 msgid "Application"
5702 msgstr "Application"
5703
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5705 msgid "Preparer"
5706 msgstr "Préparateur"
5707
5708 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5709 msgid "Vol #"
5710 msgstr "Vol #"
5711
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5713 msgid "Vol max #"
5714 msgstr "Vol max #"
5715
5716 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5717 msgid "Volume Set"
5718 msgstr "Volume"
5719
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5722 msgid "Volume"
5723 msgstr "Volume"
5724
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5726 msgid "Publisher"
5727 msgstr "Publicateur"
5728
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5730 msgid "System Id"
5731 msgstr "Identifiant système"
5732
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5734 msgid "Entries"
5735 msgstr "Entrées"
5736
5737 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5738 msgid "First Entry Point"
5739 msgstr "Premier point d’entrée"
5740
5741 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5742 msgid "Last Entry Point"
5743 msgstr "Dernier point d’entrée"
5744
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5746 msgid "Track size (in sectors)"
5747 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5748
5749 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5750 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5751 msgid "type"
5752 msgstr "type"
5753
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5755 msgid "end"
5756 msgstr "fin"
5757
5758 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5759 msgid "play list"
5760 msgstr "Liste de lecture"
5761
5762 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5763 msgid "extended selection list"
5764 msgstr "Liste de sélection étendue"
5765
5766 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5767 msgid "selection list"
5768 msgstr "Liste de sélection"
5769
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5771 msgid "unknown type"
5772 msgstr "Type inconnu"
5773
5774 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5776 msgid "List ID"
5777 msgstr "Identifiant de liste"
5778
5779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5780 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5781 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5782
5783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5784 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5785 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5786
5787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5788 msgid "(Super) Video CD"
5789 msgstr "(Super) Video CD"
5790
5791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5792 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5793 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
5794
5795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5796 msgid "Use playback control?"
5797 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5798
5799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5800 msgid ""
5801 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5802 "tracks."
5803 msgstr ""
5804 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5805 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5806
5807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5808 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5809 msgstr ""
5810 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un "
5811 "déplacement ?"
5812
5813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5814 msgid ""
5815 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5816 "entry."
5817 msgstr "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt que celle d'une entrée."
5818
5819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5820 msgid "Show extended VCD info?"
5821 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5822
5823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5824 msgid ""
5825 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5826 "example playback control navigation."
5827 msgstr "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de lecture."
5828
5829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5830 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5831 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5832
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5834 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5835 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5836
5837 #: modules/access_filter/record.c:42
5838 msgid "Record directory"
5839 msgstr "Répertoire d'enregistrement"
5840
5841 #: modules/access_filter/record.c:44
5842 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5843 msgstr ""
5844 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5845 "sauvegardé."
5846
5847 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5848 msgid "Timeshift"
5849 msgstr "Différé"
5850
5851 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5852 msgid "Dummy stream output"
5853 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5854
5855 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5856 msgid "Dummy"
5857 msgstr "Inutile"
5858
5859 #: modules/access_output/file.c:65
5860 msgid "Append to file"
5861 msgstr "Ajouter au fichier"
5862
5863 #: modules/access_output/file.c:66
5864 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5865 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5866
5867 #: modules/access_output/file.c:70
5868 msgid "File stream output"
5869 msgstr "Sortie vers un fichier"
5870
5871 #: modules/access_output/http.c:48
5872 msgid "Username"
5873 msgstr "Nom d’utilisateur"
5874
5875 #: modules/access_output/http.c:49
5876 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5877 msgstr ""
5878 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5879 "accéder au flux."
5880
5881 #: modules/access_output/http.c:51
5882 msgid "Password"
5883 msgstr "Mot de passe"
5884
5885 #: modules/access_output/http.c:52
5886 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5887 msgstr ""
5888 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5889 "au flux."
5890
5891 #: modules/access_output/http.c:54
5892 msgid "Mime"
5893 msgstr "Mime"
5894
5895 #: modules/access_output/http.c:55
5896 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5897 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5898
5899 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5900 msgid "Certificate file"
5901 msgstr "Fichier certificat"
5902
5903 #: modules/access_output/http.c:58
5904 msgid ""
5905 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5906 "stream output"
5907 msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5908
5909 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5910 msgid "Private key file"
5911 msgstr "Fichier de clé privée"
5912
5913 #: modules/access_output/http.c:61
5914 msgid ""
5915 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5916 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5917 msgstr ""
5918 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
5919 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5920
5921 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5922 msgid "Root CA file"
5923 msgstr "Fichier CA"
5924
5925 #: modules/access_output/http.c:65
5926 msgid ""
5927 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5928 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5929 "don't have one."
5930 msgstr ""
5931 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5932 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5933
5934 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5935 msgid "CRL file"
5936 msgstr "Fichier CRL"
5937
5938 #: modules/access_output/http.c:70
5939 msgid ""
5940 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5941 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5942 msgstr ""
5943 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5944 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5945
5946 #: modules/access_output/http.c:75
5947 msgid "HTTP stream output"
5948 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5949
5950 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5951 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5952 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5953 msgid "HTTP"
5954 msgstr "HTTP"
5955
5956 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5957 msgid "Caching value (ms)"
5958 msgstr "Taille du cache en ms"
5959
5960 #: modules/access_output/udp.c:69
5961 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5962 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5963
5964 #: modules/access_output/udp.c:72
5965 msgid "Group packets"
5966 msgstr "Groupe les paquets"
5967
5968 #: modules/access_output/udp.c:73
5969 msgid ""
5970 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5971 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5972 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5973 msgstr ""
5974 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5975 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5976 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5977
5978 #: modules/access_output/udp.c:78
5979 msgid "Late delay (ms)"
5980 msgstr "Délai de retard (ms)"
5981
5982 #: modules/access_output/udp.c:79
5983 msgid ""
5984 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5985 "a packet is allowed to be late."
5986 msgstr ""
5987 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
5988 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
5989
5990 #: modules/access_output/udp.c:82
5991 msgid "Raw write"
5992 msgstr "Réécriture brute"
5993
5994 #: modules/access_output/udp.c:83
5995 msgid ""
5996 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5997 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5998 "order to improve streaming)."
5999 msgstr ""
6000 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6001 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6002 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6003
6004 #: modules/access_output/udp.c:89
6005 msgid "UDP stream output"
6006 msgstr "Flux de sortie UDP"
6007
6008 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6009 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6010 msgid "UDP"
6011 msgstr "UDP"
6012
6013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6014 msgid ""
6015 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6016 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6017 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6018 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6019 "It works with any source format from mono to 5.1."
6020 msgstr ""
6021 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6022 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6023 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6024 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6025 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6026 "mono, 5.1 ou autre."
6027
6028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6029 msgid "Characteristic dimension"
6030 msgstr "Dimension caractéristique"
6031
6032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6033 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6034 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6035
6036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6037 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6038 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6039
6040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6041 msgid "Headphone effect"
6042 msgstr "Effet casque stéréo"
6043
6044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6045 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6046 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6047
6048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6049 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6050 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6051
6052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6053 msgid "A/52 dynamic range compression"
6054 msgstr "Compression dynamique A/52"
6055
6056 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6057 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6058 msgid ""
6059 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6060 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6061 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6062 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6063 msgstr ""
6064 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6065 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6066 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6067 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6068 "une chambre d’écoute."
6069
6070 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6071 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6072 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6073 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6074
6075 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6076 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6077 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6078
6079 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6080 msgid "DTS dynamic range compression"
6081 msgstr "Compression dynamique DTS"
6082
6083 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6084 msgid "DTS"
6085 msgstr "DTS"
6086
6087 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6088 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6089 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6090 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6091
6092 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6093 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6094 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6095
6096 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6097 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6098 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6099
6100 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6101 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6102 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6103
6104 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6105 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6106 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6107
6108 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6109 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6110 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6111
6112 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6113 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6114 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6115
6116 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6117 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6118 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6119
6120 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6121 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6122 msgid "MPEG audio decoder"
6123 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6124
6125 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6126 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6127 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6128
6129 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6130 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6131 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6132
6133 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6134 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6135 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6136
6137 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6138 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6139 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6140
6141 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6142 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6143 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6144
6145 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6146 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6147 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6148
6149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6150 msgid "Equalizer preset"
6151 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6152
6153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6154 msgid "Bands gain"
6155 msgstr "Gain des différentes bandes"
6156
6157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6158 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6159 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6160
6161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6162 msgid "Two pass"
6163 msgstr "Deux passes"
6164
6165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6166 msgid "Filter twice the audio"
6167 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6168
6169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6170 msgid "Global gain"
6171 msgstr "Gain global"
6172
6173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6174 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6175 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6176
6177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6178 msgid "Equalizer 10 bands"
6179 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6180
6181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6182 msgid "Flat"
6183 msgstr "Plat"
6184
6185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6186 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6187 msgid "Classical"
6188 msgstr "Classique"
6189
6190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6191 msgid "Club"
6192 msgstr "Club"
6193
6194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6195 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6196 msgid "Dance"
6197 msgstr "Dance"
6198
6199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6200 msgid "Full bass"
6201 msgstr "Graves"
6202
6203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6204 msgid "Full bass and treble"
6205 msgstr "Graves et aigües"
6206
6207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6208 msgid "Full treble"
6209 msgstr "Aigües"
6210
6211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6212 msgid "Headphones"
6213 msgstr "Casque"
6214
6215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6216 msgid "Large Hall"
6217 msgstr "Grand Hall"
6218
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6220 msgid "Live"
6221 msgstr "Live"
6222
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6224 msgid "Party"
6225 msgstr "Fête"
6226
6227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6228 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6229 msgid "Pop"
6230 msgstr "Pop"
6231
6232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6234 msgid "Reggae"
6235 msgstr "Reggae"
6236
6237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6238 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6239 msgid "Rock"
6240 msgstr "Rock"
6241
6242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6243 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6244 msgid "Ska"
6245 msgstr "Ska"
6246
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6248 msgid "Soft"
6249 msgstr "Doux"
6250
6251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6252 msgid "Soft rock"
6253 msgstr "Soft Rock"
6254
6255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6256 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6257 msgid "Techno"
6258 msgstr "Techno"
6259
6260 #: modules/audio_filter/format.c:201
6261 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6262 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6263
6264 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6265 msgid "Number of audio buffers"
6266 msgstr "Nombre de tampons audio"
6267
6268 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6269 msgid ""
6270 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6271 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6272 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6273 msgstr ""
6274 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6275 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6276 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6277 "variations."
6278
6279 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6280 msgid "Max level"
6281 msgstr "Niveau maximal"
6282
6283 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6284 msgid ""
6285 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6286 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6287 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6288 msgstr ""
6289 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6290 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6291 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6292
6293 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6294 msgid "Volume normalizer"
6295 msgstr "Normaliseur de volume"
6296
6297 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6298 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6299 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6300
6301 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6302 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6303 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6304
6305 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6306 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6307 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6308 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6309
6310 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6311 msgid "audio filter for trivial resampling"
6312 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6313
6314 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6315 msgid "audio filter for ugly resampling"
6316 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6317
6318 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6319 msgid "Float32 audio mixer"
6320 msgstr "Mixage audio pour float32"
6321
6322 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6323 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6324 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6325
6326 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6327 msgid "Trivial audio mixer"
6328 msgstr "Mixage audio trivial"
6329
6330 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6331 msgid "default"
6332 msgstr "prédéfini"
6333
6334 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6335 msgid "ALSA audio output"
6336 msgstr "Sortie audio ALSA"
6337
6338 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6339 msgid "ALSA Device Name"
6340 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6341
6342 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6343 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6344 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6345 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6346 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6347 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6348 msgid "Audio Device"
6349 msgstr "Périphérique audio"
6350
6351 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6352 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6353 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6354 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6355 msgid "Mono"
6356 msgstr "Mono"
6357
6358 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6359 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6360 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6361 msgid "2 Front 2 Rear"
6362 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6363
6364 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6365 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6366 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6367 msgid "5.1"
6368 msgstr "5.1"
6369
6370 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6371 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6372 msgid "A/52 over S/PDIF"
6373 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6374
6375 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6376 msgid "Unknown soundcard"
6377 msgstr "Carte son inconnue"
6378
6379 #: modules/audio_output/arts.c:67
6380 msgid "aRts audio output"
6381 msgstr "Sortie audio aRts"
6382
6383 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6384 msgid ""
6385 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6386 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6387 "playback."
6388 msgstr ""
6389 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6390 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6391 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6392
6393 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6394 msgid "HAL AudioUnit output"
6395 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6396
6397 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6398 msgid "CoreAudio output"
6399 msgstr "Sortie CoreAudio"
6400
6401 #: modules/audio_output/directx.c:210
6402 msgid "DirectX audio output"
6403 msgstr "Sortie audio DirectX"
6404
6405 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6406 msgid "3 Front 2 Rear"
6407 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6408
6409 #: modules/audio_output/esd.c:69
6410 msgid "EsounD audio output"
6411 msgstr "Sortie audio EsounD"
6412
6413 #: modules/audio_output/esd.c:72
6414 msgid "Esound server"
6415 msgstr "Serveur esound"
6416
6417 #: modules/audio_output/file.c:80
6418 msgid "Output format"
6419 msgstr "Format de sortie"
6420
6421 #: modules/audio_output/file.c:81
6422 msgid ""
6423 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6424 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6425 msgstr ""
6426 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6427 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6428
6429 #: modules/audio_output/file.c:84
6430 msgid "Output channels number"
6431 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6432
6433 #: modules/audio_output/file.c:85
6434 msgid ""
6435 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6436 "restrict the number of channels here."
6437 msgstr ""
6438 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6439 "restreindre le nombre de canaux ici."
6440
6441 #: modules/audio_output/file.c:88
6442 msgid "Add wave header"
6443 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6444
6445 #: modules/audio_output/file.c:89
6446 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6447 msgstr ""
6448 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6449 "fichier."
6450
6451 #: modules/audio_output/file.c:106
6452 msgid "Output file"
6453 msgstr "Fichier de sortie"
6454
6455 #: modules/audio_output/file.c:107
6456 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6457 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6458
6459 #: modules/audio_output/file.c:110
6460 msgid "File audio output"
6461 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6462
6463 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6464 msgid "Roku HD1000 audio output"
6465 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6466
6467 #: modules/audio_output/oss.c:101
6468 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6469 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6470
6471 #: modules/audio_output/oss.c:103
6472 msgid ""
6473 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6474 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6475 "drivers, then you need to enable this option."
6476 msgstr ""
6477 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6478 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6479 "vous devez activer cette option."
6480
6481 #: modules/audio_output/oss.c:109
6482 msgid "Linux OSS audio output"
6483 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6484
6485 #: modules/audio_output/oss.c:114
6486 msgid "OSS DSP device"
6487 msgstr "Périphérique audio OSS"
6488
6489 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6490 msgid "Output device"
6491 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6492
6493 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6494 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6495 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6496
6497 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6498 msgid "PORTAUDIO audio output"
6499 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6500
6501 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6502 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6503 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6504
6505 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6506 msgid "Use float32 output"
6507 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6508
6509 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6510 msgid ""
6511 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6512 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6513 msgstr ""
6514 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6515 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6516 "toutes les cartes son)."
6517
6518 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6519 msgid "Win32 waveOut extension output"
6520 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6521
6522 #: modules/codec/a52.c:90
6523 msgid "A/52 parser"
6524 msgstr "Parseur A/52"
6525
6526 #: modules/codec/a52.c:97
6527 msgid "A/52 audio packetizer"
6528 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6529
6530 #: modules/codec/adpcm.c:42
6531 msgid "ADPCM audio decoder"
6532 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6533
6534 #: modules/codec/araw.c:43
6535 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6536 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6537
6538 #: modules/codec/araw.c:52
6539 msgid "Raw audio encoder"
6540 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6541
6542 #: modules/codec/cinepak.c:38
6543 msgid "Cinepak video decoder"
6544 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6545
6546 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6547 msgid "CMML annotations decoder"
6548 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6549
6550 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6551 msgid "CVD subtitle decoder"
6552 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6553
6554 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6555 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6556 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6557
6558 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6559 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6560 msgid "Encoding quality"
6561 msgstr "Qualité d’encodage"
6562
6563 #: modules/codec/dirac.c:68
6564 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6565 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6566
6567 #: modules/codec/dirac.c:73
6568 msgid "Dirac video decoder"
6569 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6570
6571 #: modules/codec/dirac.c:79
6572 msgid "Dirac video encoder"
6573 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6574
6575 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6576 msgid "DirectMedia Object decoder"
6577 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6578
6579 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6580 msgid "DirectMedia Object encoder"
6581 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6582
6583 #: modules/codec/dts.c:91
6584 msgid "DTS parser"
6585 msgstr "Parseur DTS"
6586
6587 #: modules/codec/dts.c:98
6588 msgid "DTS audio packetizer"
6589 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6590
6591 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6592 msgid "DVB subtitles decoder"
6593 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6594
6595 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6596 msgid "DVB subtitles encoder"
6597 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6598
6599 #: modules/codec/faad.c:38
6600 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6601 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6602
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6604 msgid "rd"
6605 msgstr "rd"
6606
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6608 msgid "bits"
6609 msgstr "bits"
6610
6611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6612 msgid "simple"
6613 msgstr "simple"
6614
6615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6616 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6617 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6618
6619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6620 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6621 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6622
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6624 msgid "Decoding"
6625 msgstr "Decodage"
6626
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6628 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6629 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6630
6631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6632 msgid "Encoding"
6633 msgstr "Encodage"
6634
6635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6636 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6637 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6638
6639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6640 msgid "ffmpeg demuxer"
6641 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6642
6643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6644 msgid "ffmpeg video filter"
6645 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6646
6647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6648 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6649 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6650
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6652 msgid "Direct rendering"
6653 msgstr "Rendu direct"
6654
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6656 msgid "Error resilience"
6657 msgstr "Résilience d’erreur"
6658
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6660 msgid ""
6661 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6662 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6663 "can produce a lot of errors.\n"
6664 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6665 msgstr ""
6666 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6667 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6668 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6669 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6670
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6672 msgid "Workaround bugs"
6673 msgstr "Contournement de bugs"
6674
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6676 msgid ""
6677 "Try to fix some bugs\n"
6678 "1  autodetect\n"
6679 "2  old msmpeg4\n"
6680 "4  xvid interlaced\n"
6681 "8  ump4 \n"
6682 "16 no padding\n"
6683 "32 ac vlc\n"
6684 "64 Qpel chroma"
6685 msgstr ""
6686 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6687 "1  autodetect\n"
6688 "2  old msmpeg4\n"
6689 "4  xvid interlaced\n"
6690 "8  ump4 \n"
6691 "16 no padding\n"
6692 "32 ac vlc\n"
6693 "64 Qpel chroma"
6694
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6696 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6697 msgid "Hurry up"
6698 msgstr "Hâter"
6699
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6701 msgid ""
6702 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6703 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6704 "pictures."
6705 msgstr ""
6706 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6707 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6708 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6709
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6711 msgid "Post processing quality"
6712 msgstr "Qualité de post-traitement"
6713
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6715 msgid ""
6716 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6717 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6718 "looking pictures."
6719 msgstr ""
6720 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6721 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6722 "donnent de meilleures images."
6723
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6725 msgid "Debug mask"
6726 msgstr "Masque de déboggage"
6727
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6729 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6730 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6731
6732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6733 msgid "Visualize motion vectors"
6734 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6735
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6737 msgid ""
6738 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6739 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6740 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6741 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6742 msgstr ""
6743 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6744 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6745 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6746 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6747
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6749 msgid "Low resolution decoding"
6750 msgstr "Décodage à faible résolution"
6751
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6753 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6754 msgstr "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6755
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6757 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6758 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6759
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6761 msgid "Ratio of key frames"
6762 msgstr "Ratio d’images clés"
6763
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6765 msgid ""
6766 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6767 "frame."
6768 msgstr ""
6769 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6770 "seule image clé."
6771
6772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6773 msgid "Ratio of B frames"
6774 msgstr "Ratio d’images B"
6775
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6777 msgid ""
6778 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6779 "reference frames."
6780 msgstr ""
6781 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6782 "deux images de référence."
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6785 msgid "Video bitrate tolerance"
6786 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6787
6788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6789 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6790 msgstr "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6791
6792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6793 msgid "Enable interlaced encoding"
6794 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6795
6796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6797 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6798 msgstr ""
6799 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6800 "entrelacées."
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6803 msgid "Enable pre motion estimation"
6804 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6807 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6808 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6809
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6811 msgid "Enable strict rate control"
6812 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6813
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6815 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6816 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6819 msgid "Rate control buffer size"
6820 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6823 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6824 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6827 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6828 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6831 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6832 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6833
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6835 msgid "I quantization factor"
6836 msgstr "Facteur de quantization I"
6837
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6839 msgid ""
6840 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6841 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6842 msgstr ""
6843 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6844 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6845 "et P)."
6846
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6848 msgid "Noise reduction"
6849 msgstr "Résolution de bruit"
6850
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6852 msgid ""
6853 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6854 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6855 msgstr ""
6856 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6857 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6858 "qualité."
6859
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6861 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6862 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6865 msgid ""
6866 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6867 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6868 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6869 msgstr ""
6870 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6871 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6872 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6875 msgid "Quality level"
6876 msgstr "Niveau de qualité"
6877
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6879 msgid ""
6880 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6881 "(this can slow down the encoding very much)."
6882 msgstr ""
6883 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6884 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6885
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6887 msgid ""
6888 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6889 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6890 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6891 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6892 msgstr ""
6893 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6894 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6895 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6896 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6897 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6898 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6901 msgid "Minimum video quantizer scale"
6902 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6905 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6906 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6909 msgid "Maximum video quantizer scale"
6910 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6911
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6913 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6914 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6917 msgid "Enable trellis quantization"
6918 msgstr "Active la quantization treillis"
6919
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6921 msgid ""
6922 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6923 "coefficients)."
6924 msgstr ""
6925 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6926 "pour les coefficients des blocs)."
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6929 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6930 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6931
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6933 msgid ""
6934 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6935 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6936 msgstr ""
6937 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6938 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6941 msgid "Strict standard compliance"
6942 msgstr "Respect strict des standards"
6943
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6945 msgid ""
6946 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6947 "values: -1, 0, 1)."
