]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
Fix quotes and a few typos
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Previous Translators
6 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: fr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 17:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Préférences de VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
32 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
34 msgid "General"
35 msgstr "Général"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1274 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interface"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Paramètres des interfaces"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfaces de controle"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Paramètres des raccourcis"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:192
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Paramètres audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Paramètres audio généraux"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:435
80 msgid "Filters"
81 msgstr "Filtres"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visualisations"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Visualisations audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Modules de sortie"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
105 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
106 #: modules/stream_out/transcode.c:217
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Divers"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/output.m:160
117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
118 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:157
120 msgid "Video"
121 msgstr "Vidéo"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Paramètres vidéo"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Sous-titres/OSD"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid ""
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
146 "subpictures"
147 msgstr ""
148 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
149 "incrustations"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Rendu du texte"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid ""
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
159 msgstr ""
160 "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
161 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
162 "de l'affichage de sous-titres par exemple)."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:95
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Lecture / Décodeurs"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:96
169 msgid ""
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here"
172 msgstr ""
173 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
174 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:98
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Module d’accès"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
183 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
186 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
187 "des tampons."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 msgid "Access filter modules"
191 msgstr "Modules de filtres d’accès"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:106
194 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
195 msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:108
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "Démultiplexeurs"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
203 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "Codecs vidéo"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:112
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
211 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:114
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "Codecs audio"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
219 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:117
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "Autres codecs"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
227 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
231 msgid "Advanced"
232 msgstr "Avancé"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Advanced input settings. Use with care."
236 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "Flux de sortie"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid ""
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating, ..."
253 msgstr ""
254 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
255 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
256 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
257 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
258 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
259 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
260 "flux (transcodage, duplication…)."
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "Multiplexeurs"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:137
271 msgid ""
272 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
273 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
274 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
276 msgstr ""
277 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
278 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
279 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
280 "souhaitable.\n"
281 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
282 "multiplexeur."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:142
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Modules de sortie"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 msgid ""
290 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
291 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
295 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
296 "probablement pas souhaitable.\n"
297 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
298 "sortie."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Empaqueteurs"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
307 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
308 "do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
312 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
313 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
314 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:155
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Flux de sortie"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:156
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
327 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
328 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
329 "pour chaque module de flux de sortie ici."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:117
332 #: modules/services_discovery/sap.c:353
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
342 "UDP ou RTP multicast."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:166
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:440
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Liste de lecture"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
368 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
369 "modules'"
370 msgstr ""
371 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
372 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
373 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:173
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Découverte de services"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:175
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
387 "playlist"
388 msgstr ""
389 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
390 "à la liste de lecture."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Capacités CPU"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 msgid ""
402 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
403 "probably not touch that."
404 msgstr ""
405 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
406 "probablement pas modifier ceci."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
409 msgid "Other"
410 msgstr "Autre"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:185
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Autres options avancées"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
419 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
421 msgid "Network"
422 msgstr "Réseau"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:188
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
426 msgstr ""
427 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
428 "modules de VLC"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:193
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:194
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr ""
437 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:196
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
444 msgid " "
445 msgstr " "
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:199
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Paramètres des encodeurs"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:201
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:205
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:207
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:209
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:211
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
473 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:214
476 msgid "Video filters settings"
477 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:221
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Aucun aide disponible"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:222
484 msgid "No help is available for these modules"
485 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
486
487 #: include/vlc_interface.h:129
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
491 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
495 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
496 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
497
498 #: include/vlc_interface.h:164
499 msgid ""
500 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
501 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
502 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
503 "\n"
504 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
505 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
506 "\n"
507 "For more information, have a look at the web site."
508 msgstr ""
509 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
510 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
511 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
512 "réseau.\n"
513 "\n"
514 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
515 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
516 "\n"
517 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
518
519 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
522 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
523 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:489
525 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
527 #: modules/mux/asf.c:48
528 msgid "Title"
529 msgstr "Titre"
530
531 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
533 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
534 msgid "Author"
535 msgstr "Auteur"
536
537 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
538 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
542 #: modules/services_discovery/daap.c:608
543 msgid "Artist"
544 msgstr "Artiste"
545
546 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
547 msgid "Genre"
548 msgstr "Genre"
549
550 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
551 msgid "Copyright"
552 msgstr "Copyright"
553
554 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
555 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
556 msgid "Description"
557 msgstr "Description"
558
559 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
560 msgid "Rating"
561 msgstr "Rang"
562
563 #: include/vlc_meta.h:35
564 msgid "Date"
565 msgstr "Date"
566
567 #: include/vlc_meta.h:36
568 msgid "Setting"
569 msgstr "Paramètre"
570
571 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
576 msgid "URL"
577 msgstr "URL"
578
579 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
581 msgid "Language"
582 msgstr "Langue"
583
584 #: include/vlc_meta.h:39
585 msgid "Now Playing"
586 msgstr "Lecture en cours"
587
588 #: include/vlc_meta.h:41
589 msgid "CDDB Artist"
590 msgstr "Artiste CDDB"
591
592 #: include/vlc_meta.h:42
593 msgid "CDDB Category"
594 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
595
596 #: include/vlc_meta.h:43
597 msgid "CDDB Disc ID"
598 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
599
600 #: include/vlc_meta.h:44
601 msgid "CDDB Extended Data"
602 msgstr "Données étendues"
603
604 #: include/vlc_meta.h:45
605 msgid "CDDB Genre"
606 msgstr "Genre CDDB"
607
608 #: include/vlc_meta.h:46
609 msgid "CDDB Year"
610 msgstr "Année CDDB"
611
612 #: include/vlc_meta.h:47
613 msgid "CDDB Title"
614 msgstr "Titre CDDB"
615
616 #: include/vlc_meta.h:49
617 msgid "CD-Text Arranger"
618 msgstr "Arrangeur CD-Text"
619
620 #: include/vlc_meta.h:50
621 msgid "CD-Text Composer"
622 msgstr "Compositeur CD-Text"
623
624 #: include/vlc_meta.h:51
625 msgid "CD-Text Disc ID"
626 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
627
628 #: include/vlc_meta.h:52
629 msgid "CD-Text Genre"
630 msgstr "Genre CD-Text"
631
632 #: include/vlc_meta.h:53
633 msgid "CD-Text Message"
634 msgstr "Message CD-Text"
635
636 #: include/vlc_meta.h:54
637 msgid "CD-Text Songwriter"
638 msgstr "Ecrivain CD-Text"
639
640 #: include/vlc_meta.h:55
641 msgid "CD-Text Performer"
642 msgstr "Artiste CD-Text"
643
644 #: include/vlc_meta.h:56
645 msgid "CD-Text Title"
646 msgstr "Titre CD-Text"
647
648 #: include/vlc_meta.h:58
649 msgid "ISO-9660 Application ID"
650 msgstr "Application"
651
652 #: include/vlc_meta.h:59
653 msgid "ISO-9660 Preparer"
654 msgstr "Préparateur ISO-9960"
655
656 #: include/vlc_meta.h:60
657 msgid "ISO-9660 Publisher"
658 msgstr "Publicateur ISO-9960"
659
660 #: include/vlc_meta.h:61
661 msgid "ISO-9660 Volume"
662 msgstr "Volume ISO-9660"
663
664 #: include/vlc_meta.h:62
665 msgid "ISO-9660 Volume Set"
666 msgstr "Volume ISO-9660"
667
668 #: include/vlc_meta.h:64
669 msgid "Codec Name"
670 msgstr "Nom du décodeur"
671
672 #: include/vlc_meta.h:65
673 msgid "Codec Description"
674 msgstr "Description du codec"
675
676 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
677 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
678 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
679 msgid "Disable"
680 msgstr "Désactiver"
681
682 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242
684 msgid "Random"
685 msgstr "Aléatoire"
686
687 #: src/audio_output/input.c:112
688 msgid "Scope"
689 msgstr "Oscilloscope"
690
691 #: src/audio_output/input.c:114
692 msgid "Spectrum"
693 msgstr "Analyseur de spectre"
694
695 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
696 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
698 msgid "Equalizer"
699 msgstr "Égaliseur"
700
701 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
702 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
703 msgid "Audio filters"
704 msgstr "Filtres audio"
705
706 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
707 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:499
708 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
709 msgid "Audio Channels"
710 msgstr "Canaux audio"
711
712 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
713 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
714 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
715 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
716 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
717 #: modules/audio_output/waveout.c:403
718 msgid "Stereo"
719 msgstr "Stéréo"
720
721 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
722 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
723 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
724 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
725 msgid "Left"
726 msgstr "Gauche"
727
728 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
729 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
730 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
731 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
732 msgid "Right"
733 msgstr "Droite"
734
735 #: src/audio_output/output.c:135
736 msgid "Dolby Surround"
737 msgstr "Dolby Surround"
738
739 #: src/audio_output/output.c:147
740 msgid "Reverse stereo"
741 msgstr "Stéréo inversé"
742
743 #: src/extras/getopt.c:638
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
746 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:663
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:668
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
761 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:715
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
766 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:719
769 #, c-format
770 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
771 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:745
774 #, c-format
775 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:748
779 #, c-format
780 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
784 #, c-format
785 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:825
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:843
794 #, c-format
795 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
797
798 #: src/input/control.c:278
799 #, c-format
800 msgid "Bookmark %i"
801 msgstr "Signet %i"
802
803 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
804 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
805 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
806 #, c-format
807 msgid "Track %i"
808 msgstr "Piste %i"
809
810 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
811 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:486
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
815 msgid "Program"
816 msgstr "Programme"
817
818 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
819 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
820 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
821 #: modules/demux/playlist/b4s.c:323 modules/demux/playlist/b4s.c:331
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339 modules/demux/playlist/b4s.c:347
823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
825 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
826 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
827 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
828 msgid "Meta-information"
829 msgstr "Méta-données"
830
831 #: src/input/es_out.c:1514
832 #, c-format
833 msgid "Stream %d"
834 msgstr "Flux %d"
835
836 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:146
837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
838 msgid "Codec"
839 msgstr "Codec"
840
841 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
842 #: modules/gui/macosx/output.m:153
843 msgid "Type"
844 msgstr "Type"
845
846 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:828
850 msgid "Channels"
851 msgstr "Canaux"
852
853 #: src/input/es_out.c:1534
854 msgid "Sample rate"
855 msgstr "Débit d’échantillons"
856
857 #: src/input/es_out.c:1535
858 #, c-format
859 msgid "%d Hz"
860 msgstr "%d Hz"
861
862 #: src/input/es_out.c:1539
863 msgid "Bits per sample"
864 msgstr "Bits par échantillon"
865
866 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
867 #: modules/demux/playlist/b4s.c:348
868 msgid "Bitrate"
869 msgstr "Débit"
870
871 #: src/input/es_out.c:1544
872 #, c-format
873 msgid "%d kb/s"
874 msgstr "%d kb/s"
875
876 #: src/input/es_out.c:1553
877 msgid "Resolution"
878 msgstr "Résolution"
879
880 #: src/input/es_out.c:1559
881 msgid "Display resolution"
882 msgstr "Résolution d’affichage"
883
884 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
885 msgid "Frame rate"
886 msgstr "Débit d’images"
887
888 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
890 msgid "Subtitle"
891 msgstr "Sous-titre"
892
893 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
894 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
895 #: modules/gui/macosx/output.m:395
896 msgid "Stream"
897 msgstr "Flux"
898
899 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
900 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
903 msgid "Duration"
904 msgstr "Durée"
905
906 #: src/input/var.c:118
907 msgid "Bookmark"
908 msgstr "Signet"
909
910 #: src/input/var.c:135
911 msgid "Programs"
912 msgstr "Programmes"
913
914 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
916 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
917 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:490
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169
919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
920 msgid "Chapter"
921 msgstr "Chapitre"
922
923 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
924 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
925 msgid "Navigation"
926 msgstr "Navigation"
927
928 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
930 msgid "Video Track"
931 msgstr "Piste vidéo"
932
933 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
935 msgid "Audio Track"
936 msgstr "Piste audio"
937
938 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:518
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
940 msgid "Subtitles Track"
941 msgstr "Piste de sous-titres"
942
943 #: src/input/var.c:263
944 msgid "Next title"
945 msgstr "Titre suivant"
946
947 #: src/input/var.c:268
948 msgid "Previous title"
949 msgstr "Titre précédent"
950
951 #: src/input/var.c:291
952 #, c-format
953 msgid "Title %i"
954 msgstr "Titre %i"
955
956 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
957 #, c-format
958 msgid "Chapter %i"
959 msgstr "Chapitre %i"
960
961 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
962 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
963 msgid "Next chapter"
964 msgstr "Chapitre suivant"
965
966 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
967 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
968 msgid "Previous chapter"
969 msgstr "Chapitre précédent"
970
971 #: src/interface/interface.c:326
972 msgid "Switch interface"
973 msgstr "Changer d’interface"
974
975 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:449
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
977 msgid "Add Interface"
978 msgstr "Ajouter une interface"
979
980 #: src/libvlc.c:288 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1684
981 #: src/misc/modules.c:1988
982 msgid "C"
983 msgstr "Fr"
984
985 #: src/libvlc.c:305
986 msgid "Help options"
987 msgstr "Options de l’aide"
988
989 #: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265
990 msgid "string"
991 msgstr "Chaîne"
992
993 #: src/libvlc.c:2082 src/misc/configuration.c:1229
994 msgid "integer"
995 msgstr "Entier"
996
997 #: src/libvlc.c:2100 src/misc/configuration.c:1254
998 msgid "float"
999 msgstr "Flottant"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2106
1002 msgid " (default enabled)"
1003 msgstr " (activé par défaut)"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2107
1006 msgid " (default disabled)"
1007 msgstr " (désactivé par défaut)"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2291
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1013 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1014 "see the file named COPYING for details.\n"
1015 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1016 msgstr ""
1017 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1018 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1019 "GNU ;\n"
1020 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1021 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1022
1023 #: src/libvlc.c:2333
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "\n"
1027 "Press the RETURN key to continue...\n"
1028 msgstr ""
1029 "\n"
1030 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1031
1032 #: src/libvlc.h:33
1033 msgid "Auto"
1034 msgstr "Auto"
1035
1036 #: src/libvlc.h:33
1037 #, fuzzy
1038 msgid "American English"
1039 msgstr "Américain"
1040
1041 #: src/libvlc.h:33
1042 #, fuzzy
1043 msgid "British English"
1044 msgstr "Anglais"
1045
1046 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1047 msgid "Catalan"
1048 msgstr "Catalan"
1049
1050 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1051 msgid "Danish"
1052 msgstr "Danois"
1053
1054 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1055 msgid "German"
1056 msgstr "Allemand"
1057
1058 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1059 msgid "Spanish"
1060 msgstr "Espagnol"
1061
1062 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1063 msgid "French"
1064 msgstr "Français"
1065
1066 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1067 msgid "Italian"
1068 msgstr "Italien"
1069
1070 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1071 msgid "Japanese"
1072 msgstr "Japonais"
1073
1074 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1075 msgid "Dutch"
1076 msgstr "Néherlandais"
1077
1078 #: src/libvlc.h:33
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Brazilian Portuguese"
1081 msgstr "Portugais"
1082
1083 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1084 msgid "Russian"
1085 msgstr "Russe"
1086
1087 #: src/libvlc.h:33
1088 msgid "Chinese Traditional"
1089 msgstr "Chinois Traditionnel"
1090
1091 #: src/libvlc.h:46
1092 msgid ""
1093 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1094 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1095 "various related options."
1096 msgstr ""
1097 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1098 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1099 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1100
1101 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275
1102 msgid "Interface module"
1103 msgstr "Module d’interface"
1104
1105 #: src/libvlc.h:52
1106 msgid ""
1107 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1108 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1109 msgstr ""
1110 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1111 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1112 "disponible."
1113
1114 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53
1115 msgid "Extra interface modules"
1116 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1117
1118 #: src/libvlc.h:58
1119 msgid ""
1120 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1121 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1122 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1123 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1124 msgstr ""
1125 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1126 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1127 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1128 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1129
1130 #: src/libvlc.h:65
1131 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1132 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
1133
1134 #: src/libvlc.h:67
1135 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1136 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1137
1138 #: src/libvlc.h:69
1139 #, fuzzy
1140 msgid ""
1141 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1142 "1=warnings, 2=debug)."
1143 msgstr ""
1144 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1145 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1146
1147 #: src/libvlc.h:72
1148 msgid "Be quiet"
1149 msgstr "Moins de messages"
1150
1151 #: src/libvlc.h:74
1152 #, fuzzy
1153 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1154 msgstr ""
1155 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1156
1157 #: src/libvlc.h:76
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Open MRL"
1160 msgstr "Ouvrir"
1161
1162 #: src/libvlc.h:78
1163 #, fuzzy
1164 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1165 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1166
1167 #: src/libvlc.h:81
1168 msgid ""
1169 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1170 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1171 msgstr ""
1172 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1173 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1174
1175 #: src/libvlc.h:85
1176 msgid "Color messages"
1177 msgstr "Messages en couleur"
1178
1179 #: src/libvlc.h:87
1180 msgid ""
1181 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1182 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1183 msgstr ""
1184 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1185 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1186 "profiter de cette option."
1187
1188 #: src/libvlc.h:90
1189 msgid "Show advanced options"
1190 msgstr "Afficher les options avancées"
1191
1192 #: src/libvlc.h:92
1193 msgid ""
1194 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1195 "all the available options, including those that most users should never "
1196 "touch."
1197 msgstr ""
1198 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1199 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1200 "utilisateurs ne touchent jamais."
1201
1202 #: src/libvlc.h:97
1203 msgid ""
1204 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1205 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1206 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1207 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1208 "modules section."
1209 msgstr ""
1210 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1211 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1212 "spectre…).\n"
1213 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1214 "audio »."
1215
1216 #: src/libvlc.h:103
1217 msgid "Audio output module"
1218 msgstr "Module de sortie audio"
1219
1220 #: src/libvlc.h:105
1221 msgid ""
1222 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1223 "default behavior is to automatically select the best method available."
1224 msgstr ""
1225 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1226 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1227 "disponible."
1228
1229 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1230 msgid "Enable audio"
1231 msgstr "Activer l’audio"
1232
1233 #: src/libvlc.h:111
1234 msgid ""
1235 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1236 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1237 msgstr ""
1238 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1239 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1240
1241 #: src/libvlc.h:114
1242 msgid "Force mono audio"
1243 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1244
1245 #: src/libvlc.h:115
1246 msgid "This will force a mono audio output."
1247 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1248
1249 #: src/libvlc.h:117
1250 msgid "Audio output volume"
1251 msgstr "Volume de la sortie audio"
1252
1253 #: src/libvlc.h:119
1254 msgid ""
1255 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1256 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1257
1258 #: src/libvlc.h:122
1259 msgid "Audio output saved volume"
1260 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1261
1262 #: src/libvlc.h:124
1263 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1264 msgstr ""
1265 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1266 "« muet »."
1267
1268 #: src/libvlc.h:126
1269 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1270 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1271
1272 #: src/libvlc.h:128
1273 msgid ""
1274 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1275 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1276 msgstr ""
1277 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1278 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1279
1280 #: src/libvlc.h:132
1281 msgid "High quality audio resampling"
1282 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1283
1284 #: src/libvlc.h:134
1285 msgid ""
1286 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1287 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1288 "resampling algorithm will be used instead."
1289 msgstr ""
1290 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1291 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1292 "utilisé à la place."
1293
1294 #: src/libvlc.h:139
1295 msgid "Audio desynchronization compensation"
1296 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1297
1298 #: src/libvlc.h:141
1299 msgid ""
1300 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1301 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1302 "the audio."
1303 msgstr ""
1304 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1305 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1306 "son et l’image."
1307
1308 #: src/libvlc.h:145
1309 msgid "Preferred audio output channels mode"
1310 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1311
1312 #: src/libvlc.h:147
1313 msgid ""
1314 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1315 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1316 "the audio stream being played)."
1317 msgstr ""
1318 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1319 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1320 "même que le flux audio à jouer)."
1321
1322 #: src/libvlc.h:151
1323 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1324 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1325
1326 #: src/libvlc.h:153
1327 msgid ""
1328 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1329 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1330 msgstr ""
1331 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1332 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1333
1334 #: src/libvlc.h:158
1335 msgid ""
1336 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1337 msgstr ""
1338 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1339 "son."
1340
1341 #: src/libvlc.h:161
1342 msgid "Audio visualizations "
1343 msgstr "Visualisations audio"
1344
1345 #: src/libvlc.h:163
1346 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1347 msgstr ""
1348 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1349 "spectre…)."
1350
1351 #: src/libvlc.h:166
1352 msgid "Channel mixer"
1353 msgstr "Mélangeur de canaux"
1354
1355 #: src/libvlc.h:168
1356 msgid ""
1357 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1358 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1359 msgstr ""
1360 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1361 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1362 "5.1 avec un casque."
1363
1364 #: src/libvlc.h:173
1365 msgid ""
1366 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1367 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1368 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1369 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1370 "options."
1371 msgstr ""
1372 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1373 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1374 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1375 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1376 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1377
1378 #: src/libvlc.h:179
1379 msgid "Video output module"
1380 msgstr "Module de sortie vidéo"
1381
1382 #: src/libvlc.h:181
1383 msgid ""
1384 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1385 "default behavior is to automatically select the best method available."
1386 msgstr ""
1387 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1388 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1389 "disponible."
1390
1391 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1392 msgid "Enable video"
1393 msgstr "Activer la vidéo"
1394
1395 #: src/libvlc.h:187
1396 msgid ""
1397 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1398 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1399 msgstr ""
1400 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1401 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1402
1403 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
1404 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1405 msgid "Video width"
1406 msgstr "Largeur de la vidéo"
1407
1408 #: src/libvlc.h:192
1409 msgid ""
1410 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1411 "video characteristics."
1412 msgstr ""
1413 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1414 "aux propriétés de la vidéo."
1415
1416 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1417 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1418 msgid "Video height"
1419 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1420
1421 #: src/libvlc.h:197
1422 msgid ""
1423 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1424 "video characteristics."
1425 msgstr ""
1426 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1427 "propriétés de la vidéo."
1428
1429 #: src/libvlc.h:200
1430 msgid "Video x coordinate"
1431 msgstr "Position x de la vidéo"
1432
1433 #: src/libvlc.h:202
1434 msgid ""
1435 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1436 "(x coordinate)."
1437 msgstr ""
1438 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1439 "(coordonnée x)."
1440
1441 #: src/libvlc.h:205
1442 msgid "Video y coordinate"
1443 msgstr "Position y de la vidéo"
1444
1445 #: src/libvlc.h:207
1446 msgid ""
1447 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1448 "(y coordinate)."
1449 msgstr ""
1450 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1451 "(coordonnée y)."
1452
1453 #: src/libvlc.h:210
1454 msgid "Video title"
1455 msgstr "Titre de la vidéo"
1456
1457 #: src/libvlc.h:212
1458 msgid "You can specify a custom video window title here."
1459 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1460
1461 #: src/libvlc.h:214
1462 msgid "Video alignment"
1463 msgstr "Alignement vidéo"
1464
1465 #: src/libvlc.h:216
1466 msgid ""
1467 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1468 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1469 "combinations of these values)."
1470 msgstr ""
1471 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1472 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1473 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1474
1475 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1476 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1477 #: modules/video_filter/time.c:96
1478 msgid "Center"
1479 msgstr "Centré"
1480
1481 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1482 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1483 #: modules/video_filter/time.c:96
1484 msgid "Top"
1485 msgstr "Haut"
1486
1487 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1488 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1489 #: modules/video_filter/time.c:96
1490 msgid "Bottom"
1491 msgstr "Bas"
1492
1493 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1494 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1495 #: modules/video_filter/time.c:97
1496 msgid "Top-Left"
1497 msgstr "Haut-Gauche"
1498
1499 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1500 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1501 #: modules/video_filter/time.c:97
1502 msgid "Top-Right"
1503 msgstr "Haut-Droite"
1504
1505 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1506 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1507 #: modules/video_filter/time.c:97
1508 msgid "Bottom-Left"
1509 msgstr "Bas-Gauche"
1510
1511 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1512 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1513 #: modules/video_filter/time.c:97
1514 msgid "Bottom-Right"
1515 msgstr "Bas-Droite"
1516
1517 #: src/libvlc.h:224
1518 msgid "Zoom video"
1519 msgstr "Agrandir l’image"
1520
1521 #: src/libvlc.h:226
1522 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1523 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1524
1525 #: src/libvlc.h:228
1526 msgid "Grayscale video output"
1527 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1528
1529 #: src/libvlc.h:230
1530 msgid ""
1531 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1532 "can also allow you to save some processing power)."
1533 msgstr ""
1534 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1535 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1536
1537 #: src/libvlc.h:233
1538 msgid "Fullscreen video output"
1539 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1540
1541 #: src/libvlc.h:235
1542 msgid ""
1543 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1544 msgstr ""
1545 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1546 "plein écran."
1547
1548 #: src/libvlc.h:238
1549 msgid "Overlay video output"
1550 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1551
1552 #: src/libvlc.h:240
1553 msgid ""
1554 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1555 "your graphics card (hardware acceleration)."
1556 msgstr ""
1557 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1558 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1559
1560 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1561 msgid "Always on top"
1562 msgstr "Toujours au-dessus"
1563
1564 #: src/libvlc.h:244
1565 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1566 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1567
1568 #: src/libvlc.h:247
1569 msgid "Window decorations"
1570 msgstr "Décorations de fenêtres"
1571
1572 #: src/libvlc.h:249
1573 msgid ""
1574 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1575 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1576 msgstr ""
1577 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1578 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1579
1580 #: src/libvlc.h:252
1581 msgid "Video filter module"
1582 msgstr "Module de filtre vidéo"
1583
1584 #: src/libvlc.h:254
1585 msgid ""
1586 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1587 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1588 msgstr ""
1589 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1590 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1591 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1592
1593 #: src/libvlc.h:258
1594 msgid "Video snapshot directory"
1595 msgstr "Répertoire des captures"
1596
1597 #: src/libvlc.h:260
1598 msgid ""
1599 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1600 msgstr ""
1601 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1602 "stockées."
1603
1604 #: src/libvlc.h:263
1605 msgid "Video snapshot format"
1606 msgstr "Format des captures d’écran"
1607
1608 #: src/libvlc.h:265
1609 msgid ""
1610 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1611 "stored."
1612 msgstr ""
1613 "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1614
1615 #: src/libvlc.h:268
1616 msgid "Source aspect ratio"
1617 msgstr "Format d’écran de la source"
1618
1619 #: src/libvlc.h:270
1620 msgid ""
1621 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1622 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1623 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1624 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1625 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1626 msgstr ""
1627 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1628 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1629 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1630 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1631 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1632
1633 #: src/libvlc.h:277
1634 msgid "Skip frames"
1635 msgstr "Sauter des images"
1636
1637 #: src/libvlc.h:279
1638 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1639 msgstr ""
1640 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1641 "MPEG-2"
1642
1643 #: src/libvlc.h:281
1644 msgid "Quiet synchro"
1645 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1646
1647 #: src/libvlc.h:283
1648 msgid ""
1649 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1650 "the video output synchro."
1651 msgstr ""
1652 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1653 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1654
1655 #: src/libvlc.h:287
1656 msgid ""
1657 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1658 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1659 "channel."
1660 msgstr ""
1661 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1662 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1663 "titres."
1664
1665 #: src/libvlc.h:291
1666 msgid "Clock reference average counter"
1667 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1668
1669 #: src/libvlc.h:293
1670 msgid ""
1671 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1672 "to 10000."
1673 msgstr ""
1674 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1675 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1676
1677 #: src/libvlc.h:296
1678 msgid "Clock synchronisation"
1679 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
1680
1681 #: src/libvlc.h:298
1682 msgid ""
1683 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1684 "sources."
1685 msgstr ""
1686 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1687 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1688
1689 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1691 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1692 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1693 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1694 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1695 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1696 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1697 msgid "Default"
1698 msgstr "Prédéfini"
1699
1700 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1702 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1703 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1704 msgid "Enable"
1705 msgstr "Activer"
1706
1707 #: src/libvlc.h:304
1708 msgid "UDP port"
1709 msgstr "Port UDP"
1710
1711 #: src/libvlc.h:306
1712 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1713 msgstr ""
1714 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1715 "1234."
1716
1717 #: src/libvlc.h:308
1718 msgid "MTU of the network interface"
1719 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1720
1721 #: src/libvlc.h:310
1722 msgid ""
1723 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1724 "usually 1500."
1725 msgstr ""
1726 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1727 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1728
1729 #: src/libvlc.h:313
1730 msgid "Network interface address"
1731 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1732
1733 #: src/libvlc.h:315
1734 msgid ""
1735 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1736 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1737 "multicasting interface here."
1738 msgstr ""
1739 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1740 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1741 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1742
1743 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1744 msgid "Time To Live"
1745 msgstr "TTL"
1746
1747 #: src/libvlc.h:321
1748 msgid ""
1749 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1750 "output."
1751 msgstr ""
1752 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1753
1754 #: src/libvlc.h:324
1755 msgid "Choose program (SID)"
1756 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1757
1758 #: src/libvlc.h:326
1759 msgid ""
1760 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1761 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1762 "streams for example)."
1763 msgstr ""
1764 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1765 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1766 "DVB, par exemple)"
1767
1768 #: src/libvlc.h:330
1769 msgid "Choose programs"
1770 msgstr "Choisir les programmes"
1771
1772 #: src/libvlc.h:332
1773 msgid ""
1774 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1775 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1776 "streams for example)."
1777 msgstr ""
1778 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1779 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1780 "DVB, par exemple)"
1781
1782 #: src/libvlc.h:337
1783 msgid "Choose audio track"
1784 msgstr "Choisir une piste audio"
1785
1786 #: src/libvlc.h:339
1787 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1788 msgstr ""
1789 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1790 "à n)."
1791
1792 #: src/libvlc.h:342
1793 msgid "Choose subtitles track"
1794 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1795
1796 #: src/libvlc.h:344
1797 msgid ""
1798 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1799 msgstr ""
1800 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1801 "utiliser (de 0 à n)."
1802
1803 #: src/libvlc.h:347
1804 msgid "Choose audio language"
1805 msgstr "Choisir la langue de l’audio"
1806
1807 #: src/libvlc.h:349
1808 msgid ""
1809 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1810 "tree letter country code)."
1811 msgstr ""
1812 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
1813 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1814
1815 #: src/libvlc.h:352
1816 msgid "Choose subtitle language"
1817 msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
1818
1819 #: src/libvlc.h:354
1820 msgid ""
1821 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1822 "or tree letter country code)."
1823 msgstr ""
1824 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1825 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1826
1827 #: src/libvlc.h:357
1828 msgid "Input repetitions"
1829 msgstr "Répétitions de l’entrée"
1830
1831 #: src/libvlc.h:358
1832 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1833 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1834
1835 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1836 msgid "Input start time (seconds)"
1837 msgstr "Date de début (secondes)"
1838
1839 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1840 msgid "Input stop time (seconds)"
1841 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1842
1843 #: src/libvlc.h:367
1844 msgid "Input list"
1845 msgstr "Liste des entrées"
1846
1847 #: src/libvlc.h:368
1848 msgid ""
1849 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1850 "concatenated."
1851 msgstr ""
1852 "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des "
1853 "virgules."
1854
1855 #: src/libvlc.h:371
1856 msgid "Input slave (experimental)"
1857 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1858
1859 #: src/libvlc.h:372
1860 msgid ""
1861 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1862 "experimental, not all formats are supported."
