1 # translation of fr.po to
2 # French translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2001-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
7 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
129 "Project-Id-Version: fr\n"
130 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
131 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
132 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
133 "Last-Translator: \n"
134 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
135 "MIME-Version: 1.0\n"
136 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
137 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
138 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
140 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
141 msgid "VLC preferences"
142 msgstr "Préférences de VLC"
144 #: include/vlc_config_cat.h:34
145 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
146 msgstr "Cliquez sur \"Optione avancées\" pour voir toutes les options"
148 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
149 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
150 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
154 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
158 #: include/vlc_config_cat.h:40
159 msgid "Settings for VLC interfaces"
160 msgstr "Paramètres des interfaces"
162 #: include/vlc_config_cat.h:42
163 msgid "General interface setttings"
164 msgstr "Paramètres généraux de l'interface"
166 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
167 msgid "Control interfaces"
168 msgstr "Interfaces de controle"
170 #: include/vlc_config_cat.h:45
171 msgid "Control interface settings"
172 msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
174 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
175 msgid "Hotkeys settings"
176 msgstr "Paramètres des raccourcis"
178 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
181 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
182 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
183 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
187 #: include/vlc_config_cat.h:52
188 msgid "Audio settings"
189 msgstr "Paramètres audio"
191 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
192 msgid "General audio settings"
193 msgstr "Paramètres audio généraux"
195 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
196 #: src/video_output/video_output.c:448
200 #: include/vlc_config_cat.h:59
201 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
202 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
204 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
205 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
206 msgid "Visualizations"
207 msgstr "Visualisations"
209 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
210 msgid "Audio visualizations"
211 msgstr "Visualisations audio"
213 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
214 msgid "Output modules"
215 msgstr "Modules de sortie"
217 #: include/vlc_config_cat.h:66
218 msgid "These are general settings for audio output modules."
219 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
221 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
222 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
223 #: modules/stream_out/transcode.c:206
224 msgid "Miscellaneous"
227 #: include/vlc_config_cat.h:69
228 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
229 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
231 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
233 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
234 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
235 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
236 #: modules/stream_out/transcode.c:149
240 #: include/vlc_config_cat.h:73
241 msgid "Video settings"
242 msgstr "Paramètres vidéo"
244 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
245 msgid "General video settings"
246 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
248 #: include/vlc_config_cat.h:80
249 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
251 "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et "
254 #: include/vlc_config_cat.h:84
255 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
256 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
258 #: include/vlc_config_cat.h:86
259 msgid "Subtitles/OSD"
260 msgstr "Sous-titres/OSD"
262 #: include/vlc_config_cat.h:87
264 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
267 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
270 #: include/vlc_config_cat.h:89
271 msgid "Text rendering"
272 msgstr "Rendu du texte"
274 #: include/vlc_config_cat.h:91
276 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
277 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
279 "Utilisez les parmaètres du module \"freetype\" pour choisir la police de "
280 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
281 "(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)."
283 #: include/vlc_config_cat.h:95
284 msgid "Input / Codecs"
285 msgstr "Lecture / Décodeurs"
287 #: include/vlc_config_cat.h:96
289 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
290 "VLC. Encoder settings can also be found here"
292 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
293 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
295 #: include/vlc_config_cat.h:98
296 msgid "Access modules"
297 msgstr "Module d’accès"
299 #: include/vlc_config_cat.h:100
301 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
302 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
304 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
305 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
308 #: include/vlc_config_cat.h:104
309 msgid "Access filter modules"
310 msgstr "Modules de filtres d'accès"
312 #: include/vlc_config_cat.h:106
313 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
314 msgstr "Réglages pour les filtres d'entrée utilisés par VLC.\n"
316 #: include/vlc_config_cat.h:108
318 msgstr "Démultiplexeurs"
320 #: include/vlc_config_cat.h:109
321 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
322 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
324 #: include/vlc_config_cat.h:111
326 msgstr "Codecs vidéo"
328 #: include/vlc_config_cat.h:112
329 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
330 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
332 #: include/vlc_config_cat.h:114
334 msgstr "Codecs audio"
336 #: include/vlc_config_cat.h:115
337 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
338 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
340 #: include/vlc_config_cat.h:117
342 msgstr "Autres codecs"
344 #: include/vlc_config_cat.h:118
345 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
346 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
348 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
353 #: include/vlc_config_cat.h:121
354 msgid "Advanced input settings. Use with care."
355 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
357 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
359 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
360 msgid "Stream output"
361 msgstr "Flux de sortie"
363 #: include/vlc_config_cat.h:126
365 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
366 "incoming streams.\n"
367 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
368 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
370 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
373 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
374 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
375 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un \"module de sortie\", permettant"
376 " soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, "
377 "HTTP, RTP/RTSP ...)\n"
378 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement "
379 "sur le flux (transcodage, duplication, ...)."
381 #: include/vlc_config_cat.h:134
382 msgid "General stream output settings"
383 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
385 #: include/vlc_config_cat.h:136
387 msgstr "Multiplexeurs"
389 #: include/vlc_config_cat.h:137
391 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
392 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
393 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
394 "You can also set default parameters for each muxer."
396 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
397 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo). Ce réglage vous "
398 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
400 " Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
403 #: include/vlc_config_cat.h:142
404 msgid "Access output"
405 msgstr "Modules de sortie"
407 #: include/vlc_config_cat.h:143
409 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
410 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
411 "You can also set default parameters for each access output."
413 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
414 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
415 "probablement pas souhaitable.\n"
416 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
419 #: include/vlc_config_cat.h:148
421 msgstr "Empaqueteurs"
423 #: include/vlc_config_cat.h:149
425 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
426 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
428 "You can also set default parameters for each packetizer."
430 "Les empaqueteurs permettent de \"pré-traiter\" un flux élémentaire avant son "
431 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
432 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
433 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
435 #: include/vlc_config_cat.h:155
437 msgstr "Flux de sortie"
439 #: include/vlc_config_cat.h:156
441 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
442 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
443 "for each sout stream module here."
445 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
446 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le \"Streaming "
447 "Howto\" pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
448 "pour chaque module de flux de sortie ici."
450 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
451 #: modules/services_discovery/sap.c:360
455 #: include/vlc_config_cat.h:162
457 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
458 "multicast UDP or RTP."
460 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
461 "UDP ou RTP multicast."
463 #: include/vlc_config_cat.h:165
467 #: include/vlc_config_cat.h:166
468 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
469 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
471 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
479 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
482 msgstr "Liste de lecture"
484 #: include/vlc_config_cat.h:171
486 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
487 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
490 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
491 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
492 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
494 #: include/vlc_config_cat.h:173
495 msgid "General playlist behaviour"
496 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
498 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
499 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
500 msgid "Services discovery"
501 msgstr "Découverte de services"
503 #: include/vlc_config_cat.h:175
505 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
508 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
509 "à la liste de lecture."
511 #: include/vlc_config_cat.h:179
512 msgid "Advanced settings. Use with care."
513 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
515 #: include/vlc_config_cat.h:181
517 msgstr "Capacités CPU"
519 #: include/vlc_config_cat.h:182
521 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
522 "probably not touch that."
524 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
525 "probablement pas modifier ceci."
527 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
531 #: include/vlc_config_cat.h:185
532 msgid "Other advanced settings"
533 msgstr "Autres options avancées"
535 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
538 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
543 #: include/vlc_config_cat.h:188
544 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
546 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
549 #: include/vlc_config_cat.h:193
550 msgid "Chroma modules settings"
551 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
553 #: include/vlc_config_cat.h:194
554 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
555 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
557 #: include/vlc_config_cat.h:196
558 msgid "Packetizer modules settings"
559 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
561 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
565 #: include/vlc_config_cat.h:199
566 msgid "Encoders settings"
567 msgstr "Paramètres des encodeurs"
569 #: include/vlc_config_cat.h:201
570 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
571 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
573 #: include/vlc_config_cat.h:205
574 msgid "Dialog providers settings"
575 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
577 #: include/vlc_config_cat.h:207
578 msgid "Dialog providers can be configured here."
579 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
581 #: include/vlc_config_cat.h:209
582 msgid "Subtitle demuxer settings"
583 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
585 #: include/vlc_config_cat.h:211
587 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
588 "example by setting the subtitles type or file name."
590 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
591 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
593 #: include/vlc_config_cat.h:214
594 msgid "Video filters settings"
595 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
597 #: include/vlc_config_cat.h:221
598 msgid "No help available"
599 msgstr "Aucun aide disponible"
601 #: include/vlc_config_cat.h:222
602 msgid "No help is available for these modules"
603 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
605 #: include/vlc_interface.h:129
608 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
609 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
612 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
613 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
614 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
616 #: include/vlc_interface.h:164
618 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
619 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
620 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
622 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
623 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
625 "For more information, have a look at the web site."
627 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
628 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
629 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
632 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
633 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
635 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
637 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
638 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
640 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
641 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
642 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
643 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
645 #: modules/mux/asf.c:48
649 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
651 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
655 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
658 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
659 #: modules/services_discovery/daap.c:608
663 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
667 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
671 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
672 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
676 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
680 #: include/vlc_meta.h:35
684 #: include/vlc_meta.h:36
688 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
692 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
696 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
701 #: include/vlc_meta.h:39
703 msgstr "Lecture en cours"
705 #: include/vlc_meta.h:41
707 msgstr "Artiste CDDB"
709 #: include/vlc_meta.h:42
710 msgid "CDDB Category"
711 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
713 #: include/vlc_meta.h:43
715 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
717 #: include/vlc_meta.h:44
718 msgid "CDDB Extended Data"
719 msgstr "Données étendues"
721 #: include/vlc_meta.h:45
725 #: include/vlc_meta.h:46
729 #: include/vlc_meta.h:47
733 #: include/vlc_meta.h:49
734 msgid "CD-Text Arranger"
735 msgstr "Arrangeur CD-Text"
737 #: include/vlc_meta.h:50
738 msgid "CD-Text Composer"
739 msgstr "Compositeur CD-Text"
741 #: include/vlc_meta.h:51
742 msgid "CD-Text Disc ID"
743 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
745 #: include/vlc_meta.h:52
746 msgid "CD-Text Genre"
747 msgstr "Genre CD-Text"
749 #: include/vlc_meta.h:53
750 msgid "CD-Text Message"
751 msgstr "Message CD-Text"
753 #: include/vlc_meta.h:54
754 msgid "CD-Text Songwriter"
755 msgstr "Ecrivain CD-Text"
757 #: include/vlc_meta.h:55
758 msgid "CD-Text Performer"
759 msgstr "Artiste CD-Text"
761 #: include/vlc_meta.h:56
762 msgid "CD-Text Title"
763 msgstr "Titre CD-Text"
765 #: include/vlc_meta.h:58
766 msgid "ISO-9660 Application ID"
769 #: include/vlc_meta.h:59
770 msgid "ISO-9660 Preparer"
771 msgstr "Préparateur ISO-9960"
773 #: include/vlc_meta.h:60
774 msgid "ISO-9660 Publisher"
775 msgstr "Publicateur ISO-9960"
777 #: include/vlc_meta.h:61
778 msgid "ISO-9660 Volume"
779 msgstr "Volume ISO-9660"
781 #: include/vlc_meta.h:62
782 msgid "ISO-9660 Volume Set"
783 msgstr "Volume ISO-9660"
785 #: include/vlc_meta.h:64
787 msgstr "Nom du décodeur"
789 #: include/vlc_meta.h:65
790 msgid "Codec Description"
791 msgstr "Description du codec"
793 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
794 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
795 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
799 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
804 #: src/audio_output/input.c:112
806 msgstr "Oscilloscope"
808 #: src/audio_output/input.c:114
810 msgstr "Analyseur de spectre"
812 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
813 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
818 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
819 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
820 msgid "Audio filters"
821 msgstr "Filtres audio"
823 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
824 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
826 msgid "Audio Channels"
827 msgstr "Canaux audio"
829 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
830 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
831 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
832 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
833 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
834 #: modules/audio_output/waveout.c:403
838 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
839 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
840 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
841 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
845 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
846 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
847 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
848 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
852 #: src/audio_output/output.c:135
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "Dolby Surround"
856 #: src/audio_output/output.c:147
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "Stéréo inversé"
860 #: src/extras/getopt.c:638
862 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
863 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
865 #: src/extras/getopt.c:663
867 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
868 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
870 #: src/extras/getopt.c:668
872 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
873 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
875 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
877 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
878 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
880 #: src/extras/getopt.c:715
882 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
883 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
885 #: src/extras/getopt.c:719
887 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
888 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
890 #: src/extras/getopt.c:745
892 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
893 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
895 #: src/extras/getopt.c:748
897 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
898 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
900 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
902 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
903 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
905 #: src/extras/getopt.c:825
907 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
910 #: src/extras/getopt.c:843
912 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
915 #: src/input/control.c:278
920 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
921 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
922 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
927 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
928 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
930 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
935 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
936 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
937 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
938 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
939 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
942 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
943 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
944 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
945 msgid "Meta-information"
946 msgstr "Méta-données"
948 #: src/input/es_out.c:1514
953 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
954 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
958 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
959 #: modules/gui/macosx/output.m:153
963 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
970 #: src/input/es_out.c:1534
972 msgstr "Débit d’échantillons"
974 #: src/input/es_out.c:1535
979 #: src/input/es_out.c:1539
980 msgid "Bits per sample"
981 msgstr "Bits par échantillon"
983 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
984 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
988 #: src/input/es_out.c:1544
993 #: src/input/es_out.c:1553
997 #: src/input/es_out.c:1559
998 msgid "Display resolution"
999 msgstr "Résolution d’affichage"
1001 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
1003 msgstr "Débit d’images"
1005 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
1006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
1010 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
1011 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:395
1016 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
1017 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
1018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
1019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
1023 #: src/input/var.c:118
1027 #: src/input/var.c:135
1031 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
1033 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
1034 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
1035 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
1036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
1040 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
1041 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
1045 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
1046 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
1048 msgstr "Piste vidéo"
1050 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1053 msgstr "Piste audio"
1055 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
1056 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1057 msgid "Subtitles Track"
1058 msgstr "Piste de sous-titres"
1060 #: src/input/var.c:263
1062 msgstr "Titre suivant"
1064 #: src/input/var.c:268
1065 msgid "Previous title"
1066 msgstr "Titre précédent"
1068 #: src/input/var.c:291
1073 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1076 msgstr "Chapitre %i"
1078 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
1079 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
1080 msgid "Next chapter"
1081 msgstr "Chapitre suivant"
1083 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
1084 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
1085 msgid "Previous chapter"
1086 msgstr "Chapitre précédent"
1088 #: src/interface/interface.c:326
1089 msgid "Switch interface"
1090 msgstr "Changer d’interface"
1092 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
1094 msgid "Add Interface"
1095 msgstr "Ajouter une interface"
1097 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
1098 #: src/misc/modules.c:1990
1103 msgid "Help options"
1104 msgstr "Options de l’aide"
1106 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
1110 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
1114 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
1118 #: src/libvlc.c:2097
1119 msgid " (default enabled)"
1120 msgstr " (activé par défaut)"
1122 #: src/libvlc.c:2098
1123 msgid " (default disabled)"
1124 msgstr " (désactivé par défaut)"
1126 #: src/libvlc.c:2287
1129 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1130 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1131 "see the file named COPYING for details.\n"
1132 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1134 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1135 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1137 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1138 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1140 #: src/libvlc.c:2329
1144 "Press the RETURN key to continue...\n"
1147 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1161 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1165 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1169 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1173 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1181 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1185 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1189 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1193 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1197 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1201 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1205 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1209 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1213 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1215 msgstr "Néherlandais"
1217 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1221 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1233 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1237 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1245 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1250 msgid "Chinese Traditional"
1251 msgstr "Chinois Traditionnel"
1255 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1256 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1257 "various related options."
1259 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1260 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1261 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1263 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1264 msgid "Interface module"
1265 msgstr "Module d’interface"
1269 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1270 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1272 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1273 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1276 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1277 msgid "Extra interface modules"
1278 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1282 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1283 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1284 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1285 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1287 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1288 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1289 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1290 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1293 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1294 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
1297 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1298 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1302 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1303 "1=warnings, 2=debug)."
1305 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1306 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1310 msgstr "Moins de messages"
1313 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1314 msgstr "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1318 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1319 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1321 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1322 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1325 msgid "Color messages"
1326 msgstr "Messages en couleur"
1330 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1331 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1333 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1334 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1335 "profiter de cette option."
1338 msgid "Show advanced options"
1339 msgstr "Afficher les options avancées"
1343 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1344 "all the available options, including those that most users should never "
1347 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1348 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1349 "utilisateurs ne touchent jamais."
1353 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1354 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1355 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1356 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1359 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1360 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1362 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1366 msgid "Audio output module"
1367 msgstr "Module de sortie audio"
1371 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1372 "default behavior is to automatically select the best method available."
1374 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1375 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1378 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1379 msgid "Enable audio"
1380 msgstr "Activer l’audio"
1384 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1385 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1387 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1388 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1391 msgid "Force mono audio"
1392 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1395 msgid "This will force a mono audio output."
1396 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1399 msgid "Audio output volume"
1400 msgstr "Volume de la sortie audio"
1403 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1404 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1407 msgid "Audio output saved volume"
1408 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1411 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1413 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1417 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1418 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1422 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1423 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1425 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1426 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1429 msgid "High quality audio resampling"
1430 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1434 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1435 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1436 "resampling algorithm will be used instead."
1438 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1439 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1440 "utilisé à la place."
1443 msgid "Audio desynchronization compensation"
1444 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1448 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1449 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1452 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1453 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1457 msgid "Preferred audio output channels mode"
1458 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1462 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1463 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1464 "the audio stream being played)."
1466 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1467 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1468 "même que le flux audio à jouer)."
1471 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1472 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1476 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1477 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1479 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1480 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1483 msgid "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1485 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1489 msgid "Audio visualizations "
1490 msgstr "Visualisations audio"
1493 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1495 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1499 msgid "Channel mixer"
1500 msgstr "Mélangeur de canaux"
1504 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1505 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1507 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1508 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1509 "5.1 avec un casque."
1513 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1514 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1515 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1516 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1519 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1520 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1521 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1522 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1523 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1526 msgid "Video output module"
1527 msgstr "Module de sortie vidéo"
1531 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1532 "default behavior is to automatically select the best method available."
1534 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1535 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1538 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1539 msgid "Enable video"
1540 msgstr "Activer la vidéo"
1544 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1545 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1547 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1548 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1550 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1551 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1553 msgstr "Largeur de la vidéo"
1557 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1558 "video characteristics."
1560 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1561 "aux propriétés de la vidéo."
1563 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1564 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1565 msgid "Video height"
1566 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1570 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1571 "video characteristics."
1573 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1574 "propriétés de la vidéo."
1577 msgid "Video x coordinate"
1578 msgstr "Position x de la vidéo"
1582 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1585 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1589 msgid "Video y coordinate"
1590 msgstr "Position y de la vidéo"
1594 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1597 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1602 msgstr "Titre de la vidéo"
1605 msgid "You can specify a custom video window title here."
1606 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1609 msgid "Video alignment"
1610 msgstr "Alignement vidéo"
1614 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1615 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1616 "combinations of these values)."
1618 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1619 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1620 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1622 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1623 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1624 #: modules/video_filter/time.c:96
1628 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1629 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1630 #: modules/video_filter/time.c:96
1634 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1635 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1636 #: modules/video_filter/time.c:96
1640 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1641 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1642 #: modules/video_filter/time.c:97
1644 msgstr "Haut-Gauche"
1646 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1647 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1648 #: modules/video_filter/time.c:97
1650 msgstr "Haut-Droite"
1652 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1653 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1654 #: modules/video_filter/time.c:97
1658 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1659 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1660 #: modules/video_filter/time.c:97
1661 msgid "Bottom-Right"
1666 msgstr "Agrandir l’image"
1669 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1670 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1673 msgid "Grayscale video output"
1674 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1678 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1679 "can also allow you to save some processing power)."
1681 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1682 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1685 msgid "Fullscreen video output"
1686 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1689 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1691 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1695 msgid "Overlay video output"
1696 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1700 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1701 "your graphics card (hardware acceleration)."
1703 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1704 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1706 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1707 msgid "Always on top"
1708 msgstr "Toujours au-dessus"
1711 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1712 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1715 msgid "Window decorations"
1716 msgstr "Décorations de fenêtres"
1720 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1721 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1723 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1724 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1727 msgid "Video filter module"
1728 msgstr "Module de filtre vidéo"
1732 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1733 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1735 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1736 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1737 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1740 msgid "Video snapshot directory"
1741 msgstr "Répertoire des captures"
1744 msgid "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1745 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront stockées."
1748 msgid "Video snapshot format"
1749 msgstr "Format des captures d'écran"
1753 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1755 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1758 msgid "Source aspect ratio"
1759 msgstr "Format d’écran de la source"
1763 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1764 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1765 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1766 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1767 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1769 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1770 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1771 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1772 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1773 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1777 msgstr "Sauter des images"
1780 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1782 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1786 msgid "Quiet synchro"
1787 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1791 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1792 "the video output synchro."
1794 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation"
1795 " vidéo n'apparaissent dans le journal."
1799 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1800 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1803 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1804 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1808 msgid "Clock reference average counter"
1809 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1813 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1816 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1817 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1820 msgid "Clock synchronisation"
1821 msgstr "Synchronisation de l'horloge"
1825 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1828 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1829 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1831 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1833 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1834 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1835 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1836 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1837 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1838 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1842 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1843 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1844 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1854 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1856 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1860 msgid "MTU of the network interface"
1861 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1865 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1868 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1869 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1872 msgid "Network interface address"
1873 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1877 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1878 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1879 "multicasting interface here."
1881 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1882 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1883 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1885 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1886 msgid "Time To Live"
1891 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1893 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1896 msgid "Choose program (SID)"
1897 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1901 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1902 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1903 "streams for example)."
1905 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1906 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un "
1907 "flux DVB, par exemple)"
1910 msgid "Choose programs"
1911 msgstr "Choisir les programmes"
1915 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1916 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1917 "streams for example)."
1919 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1920 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un "
1921 "flux DVB, par exemple)"
1924 msgid "Choose audio track"
1925 msgstr "Choisir une piste audio"
1928 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1930 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser "
1934 msgid "Choose subtitles track"
1935 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1938 msgid "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1940 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1941 "utiliser (de 0 à n)."
1944 msgid "Choose audio language"
1945 msgstr "Choisir la langue de l'audio"
1949 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1950 "tree letter country code)."
1952 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser "
1953 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1956 msgid "Choose subtitle language"
1957 msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
1961 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1962 "or tree letter country code)."
1964 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1965 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1968 msgid "Input repetitions"
1969 msgstr "Répétitions de l'entrée"
1972 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1973 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1975 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1976 msgid "Input start time (seconds)"
1977 msgstr "Date de début (secondes)"
1979 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1980 msgid "Input stop time (seconds)"
1981 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1985 msgstr "Liste des entrées"
1989 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1992 "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des"
1996 msgid "Input slave (experimental)"
1997 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
2001 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
2002 "experimental, not all formats are supported."