6948 msgstr ""
6949 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6950 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6951
6952 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6953 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6954 msgid "Post processing"
6955 msgstr "Post-traitement"
6956
6957 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6958 msgid "1 (Lowest)"
6959 msgstr "1 (La plus faible)"
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6962 msgid "6 (Highest)"
6963 msgstr "6 (La plus haute)"
6964
6965 #: modules/codec/flac.c:170
6966 msgid "Flac audio decoder"
6967 msgstr "Décodeur audio Flac"
6968
6969 #: modules/codec/flac.c:175
6970 msgid "Flac audio encoder"
6971 msgstr "Encodeur audio Flac"
6972
6973 #: modules/codec/flac.c:181
6974 msgid "Flac audio packetizer"
6975 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
6976
6977 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6978 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6979 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
6980
6981 #: modules/codec/lpcm.c:82
6982 msgid "Linear PCM audio decoder"
6983 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
6984
6985 #: modules/codec/lpcm.c:87
6986 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6987 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
6988
6989 #: modules/codec/mash.cpp:65
6990 msgid "Video decoder using openmash"
6991 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
6992
6993 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6994 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6995 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
6996
6997 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6998 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6999 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7000
7001 #: modules/codec/png.c:54
7002 msgid "PNG video decoder"
7003 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7004
7005 #: modules/codec/quicktime.c:59
7006 msgid "QuickTime library decoder"
7007 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7008
7009 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7010 msgid "Pseudo raw video decoder"
7011 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7012
7013 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7014 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7015 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7016
7017 #: modules/codec/speex.c:105
7018 msgid "Speex audio decoder"
7019 msgstr "Décodeur audio Speex"
7020
7021 #: modules/codec/speex.c:110
7022 msgid "Speex audio packetizer"
7023 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7024
7025 #: modules/codec/speex.c:115
7026 msgid "Speex audio encoder"
7027 msgstr "Encodeur audio Speex"
7028
7029 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7030 msgid "Speex comment"
7031 msgstr "Commentaires Speex"
7032
7033 #: modules/codec/speex.c:551
7034 msgid "Mode"
7035 msgstr "Mode"
7036
7037 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7038 msgid "DVD subtitles decoder"
7039 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7040
7041 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7042 msgid "DVD subtitles packetizer"
7043 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7044
7045 #: modules/codec/subsdec.c:86
7046 msgid "Subtitles text encoding"
7047 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7048
7049 #: modules/codec/subsdec.c:87
7050 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7051 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7052
7053 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7054 msgid "Subtitles justification"
7055 msgstr "Justification des sous-titres"
7056
7057 #: modules/codec/subsdec.c:89
7058 msgid "Set the justification of subtitles"
7059 msgstr "Justification des sous-titres"
7060
7061 #: modules/codec/subsdec.c:93
7062 msgid "Text subtitles decoder"
7063 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7064
7065 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7066 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7067 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7068
7069 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7070 msgid "SVCD subtitles"
7071 msgstr "Sous-titres SVCD"
7072
7073 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7074 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7075 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7076
7077 #: modules/codec/tarkin.c:75
7078 msgid "Tarkin decoder module"
7079 msgstr "Décodeur Tarkin"
7080
7081 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7082 msgid ""
7083 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7084 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7085 msgstr ""
7086 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7087 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7088 "flux à débit variable."
7089
7090 #: modules/codec/theora.c:99
7091 msgid "Theora video decoder"
7092 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7093
7094 #: modules/codec/theora.c:105
7095 msgid "Theora video packetizer"
7096 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7097
7098 #: modules/codec/theora.c:111
7099 msgid "Theora video encoder"
7100 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7101
7102 #: modules/codec/theora.c:512
7103 msgid "Theora comment"
7104 msgstr "Commentaires Theora"
7105
7106 #: modules/codec/twolame.c:52
7107 msgid ""
7108 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7109 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7110 msgstr ""
7111 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7112 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7113 "produira un flux à débit variable."
7114
7115 #: modules/codec/twolame.c:55
7116 msgid "Stereo mode"
7117 msgstr "Mode Stéréo"
7118
7119 #: modules/codec/twolame.c:57
7120 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7121 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7122
7123 #: modules/codec/twolame.c:58
7124 msgid "VBR mode"
7125 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7126
7127 #: modules/codec/twolame.c:60
7128 msgid "By default the encoding is CBR."
7129 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7130
7131 #: modules/codec/twolame.c:61
7132 msgid "Psycho-acoustic model"
7133 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7134
7135 #: modules/codec/twolame.c:63
7136 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7137 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7138
7139 #: modules/codec/twolame.c:67
7140 msgid "Libtwolame audio encoder"
7141 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7142
7143 #: modules/codec/vorbis.c:131
7144 msgid "Maximum encoding bitrate"
7145 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7146
7147 #: modules/codec/vorbis.c:133
7148 msgid ""
7149 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7150 "applications."
7151 msgstr ""
7152 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7153 "applications de diffusion."
7154
7155 #: modules/codec/vorbis.c:135
7156 msgid "Minimum encoding bitrate"
7157 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7158
7159 #: modules/codec/vorbis.c:137
7160 msgid ""
7161 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7162 "fixed-size channel."
7163 msgstr ""
7164 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7165 "applications de diffusion."
7166
7167 #: modules/codec/vorbis.c:139
7168 msgid "CBR encoding"
7169 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7170
7171 #: modules/codec/vorbis.c:141
7172 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7173 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7174
7175 #: modules/codec/vorbis.c:145
7176 msgid "Vorbis audio decoder"
7177 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7178
7179 #: modules/codec/vorbis.c:156
7180 msgid "Vorbis audio packetizer"
7181 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7182
7183 #: modules/codec/vorbis.c:163
7184 msgid "Vorbis audio encoder"
7185 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7186
7187 #: modules/codec/vorbis.c:586
7188 msgid "Vorbis comment"
7189 msgstr "Commentaires Vorbis"
7190
7191 #: modules/codec/x264.c:42
7192 msgid "Quantizer parameter"
7193 msgstr "Quantisateur"
7194
7195 #: modules/codec/x264.c:44
7196 msgid ""
7197 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7198 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7199 msgstr ""
7200 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7201 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7202 "26 est bonne."
7203
7204 #: modules/codec/x264.c:47
7205 msgid "Minimum quantizer parameter"
7206 msgstr "Quantisateur minimal"
7207
7208 #: modules/codec/x264.c:48
7209 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7210 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7211
7212 #: modules/codec/x264.c:51
7213 msgid "Maximum quantizer parameter"
7214 msgstr "Quantisateur maximal"
7215
7216 #: modules/codec/x264.c:52
7217 msgid "Maximum quantizer parameter."
7218 msgstr "Quantisateur maximal"
7219
7220 #: modules/codec/x264.c:54
7221 msgid "Enable CABAC"
7222 msgstr "Activer CABAC"
7223
7224 #: modules/codec/x264.c:55
7225 msgid ""
7226 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7227 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7228 msgstr ""
7229 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7230 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7231
7232 #: modules/codec/x264.c:59
7233 msgid "Enable loop filter"
7234 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7235
7236 #: modules/codec/x264.c:60
7237 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7238 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7239
7240 #: modules/codec/x264.c:62
7241 msgid "Analyse mode"
7242 msgstr "Mode analyse"
7243
7244 #: modules/codec/x264.c:63
7245 msgid "This selects the analysing mode."
7246 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7247
7248 #: modules/codec/x264.c:65
7249 msgid "Bitrate tolerance"
7250 msgstr "Tolérance sur le débit"
7251
7252 #: modules/codec/x264.c:66
7253 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7254 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7255
7256 #: modules/codec/x264.c:69
7257 msgid "Maximum local bitrate"
7258 msgstr "Débit maximum local"
7259
7260 #: modules/codec/x264.c:70
7261 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7262 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7263
7264 #: modules/codec/x264.c:72
7265 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7266 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7267
7268 #: modules/codec/x264.c:73
7269 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7270 msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7271
7272 #: modules/codec/x264.c:76
7273 msgid "Initial buffer occupancy"
7274 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7275
7276 #: modules/codec/x264.c:77
7277 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7278 msgstr "Configure l'occupation initiale du tampon comme une fraction de la taille du tampon."
7279
7280 #: modules/codec/x264.c:80
7281 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7282 msgstr "Sélectionner l'interval maximal entre deux images IDR."
7283
7284 #: modules/codec/x264.c:81
7285 msgid ""
7286 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7287 "cost of seeking precision."
7288 msgstr ""
7289 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7290 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7291 "recherche."
7292
7293 #: modules/codec/x264.c:84
7294 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7295 msgstr ""
7296 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7297 "codées)."
7298
7299 #: modules/codec/x264.c:85
7300 msgid ""
7301 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7302 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7303 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7304 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7305 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7306 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7307 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7308 msgstr ""
7309 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est possible "
7310 "pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image précédente "
7311 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu'aux "
7312 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une "
7313 "image précédant l'image IDR. \n"
7314 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La valeur par défaut est keyint * 0,4."
7315
7316 #: modules/codec/x264.c:94
7317 msgid "B frames"
7318 msgstr "Images B"
7319
7320 #: modules/codec/x264.c:95
7321 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7322 msgstr "Nombre d'images B consécutives entre images I et P."
7323
7324 #: modules/codec/x264.c:98
7325 msgid "B pyramid"
7326 msgstr "Pyramide B"
7327
7328 #: modules/codec/x264.c:99
7329 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7330 msgstr ""
7331 "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour "
7332 "prédire d'autres images"
7333
7334 #: modules/codec/x264.c:102
7335 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7336 msgstr "Nombre d'images précédentes utilisées pour la prédiction"
7337
7338 #: modules/codec/x264.c:103
7339 msgid ""
7340 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7341 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7342 "values."
7343 msgstr ""
7344 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7345 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent "
7346 "pas traiter des valeurs élevées."
7347
7348 #: modules/codec/x264.c:107
7349 msgid "Scene-cut detection."
7350 msgstr "Détection de changement de scène"
7351
7352 #: modules/codec/x264.c:108
7353 msgid ""
7354 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7355 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7356 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7357 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7358 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7359 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7360 msgstr ""
7361 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7362 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7363 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7364 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7365 "nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection de changements de "
7366 "scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à la fin de "
7367 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7368
7369 #: modules/codec/x264.c:116
7370 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7371 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
7372
7373 #: modules/codec/x264.c:117
7374 msgid ""
7375 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7376 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7377 "quality)."
7378 msgstr "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus rapide et élevé = meilleure qualité)."
7379
7380 #: modules/codec/x264.c:124
7381 msgid "all"
7382 msgstr "tous"
7383
7384 #: modules/codec/x264.c:124
7385 msgid "normal"
7386 msgstr "normal"
7387
7388 #: modules/codec/x264.c:124
7389 msgid "fast"
7390 msgstr "rapide"
7391
7392 #: modules/codec/x264.c:127
7393 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7394 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7395
7396 #: modules/control/corba/corba.c:687
7397 msgid "Corba control"
7398 msgstr "Contrôles Corba"
7399
7400 #: modules/control/corba/corba.c:689
7401 msgid "corba control module"
7402 msgstr "Module de contrôle Corba"
7403
7404 #: modules/control/gestures.c:77
7405 msgid "Motion threshold (10-100)"
7406 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7407
7408 #: modules/control/gestures.c:79
7409 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7410 msgstr "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7411
7412 #: modules/control/gestures.c:82
7413 msgid "Trigger button"
7414 msgstr "Bouton de souris"
7415
7416 #: modules/control/gestures.c:84
7417 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7418 msgstr "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7419
7420 #: modules/control/gestures.c:87
7421 msgid "Middle"
7422 msgstr "Milieu"
7423
7424 #: modules/control/gestures.c:90
7425 msgid "Gestures"
7426 msgstr "Mouvements"
7427
7428 #: modules/control/gestures.c:97
7429 msgid "Mouse gestures control interface"
7430 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7431
7432 #: modules/control/hotkeys.c:83
7433 msgid "Playlist bookmark 1"
7434 msgstr "Favori n°1"
7435
7436 #: modules/control/hotkeys.c:84
7437 msgid "Playlist bookmark 2"
7438 msgstr "Favori n°2"
7439
7440 #: modules/control/hotkeys.c:85
7441 msgid "Playlist bookmark 3"
7442 msgstr "Favori n°3"
7443
7444 #: modules/control/hotkeys.c:86
7445 msgid "Playlist bookmark 4"
7446 msgstr "Favori n°4"
7447
7448 #: modules/control/hotkeys.c:87
7449 msgid "Playlist bookmark 5"
7450 msgstr "Favori n°5"
7451
7452 #: modules/control/hotkeys.c:88
7453 msgid "Playlist bookmark 6"
7454 msgstr "Favori n°6"
7455
7456 #: modules/control/hotkeys.c:89
7457 msgid "Playlist bookmark 7"
7458 msgstr "Favori n°7"
7459
7460 #: modules/control/hotkeys.c:90
7461 msgid "Playlist bookmark 8"
7462 msgstr "Favori n°8"
7463
7464 #: modules/control/hotkeys.c:91
7465 msgid "Playlist bookmark 9"
7466 msgstr "Favori n°9"
7467
7468 #: modules/control/hotkeys.c:92
7469 msgid "Playlist bookmark 10"
7470 msgstr "Favori n°10"
7471
7472 #: modules/control/hotkeys.c:94
7473 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7474 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7475
7476 #: modules/control/hotkeys.c:97
7477 msgid "Hotkeys management interface"
7478 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7479
7480 #: modules/control/hotkeys.c:512
7481 #, c-format
7482 msgid "Audio track: %s"
7483 msgstr "Piste audio : %s"
7484
7485 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7486 #, c-format
7487 msgid "Subtitle track: %s"
7488 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7489
7490 #: modules/control/hotkeys.c:526
7491 msgid "N/A"
7492 msgstr "N/A"
7493
7494 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7495 msgid "Host address"
7496 msgstr "Adresse de l’hôte"
7497
7498 #: modules/control/http.c:78
7499 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7500 msgstr "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7501
7502 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7503 msgid "Source directory"
7504 msgstr "Répertoire source"
7505
7506 #: modules/control/http.c:82
7507 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7508 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7509
7510 #: modules/control/http.c:85
7511 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7512 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7513
7514 #: modules/control/http.c:87
7515 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7516 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7517
7518 #: modules/control/http.c:90
7519 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7520 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7521
7522 #: modules/control/http.c:94
7523 msgid "HTTP remote control interface"
7524 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7525
7526 #: modules/control/http.c:99
7527 msgid "HTTP SSL"
7528 msgstr "HTTP SSL"
7529
7530 #: modules/control/joystick.c:135
7531 msgid "Motion threshold"
7532 msgstr "Seuil de mouvement"
7533
7534 #: modules/control/joystick.c:137
7535 msgid ""
7536 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7537 ">32767)."
7538 msgstr ""
7539 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7540 "32767 )."
7541
7542 #: modules/control/joystick.c:140
7543 msgid "Joystick device"
7544 msgstr "Périphérique du Joystick"
7545
7546 #: modules/control/joystick.c:142
7547 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7548 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7549
7550 #: modules/control/joystick.c:144
7551 msgid "Repeat time (ms)"
7552 msgstr "Temps de répétition"
7553
7554 #: modules/control/joystick.c:146
7555 msgid ""
7556 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7557 "milliseconds."
7558 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7559
7560 #: modules/control/joystick.c:149
7561 msgid "Wait time (ms)"
7562 msgstr "Temps d’attente"
7563
7564 #: modules/control/joystick.c:151
7565 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7566 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7567
7568 #: modules/control/joystick.c:153
7569 msgid "Max seek interval (seconds)"
7570 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7571
7572 #: modules/control/joystick.c:155
7573 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7574 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7575
7576 #: modules/control/joystick.c:157
7577 msgid "Action mapping"
7578 msgstr "Association des actions"
7579
7580 #: modules/control/joystick.c:158
7581 msgid "Allows you to remap the actions."
7582 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7583
7584 #: modules/control/joystick.c:175
7585 msgid "Joystick control interface"
7586 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7587
7588 #: modules/control/lirc.c:58
7589 msgid "Infrared remote control interface"
7590 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7591
7592 #: modules/control/netsync.c:81
7593 msgid "Act as master for network synchronisation"
7594 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7595
7596 #: modules/control/netsync.c:82
7597 msgid ""
7598 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7599 "network synchronisation."
7600 msgstr ""
7601 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7602 "pour la synchronisation réseau."
7603
7604 #: modules/control/netsync.c:85
7605 msgid "Master client ip address"
7606 msgstr "Adresse IP du client maître"
7607
7608 #: modules/control/netsync.c:86
7609 msgid ""
7610 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7611 "network synchronisation."
7612 msgstr ""
7613 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7614 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7615
7616 #: modules/control/netsync.c:90
7617 msgid "Netsync"
7618 msgstr "Netsync"
7619
7620 #: modules/control/netsync.c:91
7621 msgid "Network synchronisation"
7622 msgstr "Synchronisation réseau"
7623
7624 #: modules/control/ntservice.c:39
7625 msgid "Install Windows Service"
7626 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7627
7628 #: modules/control/ntservice.c:41
7629 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7630 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7631
7632 #: modules/control/ntservice.c:42
7633 msgid "Uninstall Windows Service"
7634 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7635
7636 #: modules/control/ntservice.c:44
7637 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7638 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7639
7640 #: modules/control/ntservice.c:45
7641 msgid "Display name of the Service"
7642 msgstr "Afficher le nom du service"
7643
7644 #: modules/control/ntservice.c:47
7645 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7646 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7647
7648 #: modules/control/ntservice.c:48
7649 msgid "Configuration options"
7650 msgstr "Options de configuratoin"
7651
7652 #: modules/control/ntservice.c:50
7653 msgid ""
7654 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7655 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7656 "time so the Service is properly configured."
7657 msgstr ""
7658 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7659 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7660 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7661
7662 #: modules/control/ntservice.c:55
7663 msgid ""
7664 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7665 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7666 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7667 "are: logger, sap, rc, http)"
7668 msgstr ""
7669 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7670 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7671 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7672 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7673 "sap, rc, http)"
7674
7675 #: modules/control/ntservice.c:61
7676 msgid "NT Service"
7677 msgstr "Service NT"
7678
7679 #: modules/control/ntservice.c:62
7680 msgid "Windows Service interface"
7681 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7682
7683 #: modules/control/rc.c:124
7684 msgid "Show stream position"
7685 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7686
7687 #: modules/control/rc.c:125
7688 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7689 msgstr "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7690
7691 #: modules/control/rc.c:128
7692 msgid "Fake TTY"
7693 msgstr "TTY simulée"
7694
7695 #: modules/control/rc.c:129
7696 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7697 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7698
7699 #: modules/control/rc.c:131
7700 msgid "UNIX socket command input"
7701 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7702
7703 #: modules/control/rc.c:132
7704 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7705 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7706
7707 #: modules/control/rc.c:135
7708 msgid "TCP command input"
7709 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7710
7711 #: modules/control/rc.c:136
7712 msgid ""
7713 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7714 "port the interface will bind to."