1863 msgstr ""
1864 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1865 "fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1866
1867 #: src/libvlc.h:376
1868 msgid "Bookmarks list for a stream"
1869 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1870
1871 #: src/libvlc.h:377
1872 msgid ""
1873 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1874 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1875 "{...}\""
1876 msgstr ""
1877 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1878 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1879 "octets},{…} »"
1880
1881 #: src/libvlc.h:382
1882 msgid ""
1883 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1884 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1885 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1886 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1887 msgstr ""
1888 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1889 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1890 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1891 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1892 "ici."
1893
1894 #: src/libvlc.h:388
1895 msgid "Force subtitle position"
1896 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1897
1898 #: src/libvlc.h:390
1899 msgid ""
1900 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1901 "over the movie. Try several positions."
1902 msgstr ""
1903 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1904 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1905
1906 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1907 msgid "On Screen Display"
1908 msgstr "Affichage à l’écran"
1909
1910 #: src/libvlc.h:395
1911 msgid ""
1912 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1913 "Display). You can disable this feature here."
1914 msgstr ""
1915 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1916 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1917
1918 #: src/libvlc.h:398
1919 msgid "Subpictures filter module"
1920 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1921
1922 #: src/libvlc.h:400
1923 msgid ""
1924 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1925 "logo."
1926 msgstr ""
1927 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1928 "exemple un incrusteur de logo)."
1929
1930 #: src/libvlc.h:403
1931 msgid "Autodetect subtitle files"
1932 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1933
1934 #: src/libvlc.h:405
1935 msgid ""
1936 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1937 msgstr ""
1938 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1939
1940 #: src/libvlc.h:408
1941 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1942 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1943
1944 #: src/libvlc.h:410
1945 msgid ""
1946 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1947 "Options are:\n"
1948 "0 = no subtitles autodetected\n"
1949 "1 = any subtitle file\n"
1950 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1951 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1952 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1953 msgstr ""
1954 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1955 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1956 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1957 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1958 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1959 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1960 "caractères supplémentaires\n"
1961 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1962
1963 #: src/libvlc.h:418
1964 msgid "Subtitle autodetection paths"
1965 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1966
1967 #: src/libvlc.h:420
1968 msgid ""
1969 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1970 "found in the current directory."
1971 msgstr ""
1972 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1973 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1974
1975 #: src/libvlc.h:423
1976 msgid "Use subtitle file"
1977 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1978
1979 #: src/libvlc.h:425
1980 msgid ""
1981 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1982 "subtitle file."
1983 msgstr ""
1984 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
1985
1986 #: src/libvlc.h:428
1987 msgid "DVD device"
1988 msgstr "Périphérique DVD"
1989
1990 #: src/libvlc.h:431
1991 msgid ""
1992 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1993 "the drive letter (eg. D:)"
1994 msgstr ""
1995 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
1996 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1997
1998 #: src/libvlc.h:435
1999 msgid "This is the default DVD device to use."
2000 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2001
2002 #: src/libvlc.h:438
2003 msgid "VCD device"
2004 msgstr "Périphérique VCD"
2005
2006 #: src/libvlc.h:441
2007 msgid ""
2008 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2009 "scan for a suitable CD-ROM device."
2010 msgstr ""
2011 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2012 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2013
2014 #: src/libvlc.h:445
2015 msgid "This is the default VCD device to use."
2016 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2017
2018 #: src/libvlc.h:448
2019 msgid "Audio CD device"
2020 msgstr "Lecteur de CD audio"
2021
2022 #: src/libvlc.h:451
2023 msgid ""
2024 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2025 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2026 msgstr ""
2027 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2028 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2029
2030 #: src/libvlc.h:455
2031 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2032 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2033
2034 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2035 msgid "Force IPv6"
2036 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2037
2038 #: src/libvlc.h:460
2039 msgid ""
2040 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2041 "connections."
2042 msgstr ""
2043 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2044 "connexions UDP et HTTP."
2045
2046 #: src/libvlc.h:463
2047 msgid "Force IPv4"
2048 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2049
2050 #: src/libvlc.h:465
2051 msgid ""
2052 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2053 "connections."
2054 msgstr ""
2055 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2056 "connexions UDP et HTTP."
2057
2058 #: src/libvlc.h:468
2059 msgid "TCP connection timeout in ms"
2060 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2061
2062 #: src/libvlc.h:470
2063 msgid ""
2064 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2065 "be set in millisecond units."
2066 msgstr ""
2067 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
2068 "Cette valeur est en millisecondes."
2069
2070 #: src/libvlc.h:473
2071 msgid "SOCKS server"
2072 msgstr "serveur SOCKS"
2073
2074 #: src/libvlc.h:475
2075 msgid ""
2076 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2077 "port . It will be used for all TCP connections"
2078 msgstr ""
2079 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2080 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2081
2082 #: src/libvlc.h:478
2083 msgid "SOCKS user name"
2084 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2085
2086 #: src/libvlc.h:479
2087 msgid ""
2088 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2089 "the SOCKS server."
2090 msgstr ""
2091 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2092 "connexion au serveur SOCKS."
2093
2094 #: src/libvlc.h:482
2095 msgid "SOCKS password"
2096 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2097
2098 #: src/libvlc.h:483
2099 msgid ""
2100 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2101 "the SOCKS server."
2102 msgstr ""
2103 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2104 "connexion au serveur SOCKS."
2105
2106 #: src/libvlc.h:489
2107 msgid "Title metadata"
2108 msgstr "Titre"
2109
2110 #: src/libvlc.h:491
2111 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2112 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2113
2114 #: src/libvlc.h:493
2115 msgid "Author metadata"
2116 msgstr "Auteur"
2117
2118 #: src/libvlc.h:495
2119 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2120 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2121
2122 #: src/libvlc.h:497
2123 msgid "Artist metadata"
2124 msgstr "Artiste"
2125
2126 #: src/libvlc.h:499
2127 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2128 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2129
2130 #: src/libvlc.h:501
2131 msgid "Genre metadata"
2132 msgstr "Genre"
2133
2134 #: src/libvlc.h:503
2135 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2136 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2137
2138 #: src/libvlc.h:505
2139 msgid "Copyright metadata"
2140 msgstr "Copyright"
2141
2142 #: src/libvlc.h:507
2143 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2144 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2145
2146 #: src/libvlc.h:509
2147 msgid "Description metadata"
2148 msgstr "Description"
2149
2150 #: src/libvlc.h:511
2151 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2152 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2153
2154 #: src/libvlc.h:513
2155 msgid "Date metadata"
2156 msgstr "Date"
2157
2158 #: src/libvlc.h:515
2159 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2160 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2161
2162 #: src/libvlc.h:517
2163 msgid "URL metadata"
2164 msgstr "URL"
2165
2166 #: src/libvlc.h:519
2167 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2168 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2169
2170 #: src/libvlc.h:522
2171 msgid ""
2172 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2173 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2174 "can break playback of all your streams."
2175 msgstr ""
2176 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2177 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2178 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2179
2180 #: src/libvlc.h:526
2181 msgid "Preferred codecs list"
2182 msgstr "Liste de codecs préférés"
2183
2184 #: src/libvlc.h:528
2185 msgid ""
2186 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2187 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2188 "the other ones."
2189 msgstr ""
2190 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2191 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2192 "a52 avant d’essayer les autres."
2193
2194 #: src/libvlc.h:532
2195 msgid "Preferred encoders list"
2196 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2197
2198 #: src/libvlc.h:534
2199 msgid ""
2200 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2201 msgstr ""
2202 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2203
2204 #: src/libvlc.h:538
2205 msgid ""
2206 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2207 "subsystem."
2208 msgstr ""
2209 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2210 "système de flux de sortie."
2211
2212 #: src/libvlc.h:541
2213 msgid "Default stream output chain"
2214 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2215
2216 #: src/libvlc.h:543
2217 #, fuzzy
2218 msgid ""
2219 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2220 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2221 "all streams."
2222 msgstr ""
2223 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2224 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2225 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2226
2227 #: src/libvlc.h:547
2228 msgid "Enable streaming of all ES"
2229 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2230
2231 #: src/libvlc.h:549
2232 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2233 msgstr ""
2234 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2235 "sous-titres)."
2236
2237 #: src/libvlc.h:551
2238 msgid "Display while streaming"
2239 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2240
2241 #: src/libvlc.h:553
2242 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2243 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2244
2245 #: src/libvlc.h:555
2246 msgid "Enable video stream output"
2247 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2248
2249 #: src/libvlc.h:557
2250 msgid ""
2251 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2252 "stream output facility when this last one is enabled."
2253 msgstr ""
2254 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2255 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2256
2257 #: src/libvlc.h:560
2258 msgid "Enable audio stream output"
2259 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2260
2261 #: src/libvlc.h:562
2262 msgid ""
2263 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2264 "stream output facility when this last one is enabled."
2265 msgstr ""
2266 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2267 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2268
2269 #: src/libvlc.h:565
2270 msgid "Keep stream output open"
2271 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2272
2273 #: src/libvlc.h:567
2274 msgid ""
2275 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2276 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2277 "specified)"
2278 msgstr ""
2279 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2280 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2281 "regroupement » si non spécifié)."
2282
2283 #: src/libvlc.h:571
2284 msgid "Preferred packetizer list"
2285 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2286
2287 #: src/libvlc.h:573
2288 msgid ""
2289 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2290 msgstr ""
2291 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2292 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2293
2294 #: src/libvlc.h:576
2295 msgid "Mux module"
2296 msgstr "Module de multiplexage"
2297
2298 #: src/libvlc.h:578
2299 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2300 msgstr ""
2301 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2302 "modules de multiplexage."
2303
2304 #: src/libvlc.h:580
2305 msgid "Access output module"
2306 msgstr "Module de sortie"
2307
2308 #: src/libvlc.h:582
2309 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2310 msgstr ""
2311 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2312 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2313
2314 #: src/libvlc.h:584
2315 msgid "Control SAP flow"
2316 msgstr "Réguler le débit SAP"
2317
2318 #: src/libvlc.h:585
2319 msgid ""
2320 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2321 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2322 msgstr ""
2323 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2324 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2325
2326 #: src/libvlc.h:589
2327 msgid "SAP announcement interval"
2328 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2329
2330 #: src/libvlc.h:590
2331 msgid ""
2332 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2333 "between SAP announcements"
2334 msgstr ""
2335 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2336 "le délai entre les annonces SAP."
2337
2338 #: src/libvlc.h:594
2339 msgid ""
2340 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2341 "You should always leave all these enabled."
2342 msgstr ""
2343 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2344 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2345
2346 #: src/libvlc.h:597
2347 msgid "Enable FPU support"
2348 msgstr "Activer le support FPU"
2349
2350 #: src/libvlc.h:599
2351 msgid ""
2352 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2353 "advantage of it."
2354 msgstr ""
2355 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2356
2357 #: src/libvlc.h:602
2358 msgid "Enable CPU MMX support"
2359 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2360
2361 #: src/libvlc.h:604
2362 msgid ""
2363 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2364 "of them."
2365 msgstr ""
2366 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2367 "profiter."
2368
2369 #: src/libvlc.h:607
2370 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2371 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2372
2373 #: src/libvlc.h:609
2374 msgid ""
2375 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2376 "advantage of them."
2377 msgstr ""
2378 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2379 "profiter."
2380
2381 #: src/libvlc.h:612
2382 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2383 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2384
2385 #: src/libvlc.h:614
2386 msgid ""
2387 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2388 "advantage of them."
2389 msgstr ""
2390 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2391 "profiter."
2392
2393 #: src/libvlc.h:617
2394 msgid "Enable CPU SSE support"
2395 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2396
2397 #: src/libvlc.h:619
2398 msgid ""
2399 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2400 "of them."
2401 msgstr ""
2402 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2403 "profiter."
2404
2405 #: src/libvlc.h:622
2406 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2407 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2408
2409 #: src/libvlc.h:624
2410 msgid ""
2411 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2412 "of them."
2413 msgstr ""
2414 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2415 "profiter."
2416
2417 #: src/libvlc.h:627
2418 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2419 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2420
2421 #: src/libvlc.h:629
2422 msgid ""
2423 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2424 "advantage of them."
2425 msgstr ""
2426 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2427 "profiter."
2428
2429 #: src/libvlc.h:633
2430 msgid ""
2431 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2432 "overridden in the playlist dialog box."
2433 msgstr ""
2434 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2435 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2436 "liste de lecture."
2437
2438 #: src/libvlc.h:636
2439 msgid "Services discovery modules"
2440 msgstr "Modules de découverte de services"
2441
2442 #: src/libvlc.h:638
2443 msgid ""
2444 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2445 "Typical values are sap, hal, ..."
2446 msgstr ""
2447 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2448 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
2449
2450 #: src/libvlc.h:641
2451 msgid "Play files randomly forever"
2452 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2453
2454 #: src/libvlc.h:643
2455 msgid ""
2456 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2457 "interrupted."
2458 msgstr ""
2459 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2460 "un ordre aléatoire."
2461
2462 #: src/libvlc.h:646
2463 msgid "Repeat all"
2464 msgstr "Tout répéter"
2465
2466 #: src/libvlc.h:648
2467 msgid ""
2468 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2469 "option."
2470 msgstr ""
2471 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2472
2473 #: src/libvlc.h:651
2474 msgid "Repeat current item"
2475 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2476
2477 #: src/libvlc.h:653
2478 msgid ""
2479 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2480 "and over again."
2481 msgstr ""
2482 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2483 "liste de lecture"
2484
2485 #: src/libvlc.h:656
2486 msgid "Play and stop"
2487 msgstr "Lire un seul élément"
2488
2489 #: src/libvlc.h:658
2490 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2491 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
2492
2493 #: src/libvlc.h:661
2494 msgid ""
2495 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2496 "you really know what you are doing."
2497 msgstr ""
2498 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2499 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2500
2501 #: src/libvlc.h:664
2502 msgid "Memory copy module"
2503 msgstr "Module de copie mémoire"
2504
2505 #: src/libvlc.h:666
2506 msgid ""
2507 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2508 "select the fastest one supported by your hardware."
2509 msgstr ""
2510 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2511 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2512
2513 #: src/libvlc.h:669
2514 msgid "Access module"
2515 msgstr "Module d’accès"
2516
2517 #: src/libvlc.h:671
2518 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2519 msgstr ""
2520 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2521 "modules d’accès au flux."
2522
2523 #: src/libvlc.h:673
2524 msgid "Access filter module"
2525 msgstr "Module de filtre d’accès"
2526
2527 #: src/libvlc.h:675
2528 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2529 msgstr ""
2530 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2531 "modules d’accès au flux."
2532
2533 #: src/libvlc.h:677
2534 msgid "Demux module"
2535 msgstr "Module de démultiplexage"
2536
2537 #: src/libvlc.h:679
2538 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2539 msgstr ""
2540 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2541 "modules de démultiplexage."
2542
2543 #: src/libvlc.h:681
2544 msgid "Allow real-time priority"
2545 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2546
2547 #: src/libvlc.h:683
2548 msgid ""
2549 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2550 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2551 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2552 "only activate this if you know what you're doing."
2553 msgstr ""
2554 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2555 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2556 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2557 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2558
2559 #: src/libvlc.h:689
2560 msgid "Adjust VLC priority"
2561 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2562
2563 #: src/libvlc.h:691
2564 msgid ""
2565 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2566 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2567 "VLC instances."
2568 msgstr ""
2569 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2570 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2571 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2572
2573 #: src/libvlc.h:695
2574 msgid "Minimize number of threads"
2575 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2576
2577 #: src/libvlc.h:697
2578 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2579 msgstr ""
2580 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2581
2582 #: src/libvlc.h:699
2583 msgid "Modules search path"
2584 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2585
2586 #: src/libvlc.h:701
2587 msgid ""
2588 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2589 "modules."
2590 msgstr ""
2591 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2592 "VLC va rechercher."
2593
2594 #: src/libvlc.h:704
2595 msgid "VLM configuration file"
2596 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
2597
2598 #: src/libvlc.h:706
2599 msgid ""
2600 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2601 "when VLM is launched."
2602 msgstr ""
2603 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
2604 "dès que VLM est lancé."
2605
2606 #: src/libvlc.h:709
2607 msgid "Use a plugins cache"
2608 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2609
2610 #: src/libvlc.h:711
2611 msgid ""
2612 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2613 "start time of VLC."
2614 msgstr ""
2615 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2616 "fortement le temps de lancement de VLC."
2617
2618 #: src/libvlc.h:714
2619 msgid "Run as daemon process"
2620 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2621
2622 #: src/libvlc.h:716
2623 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2624 msgstr ""
2625 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2626 "de fond)."
2627
2628 #: src/libvlc.h:718
2629 msgid "Allow only one running instance"
2630 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2631
2632 #: src/libvlc.h:720
2633 msgid ""
2634 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2635 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2636 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2637 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2638 "running instance or enqueue it."
2639 msgstr ""
2640 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2641 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2642 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2643 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2644 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2645 "à le file."
2646
2647 #: src/libvlc.h:727
2648 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc.h:729
2652 msgid ""
2653 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2654 "playing current item."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc.h:732
2658 msgid "Increase the priority of the process"
2659 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2660
2661 #: src/libvlc.h:734
2662 msgid ""
2663 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2664 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2665 "could otherwise take too much processor time.\n"
2666 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2667 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2668 "require a reboot of your machine."
2669 msgstr ""
2670 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2671 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2672 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2673 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2674 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2675 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2676
2677 #: src/libvlc.h:741
2678 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2679 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2680
2681 #: src/libvlc.h:743
2682 msgid ""
2683 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2684 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2685 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2686 msgstr ""
2687 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2688 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2689 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2690
2691 #: src/libvlc.h:748
2692 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2693 msgstr ""
2694 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2695 "uniquement)"
2696
2697 #: src/libvlc.h:751
2698 msgid ""
2699 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2700 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2701 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2702 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2703 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2704 msgstr ""
2705 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2706 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2707 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2708 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2709 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2710 "et 2."
2711
2712 #: src/libvlc.h:759
2713 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2714 msgstr ""
2715 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2716
2717 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2719 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2720 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:437
2721 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2722 msgid "Fullscreen"
2723 msgstr "Plein écran"
2724
2725 #: src/libvlc.h:763
2726 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2727 msgstr ""
2728 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2729
2730 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2731 msgid "Play/Pause"
2732 msgstr "Lecture/Pause"
2733
2734 #: src/libvlc.h:765
2735 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2736 msgstr ""
2737 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2738 "pause."
2739
2740 #: src/libvlc.h:766
2741 msgid "Pause only"
2742 msgstr "Pause seulement"
2743
2744 #: src/libvlc.h:767
2745 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2746 msgstr ""
2747 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2748
2749 #: src/libvlc.h:768
2750 msgid "Play only"
2751 msgstr "Jouer seulement"
2752
2753 #: src/libvlc.h:769
2754 msgid "Select the hotkey to use to play."
2755 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2756
2757 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2758 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:476
2759 msgid "Faster"
2760 msgstr "Accélérer"
2761
2762 #: src/libvlc.h:771
2763 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2764 msgstr ""
2765 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2766
2767 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2768 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:477
2769 msgid "Slower"
2770 msgstr "Ralentir"
2771
2772 #: src/libvlc.h:773
2773 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2774 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2775
2776 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2782 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:479
2783 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2784 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2785 msgid "Next"
2786 msgstr "Suivant"
2787
2788 #: src/libvlc.h:775
2789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2790 msgstr ""
2791 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2792 "suivant de la liste de lecture."
2793
2794 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2795 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:431
2796 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:547
2797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2798 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2799 msgid "Previous"
2800 msgstr "Précédent"
2801
2802 #: src/libvlc.h:777
2803 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2804 msgstr ""
2805 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2806 "précédent de la liste de lecture."
2807
2808 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2811 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:475
2812 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2815 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2816 #: modules/visualization/xosd.c:233
2817 #, c-format
2818 msgid "Stop"
2819 msgstr "Stop"
2820
2821 #: src/libvlc.h:779
2822 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2823 msgstr ""
2824 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2825
2826 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:439
2827 #: modules/video_filter/marq.c:120
2828 msgid "Position"
2829 msgstr "Position"
2830
2831 #: src/libvlc.h:781
2832 msgid "Select the hotkey to display the position."
2833 msgstr ""
2834 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2835
2836 #: src/libvlc.h:783
2837 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2838 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2839
2840 #: src/libvlc.h:784
2841 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2842 msgstr ""
2843 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2844 "en arrière."
2845
2846 #: src/libvlc.h:786
2847 msgid "Jump 1 minute backwards"
2848 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2849
2850 #: src/libvlc.h:787
2851 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2852 msgstr ""
2853 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2854 "arrière."
2855
2856 #: src/libvlc.h:788
2857 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2858 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2859
2860 #: src/libvlc.h:789
2861 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2862 msgstr ""
2863 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2864 "en arrière."
2865
2866 #: src/libvlc.h:790
2867 msgid "Jump 10 seconds forward"
2868 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2869
2870 #: src/libvlc.h:791
2871 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2872 msgstr ""
2873 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2874 "en avant."
2875
2876 #: src/libvlc.h:793
2877 msgid "Jump 1 minute forward"
2878 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2879
2880 #: src/libvlc.h:794
2881 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2882 msgstr ""
2883 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2884 "avant."
2885
2886 #: src/libvlc.h:796
2887 msgid "Jump 5 minutes forward"
2888 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2889
2890 #: src/libvlc.h:797
2891 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2892 msgstr ""
2893 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2894 "en avant."
2895
2896 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2898 msgid "Quit"
2899 msgstr "Quitter"
2900
2901 #: src/libvlc.h:800
2902 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2903 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2904
2905 #: src/libvlc.h:801
2906 msgid "Navigate up"
2907 msgstr "Aller vers le haut"
2908
2909 #: src/libvlc.h:802
2910 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2911 msgstr ""
2912 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2913 "haut dans les menus DVD."
2914
2915 #: src/libvlc.h:803
2916 msgid "Navigate down"
2917 msgstr "Aller vers le bas"
2918
2919 #: src/libvlc.h:804
2920 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2921 msgstr ""
2922 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2923 "bas dans les menus DVD."
2924
2925 #: src/libvlc.h:805
2926 msgid "Navigate left"
2927 msgstr "Aller vers la gauche"
2928
2929 #: src/libvlc.h:806
2930 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2931 msgstr ""
2932 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2933 "gauche dans les menus DVD."
2934
2935 #: src/libvlc.h:807
2936 msgid "Navigate right"
2937 msgstr "Aller vers la droite"
2938
2939 #: src/libvlc.h:808
2940 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2941 msgstr ""
2942 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2943 "droite dans les menus DVD."
2944
2945 #: src/libvlc.h:809
2946 msgid "Activate"
2947 msgstr "Activer"
2948
2949 #: src/libvlc.h:810
2950 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2951 msgstr ""
2952 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2953 "sélectionné du menu DVD."
2954
2955 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2956 msgid "Volume up"
2957 msgstr "Augmenter le volume"
2958
2959 #: src/libvlc.h:812
2960 msgid "Select the key to increase audio volume."
2961 msgstr ""
2962 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2963
2964 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2965 msgid "Volume down"
2966 msgstr "Baisser le volume"
2967
2968 #: src/libvlc.h:814
2969 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2970 msgstr ""
2971 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2972
2973 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2976 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:548
2977 msgid "Mute"
2978 msgstr "Muet"
2979
2980 #: src/libvlc.h:816
2981 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2982 msgstr ""
2983 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2984 "zéro"
2985
2986 #: src/libvlc.h:817
2987 msgid "Subtitle delay up"
2988 msgstr "Retarder les sous-titres"
2989
2990 #: src/libvlc.h:818
2991 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2992 msgstr ""
2993 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2994 "des sous-titres."
2995
2996 #: src/libvlc.h:819
2997 msgid "Subtitle delay down"
2998 msgstr "Avancer les sous-titres"
2999
3000 #: src/libvlc.h:820
3001 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3002 msgstr ""
3003 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3004 "des sous-titres."
3005
3006 #: src/libvlc.h:821
3007 msgid "Audio delay up"
3008 msgstr "Retarder l’audio"
3009
3010 #: src/libvlc.h:822
3011 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3012 msgstr ""
3013 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3014 "de l'audio."
3015
3016 #: src/libvlc.h:823
3017 msgid "Audio delay down"
3018 msgstr "Avancer l’audio"
3019
3020 #: src/libvlc.h:824
3021 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3022 msgstr ""
3023 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3024 "l'audio."
3025
3026 #: src/libvlc.h:825
3027 msgid "Play playlist bookmark 1"
3028 msgstr "Lire le favori n°1"
3029
3030 #: src/libvlc.h:826
3031 msgid "Play playlist bookmark 2"
3032 msgstr "Lire le favori n°2"
3033
3034 #: src/libvlc.h:827
3035 msgid "Play playlist bookmark 3"
3036 msgstr "Lire le favori n°3"
3037
3038 #: src/libvlc.h:828
3039 msgid "Play playlist bookmark 4"
3040 msgstr "Lire le favori n°4"
3041
3042 #: src/libvlc.h:829
3043 msgid "Play playlist bookmark 5"
3044 msgstr "Lire le favori n°5"
3045
3046 #: src/libvlc.h:830
3047 msgid "Play playlist bookmark 6"
3048 msgstr "Lire le favori n°6"
3049
3050 #: src/libvlc.h:831
3051 msgid "Play playlist bookmark 7"
3052 msgstr "Lire le favori n°7"
3053
3054 #: src/libvlc.h:832
3055 msgid "Play playlist bookmark 8"
3056 msgstr "Lire le favori n°8"
3057
3058 #: src/libvlc.h:833
3059 msgid "Play playlist bookmark 9"
3060 msgstr "Lire le favori n°9"
3061
3062 #: src/libvlc.h:834
3063 msgid "Play playlist bookmark 10"
3064 msgstr "Lire le favori n°10"
3065
3066 #: src/libvlc.h:835
3067 msgid "Select the key to play this bookmark."
3068 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3069
3070 #: src/libvlc.h:836
3071 msgid "Set playlist bookmark 1"
3072 msgstr "Régler le favori n°1"
3073
3074 #: src/libvlc.h:837
3075 msgid "Set playlist bookmark 2"
3076 msgstr "Régler le favori n°2"
3077
3078 #: src/libvlc.h:838
3079 msgid "Set playlist bookmark 3"
3080 msgstr "Régler le favori n°3"
3081
3082 #: src/libvlc.h:839
3083 msgid "Set playlist bookmark 4"
3084 msgstr "Régler le favori n°4"
3085
3086 #: src/libvlc.h:840
3087 msgid "Set playlist bookmark 5"
3088 msgstr "Régler le favori n°5"
3089
3090 #: src/libvlc.h:841
3091 msgid "Set playlist bookmark 6"
3092 msgstr "Régler le favori n°6"
3093
3094 #: src/libvlc.h:842
3095 msgid "Set playlist bookmark 7"
3096 msgstr "Régler le favori n°7"
3097
3098 #: src/libvlc.h:843
3099 msgid "Set playlist bookmark 8"
3100 msgstr "Régler le favori n°8"
3101
3102 #: src/libvlc.h:844
3103 msgid "Set playlist bookmark 9"
3104 msgstr "Régler le favori n°9"
3105
3106 #: src/libvlc.h:845
3107 msgid "Set playlist bookmark 10"
3108 msgstr "Régler le favori n°10"
3109
3110 #: src/libvlc.h:846
3111 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3112 msgstr ""
3113 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3114
3115 #: src/libvlc.h:848
3116 msgid "Go back in browsing history"
3117 msgstr "Précédent (historique)"
3118
3119 #: src/libvlc.h:849
3120 msgid ""
3121 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3122 "history."
3123 msgstr ""
3124 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3125 "précédent de l’historique de navigation."
3126
3127 #: src/libvlc.h:850
3128 msgid "Go forward in browsing history"
3129 msgstr "Suivant (historique)"
3130
3131 #: src/libvlc.h:851
3132 msgid ""
3133 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3134 "history."
3135 msgstr ""
3136 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3137 "suivant de l’historique de navigation."
3138
3139 #: src/libvlc.h:853
3140 msgid "Cycle audio track"
3141 msgstr "Défiler les pistes audio"
3142
3143 #: src/libvlc.h:854
3144 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3145 msgstr ""
3146 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3147
3148 #: src/libvlc.h:855
3149 msgid "Cycle subtitle track"
3150 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3151
3152 #: src/libvlc.h:856
3153 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3154 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3155
3156 #: src/libvlc.h:857
3157 msgid "Show interface"
3158 msgstr "Afficher l’interface"
3159
3160 #: src/libvlc.h:858
3161 msgid "Raise the interface above all other windows"
3162 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3163
3164 #: src/libvlc.h:859
3165 msgid "Take video snapshot"
3166 msgstr "Prendre une capture d’écran"
3167
3168 #: src/libvlc.h:860
3169 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3170 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
3171
3172 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3173 #: modules/access_filter/record.c:51
3174 msgid "Record"
3175 msgstr "Enregistrer"
3176
3177 #: src/libvlc.h:863
3178 msgid "Record access filter start/stop."