2004 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
2005 "fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
2008 msgid "Bookmarks list for a stream"
2009 msgstr "Liste des signets pour un flux"
2013 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2014 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2017 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
2018 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
2023 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2024 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2025 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2026 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2028 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
2029 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
2030 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
2031 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
2035 msgid "Force subtitle position"
2036 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
2040 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2041 "over the movie. Try several positions."
2043 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2044 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2046 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
2047 msgid "On Screen Display"
2048 msgstr "Affichage à l’écran"
2052 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2053 "Display). You can disable this feature here."
2055 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2056 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
2059 msgid "Subpictures filter module"
2060 msgstr "Module de filtre d’imagette"
2064 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2067 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
2068 "exemple un incrusteur de logo)."
2071 msgid "Autodetect subtitle files"
2072 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2075 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2076 msgstr "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2079 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2080 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2084 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2086 "0 = no subtitles autodetected\n"
2087 "1 = any subtitle file\n"
2088 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2089 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2090 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2092 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2093 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2094 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2095 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2096 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2097 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2098 "caractères supplémentaires\n"
2099 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2102 msgid "Subtitle autodetection paths"
2103 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2107 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2108 "found in the current directory."
2110 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2111 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2114 msgid "Use subtitle file"
2115 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2119 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2121 msgstr "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2125 msgstr "Périphérique DVD"
2129 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2130 "the drive letter (eg. D:)"
2132 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2133 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2136 msgid "This is the default DVD device to use."
2137 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2141 msgstr "Périphérique VCD"
2145 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2146 "scan for a suitable CD-ROM device."
2148 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2149 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2152 msgid "This is the default VCD device to use."
2153 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2156 msgid "Audio CD device"
2157 msgstr "Lecteur de CD audio"
2161 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2162 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2164 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2165 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2168 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2169 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2171 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2173 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2177 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2180 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2181 "connexions UDP et HTTP."
2185 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2189 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2192 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2193 "connexions UDP et HTTP."
2196 msgid "SOCKS server"
2197 msgstr "serveur SOCKS"
2201 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2202 "port . It will be used for all TCP connections"
2204 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2205 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2208 msgid "SOCKS user name"
2209 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2213 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2216 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2217 "connexion au serveur SOCKS."
2220 msgid "SOCKS password"
2221 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2225 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2228 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2229 "connexion au serveur SOCKS."
2232 msgid "Title metadata"
2236 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2237 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2240 msgid "Author metadata"
2244 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2245 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2248 msgid "Artist metadata"
2252 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2253 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2256 msgid "Genre metadata"
2260 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2261 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2264 msgid "Copyright metadata"
2268 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2269 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2272 msgid "Description metadata"
2273 msgstr "Description"
2276 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2277 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2280 msgid "Date metadata"
2284 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2285 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2288 msgid "URL metadata"
2292 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2293 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2297 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2298 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2299 "can break playback of all your streams."
2301 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2302 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2303 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2306 msgid "Preferred codecs list"
2307 msgstr "Liste de codecs préférés"
2311 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2312 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2315 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2316 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2317 "a52 avant d’essayer les autres."
2320 msgid "Preferred encoders list"
2321 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2324 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2325 msgstr "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2329 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2332 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2333 "système de flux de sortie."
2336 msgid "Default stream output chain"
2337 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2341 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2342 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2345 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2346 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2347 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2350 msgid "Enable streaming of all ES"
2351 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2354 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2356 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2360 msgid "Display while streaming"
2361 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2364 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2365 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2368 msgid "Enable video stream output"
2369 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2373 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2374 "stream output facility when this last one is enabled."
2376 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2377 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2380 msgid "Enable audio stream output"
2381 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2385 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2386 "stream output facility when this last one is enabled."
2388 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2389 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2392 msgid "Keep stream output open"
2393 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2397 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2398 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2401 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2402 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2403 "regroupement » si non spécifié)."
2406 msgid "Preferred packetizer list"
2407 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2410 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2412 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2413 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2417 msgstr "Module de multiplexage"
2420 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2422 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2423 "modules de multiplexage."
2426 msgid "Access output module"
2427 msgstr "Module de sortie"
2430 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2432 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2433 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2436 msgid "Control SAP flow"
2437 msgstr "Réguler le débit SAP"
2441 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2442 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2444 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2445 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2448 msgid "SAP announcement interval"
2449 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2453 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2454 "between SAP announcements"
2456 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2457 "le délai entre les annonces SAP."
2461 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2462 "You should always leave all these enabled."
2464 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2465 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2468 msgid "Enable FPU support"
2469 msgstr "Activer le support FPU"
2473 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2476 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en "
2480 msgid "Enable CPU MMX support"
2481 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2485 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2488 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2492 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2493 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2497 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2498 "advantage of them."
2500 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2504 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2505 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2509 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2510 "advantage of them."
2512 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2516 msgid "Enable CPU SSE support"
2517 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2521 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2524 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2528 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2529 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2533 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2536 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2540 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2541 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2545 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2546 "advantage of them."
2548 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2553 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2554 "overridden in the playlist dialog box."
2556 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2557 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2561 msgid "Services discovery modules"
2562 msgstr "Modules de découverte de services"
2566 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2567 "Typical values are sap, hal, ..."
2569 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2570 "séparés par des ':'. Les valeurs courantes sont sap, hal, ..."
2573 msgid "Play files randomly forever"
2574 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2578 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2581 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2582 "un ordre aléatoire."
2586 msgstr "Tout répéter"
2590 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2592 msgstr "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2595 msgid "Repeat current item"
2596 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2600 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2603 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2607 msgid "Play and stop"
2608 msgstr "Lire un seul élément"
2611 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2612 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
2616 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2617 "you really know what you are doing."
2619 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2620 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2623 msgid "Memory copy module"
2624 msgstr "Module de copie mémoire"
2628 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2629 "select the fastest one supported by your hardware."
2631 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2632 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2635 msgid "Access module"
2636 msgstr "Module d’accès"
2639 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2641 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2642 "modules d’accès au flux."
2645 msgid "Access filter module"
2646 msgstr "Module de filtre d’accès"
2649 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2651 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2652 "modules d’accès au flux."
2655 msgid "Demux module"
2656 msgstr "Module de démultiplexage"
2659 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2661 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2662 "modules de démultiplexage."
2665 msgid "Allow real-time priority"
2666 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2670 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2671 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2672 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2673 "only activate this if you know what you're doing."
2675 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2676 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2677 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2678 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2681 msgid "Adjust VLC priority"
2682 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2686 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2687 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2690 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2691 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2692 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2695 msgid "Minimize number of threads"
2696 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2699 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2700 msgstr "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2703 msgid "Modules search path"
2704 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2708 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2711 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2712 "VLC va rechercher."
2715 msgid "VLM configuration file"
2716 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
2720 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2721 "when VLM is launched."
2723 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera "
2724 "lu dès que VLM est lancé."
2727 msgid "Use a plugins cache"
2728 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2732 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2733 "start time of VLC."
2735 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2736 "fortement le temps de lancement de VLC."
2739 msgid "Run as daemon process"
2740 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2743 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2745 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2749 msgid "Allow only one running instance"
2750 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2754 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2755 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2756 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2757 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2758 "running instance or enqueue it."
2760 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2761 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2762 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2763 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2764 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2768 msgid "Increase the priority of the process"
2769 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2773 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2774 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2775 "could otherwise take too much processor time.\n"
2776 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2777 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2778 "require a reboot of your machine."
2780 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2781 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2782 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2783 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2784 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2785 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2788 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2789 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2793 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2794 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2795 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2797 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2798 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2799 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2802 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2804 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2809 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2810 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2811 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2812 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2813 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2815 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2816 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2817 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2818 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2819 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2823 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2824 msgstr "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2826 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2827 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2828 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2829 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2832 msgstr "Plein écran"
2835 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2836 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2838 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2840 msgstr "Lecture/Pause"
2843 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2845 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2850 msgstr "Pause seulement"
2853 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2854 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2858 msgstr "Jouer seulement"
2861 msgid "Select the hotkey to use to play."
2862 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2864 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2865 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2870 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2871 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2873 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2874 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2879 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2880 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2882 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2887 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2888 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2890 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2895 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2897 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2898 "suivant de la liste de lecture."
2900 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2901 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2902 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2904 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2909 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2911 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2912 "précédent de la liste de lecture."
2914 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2917 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2918 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2921 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2922 #: modules/visualization/xosd.c:233
2928 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2929 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2931 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2932 #: modules/video_filter/marq.c:120
2937 msgid "Select the hotkey to display the position."
2938 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2941 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2942 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2945 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2947 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2951 msgid "Jump 1 minute backwards"
2952 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2955 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2957 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2961 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2962 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2965 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2967 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2971 msgid "Jump 10 seconds forward"
2972 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2975 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2977 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2981 msgid "Jump 1 minute forward"
2982 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2985 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2987 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2991 msgid "Jump 5 minutes forward"
2992 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2995 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2997 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
3000 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
3001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
3006 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3007 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3011 msgstr "Aller vers le haut"
3014 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3016 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3017 "haut dans les menus DVD."
3020 msgid "Navigate down"
3021 msgstr "Aller vers le bas"
3024 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3026 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3027 "bas dans les menus DVD."
3030 msgid "Navigate left"
3031 msgstr "Aller vers la gauche"
3034 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3036 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3037 "gauche dans les menus DVD."
3040 msgid "Navigate right"
3041 msgstr "Aller vers la droite"
3044 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3046 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3047 "droite dans les menus DVD."
3054 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3056 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3057 "sélectionné du menu DVD."
3059 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3061 msgstr "Augmenter le volume"
3064 msgid "Select the key to increase audio volume."
3065 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3067 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3069 msgstr "Baisser le volume"
3072 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3073 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3075 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
3076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
3077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
3078 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
3083 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3085 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3089 msgid "Subtitle delay up"
3090 msgstr "Retarder les sous-titres"
3093 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3095 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3099 msgid "Subtitle delay down"
3100 msgstr "Avancer les sous-titres"
3103 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3105 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3109 msgid "Audio delay up"
3110 msgstr "Retarder l'audio"
3113 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3115 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le "
3116 "retard de l'audio."
3119 msgid "Audio delay down"
3120 msgstr "Avancer l'audio"
3123 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3125 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3129 msgid "Play playlist bookmark 1"
3130 msgstr "Lire le favori n°1"
3133 msgid "Play playlist bookmark 2"
3134 msgstr "Lire le favori n°2"
3137 msgid "Play playlist bookmark 3"
3138 msgstr "Lire le favori n°3"
3141 msgid "Play playlist bookmark 4"
3142 msgstr "Lire le favori n°4"
3145 msgid "Play playlist bookmark 5"
3146 msgstr "Lire le favori n°5"
3149 msgid "Play playlist bookmark 6"
3150 msgstr "Lire le favori n°6"
3153 msgid "Play playlist bookmark 7"
3154 msgstr "Lire le favori n°7"
3157 msgid "Play playlist bookmark 8"
3158 msgstr "Lire le favori n°8"
3161 msgid "Play playlist bookmark 9"
3162 msgstr "Lire le favori n°9"
3165 msgid "Play playlist bookmark 10"
3166 msgstr "Lire le favori n°10"
3169 msgid "Select the key to play this bookmark."
3170 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3173 msgid "Set playlist bookmark 1"
3174 msgstr "Régler le favori n°1"
3177 msgid "Set playlist bookmark 2"
3178 msgstr "Régler le favori n°2"
3181 msgid "Set playlist bookmark 3"
3182 msgstr "Régler le favori n°3"
3185 msgid "Set playlist bookmark 4"
3186 msgstr "Régler le favori n°4"
3189 msgid "Set playlist bookmark 5"
3190 msgstr "Régler le favori n°5"
3193 msgid "Set playlist bookmark 6"
3194 msgstr "Régler le favori n°6"
3197 msgid "Set playlist bookmark 7"
3198 msgstr "Régler le favori n°7"
3201 msgid "Set playlist bookmark 8"
3202 msgstr "Régler le favori n°8"
3205 msgid "Set playlist bookmark 9"
3206 msgstr "Régler le favori n°9"
3209 msgid "Set playlist bookmark 10"
3210 msgstr "Régler le favori n°10"
3213 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3214 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3217 msgid "Go back in browsing history"
3218 msgstr "Précédent (historique)"
3222 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3225 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3226 "précédent de l’historique de navigation."
3229 msgid "Go forward in browsing history"
3230 msgstr "Suivant (historique)"
3234 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3237 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3238 "suivant de l’historique de navigation."
3241 msgid "Cycle audio track"
3242 msgstr "Défiler les pistes audio"
3245 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3246 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3249 msgid "Cycle subtitle track"
3250 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3253 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3254 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3257 msgid "Show interface"
3258 msgstr "Afficher l’interface"
3261 msgid "Raise the interface above all other windows"
3262 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3265 msgid "Take video snapshot"
3266 msgstr "Prendre une capture d'écran"
3269 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3270 msgstr "Prend une capture d'écran et l'écrit sur le disque"
3272 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3273 #: modules/access_filter/record.c:51
3275 msgstr "Enregistrer"
3278 msgid "Record access filter start/stop."
3279 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d'enregistrement"
3284 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3285 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3286 "enqueued in the playlist.\n"
3287 "The first item specified will be played first.\n"
3290 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3291 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3292 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3294 " and that overrides previous settings.\n"
3296 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3297 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3299 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3300 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3303 " [file://]filename Plain media file\n"
3304 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3305 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3306 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3307 " screen:// Screen capture\n"
3308 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3309 " [vcd://][device] VCD device\n"
3310 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3311 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3312 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3313 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3314 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3316 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3317 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3318 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3319 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3321 "Styles des options :\n"
3322 " --option Une option globale.\n"
3323 " -option La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3324 " :option Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3325 " lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3327 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3328 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
3330 " De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3331 " qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3332 " Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3334 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3335 " [file://]fichier fichier standard\n"
3336 " http://ip:port/fichier Adresse HTTP\n"
3337 " ftp://ip:port/fichier Adresse FTP\n"
3338 " mms://ip:port/fichier Adresse MMS\n"
3339 " screen:// Capture d'écran\n"
3340 " dvd://[périphérique][@brut] DVD\n"
3341 " vcd://[périphérique] VCD\n"
3342 " cdda://[périphérique] CD Audio\n"
3343 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3344 " Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3345 " Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3346 " vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n"
3347 " vlc:quit Quitter VLC\n"
3349 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3350 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3353 msgstr "Capture d'écran"
3356 msgid "Window properties"
3357 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3363 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3366 msgstr "Sous-titres"
3368 #: src/libvlc.h:1015
3372 #: src/libvlc.h:1022
3376 #: src/libvlc.h:1039
3377 msgid "Track settings"
3378 msgstr "Paramètres de la piste"
3380 #: src/libvlc.h:1058
3381 msgid "Playback control"
3382 msgstr "Contrôle de lecture"
3384 #: src/libvlc.h:1073
3385 msgid "Default devices"
3386 msgstr "Périphériques par défaut"
3388 #: src/libvlc.h:1082
3389 msgid "Network settings"
3390 msgstr "Paramètres réseau"
3392 #: src/libvlc.h:1094
3394 msgstr "Proxy SOCKS"
3396 #: src/libvlc.h:1103
3398 msgstr "Métadonnées"
3400 #: src/libvlc.h:1130
3404 #: src/libvlc.h:1176
3408 #: src/libvlc.h:1191
3409 msgid "Special modules"
3410 msgstr "Modules spéciaux"
3412 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3416 #: src/libvlc.h:1204
3417 msgid "Performance options"
3418 msgstr "Options de performance"
3420 #: src/libvlc.h:1288
3422 msgstr "Combinaisons de touches"
3424 #: src/libvlc.h:1557
3425 msgid "main program"
3426 msgstr "Programme principal"
3428 #: src/libvlc.h:1564
3429 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3430 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3432 #: src/libvlc.h:1566
3433 msgid "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3434 msgstr "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3436 #: src/libvlc.h:1568
3437 msgid "print help for the advanced options"
3438 msgstr "Afficher l'aide pour les options avancées"
3440 #: src/libvlc.h:1570
3441 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3442 msgstr "Afficher plus de détails dans l'aide"
3444 #: src/libvlc.h:1572
3445 msgid "print a list of available modules"
3446 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3448 #: src/libvlc.h:1574
3449 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3450 msgstr "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3452 #: src/libvlc.h:1576
3453 msgid "save the current command line options in the config"
3454 msgstr "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3456 #: src/libvlc.h:1578
3457 msgid "reset the current config to the default values"
3458 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3460 #: src/libvlc.h:1580
3461 msgid "use alternate config file"
3462 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3464 #: src/libvlc.h:1582
3465 msgid "resets the current plugins cache"
3466 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3468 #: src/libvlc.h:1584
3469 msgid "print version information"
3470 msgstr "Affiche le numéro de version"
3472 #: src/misc/configuration.c:1229
3476 #: src/misc/configuration.c:1240
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3569 msgid "Church Slavic"
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3625 msgid "Gaelic (Scots)"
3626 msgstr "Gaélique (écossais)"
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3641 msgid "Greek, Modern ()"
3642 msgstr "Grec moderne"
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3674 msgstr "Interlingue"
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3678 msgstr "Interlingua"
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3693 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3694 msgstr "Groenlandais"
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3761 msgid "Letzeburgesch"
3762 msgstr "Luxembourgeois"
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3813 msgid "Ndebele, South"
3814 msgstr "Ndébélé du Nord"
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3817 msgid "Ndebele, North"
3818 msgstr "Ndébélé du Sud"
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3825 msgid "Norwegian Nynorsk"
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3829 msgid "Norwegian Bokmaal"
3830 msgstr "Norvégien Bokmål"
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3833 msgid "Chichewa; Nyanja"
3834 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3837 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3838 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3849 msgid "Ossetian; Ossetic"
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3877 msgid "Raeto-Romance"
3878 msgstr "Rhéto-roman"
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3917 msgid "Northern Sami"
3918 msgstr "Sami du Nord"
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3937 msgid "Sotho, Southern"
3938 msgstr "Sotho du Sud"
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3989 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3990 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:187
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4064 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
4068 #: src/playlist/playlist.c:35
4070 msgstr "Par catégorie"
4072 #: src/playlist/playlist.c:36
4073 msgid "Manually added"
4074 msgstr "Ajoutés manuellement"
4076 #: src/playlist/playlist.c:37
4077 msgid "All items, unsorted"
4078 msgstr "Tous les éléments"
4080 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4084 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4087 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4089 msgstr "Désentrelacer"
4091 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4095 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4099 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4103 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4107 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4111 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4115 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4119 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4123 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4124 msgid "1:1 Original"
4125 msgstr "Taille normale"
4127 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4129 msgstr "Taille double"
4131 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4132 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4133 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4134 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4135 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4136 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4137 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4138 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4139 msgid "Caching value in ms"
4140 msgstr "Taille du cache en ms"
4142 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4144 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4145 "should be set in milliseconds units."
4147 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4148 "valeur est en millisecondes."
4150 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4152 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4157 #: modules/access/cdda.c:49
4158 msgid "Audio CD input"
4159 msgstr "Lecture CD audio"
4161 #: modules/access/cdda.c:55
4162 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4163 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4165 #: modules/access/cdda.c:380
4166 msgid "Audio CD - Track "
4167 msgstr "CD Audio - Piste"
4169 #: modules/access/cdda.c:381
4171 msgid "Audio CD - Track %i"
4172 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4175 #: modules/codec/x264.c:124
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4189 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4194 "all calls (0x10) 16\n"
4197 "libcdio (0x80) 128\n"
4198 "libcddb (0x100) 256\n"
4200 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4204 "appels externes 8\n"
4205 "tous les appels (10) 16\n"
4207 "Déplacement (40) 64\n"
4208 "libcdio (80) 128\n"
4209 "libcddb (100) 256\n"
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4213 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4214 "should be set in millisecond units."
4216 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4217 "valeur est en millisecondes."
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4221 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4222 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4223 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4224 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4226 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4227 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4228 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4229 "de lire les blocs par plus de 25."
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4233 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4234 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4235 " %a : The artist (for the album)\n"
4236 " %A : The album information\n"
4238 " %e : The extended data (for a track)\n"
4239 " %I : CDDB disk ID\n"
4241 " %M : The current MRL\n"
4242 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4243 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4244 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4245 " %T : The track number\n"
4246 " %s : Number of seconds in this track\n"
4247 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4248 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4249 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4252 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4254 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4256 " %A : Informations sur l’album\n"
4258 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4259 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4261 " %M : MRL en cours\n"
4262 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4263 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4264 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4265 " %T : Numéro de piste\n"
4266 " %s : Durée de la piste en secondes\n"
4267 " %S : Durée du CD en secondes\n"
4269 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4270 " %% : un signe % \n"
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4274 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4275 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4276 " %M : The current MRL\n"
4277 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4278 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4279 " %T : The track number\n"
4280 " %s : Number of seconds in this track\n"
4281 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4282 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4285 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4287 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4288 " %M : MRL actuel\n"
4289 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4290 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4291 " %T : Numéro de piste\n"
4292 " %s : Durée en secondes de la piste\n"
4293 " %S : Durée en secondes du CD\n"
4294 " %% : un signe % \n"
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4297 msgid "Enable CD paranoia?"
4298 msgstr "Activer CD paranoia ?"
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4302 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4303 "none: no paranoia - fastest.\n"
4304 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4305 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4307 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non ?\n"
4308 "none : pas de Paranoia - le plus rapide.\n"
4309 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non recommandée.\n"
4310 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4312 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4313 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4314 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4316 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4317 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4318 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4320 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4321 msgid "Audio Compact Disc"
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4325 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4326 msgstr "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4329 msgid "Caching value in microseconds"
4330 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4333 msgid "Number of blocks per CD read"
4334 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4337 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4338 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4341 msgid "Use CD audio controls and output?"
4342 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio ?"
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4345 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4346 msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4349 msgid "Do CD-Text lookups?"
4350 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4353 msgid "If set, get CD-Text information"
4354 msgstr "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4357 msgid "Use Navigation-style playback?"
4358 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4361 msgid "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4363 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments "
4364 "de la liste de lecture."
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4371 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4372 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4375 msgid "Do CDDB lookups?"
4376 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4379 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4381 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4382 "en utilisant le protocole CDDB."
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4386 msgstr "serveur CDDB"
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4389 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4390 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4393 msgid "CDDB server port"
4394 msgstr "Port du serveur CDDB"
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4397 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4398 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4401 msgid "email address reported to CDDB server"
4402 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4405 msgid "Cache CDDB lookups?"