7715 msgstr ""
7716 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7717 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7718
7719 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7720 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7721 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7722
7723 #: modules/control/rc.c:142
7724 msgid ""
7725 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7726 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7727 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7728 msgstr ""
7729 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7730 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7731 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7732
7733 #: modules/control/rc.c:149
7734 msgid "RC"
7735 msgstr "RC"
7736
7737 #: modules/control/rc.c:152
7738 msgid "Remote control interface"
7739 msgstr "Interface de commande à distance"
7740
7741 #: modules/control/rc.c:289
7742 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7743 msgstr "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7744
7745 #: modules/control/rc.c:671
7746 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7747 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7748
7749 #: modules/control/rc.c:673
7750 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7751 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
7752
7753 #: modules/control/rc.c:674
7754 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7755 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7756
7757 #: modules/control/rc.c:675
7758 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7759 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7760
7761 #: modules/control/rc.c:676
7762 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7763 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7764
7765 #: modules/control/rc.c:677
7766 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7767 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7768
7769 #: modules/control/rc.c:678
7770 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7771 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7772
7773 #: modules/control/rc.c:679
7774 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7775 msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l'élément\n"
7776
7777 #: modules/control/rc.c:680
7778 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7779 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
7780
7781 #: modules/control/rc.c:681
7782 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7783 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7784
7785 #: modules/control/rc.c:682
7786 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7787 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
7788
7789 #: modules/control/rc.c:683
7790 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7791 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7792
7793 #: modules/control/rc.c:684
7794 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7795 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
7796
7797 #: modules/control/rc.c:685
7798 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7799 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
7800
7801 #: modules/control/rc.c:687
7802 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7803 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7804
7805 #: modules/control/rc.c:688
7806 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7807 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7808
7809 #: modules/control/rc.c:689
7810 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7811 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . .  avance rapide\n"
7812
7813 #: modules/control/rc.c:690
7814 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7815 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner\n"
7816
7817 #: modules/control/rc.c:691
7818 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7819 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7820
7821 #: modules/control/rc.c:692
7822 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7823 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
7824
7825 #: modules/control/rc.c:694
7826 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7827 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7828
7829 #: modules/control/rc.c:695
7830 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7831 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7832
7833 #: modules/control/rc.c:696
7834 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7835 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
7836
7837 #: modules/control/rc.c:697
7838 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7839 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7840
7841 #: modules/control/rc.c:698
7842 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7843 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7844
7845 #: modules/control/rc.c:703
7846 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7847 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7848
7849 #: modules/control/rc.c:704
7850 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7851 msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
7852
7853 #: modules/control/rc.c:705
7854 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7855 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
7856
7857 #: modules/control/rc.c:706
7858 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7859 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
7860
7861 #: modules/control/rc.c:707
7862 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7863 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
7864
7865 #: modules/control/rc.c:708
7866 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7867 msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
7868
7869 #: modules/control/rc.c:709
7870 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7871 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7872
7873 #: modules/control/rc.c:710
7874 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7875 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
7876
7877 #: modules/control/rc.c:712
7878 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7879 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7880
7881 #: modules/control/rc.c:713
7882 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7883 msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
7884
7885 #: modules/control/rc.c:714
7886 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7887 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
7888
7889 #: modules/control/rc.c:715
7890 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7891 msgstr "| time-position # . . . . . . .  position relative\n"
7892
7893 #: modules/control/rc.c:716
7894 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7895 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
7896
7897 #: modules/control/rc.c:717
7898 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7899 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
7900
7901 #: modules/control/rc.c:718
7902 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7903 msgstr "| time-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
7904
7905 #: modules/control/rc.c:720
7906 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7907 msgstr "| fichier-logo CHAÎNE-DE-CARACTÈRES . . . emplacement du fichier à superposer à la vidéo (overlay)\n"
7908
7909 #: modules/control/rc.c:721
7910 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7911 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .abscisse\n"
7912
7913 #: modules/control/rc.c:722
7914 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7915 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ordonnée en partant du haut\n"
7916
7917 #: modules/control/rc.c:723
7918 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7919 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . position relative\n"
7920
7921 #: modules/control/rc.c:724
7922 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7923 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
7924
7925 #: modules/control/rc.c:726
7926 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7927 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7928
7929 #: modules/control/rc.c:727
7930 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7931 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hauteur\n"
7932
7933 #: modules/control/rc.c:728
7934 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7935 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largeur\n"
7936
7937 #: modules/control/rc.c:729
7938 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7939 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
7940
7941 #: modules/control/rc.c:730
7942 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7943 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
7944
7945 #: modules/control/rc.c:731
7946 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7947 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alignement de la mosaïque\n"
7948
7949 #: modules/control/rc.c:732
7950 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7951 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . limite verticale\n"
7952
7953 #: modules/control/rc.c:733
7954 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7955 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . limite horizontale\n"
7956
7957 #: modules/control/rc.c:734
7958 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7959 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
7960
7961 #: modules/control/rc.c:735
7962 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7963 msgstr "| mosaic-rows #  . . . . . . .  nombre de rangées\n"
7964
7965 #: modules/control/rc.c:736
7966 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7967 msgstr "| mosaic-cols #  . . . . . . . nombre de colonnes\n"
7968
7969 #: modules/control/rc.c:737
7970 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7971 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
7972
7973 #: modules/control/rc.c:740
7974 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7975 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7976
7977 #: modules/control/rc.c:741
7978 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7979 msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
7980
7981 #: modules/control/rc.c:742
7982 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7983 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
7984
7985 #: modules/control/rc.c:743
7986 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7987 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
7988
7989 #: modules/control/rc.c:745
7990 msgid "+----[ end of help ]\n"
7991 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
7992
7993 #: modules/control/rc.c:775
7994 #, c-format
7995 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7996 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
7997
7998 #: modules/control/showintf.c:62
7999 msgid "Threshold"
8000 msgstr "Seuil"
8001
8002 #: modules/control/showintf.c:63
8003 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8004 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
8005
8006 #: modules/control/showintf.c:70
8007 msgid "Interface showing control interface"
8008 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
8009
8010 #: modules/control/telnet.c:79
8011 msgid "Telnet Interface port"
8012 msgstr "Port de l’interface telnet"
8013
8014 #: modules/control/telnet.c:80
8015 msgid "Default to 4212"
8016 msgstr "Par défaut : 4212"
8017
8018 #: modules/control/telnet.c:81
8019 msgid "Telnet Interface password"
8020 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8021
8022 #: modules/control/telnet.c:82
8023 msgid "Default to admin"
8024 msgstr "Par défaut : admin"
8025
8026 #: modules/control/telnet.c:92
8027 msgid "VLM remote control interface"
8028 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8029
8030 #: modules/demux/a52.c:44
8031 msgid "Raw A/52 demuxer"
8032 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8033
8034 #: modules/demux/aiff.c:45
8035 msgid "AIFF demuxer"
8036 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8037
8038 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8039 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8040 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8041
8042 #: modules/demux/au.c:46
8043 msgid "AU demuxer"
8044 msgstr "Démultiplexeur AU"
8045
8046 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8047 msgid "Force interleaved method"
8048 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8049
8050 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8051 msgid "Force index creation"
8052 msgstr "Forcer la création d’index"
8053
8054 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8055 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8056 msgstr ""
8057 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8058 "déplacement dans le fichier."
8059
8060 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8061 msgid "AVI demuxer"
8062 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8063
8064 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8065 msgid "Filename of dump"
8066 msgstr "Nom de fichier du dump"
8067
8068 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8069 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8070 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8071
8072 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8073 msgid "Append"
8074 msgstr "Ajouter"
8075
8076 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8077 msgid ""
8078 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8079 "be overwritten."
8080 msgstr ""
8081 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8082 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8083
8084 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8085 msgid "Filedump demuxer"
8086 msgstr "Enregistreur fichier"
8087
8088 #: modules/demux/dts.c:40
8089 msgid "Raw DTS demuxer"
8090 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8091
8092 #: modules/demux/flac.c:38
8093 msgid "FLAC demuxer"
8094 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8095
8096 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8097 msgid ""
8098 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8099 "should be set in millisecond units."
8100 msgstr ""
8101 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8102 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8103
8104 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8105 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8106 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8107
8108 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8109 msgid ""
8110 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8111 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8112 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8113 msgstr ""
8114 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8115 "Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8116 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8117 "serveurs RTSP."
8118
8119 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8120 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8121 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8122
8123 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8124 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8125 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8126
8127 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8128 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8129 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8130
8131 #: modules/demux/m3u.c:68
8132 msgid "Playlist metademux"
8133 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8134
8135 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8136 msgid "Frames per Second"
8137 msgstr "Images par seconde"
8138
8139 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8140 msgid ""
8141 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8142 "live."
8143 msgstr ""
8144 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8145 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8146
8147 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8148 msgid "JPEG camera demuxer"
8149 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8150
8151 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8152 msgid "Matroska stream demuxer"
8153 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8154
8155 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8156 msgid "Ordered chapters"
8157 msgstr "Chapitres ordonés"
8158
8159 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8160 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8161 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8162
8163 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8164 msgid "Chapter codecs"
8165 msgstr "Codecs des chapitres"
8166
8167 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8168 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8169 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8170
8171 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8172 msgid "Seek based on percent not time."
8173 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8174
8175 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8176 msgid "Dummy Elements"
8177 msgstr "Eléments inconnus"
8178
8179 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8180 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8181 msgstr "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers endommagés)"
8182
8183 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8184 msgid "---  DVD Menu"
8185 msgstr "---  Menu DVD"
8186
8187 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8188 msgid "First Played"
8189 msgstr "Premier Lu"
8190
8191 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8192 msgid "Video Manager"
8193 msgstr "Gestionaire vidéo"
8194
8195 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8196 msgid "----- Title"
8197 msgstr "----- Titre"
8198
8199 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8200 msgid "Segment filename"
8201 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8202
8203 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8204 msgid "Muxing application"
8205 msgstr "Application de multiplexage"
8206
8207 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8208 msgid "Writing application"
8209 msgstr "Application d’écriture"
8210
8211 #: modules/demux/mod.c:49
8212 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8213 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8214
8215 #: modules/demux/mod.c:56
8216 msgid "Reverb"
8217 msgstr "Réverbération"
8218
8219 #: modules/demux/mod.c:57
8220 msgid "Reverb level (0-100)"
8221 msgstr "Niveau de réverbération"
8222
8223 #: modules/demux/mod.c:57
8224 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8225 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8226
8227 #: modules/demux/mod.c:58
8228 msgid "Reverb delay (ms)"
8229 msgstr "Délai de réverbération"
8230
8231 #: modules/demux/mod.c:58
8232 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8233 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8234
8235 #: modules/demux/mod.c:60
8236 msgid "Mega bass"
8237 msgstr "Méga Bass"
8238
8239 #: modules/demux/mod.c:61
8240 msgid "Mega bass level (0-100)"
8241 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8242
8243 #: modules/demux/mod.c:61
8244 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8245 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8246
8247 #: modules/demux/mod.c:62
8248 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8249 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8250
8251 #: modules/demux/mod.c:62
8252 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8253 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8254
8255 #: modules/demux/mod.c:64
8256 msgid "Surround"
8257 msgstr "Effet Surround"
8258
8259 #: modules/demux/mod.c:65
8260 msgid "Surround level (0-100)"
8261 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8262
8263 #: modules/demux/mod.c:65
8264 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8265 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8266
8267 #: modules/demux/mod.c:66
8268 msgid "Surround delay (ms)"
8269 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8270
8271 #: modules/demux/mod.c:66
8272 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8273 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8274
8275 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8276 msgid "MP4 stream demuxer"
8277 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8278
8279 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8280 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8281 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d'images par seconde."
8282
8283 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8284 msgid "H264 video demuxer"
8285 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8286
8287 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8288 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8289 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8290
8291 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8292 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8293 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8294
8295 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8296 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8297 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8298
8299 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8300 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8301 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8302
8303 #: modules/demux/nsv.c:45
8304 msgid "NullSoft demuxer"
8305 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8306
8307 #: modules/demux/nuv.c:46
8308 msgid "Nuv demuxer"
8309 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8310
8311 #: modules/demux/ogg.c:43
8312 msgid "Ogg stream demuxer"
8313 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8314
8315 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8316 msgid "Listeners"
8317 msgstr "Auditeurs"
8318
8319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8320 msgid "Old playlist open"
8321 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8322
8323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8324 msgid "Native playlist import"
8325 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8326
8327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8328 msgid "M3U playlist import"
8329 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8330
8331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8332 msgid "PLS playlist import"
8333 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8334
8335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8336 msgid "B4S playlist import"
8337 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8338
8339 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8340 msgid "PS demuxer"
8341 msgstr "Démultiplexeur PS"
8342
8343 #: modules/demux/pva.c:43
8344 msgid "PVA demuxer"
8345 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8346
8347 #: modules/demux/rawdv.c:39
8348 msgid "raw DV demuxer"
8349 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8350
8351 #: modules/demux/real.c:39
8352 msgid "Real demuxer"
8353 msgstr "Démultiplexeur Real"
8354
8355 #: modules/demux/sgimb.c:113
8356 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8357 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8358
8359 #: modules/demux/subtitle.c:62
8360 msgid "Text subtitles demux"
8361 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8362
8363 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8364 msgid "Frames per second"
8365 msgstr "Images par seconde"
8366
8367 #: modules/demux/subtitle.c:70
8368 msgid "Subtitles delay"
8369 msgstr "Retard des sous-titres"
8370
8371 #: modules/demux/ts.c:81
8372 msgid "Extra PMT"
8373 msgstr "PMT supplémentaire"
8374
8375 #: modules/demux/ts.c:83
8376 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8377 msgstr ""
8378 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8379 "[,..])"
8380
8381 #: modules/demux/ts.c:85
8382 msgid "Set id of ES to PID"
8383 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8384
8385 #: modules/demux/ts.c:86
8386 msgid "set id of es to pid"
8387 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8388
8389 #: modules/demux/ts.c:88
8390 msgid "Fast udp streaming"
8391 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8392
8393 #: modules/demux/ts.c:90
8394 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8395 msgstr ""
8396 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8397 "savez ce que vous faites)."
8398
8399 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8400 msgid "MTU for out mode"
8401 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8402
8403 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8404 msgid "CSA ck"
8405 msgstr "Clé CSA"
8406
8407 #: modules/demux/ts.c:98
8408 msgid "Silent mode"
8409 msgstr "Mode silencieux"
8410
8411 #: modules/demux/ts.c:99
8412 msgid "do not complain on encrypted PES"
8413 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8414
8415 #: modules/demux/ts.c:101
8416 msgid "CAPMT System ID"
8417 msgstr "System ID du CAPMT"
8418
8419 #: modules/demux/ts.c:102
8420 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8421 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
8422
8423 #: modules/demux/ts.c:105
8424 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8425 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
8426
8427 #: modules/demux/ty.c:70
8428 msgid "TY Stream audio/video demux"
8429 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
8430
8431 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8432 msgid "Blues"
8433 msgstr "Blues"
8434
8435 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8436 msgid "Classic rock"
8437 msgstr "Rock classique"
8438
8439 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8440 msgid "Country"
8441 msgstr "Country"
8442
8443 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8444 msgid "Disco"
8445 msgstr "Disco"
8446
8447 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8448 msgid "Funk"
8449 msgstr "Funk"
8450
8451 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8452 msgid "Grunge"
8453 msgstr "Grunge"
8454
8455 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8456 msgid "Hip-Hop"
8457 msgstr "Hip-Hop"
8458
8459 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8460 msgid "Jazz"
8461 msgstr "Jazz"
8462
8463 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8464 msgid "Metal"
8465 msgstr "Métal"
8466
8467 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8468 msgid "New Age"
8469 msgstr "New Age"
8470
8471 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8472 msgid "Oldies"
8473 msgstr "Anciennetés"
8474
8475 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8476 msgid "R&B"
8477 msgstr "RnB"
8478
8479 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8480 msgid "Rap"
8481 msgstr "Rap"
8482
8483 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8484 msgid "Industrial"
8485 msgstr "Industriel"
8486
8487 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8488 msgid "Alternative"
8489 msgstr "Alternatif"
8490
8491 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8492 msgid "Death metal"
8493 msgstr "Death metal"
8494
8495 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8496 msgid "Pranks"
8497 msgstr "Pranks"
8498
8499 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8500 msgid "Soundtrack"
8501 msgstr "Bande son"
8502
8503 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8504 msgid "Euro-Techno"
8505 msgstr "Euro-Techno"
8506
8507 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8508 msgid "Ambient"
8509 msgstr "Ambience"
8510
8511 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8512 msgid "Trip-Hop"
8513 msgstr "Trip-Hop"
8514
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8516 msgid "Vocal"
8517 msgstr "Vocal"
8518
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8520 msgid "Jazz+Funk"
8521 msgstr "Jazz+Funk"
8522
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8524 msgid "Fusion"
8525 msgstr "Fusion"
8526
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8528 msgid "Trance"
8529 msgstr "Trance"
8530
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8532 msgid "Instrumental"
8533 msgstr "Instrumental"
8534
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8536 msgid "Acid"
8537 msgstr "Acide"
8538
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8540 msgid "House"
8541 msgstr "House"
8542
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8544 msgid "Game"
8545 msgstr "Jeux"
8546
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8548 msgid "Sound clip"
8549 msgstr "Clip sonore"
8550
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8552 msgid "Gospel"
8553 msgstr "Gospel"
8554
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8556 msgid "Noise"
8557 msgstr "Bruit"
8558
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8560 msgid "Alternative rock"
8561 msgstr "Rock alternatif"
8562
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8564 msgid "Bass"
8565 msgstr "Basse"
8566
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8568 msgid "Soul"
8569 msgstr "Soul"
8570
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8572 msgid "Punk"
8573 msgstr "Punk"
8574
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8576 msgid "Space"
8577 msgstr "Space"
8578
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8580 msgid "Meditative"
8581 msgstr "Méditatif"
8582
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8584 msgid "Instrumental pop"
8585 msgstr "Pop instrumentale"
8586
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8588 msgid "Instrumental rock"
8589 msgstr "Rock instrumental"
8590
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8592 msgid "Ethnic"
8593 msgstr "Ethnique"
8594
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8596 msgid "Gothic"
8597 msgstr "Gothique"
8598
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8600 msgid "Darkwave"
8601 msgstr "Darkwave"
8602
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8604 msgid "Techno-Industrial"
8605 msgstr "Techno-Industrielle"
8606
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8608 msgid "Electronic"
8609 msgstr "Electronique"
8610
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8612 msgid "Pop-Folk"
8613 msgstr "Pop-Folk"
8614
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8616 msgid "Eurodance"
8617 msgstr "Eurodance"
8618
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8620 msgid "Dream"
8621 msgstr "Dream"
8622
8623 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8624 msgid "Southern rock"
8625 msgstr "Rock du Sud"
8626
8627 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8628 msgid "Comedy"
8629 msgstr "Comédie"
8630
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8632 msgid "Cult"
8633 msgstr "Culte"
8634
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8636 msgid "Gangsta"
8637 msgstr "Gangsta"
8638
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8640 msgid "Top 40"
8641 msgstr "Top 40"
8642
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8644 msgid "Christian rap"
8645 msgstr "Rap chrétien"
8646
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8648 msgid "Pop/funk"
8649 msgstr "Pop/funk"
8650
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8652 msgid "Jungle"
8653 msgstr "Jungle"
8654
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8656 msgid "Native American"
8657 msgstr "Native American"
8658
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8660 msgid "Cabaret"
8661 msgstr "Cabaret"
8662
8663 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8664 msgid "New wave"
8665 msgstr "New wave"
8666
8667 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8668 msgid "Psychedelic"
8669 msgstr "Psychédélique"
8670
8671 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8672 msgid "Rave"
8673 msgstr "Rave"
8674
8675 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8676 msgid "Showtunes"
8677 msgstr "Showtunes"
8678
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8680 msgid "Trailer"
8681 msgstr "Trailer"
8682
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8684 msgid "Lo-Fi"
8685 msgstr "Lo-Fi"
8686
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8688 msgid "Tribal"
8689 msgstr "Tribal"
8690
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8692 msgid "Acid punk"
8693 msgstr "Acid punk"
8694
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8696 msgid "Acid jazz"
8697 msgstr "Acid jazz"
8698
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8700 msgid "Polka"
8701 msgstr "Polka"
8702
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8704 msgid "Retro"
8705 msgstr "Rétro"
8706
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8708 msgid "Musical"
8709 msgstr "Musical"
8710
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8712 msgid "Rock & roll"
8713 msgstr "Rock & roll"
8714
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8716 msgid "Hard rock"
8717 msgstr "Hard rock"
8718
8719 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8720 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8721 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8722
8723 #: modules/demux/vobsub.c:48
8724 msgid "Vobsub subtitles demux"
8725 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8726
8727 #: modules/demux/voc.c:42
8728 msgid "VOC demuxer"
8729 msgstr "Démultiplexeur VOC"
8730
8731 #: modules/demux/wav.c:42
8732 msgid "WAV demuxer"
8733 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8734
8735 #: modules/demux/xa.c:42
8736 msgid "XA demuxer"
8737 msgstr "Démultiplexeur XA"
8738
8739 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8740 msgid "Use DVD Menus"
8741 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8742
8743 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8744 msgid "BeOS standard API interface"
8745 msgstr "Interface API standard BeOS"
8746
8747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8748 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8749 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8750
8751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8754 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8756 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8757 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8759 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8760 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8761 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8762 msgid "Cancel"
8763 msgstr "Annuler"
8764
8765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8766 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8767 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8768 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8769 msgid "Open"
8770 msgstr "Ouvrir"
8771
8772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8774 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8775 msgid "Preferences"
8776 msgstr "Préférences"
8777
8778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8781 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8782 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8783 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8784 msgid "Messages"
8785 msgstr "Messages"
8786
8787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8790 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8791 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8793 msgid "Open File"
8794 msgstr "Ouvrir un fichier"
8795
8796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8798 msgid "Open Disc"
8799 msgstr "Ouvrir disque"
8800
8801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8802 msgid "Open Subtitles"
8803 msgstr "Sous-titres ouverts"
8804
8805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8808 msgid "About"
8809 msgstr "À propos"
8810
8811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8812 msgid "Prev Title"
8813 msgstr "Titre précédent"
8814
8815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8816 msgid "Next Title"
8817 msgstr "Titre suivant"
8818
8819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8820 msgid "Go to Title"
8821 msgstr "Titre"
8822
8823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8824 msgid "Go to Chapter"
8825 msgstr "Chapitre"
8826
8827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8828 msgid "Speed"
8829 msgstr "Vitesse"
8830
8831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8832 msgid "Window"
8833 msgstr "Fenêtre"
8834
8835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8839 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8840 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8842 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8843 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8845 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8846 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8847 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8848 msgid "OK"
8849 msgstr "Ok"
8850
8851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8852 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8853 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8854
8855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8856 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8857 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8858
8859 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8860 msgid "Drop files to play"
8861 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8862
8863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8864 msgid "playlist"
8865 msgstr "Liste de lecture"
8866
8867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8868 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8869 msgid "Close"
8870 msgstr "Fermer"
8871
8872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8873 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8874 msgid "Edit"
8875 msgstr "Édition"
8876
8877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8879 msgid "Select All"
8880 msgstr "Tout sélectionner"
8881
8882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8883 msgid "Select None"
8884 msgstr "Ne rien sélectionner"
8885
8886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8887 msgid "Sort Reverse"
8888 msgstr "Trier en ordre inverse"
8889
8890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8891 msgid "Sort by Name"
8892 msgstr "Trier par nom"
8893
8894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8895 msgid "Sort by Path"
8896 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8897
8898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8899 msgid "Randomize"
8900 msgstr "Ordre aléatoire"
8901
8902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8903 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8904 msgid "Remove"
8905 msgstr "Supprimer"
8906
8907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8908 msgid "Remove All"
8909 msgstr "Tout supprimer"
8910
8911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8912 msgid "View"
8913 msgstr "Présentation"
8914
8915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8916 msgid "Path"
8917 msgstr "Chemin d’accès"
8918
8919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8920 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8921 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8922 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8923 msgid "Name"
8924 msgstr "Nom"
8925
8926 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8927 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8928 msgid "Apply"
8929 msgstr "Appliquer"
8930
8931 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8932 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8933 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8934 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8935 msgid "Save"
8936 msgstr "Enregistrer"
8937
8938 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8939 msgid "Defaults"
8940 msgstr "Options prédéfinies"
8941
8942 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8943 msgid "Show Interface"
8944 msgstr "Afficher l’interface"
8945
8946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8947 msgid "50%"
8948 msgstr "50%"
8949
8950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8951 msgid "100%"
8952 msgstr "100%"
8953
8954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8955 msgid "200%"
8956 msgstr "200%"
8957
8958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8959 msgid "Vertical Sync"
8960 msgstr "Synchronisation verticale"
8961
8962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8963 msgid "Correct Aspect Ratio"
8964 msgstr "Format d'écran correct"
8965
8966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8967 msgid "Stay On Top"
8968 msgstr "Maintien au-dessus"
8969
8970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8971 msgid "Take Screen Shot"
8972 msgstr "Prend une copie d’écran"
8973
8974 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8975 msgid "Show tooltips"
8976 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
8977
8978 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8979 msgid "Show tooltips for configuration options."
8980 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
8981
8982 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8983 msgid "Show text on toolbar buttons"
8984 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
8985
8986 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8987 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8988 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
8989
8990 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8991 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8992 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
8993
8994 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8995 msgid ""
8996 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8997 "preferences menu will occupy."
8998 msgstr ""
8999 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9000 "configuration dans le menu préférences."
9001
9002 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9003 msgid "Interface default search path"
9004 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9005
9006 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9007 msgid ""
9008 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9009 "when looking for a file."
9010 msgstr ""
9011 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9012 "pour ouvrir un fichier."