3179 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
3180
3181 #: src/libvlc.h:867
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3185 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3186 "enqueued in the playlist.\n"
3187 "The first item specified will be played first.\n"
3188 "\n"
3189 "Options-styles:\n"
3190 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3191 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3192 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3193 "it\n"
3194 "            and that overrides previous settings.\n"
3195 "\n"
3196 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3197 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3198 "\n"
3199 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3200 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3201 "\n"
3202 "URL syntax:\n"
3203 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3204 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3205 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3206 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3207 "  screen://                      Screen capture\n"
3208 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3209 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3210 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3211 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3212 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3213 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3214 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3215 msgstr ""
3216 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3217 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3218 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3219 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3220 "\n"
3221 "Styles des options :\n"
3222 "  --option  Une option globale.\n"
3223 "   -option  La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3224 "   :option  Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3225 "            lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3226 "\n"
3227 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3228 "  URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
3229 "\n"
3230 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3231 "  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3232 "  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3233 "\n"
3234 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3235 " [file://]fichier               fichier standard\n"
3236 " http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
3237 " ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
3238 " mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
3239 " screen://                      Capture d'écran\n"
3240 " dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
3241 " vcd://[périphérique]           VCD\n"
3242 " cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
3243 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3244 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3245 "                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3246 " vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
3247 " vlc:quit                       Quitter VLC\n"
3248
3249 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3250 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3251 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75
3252 msgid "Snapshot"
3253 msgstr "Capture d’écran"
3254
3255 #: src/libvlc.h:974
3256 msgid "Window properties"
3257 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1006
3260 msgid "Subpictures"
3261 msgstr "Imagettes"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3265 msgid "Subtitles"
3266 msgstr "Sous-titres"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1026
3269 msgid "Overlays"
3270 msgstr "Overlays"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1033
3273 msgid "Input"
3274 msgstr "Entrée"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1050
3277 msgid "Track settings"
3278 msgstr "Paramètres de la piste"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1069
3281 msgid "Playback control"
3282 msgstr "Contrôle de lecture"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1084
3285 msgid "Default devices"
3286 msgstr "Périphériques par défaut"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1093
3289 msgid "Network settings"
3290 msgstr "Paramètres réseau"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1107
3293 msgid "Socks proxy"
3294 msgstr "Proxy SOCKS"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1116
3297 msgid "Metadata"
3298 msgstr "Métadonnées"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1143
3301 msgid "Decoders"
3302 msgstr "Décodeurs"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1189
3305 msgid "CPU"
3306 msgstr "Processeur"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1204
3309 msgid "Special modules"
3310 msgstr "Modules spéciaux"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3313 msgid "Plugins"
3314 msgstr "Modules"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1218
3317 msgid "Performance options"
3318 msgstr "Options de performance"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1305
3321 msgid "Hot keys"
3322 msgstr "Combinaisons de touches"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1574
3325 msgid "main program"
3326 msgstr "Programme principal"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1581
3329 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3330 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1583
3333 msgid ""
3334 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3335 msgstr ""
3336 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1585
3339 msgid "print help for the advanced options"
3340 msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1587
3343 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3344 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1589
3347 msgid "print a list of available modules"
3348 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1591
3351 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3352 msgstr ""
3353 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1593
3356 msgid "save the current command line options in the config"
3357 msgstr ""
3358 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1595
3361 msgid "reset the current config to the default values"
3362 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1597
3365 msgid "use alternate config file"
3366 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1599
3369 msgid "resets the current plugins cache"
3370 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1601
3373 msgid "print version information"
3374 msgstr "Affiche le numéro de version"
3375
3376 #: src/misc/configuration.c:1229
3377 msgid "boolean"
3378 msgstr "Booléen"
3379
3380 #: src/misc/configuration.c:1240
3381 msgid "key"
3382 msgstr "Touche"
3383
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3385 msgid "Afar"
3386 msgstr "Afar"
3387
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3389 msgid "Abkhazian"
3390 msgstr "Abkhaze"
3391
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3393 msgid "Afrikaans"
3394 msgstr "Afrikaans"
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3397 msgid "Albanian"
3398 msgstr "Albanais"
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3401 msgid "Amharic"
3402 msgstr "Amharique"
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3405 msgid "Arabic"
3406 msgstr "Arabe"
3407
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3409 msgid "Armenian"
3410 msgstr "Arménien"
3411
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3413 msgid "Assamese"
3414 msgstr "Assamais"
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3417 msgid "Avestan"
3418 msgstr "Avestique"
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3421 msgid "Aymara"
3422 msgstr "Aymara"
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3425 msgid "Azerbaijani"
3426 msgstr "Azéri"
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3429 msgid "Bashkir"
3430 msgstr "Bachkir"
3431
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3433 msgid "Basque"
3434 msgstr "Basque"
3435
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3437 msgid "Belarusian"
3438 msgstr "Biélorusse"
3439
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3441 msgid "Bengali"
3442 msgstr "Bengali"
3443
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3445 msgid "Bihari"
3446 msgstr "Bihari"
3447
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3449 msgid "Bislama"
3450 msgstr "Bichlamar"
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3453 msgid "Bosnian"
3454 msgstr "Bosniaque"
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3457 msgid "Breton"
3458 msgstr "Breton"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3461 msgid "Bulgarian"
3462 msgstr "Bulgare"
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3465 msgid "Burmese"
3466 msgstr "Birman"
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3469 msgid "Chamorro"
3470 msgstr "Chaorro"
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3473 msgid "Chechen"
3474 msgstr "Tchétchène"
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3477 msgid "Chinese"
3478 msgstr "Chinois"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3481 msgid "Church Slavic"
3482 msgstr "Slavon"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3485 msgid "Chuvash"
3486 msgstr "Tchouvache"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3489 msgid "Cornish"
3490 msgstr "Cornique"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3493 msgid "Corsican"
3494 msgstr "Corse"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3497 msgid "Czech"
3498 msgstr "Tchèque"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3501 msgid "Dzongkha"
3502 msgstr "Dzongkha"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3505 msgid "English"
3506 msgstr "Anglais GB"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3509 msgid "Esperanto"
3510 msgstr "Espéranto"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3513 msgid "Estonian"
3514 msgstr "Estonien"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3517 msgid "Faroese"
3518 msgstr "Féroïen"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3521 msgid "Fijian"
3522 msgstr "Fidjien"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3525 msgid "Finnish"
3526 msgstr "Finnois"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3529 msgid "Frisian"
3530 msgstr "Frison"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3533 msgid "Georgian"
3534 msgstr "Géorgien"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3537 msgid "Gaelic (Scots)"
3538 msgstr "Gaélique (écossais)"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3541 msgid "Irish"
3542 msgstr "Irlandais"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3545 msgid "Gallegan"
3546 msgstr "Galicien"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3549 msgid "Manx"
3550 msgstr "Mannois"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3553 msgid "Greek, Modern ()"
3554 msgstr "Grec moderne"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3557 msgid "Guarani"
3558 msgstr "Guarani"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3561 msgid "Gujarati"
3562 msgstr "Goudjrati"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3565 msgid "Hebrew"
3566 msgstr "Hébreu"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3569 msgid "Herero"
3570 msgstr "Herero"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3573 msgid "Hindi"
3574 msgstr "Hindi"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3577 msgid "Hiri Motu"
3578 msgstr "Hiri motu"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3581 msgid "Hungarian"
3582 msgstr "Hongrois"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3585 msgid "Icelandic"
3586 msgstr "Islandais"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3589 msgid "Inuktitut"
3590 msgstr "Inuktitut"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3593 msgid "Interlingue"
3594 msgstr "Interlingue"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3597 msgid "Interlingua"
3598 msgstr "Interlingua"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3601 msgid "Indonesian"
3602 msgstr "Indonésien"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3605 msgid "Inupiaq"
3606 msgstr "Inupiaq"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3609 msgid "Javanese"
3610 msgstr "Javanais"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3613 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3614 msgstr "Groenlandais"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3617 msgid "Kannada"
3618 msgstr "Kannada"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3621 msgid "Kashmiri"
3622 msgstr "Kashmiri"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3625 msgid "Kazakh"
3626 msgstr "Kazakh"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3629 msgid "Khmer"
3630 msgstr "Khmer"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3633 msgid "Kikuyu"
3634 msgstr "Kikuyu"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3637 msgid "Kinyarwanda"
3638 msgstr "Rwanda"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3641 msgid "Kirghiz"
3642 msgstr "Kirghize"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3645 msgid "Komi"
3646 msgstr "Komi"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3649 msgid "Korean"
3650 msgstr "Coréen"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3653 msgid "Kuanyama"
3654 msgstr "Kuanyama"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3657 msgid "Kurdish"
3658 msgstr "Kurde"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3661 msgid "Lao"
3662 msgstr "Lao"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3665 msgid "Latin"
3666 msgstr "Latin"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3669 msgid "Latvian"
3670 msgstr "Letton"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3673 msgid "Lingala"
3674 msgstr "Lingala"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3677 msgid "Lithuanian"
3678 msgstr "Lithuanien"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3681 msgid "Letzeburgesch"
3682 msgstr "Luxembourgeois"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3685 msgid "Macedonian"
3686 msgstr "Macédonien"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3689 msgid "Marshall"
3690 msgstr "Marshall"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3693 msgid "Malayalam"
3694 msgstr "Malayalam"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3697 msgid "Maori"
3698 msgstr "Maori"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3701 msgid "Marathi"
3702 msgstr "Marathe"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3705 msgid "Malay"
3706 msgstr "Malais"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3709 msgid "Malagasy"
3710 msgstr "Malgache"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3713 msgid "Maltese"
3714 msgstr "Maltais"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3717 msgid "Moldavian"
3718 msgstr "Moldave"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3721 msgid "Mongolian"
3722 msgstr "Mongol"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3725 msgid "Nauru"
3726 msgstr "Nauruan"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3729 msgid "Navajo"
3730 msgstr "Navaho"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3733 msgid "Ndebele, South"
3734 msgstr "Ndébélé du Nord"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3737 msgid "Ndebele, North"
3738 msgstr "Ndébélé du Sud"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3741 msgid "Ndonga"
3742 msgstr "Ndonga"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3745 msgid "Nepali"
3746 msgstr "Népalais"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3749 msgid "Norwegian"
3750 msgstr "Norvégien"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3753 msgid "Norwegian Nynorsk"
3754 msgstr "Norvégien"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3757 msgid "Norwegian Bokmaal"
3758 msgstr "Norvégien Bokmål"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3761 msgid "Chichewa; Nyanja"
3762 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3765 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3766 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3769 msgid "Oriya"
3770 msgstr "Oriya"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3773 msgid "Oromo"
3774 msgstr "Galla"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3777 msgid "Ossetian; Ossetic"
3778 msgstr "Ossète"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3781 msgid "Panjabi"
3782 msgstr "Pendjabi"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3785 msgid "Persian"
3786 msgstr "Persan"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3789 msgid "Pali"
3790 msgstr "Pali"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3793 msgid "Polish"
3794 msgstr "Polonais"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3797 msgid "Portuguese"
3798 msgstr "Portugais"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3801 msgid "Pushto"
3802 msgstr "Pachto"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3805 msgid "Quechua"
3806 msgstr "Quechua"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3809 msgid "Raeto-Romance"
3810 msgstr "Rhéto-roman"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3813 msgid "Romanian"
3814 msgstr "Roumain"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3817 msgid "Rundi"
3818 msgstr "Rundi"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3821 msgid "Sango"
3822 msgstr "Sango"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3825 msgid "Sanskrit"
3826 msgstr "Sanskrit"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3829 msgid "Serbian"
3830 msgstr "Serbe"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3833 msgid "Croatian"
3834 msgstr "Croate"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3837 msgid "Sinhalese"
3838 msgstr "Singhalais"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3841 msgid "Slovak"
3842 msgstr "Slovaque"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3845 msgid "Slovenian"
3846 msgstr "Slovène"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3849 msgid "Northern Sami"
3850 msgstr "Sami du Nord"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3853 msgid "Samoan"
3854 msgstr "Samoan"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3857 msgid "Shona"
3858 msgstr "Shona"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3861 msgid "Sindhi"
3862 msgstr "Sindhi"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3865 msgid "Somali"
3866 msgstr "Somali"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3869 msgid "Sotho, Southern"
3870 msgstr "Sotho du Sud"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3873 msgid "Sardinian"
3874 msgstr "Sarde"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3877 msgid "Swati"
3878 msgstr "Swati"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3881 msgid "Sundanese"
3882 msgstr "Soudanais"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3885 msgid "Swahili"
3886 msgstr "Swahili"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3889 msgid "Swedish"
3890 msgstr "Suédois"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3893 msgid "Tahitian"
3894 msgstr "Tahitien"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3897 msgid "Tamil"
3898 msgstr "Tamoul"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3901 msgid "Tatar"
3902 msgstr "Tatar"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3905 msgid "Telugu"
3906 msgstr "Télougou"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3909 msgid "Tajik"
3910 msgstr "Tadjik"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3913 msgid "Tagalog"
3914 msgstr "Tagalog"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3917 msgid "Thai"
3918 msgstr "Thaï"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3921 msgid "Tibetan"
3922 msgstr "Tibétain"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3925 msgid "Tigrinya"
3926 msgstr "Tigrigna"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3929 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3930 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3933 msgid "Tswana"
3934 msgstr "Tswana"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3937 msgid "Tsonga"
3938 msgstr "Tsonga"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3941 msgid "Turkish"
3942 msgstr "Turc"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3945 msgid "Turkmen"
3946 msgstr "Turkmène"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3949 msgid "Twi"
3950 msgstr "Twi"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3953 msgid "Uighur"
3954 msgstr "Ouïgour"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3957 msgid "Ukrainian"
3958 msgstr "Ukrainien"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3961 msgid "Urdu"
3962 msgstr "Ourdou"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3965 msgid "Uzbek"
3966 msgstr "Ouzbek"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3969 msgid "Vietnamese"
3970 msgstr "Vietnamien"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3973 msgid "Volapuk"
3974 msgstr "Volapük"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3977 msgid "Welsh"
3978 msgstr "Gallois"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3981 msgid "Wolof"
3982 msgstr "Wolof"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3985 msgid "Xhosa"
3986 msgstr "Xhosa"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3989 msgid "Yiddish"
3990 msgstr "Yiddish"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3993 msgid "Yoruba"
3994 msgstr "Yoruba"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3997 msgid "Zhuang"
3998 msgstr "Zhuang"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4001 msgid "Zulu"
4002 msgstr "Zoulou"
4003
4004 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
4005 msgid "Unknown"
4006 msgstr "Inconnu"
4007
4008 #: src/playlist/playlist.c:35
4009 msgid "By category"
4010 msgstr "Par catégorie"
4011
4012 #: src/playlist/playlist.c:36
4013 msgid "Manually added"
4014 msgstr "Ajoutés manuellement"
4015
4016 #: src/playlist/playlist.c:37
4017 msgid "All items, unsorted"
4018 msgstr "Tous les éléments"
4019
4020 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4021 msgid "Undefined"
4022 msgstr "Indéfini"
4023
4024 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:520
4027 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4028 msgid "Deinterlace"
4029 msgstr "Désentrelacer"
4030
4031 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4032 msgid "Discard"
4033 msgstr "Négliger"
4034
4035 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4036 msgid "Blend"
4037 msgstr "Fondu"
4038
4039 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4040 msgid "Mean"
4041 msgstr "Moyenne"
4042
4043 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4044 msgid "Bob"
4045 msgstr "Bob"
4046
4047 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4048 msgid "Linear"
4049 msgstr "Linéaire"
4050
4051 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4052 msgid "Zoom"
4053 msgstr "Zoom"
4054
4055 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4056 msgid "1:4 Quarter"
4057 msgstr "1/4"
4058
4059 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4060 msgid "1:2 Half"
4061 msgstr "1/2"
4062
4063 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4064 msgid "1:1 Original"
4065 msgstr "Taille normale"
4066
4067 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4068 msgid "2:1 Double"
4069 msgstr "Taille double"
4070
4071 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4072 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4073 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4074 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4075 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4076 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4077 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4078 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4079 msgid "Caching value in ms"
4080 msgstr "Taille du cache en ms"
4081
4082 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4083 msgid ""
4084 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4085 "should be set in milliseconds units."
4086 msgstr ""
4087 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4088 "valeur est en millisecondes."
4089
4090 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4092 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4093 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4094 msgid "Audio CD"
4095 msgstr "CD audio"
4096
4097 #: modules/access/cdda.c:49
4098 msgid "Audio CD input"
4099 msgstr "Lecture CD audio"
4100
4101 #: modules/access/cdda.c:55
4102 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4103 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4104
4105 #: modules/access/cdda.c:380
4106 msgid "Audio CD - Track "
4107 msgstr "CD Audio - Piste"
4108
4109 #: modules/access/cdda.c:381
4110 #, c-format
4111 msgid "Audio CD - Track %i"
4112 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4113
4114 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4115 #: modules/codec/x264.c:124
4116 msgid "none"
4117 msgstr "Aucun"
4118
4119 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4120 msgid "overlap"
4121 msgstr "moyen"
4122
4123 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4124 msgid "full"
4125 msgstr "Complet"
4126
4127 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4128 msgid ""
4129 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4130 "meta info          1\n"
4131 "events             2\n"
4132 "MRL                4\n"
4133 "external call      8\n"
4134 "all calls (0x10)  16\n"
4135 "LSN       (0x20)  32\n"
4136 "seek      (0x40)  64\n"
4137 "libcdio   (0x80) 128\n"
4138 "libcddb  (0x100) 256\n"
4139 msgstr ""
4140 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4141 "informations           1\n"
4142 "évènements             2\n"
4143 "MRL                    4\n"
4144 "appels externes        8\n"
4145 "tous les appels (10)  16\n"
4146 "LSN             (20)  32\n"
4147 "Déplacement     (40)  64\n"
4148 "libcdio         (80) 128\n"
4149 "libcddb        (100) 256\n"
4150
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4152 msgid ""
4153 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4154 "should be set in millisecond units."
4155 msgstr ""
4156 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4157 "valeur est en millisecondes."
4158
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4160 msgid ""
4161 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4162 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4163 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4164 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4165 msgstr ""
4166 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4167 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4168 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4169 "de lire les blocs par plus de 25."
4170
4171 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4172 msgid ""
4173 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4174 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4175 "   %a : The artist (for the album)\n"
4176 "   %A : The album information\n"
4177 "   %C : Category\n"
4178 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4179 "   %I : CDDB disk ID\n"
4180 "   %G : Genre\n"
4181 "   %M : The current MRL\n"
4182 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4183 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4184 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4185 "   %T : The track number\n"
4186 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4187 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4188 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4189 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4190 "   %% : a % \n"
4191 msgstr ""
4192 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4193 "Unix.\n"
4194 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4195 "   %a : Artiste\n"
4196 "   %A : Informations sur l’album\n"
4197 "   %C : Catégorie\n"
4198 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4199 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4200 "   %G : Genre\n"
4201 "   %M : MRL en cours\n"
4202 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4203 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4204 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4205 "   %T : Numéro de piste\n"
4206 "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
4207 "   %S : Durée du CD en secondes\n"
4208 "   %t : Titre\n"
4209 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4210 "   %% : un signe % \n"
4211
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4213 msgid ""
4214 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4215 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4216 "   %M : The current MRL\n"
4217 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4218 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4219 "   %T : The track number\n"
4220 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4221 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4222 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4223 "   %% : a % \n"
4224 msgstr ""
4225 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4226 "Unix.\n"
4227 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4228 "   %M : MRL actuel\n"
4229 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4230 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4231 "   %T : Numéro de piste\n"
4232 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
4233 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
4234 "   %% : un signe % \n"
4235
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4237 msgid "Enable CD paranoia?"
4238 msgstr "Activer CD paranoia ?"
4239
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4241 msgid ""
4242 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4243 "none: no paranoia - fastest.\n"
4244 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4245 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4246 msgstr ""
4247 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non ?\n"
4248 "none : pas de Paranoia - le plus rapide.\n"
4249 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4250 "recommandée.\n"
4251 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4252
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4254 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4255 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4256
4257 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4258 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4259 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4262 msgid "Audio Compact Disc"
4263 msgstr "CD audio"
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4266 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4267 msgstr ""
4268 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4269
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4271 msgid "Caching value in microseconds"
4272 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4273
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4275 msgid "Number of blocks per CD read"
4276 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4277
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4279 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4280 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4281
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4283 msgid "Use CD audio controls and output?"
4284 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio ?"
4285
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4287 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4288 msgstr ""
4289 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4290
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4292 msgid "Do CD-Text lookups?"
4293 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4294
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4296 msgid "If set, get CD-Text information"
4297 msgstr ""
4298 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4299
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4301 msgid "Use Navigation-style playback?"
4302 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
4303
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4305 msgid ""
4306 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4307 msgstr ""
4308 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4309 "la liste de lecture."
4310
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4312 msgid "CDDB"
4313 msgstr "CDDB"
4314
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4316 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4317 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4320 msgid "Do CDDB lookups?"
4321 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4324 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4325 msgstr ""
4326 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4327 "en utilisant le protocole CDDB."
4328
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4330 msgid "CDDB server"
4331 msgstr "serveur CDDB"
4332
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4334 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4335 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4336
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4338 msgid "CDDB server port"
4339 msgstr "Port du serveur CDDB"
4340
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4342 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4343 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4344
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4346 msgid "email address reported to CDDB server"
4347 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4348
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4350 msgid "Cache CDDB lookups?"
4351 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4352
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4354 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4355 msgstr ""
4356 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4357 "cache."
4358
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4360 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4361 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4362
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4364 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4365 msgstr ""
4366 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4367 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4368
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4370 msgid "CDDB server timeout"
4371 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4372
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4374 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4375 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4376
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4378 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4379 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4382 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4383 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4386 msgid ""
4387 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4388 "are available"
4389 msgstr ""
4390 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4391 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4392
4393 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4394 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4395 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4401 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4402 msgid "Disc"
4403 msgstr "Disque"
4404
4405 #: modules/access/cdda/info.c:329
4406 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4407 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4408
4409 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4410 msgid "Tracks"
4411 msgstr "Pistes"
4412
4413 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4414 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4415 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4416 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4417 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4418 msgid "Track"
4419 msgstr "Piste"
4420
4421 #: modules/access/cdda/info.c:396
4422 msgid "MRL"
4423 msgstr "MRL"
4424
4425 #: modules/access/cdda/info.c:856
4426 msgid "Track Number"
4427 msgstr "Piste"
4428
4429 #: modules/access/directory.c:67
4430 msgid "Subdirectory behavior"
4431 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4432
4433 #: modules/access/directory.c:69
4434 msgid ""
4435 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4436 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4437 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4438 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4439 msgstr ""
4440 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4441 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4442 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4443 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4444
4445 #: modules/access/directory.c:75
4446 msgid "collapse"
4447 msgstr "refermer"
4448
4449 #: modules/access/directory.c:76
4450 msgid "expand"
4451 msgstr "développer"
4452
4453 #: modules/access/directory.c:78
4454 msgid "Ignore files with these extensions"
4455 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4456
4457 #: modules/access/directory.c:80
4458 msgid ""
4459 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4460 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4461 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4462 msgstr ""
4463 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
4464 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
4465 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
4466 "albums MP3 par exemple."
4467
4468 #: modules/access/directory.c:86
4469 msgid "Directory"
4470 msgstr "Répertoire"
4471
4472 #: modules/access/directory.c:88
4473 msgid "Standard filesystem directory input"
4474 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4475
4476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4477 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:113
4478 #, c-format
4479 msgid "None"
4480 msgstr "Aucun"
4481
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4483 msgid "Cable"
4484 msgstr "Câble"
4485
4486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4487 msgid "Antenna"
4488 msgstr "Antenne"
4489
4490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4491 msgid ""
4492 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4493 "value should be set in milliseconds units."
4494 msgstr ""
4495 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4496 "Cette valeur est en millisecondes."
4497
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4499 msgid "Video device name"
4500 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4501
4502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4503 msgid ""
4504 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4505 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4506 "used."
4507 msgstr ""
4508 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4509 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4510 "utilisé."
4511
4512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4513 msgid "Audio device name"
4514 msgstr "Nom du périphérique audio"
4515
4516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4517 msgid ""
4518 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4519 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4520 "used."
4521 msgstr ""
4522 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4523 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4524 "utilisé."
4525
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4527 msgid "Video size"
4528 msgstr "Résolution"
4529
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4531 msgid ""
4532 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4533 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4534 "device will be used."
4535 msgstr ""
4536 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4537 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4538 "périphérique par défaut sera utilisé."
4539
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4541 msgid "Video input chroma format"
4542 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4543
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4545 msgid ""
4546 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4547 "(default), RV24, etc.)"
4548 msgstr ""
4549 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4550 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4551
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4553 msgid "Video input frame rate"
4554 msgstr "Nombre d’images par seconde de l’entrée vidéo"
4555
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4557 msgid ""
4558 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4559 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4560 msgstr ""
4561 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4562 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
4563 "59.94, etc.)"
4564
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4566 msgid "Device properties"
4567 msgstr "Propriétés du périphérique"
4568
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4570 msgid ""
4571 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4572 msgstr ""
4573 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4574 "du flux."
4575
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4577 msgid "Tuner properties"
4578 msgstr "Propriétés du tuner"
4579
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4581 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4582 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4583
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4585 msgid "Tuner TV Channel"
4586 msgstr "Chaine du tuner TV"
4587
4588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4589 msgid ""
4590 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4591 msgstr ""
4592 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
4593 "correspond à la valeur par défaut)."
4594
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4596 msgid "Tuner country code"
4597 msgstr "Code pays du tuner"
4598
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4600 msgid ""
4601 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4602 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4603 msgstr ""
4604 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
4605 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
4606 "0)."
4607
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4609 msgid "Tuner input type"
4610 msgstr "Type d’entrée du tuner"
4611
4612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4613 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4614 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4615
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4617 msgid "DirectShow"
4618 msgstr "DirectShow"
4619
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4621 msgid "DirectShow input"
4622 msgstr "Entrée DirectShow"
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4625 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4626 msgid "Refresh list"
4627 msgstr "Rafraîchir la liste"
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4630 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4631 msgid "Configure"
4632 msgstr "Configurer"
4633
4634 #: modules/access/dvb/access.c:69
4635 msgid ""
4636 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4637 "should be set in millisecond units."
4638 msgstr ""
4639 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4640 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4641 "millisecondes."
4642
4643 #: modules/access/dvb/access.c:72
4644 msgid "Adapter card to tune"
4645 msgstr "Carte à paramétrer"
4646
4647 #: modules/access/dvb/access.c:73
4648 msgid ""
4649 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4650 "n>=0."
4651 msgstr ""
4652 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4653 "où n>=0"
4654
4655 #: modules/access/dvb/access.c:75
4656 msgid "Device number to use on adapter"
4657 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4658
4659 #: modules/access/dvb/access.c:78
4660 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4661 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4662
4663 #: modules/access/dvb/access.c:79
4664 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4665 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4666
4667 #: modules/access/dvb/access.c:81
4668 msgid "Inversion mode"
4669 msgstr "Mode d’inversion"
4670
4671 #: modules/access/dvb/access.c:82
4672 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4673 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4674
4675 #: modules/access/dvb/access.c:84
4676 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4677 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4678
4679 #: modules/access/dvb/access.c:85
4680 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4681 msgstr ""
4682 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4683
4684 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4685 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4686 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4687
4688 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4689 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4690 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4691
4692 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4693 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4694 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4695
4696 #: modules/access/dvb/access.c:97
4697 msgid "Budget mode"
4698 msgstr "Mode « budget »"
4699
4700 #: modules/access/dvb/access.c:98
4701 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4702 msgstr ""
4703 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4704
4705 #: modules/access/dvb/access.c:100
4706 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4707 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4708
4709 #: modules/access/dvb/access.c:101
4710 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4711 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4712
4713 #: modules/access/dvb/access.c:103
4714 msgid "LNB voltage"
4715 msgstr "Voltage LNB"
4716
4717 #: modules/access/dvb/access.c:104
4718 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4719 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4720
4721 #: modules/access/dvb/access.c:106
4722 msgid "High LNB voltage"
4723 msgstr "Haut voltage LNB"
4724
4725 #: modules/access/dvb/access.c:107
4726 msgid ""
4727 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4728 "supported by all frontends."
4729 msgstr ""
4730 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. Cette "
4731 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4732
4733 #: modules/access/dvb/access.c:110
4734 msgid "22 kHz tone"
4735 msgstr "Signal à 22 kHz"
4736
4737 #: modules/access/dvb/access.c:111
4738 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4739 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4740
4741 #: modules/access/dvb/access.c:113
4742 msgid "Transponder FEC"
4743 msgstr "FEC du transpondeur"
4744
4745 #: modules/access/dvb/access.c:114
4746 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4747 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4748
4749 #: modules/access/dvb/access.c:116
4750 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4751 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4752
4753 #: modules/access/dvb/access.c:120
4754 msgid "Modulation type"
4755 msgstr "Type de modulation"
4756
4757 #: modules/access/dvb/access.c:121
4758 msgid "Modulation type for front-end device."
4759 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4760
4761 #: modules/access/dvb/access.c:124
4762 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4763 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4764
4765 #: modules/access/dvb/access.c:127
4766 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4767 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4768
4769 #: modules/access/dvb/access.c:130
4770 msgid "Terrestrial bandwidth"
4771 msgstr "Bande passante terrestre"
4772
4773 #: modules/access/dvb/access.c:131
4774 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4775 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4776
4777 #: modules/access/dvb/access.c:133
4778 msgid "Terrestrial guard interval"
4779 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4780
4781 #: modules/access/dvb/access.c:136
4782 msgid "Terrestrial transmission mode"
4783 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4784
4785 #: modules/access/dvb/access.c:139
4786 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4787 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4788
4789 #: modules/access/dvb/access.c:143
4790 msgid "DVB"
4791 msgstr "DVB"
4792
4793 #: modules/access/dvb/access.c:144
4794 msgid "DVB input with v4l2 support"
4795 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4796
4797 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4798 msgid "DVD angle"
4799 msgstr "Angle DVD"
4800
4801 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4802 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4803 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4804
4805 #: modules/access/dvdnav.c:65
4806 msgid ""
4807 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4808 "value should be set in millisecond units."
4809 msgstr ""
4810 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4811 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4812
4813 #: modules/access/dvdnav.c:67
4814 msgid "Start directly in menu"
4815 msgstr "Commencer directement au menu"
4816
4817 #: modules/access/dvdnav.c:69
4818 msgid ""
4819 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4820 "all the useless warnings introductions."
4821 msgstr ""
4822 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4823 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4824
4825 #: modules/access/dvdnav.c:78
4826 msgid "DVD with menus"
4827 msgstr "DVD avec menus"
4828
4829 #: modules/access/dvdnav.c:79
4830 msgid "DVDnav Input"
4831 msgstr "Entrée DVDnav"
4832
4833 #: modules/access/dvdread.c:63
4834 msgid ""
4835 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4836 "value should be set in millisecond units."
4837 msgstr ""
4838 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4839 "est en millisecondes."
4840
4841 #: modules/access/dvdread.c:66
4842 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4843 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4844
4845 #: modules/access/dvdread.c:68
4846 msgid ""
4847 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4848 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4849 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4850 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4851 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4852 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4853 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4854 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4855 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4856 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4857 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4858 "The default method is: key."
4859 msgstr ""
4860 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4861 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4862 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4863 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4864 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4865 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4866 "d’un titre.\n"
4867 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4868 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4869 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4870 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4871 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4872 "utilisée par libcss.\n"
4873 "La méthode par défaut est: key."
4874
4875 #: modules/access/dvdread.c:84
4876 msgid "title"
4877 msgstr "Titre"
4878
4879 #: modules/access/dvdread.c:84
4880 msgid "Key"
4881 msgstr "Touche"
4882
4883 #: modules/access/dvdread.c:90
4884 msgid "DVD without menus"
4885 msgstr "DVD sans menus"
4886
4887 #: modules/access/dvdread.c:91
4888 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4889 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
4890
4891 #: modules/access/fake.c:42
4892 msgid ""
4893 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4894 "should be set in millisecond units."
4895 msgstr ""
4896 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
4897 "valeur est en millisecondes."
4898
4899 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4900 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4901 msgid "Framerate"
4902 msgstr "Débit d’images"
4903
4904 #: modules/access/fake.c:46
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4907 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
4908
4909 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4911 msgid "ID"
4912 msgstr "ID"
4913
4914 #: modules/access/fake.c:49
4915 msgid ""
4916 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4917 "{} constructs (default 0)."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access/fake.c:54
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Fake"
4923 msgstr "TTY simulée"
4924
4925 #: modules/access/fake.c:55
4926 msgid "Fake input"
4927 msgstr "Entrée factice"
4928
4929 #: modules/access/file.c:80
4930 msgid ""
4931 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4932 "should be set in millisecond units."
4933 msgstr ""
4934 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4935 "valeur est en millisecondes."
4936
4937 #: modules/access/file.c:82
4938 msgid "Concatenate with additional files"
4939 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4940
4941 #: modules/access/file.c:84
4942 msgid ""
4943 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4944 "Specify a comma-separated list of files."
4945 msgstr ""
4946 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4947 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4948 "virgules."
4949
4950 #: modules/access/file.c:88
4951 msgid "Standard filesystem file input"
4952 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4953
4954 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4955 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4956 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4964 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4965 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4966 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4967 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4968 msgid "File"
4969 msgstr "Fichier"
4970
4971 #: modules/access/ftp.c:50
4972 msgid ""
4973 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4974 "should be set in millisecond units."
4975 msgstr ""
4976 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4977 "valeur est en millisecondes."
4978
4979 #: modules/access/ftp.c:52
4980 msgid "FTP user name"
4981 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4982
4983 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4984 msgid ""
4985 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4986 msgstr ""
4987 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4988 "connexion."