4406 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4409 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4411 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4415 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4416 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4419 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4421 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4422 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4425 msgid "CDDB server timeout"
4426 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4429 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4430 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4433 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4434 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4437 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4438 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4442 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4445 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4446 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4448 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4449 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4450 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4456 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4460 #: modules/access/cdda/info.c:329
4461 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4462 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4464 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4468 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4469 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4470 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4471 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4472 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4476 #: modules/access/cdda/info.c:396
4480 #: modules/access/cdda/info.c:856
4481 msgid "Track Number"
4484 #: modules/access/directory.c:67
4485 msgid "Subdirectory behavior"
4486 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4488 #: modules/access/directory.c:69
4490 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4491 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4492 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4493 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4495 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4496 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4497 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4498 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4500 #: modules/access/directory.c:75
4504 #: modules/access/directory.c:76
4508 #: modules/access/directory.c:78
4509 msgid "Ignore files with these extensions"
4510 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4512 #: modules/access/directory.c:80
4514 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4515 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4516 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4518 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par "
4519 "des virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés "
4520 "à la liste de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires "
4521 "contenant des albums MP3 par exemple."
4523 #: modules/access/directory.c:86
4527 #: modules/access/directory.c:88
4528 msgid "Standard filesystem directory input"
4529 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4532 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4547 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4548 "value should be set in milliseconds units."
4550 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4551 "Cette valeur est en millisecondes."
4553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4554 msgid "Video device name"
4555 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4559 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4560 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4563 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4564 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4568 msgid "Audio device name"
4569 msgstr "Nom du périphérique audio"
4571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4573 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4574 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4577 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4578 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4587 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4588 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4589 "device will be used."
4591 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4592 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4593 "périphérique par défaut sera utilisé."
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4596 msgid "Video input chroma format"
4597 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4601 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4602 "(default), RV24, etc.)"
4604 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4605 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4608 msgid "Video input frame rate"
4609 msgstr "Nombre d'images par seconde de l'entrée vidéo"
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4613 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4614 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4616 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4617 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4620 msgid "Device properties"
4621 msgstr "Propriétés du périphérique"
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4624 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4626 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4630 msgid "Tuner properties"
4631 msgstr "Propriétés du tuner"
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4634 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4635 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4638 msgid "Tuner TV Channel"
4639 msgstr "Chaine du tuner TV"
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4642 msgid "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4644 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera "
4645 "(0 correspond à la valeur par défaut)."
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4648 msgid "Tuner country code"
4649 msgstr "Code pays du tuner"
4651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4653 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4654 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4656 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de "
4657 "gérer l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur "
4658 "par défaut est 0)."
4660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4661 msgid "Tuner input type"
4662 msgstr "Type d'entrée du tuner"
4664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4665 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4666 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d'entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4673 msgid "DirectShow input"
4674 msgstr "Entrée DirectShow"
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4677 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4678 msgid "Refresh list"
4679 msgstr "Rafraîchir la liste"
4681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4682 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4686 #: modules/access/dvb/access.c:69
4688 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4689 "should be set in millisecond units."
4691 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4692 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4695 #: modules/access/dvb/access.c:72
4696 msgid "Adapter card to tune"
4697 msgstr "Carte à paramétrer"
4699 #: modules/access/dvb/access.c:73
4701 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4704 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4707 #: modules/access/dvb/access.c:75
4708 msgid "Device number to use on adapter"
4709 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4711 #: modules/access/dvb/access.c:78
4712 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4713 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4715 #: modules/access/dvb/access.c:79
4716 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4717 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4719 #: modules/access/dvb/access.c:81
4720 msgid "Inversion mode"
4721 msgstr "Mode d’inversion"
4723 #: modules/access/dvb/access.c:82
4724 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4725 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4727 #: modules/access/dvb/access.c:84
4728 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4729 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4731 #: modules/access/dvb/access.c:85
4732 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4733 msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4735 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4736 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4737 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4739 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4740 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4741 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4743 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4744 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4745 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4747 #: modules/access/dvb/access.c:97
4749 msgstr "Mode « budget »"
4751 #: modules/access/dvb/access.c:98
4752 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4753 msgstr "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4755 #: modules/access/dvb/access.c:100
4756 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4757 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4759 #: modules/access/dvb/access.c:101
4760 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4761 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4763 #: modules/access/dvb/access.c:103
4765 msgstr "Voltage LNB"
4767 #: modules/access/dvb/access.c:104
4768 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4769 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4771 #: modules/access/dvb/access.c:106
4772 msgid "High LNB voltage"
4773 msgstr "Haut voltage LNB"
4775 #: modules/access/dvb/access.c:107
4777 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4778 "supported by all frontends."
4780 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. "
4781 "Cette option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4783 #: modules/access/dvb/access.c:110
4785 msgstr "Signal à 22 kHz"
4787 #: modules/access/dvb/access.c:111
4788 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4789 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4791 #: modules/access/dvb/access.c:113
4792 msgid "Transponder FEC"
4793 msgstr "FEC du transpondeur"
4795 #: modules/access/dvb/access.c:114
4796 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4797 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4799 #: modules/access/dvb/access.c:116
4800 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4801 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4803 #: modules/access/dvb/access.c:120
4804 msgid "Modulation type"
4805 msgstr "Type de modulation"
4807 #: modules/access/dvb/access.c:121
4808 msgid "Modulation type for front-end device."
4809 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4811 #: modules/access/dvb/access.c:124
4812 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4813 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4815 #: modules/access/dvb/access.c:127
4816 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4817 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4819 #: modules/access/dvb/access.c:130
4820 msgid "Terrestrial bandwidth"
4821 msgstr "Bande passante terrestre"
4823 #: modules/access/dvb/access.c:131
4824 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4825 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4827 #: modules/access/dvb/access.c:133
4828 msgid "Terrestrial guard interval"
4829 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4831 #: modules/access/dvb/access.c:136
4832 msgid "Terrestrial transmission mode"
4833 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4835 #: modules/access/dvb/access.c:139
4836 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4837 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4839 #: modules/access/dvb/access.c:143
4843 #: modules/access/dvb/access.c:144
4844 msgid "DVB input with v4l2 support"
4845 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4847 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4851 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4852 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4853 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4855 #: modules/access/dvdnav.c:65
4857 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4858 "value should be set in millisecond units."
4860 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4861 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4863 #: modules/access/dvdnav.c:67
4864 msgid "Start directly in menu"
4865 msgstr "Commencer directement au menu"
4867 #: modules/access/dvdnav.c:69
4869 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4870 "all the useless warnings introductions."
4872 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4873 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4875 #: modules/access/dvdnav.c:78
4876 msgid "DVD with menus"
4877 msgstr "DVD avec menus"
4879 #: modules/access/dvdnav.c:79
4880 msgid "DVDnav Input"
4881 msgstr "Entrée DVDnav"
4883 #: modules/access/dvdread.c:63
4885 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4886 "value should be set in millisecond units."
4888 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4889 "est en millisecondes."
4891 #: modules/access/dvdread.c:66
4892 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4893 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4895 #: modules/access/dvdread.c:68
4897 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4898 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4899 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4900 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4901 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4902 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4903 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4904 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4905 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4906 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4907 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4908 "The default method is: key."
4910 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4911 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4912 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4913 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4914 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4915 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4917 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4918 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4919 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4920 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4921 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4922 "utilisée par libcss.\n"
4923 "La méthode par défaut est: key."
4925 #: modules/access/dvdread.c:84
4929 #: modules/access/dvdread.c:84
4933 #: modules/access/dvdread.c:90
4934 msgid "DVD without menus"
4935 msgstr "DVD sans menus"
4937 #: modules/access/dvdread.c:91
4938 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4939 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
4941 #: modules/access/fake.c:42
4943 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4944 "should be set in millisecond units."
4946 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
4947 "valeur est en millisecondes."
4949 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4950 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4952 msgstr "Débit d’images"
4954 #: modules/access/fake.c:46
4955 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4956 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
4958 #: modules/access/fake.c:49
4960 msgstr "TTY simulée"
4962 #: modules/access/fake.c:50
4964 msgstr "Entrée factice"
4966 #: modules/access/file.c:80
4968 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4969 "should be set in millisecond units."
4971 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4972 "valeur est en millisecondes."
4974 #: modules/access/file.c:82
4975 msgid "Concatenate with additional files"
4976 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4978 #: modules/access/file.c:84
4980 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4981 "Specify a comma-separated list of files."
4983 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4984 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4987 #: modules/access/file.c:88
4988 msgid "Standard filesystem file input"
4989 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4991 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4992 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4993 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
5000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
5001 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
5002 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
5003 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5004 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
5008 #: modules/access/ftp.c:42
5010 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5011 "should be set in millisecond units."
5013 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5014 "valeur est en millisecondes."
5016 #: modules/access/ftp.c:44
5017 msgid "FTP user name"
5018 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5020 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
5021 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5023 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5026 #: modules/access/ftp.c:47
5027 msgid "FTP password"
5028 msgstr "Mot de passe FTP"
5030 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
5031 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5033 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5036 #: modules/access/ftp.c:50
5040 #: modules/access/ftp.c:51
5041 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5042 msgstr "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5044 #: modules/access/ftp.c:56
5048 #: modules/access/http.c:44
5050 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5052 #: modules/access/http.c:46
5054 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
5055 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
5058 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5059 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5060 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5062 #: modules/access/http.c:52
5064 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5065 "should be set in millisecond units."
5067 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5068 "valeur est en millisecondes."
5070 #: modules/access/http.c:55
5071 msgid "HTTP user name"
5072 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5074 #: modules/access/http.c:56
5076 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5077 "(Basic authentication only)."
5079 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5080 "connexion (authentification basique seulement)."
5082 #: modules/access/http.c:59
5083 msgid "HTTP password"
5084 msgstr "Mot de passe HTTP"
5086 #: modules/access/http.c:63
5087 msgid "HTTP user agent"
5088 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5090 #: modules/access/http.c:64
5091 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5093 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5096 #: modules/access/http.c:67
5097 msgid "Auto re-connect"
5098 msgstr "Reconnexion automatique"
5100 #: modules/access/http.c:68
5101 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5103 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5104 "cas de fermeture prématurée."
5106 #: modules/access/http.c:71
5107 msgid "Continuous stream"
5108 msgstr "Flux continu"
5110 #: modules/access/http.c:72
5112 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5113 "example, a JPG file on a server)"
5115 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme "
5116 "une image JPEG sur un serveur)"
5118 #: modules/access/http.c:76
5120 msgstr "Entrée HTTP"
5122 #: modules/access/http.c:78
5126 #: modules/access/mms/mms.c:48
5128 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5129 "should be set in millisecond units."
5131 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5132 "valeur est en millisecondes."
5134 #: modules/access/mms/mms.c:51
5135 msgid "Force selection of all streams"
5136 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5138 #: modules/access/mms/mms.c:53
5139 msgid "Select maximum bitrate stream"
5140 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5142 #: modules/access/mms/mms.c:55
5143 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5144 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5146 #: modules/access/mms/mms.c:58
5150 #: modules/access/mms/mms.c:59
5151 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5152 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5156 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5157 "should be set in millisecond units."
5159 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. "
5160 "Cette valeur est en millisecondes."
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5166 msgstr "Périphérique"
5168 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5169 msgid "PVR video device"
5170 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5172 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5176 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5177 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5178 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5180 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5184 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5185 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5186 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5188 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5192 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5193 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5194 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5196 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5201 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5202 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5203 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5205 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5206 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5207 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5209 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5210 msgid "Key interval"
5211 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5213 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5214 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5215 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5217 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5221 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5223 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5224 "number of B-Frames."
5226 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5227 "cette option pour en régler le nombre."
5229 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5230 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5231 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5234 msgid "Bitrate peak"
5235 msgstr "Débit en pointe"
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5238 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5239 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5242 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5243 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5246 msgid "Bitrate mode to use"
5247 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5250 msgid "Audio bitmask"
5251 msgstr "Masque de bits audio"
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5255 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5258 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5259 "par la partie audio de la carte;"
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5266 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5268 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5269 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5271 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5273 msgstr "Automatique"
5275 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5291 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5295 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5299 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5300 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5301 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5303 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5304 msgid "Demux number"
5305 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5307 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5308 msgid "Tuner number"
5309 msgstr "Numéro du tuner"
5311 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5312 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5313 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5315 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5316 msgid "Satellite default transponder polarization"
5317 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5319 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5320 msgid "Satellite default transponder FEC"
5321 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5323 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5324 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5325 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5327 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5328 msgid "Use diseqc with antenna"
5329 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5331 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5332 msgid "Satellite input"
5333 msgstr "Entrée satellite"
5335 #: modules/access/screen/screen.c:39
5337 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5338 "This value should be set in millisecond units."
5340 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5341 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5343 #: modules/access/screen/screen.c:43
5344 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5345 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5347 #: modules/access/screen/screen.c:46
5348 msgid "Capture fragment size"
5349 msgstr "Taille des fragments capturés"
5351 #: modules/access/screen/screen.c:48
5353 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5354 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5356 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5357 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5358 "signifie que ceci est désactivé)."
5360 #: modules/access/screen/screen.c:62
5361 msgid "Screen Input"
5362 msgstr "Module de capture d’écran"
5364 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5370 #: modules/access/slp.c:60
5371 msgid "SLP attribute identifiers"
5372 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5374 #: modules/access/slp.c:62
5376 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5377 "a playlist title or empty to use all attributes."
5379 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5380 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5383 #: modules/access/slp.c:65
5384 msgid "SLP scopes list"
5385 msgstr "Liste des portées SLP"
5387 #: modules/access/slp.c:67
5389 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5390 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5392 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5393 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5394 "toutes les requêtes SLP."
5396 #: modules/access/slp.c:70
5397 msgid "SLP naming authority"
5398 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5400 #: modules/access/slp.c:72
5402 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5403 "the empty string for the default of IANA."
5405 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5406 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5409 #: modules/access/slp.c:75
5410 msgid "SLP LDAP filter"
5411 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5413 #: modules/access/slp.c:77
5415 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5416 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5418 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5419 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5422 #: modules/access/slp.c:80
5423 msgid "Language requested in SLP requests"
5424 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5426 #: modules/access/slp.c:82
5428 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5429 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5431 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5432 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5434 #: modules/access/slp.c:86
5438 #: modules/access/smb.c:61
5440 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5441 "should be set in millisecond units."
5443 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5444 "valeur est en millisecondes."
5446 #: modules/access/smb.c:63
5447 msgid "SMB user name"
5448 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5450 #: modules/access/smb.c:66
5451 msgid "SMB password"
5452 msgstr "Mot de passe SMB"
5454 #: modules/access/smb.c:69
5456 msgstr "Domaine SMB"
5458 #: modules/access/smb.c:70
5460 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5463 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera "
5464 "utilisé lors de la connexion."
5466 #: modules/access/smb.c:75
5470 #: modules/access/tcp.c:39
5472 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5473 "should be set in millisecond units."
5475 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5476 "valeur est en millisecondes."
5478 #: modules/access/tcp.c:46
5482 #: modules/access/tcp.c:47
5486 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5488 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5489 "should be set in millisecond units."
5491 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5492 "valeur est en millisecondes."
5494 #: modules/access/udp.c:46
5495 msgid "Autodetection of MTU"
5496 msgstr "Détection automatique du MTU"
5498 #: modules/access/udp.c:48
5499 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5501 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5504 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5505 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5506 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5510 #: modules/access/udp.c:55
5511 msgid "UDP/RTP input"
5512 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5514 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5516 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5517 "should be set in millisecond units."
5519 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5520 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5522 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5524 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5525 "anything, no video device will be used."
5527 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5528 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5530 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5532 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5533 "anything, no audio device will be used."
5535 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5536 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5538 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5540 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5541 "(default), RV24, etc.)"
5543 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5544 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5546 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5547 msgid "Audio Channel"
5548 msgstr "Canal audio"
5550 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5551 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5552 msgstr "Canal audio à utiliser, s'il existe plusieurs entrées audio"
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5559 msgid "Set the Brightness of the video input"
5560 msgstr "Régler la brillance de l’image"
5562 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5566 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5567 msgid "Set the Hue of the video input"
5568 msgstr "Régler la teinte de l’image"
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5575 msgid "Set the Color of the video input"
5576 msgstr "Régler la couleur de l'image"
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5583 msgid "Set the Contrast of the video input"
5584 msgstr "Régler le contraste de l’image"
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5591 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5592 msgstr "Tuner à utiliser, s'il en existe plusieurs"
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5596 msgstr "Débit d’échantillons"
5598 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5599 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5600 msgstr "Débit d'échantillons audio, en Hz"
5602 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5603 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5604 msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
5606 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5611 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5612 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5614 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5618 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5619 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5620 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5622 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5626 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5627 msgid "Set the quality of the stream"
5628 msgstr "Régler la qualité de l’image"
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5632 msgstr "Video4Linux"
5634 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5635 msgid "Video4Linux input"
5636 msgstr "Lecture Video4Linux"
5638 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5640 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5641 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5645 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5647 msgstr "Lecture VCD"
5649 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5650 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5651 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5653 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5654 msgid "The above message had unknown log level"
5655 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5657 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5658 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5659 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5661 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5662 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5663 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5667 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5671 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5675 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5679 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5683 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5687 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5702 msgstr "Application"
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5706 msgstr "Préparateur"
5708 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5716 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5727 msgstr "Publicateur"
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5731 msgstr "Identifiant système"
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5737 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5738 msgid "First Entry Point"
5739 msgstr "Premier point d’entrée"
5741 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5742 msgid "Last Entry Point"
5743 msgstr "Dernier point d’entrée"
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5746 msgid "Track size (in sectors)"
5747 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5749 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5750 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5758 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5760 msgstr "Liste de lecture"
5762 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5763 msgid "extended selection list"
5764 msgstr "Liste de sélection étendue"
5766 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5767 msgid "selection list"
5768 msgstr "Liste de sélection"
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5771 msgid "unknown type"
5772 msgstr "Type inconnu"
5774 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5777 msgstr "Identifiant de liste"
5779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5780 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5781 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5784 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5785 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5788 msgid "(Super) Video CD"
5789 msgstr "(Super) Video CD"
5791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5792 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5793 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
5795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5796 msgid "Use playback control?"
5797 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5801 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5804 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5805 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5808 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5810 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un "
5813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5815 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5817 msgstr "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt que celle d'une entrée."
5819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5820 msgid "Show extended VCD info?"
5821 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5825 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5826 "example playback control navigation."
5827 msgstr "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de lecture."
5829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5830 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5831 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5834 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5835 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5837 #: modules/access_filter/record.c:42
5838 msgid "Record directory"
5839 msgstr "Répertoire d'enregistrement"
5841 #: modules/access_filter/record.c:44
5842 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5844 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5847 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5851 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5852 msgid "Dummy stream output"
5853 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5855 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5859 #: modules/access_output/file.c:65
5860 msgid "Append to file"
5861 msgstr "Ajouter au fichier"
5863 #: modules/access_output/file.c:66
5864 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5865 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5867 #: modules/access_output/file.c:70
5868 msgid "File stream output"
5869 msgstr "Sortie vers un fichier"
5871 #: modules/access_output/http.c:48
5873 msgstr "Nom d’utilisateur"
5875 #: modules/access_output/http.c:49
5876 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5878 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5881 #: modules/access_output/http.c:51
5883 msgstr "Mot de passe"
5885 #: modules/access_output/http.c:52
5886 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5888 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5891 #: modules/access_output/http.c:54
5895 #: modules/access_output/http.c:55
5896 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5897 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5899 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5900 msgid "Certificate file"
5901 msgstr "Fichier certificat"
5903 #: modules/access_output/http.c:58
5905 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5907 msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5909 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5910 msgid "Private key file"
5911 msgstr "Fichier de clé privée"
5913 #: modules/access_output/http.c:61
5915 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5916 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5918 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera qui sera utilisée par la "
5919 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5921 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5922 msgid "Root CA file"
5925 #: modules/access_output/http.c:65
5927 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5928 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5931 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5932 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5934 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5936 msgstr "Fichier CRL"
5938 #: modules/access_output/http.c:70
5940 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5941 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5943 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5944 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5946 #: modules/access_output/http.c:75
5947 msgid "HTTP stream output"
5948 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5950 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5951 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5952 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5956 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5957 msgid "Caching value (ms)"
5958 msgstr "Taille du cache en ms"
5960 #: modules/access_output/udp.c:69
5961 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5962 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5964 #: modules/access_output/udp.c:72
5965 msgid "Group packets"
5966 msgstr "Groupe les paquets"
5968 #: modules/access_output/udp.c:73
5970 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5971 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5972 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5974 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5975 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5976 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5978 #: modules/access_output/udp.c:78
5979 msgid "Late delay (ms)"
5980 msgstr "Délai de retard (ms)"
5982 #: modules/access_output/udp.c:79
5984 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5985 "a packet is allowed to be late."
5987 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
5988 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
5990 #: modules/access_output/udp.c:82
5992 msgstr "Réécriture brute"
5994 #: modules/access_output/udp.c:83
5996 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5997 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5998 "order to improve streaming)."
6000 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6001 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6002 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6004 #: modules/access_output/udp.c:89
6005 msgid "UDP stream output"
6006 msgstr "Flux de sortie UDP"
6008 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6009 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6015 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6016 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6017 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6018 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6019 "It works with any source format from mono to 5.1."
6021 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6022 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6023 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6024 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6025 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6026 "mono, 5.1 ou autre."
6028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6029 msgid "Characteristic dimension"
6030 msgstr "Dimension caractéristique"
6032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6033 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6034 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6037 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6038 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6041 msgid "Headphone effect"
6042 msgstr "Effet casque stéréo"
6044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6045 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6046 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6049 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6050 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6053 msgid "A/52 dynamic range compression"
6054 msgstr "Compression dynamique A/52"
6056 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6057 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6059 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6060 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6061 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6062 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6064 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6065 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6066 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6067 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6068 "une chambre d’écoute."