9013
9014 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9015 msgid "GNOME interface"
9016 msgstr "Interface GNOME"
9017
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9020 msgid "_Open File..."
9021 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9022
9023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9026 msgid "Open a file"
9027 msgstr "Ouvre un fichier"
9028
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9031 msgid "Open _Disc..."
9032 msgstr "Ouvrir _disque…"
9033
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9036 msgid "Open Disc Media"
9037 msgstr "Ouvrir disque"
9038
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9040 msgid "_Network stream..."
9041 msgstr "Flux réseau…"
9042
9043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9046 msgid "Select a network stream"
9047 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9048
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9050 msgid "_Eject Disc"
9051 msgstr "Éj_ecter le disque"
9052
9053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9055 msgid "Eject disc"
9056 msgstr "Éjecter le disque"
9057
9058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9059 msgid "_Hide interface"
9060 msgstr "Masquer l’interface"
9061
9062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9063 msgid "Progr_am"
9064 msgstr "Progr_amme"
9065
9066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9067 msgid "Choose the program"
9068 msgstr "Choisir le programme"
9069
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9071 msgid "_Title"
9072 msgstr "_Titre"
9073
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9075 msgid "Choose title"
9076 msgstr "Choisir le titre"
9077
9078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9079 msgid "_Chapter"
9080 msgstr "_Chapitre"
9081
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9083 msgid "Choose chapter"
9084 msgstr "Choisir le chapitre"
9085
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9087 msgid "_Playlist..."
9088 msgstr "Liste de lecture…"
9089
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9091 msgid "Open the playlist window"
9092 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9093
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9095 msgid "_Modules..."
9096 msgstr "_Modules…"
9097
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9099 msgid "Open the module manager"
9100 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9101
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9103 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9104 msgid "Messages..."
9105 msgstr "Messages…"
9106
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9108 msgid "Open the messages window"
9109 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9110
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9113 msgid "_Language"
9114 msgstr "_Langue"
9115
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9118 msgid "Select audio channel"
9119 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9120
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9123 msgid "Volume Up"
9124 msgstr "Augmenter le volume"
9125
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9128 msgid "Volume Down"
9129 msgstr "Baisser le volume"
9130
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9133 msgid "_Subtitles"
9134 msgstr "_Sous-titres"
9135
9136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9138 msgid "Select subtitles channel"
9139 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9140
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9143 msgid "_Fullscreen"
9144 msgstr "Plein écran"
9145
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9147 msgid "_Audio"
9148 msgstr "_Audio"
9149
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9151 msgid "_Video"
9152 msgstr "_Vidéo"
9153
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9156 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9158 msgid "VLC media player"
9159 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9160
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9162 msgid "Open disc"
9163 msgstr "Ouvrir disque"
9164
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9166 msgid "Net"
9167 msgstr "Réseau"
9168
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9170 msgid "Sat"
9171 msgstr "Sat"
9172
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9174 msgid "Open a satellite card"
9175 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9176
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9180 msgid "Back"
9181 msgstr "Retour"
9182
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9184 msgid "Go backward"
9185 msgstr "Retour arrière"
9186
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9188 msgid "Stop stream"
9189 msgstr "Arrêter le flux"
9190
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9192 msgid "Eject"
9193 msgstr "Éjecter"
9194
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9197 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9198 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9203 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9204 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9206 msgid "Play"
9207 msgstr "Lire"
9208
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9210 msgid "Play stream"
9211 msgstr "Jouer le flux"
9212
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9216 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9220 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9221 #: modules/visualization/xosd.c:239
9222 #, c-format
9223 msgid "Pause"
9224 msgstr "Pause"
9225
9226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9227 msgid "Pause stream"
9228 msgstr "Suspendre le flux"
9229
9230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9233 msgid "Slow"
9234 msgstr "Ralentir"
9235
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9238 msgid "Play slower"
9239 msgstr "Jouer plus lentement"
9240
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9244 msgid "Fast"
9245 msgstr "Accélérer"
9246
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9249 msgid "Play faster"
9250 msgstr "Jouer plus rapidement"
9251
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9253 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9255 msgid "Open playlist"
9256 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9257
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9263 msgid "Prev"
9264 msgstr "Précédent"
9265
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9267 msgid "Previous file"
9268 msgstr "Fichier précédent"
9269
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9271 msgid "Next file"
9272 msgstr "Fichier suivant"
9273
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9275 msgid "Title:"
9276 msgstr "Titre :"
9277
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9279 msgid "Select previous title"
9280 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9281
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9283 msgid "Chapter:"
9284 msgstr "Chapitre :"
9285
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9287 msgid "Select previous chapter"
9288 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9289
9290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9291 msgid "Select next chapter"
9292 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9293
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9295 msgid "No server"
9296 msgstr "Pas de serveur"
9297
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9299 msgid "Toggle fullscreen mode"
9300 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9301
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9304 msgid "_Network Stream..."
9305 msgstr "Flux réseau…"
9306
9307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9308 msgid "_Jump..."
9309 msgstr "Sauter à…"
9310
9311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9312 msgid "Got directly so specified point"
9313 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9314
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9316 msgid "Switch program"
9317 msgstr "Changer de programme"
9318
9319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9320 msgid "_Navigation"
9321 msgstr "_Navigation"
9322
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9324 msgid "Navigate through titles and chapters"
9325 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9326
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9328 msgid "Toggle _Interface"
9329 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9330
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9332 msgid "Playlist..."
9333 msgstr "Liste de lecture…"
9334
9335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9336 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9337 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9338 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9339
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9341 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9342 msgid ""
9343 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9344 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9345 msgstr ""
9346 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9347 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9348
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9350 msgid "Open Stream"
9351 msgstr "Ouvrir un flux"
9352
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9354 msgid "Open Target:"
9355 msgstr "Ouvrir le flux :"
9356
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9358 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9359 msgid ""
9360 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9361 "targets:"
9362 msgstr ""
9363 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9364 "prédéfinies suivantes:"
9365
9366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9369 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9370 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9371 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9372 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9373 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9375 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9376 msgid "Browse..."
9377 msgstr "Parcourir…"
9378
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9380 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9381 msgid "Disc type"
9382 msgstr "Type de disque"
9383
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9385 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9386 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9387 msgid "DVD"
9388 msgstr "DVD"
9389
9390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9391 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9392 msgid "Device name"
9393 msgstr "Nom du périphérique"
9394
9395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9396 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9397 msgid "Use DVD menus"
9398 msgstr "Activer les menus DVD"
9399
9400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9401 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9402 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9403 msgid "UDP/RTP Multicast"
9404 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9405
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9410 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9411 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9412 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9413 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9414 msgid "Port"
9415 msgstr "Port"
9416
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9418 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9420 msgid "Address"
9421 msgstr "Adresse"
9422
9423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9424 msgid "Symbol Rate"
9425 msgstr "Débit de symboles"
9426
9427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9428 msgid "Polarization"
9429 msgstr "Polarisation"
9430
9431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9432 msgid "FEC"
9433 msgstr "FEC"
9434
9435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9436 msgid "Vertical"
9437 msgstr "Verticale"
9438
9439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9440 msgid "Horizontal"
9441 msgstr "Horizontale"
9442
9443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9444 msgid "Satellite"
9445 msgstr "Satellite"
9446
9447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9448 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9449 msgid "delay"
9450 msgstr "Délai"
9451
9452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9453 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9454 msgid "fps"
9455 msgstr "fps"
9456
9457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9458 msgid "stream output"
9459 msgstr "Flux de sortie"
9460
9461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9462 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9463 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9464 msgid "Settings..."
9465 msgstr "Paramètres…"
9466
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9468 msgid "Modules"
9469 msgstr "Modules"
9470
9471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9472 msgid ""
9473 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9474 "version."
9475 msgstr ""
9476 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9477 "réessayer dans une prochaine version."
9478
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9480 msgid "All"
9481 msgstr "Tous"
9482
9483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9484 msgid "Item"
9485 msgstr "Élément"
9486
9487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9488 msgid "Crop"
9489 msgstr "Rogner"
9490
9491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9492 msgid "Invert"
9493 msgstr "Inverser"
9494
9495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9496 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9497 msgid "Select"
9498 msgstr "Sélectionner"
9499
9500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9501 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9502 msgid "Add"
9503 msgstr "Ajouter"
9504
9505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9508 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9509 msgid "Delete"
9510 msgstr "Supprimer"
9511
9512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9513 msgid "Selection"
9514 msgstr "Sélection"
9515
9516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9517 msgid "Jump to: "
9518 msgstr "Aller à : "
9519
9520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9521 msgid "stream output (MRL)"
9522 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9523
9524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9525 msgid "Destination Target: "
9526 msgstr "Destination :"
9527
9528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9529 msgid "RTP"
9530 msgstr "RTP"
9531
9532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9533 msgid "Path:"
9534 msgstr "Chemin d’accès :"
9535
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9538 msgid "Address:"
9539 msgstr "Adresse :"
9540
9541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9543 msgid "TS"
9544 msgstr "TS"
9545
9546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9548 msgid "PS"
9549 msgstr "PS"
9550
9551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9553 msgid "AVI"
9554 msgstr "AVI"
9555
9556 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9557 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9558 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9559 #, c-format
9560 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9561 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9562
9563 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9564 #, c-format
9565 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9566 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9567
9568 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9569 msgid "Gtk+ interface"
9570 msgstr "Interface Gtk+"
9571
9572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9573 msgid "_File"
9574 msgstr "_Fichier"
9575
9576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9577 msgid "_Close"
9578 msgstr "Fermer"
9579
9580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9581 msgid "Close the window"
9582 msgstr "Fermer la fenêtre"
9583
9584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9585 msgid "E_xit"
9586 msgstr "Quitter"
9587
9588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9589 msgid "Exit the program"
9590 msgstr "Quitter le programme"
9591
9592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9593 msgid "_View"
9594 msgstr "_Vue"
9595
9596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9597 msgid "Hide the main interface window"
9598 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9599
9600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9601 msgid "Navigate through the stream"
9602 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9603
9604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9605 msgid "_Settings"
9606 msgstr "Paramètres"
9607
9608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9609 msgid "_Preferences..."
9610 msgstr "_Préférences…"
9611
9612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9613 msgid "Configure the application"
9614 msgstr "Configurer l’application"
9615
9616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9617 msgid "_Help"
9618 msgstr "Aide"
9619
9620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9621 msgid "_About..."
9622 msgstr "_À propos…"
9623
9624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9625 msgid "About this application"
9626 msgstr "À propos de cette application"
9627
9628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9629 msgid "Open a Satellite Card"
9630 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9631
9632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9633 msgid "Go Backward"
9634 msgstr "Retour arrière"
9635
9636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9637 msgid "Stop Stream"
9638 msgstr "Arrêter le flux"
9639
9640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9641 msgid "Play Stream"
9642 msgstr "Jouer le flux"
9643
9644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9645 msgid "Pause Stream"
9646 msgstr "Suspendre le flux"
9647
9648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9649 msgid "Play Slower"
9650 msgstr "Jouer plus lentement"
9651
9652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9653 msgid "Play Faster"
9654 msgstr "Jouer plus rapidement"
9655
9656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9657 msgid "Open Playlist"
9658 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9659
9660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9661 msgid "Previous File"
9662 msgstr "Fichier précédent"
9663
9664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9665 msgid "Next File"
9666 msgstr "Fichier suivant"
9667
9668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9669 msgid "_Play"
9670 msgstr "Lecture"
9671
9672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9673 msgid "Authors"
9674 msgstr "Auteurs"
9675
9676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9677 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9678 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9679
9680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9681 msgid "Open Target"
9682 msgstr "Ouvrir un flux"
9683
9684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9685 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9686 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9687
9688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9689 msgid "Use a subtitles file"
9690 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9691
9692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9693 msgid "Select a subtitles file"
9694 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9695
9696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9697 msgid "Set the delay (in seconds)"
9698 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9699
9700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9701 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9702 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9703
9704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9705 msgid "Use stream output"
9706 msgstr "Activer le flux de sortie"
9707
9708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9709 msgid "Stream output configuration "
9710 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9711
9712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9713 msgid "Select File"
9714 msgstr "Sélectionner le fichier"
9715
9716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9717 msgid "Jump"
9718 msgstr "Aller à"
9719
9720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9721 msgid "Go To:"
9722 msgstr "Aller à :"
9723
9724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9725 msgid "s."
9726 msgstr "s."
9727
9728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9729 msgid "m:"
9730 msgstr "m :"
9731
9732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9733 msgid "h:"
9734 msgstr "h :"
9735
9736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9737 msgid "Selected"
9738 msgstr "Sélectionné"
9739
9740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9741 msgid "_Crop"
9742 msgstr "Rogner"
9743
9744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9745 msgid "_Invert"
9746 msgstr "_Inverser"
9747
9748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9749 msgid "_Select"
9750 msgstr "_Sélectionner"
9751
9752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9753 msgid "Stream output (MRL)"
9754 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9755
9756 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9757 #, c-format
9758 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9759 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9760
9761 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9762 #, c-format
9763 msgid "Title %d (%d)"
9764 msgstr "Titre %d (%d)"
9765
9766 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9767 #, c-format
9768 msgid "Chapter %d"
9769 msgstr "Chapitre %d"
9770
9771 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9772 msgid "PBC LID"
9773 msgstr "PBC LID"
9774
9775 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9776 msgid "Selected:"
9777 msgstr "Sélectionné :"
9778
9779 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9780 msgid "Disk type"
9781 msgstr "Type de disque"
9782
9783 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9784 msgid "Starting position"
9785 msgstr "Position de départ"
9786
9787 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9788 msgid "Title "
9789 msgstr "Titre "
9790
9791 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9792 msgid "Chapter "
9793 msgstr "Chapitre "
9794
9795 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9796 msgid "Device name "
9797 msgstr "Nom du périphérique"
9798
9799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9800 msgid "Languages"
9801 msgstr "Langues"
9802
9803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9804 msgid "language"
9805 msgstr "Langue"
9806
9807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9808 msgid "Open &Disk"
9809 msgstr "Ouvrir &disque"
9810
9811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9812 msgid "Open &Stream"
9813 msgstr "Ouvrir un &flux"
9814
9815 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9816 msgid "&Backward"
9817 msgstr "&Retour arrière"
9818
9819 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9820 msgid "&Stop"
9821 msgstr "&Stop"
9822
9823 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9824 msgid "&Play"
9825 msgstr "&Lire"
9826
9827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9828 msgid "P&ause"
9829 msgstr "P&ause"
9830
9831 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9832 msgid "&Slow"
9833 msgstr "Ra&lentir"
9834
9835 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9836 msgid "Fas&t"
9837 msgstr "Ac&célérer"
9838
9839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9840 msgid "Stream info..."
9841 msgstr "Info flux…"
9842
9843 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9844 msgid "Opens an existing document"
9845 msgstr "Ouvrir un document existant"
9846
9847 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9848 msgid "Opens a recently used file"
9849 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9850
9851 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9852 msgid "Quits the application"
9853 msgstr "Quitter l’application"
9854
9855 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9856 msgid "Enables/disables the toolbar"
9857 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9858
9859 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9860 msgid "Enables/disables the status bar"
9861 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9862
9863 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9864 msgid "Opens a disk"
9865 msgstr "Ouvrir un disque"
9866
9867 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9868 msgid "Opens a network stream"
9869 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9870
9871 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9872 msgid "Backward"
9873 msgstr "Retour arrière"
9874
9875 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9876 msgid "Stops playback"
9877 msgstr "Arrêter la lecture"
9878
9879 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9880 msgid "Starts playback"
9881 msgstr "Lancer la lecture"
9882
9883 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9884 msgid "Pauses playback"
9885 msgstr "Mettre en pause"
9886
9887 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9888 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9889 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9890 msgid "Ready."
9891 msgstr "Prêt"
9892
9893 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9894 msgid "Opening file..."
9895 msgstr "Ouverture du fichier…"
9896
9897 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9898 msgid "Open File..."
9899 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9900
9901 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9902 msgid "Exiting..."
9903 msgstr "Sortie…"
9904
9905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9906 msgid "Toggling toolbar..."
9907 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9908
9909 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9910 msgid "Toggle the status bar..."
9911 msgstr "Active la barre de status…"
9912
9913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9914 msgid "Off"
9915 msgstr "Off"
9916
9917 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9918 msgid "KDE interface"
9919 msgstr "Interface KDE"
9920
9921 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9922 msgid "path to ui.rc file"
9923 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
9924
9925 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9926 msgid "Messages:"
9927 msgstr "Messages :"
9928
9929 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9930 msgid "Protocol"
9931 msgstr "Protocole"
9932
9933 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9934 msgid "Address "
9935 msgstr "Adresse "
9936
9937 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9938 msgid "Port "
9939 msgstr "Port "
9940
9941 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9942 msgid "&Save"
9943 msgstr "&Enregistrer"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9947 msgid "About VLC media player"
9948 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9951 msgid "Random On"
9952 msgstr "Aléatoire On"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9955 msgid "Random Off"
9956 msgstr "Aléatoire Off"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9961 msgid "Repeat All"
9962 msgstr "Tout répéter"
9963
9964 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9966 msgid "Repeat Off"
9967 msgstr "Répétition Off"
9968
9969 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9972 msgid "Repeat One"
9973 msgstr "Répéter un"
9974
9975 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9977 msgid "Half Size"
9978 msgstr "Taille 50 %"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9982 msgid "Normal Size"
9983 msgstr "Taille 100 %"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9986 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9987 msgid "Double Size"
9988 msgstr "Taille 200 %"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9991 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9992 msgid "Float on Top"
9993 msgstr "Flotter au-dessus"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9997 msgid "Fit to Screen"
9998 msgstr "Ajuster à l’écran"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10001 msgid "Step Forward"
10002 msgstr "Avancer"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10005 msgid "Step Backward"
10006 msgstr "Reculer"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10009 msgid "2 Pass"
10010 msgstr "2 Passes"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10013 msgid ""
10014 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10015 "effect will be sharper."
10016 msgstr ""
10017 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10018 "fois, produisant un effet plus accentué."
10019
10020 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10021 msgid ""
10022 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10023 "preset."
10024 msgstr ""
10025 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10026 "utiliser un préréglage."
10027
10028 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10029 msgid "Preamp"
10030 msgstr "Préamp"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10033 msgid "VLC - Controller"
10034 msgstr "VLC - Contrôleur"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10038 msgid "Rewind"
10039 msgstr "Retour arrière"
10040
10041 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10042 msgid "Fast Forward"
10043 msgstr "Avance rapide"
10044
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10046 msgid "Open CrashLog"
10047 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10050 msgid "Preferences..."
10051 msgstr "Préférences…"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10054 msgid "Services"
10055 msgstr "Services"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10058 msgid "Hide VLC"
10059 msgstr "Masquer VLC"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10062 msgid "Hide Others"
10063 msgstr "Masquer les autres"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10066 msgid "Show All"
10067 msgstr "Tout afficher"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10070 msgid "Quit VLC"
10071 msgstr "Quitter VLC"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10074 msgid "1:File"
10075 msgstr "1:Fichier"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10078 msgid "Quick Open File..."
10079 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10082 msgid "Open Disc..."
10083 msgstr "Ouvrir un disque…"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10086 msgid "Open Network..."
10087 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10090 msgid "Open Recent"
10091 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10094 msgid "Clear Menu"
10095 msgstr "Tout effacer"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10098 msgid "Cut"
10099 msgstr "Couper"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10102 msgid "Copy"
10103 msgstr "Copier"
10104
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10106 msgid "Paste"
10107 msgstr "Coller"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10110 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10111 msgid "Clear"
10112 msgstr "Effacer"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10115 msgid "Controls"
10116 msgstr "Contrôles"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10119 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10120 msgid "Video Device"
10121 msgstr "Périphérique vidéo"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10124 msgid "Minimize Window"
10125 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10128 msgid "Close Window"
10129 msgstr "Fermer la fenêtre"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10132 msgid "Controller"
10133 msgstr "Contrôleur"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10139 msgid "Info"
10140 msgstr "Info"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10143 msgid "Bring All to Front"
10144 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10147 msgid "Help"
10148 msgstr "Aide"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10151 msgid "ReadMe..."
10152 msgstr "Lisez-moi…"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10155 msgid "Online Documentation"
10156 msgstr "Documentation en ligne"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10159 msgid "Report a Bug"
10160 msgstr "Rapporter un problème"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10163 msgid "VideoLAN Website"
10164 msgstr "Site web de VideoLAN"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10167 msgid "License"
10168 msgstr "Licence"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10171 msgid "Error"
10172 msgstr "Erreur"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10175 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10176 msgstr ""
10177 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10178 "programme :"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10181 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10182 msgstr ""
10183 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10184 "à l’adresse :"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10187 msgid "Open Messages Window"
10188 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10191 msgid "Dismiss"
10192 msgstr "Fermer"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10195 msgid "Suppress further errors"
10196 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10199 #, c-format
10200 msgid "Volume: %d"
10201 msgstr "Volume : %d"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10204 msgid "No CrashLog found"
10205 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10208 msgid ""
10209 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10210 "heavy crashes yet."
10211 msgstr ""
10212 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10213 "plantage important."
10214
10215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10216 msgid "Video device"
10217 msgstr "Périphérique vidéo"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10220 msgid ""
10221 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10222 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10223 msgstr ""
10224 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10225 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10226
10227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10228 msgid "Opaqueness"
10229 msgstr "Opacité"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10232 msgid ""
10233 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10234 "is fully transparent."
10235 msgstr ""
10236 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
10237 "défaut), 0 à transparent"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10240 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10241 msgstr "Étirer l’image"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10244 msgid ""
10245 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10246 "stretch the video to fill the entire window."
10247 msgstr ""
10248 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10249 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10250
10251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10252 msgid "Fill fullscreen"
10253 msgstr "Remplir l’écran"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10256 msgid ""
10257 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10258 "screen without black borders (OpenGL only)."