4989
4990 #: modules/access/ftp.c:55
4991 msgid "FTP password"
4992 msgstr "Mot de passe FTP"
4993
4994 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4995 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4996 msgstr ""
4997 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4998 "connexion."
4999
5000 #: modules/access/ftp.c:58
5001 msgid "FTP account"
5002 msgstr "Compte FTP"
5003
5004 #: modules/access/ftp.c:59
5005 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5006 msgstr ""
5007 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5008
5009 #: modules/access/ftp.c:64
5010 msgid "FTP input"
5011 msgstr "Entrée FTP"
5012
5013 #: modules/access/http.c:45
5014 msgid "HTTP proxy"
5015 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5016
5017 #: modules/access/http.c:47
5018 #, fuzzy
5019 msgid ""
5020 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5021 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5022 "variable will be tried."
5023 msgstr ""
5024 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5025 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5026 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5027
5028 #: modules/access/http.c:53
5029 msgid ""
5030 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5031 "should be set in millisecond units."
5032 msgstr ""
5033 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5034 "valeur est en millisecondes."
5035
5036 #: modules/access/http.c:56
5037 msgid "HTTP user agent"
5038 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5039
5040 #: modules/access/http.c:57
5041 msgid ""
5042 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5043 msgstr ""
5044 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5045 "connexion."
5046
5047 #: modules/access/http.c:60
5048 msgid "Auto re-connect"
5049 msgstr "Reconnexion automatique"
5050
5051 #: modules/access/http.c:61
5052 msgid ""
5053 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5054 msgstr ""
5055 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5056 "cas de fermeture prématurée."
5057
5058 #: modules/access/http.c:64
5059 msgid "Continuous stream"
5060 msgstr "Flux continu"
5061
5062 #: modules/access/http.c:65
5063 msgid ""
5064 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5065 "example, a JPG file on a server)"
5066 msgstr ""
5067 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5068 "image JPEG sur un serveur)"
5069
5070 #: modules/access/http.c:69
5071 msgid "HTTP input"
5072 msgstr "Entrée HTTP"
5073
5074 #: modules/access/http.c:71
5075 msgid "HTTP/HTTPS"
5076 msgstr "HTTP/HTTPS"
5077
5078 #: modules/access/mms/mms.c:48
5079 msgid ""
5080 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5081 "should be set in millisecond units."
5082 msgstr ""
5083 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5084 "valeur est en millisecondes."
5085
5086 #: modules/access/mms/mms.c:51
5087 msgid "Force selection of all streams"
5088 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5089
5090 #: modules/access/mms/mms.c:53
5091 msgid "Select maximum bitrate stream"
5092 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5093
5094 #: modules/access/mms/mms.c:55
5095 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5096 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5097
5098 #: modules/access/mms/mms.c:58
5099 msgid "MMS"
5100 msgstr "MMS"
5101
5102 #: modules/access/mms/mms.c:59
5103 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5104 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5105
5106 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5107 msgid ""
5108 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5109 "should be set in millisecond units."
5110 msgstr ""
5111 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
5112 "valeur est en millisecondes."
5113
5114 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5117 msgid "Device"
5118 msgstr "Périphérique"
5119
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5121 msgid "PVR video device"
5122 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5123
5124 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5125 msgid "Norm"
5126 msgstr "Norme"
5127
5128 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5129 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5130 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5131
5132 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5133 msgid "Width"
5134 msgstr "Largeur"
5135
5136 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5137 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5138 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5139
5140 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5141 msgid "Height"
5142 msgstr "Hauteur"
5143
5144 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5145 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5146 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5147
5148 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5150 msgid "Frequency"
5151 msgstr "Fréquence"
5152
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5154 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5155 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5156
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5160 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5161
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5163 msgid "Key interval"
5164 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5165
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5169 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5170
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5172 msgid "B Frames"
5173 msgstr "Images B"
5174
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5176 msgid ""
5177 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5178 "number of B-Frames."
5179 msgstr ""
5180 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5181 "cette option pour en régler le nombre."
5182
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5184 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5185 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5186
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5188 msgid "Bitrate peak"
5189 msgstr "Débit en pointe"
5190
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5192 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5193 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5194
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5196 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5197 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5198
5199 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5200 msgid "Bitrate mode to use"
5201 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5202
5203 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5204 msgid "Audio bitmask"
5205 msgstr "Masque de bits audio"
5206
5207 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5208 msgid ""
5209 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5210 "of the card."
5211 msgstr ""
5212 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5213 "par la partie audio de la carte;"
5214
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5216 msgid "Channel"
5217 msgstr "Canal"
5218
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5220 msgid ""
5221 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5222 msgstr ""
5223 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5224 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5225
5226 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5227 msgid "Automatic"
5228 msgstr "Automatique"
5229
5230 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5231 msgid "SECAM"
5232 msgstr "SECAM"
5233
5234 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5235 msgid "PAL"
5236 msgstr "PAL"
5237
5238 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5239 msgid "NTSC"
5240 msgstr "NTSC"
5241
5242 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5243 msgid "vbr"
5244 msgstr "vbr"
5245
5246 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5247 msgid "cbr"
5248 msgstr "cbr"
5249
5250 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5251 msgid "PVR"
5252 msgstr "PVR"
5253
5254 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5255 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5256 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5257
5258 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5259 msgid "Demux number"
5260 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5261
5262 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5263 msgid "Tuner number"
5264 msgstr "Numéro du tuner"
5265
5266 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5267 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5268 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5269
5270 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5271 msgid "Satellite default transponder polarization"
5272 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5273
5274 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5275 msgid "Satellite default transponder FEC"
5276 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5277
5278 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5279 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5280 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5281
5282 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5283 msgid "Use diseqc with antenna"
5284 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5285
5286 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5287 msgid "Satellite input"
5288 msgstr "Entrée satellite"
5289
5290 #: modules/access/screen/screen.c:39
5291 msgid ""
5292 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5293 "This value should be set in millisecond units."
5294 msgstr ""
5295 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5296 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5297
5298 #: modules/access/screen/screen.c:43
5299 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5300 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5301
5302 #: modules/access/screen/screen.c:46
5303 msgid "Capture fragment size"
5304 msgstr "Taille des fragments capturés"
5305
5306 #: modules/access/screen/screen.c:48
5307 msgid ""
5308 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5309 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5310 msgstr ""
5311 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5312 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5313 "signifie que ceci est désactivé)."
5314
5315 #: modules/access/screen/screen.c:62
5316 msgid "Screen Input"
5317 msgstr "Module de capture d’écran"
5318
5319 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5322 msgid "Screen"
5323 msgstr "Écran"
5324
5325 #: modules/access/slp.c:60
5326 msgid "SLP attribute identifiers"
5327 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5328
5329 #: modules/access/slp.c:62
5330 msgid ""
5331 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5332 "a playlist title or empty to use all attributes."
5333 msgstr ""
5334 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5335 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5336 "les attributs."
5337
5338 #: modules/access/slp.c:65
5339 msgid "SLP scopes list"
5340 msgstr "Liste des portées SLP"
5341
5342 #: modules/access/slp.c:67
5343 msgid ""
5344 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5345 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5346 msgstr ""
5347 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5348 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5349 "toutes les requêtes SLP."
5350
5351 #: modules/access/slp.c:70
5352 msgid "SLP naming authority"
5353 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5354
5355 #: modules/access/slp.c:72
5356 msgid ""
5357 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5358 "the empty string for the default of IANA."
5359 msgstr ""
5360 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5361 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5362 "(IANA)."
5363
5364 #: modules/access/slp.c:75
5365 msgid "SLP LDAP filter"
5366 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5367
5368 #: modules/access/slp.c:77
5369 msgid ""
5370 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5371 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5372 msgstr ""
5373 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5374 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5375 "réponses."
5376
5377 #: modules/access/slp.c:80
5378 msgid "Language requested in SLP requests"
5379 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5380
5381 #: modules/access/slp.c:82
5382 msgid ""
5383 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5384 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5385 msgstr ""
5386 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5387 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5388
5389 #: modules/access/slp.c:86
5390 msgid "SLP input"
5391 msgstr "Entrée SLP"
5392
5393 #: modules/access/smb.c:61
5394 msgid ""
5395 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5396 "should be set in millisecond units."
5397 msgstr ""
5398 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5399 "valeur est en millisecondes."
5400
5401 #: modules/access/smb.c:63
5402 msgid "SMB user name"
5403 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5404
5405 #: modules/access/smb.c:66
5406 msgid "SMB password"
5407 msgstr "Mot de passe SMB"
5408
5409 #: modules/access/smb.c:69
5410 msgid "SMB domain"
5411 msgstr "Domaine SMB"
5412
5413 #: modules/access/smb.c:70
5414 msgid ""
5415 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5416 "connection."
5417 msgstr ""
5418 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
5419 "lors de la connexion."
5420
5421 #: modules/access/smb.c:75
5422 msgid "SMB input"
5423 msgstr "Entrée SMB"
5424
5425 #: modules/access/tcp.c:39
5426 msgid ""
5427 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5428 "should be set in millisecond units."
5429 msgstr ""
5430 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5431 "valeur est en millisecondes."
5432
5433 #: modules/access/tcp.c:46
5434 msgid "TCP"
5435 msgstr "TCP"
5436
5437 #: modules/access/tcp.c:47
5438 msgid "TCP input"
5439 msgstr "Entrée TCP"
5440
5441 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5442 msgid ""
5443 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5444 "should be set in millisecond units."
5445 msgstr ""
5446 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5447 "valeur est en millisecondes."
5448
5449 #: modules/access/udp.c:46
5450 msgid "Autodetection of MTU"
5451 msgstr "Détection automatique du MTU"
5452
5453 #: modules/access/udp.c:48
5454 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5455 msgstr ""
5456 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5457 "trouvés."
5458
5459 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5460 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5461 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5462 msgid "UDP/RTP"
5463 msgstr "UDP/RTP"
5464
5465 #: modules/access/udp.c:55
5466 msgid "UDP/RTP input"
5467 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5468
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5470 msgid ""
5471 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5472 "should be set in millisecond units."
5473 msgstr ""
5474 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5475 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5476
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5478 msgid ""
5479 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5480 "anything, no video device will be used."
5481 msgstr ""
5482 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5483 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5484
5485 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5486 msgid ""
5487 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5488 "anything, no audio device will be used."
5489 msgstr ""
5490 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5491 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5492
5493 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5494 msgid ""
5495 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5496 "(default), RV24, etc.)"
5497 msgstr ""
5498 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5499 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5500
5501 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5502 msgid "Audio Channel"
5503 msgstr "Canal audio"
5504
5505 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5506 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5507 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
5508
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5510 msgid "Brightness"
5511 msgstr "Brillance"
5512
5513 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5514 msgid "Set the Brightness of the video input"
5515 msgstr "Régler la brillance de l’image"
5516
5517 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5518 msgid "Hue"
5519 msgstr "Teinte"
5520
5521 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5522 msgid "Set the Hue of the video input"
5523 msgstr "Régler la teinte de l’image"
5524
5525 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5526 msgid "Color"
5527 msgstr "Couleur"
5528
5529 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5530 msgid "Set the Color of the video input"
5531 msgstr "Régler la couleur de l’image"
5532
5533 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5534 msgid "Contrast"
5535 msgstr "Contraste"
5536
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5538 msgid "Set the Contrast of the video input"
5539 msgstr "Régler le contraste de l’image"
5540
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5542 msgid "Tuner"
5543 msgstr "Tuner"
5544
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5546 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5547 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
5548
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5550 msgid "Samplerate"
5551 msgstr "Débit d’échantillons"
5552
5553 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5554 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5555 msgstr "Débit d’échantillons audio, en Hz"
5556
5557 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5558 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5559 msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
5560
5561 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5562 msgid "MJPEG"
5563 msgstr "MJPEG"
5564
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5566 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5567 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5568
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5570 msgid "Decimation"
5571 msgstr "Décimation"
5572
5573 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5574 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5575 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5576
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5578 msgid "Quality"
5579 msgstr "Qualité"
5580
5581 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5582 msgid "Set the quality of the stream"
5583 msgstr "Régler la qualité de l’image"
5584
5585 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5586 msgid "Video4Linux"
5587 msgstr "Video4Linux"
5588
5589 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5590 msgid "Video4Linux input"
5591 msgstr "Lecture Video4Linux"
5592
5593 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5595 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5596 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5597 msgid "VCD"
5598 msgstr "VCD"
5599
5600 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5601 msgid "VCD input"
5602 msgstr "Lecture VCD"
5603
5604 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5605 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5606 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5607
5608 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5609 msgid "The above message had unknown log level"
5610 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5611
5612 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5613 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5614 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5615
5616 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5618 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5619 msgid "Entry"
5620 msgstr "Entrée"
5621
5622 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5623 msgid "Entry "
5624 msgstr "Entrée "
5625
5626 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5627 msgid "Segments"
5628 msgstr "Segments"
5629
5630 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4966
5631 msgid "Segment "
5632 msgstr "Segment"
5633
5634 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5635 msgid "Track "
5636 msgstr "Piste"
5637
5638 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5639 msgid "LID "
5640 msgstr "LID "
5641
5642 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5644 msgid "Segment"
5645 msgstr "Segment"
5646
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5648 msgid "VCD Format"
5649 msgstr "Format VCD"
5650
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5652 msgid "Album"
5653 msgstr "Album"
5654
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5656 msgid "Application"
5657 msgstr "Application"
5658
5659 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5660 msgid "Preparer"
5661 msgstr "Préparateur"
5662
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5664 msgid "Vol #"
5665 msgstr "Vol #"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5668 msgid "Vol max #"
5669 msgstr "Vol max #"
5670
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5672 msgid "Volume Set"
5673 msgstr "Volume"
5674
5675 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:438
5676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5677 msgid "Volume"
5678 msgstr "Volume"
5679
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5681 msgid "Publisher"
5682 msgstr "Publicateur"
5683
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5685 msgid "System Id"
5686 msgstr "Identifiant système"
5687
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5689 msgid "Entries"
5690 msgstr "Entrées"
5691
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5693 msgid "First Entry Point"
5694 msgstr "Premier point d’entrée"
5695
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5697 msgid "Last Entry Point"
5698 msgstr "Dernier point d’entrée"
5699
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5701 msgid "Track size (in sectors)"
5702 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5703
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5706 msgid "type"
5707 msgstr "type"
5708
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5710 msgid "end"
5711 msgstr "fin"
5712
5713 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5714 msgid "play list"
5715 msgstr "Liste de lecture"
5716
5717 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5718 msgid "extended selection list"
5719 msgstr "Liste de sélection étendue"
5720
5721 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5722 msgid "selection list"
5723 msgstr "Liste de sélection"
5724
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5726 msgid "unknown type"
5727 msgstr "Type inconnu"
5728
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5731 msgid "List ID"
5732 msgstr "Identifiant de liste"
5733
5734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5735 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5736 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5737
5738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5739 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5740 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5741
5742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5743 msgid "(Super) Video CD"
5744 msgstr "(Super) Video CD"
5745
5746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5747 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5748 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
5749
5750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5751 msgid "Use playback control?"
5752 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5753
5754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5755 msgid ""
5756 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5757 "tracks."
5758 msgstr ""
5759 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5760 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5761
5762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5763 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5764 msgstr ""
5765 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
5766
5767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5768 msgid ""
5769 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5770 "entry."
5771 msgstr ""
5772 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
5773 "que celle d'une entrée."
5774
5775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5776 msgid "Show extended VCD info?"
5777 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5778
5779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5780 #, fuzzy
5781 msgid ""
5782 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5783 "for example playback control navigation."
5784 msgstr ""
5785 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
5786 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
5787 "lecture."
5788
5789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5790 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5791 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5792
5793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5794 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5795 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5796
5797 #: modules/access_filter/record.c:42
5798 msgid "Record directory"
5799 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
5800
5801 #: modules/access_filter/record.c:44
5802 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5803 msgstr ""
5804 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5805 "sauvegardé."
5806
5807 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5808 msgid "Timeshift"
5809 msgstr "Différé"
5810
5811 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5812 msgid "Dummy stream output"
5813 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5814
5815 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5816 msgid "Dummy"
5817 msgstr "Inutile"
5818
5819 #: modules/access_output/file.c:65
5820 msgid "Append to file"
5821 msgstr "Ajouter au fichier"
5822
5823 #: modules/access_output/file.c:66
5824 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5825 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5826
5827 #: modules/access_output/file.c:70
5828 msgid "File stream output"
5829 msgstr "Sortie vers un fichier"
5830
5831 #: modules/access_output/http.c:47
5832 msgid "Username"
5833 msgstr "Nom d’utilisateur"
5834
5835 #: modules/access_output/http.c:48
5836 msgid ""
5837 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5838 msgstr ""
5839 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5840 "accéder au flux."
5841
5842 #: modules/access_output/http.c:50
5843 msgid "Password"
5844 msgstr "Mot de passe"
5845
5846 #: modules/access_output/http.c:51
5847 msgid ""
5848 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5849 msgstr ""
5850 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5851 "au flux."
5852
5853 #: modules/access_output/http.c:53
5854 msgid "Mime"
5855 msgstr "Mime"
5856
5857 #: modules/access_output/http.c:54
5858 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5859 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5860
5861 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5862 msgid "Certificate file"
5863 msgstr "Fichier certificat"
5864
5865 #: modules/access_output/http.c:57
5866 msgid ""
5867 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5868 "stream output"
5869 msgstr ""
5870 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5871
5872 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5873 msgid "Private key file"
5874 msgstr "Fichier de clé privée"
5875
5876 #: modules/access_output/http.c:60
5877 msgid ""
5878 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5879 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5880 msgstr ""
5881 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
5882 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5883
5884 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5885 msgid "Root CA file"
5886 msgstr "Fichier CA"
5887
5888 #: modules/access_output/http.c:64
5889 msgid ""
5890 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5891 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5892 "don't have one."
5893 msgstr ""
5894 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5895 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5896
5897 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5898 msgid "CRL file"
5899 msgstr "Fichier CRL"
5900
5901 #: modules/access_output/http.c:69
5902 msgid ""
5903 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5904 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5905 msgstr ""
5906 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5907 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5908
5909 #: modules/access_output/http.c:74
5910 msgid "HTTP stream output"
5911 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5912
5913 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5914 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:137
5915 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5916 msgid "HTTP"
5917 msgstr "HTTP"
5918
5919 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5920 msgid "Caching value (ms)"
5921 msgstr "Taille du cache en ms"
5922
5923 #: modules/access_output/udp.c:70
5924 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5925 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5926
5927 #: modules/access_output/udp.c:73
5928 msgid "Group packets"
5929 msgstr "Groupe les paquets"
5930
5931 #: modules/access_output/udp.c:74
5932 msgid ""
5933 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5934 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5935 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5936 msgstr ""
5937 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5938 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5939 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5940
5941 #: modules/access_output/udp.c:79
5942 msgid "Raw write"
5943 msgstr "Réécriture brute"
5944
5945 #: modules/access_output/udp.c:80
5946 msgid ""
5947 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5948 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5949 "order to improve streaming)."
5950 msgstr ""
5951 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5952 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5953 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5954
5955 #: modules/access_output/udp.c:86
5956 msgid "UDP stream output"
5957 msgstr "Flux de sortie UDP"
5958
5959 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5960 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5961 msgid "UDP"
5962 msgstr "UDP"
5963
5964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5965 msgid ""
5966 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5967 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5968 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5969 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5970 "It works with any source format from mono to 5.1."
5971 msgstr ""
5972 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
5973 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
5974 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
5975 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
5976 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
5977 "mono, 5.1 ou autre."
5978
5979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5980 msgid "Characteristic dimension"
5981 msgstr "Dimension caractéristique"
5982
5983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5984 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5985 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
5986
5987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5988 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5989 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
5990
5991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5992 msgid "Headphone effect"
5993 msgstr "Effet casque stéréo"
5994
5995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5996 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5997 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
5998
5999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6000 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6001 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6002
6003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6004 msgid "A/52 dynamic range compression"
6005 msgstr "Compression dynamique A/52"
6006
6007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6008 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6009 msgid ""
6010 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6011 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6012 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6013 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6014 msgstr ""
6015 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6016 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6017 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6018 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6019 "une chambre d’écoute."
6020
6021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6022 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6023 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6024 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6025
6026 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6027 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6028 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6029
6030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6031 msgid "DTS dynamic range compression"
6032 msgstr "Compression dynamique DTS"
6033
6034 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6035 msgid "DTS"
6036 msgstr "DTS"
6037
6038 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6039 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6040 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6041 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6042
6043 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6044 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6045 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6046
6047 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6048 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6049 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6050
6051 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6052 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6053 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6054
6055 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6056 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6057 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6058
6059 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6060 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6061 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6062
6063 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6064 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6065 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6066
6067 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6068 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6069 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6070
6071 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6072 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6073 msgid "MPEG audio decoder"
6074 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6075
6076 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6077 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6078 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6079
6080 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6081 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6082 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6083
6084 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6085 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6086 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6087
6088 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6089 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6090 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6091
6092 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6093 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6094 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6095
6096 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6097 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6098 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6099
6100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6101 msgid "Equalizer preset"
6102 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6103
6104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6105 msgid "Bands gain"
6106 msgstr "Gain des différentes bandes"
6107
6108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6109 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6110 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6111
6112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6113 msgid "Two pass"
6114 msgstr "Deux passes"
6115
6116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6117 msgid "Filter twice the audio"
6118 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6119
6120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6121 msgid "Global gain"
6122 msgstr "Gain global"
6123
6124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6125 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6126 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6127
6128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6129 msgid "Equalizer 10 bands"
6130 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6131
6132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6133 msgid "Flat"
6134 msgstr "Plat"
6135
6136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6137 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6138 msgid "Classical"
6139 msgstr "Classique"
6140
6141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6142 msgid "Club"
6143 msgstr "Club"
6144
6145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6146 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6147 msgid "Dance"
6148 msgstr "Dance"
6149
6150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6151 msgid "Full bass"
6152 msgstr "Graves"
6153
6154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6155 msgid "Full bass and treble"
6156 msgstr "Graves et aigües"
6157
6158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6159 msgid "Full treble"
6160 msgstr "Aigües"
6161
6162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6163 msgid "Headphones"
6164 msgstr "Casque"
6165
6166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6167 msgid "Large Hall"
6168 msgstr "Grand Hall"
6169
6170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6171 msgid "Live"
6172 msgstr "Live"
6173
6174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6175 msgid "Party"
6176 msgstr "Fête"
6177
6178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6179 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6180 msgid "Pop"
6181 msgstr "Pop"
6182
6183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6184 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6185 msgid "Reggae"
6186 msgstr "Reggae"
6187
6188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6189 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6190 msgid "Rock"
6191 msgstr "Rock"
6192
6193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6194 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6195 msgid "Ska"
6196 msgstr "Ska"
6197
6198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6199 msgid "Soft"
6200 msgstr "Doux"
6201
6202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6203 msgid "Soft rock"
6204 msgstr "Soft Rock"
6205
6206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6207 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6208 msgid "Techno"
6209 msgstr "Techno"
6210
6211 #: modules/audio_filter/format.c:201
6212 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6213 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6214
6215 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6216 msgid "Number of audio buffers"
6217 msgstr "Nombre de tampons audio"
6218
6219 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6220 msgid ""
6221 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6222 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6223 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6224 msgstr ""
6225 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6226 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6227 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6228 "variations."
6229
6230 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6231 msgid "Max level"
6232 msgstr "Niveau maximal"
6233
6234 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6235 msgid ""
6236 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6237 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6238 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6239 msgstr ""
6240 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6241 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6242 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6243
6244 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6245 msgid "Volume normalizer"
6246 msgstr "Normaliseur de volume"
6247
6248 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6249 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6250 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6251
6252 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6253 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6254 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6255
6256 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6257 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6258 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6259 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6260
6261 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6262 msgid "audio filter for trivial resampling"
6263 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6264
6265 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6266 msgid "audio filter for ugly resampling"
6267 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6268
6269 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6270 msgid "Float32 audio mixer"
6271 msgstr "Mixage audio pour float32"
6272
6273 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6274 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6275 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6276
6277 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6278 msgid "Trivial audio mixer"
6279 msgstr "Mixage audio trivial"
6280
6281 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6282 msgid "default"
6283 msgstr "prédéfini"
6284
6285 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6286 msgid "ALSA audio output"
6287 msgstr "Sortie audio ALSA"
6288
6289 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6290 msgid "ALSA Device Name"
6291 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6292
6293 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6294 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6295 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6296 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6297 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6298 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:502
6299 msgid "Audio Device"
6300 msgstr "Périphérique audio"
6301
6302 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6303 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6304 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6305 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6306 msgid "Mono"
6307 msgstr "Mono"
6308
6309 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6310 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6311 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6312 msgid "2 Front 2 Rear"
6313 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6314
6315 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6316 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6317 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6318 msgid "5.1"
6319 msgstr "5.1"
6320
6321 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6322 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6323 msgid "A/52 over S/PDIF"
6324 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6325
6326 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6327 msgid "Unknown soundcard"
6328 msgstr "Carte son inconnue"
6329
6330 #: modules/audio_output/arts.c:67
6331 msgid "aRts audio output"
6332 msgstr "Sortie audio aRts"
6333
6334 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6335 msgid ""
6336 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6337 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6338 "playback."
6339 msgstr ""
6340 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6341 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6342 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6343
6344 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6345 msgid "HAL AudioUnit output"
6346 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6347
6348 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6349 msgid "CoreAudio output"
6350 msgstr "Sortie CoreAudio"
6351
6352 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6353 msgid "Output device"
6354 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6355
6356 #: modules/audio_output/directx.c:215
6357 msgid ""
6358 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6359 "default device appears as 0 AND another number)."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6363 msgid "Use float32 output"
6364 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6365
6366 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6367 msgid ""
6368 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6369 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6370 msgstr ""
6371 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6372 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6373 "toutes les cartes son)."
6374
6375 #: modules/audio_output/directx.c:223
6376 msgid "DirectX audio output"
6377 msgstr "Sortie audio DirectX"
6378
6379 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6380 msgid "3 Front 2 Rear"
6381 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6382
6383 #: modules/audio_output/esd.c:69
6384 msgid "EsounD audio output"
6385 msgstr "Sortie audio EsounD"
6386
6387 #: modules/audio_output/esd.c:72
6388 msgid "Esound server"
6389 msgstr "Serveur esound"
6390
6391 #: modules/audio_output/file.c:80
6392 msgid "Output format"
6393 msgstr "Format de sortie"
6394
6395 #: modules/audio_output/file.c:81
6396 msgid ""
6397 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6398 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6399 msgstr ""
6400 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « u16_be"
6401 "», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
6402
6403 #: modules/audio_output/file.c:84
6404 msgid "Output channels number"
6405 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6406
6407 #: modules/audio_output/file.c:85
6408 msgid ""
6409 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6410 "restrict the number of channels here."
6411 msgstr ""
6412 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6413 "restreindre le nombre de canaux ici."
6414
6415 #: modules/audio_output/file.c:88
6416 msgid "Add wave header"
6417 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6418
6419 #: modules/audio_output/file.c:89
6420 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6421 msgstr ""
6422 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6423 "fichier."
6424
6425 #: modules/audio_output/file.c:106
6426 msgid "Output file"
6427 msgstr "Fichier de sortie"
6428
6429 #: modules/audio_output/file.c:107
6430 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6431 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6432
6433 #: modules/audio_output/file.c:110
6434 msgid "File audio output"
6435 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6436
6437 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6438 msgid "Roku HD1000 audio output"
6439 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6440
6441 #: modules/audio_output/oss.c:101
6442 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6443 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6444
6445 #: modules/audio_output/oss.c:103
6446 msgid ""
6447 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6448 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6449 "drivers, then you need to enable this option."
6450 msgstr ""
6451 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6452 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6453 "vous devez activer cette option."
6454
6455 #: modules/audio_output/oss.c:109
6456 msgid "Linux OSS audio output"
6457 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6458
6459 #: modules/audio_output/oss.c:114
6460 msgid "OSS DSP device"
6461 msgstr "Périphérique audio OSS"
6462
6463 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6464 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6465 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6466
6467 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6468 msgid "PORTAUDIO audio output"
6469 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6470
6471 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6472 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6473 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6474
6475 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6476 msgid "Win32 waveOut extension output"
6477 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6478
6479 #: modules/codec/a52.c:90
6480 msgid "A/52 parser"
6481 msgstr "Parseur A/52"
6482
6483 #: modules/codec/a52.c:97
6484 msgid "A/52 audio packetizer"
6485 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6486
6487 #: modules/codec/adpcm.c:42
6488 msgid "ADPCM audio decoder"
6489 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6490
6491 #: modules/codec/araw.c:43
6492 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6493 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6494
6495 #: modules/codec/araw.c:52
6496 msgid "Raw audio encoder"
6497 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6498
6499 #: modules/codec/cinepak.c:38
6500 msgid "Cinepak video decoder"
6501 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6502
6503 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6504 msgid "CMML annotations decoder"
6505 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6506
6507 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6508 msgid "CVD subtitle decoder"
6509 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6510
6511 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6512 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6513 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6514
6515 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6516 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6517 msgid "Encoding quality"
6518 msgstr "Qualité d’encodage"
6519
6520 #: modules/codec/dirac.c:68
6521 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6522 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6523
6524 #: modules/codec/dirac.c:73
6525 msgid "Dirac video decoder"
6526 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6527
6528 #: modules/codec/dirac.c:79
6529 msgid "Dirac video encoder"
6530 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6531
6532 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6533 msgid "DirectMedia Object decoder"
6534 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6535
6536 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6537 msgid "DirectMedia Object encoder"
6538 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6539
6540 #: modules/codec/dts.c:91
6541 msgid "DTS parser"
6542 msgstr "Parseur DTS"
6543
6544 #: modules/codec/dts.c:96
6545 msgid "DTS audio packetizer"
6546 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6547
6548 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6549 msgid "DVB subtitles decoder"
6550 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6551
6552 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6553 msgid "DVB subtitles encoder"
6554 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6555
6556 #: modules/codec/faad.c:38
6557 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6558 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6559
6560 #: modules/codec/fake.c:51 modules/video_output/image.c:63
6561 msgid "Image file"
6562 msgstr "Fichier d’image"
6563
6564 #: modules/codec/fake.c:53
6565 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/codec/fake.c:54
6569 msgid "Background aspect ratio"
6570 msgstr "Étirement du fond d’écran"
6571
6572 #: modules/codec/fake.c:56
6573 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)."
6574 msgstr "Étirement du fichier image (4:3, 16:9)."