6070 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6071 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6072 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6073 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6075 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6076 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6077 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6079 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6080 msgid "DTS dynamic range compression"
6081 msgstr "Compression dynamique DTS"
6083 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6087 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6088 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6089 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6090 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6092 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6093 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6094 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6096 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6097 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6098 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6100 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6101 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6102 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6104 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6105 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6106 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6108 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6109 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6110 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6112 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6113 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6114 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6116 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6117 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6118 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6120 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6121 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6122 msgid "MPEG audio decoder"
6123 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6125 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6126 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6127 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6129 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6130 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6131 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6133 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6134 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6135 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6137 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6138 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6139 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6141 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6142 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6143 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6145 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6146 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6147 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6150 msgid "Equalizer preset"
6151 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6155 msgstr "Gain des différentes bandes"
6157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6158 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6159 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6163 msgstr "Deux passes"
6165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6166 msgid "Filter twice the audio"
6167 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6171 msgstr "Gain global"
6173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6174 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6175 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6178 msgid "Equalizer 10 bands"
6179 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6186 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6195 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6204 msgid "Full bass and treble"
6205 msgstr "Graves et aigües"
6207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6228 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6238 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6243 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6256 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6260 #: modules/audio_filter/format.c:201
6261 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6262 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6264 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6265 msgid "Number of audio buffers"
6266 msgstr "Nombre de tampons audio"
6268 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6270 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6271 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6272 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6274 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6275 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6276 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6279 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6281 msgstr "Niveau maximal"
6283 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6285 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6286 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6287 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6289 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6290 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6291 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6293 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6294 msgid "Volume normalizer"
6295 msgstr "Normaliseur de volume"
6297 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6298 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6299 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6301 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6302 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6303 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6305 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6306 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6307 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6308 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6310 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6311 msgid "audio filter for trivial resampling"
6312 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6314 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6315 msgid "audio filter for ugly resampling"
6316 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6318 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6319 msgid "Float32 audio mixer"
6320 msgstr "Mixage audio pour float32"
6322 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6323 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6324 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6326 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6327 msgid "Trivial audio mixer"
6328 msgstr "Mixage audio trivial"
6330 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6334 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6335 msgid "ALSA audio output"
6336 msgstr "Sortie audio ALSA"
6338 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6339 msgid "ALSA Device Name"
6340 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6342 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6343 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6344 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6345 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6346 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6347 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6348 msgid "Audio Device"
6349 msgstr "Périphérique audio"
6351 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6352 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6353 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6354 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6358 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6359 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6360 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6361 msgid "2 Front 2 Rear"
6362 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6364 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6365 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6366 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6370 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6371 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6372 msgid "A/52 over S/PDIF"
6373 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6375 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6376 msgid "Unknown soundcard"
6377 msgstr "Carte son inconnue"
6379 #: modules/audio_output/arts.c:67
6380 msgid "aRts audio output"
6381 msgstr "Sortie audio aRts"
6383 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6385 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6386 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6389 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6390 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6391 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6393 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6394 msgid "HAL AudioUnit output"
6395 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6397 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6398 msgid "CoreAudio output"
6399 msgstr "Sortie CoreAudio"
6401 #: modules/audio_output/directx.c:210
6402 msgid "DirectX audio output"
6403 msgstr "Sortie audio DirectX"
6405 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6406 msgid "3 Front 2 Rear"
6407 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6409 #: modules/audio_output/esd.c:69
6410 msgid "EsounD audio output"
6411 msgstr "Sortie audio EsounD"
6413 #: modules/audio_output/esd.c:72
6414 msgid "Esound server"
6415 msgstr "Serveur esound"
6417 #: modules/audio_output/file.c:80
6418 msgid "Output format"
6419 msgstr "Format de sortie"
6421 #: modules/audio_output/file.c:81
6423 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6424 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6426 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6427 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6429 #: modules/audio_output/file.c:84
6430 msgid "Output channels number"
6431 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6433 #: modules/audio_output/file.c:85
6435 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6436 "restrict the number of channels here."
6438 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6439 "restreindre le nombre de canaux ici."
6441 #: modules/audio_output/file.c:88
6442 msgid "Add wave header"
6443 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6445 #: modules/audio_output/file.c:89
6446 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6448 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6451 #: modules/audio_output/file.c:106
6453 msgstr "Fichier de sortie"
6455 #: modules/audio_output/file.c:107
6456 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6457 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6459 #: modules/audio_output/file.c:110
6460 msgid "File audio output"
6461 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6463 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6464 msgid "Roku HD1000 audio output"
6465 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6467 #: modules/audio_output/oss.c:101
6468 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6469 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6471 #: modules/audio_output/oss.c:103
6473 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6474 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6475 "drivers, then you need to enable this option."
6477 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6478 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6479 "vous devez activer cette option."
6481 #: modules/audio_output/oss.c:109
6482 msgid "Linux OSS audio output"
6483 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6485 #: modules/audio_output/oss.c:114
6486 msgid "OSS DSP device"
6487 msgstr "Périphérique audio OSS"
6489 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6490 msgid "Output device"
6491 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6493 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6494 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6495 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6497 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6498 msgid "PORTAUDIO audio output"
6499 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6501 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6502 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6503 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6505 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6506 msgid "Use float32 output"
6507 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6509 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6511 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6512 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6514 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6515 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6516 "toutes les cartes son)."
6518 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6519 msgid "Win32 waveOut extension output"
6520 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6522 #: modules/codec/a52.c:90
6524 msgstr "Parseur A/52"
6526 #: modules/codec/a52.c:97
6527 msgid "A/52 audio packetizer"
6528 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6530 #: modules/codec/adpcm.c:42
6531 msgid "ADPCM audio decoder"
6532 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6534 #: modules/codec/araw.c:43
6535 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6536 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6538 #: modules/codec/araw.c:52
6539 msgid "Raw audio encoder"
6540 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6542 #: modules/codec/cinepak.c:38
6543 msgid "Cinepak video decoder"
6544 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6546 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6547 msgid "CMML annotations decoder"
6548 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6550 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6551 msgid "CVD subtitle decoder"
6552 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6554 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6555 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6556 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6558 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6559 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6560 msgid "Encoding quality"
6561 msgstr "Qualité d’encodage"
6563 #: modules/codec/dirac.c:68
6564 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6565 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6567 #: modules/codec/dirac.c:73
6568 msgid "Dirac video decoder"
6569 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6571 #: modules/codec/dirac.c:79
6572 msgid "Dirac video encoder"
6573 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6575 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6576 msgid "DirectMedia Object decoder"
6577 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6579 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6580 msgid "DirectMedia Object encoder"
6581 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6583 #: modules/codec/dts.c:91
6585 msgstr "Parseur DTS"
6587 #: modules/codec/dts.c:98
6588 msgid "DTS audio packetizer"
6589 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6591 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6592 msgid "DVB subtitles decoder"
6593 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6595 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6596 msgid "DVB subtitles encoder"
6597 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6599 #: modules/codec/faad.c:38
6600 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6601 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6616 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6617 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6620 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6621 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6628 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6629 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6636 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6637 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6640 msgid "ffmpeg demuxer"
6641 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6644 msgid "ffmpeg video filter"
6645 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6648 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6649 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6652 msgid "Direct rendering"
6653 msgstr "Rendu direct"
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6656 msgid "Error resilience"
6657 msgstr "Résilience d’erreur"
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6661 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6662 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6663 "can produce a lot of errors.\n"
6664 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6666 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6667 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6668 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6669 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6672 msgid "Workaround bugs"
6673 msgstr "Contournement de bugs"
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6677 "Try to fix some bugs\n"
6680 "4 xvid interlaced\n"
6686 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6689 "4 xvid interlaced\n"
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6696 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6702 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6703 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6706 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6707 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6708 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6711 msgid "Post processing quality"
6712 msgstr "Qualité de post-traitement"
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6716 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6717 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6720 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6721 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6722 "donnent de meilleures images."
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6726 msgstr "Masque de déboggage"
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6729 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6730 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6733 msgid "Visualize motion vectors"
6734 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6738 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6739 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6740 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6741 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6743 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6744 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6745 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6746 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6749 msgid "Low resolution decoding"
6750 msgstr "Décodage à faible résolution"
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6753 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6754 msgstr "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6757 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6758 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6761 msgid "Ratio of key frames"
6762 msgstr "Ratio d’images clés"
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6766 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6769 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6773 msgid "Ratio of B frames"
6774 msgstr "Ratio d’images B"
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6778 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6781 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6782 "deux images de référence."
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6785 msgid "Video bitrate tolerance"
6786 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6789 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6790 msgstr "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6793 msgid "Enable interlaced encoding"
6794 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6797 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6799 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6803 msgid "Enable pre motion estimation"
6804 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6807 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6808 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6811 msgid "Enable strict rate control"
6812 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6815 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6816 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6819 msgid "Rate control buffer size"
6820 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6823 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6824 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6827 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6828 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6831 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6832 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6835 msgid "I quantization factor"
6836 msgstr "Facteur de quantization I"
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6840 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6841 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6843 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6844 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6848 msgid "Noise reduction"
6849 msgstr "Résolution de bruit"
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6853 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6854 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6856 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6857 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6861 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6862 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6866 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6867 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6868 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6870 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6871 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6872 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6875 msgid "Quality level"
6876 msgstr "Niveau de qualité"
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6880 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6881 "(this can slow down the encoding very much)."
6883 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6884 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6888 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6889 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6890 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6891 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6893 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6894 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6895 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6896 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6897 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6898 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6901 msgid "Minimum video quantizer scale"
6902 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6905 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6906 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6909 msgid "Maximum video quantizer scale"
6910 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6913 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6914 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6917 msgid "Enable trellis quantization"
6918 msgstr "Active la quantization treillis"
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6922 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6925 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6926 "pour les coefficients des blocs)."
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6929 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6930 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6934 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6935 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6937 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6938 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6941 msgid "Strict standard compliance"
6942 msgstr "Respect strict des standards"
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6946 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6947 "values: -1, 0, 1)."
6949 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6950 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6952 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6953 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6954 msgid "Post processing"
6955 msgstr "Post-traitement"
6957 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6959 msgstr "1 (La plus faible)"
6961 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6963 msgstr "6 (La plus haute)"
6965 #: modules/codec/flac.c:170
6966 msgid "Flac audio decoder"
6967 msgstr "Décodeur audio Flac"
6969 #: modules/codec/flac.c:175
6970 msgid "Flac audio encoder"
6971 msgstr "Encodeur audio Flac"
6973 #: modules/codec/flac.c:181
6974 msgid "Flac audio packetizer"
6975 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
6977 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6978 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6979 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
6981 #: modules/codec/lpcm.c:82
6982 msgid "Linear PCM audio decoder"
6983 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
6985 #: modules/codec/lpcm.c:87
6986 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6987 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
6989 #: modules/codec/mash.cpp:65
6990 msgid "Video decoder using openmash"
6991 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
6993 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6994 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6995 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
6997 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6998 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6999 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7001 #: modules/codec/png.c:54
7002 msgid "PNG video decoder"
7003 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7005 #: modules/codec/quicktime.c:59
7006 msgid "QuickTime library decoder"
7007 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7009 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7010 msgid "Pseudo raw video decoder"
7011 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7013 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7014 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7015 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7017 #: modules/codec/speex.c:105
7018 msgid "Speex audio decoder"
7019 msgstr "Décodeur audio Speex"
7021 #: modules/codec/speex.c:110
7022 msgid "Speex audio packetizer"
7023 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7025 #: modules/codec/speex.c:115
7026 msgid "Speex audio encoder"
7027 msgstr "Encodeur audio Speex"
7029 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7030 msgid "Speex comment"
7031 msgstr "Commentaires Speex"
7033 #: modules/codec/speex.c:551
7037 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7038 msgid "DVD subtitles decoder"
7039 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7041 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7042 msgid "DVD subtitles packetizer"
7043 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7045 #: modules/codec/subsdec.c:86
7046 msgid "Subtitles text encoding"
7047 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7049 #: modules/codec/subsdec.c:87
7050 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7051 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7053 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7054 msgid "Subtitles justification"
7055 msgstr "Justification des sous-titres"
7057 #: modules/codec/subsdec.c:89
7058 msgid "Set the justification of subtitles"
7059 msgstr "Justification des sous-titres"
7061 #: modules/codec/subsdec.c:93
7062 msgid "Text subtitles decoder"
7063 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7065 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7066 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7067 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7069 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7070 msgid "SVCD subtitles"
7071 msgstr "Sous-titres SVCD"
7073 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7074 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7075 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7077 #: modules/codec/tarkin.c:75
7078 msgid "Tarkin decoder module"
7079 msgstr "Décodeur Tarkin"
7081 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7083 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7084 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7086 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7087 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7088 "flux à débit variable."
7090 #: modules/codec/theora.c:99
7091 msgid "Theora video decoder"
7092 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7094 #: modules/codec/theora.c:105
7095 msgid "Theora video packetizer"
7096 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7098 #: modules/codec/theora.c:111
7099 msgid "Theora video encoder"
7100 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7102 #: modules/codec/theora.c:512
7103 msgid "Theora comment"
7104 msgstr "Commentaires Theora"
7106 #: modules/codec/twolame.c:52
7108 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7109 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7111 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7112 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7113 "produira un flux à débit variable."
7115 #: modules/codec/twolame.c:55
7117 msgstr "Mode Stéréo"
7119 #: modules/codec/twolame.c:57
7120 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7121 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7123 #: modules/codec/twolame.c:58
7125 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7127 #: modules/codec/twolame.c:60
7128 msgid "By default the encoding is CBR."
7129 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7131 #: modules/codec/twolame.c:61
7132 msgid "Psycho-acoustic model"
7133 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7135 #: modules/codec/twolame.c:63
7136 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7137 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7139 #: modules/codec/twolame.c:67
7140 msgid "Libtwolame audio encoder"
7141 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7143 #: modules/codec/vorbis.c:131
7144 msgid "Maximum encoding bitrate"
7145 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7147 #: modules/codec/vorbis.c:133
7149 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7152 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7153 "applications de diffusion."
7155 #: modules/codec/vorbis.c:135
7156 msgid "Minimum encoding bitrate"
7157 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7159 #: modules/codec/vorbis.c:137
7161 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7162 "fixed-size channel."
7164 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7165 "applications de diffusion."
7167 #: modules/codec/vorbis.c:139
7168 msgid "CBR encoding"
7169 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7171 #: modules/codec/vorbis.c:141
7172 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7173 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7175 #: modules/codec/vorbis.c:145
7176 msgid "Vorbis audio decoder"
7177 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7179 #: modules/codec/vorbis.c:156
7180 msgid "Vorbis audio packetizer"
7181 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7183 #: modules/codec/vorbis.c:163
7184 msgid "Vorbis audio encoder"
7185 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7187 #: modules/codec/vorbis.c:586
7188 msgid "Vorbis comment"
7189 msgstr "Commentaires Vorbis"
7191 #: modules/codec/x264.c:42
7192 msgid "Quantizer parameter"
7193 msgstr "Quantisateur"
7195 #: modules/codec/x264.c:44
7197 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7198 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7200 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7201 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7204 #: modules/codec/x264.c:47
7205 msgid "Minimum quantizer parameter"
7206 msgstr "Quantisateur minimal"
7208 #: modules/codec/x264.c:48
7209 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7210 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7212 #: modules/codec/x264.c:51
7213 msgid "Maximum quantizer parameter"
7214 msgstr "Quantisateur maximal"
7216 #: modules/codec/x264.c:52
7217 msgid "Maximum quantizer parameter."
7218 msgstr "Quantisateur maximal"
7220 #: modules/codec/x264.c:54
7221 msgid "Enable CABAC"
7222 msgstr "Activer CABAC"
7224 #: modules/codec/x264.c:55
7226 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7227 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7229 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7230 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7232 #: modules/codec/x264.c:59
7233 msgid "Enable loop filter"
7234 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7236 #: modules/codec/x264.c:60
7237 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7238 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7240 #: modules/codec/x264.c:62
7241 msgid "Analyse mode"
7242 msgstr "Mode analyse"
7244 #: modules/codec/x264.c:63
7245 msgid "This selects the analysing mode."
7246 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7248 #: modules/codec/x264.c:65
7249 msgid "Bitrate tolerance"
7250 msgstr "Tolérance sur le débit"
7252 #: modules/codec/x264.c:66
7253 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7254 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7256 #: modules/codec/x264.c:69
7257 msgid "Maximum local bitrate"
7258 msgstr "Débit maximum local"
7260 #: modules/codec/x264.c:70
7261 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7262 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7264 #: modules/codec/x264.c:72
7265 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7266 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7268 #: modules/codec/x264.c:73
7269 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7270 msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7272 #: modules/codec/x264.c:76
7273 msgid "Initial buffer occupancy"
7274 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7276 #: modules/codec/x264.c:77
7277 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7278 msgstr "Configure l'occupation initiale du tampon comme une fraction de la taille du tampon."
7280 #: modules/codec/x264.c:80
7281 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7282 msgstr "Sélectionner l'interval maximal entre deux images IDR."
7284 #: modules/codec/x264.c:81
7286 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7287 "cost of seeking precision."
7289 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7290 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7293 #: modules/codec/x264.c:84
7294 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7296 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7299 #: modules/codec/x264.c:85
7301 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7302 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7303 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7304 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7305 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7306 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7307 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7309 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est possible "
7310 "pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image précédente "
7311 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu'aux "
7312 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une "
7313 "image précédant l'image IDR. \n"
7314 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La valeur par défaut est keyint * 0,4."
7316 #: modules/codec/x264.c:94
7320 #: modules/codec/x264.c:95
7321 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7322 msgstr "Nombre d'images B consécutives entre images I et P."
7324 #: modules/codec/x264.c:98
7328 #: modules/codec/x264.c:99
7329 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7331 "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour "
7332 "prédire d'autres images"
7334 #: modules/codec/x264.c:102
7335 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7336 msgstr "Nombre d'images précédentes utilisées pour la prédiction"
7338 #: modules/codec/x264.c:103
7340 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7341 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7344 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7345 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent "
7346 "pas traiter des valeurs élevées."
7348 #: modules/codec/x264.c:107
7349 msgid "Scene-cut detection."
7350 msgstr "Détection de changement de scène"
7352 #: modules/codec/x264.c:108
7354 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7355 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7356 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7357 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7358 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7359 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7361 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7362 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7363 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7364 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7365 "nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection de changements de "
7366 "scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à la fin de "
7367 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7369 #: modules/codec/x264.c:116
7370 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7371 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
7373 #: modules/codec/x264.c:117
7375 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7376 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7378 msgstr "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus rapide et élevé = meilleure qualité)."
7380 #: modules/codec/x264.c:124
7384 #: modules/codec/x264.c:124
7388 #: modules/codec/x264.c:124
7392 #: modules/codec/x264.c:127
7393 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7394 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7396 #: modules/control/corba/corba.c:687
7397 msgid "Corba control"
7398 msgstr "Contrôles Corba"
7400 #: modules/control/corba/corba.c:689
7401 msgid "corba control module"
7402 msgstr "Module de contrôle Corba"
7404 #: modules/control/gestures.c:77
7405 msgid "Motion threshold (10-100)"
7406 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7408 #: modules/control/gestures.c:79
7409 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7410 msgstr "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7412 #: modules/control/gestures.c:82
7413 msgid "Trigger button"
7414 msgstr "Bouton de souris"
7416 #: modules/control/gestures.c:84
7417 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7418 msgstr "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7420 #: modules/control/gestures.c:87
7424 #: modules/control/gestures.c:90
7428 #: modules/control/gestures.c:97
7429 msgid "Mouse gestures control interface"
7430 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7432 #: modules/control/hotkeys.c:83
7433 msgid "Playlist bookmark 1"
7436 #: modules/control/hotkeys.c:84
7437 msgid "Playlist bookmark 2"
7440 #: modules/control/hotkeys.c:85
7441 msgid "Playlist bookmark 3"
7444 #: modules/control/hotkeys.c:86
7445 msgid "Playlist bookmark 4"
7448 #: modules/control/hotkeys.c:87
7449 msgid "Playlist bookmark 5"
7452 #: modules/control/hotkeys.c:88
7453 msgid "Playlist bookmark 6"
7456 #: modules/control/hotkeys.c:89
7457 msgid "Playlist bookmark 7"
7460 #: modules/control/hotkeys.c:90
7461 msgid "Playlist bookmark 8"
7464 #: modules/control/hotkeys.c:91
7465 msgid "Playlist bookmark 9"
7468 #: modules/control/hotkeys.c:92
7469 msgid "Playlist bookmark 10"
7470 msgstr "Favori n°10"
7472 #: modules/control/hotkeys.c:94
7473 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7474 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7476 #: modules/control/hotkeys.c:97
7477 msgid "Hotkeys management interface"
7478 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7480 #: modules/control/hotkeys.c:512
7482 msgid "Audio track: %s"
7483 msgstr "Piste audio : %s"
7485 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7487 msgid "Subtitle track: %s"
7488 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7490 #: modules/control/hotkeys.c:526
7494 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7495 msgid "Host address"
7496 msgstr "Adresse de l’hôte"
7498 #: modules/control/http.c:78
7499 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7500 msgstr "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7502 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7503 msgid "Source directory"
7504 msgstr "Répertoire source"
7506 #: modules/control/http.c:82
7507 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7508 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7510 #: modules/control/http.c:85
7511 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7512 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7514 #: modules/control/http.c:87
7515 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7516 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7518 #: modules/control/http.c:90
7519 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7520 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7522 #: modules/control/http.c:94
7523 msgid "HTTP remote control interface"
7524 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7526 #: modules/control/http.c:99
7530 #: modules/control/joystick.c:135
7531 msgid "Motion threshold"
7532 msgstr "Seuil de mouvement"
7534 #: modules/control/joystick.c:137
7536 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7539 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7542 #: modules/control/joystick.c:140
7543 msgid "Joystick device"
7544 msgstr "Périphérique du Joystick"
7546 #: modules/control/joystick.c:142
7547 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7548 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7550 #: modules/control/joystick.c:144
7551 msgid "Repeat time (ms)"
7552 msgstr "Temps de répétition"
7554 #: modules/control/joystick.c:146
7556 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7558 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7560 #: modules/control/joystick.c:149
7561 msgid "Wait time (ms)"
7562 msgstr "Temps d’attente"
7564 #: modules/control/joystick.c:151
7565 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7566 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7568 #: modules/control/joystick.c:153
7569 msgid "Max seek interval (seconds)"
7570 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7572 #: modules/control/joystick.c:155
7573 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7574 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7576 #: modules/control/joystick.c:157
7577 msgid "Action mapping"
7578 msgstr "Association des actions"
7580 #: modules/control/joystick.c:158
7581 msgid "Allows you to remap the actions."
7582 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7584 #: modules/control/joystick.c:175
7585 msgid "Joystick control interface"
7586 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7588 #: modules/control/lirc.c:58
7589 msgid "Infrared remote control interface"
7590 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7592 #: modules/control/netsync.c:81
7593 msgid "Act as master for network synchronisation"
7594 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7596 #: modules/control/netsync.c:82
7598 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7599 "network synchronisation."
7601 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7602 "pour la synchronisation réseau."
7604 #: modules/control/netsync.c:85
7605 msgid "Master client ip address"
7606 msgstr "Adresse IP du client maître"
7608 #: modules/control/netsync.c:86
7610 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7611 "network synchronisation."
7613 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7614 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7616 #: modules/control/netsync.c:90
7620 #: modules/control/netsync.c:91
7621 msgid "Network synchronisation"
7622 msgstr "Synchronisation réseau"
7624 #: modules/control/ntservice.c:39
7625 msgid "Install Windows Service"
7626 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7628 #: modules/control/ntservice.c:41
7629 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7630 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7632 #: modules/control/ntservice.c:42
7633 msgid "Uninstall Windows Service"
7634 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7636 #: modules/control/ntservice.c:44
7637 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7638 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7640 #: modules/control/ntservice.c:45
7641 msgid "Display name of the Service"
7642 msgstr "Afficher le nom du service"
7644 #: modules/control/ntservice.c:47
7645 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7646 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7648 #: modules/control/ntservice.c:48
7649 msgid "Configuration options"
7650 msgstr "Options de configuratoin"
7652 #: modules/control/ntservice.c:50
7654 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7655 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7656 "time so the Service is properly configured."