10259 msgstr ""
10260 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10261 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10262
10263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10264 msgid "Mac OS X interface"
10265 msgstr "Interface Mac OS X"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10268 msgid "Quartz video"
10269 msgstr "Vidéo Quartz"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10272 msgid "Open Source"
10273 msgstr "Ouvrir un flux"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10276 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10277 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10278 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10281 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10282 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10285 msgid "VIDEO_TS folder"
10286 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10289 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10290 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10291 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10294 msgid "Allow timeshifting"
10295 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10298 msgid "Load subtitles file:"
10299 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10302 msgid "Override"
10303 msgstr "Remplacer"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10306 msgid "Subtitles encoding"
10307 msgstr "Encodage des sous-titres"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10310 #: modules/misc/win32text.c:67
10311 msgid "Font size"
10312 msgstr "Taille"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10315 msgid "Font Properties"
10316 msgstr "Propriétés de police"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10319 msgid "Subtitle File"
10320 msgstr "Fichier de sous-titres"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10323 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10324 msgid "No %@s found"
10325 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10328 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10329 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10332 msgid "Advanced output:"
10333 msgstr "Options de sortie avancées :"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10336 msgid "Output Options"
10337 msgstr "Options de sortie"
10338
10339 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10340 msgid "Play locally"
10341 msgstr "Jouer en local"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10344 msgid "Dump raw input"
10345 msgstr "Dumpe le flux brut"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10348 msgid "Encapsulation Method"
10349 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10352 msgid "Transcode options"
10353 msgstr "Options de transcodage"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10356 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10357 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10358 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10359 msgid "Bitrate (kb/s)"
10360 msgstr "Débit (kbps)"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10363 msgid "Scale"
10364 msgstr "Echelle"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10367 msgid "Stream Announcing"
10368 msgstr "Annonce des flux"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10371 msgid "SAP announce"
10372 msgstr "Annonce SAP"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10375 msgid "SLP announce"
10376 msgstr "Annonce SLP"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10379 msgid "RTSP announce"
10380 msgstr "Annonce RTSP"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10383 msgid "HTTP announce"
10384 msgstr "Annonce HTTP"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10387 msgid "Export SDP as file"
10388 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10391 msgid "Channel Name"
10392 msgstr "Nom du canal"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10395 msgid "SDP URL"
10396 msgstr "URL du SDP"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10399 msgid "Save File"
10400 msgstr "Enregistrer le fichier"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10403 msgid "Save Playlist..."
10404 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10407 msgid "Properties"
10408 msgstr "Propriétés"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10411 msgid "Sort Node by Name"
10412 msgstr "Trier le noeud par Nom"
10413
10414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10415 msgid "Sort Node by Author"
10416 msgstr "Trier le noeud par Auteur"
10417
10418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10419 msgid "no items in playlist"
10420 msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10423 msgid "Search"
10424 msgstr "Chercher"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10427 msgid "Standard Play"
10428 msgstr "Lecture standard"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10431 msgid "Untitled"
10432 msgstr "Sans titre"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10435 msgid "Save Playlist"
10436 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10439 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10440 #, c-format
10441 msgid "%i items in playlist"
10442 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10445 msgid "1 item in playlist"
10446 msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10449 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10450 msgid "URI"
10451 msgstr "URI"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10454 msgid "Reset All"
10455 msgstr "Tout rétablir"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10458 msgid "Reset Preferences"
10459 msgstr "Rétablir"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10462 msgid "Continue"
10463 msgstr "Continue"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10466 msgid ""
10467 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10468 "Are you sure you want to continue?"
10469 msgstr ""
10470 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10471 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10474 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10475 msgstr ""
10476 "Certaines options sont cachées. Cochez \"Options avancées\" pour les "
10477 "voir"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10480 msgid "Select a directory"
10481 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10484 msgid "Select a file"
10485 msgstr "Sélectionner le fichier"
10486
10487 #: modules/gui/ncurses.c:93
10488 msgid "Filebrowser starting point"
10489 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10490
10491 #: modules/gui/ncurses.c:95
10492 msgid ""
10493 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10494 "show you initially."
10495 msgstr ""
10496 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10497 "ncurses montrera au lancement."
10498
10499 #: modules/gui/ncurses.c:100
10500 msgid "Ncurses interface"
10501 msgstr "Interface ncurses"
10502
10503 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10504 msgid "Autoplay selected file"
10505 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10506
10507 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10508 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10509 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10510
10511 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10512 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10513 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10514
10515 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10516 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10517 msgid "Filename"
10518 msgstr "Nom de fichier"
10519
10520 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10521 msgid "Permissions"
10522 msgstr "Permissions"
10523
10524 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10525 msgid "Size"
10526 msgstr "Taille"
10527
10528 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10529 msgid "Owner"
10530 msgstr "Propriétaire"
10531
10532 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10533 msgid "Group"
10534 msgstr "Groupe"
10535
10536 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10537 msgid "Time"
10538 msgstr "Temps"
10539
10540 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10541 msgid "Index"
10542 msgstr "Index"
10543
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10545 msgid "Forward"
10546 msgstr "En avant"
10547
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10549 msgid "00:00:00"
10550 msgstr "00:00:00"
10551
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10554 msgid "Add to Playlist"
10555 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10556
10557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10558 msgid "MRL:"
10559 msgstr "MRL :"
10560
10561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10562 msgid "Port:"
10563 msgstr "Port :"
10564
10565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10566 msgid "unicast"
10567 msgstr "unicast"
10568
10569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10570 msgid "multicast"
10571 msgstr "Multicast"
10572
10573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10574 msgid "Network: "
10575 msgstr "Réseau : "
10576
10577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10578 msgid "udp"
10579 msgstr "udp"
10580
10581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10582 msgid "udp6"
10583 msgstr "udp6"
10584
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10586 msgid "rtp"
10587 msgstr "rtp"
10588
10589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10590 msgid "rtp4"
10591 msgstr "rtp4"
10592
10593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10594 msgid "ftp"
10595 msgstr "ftp"
10596
10597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10598 msgid "http"
10599 msgstr "HTTP"
10600
10601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10602 msgid "sout"
10603 msgstr "sout"
10604
10605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10606 msgid "mms"
10607 msgstr "mms"
10608
10609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10610 msgid "Protocol:"
10611 msgstr "Protocole :"
10612
10613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10614 msgid "Transcode:"
10615 msgstr "Transcode :"
10616
10617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10620 msgid "enable"
10621 msgstr "Active"
10622
10623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10624 msgid "Video:"
10625 msgstr "Vidéo :"
10626
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10628 msgid "Audio:"
10629 msgstr "Audio :"
10630
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10632 msgid "Channel:"
10633 msgstr "Canal :"
10634
10635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10636 msgid "Norm:"
10637 msgstr "Norme :"
10638
10639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10640 msgid "Size:"
10641 msgstr "Taille :"
10642
10643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10644 msgid "Frequency:"
10645 msgstr "Fréquence :"
10646
10647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10648 msgid "Samplerate:"
10649 msgstr "Débit :"
10650
10651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10652 msgid "Quality:"
10653 msgstr "Qualité :"
10654
10655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10656 msgid "Tuner:"
10657 msgstr "Tuner :"
10658
10659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10660 msgid "Sound:"
10661 msgstr "Son :"
10662
10663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10664 msgid "MJPEG:"
10665 msgstr "MJPEG :"
10666
10667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10668 msgid "Decimation:"
10669 msgstr "Décimation :"
10670
10671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10672 msgid "pal"
10673 msgstr "pal"
10674
10675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10676 msgid "ntsc"
10677 msgstr "ntsc"
10678
10679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10680 msgid "secam"
10681 msgstr "secam"
10682
10683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10684 msgid "auto"
10685 msgstr "auto"
10686
10687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10688 msgid "240x192"
10689 msgstr "240x192"
10690
10691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10692 msgid "320x240"
10693 msgstr "320x240"
10694
10695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10696 msgid "qsif"
10697 msgstr "qsif"
10698
10699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10700 msgid "qcif"
10701 msgstr "qcif"
10702
10703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10704 msgid "sif"
10705 msgstr "sif"
10706
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10708 msgid "cif"
10709 msgstr "cif"
10710
10711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10712 msgid "vga"
10713 msgstr "vga"
10714
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10716 msgid "kHz"
10717 msgstr "kHz"
10718
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10720 msgid "Hz/s"
10721 msgstr "Hz/s"
10722
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10724 msgid "mono"
10725 msgstr "mono"
10726
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10728 msgid "stereo"
10729 msgstr "Stéréo"
10730
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10732 msgid "Camera"
10733 msgstr "Caméra"
10734
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10736 msgid "Video Codec:"
10737 msgstr "Codec vidéo :"
10738
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10740 msgid "huffyuv"
10741 msgstr "huffyuv"
10742
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10744 msgid "mp1v"
10745 msgstr "mp1v"
10746
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10748 msgid "mp2v"
10749 msgstr "mp2v"
10750
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10752 msgid "mp4v"
10753 msgstr "mp4v"
10754
10755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10756 msgid "H263"
10757 msgstr "H263"
10758
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10760 msgid "I263"
10761 msgstr "I263"
10762
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10764 msgid "WMV1"
10765 msgstr "WMV1"
10766
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10768 msgid "WMV2"
10769 msgstr "WMV2"
10770
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10772 msgid "Video Bitrate:"
10773 msgstr "Débit vidéo :"
10774
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10776 msgid "Bitrate Tolerance:"
10777 msgstr "Tolérance de débit :"
10778
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10780 msgid "Keyframe Interval:"
10781 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10782
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10784 msgid "Audio Codec:"
10785 msgstr "Codec audio :"
10786
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10788 msgid "Deinterlace:"
10789 msgstr "Désentrelacer :"
10790
10791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10792 msgid "Access:"
10793 msgstr "Accès :"
10794
10795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10796 msgid "Muxer:"
10797 msgstr "Multiplexeur :"
10798
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10800 msgid "URL:"
10801 msgstr "URL :"
10802
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10804 msgid "Time To Live (TTL):"
10805 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10806
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10808 msgid "127.0.0.1"
10809 msgstr "127.0.0.1"
10810
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10812 msgid "localhost"
10813 msgstr "localhost"
10814
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10816 msgid "localhost.localdomain"
10817 msgstr "localhost.localdomain"
10818
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10820 msgid "239.0.0.42"
10821 msgstr "239.0.0.42"
10822
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10824 msgid "MPEG1"
10825 msgstr "MPEG1"
10826
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10828 msgid "OGG"
10829 msgstr "OGG"
10830
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10832 msgid "MP4"
10833 msgstr "MP4"
10834
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10836 msgid "MOV"
10837 msgstr "MOV"
10838
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10840 msgid "ASF"
10841 msgstr "ASF"
10842
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10844 msgid "kbits/s"
10845 msgstr "kbits/s"
10846
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10848 msgid "alaw"
10849 msgstr "alaw"
10850
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10852 msgid "ulaw"
10853 msgstr "ulaw"
10854
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10856 msgid "mpga"
10857 msgstr "mpga"
10858
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10860 msgid "mp3"
10861 msgstr "mp3"
10862
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10864 msgid "a52"
10865 msgstr "a52"
10866
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10868 msgid "vorb"
10869 msgstr "vorb"
10870
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10872 msgid "bits/s"
10873 msgstr "bits/s"
10874
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10876 msgid "Audio Bitrate :"
10877 msgstr "Débit audio :"
10878
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10880 msgid "SAP Announce:"
10881 msgstr "Annonce SAP :"
10882
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10884 msgid "SLP Announce:"
10885 msgstr "Annonce SLP :"
10886
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10888 msgid "Announce Channel:"
10889 msgstr "Canal d’annonce :"
10890
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10892 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10893 msgid "Transcode"
10894 msgstr "Transcode"
10895
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10897 msgid "Update"
10898 msgstr "Mettre à jour"
10899
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10901 msgid " Clear "
10902 msgstr "Effacer"
10903
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10905 msgid " Save "
10906 msgstr "Enregistrer"
10907
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10909 msgid " Apply "
10910 msgstr "Appliquer"
10911
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10913 msgid " Cancel "
10914 msgstr "Annuler"
10915
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10917 msgid "Preference"
10918 msgstr "Préférences"
10919
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10921 msgid ""
10922 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10923 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10924 "org/copyleft/gpl.html)."
10925 msgstr ""
10926 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
10927 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
10928 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10929
10930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10931 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10932 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10933
10934 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10935 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10936 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
10937
10938 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10939 msgid "Qt interface"
10940 msgstr "Interface Qt"
10941
10942 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10943 msgid "Open a skin file"
10944 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
10945
10946 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10947 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10948 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
10949
10950 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10951 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10952 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
10953
10954 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10956 msgid "Save playlist"
10957 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10958
10959 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10960 msgid "M3U file|*.m3u"
10961 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
10962
10963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10964 msgid "Last skin used"
10965 msgstr "Dernière skin utilisée"
10966
10967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10968 msgid "Select the path to the last skin used."
10969 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
10970
10971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10972 msgid "Config of last used skin"
10973 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10974
10975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10976 msgid "Config of last used skin."
10977 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10978
10979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10980 msgid "Enable transparency effects"
10981 msgstr "Active les effets de transparence"
10982
10983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10984 msgid ""
10985 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10986 "when moving windows does not behave correctly."
10987 msgstr ""
10988 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
10989 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
10990 "déplacement des fenêtres."
10991
10992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10993 msgid "Skins"
10994 msgstr "Skins"
10995
10996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10997 msgid "Skinnable Interface"
10998 msgstr "Interface skinnable"
10999
11000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11001 msgid "Skins loader demux"
11002 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11003
11004 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11005 msgid "Select skin"
11006 msgstr "Skins"
11007
11008 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11009 msgid "Open skin..."
11010 msgstr "Choisir une skin…"
11011
11012 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11013 msgid ""
11014 "\n"
11015 "(WinCE interface)\n"
11016 "\n"
11017 msgstr ""
11018 "\n"
11019 "(Interface WinCE)\n"
11020 "\n"
11021
11022 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11023 msgid ""
11024 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11025 "\n"
11026 msgstr ""
11027 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
11028 "\n"
11029
11030 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11031 msgid ""
11032 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11033 "http://www.videolan.org/\n"
11034 "\n"
11035 msgstr ""
11036 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11037 "http://www.videolan.org/\n"
11038
11039 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11040 msgid "Open:"
11041 msgstr "Ouvrir :"
11042
11043 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11044 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11045 msgid "Choose directory"
11046 msgstr "Choisissez le répertoire"
11047
11048 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11049 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11050 msgid "Choose file"
11051 msgstr "Choisissez le fichier"
11052
11053 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11054 msgid "Embed video in interface"
11055 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11056
11057 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11058 msgid ""
11059 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11060 "window."
11061 msgstr ""
11062 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11063 "nouvelle fenêtre."
11064
11065 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11066 msgid "WinCE interface module"
11067 msgstr "Module d’interface WinCE"
11068
11069 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11070 msgid "WinCE dialogs provider"
11071 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11072
11073 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11074 msgid "Edit bookmark"
11075 msgstr "Editer le signet"
11076
11077 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11078 msgid "Bytes"
11079 msgstr "Octets"
11080
11081 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11082 msgid "Bookmarks"
11083 msgstr "Signets"
11084
11085 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11086 msgid "Extract"
11087 msgstr "Extraire"
11088
11089 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11090 msgid "Size offset"
11091 msgstr "Position"
11092
11093 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11094 msgid "Time offset"
11095 msgstr "Date"
11096
11097 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11098 msgid "You must select two bookmarks"
11099 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11100
11101 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11102 msgid "Invalid selection"
11103 msgstr "Sélection invalide"
11104
11105 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11106 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11107 msgstr ""
11108 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11109 "fonctionnent."
11110
11111 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11112 msgid "No input found"
11113 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11114
11115 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11116 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11117 msgstr ""
11118 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11119 "pour que les signets fonctionnent."
11120
11121 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11122 msgid "No input"
11123 msgstr "Pas d’entrée"
11124
11125 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11126 msgid ""
11127 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11128 "bookmarks to keep the same input."
11129 msgstr ""
11130 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11131 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11132
11133 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11134 msgid "Input has changed "
11135 msgstr "L’entrée a changé"
11136
11137 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11138 msgid ""
11139 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11140 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11141 msgstr ""
11142 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11143 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11144
11145 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11146 msgid "Image clone"
11147 msgstr "Clone"
11148
11149 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11150 msgid "Creates several clones of the image"
11151 msgstr "Crée des clones de l'image"
11152
11153 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11154 msgid "Distortion"
11155 msgstr "Distorsion"
11156
11157 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11158 msgid "Adds distorsion effects"
11159 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
11160
11161 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11162 msgid "Image inversion"
11163 msgstr "Inversion vidéo"
11164
11165 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11166 msgid "Inverts the image colors"
11167 msgstr "Inverse les couleurs d'images"
11168
11169 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11170 msgid "Image cropping"
11171 msgstr "Rognage d'image"
11172
11173 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11174 msgid "Crops the image"
11175 msgstr "Permet de rogner l'image"
11176
11177 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11178 msgid "Blurring"
11179 msgstr "Flou"
11180
11181 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11182 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11183 msgstr "Ajoute un effet de flou à l'image"
11184
11185 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11186 #: modules/video_filter/transform.c:67
11187 msgid "Transformation"
11188 msgstr "Transformation"
11189
11190 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11191 msgid "Rotates or flips the image"
11192 msgstr "Tourne ou inverse l'image"
11193
11194 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11195 msgid "Adjust Image"
11196 msgstr "Ajuster l’image"
11197
11198 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11199 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11200 msgid "Restore Defaults"
11201 msgstr "Réinitialiser"
11202
11203 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11204 msgid "Saturation"
11205 msgstr "Saturation"
11206
11207 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11208 msgid "Gamma"
11209 msgstr "Gamma"
11210
11211 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11212 msgid "Video Options"
11213 msgstr "Paramètres vidéo"
11214
11215 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11216 msgid "Aspect Ratio"
11217 msgstr "Format d'écran"
11218
11219 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11220 msgid "Video Filters"
11221 msgstr "Filtres vidéo"
11222
11223 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11224 msgid "More info"
11225 msgstr "Détails"
11226
11227 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11228 msgid "Headphone virtualization"
11229 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11230
11231 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11232 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11233 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11234
11235 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11236 msgid "Volume normalization"
11237 msgstr "Normalisation du volume"
11238
11239 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11240 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11241 msgstr ""
11242 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11243 "prédéfinie."
11244
11245 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11246 msgid "Maximum level"
11247 msgstr "Niveau maximal"
11248
11249 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11250 msgid ""
11251 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11252 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11253 msgstr ""
11254 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11255 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11256
11257 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11258 msgid ""
11259 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11260 "these settings to take effect.\n"
11261 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11262 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11263 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11264 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11265 "(Preferences / General / Video)."
11266 msgstr ""
11267 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11268 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11269 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11270 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11271 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11272 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11273 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11274
11275 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11276 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11277 msgid "More information"
11278 msgstr "Détails"
11279
11280 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11281 msgid "Extended controls"
11282 msgstr "Contrôles étendues"
11283
11284 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11285 msgid "Stream and media info"
11286 msgstr "Info flux et média…"
11287
11288 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11289 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11290 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11291
11292 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11293 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11294 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11295
11296 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11297 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11298 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
11299
11300 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11301 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11302 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
11303
11304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11305 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11306 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11307
11308 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11309 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11310 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
11311
11312 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11313 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11314 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11315
11316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11317 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11318 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11319
11320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11321 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11322 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11323
11324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11325 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11326 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11327
11328 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11329 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11330 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11331
11332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11333 msgid "&File"
11334 msgstr "&Fichier"
11335
11336 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11337 msgid "&View"
11338 msgstr "&Vue"
11339
11340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11341 msgid "&Settings"
11342 msgstr "&Paramètres"
11343
11344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11345 msgid "&Audio"
11346 msgstr "&Audio"
11347
11348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11349 msgid "&Video"
11350 msgstr "&Vidéo"
11351
11352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11353 msgid "&Navigation"
11354 msgstr "&Navigation"
11355
11356 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11357 msgid "&Help"
11358 msgstr "&Aide"
11359
11360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11361 msgid "Previous playlist item"
11362 msgstr "Élement précédent"
11363
11364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11365 msgid "Next playlist item"
11366 msgstr "Élement suivant"
11367
11368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11369 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11370 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
11371
11372 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11373 msgid "&Undock Ext. GUI"
11374 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11375
11376 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11377 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11378 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
11379
11380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11381 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11382 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
11383
11384 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11385 msgid ""
11386 " (wxWindows interface)\n"
11387 "\n"
11388 msgstr ""
11389 "(Interface wxWindows)\n"
11390 "\n"
11391
11392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11393 #, c-format
11394 msgid "About %s"
11395 msgstr "À propos de %s"
11396
11397 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11398 msgid "Show/Hide interface"
11399 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
11400
11401 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11402 msgid "Playlist item info"
11403 msgstr "Informations sur l’élément"
11404
11405 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11406 msgid "Item Info"
11407 msgstr "Infos sur l’élement"
11408
11409 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11410 msgid "Quick &Open File..."
11411 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11412
11413 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11414 msgid "Open &File..."
11415 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11416
11417 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11418 msgid "Open &Disc..."
11419 msgstr "Ouvrir un disque…"
11420
11421 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11422 msgid "Open &Network Stream..."
11423 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11424
11425 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11426 msgid "Open &Capture Device..."
11427 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11428
11429 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11430 msgid "Media &Info..."
11431 msgstr "&Info flux…"
11432
11433 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11434 msgid "&Messages..."
11435 msgstr "&Messages…"
11436
11437 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11438 msgid "&Preferences..."
11439 msgstr "&Préférences…"
11440
11441 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11442 msgid "Empty"
11443 msgstr "Vide"
11444
11445 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11446 msgid "Save As..."
11447 msgstr "Enregistrer sous…"
11448
11449 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11450 msgid "Save Messages As..."
11451 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11452
11453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11454 msgid "Advanced options..."
11455 msgstr "Options avancées…"
11456
11457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11458 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11459 msgid "Advanced options"
11460 msgstr "Options avancées"
11461
11462 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11463 msgid "Options:"
11464 msgstr "Options :"
11465
11466 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11467 msgid "Open..."
11468 msgstr "Ouvrir…"
11469
11470 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11471 msgid ""
11472 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11473 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11474 "controls below."
11475 msgstr ""
11476 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11477 "désirez ouvrir.\n"
11478 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11479 "dessus."
11480
11481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11482 msgid "Use VLC as a server of streams"
11483 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11484
11485 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11486 msgid "Caching"
11487 msgstr "Mise en cache"
11488
11489 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11490 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11491 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11492
11493 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11494 msgid "Subtitle options"
11495 msgstr "Options de sous-titres"
11496
11497 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11498 msgid "Force options for separate subtitle files."