6575
6576 #: modules/codec/fake.c:61
6577 msgid "fake video decoder"
6578 msgstr "décodeur vidéo factice"
6579
6580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6581 msgid "rd"
6582 msgstr "rd"
6583
6584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6585 msgid "bits"
6586 msgstr "bits"
6587
6588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6589 msgid "simple"
6590 msgstr "simple"
6591
6592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6593 msgid ""
6594 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6595 msgstr ""
6596 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6597
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6599 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6600 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6601
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6603 msgid "Decoding"
6604 msgstr "Decodage"
6605
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6607 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6608 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6609
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6611 msgid "Encoding"
6612 msgstr "Encodage"
6613
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6615 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6616 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6617
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
6619 msgid "ffmpeg demuxer"
6620 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6621
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
6623 msgid "ffmpeg video filter"
6624 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6625
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
6627 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6628 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6629
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6631 msgid "Direct rendering"
6632 msgstr "Rendu direct"
6633
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6635 msgid "Error resilience"
6636 msgstr "Résilience d’erreur"
6637
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6639 msgid ""
6640 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6641 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6642 "can produce a lot of errors.\n"
6643 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6644 msgstr ""
6645 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6646 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6647 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6648 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6649
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6651 msgid "Workaround bugs"
6652 msgstr "Contournement de bugs"
6653
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6655 msgid ""
6656 "Try to fix some bugs\n"
6657 "1  autodetect\n"
6658 "2  old msmpeg4\n"
6659 "4  xvid interlaced\n"
6660 "8  ump4 \n"
6661 "16 no padding\n"
6662 "32 ac vlc\n"
6663 "64 Qpel chroma"
6664 msgstr ""
6665 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6666 "1  autodetect\n"
6667 "2  old msmpeg4\n"
6668 "4  xvid interlaced\n"
6669 "8  ump4 \n"
6670 "16 no padding\n"
6671 "32 ac vlc\n"
6672 "64 Qpel chroma"
6673
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6675 #: modules/stream_out/transcode.c:140
6676 msgid "Hurry up"
6677 msgstr "Hâter"
6678
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6680 msgid ""
6681 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6682 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6683 "pictures."
6684 msgstr ""
6685 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6686 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6687 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6688
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6690 msgid "Post processing quality"
6691 msgstr "Qualité de post-traitement"
6692
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6694 msgid ""
6695 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6696 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6697 "looking pictures."
6698 msgstr ""
6699 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6700 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6701 "donnent de meilleures images."
6702
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6704 msgid "Debug mask"
6705 msgstr "Masque de déboggage"
6706
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6708 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6709 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6710
6711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6712 msgid "Visualize motion vectors"
6713 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6714
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6716 msgid ""
6717 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6718 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6719 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6720 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6721 msgstr ""
6722 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6723 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6724 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6725 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6726
6727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6728 msgid "Low resolution decoding"
6729 msgstr "Décodage à faible résolution"
6730
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6732 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6733 msgstr ""
6734 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6735
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6737 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6738 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6739
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6741 msgid "Ratio of key frames"
6742 msgstr "Ratio d’images clés"
6743
6744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6745 msgid ""
6746 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6747 "frame."
6748 msgstr ""
6749 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6750 "seule image clé."
6751
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6753 msgid "Ratio of B frames"
6754 msgstr "Ratio d’images B"
6755
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6757 msgid ""
6758 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6759 "reference frames."
6760 msgstr ""
6761 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6762 "deux images de référence."
6763
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6765 msgid "Video bitrate tolerance"
6766 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6767
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6769 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6770 msgstr ""
6771 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6772
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6774 msgid "Enable interlaced encoding"
6775 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6776
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6778 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6779 msgstr ""
6780 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6781 "entrelacées."
6782
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6784 msgid "Enable pre motion estimation"
6785 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6786
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6788 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6789 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6792 msgid "Enable strict rate control"
6793 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6794
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6796 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6797 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6800 msgid "Rate control buffer size"
6801 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6804 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6805 msgstr ""
6806 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6807
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6809 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6810 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6811
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6813 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6814 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6815
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6817 msgid "I quantization factor"
6818 msgstr "Facteur de quantization I"
6819
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6821 msgid ""
6822 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6823 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6824 msgstr ""
6825 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6826 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6827 "et P)."
6828
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6830 msgid "Noise reduction"
6831 msgstr "Résolution de bruit"
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6834 msgid ""
6835 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6836 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6837 msgstr ""
6838 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6839 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6840 "qualité."
6841
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6843 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6844 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6847 msgid ""
6848 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6849 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6850 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6851 msgstr ""
6852 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6853 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6854 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6855
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6857 msgid "Quality level"
6858 msgstr "Niveau de qualité"
6859
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6861 msgid ""
6862 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6863 "(this can slow down the encoding very much)."
6864 msgstr ""
6865 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6866 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6869 msgid ""
6870 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6871 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6872 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6873 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6874 msgstr ""
6875 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6876 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6877 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6878 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6879 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6880 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6881
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6883 msgid "Minimum video quantizer scale"
6884 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6885
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6887 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6888 msgstr ""
6889 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6890
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6892 msgid "Maximum video quantizer scale"
6893 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6894
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6896 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6897 msgstr ""
6898 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6901 msgid "Enable trellis quantization"
6902 msgstr "Active la quantization treillis"
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6905 msgid ""
6906 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6907 "coefficients)."
6908 msgstr ""
6909 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6910 "pour les coefficients des blocs)."
6911
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6913 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6914 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6917 msgid ""
6918 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6919 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6920 msgstr ""
6921 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6922 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6925 msgid "Strict standard compliance"
6926 msgstr "Respect strict des standards"
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6929 msgid ""
6930 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6931 "values: -1, 0, 1)."
6932 msgstr ""
6933 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6934 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6937 msgid "Luminance masking"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6941 #, fuzzy
6942 msgid ""
6943 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6944 msgstr ""
6945 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
6946 "10)."
6947
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6949 msgid "Darkness masking"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6953 #, fuzzy
6954 msgid ""
6955 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6956 msgstr ""
6957 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
6958 "10)."
6959
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Motion masking"
6963 msgstr "Association des actions"
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6966 msgid ""
6967 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6968 "complexity (default: 0.0)."
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Border masking"
6974 msgstr "Pont entrant"
6975
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6977 msgid ""
6978 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6979 "(default: 0.0)."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6983 msgid "Luminance elimination"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6987 msgid ""
6988 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6989 "The H264 specification recommends -4."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6993 msgid "Chrominance elimination"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
6997 msgid ""
6998 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6999 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:522
7003 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
7004 msgid "Post processing"
7005 msgstr "Post-traitement"
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7008 msgid "1 (Lowest)"
7009 msgstr "1 (La plus faible)"
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7012 msgid "6 (Highest)"
7013 msgstr "6 (La plus haute)"
7014
7015 #: modules/codec/flac.c:170
7016 msgid "Flac audio decoder"
7017 msgstr "Décodeur audio Flac"
7018
7019 #: modules/codec/flac.c:175
7020 msgid "Flac audio encoder"
7021 msgstr "Encodeur audio Flac"
7022
7023 #: modules/codec/flac.c:181
7024 msgid "Flac audio packetizer"
7025 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7026
7027 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7028 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7029 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7030
7031 #: modules/codec/lpcm.c:82
7032 msgid "Linear PCM audio decoder"
7033 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7034
7035 #: modules/codec/lpcm.c:87
7036 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7037 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7038
7039 #: modules/codec/mash.cpp:65
7040 msgid "Video decoder using openmash"
7041 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7042
7043 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7044 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7045 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7046
7047 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7048 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7049 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7050
7051 #: modules/codec/png.c:54
7052 msgid "PNG video decoder"
7053 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7054
7055 #: modules/codec/quicktime.c:63
7056 msgid "QuickTime library decoder"
7057 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7058
7059 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7060 msgid "Pseudo raw video decoder"
7061 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7062
7063 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7064 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7065 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7066
7067 #: modules/codec/speex.c:105
7068 msgid "Speex audio decoder"
7069 msgstr "Décodeur audio Speex"
7070
7071 #: modules/codec/speex.c:110
7072 msgid "Speex audio packetizer"
7073 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7074
7075 #: modules/codec/speex.c:115
7076 msgid "Speex audio encoder"
7077 msgstr "Encodeur audio Speex"
7078
7079 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7080 msgid "Speex comment"
7081 msgstr "Commentaires Speex"
7082
7083 #: modules/codec/speex.c:551
7084 msgid "Mode"
7085 msgstr "Mode"
7086
7087 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7088 msgid "DVD subtitles decoder"
7089 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7090
7091 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7092 msgid "DVD subtitles packetizer"
7093 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7094
7095 #: modules/codec/subsdec.c:86
7096 msgid "Subtitles text encoding"
7097 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7098
7099 #: modules/codec/subsdec.c:87
7100 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7101 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7102
7103 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7104 msgid "Subtitles justification"
7105 msgstr "Justification des sous-titres"
7106
7107 #: modules/codec/subsdec.c:89
7108 msgid "Set the justification of subtitles"
7109 msgstr "Justification des sous-titres"
7110
7111 #: modules/codec/subsdec.c:93
7112 msgid "Text subtitles decoder"
7113 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7114
7115 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7116 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7117 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7118
7119 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7120 msgid "SVCD subtitles"
7121 msgstr "Sous-titres SVCD"
7122
7123 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7124 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7125 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7126
7127 #: modules/codec/tarkin.c:75
7128 msgid "Tarkin decoder module"
7129 msgstr "Décodeur Tarkin"
7130
7131 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7132 msgid ""
7133 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7134 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7135 msgstr ""
7136 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7137 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7138 "flux à débit variable."
7139
7140 #: modules/codec/theora.c:99
7141 msgid "Theora video decoder"
7142 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7143
7144 #: modules/codec/theora.c:105
7145 msgid "Theora video packetizer"
7146 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7147
7148 #: modules/codec/theora.c:111
7149 msgid "Theora video encoder"
7150 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7151
7152 #: modules/codec/theora.c:512
7153 msgid "Theora comment"
7154 msgstr "Commentaires Theora"
7155
7156 #: modules/codec/twolame.c:52
7157 msgid ""
7158 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7159 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7160 msgstr ""
7161 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7162 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7163 "produira un flux à débit variable."
7164
7165 #: modules/codec/twolame.c:55
7166 msgid "Stereo mode"
7167 msgstr "Mode Stéréo"
7168
7169 #: modules/codec/twolame.c:57
7170 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7171 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7172
7173 #: modules/codec/twolame.c:58
7174 msgid "VBR mode"
7175 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7176
7177 #: modules/codec/twolame.c:60
7178 msgid "By default the encoding is CBR."
7179 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7180
7181 #: modules/codec/twolame.c:61
7182 msgid "Psycho-acoustic model"
7183 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7184
7185 #: modules/codec/twolame.c:63
7186 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7187 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7188
7189 #: modules/codec/twolame.c:67
7190 msgid "Libtwolame audio encoder"
7191 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7192
7193 #: modules/codec/vorbis.c:159
7194 msgid "Maximum encoding bitrate"
7195 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7196
7197 #: modules/codec/vorbis.c:161
7198 msgid ""
7199 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7200 "applications."
7201 msgstr ""
7202 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7203 "applications de diffusion."
7204
7205 #: modules/codec/vorbis.c:163
7206 msgid "Minimum encoding bitrate"
7207 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7208
7209 #: modules/codec/vorbis.c:165
7210 msgid ""
7211 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7212 "fixed-size channel."
7213 msgstr ""
7214 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7215 "applications de diffusion."
7216
7217 #: modules/codec/vorbis.c:167
7218 msgid "CBR encoding"
7219 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7220
7221 #: modules/codec/vorbis.c:169
7222 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7223 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7224
7225 #: modules/codec/vorbis.c:173
7226 msgid "Vorbis audio decoder"
7227 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7228
7229 #: modules/codec/vorbis.c:184
7230 msgid "Vorbis audio packetizer"
7231 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7232
7233 #: modules/codec/vorbis.c:191
7234 msgid "Vorbis audio encoder"
7235 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7236
7237 #: modules/codec/vorbis.c:617
7238 msgid "Vorbis comment"
7239 msgstr "Commentaires Vorbis"
7240
7241 #: modules/codec/x264.c:42
7242 msgid "Quantizer parameter"
7243 msgstr "Quantisateur"
7244
7245 #: modules/codec/x264.c:44
7246 msgid ""
7247 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7248 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7249 msgstr ""
7250 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7251 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7252 "26 est bonne."
7253
7254 #: modules/codec/x264.c:47
7255 msgid "Minimum quantizer parameter"
7256 msgstr "Quantisateur minimal"
7257
7258 #: modules/codec/x264.c:48
7259 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7260 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7261
7262 #: modules/codec/x264.c:51
7263 msgid "Maximum quantizer parameter"
7264 msgstr "Quantisateur maximal"
7265
7266 #: modules/codec/x264.c:52
7267 msgid "Maximum quantizer parameter."
7268 msgstr "Quantisateur maximal"
7269
7270 #: modules/codec/x264.c:54
7271 msgid "Enable CABAC"
7272 msgstr "Activer CABAC"
7273
7274 #: modules/codec/x264.c:55
7275 msgid ""
7276 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7277 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7278 msgstr ""
7279 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7280 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7281
7282 #: modules/codec/x264.c:59
7283 msgid "Enable loop filter"
7284 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7285
7286 #: modules/codec/x264.c:60
7287 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7288 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7289
7290 #: modules/codec/x264.c:62
7291 msgid "Analyse mode"
7292 msgstr "Mode analyse"
7293
7294 #: modules/codec/x264.c:63
7295 msgid "This selects the analysing mode."
7296 msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
7297
7298 #: modules/codec/x264.c:65
7299 msgid "Bitrate tolerance"
7300 msgstr "Tolérance sur le débit"
7301
7302 #: modules/codec/x264.c:66
7303 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7304 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7305
7306 #: modules/codec/x264.c:69
7307 msgid "Maximum local bitrate"
7308 msgstr "Débit maximum local"
7309
7310 #: modules/codec/x264.c:70
7311 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7312 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7313
7314 #: modules/codec/x264.c:72
7315 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7316 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7317
7318 #: modules/codec/x264.c:73
7319 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7320 msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7321
7322 #: modules/codec/x264.c:76
7323 msgid "Initial buffer occupancy"
7324 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7325
7326 #: modules/codec/x264.c:77
7327 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7328 msgstr ""
7329 "Configure l'occupation initiale du tampon comme une fraction de la taille du "
7330 "tampon."
7331
7332 #: modules/codec/x264.c:80
7333 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7334 msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
7335
7336 #: modules/codec/x264.c:81
7337 msgid ""
7338 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7339 "cost of seeking precision."
7340 msgstr ""
7341 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7342 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7343 "recherche."
7344
7345 #: modules/codec/x264.c:84
7346 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7347 msgstr ""
7348 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7349 "codées)."
7350
7351 #: modules/codec/x264.c:85
7352 msgid ""
7353 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7354 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7355 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7356 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7357 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7358 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7359 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7360 msgstr ""
7361 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
7362 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
7363 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
7364 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
7365 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
7366 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
7367 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
7368 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
7369
7370 #: modules/codec/x264.c:94
7371 msgid "B frames"
7372 msgstr "Images B"
7373
7374 #: modules/codec/x264.c:95
7375 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7376 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
7377
7378 #: modules/codec/x264.c:98
7379 msgid "B pyramid"
7380 msgstr "Pyramide B"
7381
7382 #: modules/codec/x264.c:99
7383 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7384 msgstr ""
7385 "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
7386 "d'autres images"
7387
7388 #: modules/codec/x264.c:102
7389 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7390 msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
7391
7392 #: modules/codec/x264.c:103
7393 msgid ""
7394 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7395 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7396 "values."
7397 msgstr ""
7398 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7399 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
7400 "savent pas traiter des valeurs élevées."
7401
7402 #: modules/codec/x264.c:107
7403 msgid "Scene-cut detection."
7404 msgstr "Détection de changement de scène"
7405
7406 #: modules/codec/x264.c:108
7407 msgid ""
7408 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7409 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7410 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7411 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7412 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7413 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7414 msgstr ""
7415 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7416 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7417 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
7418 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
7419 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
7420 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
7421 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
7422 "d'encodage."
7423
7424 #: modules/codec/x264.c:116
7425 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7426 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
7427
7428 #: modules/codec/x264.c:117
7429 msgid ""
7430 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7431 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7432 "quality)."
7433 msgstr ""
7434 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
7435 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
7436 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
7437
7438 #: modules/codec/x264.c:124
7439 msgid "all"
7440 msgstr "tous"
7441
7442 #: modules/codec/x264.c:124
7443 msgid "normal"
7444 msgstr "normal"
7445
7446 #: modules/codec/x264.c:124
7447 msgid "fast"
7448 msgstr "rapide"
7449
7450 #: modules/codec/x264.c:127
7451 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7452 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7453
7454 #: modules/control/corba/corba.c:687
7455 msgid "Corba control"
7456 msgstr "Contrôles Corba"
7457
7458 #: modules/control/corba/corba.c:689
7459 msgid "corba control module"
7460 msgstr "Module de contrôle Corba"
7461
7462 #: modules/control/gestures.c:77
7463 msgid "Motion threshold (10-100)"
7464 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7465
7466 #: modules/control/gestures.c:79
7467 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7468 msgstr ""
7469 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7470
7471 #: modules/control/gestures.c:82
7472 msgid "Trigger button"
7473 msgstr "Bouton de souris"
7474
7475 #: modules/control/gestures.c:84
7476 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7477 msgstr ""
7478 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7479
7480 #: modules/control/gestures.c:87
7481 msgid "Middle"
7482 msgstr "Milieu"
7483
7484 #: modules/control/gestures.c:90
7485 msgid "Gestures"
7486 msgstr "Mouvements"
7487
7488 #: modules/control/gestures.c:97
7489 msgid "Mouse gestures control interface"
7490 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7491
7492 #: modules/control/hotkeys.c:83
7493 msgid "Playlist bookmark 1"
7494 msgstr "Favori n°1"
7495
7496 #: modules/control/hotkeys.c:84
7497 msgid "Playlist bookmark 2"
7498 msgstr "Favori n°2"
7499
7500 #: modules/control/hotkeys.c:85
7501 msgid "Playlist bookmark 3"
7502 msgstr "Favori n°3"
7503
7504 #: modules/control/hotkeys.c:86
7505 msgid "Playlist bookmark 4"
7506 msgstr "Favori n°4"
7507
7508 #: modules/control/hotkeys.c:87
7509 msgid "Playlist bookmark 5"
7510 msgstr "Favori n°5"
7511
7512 #: modules/control/hotkeys.c:88
7513 msgid "Playlist bookmark 6"
7514 msgstr "Favori n°6"
7515
7516 #: modules/control/hotkeys.c:89
7517 msgid "Playlist bookmark 7"
7518 msgstr "Favori n°7"
7519
7520 #: modules/control/hotkeys.c:90
7521 msgid "Playlist bookmark 8"
7522 msgstr "Favori n°8"
7523
7524 #: modules/control/hotkeys.c:91
7525 msgid "Playlist bookmark 9"
7526 msgstr "Favori n°9"
7527
7528 #: modules/control/hotkeys.c:92
7529 msgid "Playlist bookmark 10"
7530 msgstr "Favori n°10"
7531
7532 #: modules/control/hotkeys.c:94
7533 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7534 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7535
7536 #: modules/control/hotkeys.c:97
7537 msgid "Hotkeys management interface"
7538 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7539
7540 #: modules/control/hotkeys.c:512
7541 #, c-format
7542 msgid "Audio track: %s"
7543 msgstr "Piste audio : %s"
7544
7545 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7546 #, c-format
7547 msgid "Subtitle track: %s"
7548 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7549
7550 #: modules/control/hotkeys.c:526
7551 msgid "N/A"
7552 msgstr "N/A"
7553
7554 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7555 msgid "Host address"
7556 msgstr "Adresse de l’hôte"
7557
7558 #: modules/control/http.c:78
7559 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7560 msgstr ""
7561 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7562
7563 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7564 msgid "Source directory"
7565 msgstr "Répertoire source"
7566
7567 #: modules/control/http.c:82
7568 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7569 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
7570
7571 #: modules/control/http.c:85
7572 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7573 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
7574
7575 #: modules/control/http.c:87
7576 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7577 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
7578
7579 #: modules/control/http.c:90
7580 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7581 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
7582
7583 #: modules/control/http.c:94
7584 msgid "HTTP remote control interface"
7585 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7586
7587 #: modules/control/http.c:99
7588 msgid "HTTP SSL"
7589 msgstr "HTTP SSL"
7590
7591 #: modules/control/joystick.c:135
7592 msgid "Motion threshold"
7593 msgstr "Seuil de mouvement"
7594
7595 #: modules/control/joystick.c:137
7596 msgid ""
7597 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7598 ">32767)."
7599 msgstr ""
7600 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7601 "32767 )."
7602
7603 #: modules/control/joystick.c:140
7604 msgid "Joystick device"
7605 msgstr "Périphérique du Joystick"
7606
7607 #: modules/control/joystick.c:142
7608 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7609 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7610
7611 #: modules/control/joystick.c:144
7612 msgid "Repeat time (ms)"
7613 msgstr "Temps de répétition"
7614
7615 #: modules/control/joystick.c:146
7616 msgid ""
7617 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7618 "milliseconds."
7619 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7620
7621 #: modules/control/joystick.c:149
7622 msgid "Wait time (ms)"
7623 msgstr "Temps d’attente"
7624
7625 #: modules/control/joystick.c:151
7626 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7627 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7628
7629 #: modules/control/joystick.c:153
7630 msgid "Max seek interval (seconds)"
7631 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7632
7633 #: modules/control/joystick.c:155
7634 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7635 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7636
7637 #: modules/control/joystick.c:157
7638 msgid "Action mapping"
7639 msgstr "Association des actions"
7640
7641 #: modules/control/joystick.c:158
7642 msgid "Allows you to remap the actions."
7643 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7644
7645 #: modules/control/joystick.c:175
7646 msgid "Joystick control interface"
7647 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7648
7649 #: modules/control/lirc.c:58
7650 msgid "Infrared remote control interface"
7651 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7652
7653 #: modules/control/netsync.c:81
7654 msgid "Act as master for network synchronisation"
7655 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7656
7657 #: modules/control/netsync.c:82
7658 msgid ""
7659 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7660 "network synchronisation."
7661 msgstr ""
7662 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7663 "pour la synchronisation réseau."
7664
7665 #: modules/control/netsync.c:85
7666 msgid "Master client ip address"
7667 msgstr "Adresse IP du client maître"
7668
7669 #: modules/control/netsync.c:86
7670 msgid ""
7671 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7672 "network synchronisation."
7673 msgstr ""
7674 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7675 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7676
7677 #: modules/control/netsync.c:90
7678 msgid "Netsync"
7679 msgstr "Netsync"
7680
7681 #: modules/control/netsync.c:91
7682 msgid "Network synchronisation"
7683 msgstr "Synchronisation réseau"
7684
7685 #: modules/control/ntservice.c:39
7686 msgid "Install Windows Service"
7687 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7688
7689 #: modules/control/ntservice.c:41
7690 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7691 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7692
7693 #: modules/control/ntservice.c:42
7694 msgid "Uninstall Windows Service"
7695 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7696
7697 #: modules/control/ntservice.c:44
7698 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7699 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7700
7701 #: modules/control/ntservice.c:45
7702 msgid "Display name of the Service"
7703 msgstr "Afficher le nom du service"
7704
7705 #: modules/control/ntservice.c:47
7706 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7707 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7708
7709 #: modules/control/ntservice.c:48
7710 msgid "Configuration options"
7711 msgstr "Options de configuratoin"
7712
7713 #: modules/control/ntservice.c:50
7714 msgid ""
7715 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7716 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7717 "time so the Service is properly configured."
7718 msgstr ""
7719 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7720 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7721 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7722
7723 #: modules/control/ntservice.c:55
7724 msgid ""
7725 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7726 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7727 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7728 "are: logger, sap, rc, http)"
7729 msgstr ""
7730 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7731 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7732 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7733 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7734 "sap, rc, http)"
7735
7736 #: modules/control/ntservice.c:61
7737 msgid "NT Service"
7738 msgstr "Service NT"
7739
7740 #: modules/control/ntservice.c:62
7741 msgid "Windows Service interface"
7742 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7743
7744 #: modules/control/rc.c:124
7745 msgid "Show stream position"
7746 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7747
7748 #: modules/control/rc.c:125
7749 msgid ""
7750 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7751 msgstr ""
7752 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7753
7754 #: modules/control/rc.c:128
7755 msgid "Fake TTY"
7756 msgstr "TTY factice"
7757
7758 #: modules/control/rc.c:129
7759 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7760 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7761
7762 #: modules/control/rc.c:131
7763 msgid "UNIX socket command input"
7764 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7765
7766 #: modules/control/rc.c:132
7767 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7768 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7769
7770 #: modules/control/rc.c:135
7771 msgid "TCP command input"
7772 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7773
7774 #: modules/control/rc.c:136
7775 msgid ""
7776 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7777 "port the interface will bind to."
7778 msgstr ""
7779 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7780 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7781
7782 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7783 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7784 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7785
7786 #: modules/control/rc.c:142
7787 msgid ""
7788 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7789 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7790 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7791 msgstr ""
7792 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7793 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7794 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7795
7796 #: modules/control/rc.c:149
7797 msgid "RC"
7798 msgstr "RC"
7799
7800 #: modules/control/rc.c:152
7801 msgid "Remote control interface"
7802 msgstr "Interface de commande à distance"
7803
7804 #: modules/control/rc.c:303
7805 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7806 msgstr ""
7807 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7808
7809 #: modules/control/rc.c:684
7810 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7811 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7812
7813 #: modules/control/rc.c:686
7814 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7815 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
7816
7817 #: modules/control/rc.c:687
7818 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7819 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7820
7821 #: modules/control/rc.c:688
7822 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7823 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7824
7825 #: modules/control/rc.c:689
7826 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7827 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7828
7829 #: modules/control/rc.c:690
7830 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7831 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7832
7833 #: modules/control/rc.c:691
7834 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7835 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7836
7837 #: modules/control/rc.c:692
7838 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7839 msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l’élément\n"
7840
7841 #: modules/control/rc.c:693
7842 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7843 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
7844
7845 #: modules/control/rc.c:694
7846 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7847 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7848
7849 #: modules/control/rc.c:695
7850 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7851 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
7852
7853 #: modules/control/rc.c:696
7854 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7855 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7856
7857 #: modules/control/rc.c:697
7858 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7859 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
7860
7861 #: modules/control/rc.c:698
7862 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7863 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
7864
7865 #: modules/control/rc.c:700
7866 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7867 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7868
7869 #: modules/control/rc.c:701
7870 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7871 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7872
7873 #: modules/control/rc.c:702
7874 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7875 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . .  avance rapide\n"
7876
7877 #: modules/control/rc.c:703
7878 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7879 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner\n"
7880
7881 #: modules/control/rc.c:704
7882 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7883 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7884
7885 #: modules/control/rc.c:705
7886 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7887 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
7888
7889 #: modules/control/rc.c:707
7890 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7891 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7892
7893 #: modules/control/rc.c:708
7894 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7895 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7896
7897 #: modules/control/rc.c:709
7898 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7899 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
7900
7901 #: modules/control/rc.c:710
7902 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7903 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7904
7905 #: modules/control/rc.c:711
7906 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7907 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7908
7909 #: modules/control/rc.c:716
7910 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7911 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7912
7913 #: modules/control/rc.c:717
7914 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7915 msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
7916
7917 #: modules/control/rc.c:718
7918 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7919 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
7920
7921 #: modules/control/rc.c:719
7922 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7923 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
7924
7925 #: modules/control/rc.c:720
7926 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7927 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
7928
7929 #: modules/control/rc.c:721
7930 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7931 msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
7932
7933 #: modules/control/rc.c:722
7934 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7935 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7936
7937 #: modules/control/rc.c:723
7938 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7939 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
7940
7941 #: modules/control/rc.c:725
7942 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7943 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7944
7945 #: modules/control/rc.c:726
7946 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7947 msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
7948
7949 #: modules/control/rc.c:727
7950 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7951 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
7952
7953 #: modules/control/rc.c:728
7954 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7955 msgstr "| time-position # . . . . . . .  position relative\n"
7956
7957 #: modules/control/rc.c:729
7958 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7959 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
7960
7961 #: modules/control/rc.c:730
7962 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7963 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
7964
7965 #: modules/control/rc.c:731
7966 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7967 msgstr "| time-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
7968
7969 #: modules/control/rc.c:733
7970 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7971 msgstr ""
7972 "| fichier-logo CHAÎNE-DE-CARACTÈRES . . . emplacement du fichier à "
7973 "superposer à la vidéo (overlay)\n"
7974
7975 #: modules/control/rc.c:734
7976 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7977 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .abscisse\n"
7978
7979 #: modules/control/rc.c:735
7980 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7981 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ordonnée en partant du haut\n"
7982
7983 #: modules/control/rc.c:736
7984 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7985 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . position relative\n"
7986
7987 #: modules/control/rc.c:737
7988 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7989 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
7990
7991 #: modules/control/rc.c:739
7992 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7993 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7994
7995 #: modules/control/rc.c:740
7996 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7997 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hauteur\n"
7998
7999 #: modules/control/rc.c:741
8000 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8001 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largeur\n"
8002
8003 #: modules/control/rc.c:742
8004 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8005 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8006
8007 #: modules/control/rc.c:743
8008 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8009 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8010
8011 #: modules/control/rc.c:744
8012 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8013 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alignement de la mosaïque\n"
8014
8015 #: modules/control/rc.c:745
8016 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8017 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . limite verticale\n"
8018
8019 #: modules/control/rc.c:746
8020 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8021 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . limite horizontale\n"
8022
8023 #: modules/control/rc.c:747
8024 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8025 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
8026
8027 #: modules/control/rc.c:748
8028 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8029 msgstr "| mosaic-rows #  . . . . . . .  nombre de rangées\n"
8030
8031 #: modules/control/rc.c:749
8032 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8033 msgstr "| mosaic-cols #  . . . . . . . nombre de colonnes\n"
8034
8035 #: modules/control/rc.c:750
8036 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8037 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
8038
8039 #: modules/control/rc.c:753
8040 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8041 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8042
8043 #: modules/control/rc.c:754
8044 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8045 msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
8046
8047 #: modules/control/rc.c:755
8048 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8049 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8050
8051 #: modules/control/rc.c:756
8052 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8053 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
8054
8055 #: modules/control/rc.c:758
8056 msgid "+----[ end of help ]\n"
8057 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8058
8059 #: modules/control/rc.c:788
8060 #, c-format
8061 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8062 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8063
8064 #: modules/control/showintf.c:62
8065 msgid "Threshold"
8066 msgstr "Seuil"
8067
8068 #: modules/control/showintf.c:63
8069 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8070 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
8071
8072 #: modules/control/showintf.c:70
8073 msgid "Interface showing control interface"
8074 msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
8075
8076 #: modules/control/telnet.c:79
8077 msgid "Telnet Interface port"
8078 msgstr "Port de l’interface telnet"
8079
8080 #: modules/control/telnet.c:80
8081 msgid "Default to 4212"
8082 msgstr "Par défaut : 4212"
8083
8084 #: modules/control/telnet.c:81
8085 msgid "Telnet Interface password"
8086 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8087
8088 #: modules/control/telnet.c:82
8089 msgid "Default to admin"
8090 msgstr "Par défaut : admin"
8091
8092 #: modules/control/telnet.c:92
8093 msgid "VLM remote control interface"
8094 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8095
8096 #: modules/demux/a52.c:44
8097 msgid "Raw A/52 demuxer"
8098 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8099
8100 #: modules/demux/aiff.c:45
8101 msgid "AIFF demuxer"
8102 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8103
8104 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8105 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8106 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8107
8108 #: modules/demux/au.c:46
8109 msgid "AU demuxer"
8110 msgstr "Démultiplexeur AU"
8111
8112 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8113 msgid "Force interleaved method"
8114 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8115
8116 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8117 msgid "Force index creation"
8118 msgstr "Forcer la création d’index"
8119
8120 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8121 msgid ""
8122 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8123 msgstr ""
8124 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8125 "déplacement dans le fichier."