7658 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7659 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7660 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7662 #: modules/control/ntservice.c:55
7664 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7665 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7666 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7667 "are: logger, sap, rc, http)"
7669 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7670 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7671 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7672 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7675 #: modules/control/ntservice.c:61
7679 #: modules/control/ntservice.c:62
7680 msgid "Windows Service interface"
7681 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7683 #: modules/control/rc.c:124
7684 msgid "Show stream position"
7685 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7687 #: modules/control/rc.c:125
7688 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7689 msgstr "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7691 #: modules/control/rc.c:128
7693 msgstr "TTY simulée"
7695 #: modules/control/rc.c:129
7696 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7697 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7699 #: modules/control/rc.c:131
7700 msgid "UNIX socket command input"
7701 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7703 #: modules/control/rc.c:132
7704 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7705 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7707 #: modules/control/rc.c:135
7708 msgid "TCP command input"
7709 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7711 #: modules/control/rc.c:136
7713 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7714 "port the interface will bind to."
7716 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7717 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7719 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7720 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7721 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7723 #: modules/control/rc.c:142
7725 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7726 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7727 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7729 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7730 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7731 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7733 #: modules/control/rc.c:149
7737 #: modules/control/rc.c:152
7738 msgid "Remote control interface"
7739 msgstr "Interface de commande à distance"
7741 #: modules/control/rc.c:289
7742 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7743 msgstr "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7745 #: modules/control/rc.c:671
7746 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7747 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7749 #: modules/control/rc.c:673
7750 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7751 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
7753 #: modules/control/rc.c:674
7754 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7755 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7757 #: modules/control/rc.c:675
7758 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7759 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7761 #: modules/control/rc.c:676
7762 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7763 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7765 #: modules/control/rc.c:677
7766 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7767 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7769 #: modules/control/rc.c:678
7770 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7771 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7773 #: modules/control/rc.c:679
7774 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7775 msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l'élément\n"
7777 #: modules/control/rc.c:680
7778 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7779 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
7781 #: modules/control/rc.c:681
7782 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7783 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7785 #: modules/control/rc.c:682
7786 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7787 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
7789 #: modules/control/rc.c:683
7790 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7791 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7793 #: modules/control/rc.c:684
7794 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7795 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
7797 #: modules/control/rc.c:685
7798 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7799 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
7801 #: modules/control/rc.c:687
7802 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7803 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7805 #: modules/control/rc.c:688
7806 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7807 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7809 #: modules/control/rc.c:689
7810 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7811 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . avance rapide\n"
7813 #: modules/control/rc.c:690
7814 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7815 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner\n"
7817 #: modules/control/rc.c:691
7818 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7819 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7821 #: modules/control/rc.c:692
7822 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7823 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
7825 #: modules/control/rc.c:694
7826 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7827 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7829 #: modules/control/rc.c:695
7830 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7831 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7833 #: modules/control/rc.c:696
7834 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7835 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
7837 #: modules/control/rc.c:697
7838 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7839 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7841 #: modules/control/rc.c:698
7842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7843 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7845 #: modules/control/rc.c:703
7846 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7847 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7849 #: modules/control/rc.c:704
7850 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7851 msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
7853 #: modules/control/rc.c:705
7854 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7855 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
7857 #: modules/control/rc.c:706
7858 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7859 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
7861 #: modules/control/rc.c:707
7862 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7863 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB\n"
7865 #: modules/control/rc.c:708
7866 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7867 msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
7869 #: modules/control/rc.c:709
7870 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7871 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7873 #: modules/control/rc.c:710
7874 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7875 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . taille, en pixels\n"
7877 #: modules/control/rc.c:712
7878 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7879 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7881 #: modules/control/rc.c:713
7882 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7883 msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
7885 #: modules/control/rc.c:714
7886 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7887 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
7889 #: modules/control/rc.c:715
7890 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7891 msgstr "| time-position # . . . . . . . position relative\n"
7893 #: modules/control/rc.c:716
7894 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7895 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB\n"
7897 #: modules/control/rc.c:717
7898 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7899 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
7901 #: modules/control/rc.c:718
7902 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7903 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . taille, en pixels\n"
7905 #: modules/control/rc.c:720
7906 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7907 msgstr "| fichier-logo CHAÎNE-DE-CARACTÈRES . . . emplacement du fichier à superposer à la vidéo (overlay)\n"
7909 #: modules/control/rc.c:721
7910 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7911 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .abscisse\n"
7913 #: modules/control/rc.c:722
7914 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7915 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ordonnée en partant du haut\n"
7917 #: modules/control/rc.c:723
7918 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7919 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . position relative\n"
7921 #: modules/control/rc.c:724
7922 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7923 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
7925 #: modules/control/rc.c:726
7926 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7927 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7929 #: modules/control/rc.c:727
7930 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7931 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hauteur\n"
7933 #: modules/control/rc.c:728
7934 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7935 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largeur\n"
7937 #: modules/control/rc.c:729
7938 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7939 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
7941 #: modules/control/rc.c:730
7942 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7943 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
7945 #: modules/control/rc.c:731
7946 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7947 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alignement de la mosaïque\n"
7949 #: modules/control/rc.c:732
7950 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7951 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . limite verticale\n"
7953 #: modules/control/rc.c:733
7954 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7955 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . limite horizontale\n"
7957 #: modules/control/rc.c:734
7958 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7959 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
7961 #: modules/control/rc.c:735
7962 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7963 msgstr "| mosaic-rows # . . . . . . . nombre de rangées\n"
7965 #: modules/control/rc.c:736
7966 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7967 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . nombre de colonnes\n"
7969 #: modules/control/rc.c:737
7970 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7971 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
7973 #: modules/control/rc.c:740
7974 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7975 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7977 #: modules/control/rc.c:741
7978 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7979 msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
7981 #: modules/control/rc.c:742
7982 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7983 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
7985 #: modules/control/rc.c:743
7986 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7987 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
7989 #: modules/control/rc.c:745
7990 msgid "+----[ end of help ]\n"
7991 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
7993 #: modules/control/rc.c:775
7995 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7996 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
7998 #: modules/control/showintf.c:62
8002 #: modules/control/showintf.c:63
8003 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8004 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
8006 #: modules/control/showintf.c:70
8007 msgid "Interface showing control interface"
8008 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
8010 #: modules/control/telnet.c:79
8011 msgid "Telnet Interface port"
8012 msgstr "Port de l’interface telnet"
8014 #: modules/control/telnet.c:80
8015 msgid "Default to 4212"
8016 msgstr "Par défaut : 4212"
8018 #: modules/control/telnet.c:81
8019 msgid "Telnet Interface password"
8020 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8022 #: modules/control/telnet.c:82
8023 msgid "Default to admin"
8024 msgstr "Par défaut : admin"
8026 #: modules/control/telnet.c:92
8027 msgid "VLM remote control interface"
8028 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8030 #: modules/demux/a52.c:44
8031 msgid "Raw A/52 demuxer"
8032 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8034 #: modules/demux/aiff.c:45
8035 msgid "AIFF demuxer"
8036 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8038 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8039 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8040 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8042 #: modules/demux/au.c:46
8044 msgstr "Démultiplexeur AU"
8046 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8047 msgid "Force interleaved method"
8048 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8050 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8051 msgid "Force index creation"
8052 msgstr "Forcer la création d’index"
8054 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8055 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8057 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8058 "déplacement dans le fichier."
8060 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8062 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8064 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8065 msgid "Filename of dump"
8066 msgstr "Nom de fichier du dump"
8068 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8069 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8070 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8072 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8076 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8078 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8081 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8082 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8084 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8085 msgid "Filedump demuxer"
8086 msgstr "Enregistreur fichier"
8088 #: modules/demux/dts.c:40
8089 msgid "Raw DTS demuxer"
8090 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8092 #: modules/demux/flac.c:38
8093 msgid "FLAC demuxer"
8094 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8096 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8098 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8099 "should be set in millisecond units."
8101 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8102 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8104 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8105 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8106 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8108 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8110 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8111 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8112 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8114 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8115 "Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8116 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8119 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8120 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8121 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8123 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8124 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8125 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8127 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8128 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8129 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8131 #: modules/demux/m3u.c:68
8132 msgid "Playlist metademux"
8133 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8135 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8136 msgid "Frames per Second"
8137 msgstr "Images par seconde"
8139 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8141 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8144 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8145 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8147 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8148 msgid "JPEG camera demuxer"
8149 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8151 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8152 msgid "Matroska stream demuxer"
8153 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8155 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8156 msgid "Ordered chapters"
8157 msgstr "Chapitres ordonés"
8159 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8160 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8161 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8163 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8164 msgid "Chapter codecs"
8165 msgstr "Codecs des chapitres"
8167 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8168 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8169 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8171 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8172 msgid "Seek based on percent not time."
8173 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8175 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8176 msgid "Dummy Elements"
8177 msgstr "Eléments inconnus"
8179 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8180 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8181 msgstr "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers endommagés)"
8183 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8184 msgid "--- DVD Menu"
8185 msgstr "--- Menu DVD"
8187 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8188 msgid "First Played"
8191 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8192 msgid "Video Manager"
8193 msgstr "Gestionaire vidéo"
8195 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8197 msgstr "----- Titre"
8199 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8200 msgid "Segment filename"
8201 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8203 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8204 msgid "Muxing application"
8205 msgstr "Application de multiplexage"
8207 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8208 msgid "Writing application"
8209 msgstr "Application d’écriture"
8211 #: modules/demux/mod.c:49
8212 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8213 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8215 #: modules/demux/mod.c:56
8217 msgstr "Réverbération"
8219 #: modules/demux/mod.c:57
8220 msgid "Reverb level (0-100)"
8221 msgstr "Niveau de réverbération"
8223 #: modules/demux/mod.c:57
8224 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8225 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8227 #: modules/demux/mod.c:58
8228 msgid "Reverb delay (ms)"
8229 msgstr "Délai de réverbération"
8231 #: modules/demux/mod.c:58
8232 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8233 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8235 #: modules/demux/mod.c:60
8239 #: modules/demux/mod.c:61
8240 msgid "Mega bass level (0-100)"
8241 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8243 #: modules/demux/mod.c:61
8244 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8245 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8247 #: modules/demux/mod.c:62
8248 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8249 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8251 #: modules/demux/mod.c:62
8252 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8253 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8255 #: modules/demux/mod.c:64
8257 msgstr "Effet Surround"
8259 #: modules/demux/mod.c:65
8260 msgid "Surround level (0-100)"
8261 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8263 #: modules/demux/mod.c:65
8264 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8265 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8267 #: modules/demux/mod.c:66
8268 msgid "Surround delay (ms)"
8269 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8271 #: modules/demux/mod.c:66
8272 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8273 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8275 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8276 msgid "MP4 stream demuxer"
8277 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8279 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8280 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8281 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d'images par seconde."
8283 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8284 msgid "H264 video demuxer"
8285 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8287 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8288 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8289 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8291 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8292 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8293 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8295 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8296 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8297 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8299 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8300 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8301 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8303 #: modules/demux/nsv.c:45
8304 msgid "NullSoft demuxer"
8305 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8307 #: modules/demux/nuv.c:46
8309 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8311 #: modules/demux/ogg.c:43
8312 msgid "Ogg stream demuxer"
8313 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8315 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8320 msgid "Old playlist open"
8321 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8324 msgid "Native playlist import"
8325 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8328 msgid "M3U playlist import"
8329 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8332 msgid "PLS playlist import"
8333 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8336 msgid "B4S playlist import"
8337 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8339 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8341 msgstr "Démultiplexeur PS"
8343 #: modules/demux/pva.c:43
8345 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8347 #: modules/demux/rawdv.c:39
8348 msgid "raw DV demuxer"
8349 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8351 #: modules/demux/real.c:39
8352 msgid "Real demuxer"
8353 msgstr "Démultiplexeur Real"
8355 #: modules/demux/sgimb.c:113
8356 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8357 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8359 #: modules/demux/subtitle.c:62
8360 msgid "Text subtitles demux"
8361 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8363 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8364 msgid "Frames per second"
8365 msgstr "Images par seconde"
8367 #: modules/demux/subtitle.c:70
8368 msgid "Subtitles delay"
8369 msgstr "Retard des sous-titres"
8371 #: modules/demux/ts.c:81
8373 msgstr "PMT supplémentaire"
8375 #: modules/demux/ts.c:83
8376 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8378 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8381 #: modules/demux/ts.c:85
8382 msgid "Set id of ES to PID"
8383 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8385 #: modules/demux/ts.c:86
8386 msgid "set id of es to pid"
8387 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8389 #: modules/demux/ts.c:88
8390 msgid "Fast udp streaming"
8391 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8393 #: modules/demux/ts.c:90
8394 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8396 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8397 "savez ce que vous faites)."
8399 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8400 msgid "MTU for out mode"
8401 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8403 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8407 #: modules/demux/ts.c:98
8409 msgstr "Mode silencieux"
8411 #: modules/demux/ts.c:99
8412 msgid "do not complain on encrypted PES"
8413 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8415 #: modules/demux/ts.c:101
8416 msgid "CAPMT System ID"
8417 msgstr "System ID du CAPMT"
8419 #: modules/demux/ts.c:102
8420 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8421 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
8423 #: modules/demux/ts.c:105
8424 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8425 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
8427 #: modules/demux/ty.c:70
8428 msgid "TY Stream audio/video demux"
8429 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
8431 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8435 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8436 msgid "Classic rock"
8437 msgstr "Rock classique"
8439 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8443 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8447 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8451 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8455 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8459 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8463 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8467 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8471 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8473 msgstr "Anciennetés"
8475 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8479 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8483 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8487 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8491 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8493 msgstr "Death metal"
8495 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8499 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8503 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8505 msgstr "Euro-Techno"
8507 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8511 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8532 msgid "Instrumental"
8533 msgstr "Instrumental"
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8549 msgstr "Clip sonore"
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8560 msgid "Alternative rock"
8561 msgstr "Rock alternatif"
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8584 msgid "Instrumental pop"
8585 msgstr "Pop instrumentale"
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8588 msgid "Instrumental rock"
8589 msgstr "Rock instrumental"
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8604 msgid "Techno-Industrial"
8605 msgstr "Techno-Industrielle"
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8609 msgstr "Electronique"
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8623 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8624 msgid "Southern rock"
8625 msgstr "Rock du Sud"
8627 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8644 msgid "Christian rap"
8645 msgstr "Rap chrétien"
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8656 msgid "Native American"
8657 msgstr "Native American"
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8663 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8667 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8669 msgstr "Psychédélique"
8671 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8675 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8713 msgstr "Rock & roll"
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8719 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8720 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8721 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8723 #: modules/demux/vobsub.c:48
8724 msgid "Vobsub subtitles demux"
8725 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8727 #: modules/demux/voc.c:42
8729 msgstr "Démultiplexeur VOC"
8731 #: modules/demux/wav.c:42
8733 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8735 #: modules/demux/xa.c:42
8737 msgstr "Démultiplexeur XA"
8739 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8740 msgid "Use DVD Menus"
8741 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8743 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8744 msgid "BeOS standard API interface"
8745 msgstr "Interface API standard BeOS"
8747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8748 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8749 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8754 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8756 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8757 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8759 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8760 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8761 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8766 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8767 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8768 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8774 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8776 msgstr "Préférences"
8778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8781 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8782 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8783 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8790 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8791 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8794 msgstr "Ouvrir un fichier"
8796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8799 msgstr "Ouvrir disque"
8801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8802 msgid "Open Subtitles"
8803 msgstr "Sous-titres ouverts"
8805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8813 msgstr "Titre précédent"
8815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8817 msgstr "Titre suivant"
8819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8824 msgid "Go to Chapter"
8827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8839 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8840 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8842 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8843 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8845 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8846 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8847 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8852 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8853 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8856 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8857 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8859 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8860 msgid "Drop files to play"
8861 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8865 msgstr "Liste de lecture"
8867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8868 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8873 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8880 msgstr "Tout sélectionner"
8882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8884 msgstr "Ne rien sélectionner"
8886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8887 msgid "Sort Reverse"
8888 msgstr "Trier en ordre inverse"
8890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8891 msgid "Sort by Name"
8892 msgstr "Trier par nom"
8894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8895 msgid "Sort by Path"
8896 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8900 msgstr "Ordre aléatoire"
8902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8903 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8909 msgstr "Tout supprimer"
8911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8913 msgstr "Présentation"
8915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8917 msgstr "Chemin d’accès"
8919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8920 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8921 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8922 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8926 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8927 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8931 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8932 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8933 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8934 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8936 msgstr "Enregistrer"
8938 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8940 msgstr "Options prédéfinies"
8942 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8943 msgid "Show Interface"
8944 msgstr "Afficher l’interface"
8946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8959 msgid "Vertical Sync"
8960 msgstr "Synchronisation verticale"
8962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8963 msgid "Correct Aspect Ratio"
8964 msgstr "Format d'écran correct"
8966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8968 msgstr "Maintien au-dessus"
8970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8971 msgid "Take Screen Shot"
8972 msgstr "Prend une copie d’écran"
8974 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8975 msgid "Show tooltips"
8976 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
8978 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8979 msgid "Show tooltips for configuration options."
8980 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
8982 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8983 msgid "Show text on toolbar buttons"
8984 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
8986 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8987 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8988 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
8990 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8991 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8992 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
8994 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8996 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8997 "preferences menu will occupy."
8999 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9000 "configuration dans le menu préférences."
9002 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9003 msgid "Interface default search path"
9004 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9006 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9008 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9009 "when looking for a file."
9011 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9012 "pour ouvrir un fichier."
9014 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9015 msgid "GNOME interface"
9016 msgstr "Interface GNOME"
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9020 msgid "_Open File..."
9021 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9027 msgstr "Ouvre un fichier"
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9031 msgid "Open _Disc..."
9032 msgstr "Ouvrir _disque…"
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9036 msgid "Open Disc Media"
9037 msgstr "Ouvrir disque"
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9040 msgid "_Network stream..."
9041 msgstr "Flux réseau…"
9043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9046 msgid "Select a network stream"
9047 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9051 msgstr "Éj_ecter le disque"
9053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9056 msgstr "Éjecter le disque"
9058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9059 msgid "_Hide interface"
9060 msgstr "Masquer l’interface"
9062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9067 msgid "Choose the program"
9068 msgstr "Choisir le programme"
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9075 msgid "Choose title"
9076 msgstr "Choisir le titre"
9078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9083 msgid "Choose chapter"
9084 msgstr "Choisir le chapitre"
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9087 msgid "_Playlist..."
9088 msgstr "Liste de lecture…"
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9091 msgid "Open the playlist window"
9092 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9099 msgid "Open the module manager"
9100 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9103 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9108 msgid "Open the messages window"
9109 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9118 msgid "Select audio channel"
9119 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9124 msgstr "Augmenter le volume"
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9129 msgstr "Baisser le volume"
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9134 msgstr "_Sous-titres"
9136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9138 msgid "Select subtitles channel"
9139 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9144 msgstr "Plein écran"
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9156 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9158 msgid "VLC media player"
9159 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9163 msgstr "Ouvrir disque"
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9174 msgid "Open a satellite card"
9175 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9185 msgstr "Retour arrière"
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9189 msgstr "Arrêter le flux"
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9197 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9198 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9203 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9204 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9211 msgstr "Jouer le flux"
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9216 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9220 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9221 #: modules/visualization/xosd.c:239
9226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9227 msgid "Pause stream"
9228 msgstr "Suspendre le flux"
9230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9239 msgstr "Jouer plus lentement"
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9250 msgstr "Jouer plus rapidement"
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9253 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9255 msgid "Open playlist"
9256 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9267 msgid "Previous file"
9268 msgstr "Fichier précédent"
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9272 msgstr "Fichier suivant"
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9279 msgid "Select previous title"
9280 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9287 msgid "Select previous chapter"
9288 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9291 msgid "Select next chapter"
9292 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9296 msgstr "Pas de serveur"
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9299 msgid "Toggle fullscreen mode"
9300 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9304 msgid "_Network Stream..."
9305 msgstr "Flux réseau…"
9307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9312 msgid "Got directly so specified point"
9313 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9316 msgid "Switch program"
9317 msgstr "Changer de programme"
9319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9321 msgstr "_Navigation"
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9324 msgid "Navigate through titles and chapters"
9325 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9328 msgid "Toggle _Interface"
9329 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9333 msgstr "Liste de lecture…"
9335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9336 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9337 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9338 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9341 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9343 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9344 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9346 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9347 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9351 msgstr "Ouvrir un flux"
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9354 msgid "Open Target:"
9355 msgstr "Ouvrir le flux :"
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9358 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9360 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9363 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9364 "prédéfinies suivantes:"
9366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9369 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9370 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9371 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9372 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9373 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9375 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9380 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9382 msgstr "Type de disque"
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9385 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9386 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9391 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9393 msgstr "Nom du périphérique"
9395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9396 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9397 msgid "Use DVD menus"
9398 msgstr "Activer les menus DVD"
9400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9401 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9402 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9403 msgid "UDP/RTP Multicast"
9404 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9410 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9411 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9412 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9413 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9418 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9425 msgstr "Débit de symboles"
9427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9428 msgid "Polarization"
9429 msgstr "Polarisation"
9431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9441 msgstr "Horizontale"
9443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9448 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9453 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9458 msgid "stream output"
9459 msgstr "Flux de sortie"
9461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9462 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9463 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9465 msgstr "Paramètres…"
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9473 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9476 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9477 "réessayer dans une prochaine version."
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9496 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9498 msgstr "Sélectionner"
9500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9501 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9508 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9521 msgid "stream output (MRL)"
9522 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9525 msgid "Destination Target: "
9526 msgstr "Destination :"
9528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9534 msgstr "Chemin d’accès :"
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9556 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9557 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9558 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9560 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9561 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9563 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9565 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9566 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9568 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9569 msgid "Gtk+ interface"
9570 msgstr "Interface Gtk+"
9572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9581 msgid "Close the window"
9582 msgstr "Fermer la fenêtre"
9584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9589 msgid "Exit the program"
9590 msgstr "Quitter le programme"
9592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9597 msgid "Hide the main interface window"
9598 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9601 msgid "Navigate through the stream"
9602 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9609 msgid "_Preferences..."