11499 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11500
11501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11502 msgid "DVD (menus)"
11503 msgstr "DVD (menus)"
11504
11505 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11506 msgid "Subtitles track"
11507 msgstr "Piste de sous-titres"
11508
11509 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11510 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11511 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11512
11513 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11514 msgid "RTSP"
11515 msgstr "RTP"
11516
11517 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11518 msgid "Shuffle"
11519 msgstr "Aléatoire"
11520
11521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11522 msgid "&Simple Add File..."
11523 msgstr "Ajout simple de fichier…"
11524
11525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11526 msgid "Add &Directory..."
11527 msgstr "Ajouter &Répertoire..."
11528
11529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11530 msgid "&Add MRL..."
11531 msgstr "Ajout d’une MRL"
11532
11533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11534 msgid "&Open Playlist..."
11535 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11536
11537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11538 msgid "&Save Playlist..."
11539 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11540
11541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11542 msgid "&Close"
11543 msgstr "Fermer"
11544
11545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11546 msgid "Sort by &title"
11547 msgstr "Tri par &titre"
11548
11549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11550 msgid "&Reverse sort by title"
11551 msgstr "Tri inverse par titre"
11552
11553 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11554 msgid "&Shuffle Playlist"
11555 msgstr "Rendre aléatoire"
11556
11557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11558 msgid "D&elete"
11559 msgstr "S&upprimer"
11560
11561 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11562 msgid "&Manage"
11563 msgstr "&Gérer"
11564
11565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11566 msgid "S&ort"
11567 msgstr "&Tri"
11568
11569 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11570 msgid "&Selection"
11571 msgstr "&Sélection"
11572
11573 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11574 msgid "&View items"
11575 msgstr "&Voir"
11576
11577 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11578 msgid "Play this branch"
11579 msgstr "Jouer cette branche"
11580
11581 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11582 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11583 msgid "Preparse"
11584 msgstr "Récupérer les informations"
11585
11586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11587 msgid "Sort this branch"
11588 msgstr "Trier cette branche"
11589
11590 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11592 msgid "root"
11593 msgstr "Racine"
11594
11595 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11596 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11597 #, c-format
11598 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11599 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
11600
11601 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11602 msgid "M3U file"
11603 msgstr "Fichier M3U"
11604
11605 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11606 msgid "Playlist is empty"
11607 msgstr "Liste de lecture vide"
11608
11609 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11610 msgid "Can't save"
11611 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11612
11613 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11614 #: modules/misc/win32text.c:71
11615 msgid "Normal"
11616 msgstr "Normal"
11617
11618 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11619 msgid "Sorted by artist"
11620 msgstr "Trié par auteur"
11621
11622 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11623 msgid ""
11624 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11625 "them."
11626 msgstr "Des options sont cachés. Cliquez sur \"Options avancées\" pour les voir."
11627
11628 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11629 msgid "Alt"
11630 msgstr "Alt"
11631
11632 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11633 msgid "Ctrl"
11634 msgstr "Ctrl"
11635
11636 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11637 msgid "Shift"
11638 msgstr "Shift"
11639
11640 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11641 msgid ""
11642 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11643 "modify the resulting chain by yourself"
11644 msgstr "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-même la chaîne obtenue"
11645
11646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11647 msgid "MPEG-1 Video codec"
11648 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11649
11650 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11651 msgid "MPEG-2 Video codec"
11652 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11653
11654 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11655 msgid "MPEG-4 Video codec"
11656 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11657
11658 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11659 msgid "DivX first version"
11660 msgstr "Première version de DivX"
11661
11662 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11663 msgid "DivX second version"
11664 msgstr "Seconde version de DivX"
11665
11666 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11667 msgid "DivX third version"
11668 msgstr "Troisième version de DivX"
11669
11670 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11671 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11672 msgstr "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11673
11674 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11675 msgid "H264 is a new video codec"
11676 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11677
11678 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11679 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11680 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11681
11682 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11683 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11684 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11685
11686 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11687 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11688 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11689
11690 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11691 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11692 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11693
11694 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11695 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11696 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11697
11698 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11699 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11700 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11701 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11702
11703 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11704 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11705 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11706
11707 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11708 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11709 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11710
11711 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11712 msgid "Audio format for MPEG4"
11713 msgstr "Format audio MPEG4"
11714
11715 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11716 msgid "DVD audio format"
11717 msgstr "Format audio DVD"
11718
11719 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11720 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11721 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11722
11723 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11724 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11725 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11726
11727 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11728 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11729 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11730
11731 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11732 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11733 msgid "Uncompressed audio samples"
11734 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11735
11736 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11737 msgid "UDP Unicast"
11738 msgstr "Unicast UDP"
11739
11740 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11741 msgid "Use this to stream to a single computer"
11742 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11743
11744 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11745 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11746 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11747
11748 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11749 msgid "UDP Multicast"
11750 msgstr "Multidiffusion UDP"
11751
11752 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11753 msgid ""
11754 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11755 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11756 "but it does not work over Internet."
11757 msgstr ""
11758 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11759 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11760 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11761 "Internet."
11762
11763 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11764 msgid ""
11765 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11766 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11767 "address beginning with 239.255."
11768 msgstr ""
11769 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11770 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11771 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11772
11773 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11774 msgid ""
11775 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11776 "the server needs to send several times the stream."
11777 msgstr ""
11778 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11779 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11780
11781 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11782 msgid ""
11783 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11784 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11785 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11786 "at http://yourip:8080 by default"
11787 msgstr ""
11788 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11789 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11790 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11791 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11792
11793 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11794 msgid "MPEG Program Stream"
11795 msgstr "MPEG Program Stream"
11796
11797 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11798 msgid "MPEG Transport Stream"
11799 msgstr "MPEG Transport Stream"
11800
11801 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11802 msgid "MPEG 1 Format"
11803 msgstr "Format MPEG 1"
11804
11805 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11806 msgid "RAW"
11807 msgstr "RAW"
11808
11809 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11810 msgid "MPEG4"
11811 msgstr "MPEG4"
11812
11813 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11814 msgid "WAV"
11815 msgstr "WAV"
11816
11817 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11818 msgid "Stream output MRL"
11819 msgstr "MRL du flux de sortie"
11820
11821 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11822 msgid "Destination Target:"
11823 msgstr "Destination :"
11824
11825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11826 msgid ""
11827 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11828 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11829 "controls below"
11830 msgstr ""
11831 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11832 "voulez ouvrir.\n"
11833 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11834 "contrôles ci-dessous."
11835
11836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11837 msgid "Output methods"
11838 msgstr "Méthode de sortie"
11839
11840 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11841 msgid "MMSH"
11842 msgstr "MMSH"
11843
11844 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11845 msgid "Miscellaneous options"
11846 msgstr "Options diverses"
11847
11848 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11849 msgid "Group name"
11850 msgstr "Nom du groupe"
11851
11852 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11853 msgid "Channel name"
11854 msgstr "Nom du canal"
11855
11856 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11857 msgid "Select all elementary streams"
11858 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
11859
11860 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11861 msgid "Transcoding options"
11862 msgstr "Options de transcodage"
11863
11864 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11865 msgid "Video codec"
11866 msgstr "Codec vidéo"
11867
11868 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11869 msgid "Audio codec"
11870 msgstr "Codec audio"
11871
11872 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11873 msgid "Subtitles codec"
11874 msgstr "Codec des sous-titres"
11875
11876 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11877 msgid "Subtitles overlay"
11878 msgstr "Superposition des sous-titres"
11879
11880 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11881 msgid "Save file"
11882 msgstr "Enregistrer le fichier"
11883
11884 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11885 msgid "Subtitles file"
11886 msgstr "Fichier de sous-titres"
11887
11888 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11889 msgid "Subtitles options"
11890 msgstr "Options de sous-titres"
11891
11892 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11893 msgid ""
11894 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11895 "subtitles."
11896 msgstr ""
11897 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
11898 "titres MicroDVD et SubRIP."
11899
11900 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11901 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11902 msgid "Delay"
11903 msgstr "Retard"
11904
11905 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11906 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11907 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
11908
11909 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11910 msgid "Open file"
11911 msgstr "Ouvrir un fichier"
11912
11913 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11914 msgid "Playing"
11915 msgstr "Lecture en cours"
11916
11917 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11918 msgid "Stopped"
11919 msgstr "Arrété"
11920
11921 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11922 msgid "Menu"
11923 msgstr "Menu"
11924
11925 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11926 msgid "Previous track"
11927 msgstr "Piste précédente"
11928
11929 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11930 msgid "Next track"
11931 msgstr "Piste suivante"
11932
11933 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11934 msgid "Paused"
11935 msgstr "En Pause"
11936
11937 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11938 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11939 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11940 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
11941
11942 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11943 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11944 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
11945
11946 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11947 msgid "Stream to network"
11948 msgstr "Diffuser vers un réseau"
11949
11950 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11951 msgid "Use this to stream on a network"
11952 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11953
11954 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11955 msgid "Transcode/Save to file"
11956 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
11957
11958 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11959 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11960 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
11961
11962 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11963 msgid ""
11964 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11965 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11966 "of them"
11967 msgstr ""
11968 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
11969 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
11970 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
11971
11972 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11973 msgid ""
11974 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11975 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11976 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11977 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11978 msgstr ""
11979 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11980 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11981 "VLC peut lire.\n"
11982 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
11983 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11984 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11985
11986 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11987 msgid "Choose input"
11988 msgstr "Choisir l’entrée"
11989
11990 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11991 msgid "Choose here your input stream"
11992 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
11993
11994 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11995 msgid "Select a stream"
11996 msgstr "Sélectionnez un flux"
11997
11998 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11999 msgid "Existing playlist item"
12000 msgstr "Élement de la liste"
12001
12002 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12003 msgid "You must choose a stream"
12004 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12005
12006 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12007 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12008 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12009
12010 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12011 msgid ""
12012 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12013 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12014 "stream.)\n"
12015 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12016 msgstr ""
12017 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12018 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12019 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12020 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12021
12022 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12023 msgid "Choose"
12024 msgstr "Choisir"
12025
12026 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12027 msgid ""
12028 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12029 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12030 "to next page)."
12031 msgstr ""
12032 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
12033 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
12034 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
12035
12036 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12037 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12038 msgstr ""
12039 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12040 "activez ceci."
12041
12042 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12043 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12044 msgstr ""
12045 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12046 "plus d’information."
12047
12048 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12049 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12050 msgstr ""
12051 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12052 "ceci."
12053
12054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12055 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12056 msgstr ""
12057 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12058 "plus d’information."
12059
12060 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12061 msgid "Streaming"
12062 msgstr "Diffusion"
12063
12064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12065 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12066 msgstr ""
12067 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12068 "envoyé."
12069
12070 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12071 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12072 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12073
12074 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12075 msgid "You need to enter an address"
12076 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12077
12078 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12079 msgid "Encapsulation format"
12080 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12081
12082 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12083 msgid ""
12084 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12085 "on the choices you made, all formats won't be available."
12086 msgstr ""
12087 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12088 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12089
12090 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12091 msgid "Additional transcode options"
12092 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12093
12094 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12095 msgid ""
12096 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12097 "transcoding"
12098 msgstr ""
12099 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12100 "votre transcodage."
12101
12102 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12103 msgid "You must choose a file to save to"
12104 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12105
12106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12107 msgid "Additional streaming options"
12108 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12109
12110 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12111 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12112 msgstr ""
12113 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12114 "votre diffusion."
12115
12116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12117 msgid ""
12118 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12119 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12120 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12121 "setting to 1."
12122 msgstr ""
12123 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12124 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12125 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12126 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12127
12128 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12129 msgid ""
12130 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12131 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12132 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12133 "extra interface.\n"
12134 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12135 "name will be used"
12136 msgstr ""
12137 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12138 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12139 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12140 "activent l’interface SAP.\n"
12141 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12142 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12143
12144 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12145 msgid "More Info"
12146 msgstr "Détails"
12147
12148 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12149 msgid "Choose..."
12150 msgstr "Choisir…"
12151
12152 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12153 msgid "Partial Extract"
12154 msgstr "Extraction partielle"
12155
12156 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12157 msgid "From"
12158 msgstr "De"
12159
12160 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12161 msgid "To"
12162 msgstr "À"
12163
12164 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12165 msgid "Transcode video"
12166 msgstr "Transcoder la vidéo"
12167
12168 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12169 msgid "Transcode audio"
12170 msgstr "Transcoder l’audio"
12171
12172 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12173 msgid "Streaming method"
12174 msgstr "Méthode de diffusion"
12175
12176 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12177 msgid "Destination"
12178 msgstr "Destination"
12179
12180 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12181 msgid "Select the file to save to"
12182 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12183
12184 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12185 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12186 msgstr "Temps de vie (TTL)"
12187
12188 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12189 msgid "SAP Announce"
12190 msgstr "Annonce SAP"
12191
12192 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12193 msgid "Show bookmarks dialog"
12194 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12195
12196 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12197 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12198 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12199
12200 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12201 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12202 msgid "Show taskbar entry"
12203 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12204
12205 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12206 msgid "Minimal interface"
12207 msgstr "Interface minimale"
12208
12209 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12210 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12211 msgstr "Utiliser l'interface minimale, sans barre et peu de menus"
12212
12213 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12214 msgid "Size to video"
12215 msgstr "S'adapter à la vidéo"
12216
12217 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12218 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12219 msgstr "Redimensionner VLC pour s'adapter à la taille de la vidéo"
12220
12221 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12222 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12223 msgid "Show systray icon"
12224 msgstr "Icône dans la barre système"
12225
12226 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12227 msgid "wxWindows interface module"
12228 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12229
12230 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12231 msgid "wxWindows dialogs provider"
12232 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12233
12234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12235 msgid "Dummy image chroma format"
12236 msgstr "Format chroma d’image muette"
12237
12238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12239 msgid ""
12240 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12241 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12242 msgstr ""
12243 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12244 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12245 "utilisant le plus performant."
12246
12247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12248 msgid "Save raw codec data"
12249 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12250
12251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12252 msgid ""
12253 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12254 "forced the dummy decoder in the main options."
12255 msgstr ""
12256 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
12257 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12258
12259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12260 msgid ""
12261 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12262 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12263 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12264 msgstr ""
12265 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12266 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12267 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12268
12269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12270 msgid "Dummy interface function"
12271 msgstr "Fonctions d’interface factices"
12272
12273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12274 msgid "Dummy Interface"
12275 msgstr "Interface factice"
12276
12277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12278 msgid "Dummy access function"
12279 msgstr "Fonctions d’accès factices"
12280
12281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12282 msgid "Dummy demux function"
12283 msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
12284
12285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12286 msgid "Dummy decoder"
12287 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12288
12289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12290 msgid "Dummy decoder function"
12291 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12292
12293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12294 msgid "Dummy encoder function"
12295 msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
12296
12297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12298 msgid "Dummy audio output function"
12299 msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
12300
12301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12302 msgid "Dummy video output function"
12303 msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
12304
12305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12306 msgid "Dummy Video output"
12307 msgstr "Flux de sortie factice"
12308
12309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12310 msgid "Dummy font renderer function"
12311 msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
12312
12313 #: modules/misc/externrun.c:79
12314 msgid "Execution of extern programs interface function"
12315 msgstr "Exécution de fonctions d'interface de programmes externes"
12316
12317 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12318 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12319 msgid "Font"
12320 msgstr "Police"
12321
12322 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12323 msgid "Font filename"
12324 msgstr "Fichier de police"
12325
12326 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12327 msgid "Font size in pixels"
12328 msgstr "Taille de la police en pixels"
12329
12330 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12331 msgid ""
12332 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12333 "than 0 this option will override the relative font size "
12334 msgstr ""
12335 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12336 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12337
12338 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12339 #: modules/video_filter/time.c:77
12340 msgid "Opacity, 0..255"
12341 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12342
12343 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12344 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12345 msgid ""
12346 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12347 "= totally opaque. "
12348 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12349
12350 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12351 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12352 msgid "Text Default Color"
12353 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12354
12355 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12356 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12357 msgid ""
12358 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12359 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12360 msgstr "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. #000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes couleurs activées [blanc]"
12361
12362 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12363 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12364 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12365
12366 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12367 msgid "Smaller"
12368 msgstr "Plus petit"
12369
12370 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12371 msgid "Small"
12372 msgstr "Petit"
12373
12374 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12375 msgid "Large"
12376 msgstr "Grand"
12377
12378 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12379 msgid "Larger"
12380 msgstr "Plus grand"
12381
12382 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12383 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12384 msgid "Black"
12385 msgstr "Noir"
12386
12387 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12388 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12389 msgid "Gray"
12390 msgstr "Gris"
12391
12392 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12393 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12394 msgid "Silver"
12395 msgstr "Argent"
12396
12397 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12398 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12399 msgid "White"
12400 msgstr "Blanc"
12401
12402 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12403 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12404 msgid "Maroon"
12405 msgstr "Marron"
12406
12407 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12408 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12409 msgid "Red"
12410 msgstr "Rouge"
12411
12412 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12413 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12414 msgid "Fuchsia"
12415 msgstr "Fuchsia"
12416
12417 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12418 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12419 msgid "Yellow"
12420 msgstr "Jaune"
12421
12422 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12423 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12424 msgid "Olive"
12425 msgstr "Olive"
12426
12427 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12428 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12429 msgid "Green"
12430 msgstr "Vert"
12431
12432 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12433 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12434 msgid "Teal"
12435 msgstr "Emeraude"
12436
12437 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12438 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12439 msgid "Lime"
12440 msgstr "Citron vert"
12441
12442 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12443 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12444 msgid "Purple"
12445 msgstr "Violet"
12446
12447 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12448 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12449 msgid "Navy"
12450 msgstr "Marine"
12451
12452 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12453 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12454 msgid "Blue"
12455 msgstr "Bleu"
12456
12457 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12458 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12459 msgid "Aqua"
12460 msgstr "Eau"
12461
12462 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12463 msgid "Text renderer"
12464 msgstr "Rendu du texte"
12465
12466 #: modules/misc/freetype.c:114
12467 msgid "Freetype2 font renderer"
12468 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12469
12470 #: modules/misc/gnutls.c:66
12471 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12472 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12473
12474 #: modules/misc/gnutls.c:68
12475 msgid ""
12476 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12477 "or SSL-based server-side encryption)."
12478 msgstr ""
12479 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12480 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12481
12482 #: modules/misc/gnutls.c:71
12483 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12484 msgstr "Délai d'expiration pour les sessions TLS reprises"
12485
12486 #: modules/misc/gnutls.c:73
12487 msgid "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12488 msgstr "Définit le délai d'expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
12489
12490 #: modules/misc/gnutls.c:76
12491 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12492 msgstr "Nombre de sessions TLS"
12493
12494 #: modules/misc/gnutls.c:78
12495 msgid ""
12496 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12497 "cache will hold."
12498 msgstr ""
12499 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
12500 "cache pourra contenir."
12501
12502 #: modules/misc/gnutls.c:81
12503 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12504 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
12505
12506 #: modules/misc/gnutls.c:83
12507 msgid ""
12508 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12509 "Certificate Authority)."
12510 msgstr ""
12511 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
12512 "(signé par une Autorité de Certification)"
12513
12514 #: modules/misc/gnutls.c:86
12515 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12516 msgstr "Vérifier le nom d'hôte du serveur TLS/SSL ?"
12517
12518 #: modules/misc/gnutls.c:88
12519 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12520 msgstr ""
12521 "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur "
12522 "correspond au nom d'hôte demandé."
12523
12524 #: modules/misc/gnutls.c:92
12525 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12526 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12527
12528 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12529 msgid "Gtk+ GUI helper"
12530 msgstr "Aide Gtk+"
12531
12532 #: modules/misc/logger.c:95
12533 msgid "Text"
12534 msgstr "Texte"
12535
12536 #: modules/misc/logger.c:97
12537 msgid "Log format"
12538 msgstr "Format d’enregistrement"
12539
12540 #: modules/misc/logger.c:98
12541 msgid ""
12542 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12543 "\"."
12544 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12545
12546 #: modules/misc/logger.c:103
12547 msgid "Logging"
12548 msgstr "Journalisation"
12549
12550 #: modules/misc/logger.c:104
12551 msgid "File logging"
12552 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
12553
12554 #: modules/misc/logger.c:106
12555 msgid "Log filename"
12556 msgstr "Nom du fichier de log"
12557
12558 #: modules/misc/logger.c:106
12559 msgid "Specify the log filename."
12560 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12561
12562 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12563 msgid "libc memcpy"
12564 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12565
12566 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12567 msgid "3D Now! memcpy"
12568 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12569
12570 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12571 msgid "MMX memcpy"
12572 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12573
12574 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12575 msgid "MMX EXT memcpy"
12576 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12577
12578 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12579 msgid "AltiVec memcpy"
12580 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12581
12582 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12583 msgid "TCP connection timeout in ms"
12584 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12585
12586 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12587 msgid ""
12588 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12589 "be set in millisecond units."
12590 msgstr ""
12591 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12592 "Cette valeur est en millisecondes."
12593
12594 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12595 msgid "Multicast output interface"
12596 msgstr "Interface de sortie multicast"
12597
12598 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12599 msgid ""
12600 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12601 "table."
12602 msgstr ""
12603 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
12604 "de routage."
12605
12606 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12607 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12608 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12609
12610 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12611 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12612 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12613
12614 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12615 msgid "M3U playlist exporter"
12616 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12617
12618 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12619 msgid "Old playlist exporter"
12620 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12621
12622 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12623 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12624 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12625
12626 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12627 msgid ""
12628 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12629 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12630 msgstr ""
12631 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12632 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12633
12634 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12635 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12636 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12637
12638 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12639 msgid "video"
12640 msgstr "vidéo"
12641
12642 #: modules/misc/rtsp.c:48
12643 msgid ""
12644 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12645 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12646 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12647 msgstr ""
12648 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel l'interface RTSP écoutera..\n"
12649 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement. Utiliser 0.0.0.0 pour écouter sur toutes les adresses."
12650
12651 #: modules/misc/rtsp.c:52
12652 msgid "RTSP VoD"
12653 msgstr "oD RTSP"
12654
12655 #: modules/misc/rtsp.c:53
12656 msgid "RTSP VoD server"
12657 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12658
12659 #: modules/misc/screensaver.c:46
12660 msgid "X Screensaver disabler"
12661 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12662
12663 #: modules/misc/svg.c:57
12664 msgid "SVG template file"
12665 msgstr "Fichier de format SVG"
12666
12667 #: modules/misc/svg.c:58
12668 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12669 msgstr ""
12670 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12671 "automatique de chaînes de caractères."