8126
8127 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8128 msgid "AVI demuxer"
8129 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8130
8131 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8132 msgid "Filename of dump"
8133 msgstr "Nom de fichier du dump"
8134
8135 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8136 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8137 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8138
8139 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8140 msgid "Append"
8141 msgstr "Ajouter"
8142
8143 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8144 msgid ""
8145 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8146 "be overwritten."
8147 msgstr ""
8148 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8149 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8150
8151 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8152 msgid "Filedump demuxer"
8153 msgstr "Enregistreur fichier"
8154
8155 #: modules/demux/dts.c:40
8156 msgid "Raw DTS demuxer"
8157 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8158
8159 #: modules/demux/flac.c:38
8160 msgid "FLAC demuxer"
8161 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8162
8163 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8164 msgid ""
8165 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8166 "should be set in millisecond units."
8167 msgstr ""
8168 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8169 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8170
8171 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8172 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8173 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8174
8175 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8176 msgid ""
8177 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8178 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8179 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8180 msgstr ""
8181 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8182 "Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8183 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8184 "serveurs RTSP."
8185
8186 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8187 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8188 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8189
8190 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8191 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8192 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8193
8194 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8195 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8196 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8197
8198 #: modules/demux/m3u.c:68
8199 msgid "Playlist metademux"
8200 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8201
8202 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8203 msgid "Frames per Second"
8204 msgstr "Images par seconde"
8205
8206 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8207 msgid ""
8208 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8209 "live."
8210 msgstr ""
8211 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8212 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8213
8214 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8215 msgid "JPEG camera demuxer"
8216 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8217
8218 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8219 msgid "Matroska stream demuxer"
8220 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8221
8222 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8223 msgid "Ordered chapters"
8224 msgstr "Chapitres ordonés"
8225
8226 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8227 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8228 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8229
8230 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8231 msgid "Chapter codecs"
8232 msgstr "Codecs des chapitres"
8233
8234 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8235 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8236 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8237
8238 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8239 msgid "Seek based on percent not time."
8240 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8241
8242 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8243 msgid "Dummy Elements"
8244 msgstr "Eléments inconnus"
8245
8246 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8247 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8248 msgstr ""
8249 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
8250 "endommagés)"
8251
8252 #: modules/demux/mkv.cpp:2971
8253 msgid "---  DVD Menu"
8254 msgstr "---  Menu DVD"
8255
8256 #: modules/demux/mkv.cpp:2977
8257 msgid "First Played"
8258 msgstr "Premier Lu"
8259
8260 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8261 msgid "Video Manager"
8262 msgstr "Gestionaire vidéo"
8263
8264 #: modules/demux/mkv.cpp:2985
8265 msgid "----- Title"
8266 msgstr "----- Titre"
8267
8268 #: modules/demux/mkv.cpp:4667
8269 msgid "Segment filename"
8270 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8271
8272 #: modules/demux/mkv.cpp:4671
8273 msgid "Muxing application"
8274 msgstr "Application de multiplexage"
8275
8276 #: modules/demux/mkv.cpp:4675
8277 msgid "Writing application"
8278 msgstr "Application d’écriture"
8279
8280 #: modules/demux/mod.c:49
8281 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8282 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8283
8284 #: modules/demux/mod.c:56
8285 msgid "Reverb"
8286 msgstr "Réverbération"
8287
8288 #: modules/demux/mod.c:57
8289 msgid "Reverb level (0-100)"
8290 msgstr "Niveau de réverbération"
8291
8292 #: modules/demux/mod.c:57
8293 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8294 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8295
8296 #: modules/demux/mod.c:58
8297 msgid "Reverb delay (ms)"
8298 msgstr "Délai de réverbération"
8299
8300 #: modules/demux/mod.c:58
8301 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8302 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8303
8304 #: modules/demux/mod.c:60
8305 msgid "Mega bass"
8306 msgstr "Méga Bass"
8307
8308 #: modules/demux/mod.c:61
8309 msgid "Mega bass level (0-100)"
8310 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8311
8312 #: modules/demux/mod.c:61
8313 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8314 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8315
8316 #: modules/demux/mod.c:62
8317 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8318 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8319
8320 #: modules/demux/mod.c:62
8321 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8322 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8323
8324 #: modules/demux/mod.c:64
8325 msgid "Surround"
8326 msgstr "Effet Surround"
8327
8328 #: modules/demux/mod.c:65
8329 msgid "Surround level (0-100)"
8330 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8331
8332 #: modules/demux/mod.c:65
8333 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8334 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8335
8336 #: modules/demux/mod.c:66
8337 msgid "Surround delay (ms)"
8338 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8339
8340 #: modules/demux/mod.c:66
8341 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8342 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8343
8344 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8345 msgid "MP4 stream demuxer"
8346 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8347
8348 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8349 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8350 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
8351
8352 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8353 msgid "H264 video demuxer"
8354 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8355
8356 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8357 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8358 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8359
8360 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8361 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8362 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8363
8364 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8365 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8366 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8367
8368 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8369 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8370 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8371
8372 #: modules/demux/nsv.c:45
8373 msgid "NullSoft demuxer"
8374 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8375
8376 #: modules/demux/nuv.c:46
8377 msgid "Nuv demuxer"
8378 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8379
8380 #: modules/demux/ogg.c:43
8381 msgid "Ogg stream demuxer"
8382 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8383
8384 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340
8385 msgid "Listeners"
8386 msgstr "Auditeurs"
8387
8388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Auto start"
8391 msgstr "Auteur"
8392
8393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8394 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
8398 msgid "Old playlist open"
8399 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8400
8401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8402 msgid "Native playlist import"
8403 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8404
8405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:61
8406 msgid "M3U playlist import"
8407 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8408
8409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
8410 msgid "PLS playlist import"
8411 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8412
8413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
8414 msgid "B4S playlist import"
8415 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8416
8417 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8418 msgid "PS demuxer"
8419 msgstr "Démultiplexeur PS"
8420
8421 #: modules/demux/pva.c:43
8422 msgid "PVA demuxer"
8423 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8424
8425 #: modules/demux/rawdv.c:39
8426 msgid "raw DV demuxer"
8427 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8428
8429 #: modules/demux/real.c:39
8430 msgid "Real demuxer"
8431 msgstr "Démultiplexeur Real"
8432
8433 #: modules/demux/sgimb.c:113
8434 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8435 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8436
8437 #: modules/demux/subtitle.c:62
8438 msgid "Text subtitles demux"
8439 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8440
8441 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8442 msgid "Frames per second"
8443 msgstr "Images par seconde"
8444
8445 #: modules/demux/subtitle.c:70
8446 msgid "Subtitles delay"
8447 msgstr "Retard des sous-titres"
8448
8449 #: modules/demux/ts.c:81
8450 msgid "Extra PMT"
8451 msgstr "PMT supplémentaire"
8452
8453 #: modules/demux/ts.c:83
8454 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8455 msgstr ""
8456 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8457 "[,..])"
8458
8459 #: modules/demux/ts.c:85
8460 msgid "Set id of ES to PID"
8461 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8462
8463 #: modules/demux/ts.c:86
8464 msgid "set id of es to pid"
8465 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8466
8467 #: modules/demux/ts.c:88
8468 msgid "Fast udp streaming"
8469 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8470
8471 #: modules/demux/ts.c:90
8472 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8473 msgstr ""
8474 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8475 "savez ce que vous faites)."
8476
8477 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8478 msgid "MTU for out mode"
8479 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8480
8481 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8482 msgid "CSA ck"
8483 msgstr "Clé CSA"
8484
8485 #: modules/demux/ts.c:98
8486 msgid "Silent mode"
8487 msgstr "Mode silencieux"
8488
8489 #: modules/demux/ts.c:99
8490 msgid "do not complain on encrypted PES"
8491 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8492
8493 #: modules/demux/ts.c:101
8494 msgid "CAPMT System ID"
8495 msgstr "System ID du CAPMT"
8496
8497 #: modules/demux/ts.c:102
8498 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8499 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
8500
8501 #: modules/demux/ts.c:105
8502 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8503 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
8504
8505 #: modules/demux/ty.c:70
8506 msgid "TY Stream audio/video demux"
8507 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
8508
8509 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8510 msgid "Blues"
8511 msgstr "Blues"
8512
8513 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8514 msgid "Classic rock"
8515 msgstr "Rock classique"
8516
8517 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8518 msgid "Country"
8519 msgstr "Country"
8520
8521 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8522 msgid "Disco"
8523 msgstr "Disco"
8524
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8526 msgid "Funk"
8527 msgstr "Funk"
8528
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8530 msgid "Grunge"
8531 msgstr "Grunge"
8532
8533 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8534 msgid "Hip-Hop"
8535 msgstr "Hip-Hop"
8536
8537 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8538 msgid "Jazz"
8539 msgstr "Jazz"
8540
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8542 msgid "Metal"
8543 msgstr "Métal"
8544
8545 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8546 msgid "New Age"
8547 msgstr "New Age"
8548
8549 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8550 msgid "Oldies"
8551 msgstr "Anciennetés"
8552
8553 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8554 msgid "R&B"
8555 msgstr "RnB"
8556
8557 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8558 msgid "Rap"
8559 msgstr "Rap"
8560
8561 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8562 msgid "Industrial"
8563 msgstr "Industriel"
8564
8565 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8566 msgid "Alternative"
8567 msgstr "Alternatif"
8568
8569 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8570 msgid "Death metal"
8571 msgstr "Death metal"
8572
8573 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8574 msgid "Pranks"
8575 msgstr "Pranks"
8576
8577 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8578 msgid "Soundtrack"
8579 msgstr "Bande son"
8580
8581 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8582 msgid "Euro-Techno"
8583 msgstr "Euro-Techno"
8584
8585 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8586 msgid "Ambient"
8587 msgstr "Ambience"
8588
8589 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8590 msgid "Trip-Hop"
8591 msgstr "Trip-Hop"
8592
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8594 msgid "Vocal"
8595 msgstr "Vocal"
8596
8597 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8598 msgid "Jazz+Funk"
8599 msgstr "Jazz+Funk"
8600
8601 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8602 msgid "Fusion"
8603 msgstr "Fusion"
8604
8605 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8606 msgid "Trance"
8607 msgstr "Trance"
8608
8609 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8610 msgid "Instrumental"
8611 msgstr "Instrumental"
8612
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8614 msgid "Acid"
8615 msgstr "Acide"
8616
8617 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8618 msgid "House"
8619 msgstr "House"
8620
8621 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8622 msgid "Game"
8623 msgstr "Jeux"
8624
8625 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8626 msgid "Sound clip"
8627 msgstr "Clip sonore"
8628
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8630 msgid "Gospel"
8631 msgstr "Gospel"
8632
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8634 msgid "Noise"
8635 msgstr "Bruit"
8636
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8638 msgid "Alternative rock"
8639 msgstr "Rock alternatif"
8640
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8642 msgid "Bass"
8643 msgstr "Basse"
8644
8645 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8646 msgid "Soul"
8647 msgstr "Soul"
8648
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8650 msgid "Punk"
8651 msgstr "Punk"
8652
8653 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8654 msgid "Space"
8655 msgstr "Space"
8656
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8658 msgid "Meditative"
8659 msgstr "Méditatif"
8660
8661 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8662 msgid "Instrumental pop"
8663 msgstr "Pop instrumentale"
8664
8665 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8666 msgid "Instrumental rock"
8667 msgstr "Rock instrumental"
8668
8669 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8670 msgid "Ethnic"
8671 msgstr "Ethnique"
8672
8673 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8674 msgid "Gothic"
8675 msgstr "Gothique"
8676
8677 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8678 msgid "Darkwave"
8679 msgstr "Darkwave"
8680
8681 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8682 msgid "Techno-Industrial"
8683 msgstr "Techno-Industrielle"
8684
8685 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8686 msgid "Electronic"
8687 msgstr "Electronique"
8688
8689 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8690 msgid "Pop-Folk"
8691 msgstr "Pop-Folk"
8692
8693 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8694 msgid "Eurodance"
8695 msgstr "Eurodance"
8696
8697 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8698 msgid "Dream"
8699 msgstr "Dream"
8700
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8702 msgid "Southern rock"
8703 msgstr "Rock du Sud"
8704
8705 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8706 msgid "Comedy"
8707 msgstr "Comédie"
8708
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8710 msgid "Cult"
8711 msgstr "Culte"
8712
8713 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8714 msgid "Gangsta"
8715 msgstr "Gangsta"
8716
8717 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8718 msgid "Top 40"
8719 msgstr "Top 40"
8720
8721 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8722 msgid "Christian rap"
8723 msgstr "Rap chrétien"
8724
8725 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8726 msgid "Pop/funk"
8727 msgstr "Pop/funk"
8728
8729 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8730 msgid "Jungle"
8731 msgstr "Jungle"
8732
8733 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8734 msgid "Native American"
8735 msgstr "Native American"
8736
8737 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8738 msgid "Cabaret"
8739 msgstr "Cabaret"
8740
8741 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8742 msgid "New wave"
8743 msgstr "New wave"
8744
8745 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8746 msgid "Psychedelic"
8747 msgstr "Psychédélique"
8748
8749 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8750 msgid "Rave"
8751 msgstr "Rave"
8752
8753 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8754 msgid "Showtunes"
8755 msgstr "Showtunes"
8756
8757 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8758 msgid "Trailer"
8759 msgstr "Trailer"
8760
8761 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8762 msgid "Lo-Fi"
8763 msgstr "Lo-Fi"
8764
8765 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8766 msgid "Tribal"
8767 msgstr "Tribal"
8768
8769 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8770 msgid "Acid punk"
8771 msgstr "Acid punk"
8772
8773 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8774 msgid "Acid jazz"
8775 msgstr "Acid jazz"
8776
8777 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8778 msgid "Polka"
8779 msgstr "Polka"
8780
8781 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8782 msgid "Retro"
8783 msgstr "Rétro"
8784
8785 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8786 msgid "Musical"
8787 msgstr "Musical"
8788
8789 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8790 msgid "Rock & roll"
8791 msgstr "Rock & roll"
8792
8793 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8794 msgid "Hard rock"
8795 msgstr "Hard rock"
8796
8797 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8798 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8799 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8800
8801 #: modules/demux/vobsub.c:48
8802 msgid "Vobsub subtitles demux"
8803 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8804
8805 #: modules/demux/voc.c:42
8806 msgid "VOC demuxer"
8807 msgstr "Démultiplexeur VOC"
8808
8809 #: modules/demux/wav.c:42
8810 msgid "WAV demuxer"
8811 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8812
8813 #: modules/demux/xa.c:42
8814 msgid "XA demuxer"
8815 msgstr "Démultiplexeur XA"
8816
8817 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8818 msgid "Use DVD Menus"
8819 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8820
8821 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8822 msgid "BeOS standard API interface"
8823 msgstr "Interface API standard BeOS"
8824
8825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8826 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8827 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8828
8829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8832 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8834 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:104
8835 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8836 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8838 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8840 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8841 msgid "Cancel"
8842 msgstr "Annuler"
8843
8844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8845 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8846 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8847 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8848 msgid "Open"
8849 msgstr "Ouvrir"
8850
8851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8853 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8854 msgid "Preferences"
8855 msgstr "Préférences"
8856
8857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8860 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8861 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:532
8862 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8863 msgid "Messages"
8864 msgstr "Messages"
8865
8866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8869 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8870 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8871 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8872 msgid "Open File"
8873 msgstr "Ouvrir un fichier"
8874
8875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8876 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8877 msgid "Open Disc"
8878 msgstr "Ouvrir disque"
8879
8880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8881 msgid "Open Subtitles"
8882 msgstr "Sous-titres ouverts"
8883
8884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8887 msgid "About"
8888 msgstr "À propos"
8889
8890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8891 msgid "Prev Title"
8892 msgstr "Titre précédent"
8893
8894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8895 msgid "Next Title"
8896 msgstr "Titre suivant"
8897
8898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8899 msgid "Go to Title"
8900 msgstr "Titre"
8901
8902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8903 msgid "Go to Chapter"
8904 msgstr "Chapitre"
8905
8906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8907 msgid "Speed"
8908 msgstr "Vitesse"
8909
8910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:525
8911 msgid "Window"
8912 msgstr "Fenêtre"
8913
8914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8918 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8919 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8921 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8922 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8923 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8924 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8925 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8926 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8927 msgid "OK"
8928 msgstr "Ok"
8929
8930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8931 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8932 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8933
8934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8935 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8936 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8937
8938 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8939 msgid "Drop files to play"
8940 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8941
8942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8943 msgid "playlist"
8944 msgstr "Liste de lecture"
8945
8946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8947 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8948 msgid "Close"
8949 msgstr "Fermer"
8950
8951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:466
8952 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8953 msgid "Edit"
8954 msgstr "Édition"
8955
8956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:471
8957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8958 msgid "Select All"
8959 msgstr "Tout sélectionner"
8960
8961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8962 msgid "Select None"
8963 msgstr "Ne rien sélectionner"
8964
8965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8966 msgid "Sort Reverse"
8967 msgstr "Trier en ordre inverse"
8968
8969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8970 msgid "Sort by Name"
8971 msgstr "Trier par nom"
8972
8973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8974 msgid "Sort by Path"
8975 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8976
8977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8978 msgid "Randomize"
8979 msgstr "Ordre aléatoire"
8980
8981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8982 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8983 msgid "Remove"
8984 msgstr "Supprimer"
8985
8986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8987 msgid "Remove All"
8988 msgstr "Tout supprimer"
8989
8990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8991 msgid "View"
8992 msgstr "Présentation"
8993
8994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8995 msgid "Path"
8996 msgstr "Chemin d’accès"
8997
8998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8999 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
9000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:123 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9001 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9002 msgid "Name"
9003 msgstr "Nom"
9004
9005 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9006 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9007 msgid "Apply"
9008 msgstr "Appliquer"
9009
9010 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9011 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9012 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:388
9013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9014 msgid "Save"
9015 msgstr "Enregistrer"
9016
9017 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9018 msgid "Defaults"
9019 msgstr "Options prédéfinies"
9020
9021 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9022 msgid "Show Interface"
9023 msgstr "Afficher l’interface"
9024
9025 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9026 msgid "50%"
9027 msgstr "50%"
9028
9029 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9030 msgid "100%"
9031 msgstr "100%"
9032
9033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9034 msgid "200%"
9035 msgstr "200%"
9036
9037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9038 msgid "Vertical Sync"
9039 msgstr "Synchronisation verticale"
9040
9041 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9042 msgid "Correct Aspect Ratio"
9043 msgstr "Format d’écran correct"
9044
9045 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9046 msgid "Stay On Top"
9047 msgstr "Maintien au-dessus"
9048
9049 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9050 msgid "Take Screen Shot"
9051 msgstr "Prend une copie d’écran"
9052
9053 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9054 msgid "Show tooltips"
9055 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
9056
9057 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9058 msgid "Show tooltips for configuration options."
9059 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
9060
9061 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9062 msgid "Show text on toolbar buttons"
9063 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
9064
9065 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9066 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9067 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
9068
9069 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9070 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9071 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
9072
9073 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9074 msgid ""
9075 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9076 "preferences menu will occupy."
9077 msgstr ""
9078 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9079 "configuration dans le menu préférences."
9080
9081 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9082 msgid "Interface default search path"
9083 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9084
9085 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9086 msgid ""
9087 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9088 "when looking for a file."
9089 msgstr ""
9090 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9091 "pour ouvrir un fichier."
9092
9093 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9094 msgid "GNOME interface"
9095 msgstr "Interface GNOME"
9096
9097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9099 msgid "_Open File..."
9100 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9101
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9105 msgid "Open a file"
9106 msgstr "Ouvre un fichier"
9107
9108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9110 msgid "Open _Disc..."
9111 msgstr "Ouvrir _disque…"
9112
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9115 msgid "Open Disc Media"
9116 msgstr "Ouvrir disque"
9117
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9119 msgid "_Network stream..."
9120 msgstr "Flux réseau…"
9121
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9125 msgid "Select a network stream"
9126 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9127
9128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9129 msgid "_Eject Disc"
9130 msgstr "Éj_ecter le disque"
9131
9132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9134 msgid "Eject disc"
9135 msgstr "Éjecter le disque"
9136
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9138 msgid "_Hide interface"
9139 msgstr "Masquer l’interface"
9140
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9142 msgid "Progr_am"
9143 msgstr "Progr_amme"
9144
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9146 msgid "Choose the program"
9147 msgstr "Choisir le programme"
9148
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9150 msgid "_Title"
9151 msgstr "_Titre"
9152
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9154 msgid "Choose title"
9155 msgstr "Choisir le titre"
9156
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9158 msgid "_Chapter"
9159 msgstr "_Chapitre"
9160
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9162 msgid "Choose chapter"
9163 msgstr "Choisir le chapitre"
9164
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9166 msgid "_Playlist..."
9167 msgstr "Liste de lecture…"
9168
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9170 msgid "Open the playlist window"
9171 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9172
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9174 msgid "_Modules..."
9175 msgstr "_Modules…"
9176
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9178 msgid "Open the module manager"
9179 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9180
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9182 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9183 msgid "Messages..."
9184 msgstr "Messages…"
9185
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9187 msgid "Open the messages window"
9188 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9189
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9192 msgid "_Language"
9193 msgstr "_Langue"
9194
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9197 msgid "Select audio channel"
9198 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9199
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:494
9202 msgid "Volume Up"
9203 msgstr "Augmenter le volume"
9204
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:495
9207 msgid "Volume Down"
9208 msgstr "Baisser le volume"
9209
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9212 msgid "_Subtitles"
9213 msgstr "_Sous-titres"
9214
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9217 msgid "Select subtitles channel"
9218 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9219
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9222 msgid "_Fullscreen"
9223 msgstr "Plein écran"
9224
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9226 msgid "_Audio"
9227 msgstr "_Audio"
9228
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9230 msgid "_Video"
9231 msgstr "_Vidéo"
9232
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:428
9235 #: modules/gui/macosx/intf.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:1125
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9237 msgid "VLC media player"
9238 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9239
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9241 msgid "Open disc"
9242 msgstr "Ouvrir disque"
9243
9244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9245 msgid "Net"
9246 msgstr "Réseau"
9247
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9249 msgid "Sat"
9250 msgstr "Sat"
9251
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9253 msgid "Open a satellite card"
9254 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9255
9256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9259 msgid "Back"
9260 msgstr "Retour"
9261
9262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9263 msgid "Go backward"
9264 msgstr "Retour arrière"
9265
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9267 msgid "Stop stream"
9268 msgstr "Arrêter le flux"
9269
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9271 msgid "Eject"
9272 msgstr "Éjecter"
9273
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9276 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:474
9277 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1224
9278 #: modules/gui/macosx/intf.m:1225 modules/gui/macosx/intf.m:1226
9279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9282 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9284 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9285 msgid "Play"
9286 msgstr "Lire"
9287
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9289 msgid "Play stream"
9290 msgstr "Jouer le flux"
9291
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1216
9295 #: modules/gui/macosx/intf.m:1217 modules/gui/macosx/intf.m:1218
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9297 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9299 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9300 #: modules/visualization/xosd.c:239
9301 #, c-format
9302 msgid "Pause"
9303 msgstr "Pause"
9304
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9306 msgid "Pause stream"
9307 msgstr "Suspendre le flux"
9308
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9312 msgid "Slow"
9313 msgstr "Ralentir"
9314
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9317 msgid "Play slower"
9318 msgstr "Jouer plus lentement"
9319
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9323 msgid "Fast"
9324 msgstr "Accélérer"
9325
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9328 msgid "Play faster"
9329 msgstr "Jouer plus rapidement"
9330
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9334 msgid "Open playlist"
9335 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9336
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9341 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9342 msgid "Prev"
9343 msgstr "Précédent"
9344
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9346 msgid "Previous file"
9347 msgstr "Fichier précédent"
9348
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9350 msgid "Next file"
9351 msgstr "Fichier suivant"
9352
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9354 msgid "Title:"
9355 msgstr "Titre :"
9356
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9358 msgid "Select previous title"
9359 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9360
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9362 msgid "Chapter:"
9363 msgstr "Chapitre :"
9364
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9366 msgid "Select previous chapter"
9367 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9368
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9370 msgid "Select next chapter"
9371 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9372
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9374 msgid "No server"
9375 msgstr "Pas de serveur"
9376
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9378 msgid "Toggle fullscreen mode"
9379 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9380
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9383 msgid "_Network Stream..."
9384 msgstr "Flux réseau…"
9385
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9387 msgid "_Jump..."
9388 msgstr "Sauter à…"
9389
9390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9391 msgid "Got directly so specified point"
9392 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9393
9394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9395 msgid "Switch program"
9396 msgstr "Changer de programme"
9397
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9399 msgid "_Navigation"
9400 msgstr "_Navigation"
9401
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9403 msgid "Navigate through titles and chapters"
9404 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9405
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9407 msgid "Toggle _Interface"
9408 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9409
9410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9411 msgid "Playlist..."
9412 msgstr "Liste de lecture…"
9413
9414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9415 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
9416 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9417 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9418
9419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9420 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9421 msgid ""
9422 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9423 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9424 msgstr ""
9425 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9426 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9427
9428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9429 msgid "Open Stream"
9430 msgstr "Ouvrir un flux"
9431
9432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9433 msgid "Open Target:"
9434 msgstr "Ouvrir le flux :"
9435
9436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9437 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9438 msgid ""
9439 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9440 "targets:"
9441 msgstr ""
9442 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9443 "prédéfinies suivantes:"
9444
9445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9448 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9449 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9450 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9452 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9453 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9454 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9455 msgid "Browse..."
9456 msgstr "Parcourir…"
9457
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9460 msgid "Disc type"
9461 msgstr "Type de disque"
9462
9463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9464 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9465 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9466 msgid "DVD"
9467 msgstr "DVD"
9468
9469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9470 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9471 msgid "Device name"
9472 msgstr "Nom du périphérique"
9473
9474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9475 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9476 msgid "Use DVD menus"
9477 msgstr "Activer les menus DVD"
9478
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9480 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9481 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9482 msgid "UDP/RTP Multicast"
9483 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9484
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9489 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9490 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9491 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9492 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9493 msgid "Port"
9494 msgstr "Port"
9495
9496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9497 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9498 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9499 msgid "Address"
9500 msgstr "Adresse"
9501
9502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9503 msgid "Symbol Rate"
9504 msgstr "Débit de symboles"
9505
9506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9507 msgid "Polarization"
9508 msgstr "Polarisation"
9509
9510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9511 msgid "FEC"
9512 msgstr "FEC"
9513
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9515 msgid "Vertical"
9516 msgstr "Verticale"
9517
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9519 msgid "Horizontal"
9520 msgstr "Horizontale"
9521
9522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9523 msgid "Satellite"
9524 msgstr "Satellite"
9525
9526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9527 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9528 msgid "delay"
9529 msgstr "Délai"
9530
9531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9532 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9533 msgid "fps"
9534 msgstr "fps"
9535
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9537 msgid "stream output"
9538 msgstr "Flux de sortie"
9539
9540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9541 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9543 msgid "Settings..."
9544 msgstr "Paramètres…"
9545
9546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9547 msgid "Modules"
9548 msgstr "Modules"
9549
9550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9551 msgid ""
9552 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9553 "version."
9554 msgstr ""
9555 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9556 "réessayer dans une prochaine version."
9557
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9559 msgid "All"
9560 msgstr "Tous"
9561
9562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9563 msgid "Item"
9564 msgstr "Élément"
9565
9566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9567 msgid "Crop"
9568 msgstr "Rogner"
9569
9570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9571 msgid "Invert"
9572 msgstr "Inverser"
9573
9574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9575 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9576 msgid "Select"
9577 msgstr "Sélectionner"
9578
9579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9580 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9581 msgid "Add"
9582 msgstr "Ajouter"
9583
9584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9587 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9588 msgid "Delete"
9589 msgstr "Supprimer"
9590
9591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9592 msgid "Selection"
9593 msgstr "Sélection"
9594
9595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9596 msgid "Jump to: "
9597 msgstr "Aller à : "
9598
9599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9600 msgid "stream output (MRL)"
9601 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9602
9603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9604 msgid "Destination Target: "
9605 msgstr "Destination :"
9606
9607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9608 msgid "RTP"
9609 msgstr "RTP"
9610
9611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9612 msgid "Path:"
9613 msgstr "Chemin d’accès :"
9614
9615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9617 msgid "Address:"
9618 msgstr "Adresse :"
9619
9620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9622 msgid "TS"
9623 msgstr "TS"
9624
9625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9627 msgid "PS"
9628 msgstr "PS"
9629
9630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9632 msgid "AVI"
9633 msgstr "AVI"
9634
9635 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9636 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9637 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9638 #, c-format
9639 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9640 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9641
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9643 #, c-format
9644 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9645 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9646
9647 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9648 msgid "Gtk+ interface"
9649 msgstr "Interface Gtk+"
9650
9651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9652 msgid "_File"
9653 msgstr "_Fichier"
9654
9655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9656 msgid "_Close"
9657 msgstr "Fermer"
9658
9659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9660 msgid "Close the window"
9661 msgstr "Fermer la fenêtre"
9662
9663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9664 msgid "E_xit"
9665 msgstr "Quitter"
9666
9667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9668 msgid "Exit the program"
9669 msgstr "Quitter le programme"
9670
9671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9672 msgid "_View"
9673 msgstr "_Vue"
9674
9675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9676 msgid "Hide the main interface window"
9677 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9678
9679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9680 msgid "Navigate through the stream"
9681 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9682
9683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9684 msgid "_Settings"
9685 msgstr "Paramètres"
9686
9687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9688 msgid "_Preferences..."
9689 msgstr "_Préférences…"
9690
9691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9692 msgid "Configure the application"
9693 msgstr "Configurer l’application"
9694
9695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9696 msgid "_Help"
9697 msgstr "Aide"
9698
9699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9700 msgid "_About..."
9701 msgstr "_À propos…"
9702
9703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9704 msgid "About this application"
9705 msgstr "À propos de cette application"
9706
9707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9708 msgid "Open a Satellite Card"
9709 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9710
9711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9712 msgid "Go Backward"
9713 msgstr "Retour arrière"
9714
9715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9716 msgid "Stop Stream"
9717 msgstr "Arrêter le flux"
9718
9719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9720 msgid "Play Stream"
9721 msgstr "Jouer le flux"
9722
9723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9724 msgid "Pause Stream"
9725 msgstr "Suspendre le flux"
9726
9727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9728 msgid "Play Slower"
9729 msgstr "Jouer plus lentement"
9730
9731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9732 msgid "Play Faster"
9733 msgstr "Jouer plus rapidement"
9734
9735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9736 msgid "Open Playlist"
9737 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9738
9739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9740 msgid "Previous File"
9741 msgstr "Fichier précédent"
9742
9743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9744 msgid "Next File"
9745 msgstr "Fichier suivant"
9746
9747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9748 msgid "_Play"
9749 msgstr "Lecture"
9750
9751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9752 msgid "Authors"
9753 msgstr "Auteurs"
9754
9755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9756 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9757 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9758
9759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9760 msgid "Open Target"
9761 msgstr "Ouvrir un flux"
9762
9763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9764 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9765 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9766
9767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9768 msgid "Use a subtitles file"
9769 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9770
9771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9772 msgid "Select a subtitles file"
9773 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9774
9775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9776 msgid "Set the delay (in seconds)"
9777 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9778
9779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9780 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9781 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9782
9783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9784 msgid "Use stream output"
9785 msgstr "Activer le flux de sortie"
9786
9787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9788 msgid "Stream output configuration "
9789 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9790
9791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9792 msgid "Select File"
9793 msgstr "Sélectionner le fichier"
9794
9795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9796 msgid "Jump"
9797 msgstr "Aller à"
9798
9799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9800 msgid "Go To:"
9801 msgstr "Aller à :"
9802
9803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9804 msgid "s."