9610 msgstr "_Préférences…"
9612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9613 msgid "Configure the application"
9614 msgstr "Configurer l’application"
9616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9625 msgid "About this application"
9626 msgstr "À propos de cette application"
9628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9629 msgid "Open a Satellite Card"
9630 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9634 msgstr "Retour arrière"
9636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9638 msgstr "Arrêter le flux"
9640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9642 msgstr "Jouer le flux"
9644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9645 msgid "Pause Stream"
9646 msgstr "Suspendre le flux"
9648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9650 msgstr "Jouer plus lentement"
9652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9654 msgstr "Jouer plus rapidement"
9656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9657 msgid "Open Playlist"
9658 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9661 msgid "Previous File"
9662 msgstr "Fichier précédent"
9664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9666 msgstr "Fichier suivant"
9668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9677 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9678 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9682 msgstr "Ouvrir un flux"
9684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9685 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9686 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9689 msgid "Use a subtitles file"
9690 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9693 msgid "Select a subtitles file"
9694 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9697 msgid "Set the delay (in seconds)"
9698 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9701 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9702 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9705 msgid "Use stream output"
9706 msgstr "Activer le flux de sortie"
9708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9709 msgid "Stream output configuration "
9710 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9714 msgstr "Sélectionner le fichier"
9716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9738 msgstr "Sélectionné"
9740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9750 msgstr "_Sélectionner"
9752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9753 msgid "Stream output (MRL)"
9754 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9756 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9758 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9759 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9761 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9763 msgid "Title %d (%d)"
9764 msgstr "Titre %d (%d)"
9766 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9769 msgstr "Chapitre %d"
9771 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9775 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9777 msgstr "Sélectionné :"
9779 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9781 msgstr "Type de disque"
9783 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9784 msgid "Starting position"
9785 msgstr "Position de départ"
9787 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9791 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9795 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9796 msgid "Device name "
9797 msgstr "Nom du périphérique"
9799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9809 msgstr "Ouvrir &disque"
9811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9812 msgid "Open &Stream"
9813 msgstr "Ouvrir un &flux"
9815 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9817 msgstr "&Retour arrière"
9819 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9823 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9831 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9835 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9840 msgid "Stream info..."
9843 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9844 msgid "Opens an existing document"
9845 msgstr "Ouvrir un document existant"
9847 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9848 msgid "Opens a recently used file"
9849 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9851 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9852 msgid "Quits the application"
9853 msgstr "Quitter l’application"
9855 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9856 msgid "Enables/disables the toolbar"
9857 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9859 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9860 msgid "Enables/disables the status bar"
9861 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9863 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9864 msgid "Opens a disk"
9865 msgstr "Ouvrir un disque"
9867 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9868 msgid "Opens a network stream"
9869 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9871 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9873 msgstr "Retour arrière"
9875 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9876 msgid "Stops playback"
9877 msgstr "Arrêter la lecture"
9879 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9880 msgid "Starts playback"
9881 msgstr "Lancer la lecture"
9883 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9884 msgid "Pauses playback"
9885 msgstr "Mettre en pause"
9887 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9888 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9889 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9893 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9894 msgid "Opening file..."
9895 msgstr "Ouverture du fichier…"
9897 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9898 msgid "Open File..."
9899 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9901 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9906 msgid "Toggling toolbar..."
9907 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9909 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9910 msgid "Toggle the status bar..."
9911 msgstr "Active la barre de status…"
9913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9917 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9918 msgid "KDE interface"
9919 msgstr "Interface KDE"
9921 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9922 msgid "path to ui.rc file"
9923 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
9925 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9929 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9933 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9937 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9941 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9943 msgstr "&Enregistrer"
9945 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9947 msgid "About VLC media player"
9948 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9950 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9952 msgstr "Aléatoire On"
9954 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9956 msgstr "Aléatoire Off"
9958 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9962 msgstr "Tout répéter"
9964 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9967 msgstr "Répétition Off"
9969 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9975 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9978 msgstr "Taille 50 %"
9980 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9983 msgstr "Taille 100 %"
9985 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9986 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9988 msgstr "Taille 200 %"
9990 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9991 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9992 msgid "Float on Top"
9993 msgstr "Flotter au-dessus"
9995 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9997 msgid "Fit to Screen"
9998 msgstr "Ajuster à l’écran"
10000 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10001 msgid "Step Forward"
10004 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10005 msgid "Step Backward"
10008 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10012 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10014 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10015 "effect will be sharper."
10017 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10018 "fois, produisant un effet plus accentué."
10020 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10022 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10025 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10026 "utiliser un préréglage."
10028 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10033 msgid "VLC - Controller"
10034 msgstr "VLC - Contrôleur"
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10039 msgstr "Retour arrière"
10041 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10042 msgid "Fast Forward"
10043 msgstr "Avance rapide"
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10046 msgid "Open CrashLog"
10047 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10050 msgid "Preferences..."
10051 msgstr "Préférences…"
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10059 msgstr "Masquer VLC"
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10062 msgid "Hide Others"
10063 msgstr "Masquer les autres"
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10067 msgstr "Tout afficher"
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10071 msgstr "Quitter VLC"
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10077 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10078 msgid "Quick Open File..."
10079 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10082 msgid "Open Disc..."
10083 msgstr "Ouvrir un disque…"
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10086 msgid "Open Network..."
10087 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10090 msgid "Open Recent"
10091 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10093 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10095 msgstr "Tout effacer"
10097 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10110 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10114 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10119 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10120 msgid "Video Device"
10121 msgstr "Périphérique vidéo"
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10124 msgid "Minimize Window"
10125 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10128 msgid "Close Window"
10129 msgstr "Fermer la fenêtre"
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10133 msgstr "Contrôleur"
10135 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10143 msgid "Bring All to Front"
10144 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10152 msgstr "Lisez-moi…"
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10155 msgid "Online Documentation"
10156 msgstr "Documentation en ligne"
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10159 msgid "Report a Bug"
10160 msgstr "Rapporter un problème"
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10163 msgid "VideoLAN Website"
10164 msgstr "Site web de VideoLAN"
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10175 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10177 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10180 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10181 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10183 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10187 msgid "Open Messages Window"
10188 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10195 msgid "Suppress further errors"
10196 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10201 msgstr "Volume : %d"
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10204 msgid "No CrashLog found"
10205 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10209 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10210 "heavy crashes yet."
10212 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10213 "plantage important."
10215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10216 msgid "Video device"
10217 msgstr "Périphérique vidéo"
10219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10221 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10222 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10224 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10225 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10233 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10234 "is fully transparent."
10236 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
10237 "défaut), 0 à transparent"
10239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10240 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10241 msgstr "Étirer l’image"
10243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10245 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10246 "stretch the video to fill the entire window."
10248 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10249 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10252 msgid "Fill fullscreen"
10253 msgstr "Remplir l’écran"
10255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10257 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10258 "screen without black borders (OpenGL only)."
10260 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10261 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10264 msgid "Mac OS X interface"
10265 msgstr "Interface Mac OS X"
10267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10268 msgid "Quartz video"
10269 msgstr "Vidéo Quartz"
10271 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10272 msgid "Open Source"
10273 msgstr "Ouvrir un flux"
10275 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10276 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10277 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10278 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10280 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10281 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10282 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10284 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10285 msgid "VIDEO_TS folder"
10286 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10288 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10289 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10290 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10291 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10293 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10294 msgid "Allow timeshifting"
10295 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10297 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10298 msgid "Load subtitles file:"
10299 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10301 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10305 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10306 msgid "Subtitles encoding"
10307 msgstr "Encodage des sous-titres"
10309 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10310 #: modules/misc/win32text.c:67
10314 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10315 msgid "Font Properties"
10316 msgstr "Propriétés de police"
10318 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10319 msgid "Subtitle File"
10320 msgstr "Fichier de sous-titres"
10322 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10323 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10324 msgid "No %@s found"
10325 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10327 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10328 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10329 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10331 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10332 msgid "Advanced output:"
10333 msgstr "Options de sortie avancées :"
10335 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10336 msgid "Output Options"
10337 msgstr "Options de sortie"
10339 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10340 msgid "Play locally"
10341 msgstr "Jouer en local"
10343 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10344 msgid "Dump raw input"
10345 msgstr "Dumpe le flux brut"
10347 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10348 msgid "Encapsulation Method"
10349 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10351 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10352 msgid "Transcode options"
10353 msgstr "Options de transcodage"
10355 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10356 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10357 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10358 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10359 msgid "Bitrate (kb/s)"
10360 msgstr "Débit (kbps)"
10362 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10366 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10367 msgid "Stream Announcing"
10368 msgstr "Annonce des flux"
10370 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10371 msgid "SAP announce"
10372 msgstr "Annonce SAP"
10374 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10375 msgid "SLP announce"
10376 msgstr "Annonce SLP"
10378 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10379 msgid "RTSP announce"
10380 msgstr "Annonce RTSP"
10382 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10383 msgid "HTTP announce"
10384 msgstr "Annonce HTTP"
10386 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10387 msgid "Export SDP as file"
10388 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10390 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10391 msgid "Channel Name"
10392 msgstr "Nom du canal"
10394 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10396 msgstr "URL du SDP"
10398 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10400 msgstr "Enregistrer le fichier"
10402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10403 msgid "Save Playlist..."
10404 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10408 msgstr "Propriétés"
10410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10411 msgid "Sort Node by Name"
10412 msgstr "Trier le noeud par Nom"
10414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10415 msgid "Sort Node by Author"
10416 msgstr "Trier le noeud par Auteur"
10418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10419 msgid "no items in playlist"
10420 msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
10422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10427 msgid "Standard Play"
10428 msgstr "Lecture standard"
10430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10432 msgstr "Sans titre"
10434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10435 msgid "Save Playlist"
10436 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10439 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10441 msgid "%i items in playlist"
10442 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10445 msgid "1 item in playlist"
10446 msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
10448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10449 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10453 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10455 msgstr "Tout rétablir"
10457 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10458 msgid "Reset Preferences"
10461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10465 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10467 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10468 "Are you sure you want to continue?"
10470 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10471 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10473 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10474 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10476 "Certaines options sont cachées. Cochez \"Options avancées\" pour les "
10479 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10480 msgid "Select a directory"
10481 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10483 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10484 msgid "Select a file"
10485 msgstr "Sélectionner le fichier"
10487 #: modules/gui/ncurses.c:93
10488 msgid "Filebrowser starting point"
10489 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10491 #: modules/gui/ncurses.c:95
10493 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10494 "show you initially."
10496 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10497 "ncurses montrera au lancement."
10499 #: modules/gui/ncurses.c:100
10500 msgid "Ncurses interface"
10501 msgstr "Interface ncurses"
10503 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10504 msgid "Autoplay selected file"
10505 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10507 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10508 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10509 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10511 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10512 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10513 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10515 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10516 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10518 msgstr "Nom de fichier"
10520 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10521 msgid "Permissions"
10522 msgstr "Permissions"
10524 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10528 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10530 msgstr "Propriétaire"
10532 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10536 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10540 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10554 msgid "Add to Playlist"
10555 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10611 msgstr "Protocole :"
10613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10615 msgstr "Transcode :"
10617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10645 msgstr "Fréquence :"
10647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10648 msgid "Samplerate:"
10651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10668 msgid "Decimation:"
10669 msgstr "Décimation :"
10671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10736 msgid "Video Codec:"
10737 msgstr "Codec vidéo :"
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10772 msgid "Video Bitrate:"
10773 msgstr "Débit vidéo :"
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10776 msgid "Bitrate Tolerance:"
10777 msgstr "Tolérance de débit :"
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10780 msgid "Keyframe Interval:"
10781 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10784 msgid "Audio Codec:"
10785 msgstr "Codec audio :"
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10788 msgid "Deinterlace:"
10789 msgstr "Désentrelacer :"
10791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10797 msgstr "Multiplexeur :"
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10804 msgid "Time To Live (TTL):"
10805 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10816 msgid "localhost.localdomain"
10817 msgstr "localhost.localdomain"
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10821 msgstr "239.0.0.42"
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10876 msgid "Audio Bitrate :"
10877 msgstr "Débit audio :"
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10880 msgid "SAP Announce:"
10881 msgstr "Annonce SAP :"
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10884 msgid "SLP Announce:"
10885 msgstr "Annonce SLP :"
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10888 msgid "Announce Channel:"
10889 msgstr "Canal d’annonce :"
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10892 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10898 msgstr "Mettre à jour"
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10906 msgstr "Enregistrer"
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10918 msgstr "Préférences"
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10922 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10923 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10924 "org/copyleft/gpl.html)."
10926 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
10927 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
10928 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10931 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10932 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10934 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10935 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10936 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
10938 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10939 msgid "Qt interface"
10940 msgstr "Interface Qt"
10942 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10943 msgid "Open a skin file"
10944 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
10946 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10947 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10948 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
10950 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10951 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10952 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
10954 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10956 msgid "Save playlist"
10957 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10959 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10960 msgid "M3U file|*.m3u"
10961 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
10963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10964 msgid "Last skin used"
10965 msgstr "Dernière skin utilisée"
10967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10968 msgid "Select the path to the last skin used."
10969 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
10971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10972 msgid "Config of last used skin"
10973 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10976 msgid "Config of last used skin."
10977 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10980 msgid "Enable transparency effects"
10981 msgstr "Active les effets de transparence"
10983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10985 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10986 "when moving windows does not behave correctly."
10988 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
10989 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
10990 "déplacement des fenêtres."
10992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10997 msgid "Skinnable Interface"
10998 msgstr "Interface skinnable"
11000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11001 msgid "Skins loader demux"
11002 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11004 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11005 msgid "Select skin"
11008 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11009 msgid "Open skin..."
11010 msgstr "Choisir une skin…"
11012 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11015 "(WinCE interface)\n"
11019 "(Interface WinCE)\n"
11022 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11024 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11027 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
11030 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11032 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11033 "http://www.videolan.org/\n"
11036 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11037 "http://www.videolan.org/\n"
11039 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11043 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11044 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11045 msgid "Choose directory"
11046 msgstr "Choisissez le répertoire"
11048 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11049 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11050 msgid "Choose file"
11051 msgstr "Choisissez le fichier"
11053 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11054 msgid "Embed video in interface"
11055 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11057 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11059 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11062 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11063 "nouvelle fenêtre."
11065 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11066 msgid "WinCE interface module"
11067 msgstr "Module d’interface WinCE"
11069 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11070 msgid "WinCE dialogs provider"
11071 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11073 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11074 msgid "Edit bookmark"
11075 msgstr "Editer le signet"
11077 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11081 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11085 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11089 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11090 msgid "Size offset"
11093 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11094 msgid "Time offset"
11097 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11098 msgid "You must select two bookmarks"
11099 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11101 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11102 msgid "Invalid selection"
11103 msgstr "Sélection invalide"
11105 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11106 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11108 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11111 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11112 msgid "No input found"
11113 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11115 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11116 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11118 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11119 "pour que les signets fonctionnent."
11121 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11123 msgstr "Pas d’entrée"
11125 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11127 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11128 "bookmarks to keep the same input."
11130 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11131 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11133 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11134 msgid "Input has changed "
11135 msgstr "L’entrée a changé"
11137 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11139 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11140 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11142 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11143 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11145 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11146 msgid "Image clone"
11149 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11150 msgid "Creates several clones of the image"
11151 msgstr "Crée des clones de l'image"
11153 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11155 msgstr "Distorsion"
11157 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11158 msgid "Adds distorsion effects"
11159 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
11161 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11162 msgid "Image inversion"
11163 msgstr "Inversion vidéo"
11165 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11166 msgid "Inverts the image colors"
11167 msgstr "Inverse les couleurs d'images"
11169 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11170 msgid "Image cropping"
11171 msgstr "Rognage d'image"
11173 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11174 msgid "Crops the image"
11175 msgstr "Permet de rogner l'image"
11177 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11181 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11182 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11183 msgstr "Ajoute un effet de flou à l'image"
11185 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11186 #: modules/video_filter/transform.c:67
11187 msgid "Transformation"
11188 msgstr "Transformation"
11190 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11191 msgid "Rotates or flips the image"
11192 msgstr "Tourne ou inverse l'image"
11194 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11195 msgid "Adjust Image"
11196 msgstr "Ajuster l’image"
11198 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11199 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11200 msgid "Restore Defaults"
11201 msgstr "Réinitialiser"
11203 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11205 msgstr "Saturation"
11207 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11211 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11212 msgid "Video Options"
11213 msgstr "Paramètres vidéo"
11215 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11216 msgid "Aspect Ratio"
11217 msgstr "Format d'écran"
11219 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11220 msgid "Video Filters"
11221 msgstr "Filtres vidéo"
11223 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11227 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11228 msgid "Headphone virtualization"
11229 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11231 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11232 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11233 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11235 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11236 msgid "Volume normalization"
11237 msgstr "Normalisation du volume"
11239 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11240 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11242 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11245 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11246 msgid "Maximum level"
11247 msgstr "Niveau maximal"
11249 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11251 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11252 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11254 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11255 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11257 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11259 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11260 "these settings to take effect.\n"
11261 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11262 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11263 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11264 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11265 "(Preferences / General / Video)."
11267 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11268 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11269 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11270 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11271 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11272 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11273 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11275 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11276 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11277 msgid "More information"
11280 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11281 msgid "Extended controls"
11282 msgstr "Contrôles étendues"
11284 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11285 msgid "Stream and media info"
11286 msgstr "Info flux et média…"
11288 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11289 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11290 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11292 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11293 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11294 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11296 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11297 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11298 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
11300 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11301 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11302 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
11304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11305 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11306 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11308 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11309 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11310 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
11312 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11313 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11314 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11317 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11318 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11321 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11322 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11325 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11326 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11328 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11329 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11330 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11336 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11342 msgstr "&Paramètres"
11344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11353 msgid "&Navigation"
11354 msgstr "&Navigation"
11356 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11361 msgid "Previous playlist item"
11362 msgstr "Élement précédent"
11364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11365 msgid "Next playlist item"
11366 msgstr "Élement suivant"
11368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11369 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11370 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
11372 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11373 msgid "&Undock Ext. GUI"
11374 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11376 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11377 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11378 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
11380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11381 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11382 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
11384 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11386 " (wxWindows interface)\n"
11389 "(Interface wxWindows)\n"
11392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11395 msgstr "À propos de %s"
11397 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11398 msgid "Show/Hide interface"
11399 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
11401 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11402 msgid "Playlist item info"
11403 msgstr "Informations sur l’élément"
11405 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11407 msgstr "Infos sur l’élement"
11409 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11410 msgid "Quick &Open File..."
11411 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11413 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11414 msgid "Open &File..."
11415 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11417 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11418 msgid "Open &Disc..."
11419 msgstr "Ouvrir un disque…"
11421 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11422 msgid "Open &Network Stream..."
11423 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11425 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11426 msgid "Open &Capture Device..."
11427 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11429 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11430 msgid "Media &Info..."
11431 msgstr "&Info flux…"
11433 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11434 msgid "&Messages..."
11435 msgstr "&Messages…"
11437 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11438 msgid "&Preferences..."
11439 msgstr "&Préférences…"
11441 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11445 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11447 msgstr "Enregistrer sous…"
11449 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11450 msgid "Save Messages As..."
11451 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11454 msgid "Advanced options..."
11455 msgstr "Options avancées…"
11457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11458 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11459 msgid "Advanced options"
11460 msgstr "Options avancées"
11462 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11466 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11470 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11472 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11473 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11476 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11477 "désirez ouvrir.\n"
11478 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11482 msgid "Use VLC as a server of streams"
11483 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11485 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11487 msgstr "Mise en cache"
11489 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11490 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11491 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11493 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11494 msgid "Subtitle options"
11495 msgstr "Options de sous-titres"
11497 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11498 msgid "Force options for separate subtitle files."
11499 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11502 msgid "DVD (menus)"
11503 msgstr "DVD (menus)"
11505 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11506 msgid "Subtitles track"
11507 msgstr "Piste de sous-titres"
11509 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11510 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11511 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11513 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11517 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11522 msgid "&Simple Add File..."
11523 msgstr "Ajout simple de fichier…"
11525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11526 msgid "Add &Directory..."
11527 msgstr "Ajouter &Répertoire..."
11529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11530 msgid "&Add MRL..."
11531 msgstr "Ajout d’une MRL"
11533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11534 msgid "&Open Playlist..."
11535 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11538 msgid "&Save Playlist..."
11539 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11546 msgid "Sort by &title"
11547 msgstr "Tri par &titre"
11549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11550 msgid "&Reverse sort by title"
11551 msgstr "Tri inverse par titre"
11553 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11554 msgid "&Shuffle Playlist"
11555 msgstr "Rendre aléatoire"
11557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11559 msgstr "S&upprimer"
11561 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11569 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11571 msgstr "&Sélection"
11573 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11574 msgid "&View items"
11577 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11578 msgid "Play this branch"
11579 msgstr "Jouer cette branche"
11581 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11582 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11584 msgstr "Récupérer les informations"
11586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11587 msgid "Sort this branch"
11588 msgstr "Trier cette branche"
11590 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11595 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11596 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11598 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11599 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
11601 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11603 msgstr "Fichier M3U"
11605 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11606 msgid "Playlist is empty"
11607 msgstr "Liste de lecture vide"
11609 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11611 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11613 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11614 #: modules/misc/win32text.c:71
11618 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11619 msgid "Sorted by artist"
11620 msgstr "Trié par auteur"
11622 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11624 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11626 msgstr "Des options sont cachés. Cliquez sur \"Options avancées\" pour les voir."
11628 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11632 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11636 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11640 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11642 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11643 "modify the resulting chain by yourself"
11644 msgstr "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-même la chaîne obtenue"
11646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11647 msgid "MPEG-1 Video codec"
11648 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11650 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11651 msgid "MPEG-2 Video codec"
11652 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11654 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11655 msgid "MPEG-4 Video codec"
11656 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11658 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11659 msgid "DivX first version"
11660 msgstr "Première version de DivX"
11662 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11663 msgid "DivX second version"
11664 msgstr "Seconde version de DivX"
11666 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11667 msgid "DivX third version"
11668 msgstr "Troisième version de DivX"
11670 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11671 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11672 msgstr "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11674 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11675 msgid "H264 is a new video codec"
11676 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11678 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11679 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11680 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11682 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11683 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11684 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11686 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11687 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11688 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11690 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11691 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11692 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11694 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11695 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11696 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11698 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11699 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11700 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11701 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11703 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11704 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11705 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11707 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11708 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11709 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11711 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11712 msgid "Audio format for MPEG4"
11713 msgstr "Format audio MPEG4"
11715 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11716 msgid "DVD audio format"
11717 msgstr "Format audio DVD"
11719 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11720 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11721 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11723 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11724 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11725 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11727 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11728 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11729 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11731 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11732 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11733 msgid "Uncompressed audio samples"
11734 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11736 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11737 msgid "UDP Unicast"
11738 msgstr "Unicast UDP"
11740 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11741 msgid "Use this to stream to a single computer"
11742 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11744 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11745 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11746 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11748 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11749 msgid "UDP Multicast"
11750 msgstr "Multidiffusion UDP"
11752 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11754 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11755 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11756 "but it does not work over Internet."
11758 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11759 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11760 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11763 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11765 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11766 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11767 "address beginning with 239.255."
11769 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11770 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11771 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11773 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11775 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11776 "the server needs to send several times the stream."