12672
12673 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12674 msgid "Playlist stress tests"
12675 msgstr "Tests de liste de lecture"
12676
12677 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12678 msgid "C module that does nothing"
12679 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12680
12681 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12682 msgid "Miscellaneous stress tests"
12683 msgstr "Tests de performance divers"
12684
12685 #: modules/misc/win32text.c:85
12686 msgid "Win32 font renderer"
12687 msgstr "Moteur de rendu Win32"
12688
12689 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12690 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12691 msgstr "Parser XML (libxml2)"
12692
12693 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12694 msgid "Simple XML Parser"
12695 msgstr "Parser XML simple"
12696
12697 #: modules/mux/asf.c:49
12698 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12699 msgstr "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12700
12701 #: modules/mux/asf.c:52
12702 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12703 msgstr "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12704
12705 #: modules/mux/asf.c:55
12706 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12707 msgstr ""
12708 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12709 "ASF."
12710
12711 #: modules/mux/asf.c:57
12712 msgid "Comment"
12713 msgstr "Commentaire"
12714
12715 #: modules/mux/asf.c:58
12716 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12717 msgstr ""
12718 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12719 "commentaires ASF."
12720
12721 #: modules/mux/asf.c:61
12722 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12723 msgstr ""
12724 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12725 "ASF."
12726
12727 #: modules/mux/asf.c:63
12728 msgid "Packet Size"
12729 msgstr "Taille du paquet"
12730
12731 #: modules/mux/asf.c:64
12732 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12733 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
12734
12735 #: modules/mux/asf.c:67
12736 msgid "ASF muxer"
12737 msgstr "Multiplexeur ASF"
12738
12739 #: modules/mux/asf.c:535
12740 msgid "Unknown Video"
12741 msgstr "Vidéo inconnue"
12742
12743 #: modules/mux/avi.c:44
12744 msgid "AVI muxer"
12745 msgstr "Multiplexeur AVI"
12746
12747 #: modules/mux/dummy.c:41
12748 msgid "Dummy/Raw muxer"
12749 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12750
12751 #: modules/mux/mp4.c:45
12752 msgid "Create \"Fast start\" files"
12753 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12754
12755 #: modules/mux/mp4.c:47
12756 msgid ""
12757 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12758 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12759 "previewing the file while it is downloading)."
12760 msgstr ""
12761 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12762 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12763 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12764
12765 #: modules/mux/mp4.c:56
12766 msgid "MP4/MOV muxer"
12767 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12768
12769 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12770 msgid "DTS delay (ms)"
12771 msgstr "Retard DTS (ms)"
12772
12773 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12774 msgid ""
12775 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12776 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12777 "some buffering inside the client decoder."
12778 msgstr ""
12779 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12780 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12781 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12782 "de décodage."
12783
12784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12785 msgid "PES maximum size"
12786 msgstr "Taille PES maximale"
12787
12788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12789 msgid ""
12790 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12791 "stream."
12792 msgstr "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG PS."
12793
12794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12795 msgid "PS muxer"
12796 msgstr "Multiplexeur PS"
12797
12798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12799 msgid "Video PID"
12800 msgstr "Vidéo PID"
12801
12802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12803 msgid ""
12804 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12805 "the video."
12806 msgstr ""
12807 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12808 "automatiquement celui de la vidéo."
12809
12810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12811 msgid "Audio PID"
12812 msgstr "PID audio"
12813
12814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12815 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12816 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12817
12818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12819 msgid "SPU PID"
12820 msgstr "PID SPU"
12821
12822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12823 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12824 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12825
12826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12827 msgid "PMT PID"
12828 msgstr "PID de la PMT"
12829
12830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12831 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12832 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12833
12834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12835 msgid "TS ID"
12836 msgstr "ID TS"
12837
12838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12839 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12840 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12841
12842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12843 msgid "PMT Program number"
12844 msgstr "Numéro du programme PMT"
12845
12846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12847 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12848 msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
12849
12850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12851 msgid "Set PID to id of ES"
12852 msgstr "Regler l'id du PID comme celui de l'ES"
12853
12854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12855 msgid "set PID to id of es"
12856 msgstr "Regler l'id du PID comme celui de l'ES"
12857
12858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12859 msgid "Shaping delay (ms)"
12860 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
12861
12862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12863 msgid ""
12864 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12865 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12866 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12867 msgstr ""
12868 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
12869 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
12870 "de gros pics de débit pour les images de référence."
12871
12872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12873 msgid "Use keyframes"
12874 msgstr "Utiliser les images clés"
12875
12876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12877 msgid ""
12878 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12879 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12880 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12881 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12882 "the biggest frames in the stream."
12883 msgstr ""
12884 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
12885 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
12886 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
12887 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
12888 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
12889 "les images les plus volumineuses du flux."
12890
12891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12892 msgid "PCR delay (ms)"
12893 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
12894
12895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12896 msgid ""
12897 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12898 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12899 msgstr ""
12900 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
12901 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
12902 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
12903
12904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12905 msgid "Minimum B (deprecated)"
12906 msgstr "B minimal (inutilisé)"
12907
12908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12909 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12910 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
12911
12912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12913 msgid "Maximum B (deprecated)"
12914 msgstr "B maximal (inutilisé)"
12915
12916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12917 msgid ""
12918 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12919 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12920 "some buffering inside the client decoder."
12921 msgstr ""
12922 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12923 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12924 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12925 "de décodage."
12926
12927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12928 msgid "Crypt audio"
12929 msgstr "Cryptage audio"
12930
12931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12932 msgid "Crypt audio using CSA"
12933 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
12934
12935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12936 msgid "CSA Key"
12937 msgstr "Clé CSA"
12938
12939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12940 msgid ""
12941 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12942 "bytes)."
12943 msgstr ""
12944 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
12945 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
12946
12947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12948 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12949 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
12950
12951 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12952 msgid "Multipart separator string"
12953 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
12954
12955 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12956 msgid ""
12957 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12958 "You can select this string. Default is --myboundary"
12959 msgstr ""
12960 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
12961 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est "
12962 "--myboundary"
12963
12964 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12965 msgid "Multipart jpeg muxer"
12966 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
12967
12968 #: modules/mux/ogg.c:50
12969 msgid "Ogg/ogm muxer"
12970 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
12971
12972 #: modules/mux/wav.c:42
12973 msgid "WAV muxer"
12974 msgstr "Multiplexeur WAV"
12975
12976 #: modules/packetizer/copy.c:43
12977 msgid "Copy packetizer"
12978 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12979
12980 #: modules/packetizer/h264.c:47
12981 msgid "H264 video packetizer"
12982 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
12983
12984 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12985 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12986 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
12987
12988 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12989 msgid "MPEG4 video packetizer"
12990 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
12991
12992 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12993 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12994 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
12995
12996 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12997 msgid "DAAP shares"
12998 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
12999
13000 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13001 msgid "DAAP access"
13002 msgstr "Accès DAAP"
13003
13004 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13005 msgid "HAL device detection"
13006 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13007
13008 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13009 msgid "Devices"
13010 msgstr "Périphériques"
13011
13012 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13013 msgid "SAP multicast address"
13014 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13015
13016 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13017 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13018 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13019
13020 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13021 msgid "IPv4-SAP listening"
13022 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13023
13024 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13025 msgid ""
13026 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13027 "standard address."
13028 msgstr ""
13029 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur "
13030 "l'adresse standard."
13031
13032 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13033 msgid "IPv6-SAP listening"
13034 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13035
13036 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13037 msgid ""
13038 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13039 "standard address."
13040 msgstr ""
13041 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur "
13042 "l'adresse standard."
13043
13044 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13045 msgid "IPv6 SAP scope"
13046 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13047
13048 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13049 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13050 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13051
13052 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13053 msgid "SAP timeout (seconds)"
13054 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13055
13056 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13057 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13058 msgstr ""
13059 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13060 "nouvelle annonce n’est reçue."
13061
13062 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13063 msgid "Try to parse the SAP"
13064 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13065
13066 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13067 msgid ""
13068 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13069 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13070 msgstr ""
13071 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13072 "livedotcom analyser l’annonce."
13073
13074 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13075 msgid "SAP Strict mode"
13076 msgstr "SAP mode strict"
13077
13078 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13079 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13080 msgstr ""
13081 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13082 "standard."
13083
13084 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13085 msgid "Use SAP cache"
13086 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13087
13088 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13089 msgid ""
13090 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13091 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13092 "corresponding to legacy streams."
13093 msgstr "Avec cette option, un mécanisme de cache SAP sera mis en place. Cela ralentira le SAP au lancement, mais autrement,vous pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
13094
13095 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13096 msgid "SAP announces"
13097 msgstr "Annonces SAP"
13098
13099 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13100 msgid "SDP file parser for UDP"
13101 msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
13102
13103 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13104 msgid "Session"
13105 msgstr "Session"
13106
13107 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13108 msgid "Tool"
13109 msgstr "Outil"
13110
13111 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13112 msgid "User"
13113 msgstr "Utilisateur"
13114
13115 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13116 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13117 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13118
13119 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13120 msgid "Shoutcast radio listings"
13121 msgstr "Shoutcast"
13122
13123 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13124 msgid "Shoutcast"
13125 msgstr "Shoutcast"
13126
13127 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13128 msgid "ID"
13129 msgstr "ID"
13130
13131 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13132 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13133 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13134
13135 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13136 msgid ""
13137 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13138 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13139 "caching and others."
13140 msgstr "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de fichier et les autres caches."
13141
13142 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13143 msgid "ID Offset"
13144 msgstr "Décalage d'ID"
13145
13146 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13147 msgid ""
13148 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13149 "IDs bridge_in will register."
13150 msgstr "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
13151
13152 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13153 msgid "Bridge"
13154 msgstr "Pont"
13155
13156 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13157 msgid "Bridge stream output"
13158 msgstr "Flux de sortie de pont"
13159
13160 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13161 msgid "Bridge out"
13162 msgstr "Pont sortant"
13163
13164 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13165 msgid "Bridge in"
13166 msgstr "Pont entrant"
13167
13168 #: modules/stream_out/description.c:48
13169 msgid "Description stream output"
13170 msgstr "Flux de sortie de description"
13171
13172 #: modules/stream_out/display.c:38
13173 msgid "Enable/disable audio rendering."
13174 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13175
13176 #: modules/stream_out/display.c:40
13177 msgid "Enable/disable video rendering."
13178 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13179
13180 #: modules/stream_out/display.c:42
13181 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13182 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13183
13184 #: modules/stream_out/display.c:50
13185 msgid "Display"
13186 msgstr "Affichage"
13187
13188 #: modules/stream_out/display.c:51
13189 msgid "Display stream output"
13190 msgstr "Affiche le flux"
13191
13192 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13193 msgid "Duplicate stream output"
13194 msgstr "Duplique le flux"
13195
13196 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13197 msgid "Output access method"
13198 msgstr "Méthode de sortie"
13199
13200 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13201 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13202 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13203
13204 #: modules/stream_out/es.c:41
13205 msgid "Audio output access method"
13206 msgstr "Module de sortie audio"
13207
13208 #: modules/stream_out/es.c:43
13209 msgid ""
13210 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13211 "output."
13212 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13213
13214 #: modules/stream_out/es.c:45
13215 msgid "Video output access method"
13216 msgstr "Module de sortie vidéo"
13217
13218 #: modules/stream_out/es.c:47
13219 msgid ""
13220 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13221 "output."
13222 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13223
13224 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13225 msgid "Output muxer"
13226 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13227
13228 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13229 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13230 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13231
13232 #: modules/stream_out/es.c:53
13233 msgid "Audio output muxer"
13234 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13235
13236 #: modules/stream_out/es.c:55
13237 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13238 msgstr ""
13239 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13240 "audio."
13241
13242 #: modules/stream_out/es.c:56
13243 msgid "Video output muxer"
13244 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13245
13246 #: modules/stream_out/es.c:58
13247 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13248 msgstr ""
13249 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13250 "vidéo."
13251
13252 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13253 msgid "Output URL"
13254 msgstr "URL de sortie"
13255
13256 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13257 #: modules/stream_out/standard.c:53
13258 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13259 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13260
13261 #: modules/stream_out/es.c:63
13262 msgid "Audio output URL"
13263 msgstr "URL de sortie audio"
13264
13265 #: modules/stream_out/es.c:65
13266 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13267 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13268
13269 #: modules/stream_out/es.c:67
13270 msgid "Video output URL"
13271 msgstr "URL de sortie vidéo"
13272
13273 #: modules/stream_out/es.c:69
13274 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13275 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13276
13277 #: modules/stream_out/es.c:79
13278 msgid "Elementary stream output"
13279 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13280
13281 #: modules/stream_out/gather.c:40
13282 msgid "Gathering stream output"
13283 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13284
13285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13286 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13287 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
13288
13289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13290 msgid "Allows you to specify the output video width."
13291 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13292
13293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13294 msgid "Allows you to specify the output video height."
13295 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13296
13297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13298 msgid "Mosaic bridge"
13299 msgstr "Mosaïque"
13300
13301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13302 msgid "Mosaic bridge stream output"
13303 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
13304
13305 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13306 msgid "SDP"
13307 msgstr "SDP"
13308
13309 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13310 msgid ""
13311 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13312 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13313 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13314 msgstr ""
13315 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13316 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13317 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13318
13319 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13320 msgid "Muxer"
13321 msgstr "Multiplexeur :"
13322
13323 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13324 msgid "Session name"
13325 msgstr "Nom de session"
13326
13327 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13328 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13329 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13330
13331 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13332 msgid "Session description"
13333 msgstr "Description de session"
13334
13335 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13336 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13337 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13338
13339 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13340 msgid "Session URL"
13341 msgstr "URL de session"
13342
13343 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13344 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13345 msgstr ""
13346 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13347 "session."
13348
13349 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13350 msgid "Session email"
13351 msgstr "Courriel de session"
13352
13353 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13354 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13355 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13356
13357 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13358 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13359 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13360
13361 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13362 msgid "Audio port"
13363 msgstr "Port audio"
13364
13365 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13366 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13367 msgstr ""
13368 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13369 "diffusion RTP."
13370
13371 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13372 msgid "Video port"
13373 msgstr "Port vidéo"
13374
13375 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13376 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13377 msgstr ""
13378 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13379 "diffusion RTP."
13380
13381 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13382 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13383 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13384
13385 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13386 msgid "RTP stream output"
13387 msgstr "Flux de sortie RTP"
13388
13389 #: modules/stream_out/standard.c:49
13390 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13391 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13392
13393 #: modules/stream_out/standard.c:57
13394 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13395 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13396
13397 #: modules/stream_out/standard.c:59
13398 msgid "Session groupname"
13399 msgstr "Nom du groupe de session"
13400
13401 #: modules/stream_out/standard.c:61
13402 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13403 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13404
13405 #: modules/stream_out/standard.c:63
13406 msgid "SAP announcing"
13407 msgstr "Annonce SAP"
13408
13409 #: modules/stream_out/standard.c:64
13410 msgid "Announce this session with SAP"
13411 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13412
13413 #: modules/stream_out/standard.c:66
13414 msgid "SAP IPv6 announcing"
13415 msgstr "Annonce SAP IPv6"
13416
13417 #: modules/stream_out/standard.c:67
13418 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13419 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
13420
13421 #: modules/stream_out/standard.c:69
13422 msgid "SLP announcing"
13423 msgstr "Annonce SLP"
13424
13425 #: modules/stream_out/standard.c:70
13426 msgid "Announce this session with SLP"
13427 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13428
13429 #: modules/stream_out/standard.c:78
13430 msgid "Standard"
13431 msgstr "Standard"
13432
13433 #: modules/stream_out/standard.c:79
13434 msgid "Standard stream output"
13435 msgstr "Flux de sortie standard"
13436
13437 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13438 msgid "Files"
13439 msgstr "Fichiers"
13440
13441 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13442 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13443 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des ':'"
13444
13445 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13446 msgid "Sizes"
13447 msgstr "Tailles"
13448
13449 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13450 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13451 msgstr "Liste des tailles séparées par des ':' (720x576:480x576)."
13452
13453 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13454 msgid "Aspect ratio"
13455 msgstr "Format d'écran"
13456
13457 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13458 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13459 msgstr "Format d'écran (4:3, 16:9)."
13460
13461 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13462 msgid "Command UDP port"
13463 msgstr "Port UDP de commande"
13464
13465 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13466 msgid "UDP port to listen to for commands."
13467 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
13468
13469 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13470 msgid "Command"
13471 msgstr "Commande"
13472
13473 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13474 msgid "Initial command to execute."
13475 msgstr "Commande initiale à exécuter."
13476
13477 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13478 msgid "GOP size"
13479 msgstr "Taille du GOP"
13480
13481 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13482 msgid "Number of P frames between two I frames."
13483 msgstr "Nombre d'images P entre deux images I."
13484
13485 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13486 msgid "Quantizer scale"
13487 msgstr "Echelle de quantisateur"
13488
13489 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13490 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13491 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
13492
13493 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13494 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13495 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
13496
13497 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13498 msgid "Video encoder"
13499 msgstr "Encodeur vidéo"
13500
13501 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13502 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13503 msgstr ""
13504 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13505 "configurer ses options associées."
13506
13507 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13508 msgid "Destination video codec"
13509 msgstr "Codec vidéo de destination"
13510
13511 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13512 msgid ""
13513 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13514 "output."
13515 msgstr ""
13516 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13517 "diffusion."
13518
13519 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13520 msgid "Video bitrate"
13521 msgstr "Débit vidéo"
13522
13523 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13524 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13525 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13526
13527 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13528 msgid "Video scaling"
13529 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13530
13531 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13532 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13533 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13534
13535 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13536 msgid "Video frame-rate"
13537 msgstr "Débit d’images vidéo"
13538
13539 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13540 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13541 msgstr "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13542
13543 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13544 msgid "Deinterlace video"
13545 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13546
13547 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13548 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13549 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13550
13551 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13552 msgid "Deinterlace module"
13553 msgstr "Module de désentrelacement"
13554
13555 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13556 msgid "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13557 msgstr "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
13558
13559 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13560 msgid "Video crop top"
13561 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13562
13563 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13564 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13565 msgstr ""
13566 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13567 "l’image."
13568
13569 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13570 msgid "Video crop left"
13571 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13572
13573 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13574 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13575 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13576
13577 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13578 msgid "Video crop bottom"
13579 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13580
13581 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13582 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13583 msgstr ""
13584 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13585 "l’image."
13586
13587 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13588 msgid "Video crop right"
13589 msgstr "Coupe droite de l’image"
13590
13591 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13592 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13593 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13594
13595 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13596 msgid "Audio encoder"
13597 msgstr "Encodeur audio"
13598
13599 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13600 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13601 msgstr ""
13602 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13603 "associées."
13604
13605 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13606 msgid "Destination audio codec"
13607 msgstr "Codec audio de destination"
13608
13609 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13610 msgid ""
13611 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13612 "output."
13613 msgstr ""
13614 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13615 "diffusion."
13616
13617 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13618 msgid "Audio bitrate"
13619 msgstr "Débit audio"
13620
13621 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13622 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13623 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13624
13625 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13626 msgid "Audio sample rate"
13627 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13628
13629 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13630 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13631 msgstr ""
13632 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13633 "pour la diffusion."
13634
13635 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13636 msgid "Audio channels"
13637 msgstr "Canaux audio"
13638
13639 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13640 msgid ""
13641 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13642 "output."
13643 msgstr ""
13644 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13645 "diffusion."
13646
13647 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13648 msgid "Subtitles encoder"
13649 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13650
13651 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13652 msgid ""
13653 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13654 "options."
13655 msgstr ""
13656 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13657 "de configurer ses options associées."
13658
13659 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13660 msgid "Destination subtitles codec"
13661 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13662
13663 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13664 msgid ""
13665 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13666 "output."
13667 msgstr ""
13668 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13669 "diffusion."
13670
13671 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13672 msgid "Subpictures filter"
13673 msgstr "Filtre d’imagettes"
13674
13675 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13676 msgid ""
13677 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13678 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13679 "video."
13680 msgstr ""
13681 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13682 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13683 "sur la vidéo."
13684
13685 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13686 msgid "Number of threads"
13687 msgstr "Nombre de threads"
13688
13689 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13690 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13691 msgstr ""
13692 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13693 "transcodage."
13694
13695 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13696 msgid "Synchronise on audio track"
13697 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13698
13699 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13700 msgid ""
13701 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13702 "on the audio track."
13703 msgstr ""
13704 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13705 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13706
13707 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13708 msgid ""
13709 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13710 "keep up with the encoding rate."
13711 msgstr "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux d'encodage."
13712
13713 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13714 msgid "Transcode stream output"
13715 msgstr "Transcode le flux"
13716
13717 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13718 msgid "Overlays/Subtitles"
13719 msgstr "Overlay/Sous-titres"
13720
13721 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13722 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13723 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13724
13725 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13726 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13727 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13728
13729 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13730 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13731 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13732
13733 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13734 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13735 msgid "Conversions from "
13736 msgstr "Conversions de "
13737
13738 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13739 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13740 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13741 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13742 msgid " to "
13743 msgstr " vers "
13744
13745 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13746 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13747 msgid "MMX conversions from "
13748 msgstr "Conversions MMX de "
13749
13750 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13751 msgid "AltiVec conversions from "
13752 msgstr "Conversions Altivec de "
13753
13754 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13755 msgid "Image contrast (0-2)"
13756 msgstr "Contraste (0-2)"
13757
13758 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13759 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13760 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13761
13762 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13763 msgid "Image hue (0-360)"
13764 msgstr "Teinte (0-360)"
13765
13766 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13767 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13768 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13769
13770 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13771 msgid "Image saturation (0-3)"
13772 msgstr "Saturation (0-3)"
13773
13774 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13775 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13776 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
13777
13778 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13779 msgid "Image brightness (0-2)"
13780 msgstr "Brillance (0-2)"
13781
13782 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13783 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13784 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13785
13786 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13787 msgid "Image gamma (0-10)"
13788 msgstr "Gamma (0-10)"
13789
13790 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13791 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13792 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13793
13794 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13795 msgid "Image properties filter"
13796 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
13797
13798 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13799 msgid "Image adjust"
13800 msgstr "Ajustement d'image"
13801
13802 #: modules/video_filter/blend.c:67
13803 msgid "Video pictures blending"
13804 msgstr "Mélange d’images"
13805
13806 #: modules/video_filter/clone.c:55
13807 msgid "Number of clones"
13808 msgstr "Nombre de clones"
13809
13810 #: modules/video_filter/clone.c:56
13811 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13812 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
13813
13814 #: modules/video_filter/clone.c:59
13815 msgid "List of video output modules"
13816 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
13817
13818 #: modules/video_filter/clone.c:60
13819 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13820 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
13821
13822 #: modules/video_filter/clone.c:63
13823 msgid "Clone video filter"
13824 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
13825
13826 #: modules/video_filter/clone.c:65
13827 msgid "Clone"
13828 msgstr "Clone"
13829
13830 #: modules/video_filter/crop.c:54
13831 msgid "Crop geometry (pixels)"
13832 msgstr "Zone à réduire"
13833
13834 #: modules/video_filter/crop.c:55
13835 msgid ""
13836 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13837 "<left offset> + <top offset>."