9805 msgstr "s."
9806
9807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9808 msgid "m:"
9809 msgstr "m :"
9810
9811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9812 msgid "h:"
9813 msgstr "h :"
9814
9815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9816 msgid "Selected"
9817 msgstr "Sélectionné"
9818
9819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9820 msgid "_Crop"
9821 msgstr "Rogner"
9822
9823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9824 msgid "_Invert"
9825 msgstr "_Inverser"
9826
9827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9828 msgid "_Select"
9829 msgstr "_Sélectionner"
9830
9831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9832 msgid "Stream output (MRL)"
9833 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9834
9835 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9836 #, c-format
9837 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9838 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9839
9840 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9841 #, c-format
9842 msgid "Title %d (%d)"
9843 msgstr "Titre %d (%d)"
9844
9845 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9846 #, c-format
9847 msgid "Chapter %d"
9848 msgstr "Chapitre %d"
9849
9850 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9851 msgid "PBC LID"
9852 msgstr "PBC LID"
9853
9854 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9855 msgid "Selected:"
9856 msgstr "Sélectionné :"
9857
9858 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9859 msgid "Disk type"
9860 msgstr "Type de disque"
9861
9862 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9863 msgid "Starting position"
9864 msgstr "Position de départ"
9865
9866 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9867 msgid "Title "
9868 msgstr "Titre "
9869
9870 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9871 msgid "Chapter "
9872 msgstr "Chapitre "
9873
9874 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9875 msgid "Device name "
9876 msgstr "Nom du périphérique"
9877
9878 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9879 msgid "Languages"
9880 msgstr "Langues"
9881
9882 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9883 msgid "language"
9884 msgstr "Langue"
9885
9886 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9887 msgid "Open &Disk"
9888 msgstr "Ouvrir &disque"
9889
9890 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9891 msgid "Open &Stream"
9892 msgstr "Ouvrir un &flux"
9893
9894 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9895 msgid "&Backward"
9896 msgstr "&Retour arrière"
9897
9898 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9899 msgid "&Stop"
9900 msgstr "&Stop"
9901
9902 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9903 msgid "&Play"
9904 msgstr "&Lire"
9905
9906 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9907 msgid "P&ause"
9908 msgstr "P&ause"
9909
9910 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9911 msgid "&Slow"
9912 msgstr "Ra&lentir"
9913
9914 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9915 msgid "Fas&t"
9916 msgstr "Ac&célérer"
9917
9918 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9919 msgid "Stream info..."
9920 msgstr "Info flux…"
9921
9922 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9923 msgid "Opens an existing document"
9924 msgstr "Ouvrir un document existant"
9925
9926 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9927 msgid "Opens a recently used file"
9928 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9929
9930 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9931 msgid "Quits the application"
9932 msgstr "Quitter l’application"
9933
9934 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9935 msgid "Enables/disables the toolbar"
9936 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9937
9938 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9939 msgid "Enables/disables the status bar"
9940 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9941
9942 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9943 msgid "Opens a disk"
9944 msgstr "Ouvrir un disque"
9945
9946 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9947 msgid "Opens a network stream"
9948 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9949
9950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9951 msgid "Backward"
9952 msgstr "Retour arrière"
9953
9954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9955 msgid "Stops playback"
9956 msgstr "Arrêter la lecture"
9957
9958 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9959 msgid "Starts playback"
9960 msgstr "Lancer la lecture"
9961
9962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9963 msgid "Pauses playback"
9964 msgstr "Mettre en pause"
9965
9966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9967 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9968 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9969 msgid "Ready."
9970 msgstr "Prêt"
9971
9972 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9973 msgid "Opening file..."
9974 msgstr "Ouverture du fichier…"
9975
9976 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:458
9977 msgid "Open File..."
9978 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9979
9980 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9981 msgid "Exiting..."
9982 msgstr "Sortie…"
9983
9984 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9985 msgid "Toggling toolbar..."
9986 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9987
9988 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9989 msgid "Toggle the status bar..."
9990 msgstr "Active la barre de status…"
9991
9992 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9993 msgid "Off"
9994 msgstr "Off"
9995
9996 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9997 msgid "KDE interface"
9998 msgstr "Interface KDE"
9999
10000 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10001 msgid "path to ui.rc file"
10002 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
10003
10004 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10005 msgid "Messages:"
10006 msgstr "Messages :"
10007
10008 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10009 msgid "Protocol"
10010 msgstr "Protocole"
10011
10012 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10013 msgid "Address "
10014 msgstr "Adresse "
10015
10016 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10017 msgid "Port "
10018 msgstr "Port "
10019
10020 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10021 msgid "&Save"
10022 msgstr "&Enregistrer"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:447
10025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10026 msgid "About VLC media player"
10027 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10030 msgid "Random On"
10031 msgstr "Aléatoire On"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10034 msgid "Random Off"
10035 msgstr "Aléatoire Off"
10036
10037 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10040 msgid "Repeat One"
10041 msgstr "Répéter un"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:788
10045 msgid "Repeat Off"
10046 msgstr "Répétition Off"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:249
10050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10051 msgid "Repeat All"
10052 msgstr "Tout répéter"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10056 msgid "Half Size"
10057 msgstr "Taille 50 %"
10058
10059 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10061 msgid "Normal Size"
10062 msgstr "Taille 100 %"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10066 msgid "Double Size"
10067 msgstr "Taille 200 %"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10070 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:512
10071 msgid "Float on Top"
10072 msgstr "Flotter au-dessus"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10076 msgid "Fit to Screen"
10077 msgstr "Ajuster à l’écran"
10078
10079 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:483
10080 msgid "Step Forward"
10081 msgstr "Avancer"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:484
10084 msgid "Step Backward"
10085 msgstr "Reculer"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10088 msgid "2 Pass"
10089 msgstr "2 Passes"
10090
10091 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10092 msgid ""
10093 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10094 "effect will be sharper."
10095 msgstr ""
10096 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10097 "fois, produisant un effet plus accentué."
10098
10099 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10100 msgid ""
10101 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10102 "preset."
10103 msgstr ""
10104 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10105 "utiliser un préréglage."
10106
10107 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10108 msgid "Preamp"
10109 msgstr "Préamp"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
10112 msgid "VLC - Controller"
10113 msgstr "VLC - Contrôleur"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10117 msgid "Rewind"
10118 msgstr "Retour arrière"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
10121 msgid "Fast Forward"
10122 msgstr "Avance rapide"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
10125 msgid "Open CrashLog"
10126 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
10129 msgid "Preferences..."
10130 msgstr "Préférences…"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10133 msgid "Services"
10134 msgstr "Services"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10137 msgid "Hide VLC"
10138 msgstr "Masquer VLC"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10141 msgid "Hide Others"
10142 msgstr "Masquer les autres"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10145 msgid "Show All"
10146 msgstr "Tout afficher"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10149 msgid "Quit VLC"
10150 msgstr "Quitter VLC"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10153 msgid "1:File"
10154 msgstr "1:Fichier"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10157 msgid "Quick Open File..."
10158 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10161 msgid "Open Disc..."
10162 msgstr "Ouvrir un disque…"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10165 msgid "Open Network..."
10166 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10169 msgid "Open Recent"
10170 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:463 modules/gui/macosx/intf.m:1666
10173 msgid "Clear Menu"
10174 msgstr "Tout effacer"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Wizard..."
10179 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10182 msgid "Cut"
10183 msgstr "Couper"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10186 msgid "Copy"
10187 msgstr "Copier"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10190 msgid "Paste"
10191 msgstr "Coller"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10194 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10195 msgid "Clear"
10196 msgstr "Effacer"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10199 msgid "Controls"
10200 msgstr "Contrôles"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
10203 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10204 msgid "Video Device"
10205 msgstr "Périphérique vidéo"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10208 msgid "Minimize Window"
10209 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10212 msgid "Close Window"
10213 msgstr "Fermer la fenêtre"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10216 msgid "Controller"
10217 msgstr "Contrôleur"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:558
10220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10223 msgid "Info"
10224 msgstr "Info"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10227 msgid "Bring All to Front"
10228 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10231 msgid "Help"
10232 msgstr "Aide"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10235 msgid "ReadMe..."
10236 msgstr "Lisez-moi…"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10239 msgid "Online Documentation"
10240 msgstr "Documentation en ligne"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10243 msgid "Report a Bug"
10244 msgstr "Rapporter un problème"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10247 msgid "VideoLAN Website"
10248 msgstr "Site web de VideoLAN"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10251 msgid "License"
10252 msgstr "Licence"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10255 msgid "Error"
10256 msgstr "Erreur"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10259 msgid ""
10260 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10261 msgstr ""
10262 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10263 "programme :"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10266 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10267 msgstr ""
10268 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10269 "à l’adresse :"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10272 msgid "Open Messages Window"
10273 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10276 msgid "Dismiss"
10277 msgstr "Fermer"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10280 msgid "Suppress further errors"
10281 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:985
10284 #, c-format
10285 msgid "Volume: %d"
10286 msgstr "Volume : %d"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10289 msgid "No CrashLog found"
10290 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10293 #, fuzzy
10294 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10295 msgstr ""
10296 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10297 "plantage important."
10298
10299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10300 msgid "Video device"
10301 msgstr "Périphérique vidéo"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10304 msgid ""
10305 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10306 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10307 msgstr ""
10308 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10309 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10310
10311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10312 msgid "Opaqueness"
10313 msgstr "Opacité"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10316 msgid ""
10317 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10318 "is fully transparent."
10319 msgstr ""
10320 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
10321 "défaut), 0 à transparent"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10324 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10325 msgstr "Étirer l’image"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10328 msgid ""
10329 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10330 "stretch the video to fill the entire window."
10331 msgstr ""
10332 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10333 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10334
10335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10336 msgid "Fill fullscreen"
10337 msgstr "Remplir l’écran"
10338
10339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10340 msgid ""
10341 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10342 "screen without black borders (OpenGL only)."
10343 msgstr ""
10344 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10345 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10346
10347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10348 msgid "Mac OS X interface"
10349 msgstr "Interface Mac OS X"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10352 msgid "Quartz video"
10353 msgstr "Vidéo Quartz"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10356 msgid "Open Source"
10357 msgstr "Ouvrir un flux"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10361 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10362 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10365 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10366 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10369 msgid "VIDEO_TS folder"
10370 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10373 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10374 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10375 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10378 msgid "Allow timeshifting"
10379 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10382 msgid "Load subtitles file:"
10383 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10386 msgid "Override"
10387 msgstr "Remplacer"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10390 msgid "Subtitles encoding"
10391 msgstr "Encodage des sous-titres"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10394 #: modules/misc/win32text.c:67
10395 msgid "Font size"
10396 msgstr "Taille"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10399 msgid "Font Properties"
10400 msgstr "Propriétés de police"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10403 msgid "Subtitle File"
10404 msgstr "Fichier de sous-titres"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10407 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10408 #, objc-format
10409 msgid "No %@s found"
10410 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10413 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10414 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10417 msgid "Advanced output:"
10418 msgstr "Options de sortie avancées :"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10421 msgid "Output Options"
10422 msgstr "Options de sortie"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10425 msgid "Play locally"
10426 msgstr "Jouer en local"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10429 msgid "Dump raw input"
10430 msgstr "Dumpe le flux brut"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10433 msgid "Encapsulation Method"
10434 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10437 msgid "Transcode options"
10438 msgstr "Options de transcodage"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
10442 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:822
10443 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10444 msgid "Bitrate (kb/s)"
10445 msgstr "Débit (kbps)"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
10448 msgid "Scale"
10449 msgstr "Echelle"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10452 msgid "Stream Announcing"
10453 msgstr "Annonce des flux"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10456 msgid "SAP announce"
10457 msgstr "Annonce SAP"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10460 msgid "SLP announce"
10461 msgstr "Annonce SLP"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10464 msgid "RTSP announce"
10465 msgstr "Annonce RTSP"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10468 msgid "HTTP announce"
10469 msgstr "Annonce HTTP"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10472 msgid "Export SDP as file"
10473 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10476 msgid "Channel Name"
10477 msgstr "Nom du canal"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10480 msgid "SDP URL"
10481 msgstr "URL du SDP"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10484 msgid "Save File"
10485 msgstr "Enregistrer le fichier"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10488 msgid "Save Playlist..."
10489 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10492 msgid "Properties"
10493 msgstr "Propriétés"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10496 msgid "Sort Node by Name"
10497 msgstr "Trier le nœud par Nom"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10500 msgid "Sort Node by Author"
10501 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139
10504 msgid "no items in playlist"
10505 msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10508 msgid "Search"
10509 msgstr "Chercher"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Search in Playlist"
10514 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:247
10517 msgid "Standard Play"
10518 msgstr "Lecture standard"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:386
10521 msgid "Untitled"
10522 msgstr "Sans titre"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:387
10525 msgid "Save Playlist"
10526 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1132 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10530 #, c-format
10531 msgid "%i items in playlist"
10532 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1144
10535 msgid "1 item in playlist"
10536 msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10539 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10540 msgid "URI"
10541 msgstr "URI"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10544 msgid "Reset All"
10545 msgstr "Tout rétablir"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10548 msgid "Reset Preferences"
10549 msgstr "Rétablir"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10552 msgid "Continue"
10553 msgstr "Continue"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10556 msgid ""
10557 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10558 "Are you sure you want to continue?"
10559 msgstr ""
10560 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10561 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10564 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10565 msgstr ""
10566 "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
10567
10568 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10569 msgid "Select a directory"
10570 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10573 msgid "Select a file"
10574 msgstr "Sélectionner le fichier"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:103
10577 #, fuzzy
10578 msgid "< Back"
10579 msgstr "Retour"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:105
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Next >"
10584 msgstr "Suivant"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:109
10587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10588 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
10589 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10590 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:110
10593 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10594 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10595
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:112
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:163 modules/gui/macosx/wizard.m:165
10598 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10599 msgid "More Info"
10600 msgstr "Détails"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
10603 msgid ""
10604 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10605 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10606 "of them"
10607 msgstr ""
10608 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10609 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10610 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10611
10612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10613 msgid "Stream to network"
10614 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:115 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10617 msgid "Transcode/Save to file"
10618 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10621 msgid "Choose input"
10622 msgstr "Choisir l’entrée"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:119
10625 msgid "Choose here your input stream"
10626 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10629 msgid "Select a stream"
10630 msgstr "Sélectionnez un flux"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10633 msgid "Existing playlist item"
10634 msgstr "Élement de la liste"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 modules/gui/macosx/wizard.m:172
10637 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
10638 msgid "Choose..."
10639 msgstr "Choisir…"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
10642 msgid "Partial Extract"
10643 msgstr "Extraction partielle"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
10646 msgid "From"
10647 msgstr "De"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:127 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
10650 msgid "To"
10651 msgstr "À"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10654 msgid "Streaming"
10655 msgstr "Diffusion"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10658 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10659 msgstr ""
10660 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10661 "envoyé."
10662
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022
10664 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10665 msgid "Destination"
10666 msgstr "Destination"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
10669 msgid "Streaming method"
10670 msgstr "Méthode de diffusion"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:127
10673 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10674 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:135 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
10677 msgid "UDP Unicast"
10678 msgstr "Unicast UDP"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10681 msgid "UDP Multicast"
10682 msgstr "Multidiffusion UDP"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:139 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:150
10686 msgid "Transcode"
10687 msgstr "Transcode"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10690 msgid ""
10691 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10692 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10693 "to next page)."
10694 msgstr ""
10695 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10696 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10697 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10698
10699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:143 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10700 msgid "Transcode audio"
10701 msgstr "Transcoder l’audio"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
10704 msgid "Transcode video"
10705 msgstr "Transcoder la vidéo"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:147
10708 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10709 msgstr ""
10710 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10711 "ceci."
10712
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
10714 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10715 msgstr ""
10716 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10717 "activez ceci."
10718
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10720 msgid "Encapsulation format"
10721 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10724 msgid ""
10725 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10726 "on the choices you made, all formats won't be available."
10727 msgstr ""
10728 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10729 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10730
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:159 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10732 msgid "Additional streaming options"
10733 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10736 #, fuzzy
10737 msgid ""
10738 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10739 msgstr ""
10740 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10741 "votre diffusion."
10742
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
10744 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10745 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
10748 msgid "SAP Announce"
10749 msgstr "Annonce SAP"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:168 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10752 msgid "Additional transcode options"
10753 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:169 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10756 #, fuzzy
10757 msgid ""
10758 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10759 "transcoding."
10760 msgstr ""
10761 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10762 "votre transcodage."
10763
10764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:171 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
10765 msgid "Select the file to save to"
10766 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10767
10768 #: modules/gui/ncurses.c:93
10769 msgid "Filebrowser starting point"
10770 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10771
10772 #: modules/gui/ncurses.c:95
10773 msgid ""
10774 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10775 "show you initially."
10776 msgstr ""
10777 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10778 "ncurses montrera au lancement."
10779
10780 #: modules/gui/ncurses.c:100
10781 msgid "Ncurses interface"
10782 msgstr "Interface ncurses"
10783
10784 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10785 msgid "Autoplay selected file"
10786 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10787
10788 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10789 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10790 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10791
10792 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10793 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10794 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10795
10796 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10797 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10798 msgid "Filename"
10799 msgstr "Nom de fichier"
10800
10801 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10802 msgid "Permissions"
10803 msgstr "Permissions"
10804
10805 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10806 msgid "Size"
10807 msgstr "Taille"
10808
10809 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10810 msgid "Owner"
10811 msgstr "Propriétaire"
10812
10813 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10814 msgid "Group"
10815 msgstr "Groupe"
10816
10817 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10818 msgid "Time"
10819 msgstr "Temps"
10820
10821 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10822 msgid "Index"
10823 msgstr "Index"
10824
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10826 msgid "Forward"
10827 msgstr "En avant"
10828
10829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10830 msgid "00:00:00"
10831 msgstr "00:00:00"
10832
10833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10835 msgid "Add to Playlist"
10836 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10837
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10839 msgid "MRL:"
10840 msgstr "MRL :"
10841
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10843 msgid "Port:"
10844 msgstr "Port :"
10845
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10847 msgid "unicast"
10848 msgstr "unicast"
10849
10850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10851 msgid "multicast"
10852 msgstr "Multicast"
10853
10854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10855 msgid "Network: "
10856 msgstr "Réseau : "
10857
10858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10859 msgid "udp"
10860 msgstr "udp"
10861
10862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10863 msgid "udp6"
10864 msgstr "udp6"
10865
10866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10867 msgid "rtp"
10868 msgstr "rtp"
10869
10870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10871 msgid "rtp4"
10872 msgstr "rtp4"
10873
10874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10875 msgid "ftp"
10876 msgstr "ftp"
10877
10878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10879 msgid "http"
10880 msgstr "HTTP"
10881
10882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10883 msgid "sout"
10884 msgstr "sout"
10885
10886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10887 msgid "mms"
10888 msgstr "mms"
10889
10890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10891 msgid "Protocol:"
10892 msgstr "Protocole :"
10893
10894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10895 msgid "Transcode:"
10896 msgstr "Transcode :"
10897
10898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10901 msgid "enable"
10902 msgstr "Active"
10903
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10905 msgid "Video:"
10906 msgstr "Vidéo :"
10907
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10909 msgid "Audio:"
10910 msgstr "Audio :"
10911
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10913 msgid "Channel:"
10914 msgstr "Canal :"
10915
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10917 msgid "Norm:"
10918 msgstr "Norme :"
10919
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10921 msgid "Size:"
10922 msgstr "Taille :"
10923
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10925 msgid "Frequency:"
10926 msgstr "Fréquence :"
10927
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10929 msgid "Samplerate:"
10930 msgstr "Débit :"
10931
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10933 msgid "Quality:"
10934 msgstr "Qualité :"
10935
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10937 msgid "Tuner:"
10938 msgstr "Tuner :"
10939
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10941 msgid "Sound:"
10942 msgstr "Son :"
10943
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10945 msgid "MJPEG:"
10946 msgstr "MJPEG :"
10947
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10949 msgid "Decimation:"
10950 msgstr "Décimation :"
10951
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10953 msgid "pal"
10954 msgstr "pal"
10955
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10957 msgid "ntsc"
10958 msgstr "ntsc"
10959
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10961 msgid "secam"
10962 msgstr "secam"
10963
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10965 msgid "auto"
10966 msgstr "auto"
10967
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10969 msgid "240x192"
10970 msgstr "240x192"
10971
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10973 msgid "320x240"
10974 msgstr "320x240"
10975
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10977 msgid "qsif"
10978 msgstr "qsif"
10979
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10981 msgid "qcif"
10982 msgstr "qcif"
10983
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10985 msgid "sif"
10986 msgstr "sif"
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10989 msgid "cif"
10990 msgstr "cif"
10991
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10993 msgid "vga"
10994 msgstr "vga"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10997 msgid "kHz"
10998 msgstr "kHz"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11001 msgid "Hz/s"
11002 msgstr "Hz/s"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11005 msgid "mono"
11006 msgstr "mono"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11009 msgid "stereo"
11010 msgstr "Stéréo"
11011
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11013 msgid "Camera"
11014 msgstr "Caméra"
11015
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11017 msgid "Video Codec:"
11018 msgstr "Codec vidéo :"
11019
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11021 msgid "huffyuv"
11022 msgstr "huffyuv"
11023
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11025 msgid "mp1v"
11026 msgstr "mp1v"
11027
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11029 msgid "mp2v"
11030 msgstr "mp2v"
11031
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11033 msgid "mp4v"
11034 msgstr "mp4v"
11035
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11037 msgid "H263"
11038 msgstr "H263"
11039
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11041 msgid "WMV1"
11042 msgstr "WMV1"
11043
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11045 msgid "WMV2"
11046 msgstr "WMV2"
11047
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11049 msgid "Video Bitrate:"
11050 msgstr "Débit vidéo :"
11051
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11053 msgid "Bitrate Tolerance:"
11054 msgstr "Tolérance de débit :"
11055
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11057 msgid "Keyframe Interval:"
11058 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
11059
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11061 msgid "Audio Codec:"
11062 msgstr "Codec audio :"
11063
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11065 msgid "Deinterlace:"
11066 msgstr "Désentrelacer :"
11067
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11069 msgid "Access:"
11070 msgstr "Accès :"
11071
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11073 msgid "Muxer:"
11074 msgstr "Multiplexeur :"
11075
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11077 msgid "URL:"
11078 msgstr "URL :"
11079
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11081 msgid "Time To Live (TTL):"
11082 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
11083
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11085 msgid "127.0.0.1"
11086 msgstr "127.0.0.1"
11087
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11089 msgid "localhost"
11090 msgstr "localhost"
11091
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11093 msgid "localhost.localdomain"
11094 msgstr "localhost.localdomain"
11095
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11097 msgid "239.0.0.42"
11098 msgstr "239.0.0.42"
11099
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11101 msgid "MPEG1"
11102 msgstr "MPEG1"
11103
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11105 msgid "OGG"
11106 msgstr "OGG"
11107
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11109 msgid "MP4"
11110 msgstr "MP4"
11111
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:166
11113 msgid "MOV"
11114 msgstr "MOV"
11115
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
11117 msgid "ASF"
11118 msgstr "ASF"
11119
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11121 msgid "kbits/s"
11122 msgstr "kbits/s"
11123
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11125 msgid "alaw"
11126 msgstr "alaw"
11127
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11129 msgid "ulaw"
11130 msgstr "ulaw"
11131
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11133 msgid "mpga"
11134 msgstr "mpga"
11135
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11137 msgid "mp3"
11138 msgstr "mp3"
11139
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11141 msgid "a52"
11142 msgstr "a52"
11143
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11145 msgid "vorb"
11146 msgstr "vorb"
11147
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11149 msgid "bits/s"
11150 msgstr "bits/s"
11151
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11153 msgid "Audio Bitrate :"
11154 msgstr "Débit audio :"
11155
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11157 msgid "SAP Announce:"
11158 msgstr "Annonce SAP :"
11159
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11161 msgid "SLP Announce:"
11162 msgstr "Annonce SLP :"
11163
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11165 msgid "Announce Channel:"
11166 msgstr "Canal d’annonce :"
11167
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11169 msgid "Update"
11170 msgstr "Mettre à jour"
11171
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11173 msgid " Clear "
11174 msgstr "Effacer"
11175
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11177 msgid " Save "
11178 msgstr "Enregistrer"
11179
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11181 msgid " Apply "
11182 msgstr "Appliquer"
11183
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11185 msgid " Cancel "
11186 msgstr "Annuler"
11187
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11189 msgid "Preference"
11190 msgstr "Préférences"
11191
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11193 msgid ""
11194 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11195 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11196 "org/copyleft/gpl.html)."
11197 msgstr ""
11198 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11199 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11200 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11201
11202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11203 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11204 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11205
11206 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11207 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11208 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11209
11210 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11211 msgid "Qt interface"
11212 msgstr "Interface Qt"
11213
11214 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11215 msgid "Open a skin file"
11216 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11217
11218 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11219 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11220 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11221
11222 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11223 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11224 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11225
11226 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11228 msgid "Save playlist"
11229 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11230
11231 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11232 msgid "M3U file|*.m3u"
11233 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11234
11235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11236 msgid "Last skin used"
11237 msgstr "Dernière skin utilisée"
11238
11239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11240 msgid "Select the path to the last skin used."
11241 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11242
11243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11244 msgid "Config of last used skin"
11245 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11246
11247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11248 msgid "Config of last used skin."
11249 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11250
11251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11252 msgid "Enable transparency effects"
11253 msgstr "Active les effets de transparence"
11254
11255 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11256 msgid ""
11257 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11258 "when moving windows does not behave correctly."
11259 msgstr ""
11260 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11261 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11262 "déplacement des fenêtres."
11263
11264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11265 msgid "Skins"
11266 msgstr "Skins"
11267
11268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11269 msgid "Skinnable Interface"
11270 msgstr "Interface skinnable"
11271
11272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11273 msgid "Skins loader demux"
11274 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11275
11276 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11277 msgid "Select skin"
11278 msgstr "Skins"
11279
11280 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11281 msgid "Open skin..."
11282 msgstr "Choisir une skin…"
11283
11284 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11285 msgid ""
11286 "\n"
11287 "(WinCE interface)\n"
11288 "\n"
11289 msgstr ""
11290 "\n"
11291 "(Interface WinCE)\n"
11292 "\n"
11293
11294 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11295 msgid ""
11296 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11297 "\n"
11298 msgstr ""
11299 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
11300 "\n"
11301
11302 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11303 msgid ""
11304 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11305 "http://www.videolan.org/\n"
11306 "\n"
11307 msgstr ""
11308 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11309 "http://www.videolan.org/\n"
11310
11311 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11312 msgid "Open:"
11313 msgstr "Ouvrir :"
11314
11315 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11316 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11317 msgid "Choose directory"
11318 msgstr "Choisissez le répertoire"
11319
11320 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11321 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11322 msgid "Choose file"
11323 msgstr "Choisissez le fichier"
11324
11325 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11326 msgid "Embed video in interface"
11327 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11328
11329 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11330 msgid ""
11331 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11332 "window."
11333 msgstr ""
11334 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11335 "nouvelle fenêtre."
11336
11337 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11338 msgid "WinCE interface module"
11339 msgstr "Module d’interface WinCE"
11340
11341 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11342 msgid "WinCE dialogs provider"
11343 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11344
11345 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11346 msgid "Edit bookmark"
11347 msgstr "Editer le signet"
11348
11349 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11350 msgid "Bytes"
11351 msgstr "Octets"
11352
11353 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11354 msgid "Bookmarks"
11355 msgstr "Signets"
11356
11357 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11358 msgid "Extract"
11359 msgstr "Extraire"
11360
11361 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11362 msgid "Size offset"
11363 msgstr "Position"
11364
11365 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11366 msgid "Time offset"
11367 msgstr "Date"
11368
11369 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11370 msgid "You must select two bookmarks"
11371 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11372
11373 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11374 msgid "Invalid selection"
11375 msgstr "Sélection invalide"
11376
11377 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11378 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11379 msgstr ""
11380 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11381 "fonctionnent."
11382
11383 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11384 msgid "No input found"
11385 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11386
11387 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11388 msgid ""
11389 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11390 msgstr ""
11391 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11392 "pour que les signets fonctionnent."
11393
11394 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11395 msgid "No input"
11396 msgstr "Pas d’entrée"
11397
11398 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11399 msgid ""
11400 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11401 "bookmarks to keep the same input."
11402 msgstr ""
11403 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11404 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11405
11406 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11407 msgid "Input has changed "
11408 msgstr "L’entrée a changé"
11409
11410 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11411 msgid ""
11412 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11413 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11414 msgstr ""
11415 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11416 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11417
11418 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11419 msgid "Image clone"
11420 msgstr "Clone"
11421
11422 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11423 msgid "Creates several clones of the image"
11424 msgstr "Crée des clones de l’image"
11425
11426 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11427 msgid "Distortion"
11428 msgstr "Distorsion"
11429
11430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11431 msgid "Adds distorsion effects"
11432 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
11433
11434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11435 msgid "Image inversion"
11436 msgstr "Inversion vidéo"
11437
11438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11439 msgid "Inverts the image colors"
11440 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
11441
11442 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11443 msgid "Image cropping"
11444 msgstr "Rognage d’image"
11445
11446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11447 msgid "Crops the image"
11448 msgstr "Permet de rogner l’image"
11449
11450 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11451 msgid "Blurring"
11452 msgstr "Flou"
11453
11454 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11455 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11456 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
11457
11458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11459 #: modules/video_filter/transform.c:67
11460 msgid "Transformation"
11461 msgstr "Transformation"
11462
11463 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11464 msgid "Rotates or flips the image"
11465 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
11466
11467 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11468 msgid "Adjust Image"
11469 msgstr "Ajuster l’image"
11470
11471 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11472 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11473 msgid "Restore Defaults"
11474 msgstr "Réinitialiser"
11475
11476 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11477 msgid "Saturation"
11478 msgstr "Saturation"
11479
11480 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11481 msgid "Gamma"
11482 msgstr "Gamma"
11483
11484 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11485 msgid "Video Options"
11486 msgstr "Paramètres vidéo"
11487
11488 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11489 msgid "Aspect Ratio"
11490 msgstr "Format d’écran"
11491
11492 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11493 msgid "Video Filters"
11494 msgstr "Filtres vidéo"
11495
11496 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11497 msgid "More info"
11498 msgstr "Détails"
11499
11500 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11501 msgid "Headphone virtualization"
11502 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11503
11504 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11505 msgid ""
11506 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11507 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11508
11509 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11510 msgid "Volume normalization"
11511 msgstr "Normalisation du volume"
11512
11513 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11514 msgid ""
11515 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11516 msgstr ""
11517 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11518 "prédéfinie."
11519
11520 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11521 msgid "Maximum level"
11522 msgstr "Niveau maximal"
11523
11524 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11525 msgid ""
11526 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11527 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11528 msgstr ""
11529 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11530 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11531
11532 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11533 msgid ""
11534 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11535 "these settings to take effect.\n"
11536 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11537 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11538 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11539 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11540 "(Preferences / General / Video)."