11778 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11779 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11781 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11783 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11784 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11785 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11786 "at http://yourip:8080 by default"
11788 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11789 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11790 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11791 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11793 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11794 msgid "MPEG Program Stream"
11795 msgstr "MPEG Program Stream"
11797 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11798 msgid "MPEG Transport Stream"
11799 msgstr "MPEG Transport Stream"
11801 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11802 msgid "MPEG 1 Format"
11803 msgstr "Format MPEG 1"
11805 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11809 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11813 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11817 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11818 msgid "Stream output MRL"
11819 msgstr "MRL du flux de sortie"
11821 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11822 msgid "Destination Target:"
11823 msgstr "Destination :"
11825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11827 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11828 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11831 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11833 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11834 "contrôles ci-dessous."
11836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11837 msgid "Output methods"
11838 msgstr "Méthode de sortie"
11840 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11844 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11845 msgid "Miscellaneous options"
11846 msgstr "Options diverses"
11848 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11850 msgstr "Nom du groupe"
11852 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11853 msgid "Channel name"
11854 msgstr "Nom du canal"
11856 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11857 msgid "Select all elementary streams"
11858 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
11860 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11861 msgid "Transcoding options"
11862 msgstr "Options de transcodage"
11864 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11865 msgid "Video codec"
11866 msgstr "Codec vidéo"
11868 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11869 msgid "Audio codec"
11870 msgstr "Codec audio"
11872 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11873 msgid "Subtitles codec"
11874 msgstr "Codec des sous-titres"
11876 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11877 msgid "Subtitles overlay"
11878 msgstr "Superposition des sous-titres"
11880 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11882 msgstr "Enregistrer le fichier"
11884 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11885 msgid "Subtitles file"
11886 msgstr "Fichier de sous-titres"
11888 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11889 msgid "Subtitles options"
11890 msgstr "Options de sous-titres"
11892 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11894 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11897 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
11898 "titres MicroDVD et SubRIP."
11900 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11901 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11905 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11906 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11907 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
11909 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11911 msgstr "Ouvrir un fichier"
11913 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11915 msgstr "Lecture en cours"
11917 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11921 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11925 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11926 msgid "Previous track"
11927 msgstr "Piste précédente"
11929 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11931 msgstr "Piste suivante"
11933 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11937 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11938 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11939 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11940 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
11942 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11943 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11944 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
11946 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11947 msgid "Stream to network"
11948 msgstr "Diffuser vers un réseau"
11950 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11951 msgid "Use this to stream on a network"
11952 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11954 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11955 msgid "Transcode/Save to file"
11956 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
11958 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11959 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11960 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
11962 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11964 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11965 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11968 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
11969 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
11970 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
11972 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11974 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11975 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11976 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11977 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11979 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11980 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11982 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
11983 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11984 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11986 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11987 msgid "Choose input"
11988 msgstr "Choisir l’entrée"
11990 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11991 msgid "Choose here your input stream"
11992 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
11994 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11995 msgid "Select a stream"
11996 msgstr "Sélectionnez un flux"
11998 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11999 msgid "Existing playlist item"
12000 msgstr "Élement de la liste"
12002 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12003 msgid "You must choose a stream"
12004 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12006 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12007 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12008 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12010 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12012 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12013 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12015 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12017 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12018 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12019 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12020 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12022 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12026 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12028 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12029 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12032 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
12033 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
12034 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
12036 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12037 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12039 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12042 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12043 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12045 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12046 "plus d’information."
12048 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12049 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12051 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12055 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12057 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12058 "plus d’information."
12060 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12065 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12067 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12070 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12071 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12072 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12074 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12075 msgid "You need to enter an address"
12076 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12078 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12079 msgid "Encapsulation format"
12080 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12082 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12084 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12085 "on the choices you made, all formats won't be available."
12087 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12088 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12090 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12091 msgid "Additional transcode options"
12092 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12094 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12096 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12099 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12100 "votre transcodage."
12102 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12103 msgid "You must choose a file to save to"
12104 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12107 msgid "Additional streaming options"
12108 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12110 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12111 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12113 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12118 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12119 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12120 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12123 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12124 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12125 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12126 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12128 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12130 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12131 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12132 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12133 "extra interface.\n"
12134 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12135 "name will be used"
12137 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12138 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12139 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12140 "activent l’interface SAP.\n"
12141 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12142 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12144 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12148 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12152 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12153 msgid "Partial Extract"
12154 msgstr "Extraction partielle"
12156 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12160 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12164 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12165 msgid "Transcode video"
12166 msgstr "Transcoder la vidéo"
12168 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12169 msgid "Transcode audio"
12170 msgstr "Transcoder l’audio"
12172 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12173 msgid "Streaming method"
12174 msgstr "Méthode de diffusion"
12176 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12177 msgid "Destination"
12178 msgstr "Destination"
12180 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12181 msgid "Select the file to save to"
12182 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12184 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12185 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12186 msgstr "Temps de vie (TTL)"
12188 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12189 msgid "SAP Announce"
12190 msgstr "Annonce SAP"
12192 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12193 msgid "Show bookmarks dialog"
12194 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12196 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12197 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12198 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12200 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12201 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12202 msgid "Show taskbar entry"
12203 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12205 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12206 msgid "Minimal interface"
12207 msgstr "Interface minimale"
12209 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12210 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12211 msgstr "Utiliser l'interface minimale, sans barre et peu de menus"
12213 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12214 msgid "Size to video"
12215 msgstr "S'adapter à la vidéo"
12217 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12218 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12219 msgstr "Redimensionner VLC pour s'adapter à la taille de la vidéo"
12221 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12222 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12223 msgid "Show systray icon"
12224 msgstr "Icône dans la barre système"
12226 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12227 msgid "wxWindows interface module"
12228 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12230 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12231 msgid "wxWindows dialogs provider"
12232 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12235 msgid "Dummy image chroma format"
12236 msgstr "Format chroma d’image muette"
12238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12240 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12241 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12243 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12244 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12245 "utilisant le plus performant."
12247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12248 msgid "Save raw codec data"
12249 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12253 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12254 "forced the dummy decoder in the main options."
12256 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
12257 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12261 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12262 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12263 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12265 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12266 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12267 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12270 msgid "Dummy interface function"
12271 msgstr "Fonctions d’interface factices"
12273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12274 msgid "Dummy Interface"
12275 msgstr "Interface factice"
12277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12278 msgid "Dummy access function"
12279 msgstr "Fonctions d’accès factices"
12281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12282 msgid "Dummy demux function"
12283 msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
12285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12286 msgid "Dummy decoder"
12287 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12290 msgid "Dummy decoder function"
12291 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12294 msgid "Dummy encoder function"
12295 msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
12297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12298 msgid "Dummy audio output function"
12299 msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
12301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12302 msgid "Dummy video output function"
12303 msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
12305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12306 msgid "Dummy Video output"
12307 msgstr "Flux de sortie factice"
12309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12310 msgid "Dummy font renderer function"
12311 msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
12313 #: modules/misc/externrun.c:79
12314 msgid "Execution of extern programs interface function"
12315 msgstr "Exécution de fonctions d'interface de programmes externes"
12317 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12318 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12322 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12323 msgid "Font filename"
12324 msgstr "Fichier de police"
12326 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12327 msgid "Font size in pixels"
12328 msgstr "Taille de la police en pixels"
12330 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12332 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12333 "than 0 this option will override the relative font size "
12335 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12336 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12338 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12339 #: modules/video_filter/time.c:77
12340 msgid "Opacity, 0..255"
12341 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12343 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12344 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12346 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12347 "= totally opaque. "
12348 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12350 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12351 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12352 msgid "Text Default Color"
12353 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12355 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12356 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12358 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12359 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12360 msgstr "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. #000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes couleurs activées [blanc]"
12362 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12363 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12364 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12366 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12368 msgstr "Plus petit"
12370 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12374 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12378 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12380 msgstr "Plus grand"
12382 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12383 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12387 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12388 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12392 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12393 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12397 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12398 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12402 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12403 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12407 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12408 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12412 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12413 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12417 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12418 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12422 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12423 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12427 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12428 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12432 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12433 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12437 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12438 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12440 msgstr "Citron vert"
12442 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12443 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12447 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12448 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12452 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12453 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12457 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12458 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12462 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12463 msgid "Text renderer"
12464 msgstr "Rendu du texte"
12466 #: modules/misc/freetype.c:114
12467 msgid "Freetype2 font renderer"
12468 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12470 #: modules/misc/gnutls.c:66
12471 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12472 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12474 #: modules/misc/gnutls.c:68
12476 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12477 "or SSL-based server-side encryption)."
12479 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12480 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12482 #: modules/misc/gnutls.c:71
12483 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12484 msgstr "Délai d'expiration pour les sessions TLS reprises"
12486 #: modules/misc/gnutls.c:73
12487 msgid "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12488 msgstr "Définit le délai d'expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
12490 #: modules/misc/gnutls.c:76
12491 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12492 msgstr "Nombre de sessions TLS"
12494 #: modules/misc/gnutls.c:78
12496 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12499 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
12500 "cache pourra contenir."
12502 #: modules/misc/gnutls.c:81
12503 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12504 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
12506 #: modules/misc/gnutls.c:83
12508 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12509 "Certificate Authority)."
12511 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
12512 "(signé par une Autorité de Certification)"
12514 #: modules/misc/gnutls.c:86
12515 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12516 msgstr "Vérifier le nom d'hôte du serveur TLS/SSL ?"
12518 #: modules/misc/gnutls.c:88
12519 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12521 "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur "
12522 "correspond au nom d'hôte demandé."
12524 #: modules/misc/gnutls.c:92
12525 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12526 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12528 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12529 msgid "Gtk+ GUI helper"
12532 #: modules/misc/logger.c:95
12536 #: modules/misc/logger.c:97
12538 msgstr "Format d’enregistrement"
12540 #: modules/misc/logger.c:98
12542 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12544 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12546 #: modules/misc/logger.c:103
12548 msgstr "Journalisation"
12550 #: modules/misc/logger.c:104
12551 msgid "File logging"
12552 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
12554 #: modules/misc/logger.c:106
12555 msgid "Log filename"
12556 msgstr "Nom du fichier de log"
12558 #: modules/misc/logger.c:106
12559 msgid "Specify the log filename."
12560 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12562 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12563 msgid "libc memcpy"
12564 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12566 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12567 msgid "3D Now! memcpy"
12568 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12570 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12572 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12574 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12575 msgid "MMX EXT memcpy"
12576 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12578 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12579 msgid "AltiVec memcpy"
12580 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12582 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12583 msgid "TCP connection timeout in ms"
12584 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12586 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12588 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12589 "be set in millisecond units."
12591 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12592 "Cette valeur est en millisecondes."
12594 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12595 msgid "Multicast output interface"
12596 msgstr "Interface de sortie multicast"
12598 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12600 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12603 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
12606 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12607 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12608 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12610 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12611 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12612 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12614 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12615 msgid "M3U playlist exporter"
12616 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12618 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12619 msgid "Old playlist exporter"
12620 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12622 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12623 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12624 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12626 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12628 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12629 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12631 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12632 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12634 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12635 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12636 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12638 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12642 #: modules/misc/rtsp.c:48
12644 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12645 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12646 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12648 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel l'interface RTSP écoutera..\n"
12649 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement. Utiliser 0.0.0.0 pour écouter sur toutes les adresses."
12651 #: modules/misc/rtsp.c:52
12655 #: modules/misc/rtsp.c:53
12656 msgid "RTSP VoD server"
12657 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12659 #: modules/misc/screensaver.c:46
12660 msgid "X Screensaver disabler"
12661 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12663 #: modules/misc/svg.c:57
12664 msgid "SVG template file"
12665 msgstr "Fichier de format SVG"
12667 #: modules/misc/svg.c:58
12668 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12670 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12671 "automatique de chaînes de caractères."
12673 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12674 msgid "Playlist stress tests"
12675 msgstr "Tests de liste de lecture"
12677 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12678 msgid "C module that does nothing"
12679 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12681 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12682 msgid "Miscellaneous stress tests"
12683 msgstr "Tests de performance divers"
12685 #: modules/misc/win32text.c:85
12686 msgid "Win32 font renderer"
12687 msgstr "Moteur de rendu Win32"
12689 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12690 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12691 msgstr "Parser XML (libxml2)"
12693 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12694 msgid "Simple XML Parser"
12695 msgstr "Parser XML simple"
12697 #: modules/mux/asf.c:49
12698 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12699 msgstr "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12701 #: modules/mux/asf.c:52
12702 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12703 msgstr "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12705 #: modules/mux/asf.c:55
12706 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12708 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12711 #: modules/mux/asf.c:57
12713 msgstr "Commentaire"
12715 #: modules/mux/asf.c:58
12716 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12718 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12719 "commentaires ASF."
12721 #: modules/mux/asf.c:61
12722 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12724 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12727 #: modules/mux/asf.c:63
12728 msgid "Packet Size"
12729 msgstr "Taille du paquet"
12731 #: modules/mux/asf.c:64
12732 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12733 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
12735 #: modules/mux/asf.c:67
12737 msgstr "Multiplexeur ASF"
12739 #: modules/mux/asf.c:535
12740 msgid "Unknown Video"
12741 msgstr "Vidéo inconnue"
12743 #: modules/mux/avi.c:44
12745 msgstr "Multiplexeur AVI"
12747 #: modules/mux/dummy.c:41
12748 msgid "Dummy/Raw muxer"
12749 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12751 #: modules/mux/mp4.c:45
12752 msgid "Create \"Fast start\" files"
12753 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12755 #: modules/mux/mp4.c:47
12757 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12758 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12759 "previewing the file while it is downloading)."
12761 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12762 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12763 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12765 #: modules/mux/mp4.c:56
12766 msgid "MP4/MOV muxer"
12767 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12769 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12770 msgid "DTS delay (ms)"
12771 msgstr "Retard DTS (ms)"
12773 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12775 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12776 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12777 "some buffering inside the client decoder."
12779 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12780 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12781 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12785 msgid "PES maximum size"
12786 msgstr "Taille PES maximale"
12788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12790 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12792 msgstr "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG PS."
12794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12796 msgstr "Multiplexeur PS"
12798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12804 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12807 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12808 "automatiquement celui de la vidéo."
12810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12815 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12816 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12823 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12824 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12828 msgstr "PID de la PMT"
12830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12831 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12832 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12839 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12840 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12843 msgid "PMT Program number"
12844 msgstr "Numéro du programme PMT"
12846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12847 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12848 msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
12850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12851 msgid "Set PID to id of ES"
12852 msgstr "Regler l'id du PID comme celui de l'ES"
12854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12855 msgid "set PID to id of es"
12856 msgstr "Regler l'id du PID comme celui de l'ES"
12858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12859 msgid "Shaping delay (ms)"
12860 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
12862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12864 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12865 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12866 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12868 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
12869 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
12870 "de gros pics de débit pour les images de référence."
12872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12873 msgid "Use keyframes"
12874 msgstr "Utiliser les images clés"
12876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12878 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12879 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12880 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12881 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12882 "the biggest frames in the stream."
12884 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
12885 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
12886 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
12887 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
12888 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
12889 "les images les plus volumineuses du flux."
12891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12892 msgid "PCR delay (ms)"
12893 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
12895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12897 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12898 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12900 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
12901 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
12902 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
12904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12905 msgid "Minimum B (deprecated)"
12906 msgstr "B minimal (inutilisé)"
12908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12909 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12910 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
12912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12913 msgid "Maximum B (deprecated)"
12914 msgstr "B maximal (inutilisé)"
12916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12918 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12919 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12920 "some buffering inside the client decoder."
12922 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12923 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12924 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12928 msgid "Crypt audio"
12929 msgstr "Cryptage audio"
12931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12932 msgid "Crypt audio using CSA"
12933 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
12935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12941 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12944 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
12945 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
12947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12948 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12949 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
12951 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12952 msgid "Multipart separator string"
12953 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
12955 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12957 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12958 "You can select this string. Default is --myboundary"
12960 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
12961 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est "
12964 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12965 msgid "Multipart jpeg muxer"
12966 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
12968 #: modules/mux/ogg.c:50
12969 msgid "Ogg/ogm muxer"
12970 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
12972 #: modules/mux/wav.c:42
12974 msgstr "Multiplexeur WAV"
12976 #: modules/packetizer/copy.c:43
12977 msgid "Copy packetizer"
12978 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12980 #: modules/packetizer/h264.c:47
12981 msgid "H264 video packetizer"
12982 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
12984 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12985 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12986 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
12988 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12989 msgid "MPEG4 video packetizer"
12990 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
12992 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12993 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12994 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
12996 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12997 msgid "DAAP shares"
12998 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13000 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13001 msgid "DAAP access"
13002 msgstr "Accès DAAP"
13004 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13005 msgid "HAL device detection"
13006 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13008 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13010 msgstr "Périphériques"
13012 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13013 msgid "SAP multicast address"
13014 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13016 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13017 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13018 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13020 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13021 msgid "IPv4-SAP listening"
13022 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13024 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13026 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13027 "standard address."
13029 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur "
13030 "l'adresse standard."
13032 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13033 msgid "IPv6-SAP listening"
13034 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13036 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13038 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13039 "standard address."
13041 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur "
13042 "l'adresse standard."
13044 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13045 msgid "IPv6 SAP scope"
13046 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13048 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13049 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13050 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13052 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13053 msgid "SAP timeout (seconds)"
13054 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13056 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13057 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13059 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13060 "nouvelle annonce n’est reçue."
13062 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13063 msgid "Try to parse the SAP"
13064 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13066 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13068 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13069 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13071 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13072 "livedotcom analyser l’annonce."
13074 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13075 msgid "SAP Strict mode"
13076 msgstr "SAP mode strict"
13078 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13079 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13081 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13084 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13085 msgid "Use SAP cache"
13086 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13088 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13090 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13091 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13092 "corresponding to legacy streams."
13093 msgstr "Avec cette option, un mécanisme de cache SAP sera mis en place. Cela ralentira le SAP au lancement, mais autrement,vous pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
13095 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13096 msgid "SAP announces"
13097 msgstr "Annonces SAP"
13099 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13100 msgid "SDP file parser for UDP"
13101 msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
13103 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13107 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13111 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13113 msgstr "Utilisateur"
13115 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13116 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13117 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13119 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13120 msgid "Shoutcast radio listings"
13123 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13127 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13131 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13132 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13133 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13135 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13137 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13138 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13139 "caching and others."
13140 msgstr "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de fichier et les autres caches."
13142 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13144 msgstr "Décalage d'ID"
13146 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13148 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13149 "IDs bridge_in will register."
13150 msgstr "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
13152 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13156 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13157 msgid "Bridge stream output"
13158 msgstr "Flux de sortie de pont"
13160 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13162 msgstr "Pont sortant"
13164 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13166 msgstr "Pont entrant"
13168 #: modules/stream_out/description.c:48
13169 msgid "Description stream output"
13170 msgstr "Flux de sortie de description"
13172 #: modules/stream_out/display.c:38
13173 msgid "Enable/disable audio rendering."
13174 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13176 #: modules/stream_out/display.c:40
13177 msgid "Enable/disable video rendering."
13178 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13180 #: modules/stream_out/display.c:42
13181 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13182 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13184 #: modules/stream_out/display.c:50
13188 #: modules/stream_out/display.c:51
13189 msgid "Display stream output"
13190 msgstr "Affiche le flux"
13192 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13193 msgid "Duplicate stream output"
13194 msgstr "Duplique le flux"
13196 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13197 msgid "Output access method"
13198 msgstr "Méthode de sortie"
13200 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13201 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13202 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13204 #: modules/stream_out/es.c:41
13205 msgid "Audio output access method"
13206 msgstr "Module de sortie audio"
13208 #: modules/stream_out/es.c:43
13210 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13212 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13214 #: modules/stream_out/es.c:45
13215 msgid "Video output access method"
13216 msgstr "Module de sortie vidéo"
13218 #: modules/stream_out/es.c:47
13220 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13222 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13224 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13225 msgid "Output muxer"
13226 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13228 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13229 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13230 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13232 #: modules/stream_out/es.c:53
13233 msgid "Audio output muxer"
13234 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13236 #: modules/stream_out/es.c:55
13237 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13239 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13242 #: modules/stream_out/es.c:56
13243 msgid "Video output muxer"
13244 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13246 #: modules/stream_out/es.c:58
13247 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13249 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13252 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13254 msgstr "URL de sortie"
13256 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13257 #: modules/stream_out/standard.c:53
13258 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13259 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13261 #: modules/stream_out/es.c:63
13262 msgid "Audio output URL"
13263 msgstr "URL de sortie audio"
13265 #: modules/stream_out/es.c:65
13266 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13267 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13269 #: modules/stream_out/es.c:67
13270 msgid "Video output URL"
13271 msgstr "URL de sortie vidéo"
13273 #: modules/stream_out/es.c:69
13274 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13275 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13277 #: modules/stream_out/es.c:79
13278 msgid "Elementary stream output"
13279 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13281 #: modules/stream_out/gather.c:40
13282 msgid "Gathering stream output"
13283 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13286 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13287 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
13289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13290 msgid "Allows you to specify the output video width."
13291 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13294 msgid "Allows you to specify the output video height."
13295 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13298 msgid "Mosaic bridge"
13301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13302 msgid "Mosaic bridge stream output"
13303 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
13305 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13309 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13311 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13312 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13313 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13315 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13316 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13317 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13319 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13321 msgstr "Multiplexeur :"
13323 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13324 msgid "Session name"
13325 msgstr "Nom de session"
13327 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13328 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13329 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13331 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13332 msgid "Session description"
13333 msgstr "Description de session"
13335 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13336 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13337 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13339 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13340 msgid "Session URL"
13341 msgstr "URL de session"
13343 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13344 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13346 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13349 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13350 msgid "Session email"
13351 msgstr "Courriel de session"
13353 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13354 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13355 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13357 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13358 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13359 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13361 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13363 msgstr "Port audio"
13365 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13366 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13368 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13371 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13373 msgstr "Port vidéo"
13375 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13376 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13378 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13381 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13382 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13383 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13385 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13386 msgid "RTP stream output"
13387 msgstr "Flux de sortie RTP"
13389 #: modules/stream_out/standard.c:49
13390 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13391 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13393 #: modules/stream_out/standard.c:57
13394 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13395 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13397 #: modules/stream_out/standard.c:59
13398 msgid "Session groupname"
13399 msgstr "Nom du groupe de session"
13401 #: modules/stream_out/standard.c:61
13402 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13403 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13405 #: modules/stream_out/standard.c:63
13406 msgid "SAP announcing"
13407 msgstr "Annonce SAP"
13409 #: modules/stream_out/standard.c:64
13410 msgid "Announce this session with SAP"
13411 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13413 #: modules/stream_out/standard.c:66
13414 msgid "SAP IPv6 announcing"
13415 msgstr "Annonce SAP IPv6"
13417 #: modules/stream_out/standard.c:67
13418 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13419 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
13421 #: modules/stream_out/standard.c:69
13422 msgid "SLP announcing"
13423 msgstr "Annonce SLP"
13425 #: modules/stream_out/standard.c:70
13426 msgid "Announce this session with SLP"
13427 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13429 #: modules/stream_out/standard.c:78
13433 #: modules/stream_out/standard.c:79
13434 msgid "Standard stream output"
13435 msgstr "Flux de sortie standard"
13437 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13441 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13442 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13443 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des ':'"
13445 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13449 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13450 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13451 msgstr "Liste des tailles séparées par des ':' (720x576:480x576)."