13838 msgstr ""
13839 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
13840 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
13841
13842 #: modules/video_filter/crop.c:57
13843 msgid "Automatic cropping"
13844 msgstr "Réduction automatique"
13845
13846 #: modules/video_filter/crop.c:58
13847 msgid "Activate automatic black border cropping."
13848 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
13849
13850 #: modules/video_filter/crop.c:61
13851 msgid "Crop video filter"
13852 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
13853
13854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13855 msgid "Deinterlace mode"
13856 msgstr "Mode de désentrelacement"
13857
13858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13859 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13860 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
13861
13862 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13863 msgid "Deinterlacing video filter"
13864 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
13865
13866 #: modules/video_filter/distort.c:59
13867 msgid "Distort mode"
13868 msgstr "Mode de distorsion"
13869
13870 #: modules/video_filter/distort.c:60
13871 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13872 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
13873
13874 #: modules/video_filter/distort.c:63
13875 msgid "Wave"
13876 msgstr "Onde"
13877
13878 #: modules/video_filter/distort.c:63
13879 msgid "Ripple"
13880 msgstr "Surface"
13881
13882 #: modules/video_filter/distort.c:66
13883 msgid "Distort video filter"
13884 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
13885
13886 #: modules/video_filter/invert.c:52
13887 msgid "Invert video filter"
13888 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
13889
13890 #: modules/video_filter/invert.c:53
13891 msgid "Color inversion"
13892 msgstr "Inversion des couleurs"
13893
13894 #: modules/video_filter/logo.c:68
13895 msgid "Logo filename"
13896 msgstr "Nom du fichier de logo"
13897
13898 #: modules/video_filter/logo.c:69
13899 msgid "Full path of the PNG file to use."
13900 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13901
13902 #: modules/video_filter/logo.c:70
13903 msgid "X coordinate of the logo"
13904 msgstr "Position X du logo"
13905
13906 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13907 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13908 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
13909
13910 #: modules/video_filter/logo.c:72
13911 msgid "Y coordinate of the logo"
13912 msgstr "Position Y du logo"
13913
13914 #: modules/video_filter/logo.c:74
13915 msgid "Transparency of the logo"
13916 msgstr "Transparence du logo"
13917
13918 #: modules/video_filter/logo.c:75
13919 msgid ""
13920 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13921 "to 255 for full opacity)."
13922 msgstr ""
13923 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
13924 "transparent)"
13925
13926 #: modules/video_filter/logo.c:77
13927 msgid "Logo position"
13928 msgstr "Position du logo"
13929
13930 #: modules/video_filter/logo.c:79
13931 msgid ""
13932 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13933 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13934 msgstr ""
13935 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
13936 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
13937 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
13938
13939 #: modules/video_filter/logo.c:89
13940 msgid "Logo video filter"
13941 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
13942
13943 #: modules/video_filter/logo.c:91
13944 msgid "Logo overlay"
13945 msgstr "Superposition d'un logo"
13946
13947 #: modules/video_filter/logo.c:109
13948 msgid "Logo sub filter"
13949 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
13950
13951 #: modules/video_filter/marq.c:76
13952 msgid "Marquee text"
13953 msgstr "Texte"
13954
13955 #: modules/video_filter/marq.c:77
13956 msgid "Marquee text to display"
13957 msgstr "Texte à afficher"
13958
13959 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13960 msgid "X offset, from left"
13961 msgstr "Décalage horizontal"
13962
13963 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13964 msgid "X offset, from the left screen edge"
13965 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
13966
13967 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13968 msgid "Y offset, from the top"
13969 msgstr "Décalage vertical"
13970
13971 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13972 msgid "Y offset, down from the top"
13973 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
13974
13975 #: modules/video_filter/marq.c:82
13976 msgid "Marquee timeout"
13977 msgstr "Disparition du texte"
13978
13979 #: modules/video_filter/marq.c:83
13980 msgid ""
13981 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13982 "value is 0 (remain forever)."
13983 msgstr ""
13984 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
13985 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
13986
13987 #: modules/video_filter/marq.c:86
13988 msgid "Opacity"
13989 msgstr "Opacité"
13990
13991 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13992 msgid "Font size, pixels"
13993 msgstr "Taille de la police en pixels"
13994
13995 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13996 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13997 msgstr "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
13998
13999 #: modules/video_filter/marq.c:98
14000 msgid "Marquee position"
14001 msgstr "Position du texte"
14002
14003 #: modules/video_filter/marq.c:100
14004 msgid ""
14005 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14006 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14007 "adding them)."
14008 msgstr ""
14009 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video "
14010 "(0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14011 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs en les "
14012 "additionant)."
14013
14014 #: modules/video_filter/marq.c:114
14015 msgid "Marquee"
14016 msgstr "Texte"
14017
14018 #: modules/video_filter/marq.c:134
14019 msgid "Misc"
14020 msgstr "Divers"
14021
14022 #: modules/video_filter/marq.c:138
14023 msgid "Marquee display sub filter"
14024 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14025
14026 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14027 msgid "Alpha blending"
14028 msgstr "Niveau alpha"
14029
14030 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14031 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14032 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
14033
14034 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14035 msgid "Height in pixels"
14036 msgstr "Hauteur en pixels"
14037
14038 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14039 msgid "Width in pixels"
14040 msgstr "Largeur en pixels"
14041
14042 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14043 msgid "Top left corner x coordinate"
14044 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14045
14046 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14047 msgid "Top left corner y coordinate"
14048 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14049
14050 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14051 msgid "Vertical border width in pixels"
14052 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
14053
14054 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14055 msgid "Horizontal border width in pixels"
14056 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
14057
14058 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14059 msgid "Mosaic alignment"
14060 msgstr "Alignement de la mosaique"
14061
14062 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14063 msgid "Positioning method"
14064 msgstr "Méthode de positionement"
14065
14066 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14067 msgid ""
14068 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14069 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14070 msgstr "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par l'utilisateur."
14071
14072 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14073 msgid "Number of rows"
14074 msgstr "Nombre de lignes"
14075
14076 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14077 msgid "Number of columns"
14078 msgstr "Nombre de colonnes"
14079
14080 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14081 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14082 msgstr "Conserver le format d'écran pendant le redimensionnement"
14083
14084 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14085 msgid "Keep original size"
14086 msgstr "Conserver la taille originale"
14087
14088 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14089 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14090 msgstr "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
14091
14092 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14093 msgid ""
14094 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14095 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14096 "others."
14097 msgstr "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de fichier et les autres caches."
14098
14099 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14100 msgid "fixed"
14101 msgstr "réparé"
14102
14103 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14104 msgid "Mosaic video sub filter"
14105 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14106
14107 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14108 msgid "Mosaic"
14109 msgstr "Mosaique"
14110
14111 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14112 msgid "Blur factor (1-127)"
14113 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14114
14115 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14116 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14117 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14118
14119 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14120 msgid "Motion blur filter"
14121 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14122
14123 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14124 msgid "Description file"
14125 msgstr "Fichier de description"
14126
14127 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14128 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14129 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
14130
14131 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14132 msgid "History parameter"
14133 msgstr "Paramètre d'historique"
14134
14135 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14136 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14137 msgstr "Paramètre d'historique, nombre d'images utilisées pour la détection"
14138
14139 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14140 msgid "Motion detect video filter"
14141 msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
14142
14143 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14144 msgid "Motion detect"
14145 msgstr "Détection de mouvement"
14146
14147 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14148 msgid "Video scaling filter"
14149 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14150
14151 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14152 msgid "Scaling mode"
14153 msgstr "Mode de redimensionnement"
14154
14155 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14156 msgid "You can choose the default scaling mode."
14157 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14158
14159 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14160 msgid "Fast bilinear"
14161 msgstr "Bilinéaire rapide"
14162
14163 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14164 msgid "Bilinear"
14165 msgstr "Bilinéaire"
14166
14167 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14168 msgid "Bicubic (good quality)"
14169 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14170
14171 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14172 msgid "Experimental"
14173 msgstr "Expérimental"
14174
14175 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14176 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14177 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14178
14179 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14180 msgid "Area"
14181 msgstr "Zone"
14182
14183 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14184 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14185 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14186
14187 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14188 msgid "Gauss"
14189 msgstr "Gaussien"
14190
14191 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14192 msgid "SincR"
14193 msgstr "SincR"
14194
14195 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14196 msgid "Lanczos"
14197 msgstr "Lanczos"
14198
14199 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14200 msgid "Bicubic spline"
14201 msgstr "Courbe bicubique"
14202
14203 #: modules/video_filter/time.c:71
14204 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14205 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14206
14207 #: modules/video_filter/time.c:72
14208 msgid ""
14209 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14210 "%S = second"
14211 msgstr ""
14212 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
14213 "S = seconde)"
14214
14215 #: modules/video_filter/time.c:88
14216 msgid "Time position"
14217 msgstr "Position dans le temps"
14218
14219 #: modules/video_filter/time.c:90
14220 msgid ""
14221 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14222 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14223 "them)."
14224 msgstr ""
14225 "Vous pouvez forcer la position du texte sur la vidéo. "
14226 "(0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14227 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs en les "
14228 "additionant)."
14229
14230 #: modules/video_filter/time.c:104
14231 msgid "Time overlay"
14232 msgstr "Superposition dans le temps"
14233
14234 #: modules/video_filter/time.c:119
14235 msgid "Time display sub filter"
14236 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14237
14238 #: modules/video_filter/transform.c:57
14239 msgid "Transform type"
14240 msgstr "Type de transformation"
14241
14242 #: modules/video_filter/transform.c:58
14243 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14244 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14245
14246 #: modules/video_filter/transform.c:61
14247 msgid "Rotate by 90 degrees"
14248 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14249
14250 #: modules/video_filter/transform.c:62
14251 msgid "Rotate by 180 degrees"
14252 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14253
14254 #: modules/video_filter/transform.c:62
14255 msgid "Rotate by 270 degrees"
14256 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14257
14258 #: modules/video_filter/transform.c:63
14259 msgid "Flip horizontally"
14260 msgstr "Retournement horizontal"
14261
14262 #: modules/video_filter/transform.c:63
14263 msgid "Flip vertically"
14264 msgstr "Retournement vertical"
14265
14266 #: modules/video_filter/transform.c:66
14267 msgid "Video transformation filter"
14268 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14269
14270 #: modules/video_filter/wall.c:54
14271 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14272 msgstr ""
14273 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14274 "vidéo"
14275
14276 #: modules/video_filter/wall.c:58
14277 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14278 msgstr ""
14279 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14280 "vidéo"
14281
14282 #: modules/video_filter/wall.c:61
14283 msgid "Active windows"
14284 msgstr "Fenêtres activées"
14285
14286 #: modules/video_filter/wall.c:62
14287 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14288 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14289
14290 #: modules/video_filter/wall.c:65
14291 msgid "Element aspect ratio"
14292 msgstr "Format d’écran de l'élément"
14293
14294 #: modules/video_filter/wall.c:66
14295 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14296 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
14297
14298 #: modules/video_filter/wall.c:69
14299 msgid "Wall video filter"
14300 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14301
14302 #: modules/video_filter/wall.c:70
14303 msgid "Image wall"
14304 msgstr "Mur d'image"
14305
14306 #: modules/video_output/aa.c:55
14307 msgid "Ascii Art"
14308 msgstr "Ascii Art"
14309
14310 #: modules/video_output/aa.c:58
14311 msgid "ASCII-art video output"
14312 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14313
14314 #: modules/video_output/caca.c:57
14315 msgid "Color ASCII art video output"
14316 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14317
14318 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14319 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14320 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14321
14322 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14323 msgid ""
14324 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14325 "doesn't have any effect when using overlays."
14326 msgstr ""
14327 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14328 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14329
14330 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14331 msgid "Use video buffers in system memory"
14332 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14333
14334 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14335 msgid ""
14336 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14337 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14338 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14339 "doesn't have any effect when using overlays."
14340 msgstr ""
14341 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14342 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14343 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14344 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14345 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14346
14347 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14348 msgid "Use triple buffering for overlays"
14349 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14350
14351 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14352 msgid ""
14353 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14354 "better video quality (no flickering)."
14355 msgstr ""
14356 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14357 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14358
14359 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14360 msgid "Name of desired display device"
14361 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14362
14363 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14364 msgid ""
14365 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14366 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14367 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14368 msgstr ""
14369 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14370 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14371 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14372
14373 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14374 msgid "Enable wallpaper mode "
14375 msgstr "Activer le mode papier peint"
14376
14377 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14378 msgid ""
14379 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14380 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14381 "desktop must not already have a wallpaper."
14382 msgstr ""
14383 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14384 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14385 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14386
14387 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14388 msgid "DirectX video output"
14389 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14390
14391 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14392 msgid "Wallpaper"
14393 msgstr "Papier peint"
14394
14395 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14396 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14397 msgid "OpenGL video output"
14398 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14399
14400 #: modules/video_output/fb.c:67
14401 msgid "Framebuffer device"
14402 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14403
14404 #: modules/video_output/fb.c:69
14405 msgid ""
14406 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14407 "(usually /dev/fb0)."
14408 msgstr ""
14409 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14410 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14411
14412 #: modules/video_output/fb.c:78
14413 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14414 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14415
14416 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14417 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14418 msgid "X11 display name"
14419 msgstr "Nom du display X11"
14420
14421 #: modules/video_output/ggi.c:58
14422 msgid ""
14423 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14424 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14425 msgstr ""
14426 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14427 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14428
14429 #: modules/video_output/glide.c:64
14430 msgid "3dfx Glide video output"
14431 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14432
14433 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14434 msgid "HD1000 video output"
14435 msgstr "Sortie audio HD1000"
14436
14437 #: modules/video_output/image.c:48
14438 msgid "Image format"
14439 msgstr "Format de l'image"
14440
14441 #: modules/video_output/image.c:49
14442 msgid "Set the format of the output image."
14443 msgstr "Réglez le format de l'image en sortie."
14444
14445 #: modules/video_output/image.c:51
14446 msgid "Recording ratio"
14447 msgstr "Ratio d'enregistrement"
14448
14449 #: modules/video_output/image.c:52
14450 msgid ""
14451 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14452 "three is recorded."
14453 msgstr "Configurer les dimensions des images enregistrées. 3 signifie qu'un tiers des images est enregistré."
14454
14455 #: modules/video_output/image.c:55
14456 msgid "Filename prefix"
14457 msgstr "Prefix du nom de fichier"
14458
14459 #: modules/video_output/image.c:56
14460 msgid ""
14461 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14462 "prefixNUMBER.format"
14463 msgstr "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme préfixeNOMBRE.format"
14464
14465 #: modules/video_output/image.c:63
14466 msgid "Image file"
14467 msgstr "Fichier d'image"
14468
14469 #: modules/video_output/image.c:64
14470 msgid "Image video output"
14471 msgstr "Sortie vidéo Image"
14472
14473 #: modules/video_output/mga.c:59
14474 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14475 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14476
14477 #: modules/video_output/opengl.c:98
14478 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14479 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
14480
14481 #: modules/video_output/opengl.c:99
14482 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14483 msgstr ""
14484 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa "
14485 "vitesse de rotation."
14486
14487 #: modules/video_output/opengl.c:102
14488 msgid "Select effect"
14489 msgstr "Choisir un effet"
14490
14491 #: modules/video_output/opengl.c:104
14492 msgid "Allows you to select different visual effects."
14493 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14494
14495 #: modules/video_output/opengl.c:109
14496 msgid "Cube"
14497 msgstr "Cube"
14498
14499 #: modules/video_output/opengl.c:109
14500 msgid "Transparent Cube"
14501 msgstr "Cube transparent"
14502
14503 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14504 msgid "QT Embedded display name"
14505 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14506
14507 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14508 msgid ""
14509 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14510 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14511 msgstr ""
14512 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14513 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14514
14515 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14516 msgid "QT Embedded video output"
14517 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14518
14519 #: modules/video_output/sdl.c:104
14520 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14521 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14522
14523 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14524 msgid "snapshot width"
14525 msgstr "largeur de la capture"
14526
14527 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14528 msgid "Set the width of the snapshot image."
14529 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14530
14531 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14532 msgid "snapshot height"
14533 msgstr "Hauteur de la capture"
14534
14535 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14536 msgid "Set the height of the snapshot image."
14537 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14538
14539 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14540 msgid "chroma"
14541 msgstr "Chroma"
14542
14543 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14544 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14545 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14546
14547 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14548 msgid "cache size (number of images)"
14549 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14550
14551 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14552 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14553 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14554
14555 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14556 msgid "snapshot module"
14557 msgstr "Module de capture"
14558
14559 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14560 msgid "SVGAlib video output"
14561 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14562
14563 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14564 msgid "Windows GAPI video output"
14565 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
14566
14567 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14568 msgid "Windows GDI video output"
14569 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14570
14571 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14572 msgid "XVideo adaptor number"
14573 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14574
14575 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14576 msgid ""
14577 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14578 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14579 msgstr ""
14580 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14581 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14582 "cette valeur)."
14583
14584 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14585 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14586 msgid "Alternate fullscreen method"
14587 msgstr "Mode plein écran spécial"
14588
14589 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14590 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14591 msgid ""
14592 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14593 "its drawbacks.\n"
14594 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14595 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14596 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14597 "show on top of the video."
14598 msgstr ""
14599 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14600 "inconvénients :\n"
14601 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14602 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14603 "dessus de la vidéo.\n"
14604 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14605 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14606
14607 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14608 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14609 msgid ""
14610 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14611 "the value of the DISPLAY environment variable."
14612 msgstr ""
14613 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14614 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14615
14616 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14617 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14618 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14619
14620 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14621 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14622 msgid ""
14623 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14624 "0 for first screen, 1 for the second."
14625 msgstr ""
14626 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14627 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14628
14629 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14630 msgid "Use shared memory"
14631 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14632
14633 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14634 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14635 msgstr "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14636
14637 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14638 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14639 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14640
14641 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14642 msgid "X11 video output"
14643 msgstr "Sortie vidéo X11"
14644
14645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14646 msgid "XVimage chroma format"
14647 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14648
14649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14650 msgid ""
14651 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14652 "to improve performances by using the most efficient one."
14653 msgstr ""
14654 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14655 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14656
14657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14658 msgid "XVideo extension video output"
14659 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14660
14661 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14662 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14663 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14664
14665 #: modules/visualization/goom.c:58
14666 msgid "Goom display width"
14667 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14668
14669 #: modules/visualization/goom.c:59
14670 msgid "Goom display height"
14671 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14672
14673 #: modules/visualization/goom.c:60
14674 msgid ""
14675 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14676 "will be prettier but more CPU intensive)."
14677 msgstr ""
14678 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14679 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14680
14681 #: modules/visualization/goom.c:63
14682 msgid "Goom animation speed"
14683 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14684
14685 #: modules/visualization/goom.c:64
14686 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14687 msgstr ""
14688 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14689 "10)."
14690
14691 #: modules/visualization/goom.c:70
14692 msgid "Goom"
14693 msgstr "Goom"
14694
14695 #: modules/visualization/goom.c:71
14696 msgid "Goom effect"
14697 msgstr "Effet goom"
14698
14699 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14700 msgid "Effects list"
14701 msgstr "Liste des effets"
14702
14703 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14704 msgid ""
14705 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14706 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14707 msgstr ""
14708 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14709 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14710
14711 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14712 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14713 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14714
14715 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14716 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14717 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14718
14719 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14720 msgid "Number of bands"
14721 msgstr "Nombre de bandes"
14722
14723 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14724 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14725 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14726
14727 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14728 msgid "Band separator"
14729 msgstr "Séparation entre les bandes"
14730
14731 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14732 msgid "Number of blank pixels between bands."
14733 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
14734
14735 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14736 msgid "Amplification"
14737 msgstr "Amplification"
14738
14739 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14740 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14741 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
14742
14743 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14744 msgid "Enable peaks"
14745 msgstr "Activer les pics"
14746
14747 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14748 msgid "Defines whether to draw peaks."
14749 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
14750
14751 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14752 msgid "Number of stars"
14753 msgstr "Nombre d’étoiles"
14754
14755 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14756 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14757 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
14758
14759 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14760 msgid "Visualizer"
14761 msgstr "Visualisation"
14762
14763 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14764 msgid "Visualizer filter"
14765 msgstr "Filtre de visualisation"
14766
14767 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14768 msgid "Spectrum analyser"
14769 msgstr "Analyseur de spectre"
14770
14771 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14772 msgid "Random effect"
14773 msgstr "Aléatoire Off"
14774
14775 #: modules/visualization/xosd.c:63
14776 msgid "Flip vertical position"
14777 msgstr "Inverser la position verticale"
14778
14779 #: modules/visualization/xosd.c:64
14780 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14781 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
14782
14783 #: modules/visualization/xosd.c:67
14784 msgid "Vertical offset"
14785 msgstr "Décalage vertical"
14786
14787 #: modules/visualization/xosd.c:68
14788 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14789 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
14790
14791 #: modules/visualization/xosd.c:70
14792 msgid "Shadow offset"
14793 msgstr "Décalage de l’ombre"
14794
14795 #: modules/visualization/xosd.c:71
14796 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14797 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
14798
14799 #: modules/visualization/xosd.c:74
14800 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14801 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
14802
14803 #: modules/visualization/xosd.c:82
14804 msgid "XOSD interface"
14805 msgstr "Interface XOSD"
14806