13453 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13454 msgid "Aspect ratio"
13455 msgstr "Format d'écran"
13457 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13458 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13459 msgstr "Format d'écran (4:3, 16:9)."
13461 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13462 msgid "Command UDP port"
13463 msgstr "Port UDP de commande"
13465 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13466 msgid "UDP port to listen to for commands."
13467 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
13469 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13473 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13474 msgid "Initial command to execute."
13475 msgstr "Commande initiale à exécuter."
13477 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13479 msgstr "Taille du GOP"
13481 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13482 msgid "Number of P frames between two I frames."
13483 msgstr "Nombre d'images P entre deux images I."
13485 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13486 msgid "Quantizer scale"
13487 msgstr "Echelle de quantisateur"
13489 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13490 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13491 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
13493 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13494 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13495 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
13497 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13498 msgid "Video encoder"
13499 msgstr "Encodeur vidéo"
13501 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13502 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13504 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13505 "configurer ses options associées."
13507 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13508 msgid "Destination video codec"
13509 msgstr "Codec vidéo de destination"
13511 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13513 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13516 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13519 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13520 msgid "Video bitrate"
13521 msgstr "Débit vidéo"
13523 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13524 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13525 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13527 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13528 msgid "Video scaling"
13529 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13531 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13532 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13533 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13535 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13536 msgid "Video frame-rate"
13537 msgstr "Débit d’images vidéo"
13539 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13540 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13541 msgstr "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13543 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13544 msgid "Deinterlace video"
13545 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13547 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13548 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13549 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13551 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13552 msgid "Deinterlace module"
13553 msgstr "Module de désentrelacement"
13555 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13556 msgid "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13557 msgstr "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
13559 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13560 msgid "Video crop top"
13561 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13563 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13564 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13566 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13569 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13570 msgid "Video crop left"
13571 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13573 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13574 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13575 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13577 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13578 msgid "Video crop bottom"
13579 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13581 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13582 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13584 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13587 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13588 msgid "Video crop right"
13589 msgstr "Coupe droite de l’image"
13591 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13592 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13593 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13595 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13596 msgid "Audio encoder"
13597 msgstr "Encodeur audio"
13599 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13600 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13602 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13605 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13606 msgid "Destination audio codec"
13607 msgstr "Codec audio de destination"
13609 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13611 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13614 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13617 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13618 msgid "Audio bitrate"
13619 msgstr "Débit audio"
13621 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13622 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13623 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13625 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13626 msgid "Audio sample rate"
13627 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13629 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13630 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13632 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13633 "pour la diffusion."
13635 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13636 msgid "Audio channels"
13637 msgstr "Canaux audio"
13639 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13641 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13644 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13647 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13648 msgid "Subtitles encoder"
13649 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13651 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13653 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13656 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13657 "de configurer ses options associées."
13659 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13660 msgid "Destination subtitles codec"
13661 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13663 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13665 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13668 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13671 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13672 msgid "Subpictures filter"
13673 msgstr "Filtre d’imagettes"
13675 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13677 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13678 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13681 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13682 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13685 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13686 msgid "Number of threads"
13687 msgstr "Nombre de threads"
13689 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13690 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13692 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13695 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13696 msgid "Synchronise on audio track"
13697 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13699 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13701 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13702 "on the audio track."
13704 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13705 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13707 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13709 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13710 "keep up with the encoding rate."
13711 msgstr "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux d'encodage."
13713 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13714 msgid "Transcode stream output"
13715 msgstr "Transcode le flux"
13717 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13718 msgid "Overlays/Subtitles"
13719 msgstr "Overlay/Sous-titres"
13721 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13722 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13723 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13725 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13726 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13727 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13729 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13730 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13731 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13733 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13734 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13735 msgid "Conversions from "
13736 msgstr "Conversions de "
13738 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13739 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13740 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13741 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13745 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13746 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13747 msgid "MMX conversions from "
13748 msgstr "Conversions MMX de "
13750 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13751 msgid "AltiVec conversions from "
13752 msgstr "Conversions Altivec de "
13754 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13755 msgid "Image contrast (0-2)"
13756 msgstr "Contraste (0-2)"
13758 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13759 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13760 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13762 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13763 msgid "Image hue (0-360)"
13764 msgstr "Teinte (0-360)"
13766 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13767 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13768 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13770 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13771 msgid "Image saturation (0-3)"
13772 msgstr "Saturation (0-3)"
13774 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13775 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13776 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
13778 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13779 msgid "Image brightness (0-2)"
13780 msgstr "Brillance (0-2)"
13782 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13783 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13784 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13786 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13787 msgid "Image gamma (0-10)"
13788 msgstr "Gamma (0-10)"
13790 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13791 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13792 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13794 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13795 msgid "Image properties filter"
13796 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
13798 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13799 msgid "Image adjust"
13800 msgstr "Ajustement d'image"
13802 #: modules/video_filter/blend.c:67
13803 msgid "Video pictures blending"
13804 msgstr "Mélange d’images"
13806 #: modules/video_filter/clone.c:55
13807 msgid "Number of clones"
13808 msgstr "Nombre de clones"
13810 #: modules/video_filter/clone.c:56
13811 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13812 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
13814 #: modules/video_filter/clone.c:59
13815 msgid "List of video output modules"
13816 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
13818 #: modules/video_filter/clone.c:60
13819 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13820 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
13822 #: modules/video_filter/clone.c:63
13823 msgid "Clone video filter"
13824 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
13826 #: modules/video_filter/clone.c:65
13830 #: modules/video_filter/crop.c:54
13831 msgid "Crop geometry (pixels)"
13832 msgstr "Zone à réduire"
13834 #: modules/video_filter/crop.c:55
13836 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13837 "<left offset> + <top offset>."
13839 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
13840 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
13842 #: modules/video_filter/crop.c:57
13843 msgid "Automatic cropping"
13844 msgstr "Réduction automatique"
13846 #: modules/video_filter/crop.c:58
13847 msgid "Activate automatic black border cropping."
13848 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
13850 #: modules/video_filter/crop.c:61
13851 msgid "Crop video filter"
13852 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
13854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13855 msgid "Deinterlace mode"
13856 msgstr "Mode de désentrelacement"
13858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13859 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13860 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
13862 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13863 msgid "Deinterlacing video filter"
13864 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
13866 #: modules/video_filter/distort.c:59
13867 msgid "Distort mode"
13868 msgstr "Mode de distorsion"
13870 #: modules/video_filter/distort.c:60
13871 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13872 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
13874 #: modules/video_filter/distort.c:63
13878 #: modules/video_filter/distort.c:63
13882 #: modules/video_filter/distort.c:66
13883 msgid "Distort video filter"
13884 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
13886 #: modules/video_filter/invert.c:52
13887 msgid "Invert video filter"
13888 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
13890 #: modules/video_filter/invert.c:53
13891 msgid "Color inversion"
13892 msgstr "Inversion des couleurs"
13894 #: modules/video_filter/logo.c:68
13895 msgid "Logo filename"
13896 msgstr "Nom du fichier de logo"
13898 #: modules/video_filter/logo.c:69
13899 msgid "Full path of the PNG file to use."
13900 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13902 #: modules/video_filter/logo.c:70
13903 msgid "X coordinate of the logo"
13904 msgstr "Position X du logo"
13906 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13907 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13908 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
13910 #: modules/video_filter/logo.c:72
13911 msgid "Y coordinate of the logo"
13912 msgstr "Position Y du logo"
13914 #: modules/video_filter/logo.c:74
13915 msgid "Transparency of the logo"
13916 msgstr "Transparence du logo"
13918 #: modules/video_filter/logo.c:75
13920 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13921 "to 255 for full opacity)."
13923 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
13926 #: modules/video_filter/logo.c:77
13927 msgid "Logo position"
13928 msgstr "Position du logo"
13930 #: modules/video_filter/logo.c:79
13932 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13933 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13935 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
13936 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
13937 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
13939 #: modules/video_filter/logo.c:89
13940 msgid "Logo video filter"
13941 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
13943 #: modules/video_filter/logo.c:91
13944 msgid "Logo overlay"
13945 msgstr "Superposition d'un logo"
13947 #: modules/video_filter/logo.c:109
13948 msgid "Logo sub filter"
13949 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
13951 #: modules/video_filter/marq.c:76
13952 msgid "Marquee text"
13955 #: modules/video_filter/marq.c:77
13956 msgid "Marquee text to display"
13957 msgstr "Texte à afficher"
13959 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13960 msgid "X offset, from left"
13961 msgstr "Décalage horizontal"
13963 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13964 msgid "X offset, from the left screen edge"
13965 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
13967 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13968 msgid "Y offset, from the top"
13969 msgstr "Décalage vertical"
13971 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13972 msgid "Y offset, down from the top"
13973 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
13975 #: modules/video_filter/marq.c:82
13976 msgid "Marquee timeout"
13977 msgstr "Disparition du texte"
13979 #: modules/video_filter/marq.c:83
13981 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13982 "value is 0 (remain forever)."
13984 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
13985 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
13987 #: modules/video_filter/marq.c:86
13991 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13992 msgid "Font size, pixels"
13993 msgstr "Taille de la police en pixels"
13995 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13996 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13997 msgstr "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
13999 #: modules/video_filter/marq.c:98
14000 msgid "Marquee position"
14001 msgstr "Position du texte"
14003 #: modules/video_filter/marq.c:100
14005 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14006 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14009 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video "
14010 "(0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14011 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs en les "
14014 #: modules/video_filter/marq.c:114
14018 #: modules/video_filter/marq.c:134
14022 #: modules/video_filter/marq.c:138
14023 msgid "Marquee display sub filter"
14024 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14026 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14027 msgid "Alpha blending"
14028 msgstr "Niveau alpha"
14030 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14031 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14032 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
14034 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14035 msgid "Height in pixels"
14036 msgstr "Hauteur en pixels"
14038 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14039 msgid "Width in pixels"
14040 msgstr "Largeur en pixels"
14042 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14043 msgid "Top left corner x coordinate"
14044 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14046 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14047 msgid "Top left corner y coordinate"
14048 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14050 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14051 msgid "Vertical border width in pixels"
14052 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
14054 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14055 msgid "Horizontal border width in pixels"
14056 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
14058 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14059 msgid "Mosaic alignment"
14060 msgstr "Alignement de la mosaique"
14062 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14063 msgid "Positioning method"
14064 msgstr "Méthode de positionement"
14066 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14068 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14069 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14070 msgstr "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par l'utilisateur."
14072 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14073 msgid "Number of rows"
14074 msgstr "Nombre de lignes"
14076 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14077 msgid "Number of columns"
14078 msgstr "Nombre de colonnes"
14080 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14081 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14082 msgstr "Conserver le format d'écran pendant le redimensionnement"
14084 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14085 msgid "Keep original size"
14086 msgstr "Conserver la taille originale"
14088 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14089 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14090 msgstr "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
14092 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14094 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14095 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14097 msgstr "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de fichier et les autres caches."
14099 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14103 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14104 msgid "Mosaic video sub filter"
14105 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14107 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14111 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14112 msgid "Blur factor (1-127)"
14113 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14115 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14116 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14117 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14119 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14120 msgid "Motion blur filter"
14121 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14123 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14124 msgid "Description file"
14125 msgstr "Fichier de description"
14127 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14128 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14129 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
14131 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14132 msgid "History parameter"
14133 msgstr "Paramètre d'historique"
14135 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14136 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14137 msgstr "Paramètre d'historique, nombre d'images utilisées pour la détection"
14139 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14140 msgid "Motion detect video filter"
14141 msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
14143 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14144 msgid "Motion detect"
14145 msgstr "Détection de mouvement"
14147 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14148 msgid "Video scaling filter"
14149 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14151 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14152 msgid "Scaling mode"
14153 msgstr "Mode de redimensionnement"
14155 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14156 msgid "You can choose the default scaling mode."
14157 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14159 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14160 msgid "Fast bilinear"
14161 msgstr "Bilinéaire rapide"
14163 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14165 msgstr "Bilinéaire"
14167 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14168 msgid "Bicubic (good quality)"
14169 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14171 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14172 msgid "Experimental"
14173 msgstr "Expérimental"
14175 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14176 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14177 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14179 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14183 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14184 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14185 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14187 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14191 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14195 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14199 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14200 msgid "Bicubic spline"
14201 msgstr "Courbe bicubique"
14203 #: modules/video_filter/time.c:71
14204 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14205 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14207 #: modules/video_filter/time.c:72
14209 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14212 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
14215 #: modules/video_filter/time.c:88
14216 msgid "Time position"
14217 msgstr "Position dans le temps"
14219 #: modules/video_filter/time.c:90
14221 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14222 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14225 "Vous pouvez forcer la position du texte sur la vidéo. "
14226 "(0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14227 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs en les "
14230 #: modules/video_filter/time.c:104
14231 msgid "Time overlay"
14232 msgstr "Superposition dans le temps"
14234 #: modules/video_filter/time.c:119
14235 msgid "Time display sub filter"
14236 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14238 #: modules/video_filter/transform.c:57
14239 msgid "Transform type"
14240 msgstr "Type de transformation"
14242 #: modules/video_filter/transform.c:58
14243 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14244 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14246 #: modules/video_filter/transform.c:61
14247 msgid "Rotate by 90 degrees"
14248 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14250 #: modules/video_filter/transform.c:62
14251 msgid "Rotate by 180 degrees"
14252 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14254 #: modules/video_filter/transform.c:62
14255 msgid "Rotate by 270 degrees"
14256 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14258 #: modules/video_filter/transform.c:63
14259 msgid "Flip horizontally"
14260 msgstr "Retournement horizontal"
14262 #: modules/video_filter/transform.c:63
14263 msgid "Flip vertically"
14264 msgstr "Retournement vertical"
14266 #: modules/video_filter/transform.c:66
14267 msgid "Video transformation filter"
14268 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14270 #: modules/video_filter/wall.c:54
14271 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14273 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14276 #: modules/video_filter/wall.c:58
14277 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14279 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14282 #: modules/video_filter/wall.c:61
14283 msgid "Active windows"
14284 msgstr "Fenêtres activées"
14286 #: modules/video_filter/wall.c:62
14287 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14288 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14290 #: modules/video_filter/wall.c:65
14291 msgid "Element aspect ratio"
14292 msgstr "Format d’écran de l'élément"
14294 #: modules/video_filter/wall.c:66
14295 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14296 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
14298 #: modules/video_filter/wall.c:69
14299 msgid "Wall video filter"
14300 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14302 #: modules/video_filter/wall.c:70
14304 msgstr "Mur d'image"
14306 #: modules/video_output/aa.c:55
14310 #: modules/video_output/aa.c:58
14311 msgid "ASCII-art video output"
14312 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14314 #: modules/video_output/caca.c:57
14315 msgid "Color ASCII art video output"
14316 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14318 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14319 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14320 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14322 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14324 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14325 "doesn't have any effect when using overlays."
14327 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14328 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14330 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14331 msgid "Use video buffers in system memory"
14332 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14334 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14336 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14337 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14338 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14339 "doesn't have any effect when using overlays."
14341 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14342 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14343 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14344 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14345 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14347 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14348 msgid "Use triple buffering for overlays"
14349 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14351 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14353 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14354 "better video quality (no flickering)."
14356 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14357 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14359 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14360 msgid "Name of desired display device"
14361 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14363 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14365 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14366 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14367 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14369 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14370 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14371 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14373 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14374 msgid "Enable wallpaper mode "
14375 msgstr "Activer le mode papier peint"
14377 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14379 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14380 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14381 "desktop must not already have a wallpaper."
14383 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14384 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14385 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14387 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14388 msgid "DirectX video output"
14389 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14391 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14393 msgstr "Papier peint"
14395 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14396 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14397 msgid "OpenGL video output"
14398 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14400 #: modules/video_output/fb.c:67
14401 msgid "Framebuffer device"
14402 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14404 #: modules/video_output/fb.c:69
14406 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14407 "(usually /dev/fb0)."
14409 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14410 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14412 #: modules/video_output/fb.c:78
14413 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14414 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14416 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14417 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14418 msgid "X11 display name"
14419 msgstr "Nom du display X11"
14421 #: modules/video_output/ggi.c:58
14423 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14424 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14426 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14427 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14429 #: modules/video_output/glide.c:64
14430 msgid "3dfx Glide video output"
14431 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14433 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14434 msgid "HD1000 video output"
14435 msgstr "Sortie audio HD1000"
14437 #: modules/video_output/image.c:48
14438 msgid "Image format"
14439 msgstr "Format de l'image"
14441 #: modules/video_output/image.c:49
14442 msgid "Set the format of the output image."
14443 msgstr "Réglez le format de l'image en sortie."
14445 #: modules/video_output/image.c:51
14446 msgid "Recording ratio"
14447 msgstr "Ratio d'enregistrement"
14449 #: modules/video_output/image.c:52
14451 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14452 "three is recorded."
14453 msgstr "Configurer les dimensions des images enregistrées. 3 signifie qu'un tiers des images est enregistré."
14455 #: modules/video_output/image.c:55
14456 msgid "Filename prefix"
14457 msgstr "Prefix du nom de fichier"
14459 #: modules/video_output/image.c:56
14461 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14462 "prefixNUMBER.format"
14463 msgstr "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme préfixeNOMBRE.format"
14465 #: modules/video_output/image.c:63
14467 msgstr "Fichier d'image"
14469 #: modules/video_output/image.c:64
14470 msgid "Image video output"
14471 msgstr "Sortie vidéo Image"
14473 #: modules/video_output/mga.c:59
14474 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14475 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14477 #: modules/video_output/opengl.c:98
14478 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14479 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
14481 #: modules/video_output/opengl.c:99
14482 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14484 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa "
14485 "vitesse de rotation."
14487 #: modules/video_output/opengl.c:102
14488 msgid "Select effect"
14489 msgstr "Choisir un effet"
14491 #: modules/video_output/opengl.c:104
14492 msgid "Allows you to select different visual effects."
14493 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14495 #: modules/video_output/opengl.c:109
14499 #: modules/video_output/opengl.c:109
14500 msgid "Transparent Cube"
14501 msgstr "Cube transparent"
14503 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14504 msgid "QT Embedded display name"
14505 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14507 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14509 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14510 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14512 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14513 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14515 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14516 msgid "QT Embedded video output"
14517 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14519 #: modules/video_output/sdl.c:104
14520 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14521 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14523 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14524 msgid "snapshot width"
14525 msgstr "largeur de la capture"
14527 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14528 msgid "Set the width of the snapshot image."
14529 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14531 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14532 msgid "snapshot height"
14533 msgstr "Hauteur de la capture"
14535 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14536 msgid "Set the height of the snapshot image."
14537 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14539 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14543 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14544 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14545 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14547 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14548 msgid "cache size (number of images)"
14549 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14551 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14552 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14553 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14555 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14556 msgid "snapshot module"
14557 msgstr "Module de capture"
14559 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14560 msgid "SVGAlib video output"
14561 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14563 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14564 msgid "Windows GAPI video output"
14565 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
14567 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14568 msgid "Windows GDI video output"
14569 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14571 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14572 msgid "XVideo adaptor number"
14573 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14575 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14577 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14578 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14580 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14581 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14584 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14585 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14586 msgid "Alternate fullscreen method"
14587 msgstr "Mode plein écran spécial"
14589 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14590 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14592 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14594 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14595 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14596 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14597 "show on top of the video."
14599 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14600 "inconvénients :\n"
14601 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14602 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14603 "dessus de la vidéo.\n"
14604 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14605 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14607 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14608 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14610 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14611 "the value of the DISPLAY environment variable."
14613 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14614 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14616 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14617 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14618 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14620 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14621 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14623 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14624 "0 for first screen, 1 for the second."
14626 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14627 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14629 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14630 msgid "Use shared memory"
14631 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14633 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14634 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14635 msgstr "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14637 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14638 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14639 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14641 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14642 msgid "X11 video output"
14643 msgstr "Sortie vidéo X11"
14645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14646 msgid "XVimage chroma format"
14647 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14651 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14652 "to improve performances by using the most efficient one."
14654 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14655 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14658 msgid "XVideo extension video output"
14659 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14661 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14662 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14663 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14665 #: modules/visualization/goom.c:58
14666 msgid "Goom display width"
14667 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14669 #: modules/visualization/goom.c:59
14670 msgid "Goom display height"
14671 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14673 #: modules/visualization/goom.c:60
14675 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14676 "will be prettier but more CPU intensive)."
14678 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14679 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14681 #: modules/visualization/goom.c:63
14682 msgid "Goom animation speed"
14683 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14685 #: modules/visualization/goom.c:64
14686 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14688 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14691 #: modules/visualization/goom.c:70
14695 #: modules/visualization/goom.c:71
14696 msgid "Goom effect"
14697 msgstr "Effet goom"
14699 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14700 msgid "Effects list"
14701 msgstr "Liste des effets"
14703 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14705 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14706 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14708 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14709 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14711 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14712 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14713 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14715 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14716 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14717 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14719 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14720 msgid "Number of bands"
14721 msgstr "Nombre de bandes"
14723 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14724 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14725 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14727 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14728 msgid "Band separator"
14729 msgstr "Séparation entre les bandes"
14731 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14732 msgid "Number of blank pixels between bands."
14733 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
14735 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14736 msgid "Amplification"
14737 msgstr "Amplification"
14739 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14740 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14741 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
14743 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14744 msgid "Enable peaks"
14745 msgstr "Activer les pics"
14747 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14748 msgid "Defines whether to draw peaks."
14749 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
14751 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14752 msgid "Number of stars"
14753 msgstr "Nombre d’étoiles"
14755 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14756 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14757 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
14759 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14761 msgstr "Visualisation"
14763 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14764 msgid "Visualizer filter"
14765 msgstr "Filtre de visualisation"
14767 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14768 msgid "Spectrum analyser"
14769 msgstr "Analyseur de spectre"
14771 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14772 msgid "Random effect"
14773 msgstr "Aléatoire Off"
14775 #: modules/visualization/xosd.c:63
14776 msgid "Flip vertical position"
14777 msgstr "Inverser la position verticale"
14779 #: modules/visualization/xosd.c:64
14780 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14781 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
14783 #: modules/visualization/xosd.c:67
14784 msgid "Vertical offset"
14785 msgstr "Décalage vertical"
14787 #: modules/visualization/xosd.c:68
14788 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14789 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
14791 #: modules/visualization/xosd.c:70
14792 msgid "Shadow offset"
14793 msgstr "Décalage de l’ombre"
14795 #: modules/visualization/xosd.c:71
14796 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14797 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
14799 #: modules/visualization/xosd.c:74
14800 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14801 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
14803 #: modules/visualization/xosd.c:82
14804 msgid "XOSD interface"
14805 msgstr "Interface XOSD"