11541 msgstr ""
11542 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11543 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11544 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11545 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11546 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11547 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11548 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11549
11550 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11551 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11552 msgid "More information"
11553 msgstr "Détails"
11554
11555 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11556 msgid "Extended controls"
11557 msgstr "Contrôles étendues"
11558
11559 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11560 msgid "Stream and media info"
11561 msgstr "Info flux et média…"
11562
11563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11564 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11565 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11566
11567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11568 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11569 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11570
11571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11572 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11573 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
11574
11575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11576 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11577 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
11578
11579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11580 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11581 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11582
11583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11584 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11585 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
11586
11587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11588 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11589 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11590
11591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11592 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11593 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11594
11595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11596 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11597 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11598
11599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11600 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11601 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11602
11603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11604 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11605 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11606
11607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11608 msgid "&File"
11609 msgstr "&Fichier"
11610
11611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11612 msgid "&View"
11613 msgstr "&Vue"
11614
11615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11616 msgid "&Settings"
11617 msgstr "&Paramètres"
11618
11619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11620 msgid "&Audio"
11621 msgstr "&Audio"
11622
11623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11624 msgid "&Video"
11625 msgstr "&Vidéo"
11626
11627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11628 msgid "&Navigation"
11629 msgstr "&Navigation"
11630
11631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11632 msgid "&Help"
11633 msgstr "&Aide"
11634
11635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11636 msgid "Previous playlist item"
11637 msgstr "Élement précédent"
11638
11639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11640 msgid "Next playlist item"
11641 msgstr "Élement suivant"
11642
11643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11644 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11645 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
11646
11647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11648 msgid "&Undock Ext. GUI"
11649 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11650
11651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11652 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11653 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
11654
11655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11656 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11657 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
11658
11659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11660 msgid ""
11661 " (wxWindows interface)\n"
11662 "\n"
11663 msgstr ""
11664 "(Interface wxWindows)\n"
11665 "\n"
11666
11667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11668 #, c-format
11669 msgid "About %s"
11670 msgstr "À propos de %s"
11671
11672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11673 msgid "Show/Hide interface"
11674 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
11675
11676 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11677 msgid "Playlist item info"
11678 msgstr "Informations sur l’élément"
11679
11680 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11681 msgid "Item Info"
11682 msgstr "Infos sur l’élement"
11683
11684 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11685 msgid "Quick &Open File..."
11686 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11687
11688 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11689 msgid "Open &File..."
11690 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11691
11692 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11693 msgid "Open &Disc..."
11694 msgstr "Ouvrir un disque…"
11695
11696 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11697 msgid "Open &Network Stream..."
11698 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11699
11700 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11701 msgid "Open &Capture Device..."
11702 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11703
11704 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11705 msgid "Media &Info..."
11706 msgstr "&Info flux…"
11707
11708 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11709 msgid "&Messages..."
11710 msgstr "&Messages…"
11711
11712 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11713 msgid "&Preferences..."
11714 msgstr "&Préférences…"
11715
11716 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11717 msgid "Empty"
11718 msgstr "Vide"
11719
11720 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11721 msgid "Save As..."
11722 msgstr "Enregistrer sous…"
11723
11724 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11725 msgid "Save Messages As..."
11726 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11727
11728 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11729 msgid "Advanced options..."
11730 msgstr "Options avancées…"
11731
11732 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11733 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11734 msgid "Advanced options"
11735 msgstr "Options avancées"
11736
11737 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11738 msgid "Options:"
11739 msgstr "Options :"
11740
11741 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11742 msgid "Open..."
11743 msgstr "Ouvrir…"
11744
11745 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11746 msgid ""
11747 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11748 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11749 "controls below."
11750 msgstr ""
11751 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11752 "désirez ouvrir.\n"
11753 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11754 "dessus."
11755
11756 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11757 msgid "Use VLC as a server of streams"
11758 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11759
11760 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11761 msgid "Caching"
11762 msgstr "Mise en cache"
11763
11764 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11765 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11766 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11767
11768 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11769 msgid "Subtitle options"
11770 msgstr "Options de sous-titres"
11771
11772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11773 msgid "Force options for separate subtitle files."
11774 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11775
11776 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11777 msgid "DVD (menus)"
11778 msgstr "DVD (menus)"
11779
11780 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11781 msgid "Subtitles track"
11782 msgstr "Piste de sous-titres"
11783
11784 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11785 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11786 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11787
11788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11789 msgid "RTSP"
11790 msgstr "RTP"
11791
11792 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11793 msgid "Shuffle"
11794 msgstr "Aléatoire"
11795
11796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11797 msgid "&Simple Add File..."
11798 msgstr "Ajout simple de fichier…"
11799
11800 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11801 msgid "Add &Directory..."
11802 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
11803
11804 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11805 msgid "&Add MRL..."
11806 msgstr "Ajout d’une MRL"
11807
11808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11809 msgid "&Open Playlist..."
11810 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11811
11812 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11813 msgid "&Save Playlist..."
11814 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11815
11816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11817 msgid "&Close"
11818 msgstr "Fermer"
11819
11820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11821 msgid "Sort by &title"
11822 msgstr "Tri par &titre"
11823
11824 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11825 msgid "&Reverse sort by title"
11826 msgstr "Tri inverse par titre"
11827
11828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11829 msgid "&Shuffle Playlist"
11830 msgstr "Rendre aléatoire"
11831
11832 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11833 msgid "D&elete"
11834 msgstr "S&upprimer"
11835
11836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11837 msgid "&Manage"
11838 msgstr "&Gérer"
11839
11840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11841 msgid "S&ort"
11842 msgstr "&Tri"
11843
11844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11845 msgid "&Selection"
11846 msgstr "&Sélection"
11847
11848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11849 msgid "&View items"
11850 msgstr "&Voir"
11851
11852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11853 msgid "Play this branch"
11854 msgstr "Jouer cette branche"
11855
11856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11858 msgid "Preparse"
11859 msgstr "Récupérer les informations"
11860
11861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11862 msgid "Sort this branch"
11863 msgstr "Trier cette branche"
11864
11865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11866 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11867 msgid "root"
11868 msgstr "Racine"
11869
11870 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11872 #, c-format
11873 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11874 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
11875
11876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11877 msgid "M3U file"
11878 msgstr "Fichier M3U"
11879
11880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11881 msgid "Playlist is empty"
11882 msgstr "Liste de lecture vide"
11883
11884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11885 msgid "Can't save"
11886 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11887
11888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11889 #: modules/misc/win32text.c:71
11890 msgid "Normal"
11891 msgstr "Normal"
11892
11893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
11894 msgid "Sorted by artist"
11895 msgstr "Trié par auteur"
11896
11897 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1014
11898 msgid ""
11899 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11900 "them."
11901 msgstr ""
11902 "Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
11903
11904 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11905 msgid "Alt"
11906 msgstr "Alt"
11907
11908 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11909 msgid "Ctrl"
11910 msgstr "Ctrl"
11911
11912 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11913 msgid "Shift"
11914 msgstr "Shift"
11915
11916 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11917 msgid ""
11918 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11919 "modify the resulting chain by yourself"
11920 msgstr ""
11921 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
11922 "même la chaîne obtenue"
11923
11924 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11925 msgid "MPEG-1 Video codec"
11926 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11927
11928 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11929 msgid "MPEG-2 Video codec"
11930 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11931
11932 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11933 msgid "MPEG-4 Video codec"
11934 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11935
11936 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11937 msgid "DivX first version"
11938 msgstr "Première version de DivX"
11939
11940 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11941 msgid "DivX second version"
11942 msgstr "Seconde version de DivX"
11943
11944 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11945 msgid "DivX third version"
11946 msgstr "Troisième version de DivX"
11947
11948 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11949 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11950 msgstr ""
11951 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11952
11953 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11954 msgid "H264 is a new video codec"
11955 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11956
11957 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11958 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11959 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11960
11961 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11962 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11963 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11964
11965 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11966 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11967 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11968
11969 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11970 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11971 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11972
11973 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11974 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11975 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11976 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11977
11978 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:89
11979 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11980 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11981
11982 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
11983 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11984 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11985
11986 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:95
11987 msgid "Audio format for MPEG4"
11988 msgstr "Format audio MPEG4"
11989
11990 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11991 msgid "DVD audio format"
11992 msgstr "Format audio DVD"
11993
11994 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:100
11995 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11996 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11997
11998 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11999 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
12000 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
12001
12002 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
12003 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
12004 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
12005
12006 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
12007 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
12008 msgid "Uncompressed audio samples"
12009 msgstr "Echantillons audio non compress�"
12010
12011 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
12012 msgid "Use this to stream to a single computer"
12013 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
12014
12015 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:130
12016 msgid ""
12017 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12018 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12019 "but it does not work over Internet."
12020 msgstr ""
12021 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
12022 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
12023 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
12024 "Internet."
12025
12026 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:133
12027 msgid ""
12028 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12029 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
12030 "address beginning with 239.255."
12031 msgstr ""
12032 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
12033 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
12034 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
12035
12036 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:138
12037 msgid ""
12038 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
12039 "the server needs to send several times the stream."
12040 msgstr ""
12041 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
12042 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
12043
12044 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
12045 msgid ""
12046 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
12047 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
12048 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12049 "at http://yourip:8080 by default"
12050 msgstr ""
12051 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
12052 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
12053 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
12054 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
12055
12056 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:158
12057 msgid "MPEG Program Stream"
12058 msgstr "MPEG Program Stream"
12059
12060 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:159
12061 msgid "MPEG Transport Stream"
12062 msgstr "MPEG Transport Stream"
12063
12064 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
12065 msgid "MPEG 1 Format"
12066 msgstr "Format MPEG 1"
12067
12068 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
12069 msgid "RAW"
12070 msgstr "RAW"
12071
12072 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
12073 msgid "MPEG4"
12074 msgstr "MPEG4"
12075
12076 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
12077 msgid "WAV"
12078 msgstr "WAV"
12079
12080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
12081 msgid "Stream output MRL"
12082 msgstr "MRL du flux de sortie"
12083
12084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
12085 msgid "Destination Target:"
12086 msgstr "Destination :"
12087
12088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
12089 msgid ""
12090 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12091 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12092 "controls below"
12093 msgstr ""
12094 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
12095 "voulez ouvrir.\n"
12096 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12097 "contrôles ci-dessous."
12098
12099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
12100 msgid "Output methods"
12101 msgstr "Méthode de sortie"
12102
12103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12104 msgid "MMSH"
12105 msgstr "MMSH"
12106
12107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12108 msgid "Miscellaneous options"
12109 msgstr "Options diverses"
12110
12111 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12112 msgid "Group name"
12113 msgstr "Nom du groupe"
12114
12115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12116 msgid "Channel name"
12117 msgstr "Nom du canal"
12118
12119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12120 msgid "Select all elementary streams"
12121 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
12122
12123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12124 msgid "Transcoding options"
12125 msgstr "Options de transcodage"
12126
12127 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:739
12128 msgid "Video codec"
12129 msgstr "Codec vidéo"
12130
12131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:809
12132 msgid "Audio codec"
12133 msgstr "Codec audio"
12134
12135 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:859
12136 msgid "Subtitles codec"
12137 msgstr "Codec des sous-titres"
12138
12139 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:868
12140 msgid "Subtitles overlay"
12141 msgstr "Superposition des sous-titres"
12142
12143 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:992
12144 msgid "Save file"
12145 msgstr "Enregistrer le fichier"
12146
12147 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12148 msgid "Subtitles file"
12149 msgstr "Fichier de sous-titres"
12150
12151 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12152 msgid "Subtitles options"
12153 msgstr "Options de sous-titres"
12154
12155 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12156 msgid ""
12157 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12158 "subtitles."
12159 msgstr ""
12160 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12161 "titres MicroDVD et SubRIP."
12162
12163 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12164 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12165 msgid "Delay"
12166 msgstr "Retard"
12167
12168 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12169 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12170 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12171
12172 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12173 msgid "Open file"
12174 msgstr "Ouvrir un fichier"
12175
12176 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12177 msgid "Playing"
12178 msgstr "Lecture en cours"
12179
12180 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12181 msgid "Stopped"
12182 msgstr "Arrété"
12183
12184 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12185 msgid "Menu"
12186 msgstr "Menu"
12187
12188 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12189 msgid "Previous track"
12190 msgstr "Piste précédente"
12191
12192 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12193 msgid "Next track"
12194 msgstr "Piste suivante"
12195
12196 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12197 msgid "Paused"
12198 msgstr "En Pause"
12199
12200 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12201 #, fuzzy
12202 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12203 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
12204
12205 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Use this to stream on a network."
12208 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12209
12210 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12213 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12214
12215 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12216 #, fuzzy
12217 msgid ""
12218 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12219 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12220 "of them."
12221 msgstr ""
12222 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
12223 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
12224 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
12225
12226 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12227 #, fuzzy
12228 msgid ""
12229 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12230 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12231 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12232 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12233 msgstr ""
12234 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
12235 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
12236 "VLC peut lire.\n"
12237 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
12238 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
12239 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
12240
12241 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Choose here your input stream."
12244 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
12245
12246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12247 msgid "You must choose a stream"
12248 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12249
12250 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12251 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12252 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12253
12254 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12255 #, fuzzy
12256 msgid ""
12257 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12258 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12259 "stream.)\n"
12260 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12261 msgstr ""
12262 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12263 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12264 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12265 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12266
12267 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12268 msgid "Choose"
12269 msgstr "Choisir"
12270
12271 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12272 #, fuzzy
12273 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12274 msgstr ""
12275 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12276 "activez ceci."
12277
12278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12281 msgstr ""
12282 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12283 "plus d’information."
12284
12285 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12286 #, fuzzy
12287 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12288 msgstr ""
12289 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12290 "ceci."
12291
12292 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12295 msgstr ""
12296 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12297 "plus d’information."
12298
12299 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12300 #, fuzzy
12301 msgid "This does not appear to be a valid multicast address."
12302 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12303
12304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12305 #, fuzzy
12306 msgid "You need to enter an address."
12307 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12308
12309 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12310 msgid "You must choose a file to save to"
12311 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12312
12313 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12314 msgid ""
12315 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12316 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12317 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12318 "setting to 1."
12319 msgstr ""
12320 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12321 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12322 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12323 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12324
12325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12326 #, fuzzy
12327 msgid ""
12328 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12329 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12330 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12331 "extra interface.\n"
12332 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12333 "name will be used."
12334 msgstr ""
12335 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12336 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12337 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12338 "activent l’interface SAP.\n"
12339 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12340 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12341
12342 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12343 msgid "Show bookmarks dialog"
12344 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12345
12346 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12347 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12348 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12349
12350 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12351 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12352 msgid "Show taskbar entry"
12353 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12354
12355 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12356 msgid "Minimal interface"
12357 msgstr "Interface minimale"
12358
12359 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12360 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12361 msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
12362
12363 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12364 msgid "Size to video"
12365 msgstr "S’adapter à la vidéo"
12366
12367 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12368 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12369 msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
12370
12371 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12372 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12373 msgid "Show systray icon"
12374 msgstr "Icône dans la barre système"
12375
12376 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12377 msgid "wxWindows interface module"
12378 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12379
12380 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12381 msgid "wxWindows dialogs provider"
12382 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12383
12384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12385 msgid "Dummy image chroma format"
12386 msgstr "Format chroma d’image muette"
12387
12388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12389 msgid ""
12390 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12391 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12392 msgstr ""
12393 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12394 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12395 "utilisant le plus performant."
12396
12397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12398 msgid "Save raw codec data"
12399 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12400
12401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12402 msgid ""
12403 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12404 "forced the dummy decoder in the main options."
12405 msgstr ""
12406 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
12407 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12408
12409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12410 msgid ""
12411 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12412 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12413 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12414 msgstr ""
12415 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12416 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12417 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12418
12419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12420 msgid "Dummy interface function"
12421 msgstr "Fonctions d’interface factices"
12422
12423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12424 msgid "Dummy Interface"
12425 msgstr "Interface factice"
12426
12427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12428 msgid "Dummy access function"
12429 msgstr "Fonctions d’accès factices"
12430
12431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12432 msgid "Dummy demux function"
12433 msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
12434
12435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12436 msgid "Dummy decoder"
12437 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12438
12439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12440 msgid "Dummy decoder function"
12441 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12442
12443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12444 msgid "Dummy encoder function"
12445 msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
12446
12447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12448 msgid "Dummy audio output function"
12449 msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
12450
12451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12452 msgid "Dummy video output function"
12453 msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
12454
12455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12456 msgid "Dummy Video output"
12457 msgstr "Flux de sortie factice"
12458
12459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12460 msgid "Dummy font renderer function"
12461 msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
12462
12463 #: modules/misc/externrun.c:79
12464 msgid "Execution of extern programs interface function"
12465 msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
12466
12467 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12468 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12469 msgid "Font"
12470 msgstr "Police"
12471
12472 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12473 msgid "Font filename"
12474 msgstr "Fichier de police"
12475
12476 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12477 msgid "Font size in pixels"
12478 msgstr "Taille de la police en pixels"
12479
12480 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12481 msgid ""
12482 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12483 "than 0 this option will override the relative font size "
12484 msgstr ""
12485 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12486 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12487
12488 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12489 #: modules/video_filter/time.c:77
12490 msgid "Opacity, 0..255"
12491 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12492
12493 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12494 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12495 msgid ""
12496 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12497 "= totally opaque. "
12498 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12499
12500 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12501 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12502 msgid "Text Default Color"
12503 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12504
12505 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12506 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12507 msgid ""
12508 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12509 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12510 msgstr ""
12511 "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
12512 "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
12513 "couleurs activées [blanc]"
12514
12515 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12516 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12517 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12518
12519 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12520 msgid "Smaller"
12521 msgstr "Plus petit"
12522
12523 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12524 msgid "Small"
12525 msgstr "Petit"
12526
12527 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12528 msgid "Large"
12529 msgstr "Grand"
12530
12531 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12532 msgid "Larger"
12533 msgstr "Plus grand"
12534
12535 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12536 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12537 msgid "Black"
12538 msgstr "Noir"
12539
12540 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12541 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12542 msgid "Gray"
12543 msgstr "Gris"
12544
12545 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12546 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12547 msgid "Silver"
12548 msgstr "Argent"
12549
12550 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12551 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12552 msgid "White"
12553 msgstr "Blanc"
12554
12555 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12556 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12557 msgid "Maroon"
12558 msgstr "Marron"
12559
12560 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12561 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12562 msgid "Red"
12563 msgstr "Rouge"
12564
12565 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12566 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12567 msgid "Fuchsia"
12568 msgstr "Fuchsia"
12569
12570 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12571 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12572 msgid "Yellow"
12573 msgstr "Jaune"
12574
12575 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12576 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12577 msgid "Olive"
12578 msgstr "Olive"
12579
12580 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12581 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12582 msgid "Green"
12583 msgstr "Vert"
12584
12585 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12586 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12587 msgid "Teal"
12588 msgstr "Emeraude"
12589
12590 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12591 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12592 msgid "Lime"
12593 msgstr "Citron vert"
12594
12595 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12596 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12597 msgid "Purple"
12598 msgstr "Violet"
12599
12600 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12601 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12602 msgid "Navy"
12603 msgstr "Marine"
12604
12605 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12606 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12607 msgid "Blue"
12608 msgstr "Bleu"
12609
12610 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12611 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12612 msgid "Aqua"
12613 msgstr "Eau"
12614
12615 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12616 msgid "Text renderer"
12617 msgstr "Rendu du texte"
12618
12619 #: modules/misc/freetype.c:114
12620 msgid "Freetype2 font renderer"
12621 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12622
12623 #: modules/misc/gnutls.c:66
12624 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12625 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12626
12627 #: modules/misc/gnutls.c:68
12628 msgid ""
12629 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12630 "or SSL-based server-side encryption)."
12631 msgstr ""
12632 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12633 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12634
12635 #: modules/misc/gnutls.c:71
12636 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12637 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
12638
12639 #: modules/misc/gnutls.c:73
12640 msgid ""
12641 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12642 msgstr "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
12643
12644 #: modules/misc/gnutls.c:76
12645 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12646 msgstr "Nombre de sessions TLS"
12647
12648 #: modules/misc/gnutls.c:78
12649 msgid ""
12650 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12651 "cache will hold."
12652 msgstr ""
12653 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
12654 "cache pourra contenir."
12655
12656 #: modules/misc/gnutls.c:81
12657 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12658 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
12659
12660 #: modules/misc/gnutls.c:83
12661 #, fuzzy
12662 msgid ""
12663 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12664 "Certificate Authority)."
12665 msgstr ""
12666 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
12667 "(signé par une Autorité de Certification)"
12668
12669 #: modules/misc/gnutls.c:86
12670 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12671 msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
12672
12673 #: modules/misc/gnutls.c:88
12674 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12675 msgstr ""
12676 "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au "
12677 "nom d'hôte demandé."
12678
12679 #: modules/misc/gnutls.c:92
12680 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12681 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12682
12683 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12684 msgid "Gtk+ GUI helper"
12685 msgstr "Aide Gtk+"
12686
12687 #: modules/misc/logger.c:95
12688 msgid "Text"
12689 msgstr "Texte"
12690
12691 #: modules/misc/logger.c:97
12692 msgid "Log format"
12693 msgstr "Format d’enregistrement"
12694
12695 #: modules/misc/logger.c:98
12696 msgid ""
12697 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12698 "\"."
12699 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12700
12701 #: modules/misc/logger.c:103
12702 msgid "Logging"
12703 msgstr "Journalisation"
12704
12705 #: modules/misc/logger.c:104
12706 msgid "File logging"
12707 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
12708
12709 #: modules/misc/logger.c:106
12710 msgid "Log filename"
12711 msgstr "Nom du fichier de log"
12712
12713 #: modules/misc/logger.c:106
12714 msgid "Specify the log filename."
12715 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12716
12717 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12718 msgid "libc memcpy"
12719 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12720
12721 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12722 msgid "3D Now! memcpy"
12723 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12724
12725 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12726 msgid "MMX memcpy"
12727 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12728
12729 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12730 msgid "MMX EXT memcpy"
12731 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12732
12733 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12734 msgid "AltiVec memcpy"
12735 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12736
12737 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12738 msgid "Multicast output interface"
12739 msgstr "Interface de sortie multicast"
12740
12741 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12742 msgid ""
12743 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12744 "table."
12745 msgstr ""
12746 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
12747 "routage."
12748
12749 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12750 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12751 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12752
12753 #: modules/misc/network/ipv6.c:82
12754 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12755 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12756
12757 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12758 msgid "M3U playlist exporter"
12759 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12760
12761 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12762 msgid "Old playlist exporter"
12763 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12764
12765 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12766 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12767 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12768
12769 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12770 msgid ""
12771 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12772 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12773 msgstr ""
12774 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12775 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12776
12777 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12778 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12779 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12780
12781 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12782 msgid "video"
12783 msgstr "vidéo"
12784
12785 #: modules/misc/rtsp.c:48
12786 #, fuzzy
12787 msgid ""
12788 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12789 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost address on "
12790 "port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12791 msgstr ""
12792 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
12793 "l'interface RTSP écoutera..\n"
12794 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
12795 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement. "
12796 "Utiliser 0.0.0.0 pour écouter sur toutes les adresses."
12797
12798 #: modules/misc/rtsp.c:52
12799 msgid "RTSP VoD"
12800 msgstr "oD RTSP"
12801
12802 #: modules/misc/rtsp.c:53
12803 msgid "RTSP VoD server"
12804 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12805
12806 #: modules/misc/screensaver.c:46
12807 msgid "X Screensaver disabler"
12808 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12809
12810 #: modules/misc/svg.c:57
12811 msgid "SVG template file"
12812 msgstr "Fichier de format SVG"
12813
12814 #: modules/misc/svg.c:58
12815 msgid ""
12816 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12817 msgstr ""
12818 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12819 "automatique de chaînes de caractères."
12820
12821 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12822 msgid "Playlist stress tests"
12823 msgstr "Tests de liste de lecture"
12824
12825 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12826 msgid "C module that does nothing"
12827 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12828
12829 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12830 msgid "Miscellaneous stress tests"
12831 msgstr "Tests de performance divers"
12832
12833 #: modules/misc/win32text.c:85
12834 msgid "Win32 font renderer"
12835 msgstr "Moteur de rendu Win32"
12836
12837 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12838 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12839 msgstr "Parser XML (libxml2)"
12840
12841 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12842 msgid "Simple XML Parser"
12843 msgstr "Parser XML simple"
12844
12845 #: modules/mux/asf.c:49
12846 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12847 msgstr ""
12848 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12849
12850 #: modules/mux/asf.c:52
12851 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12852 msgstr ""
12853 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12854
12855 #: modules/mux/asf.c:55
12856 msgid ""
12857 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12858 msgstr ""
12859 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12860 "ASF."
12861
12862 #: modules/mux/asf.c:57
12863 msgid "Comment"
12864 msgstr "Commentaire"
12865
12866 #: modules/mux/asf.c:58
12867 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12868 msgstr ""
12869 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12870 "commentaires ASF."
12871
12872 #: modules/mux/asf.c:61
12873 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12874 msgstr ""
12875 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12876 "ASF."
12877
12878 #: modules/mux/asf.c:63
12879 msgid "Packet Size"
12880 msgstr "Taille du paquet"
12881
12882 #: modules/mux/asf.c:64
12883 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12884 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
12885
12886 #: modules/mux/asf.c:67
12887 msgid "ASF muxer"
12888 msgstr "Multiplexeur ASF"
12889
12890 #: modules/mux/asf.c:535
12891 msgid "Unknown Video"
12892 msgstr "Vidéo inconnue"
12893
12894 #: modules/mux/avi.c:44
12895 msgid "AVI muxer"
12896 msgstr "Multiplexeur AVI"
12897
12898 #: modules/mux/dummy.c:41
12899 msgid "Dummy/Raw muxer"
12900 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12901
12902 #: modules/mux/mp4.c:45
12903 msgid "Create \"Fast start\" files"
12904 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12905
12906 #: modules/mux/mp4.c:47
12907 msgid ""
12908 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12909 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12910 "previewing the file while it is downloading)."
12911 msgstr ""
12912 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12913 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12914 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12915
12916 #: modules/mux/mp4.c:56
12917 msgid "MP4/MOV muxer"
12918 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12919
12920 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12921 msgid "DTS delay (ms)"
12922 msgstr "Retard DTS (ms)"
12923
12924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12925 msgid ""
12926 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12927 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12928 "some buffering inside the client decoder."
12929 msgstr ""
12930 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12931 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12932 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12933 "de décodage."
12934
12935 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12936 msgid "PES maximum size"
12937 msgstr "Taille PES maximale"
12938
12939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12940 msgid ""
12941 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12942 "stream."
12943 msgstr ""
12944 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
12945 "produire le flux MPEG PS."
12946
12947 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12948 msgid "PS muxer"
12949 msgstr "Multiplexeur PS"
12950
12951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12952 msgid "Video PID"
12953 msgstr "Vidéo PID"
12954
12955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12956 msgid ""
12957 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12958 "the video."
12959 msgstr ""
12960 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12961 "automatiquement celui de la vidéo."
12962
12963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12964 msgid "Audio PID"
12965 msgstr "PID audio"
12966
12967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12968 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12969 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12970
12971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12972 msgid "SPU PID"
12973 msgstr "PID SPU"
12974
12975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12976 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12977 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12978
12979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12980 msgid "PMT PID"
12981 msgstr "PID de la PMT"
12982
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12984 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12985 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12986
12987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12988 msgid "TS ID"
12989 msgstr "ID TS"
12990
12991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12992 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12993 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12994
12995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12996 msgid "PMT Program number"
12997 msgstr "Numéro du programme PMT"
12998
12999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13000 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13001 msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
13002
13003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13004 msgid "Set PID to id of ES"
13005 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13006
13007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13008 msgid "set PID to id of es"
13009 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13010
13011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13012 msgid "Shaping delay (ms)"
13013 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13014
13015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13016 msgid ""
13017 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13018 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13019 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13020 msgstr ""
13021 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13022 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13023 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13024
13025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13026 msgid "Use keyframes"
13027 msgstr "Utiliser les images clés"
13028
13029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13030 msgid ""
13031 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13032 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13033 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13034 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13035 "the biggest frames in the stream."
13036 msgstr ""
13037 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13038 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13039 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13040 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13041 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13042 "les images les plus volumineuses du flux."
13043
13044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13045 msgid "PCR delay (ms)"
13046 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13047
13048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13049 msgid ""
13050 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13051 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13052 msgstr ""
13053 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13054 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13055 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
13056
13057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13058 msgid "Minimum B (deprecated)"
13059 msgstr "B minimal (inutilisé)"
13060
13061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13062 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13063 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
13064
13065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13066 msgid "Maximum B (deprecated)"
13067 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13068
13069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13070 msgid ""
13071 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13072 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13073 "some buffering inside the client decoder."
13074 msgstr ""
13075 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13076 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13077 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13078 "de décodage."
13079
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13081 msgid "Crypt audio"
13082 msgstr "Cryptage audio"
13083
13084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13085 msgid "Crypt audio using CSA"
13086 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13087
13088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Crypt video"
13091 msgstr "Cryptage audio"
13092
13093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Crypt video using CSA"
13096 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13097
13098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13099 msgid "CSA Key"
13100 msgstr "Clé CSA"
13101
13102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13103 msgid ""
13104 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13105 "bytes)."
13106 msgstr ""
13107 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13108 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13109
13110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13111 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13112 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13113
13114 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13115 msgid "Multipart separator string"
13116 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13117
13118 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13119 #, fuzzy
13120 msgid ""
13121 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13122 "You can select this string. Default is --myboundary"
13123 msgstr ""
13124 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13125 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
13126 "myboundary"
13127
13128 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13129 msgid "Multipart jpeg muxer"
13130 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13131
13132 #: modules/mux/ogg.c:50
13133 msgid "Ogg/ogm muxer"
13134 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13135
13136 #: modules/mux/wav.c:42
13137 msgid "WAV muxer"
13138 msgstr "Multiplexeur WAV"
13139
13140 #: modules/packetizer/copy.c:43
13141 msgid "Copy packetizer"
13142 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13143
13144 #: modules/packetizer/h264.c:47
13145 msgid "H264 video packetizer"
13146 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13147
13148 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13149 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13150 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13151
13152 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13153 msgid "MPEG4 video packetizer"
13154 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13155
13156 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13157 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13158 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13159
13160 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13161 msgid "DAAP shares"
13162 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13163
13164 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13165 msgid "DAAP access"
13166 msgstr "Accès DAAP"
13167
13168 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13169 msgid "HAL device detection"
13170 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13171
13172 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13173 msgid "Devices"
13174 msgstr "Périphériques"
13175
13176 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13177 msgid "SAP multicast address"
13178 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13179
13180 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13181 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13182 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13183
13184 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13185 msgid "IPv4-SAP listening"
13186 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13187
13188 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13189 msgid ""
13190 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13191 "standard address."
13192 msgstr ""
13193 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
13194 "standard."
13195
13196 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13197 msgid "IPv6-SAP listening"
13198 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13199
13200 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13201 msgid ""
13202 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13203 "standard address."
13204 msgstr ""
13205 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
13206 "standard."
13207
13208 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13209 msgid "IPv6 SAP scope"
13210 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13211
13212 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13213 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13214 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13215
13216 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13217 msgid "SAP timeout (seconds)"
13218 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13219
13220 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13221 msgid ""
13222 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13223 msgstr ""
13224 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13225 "nouvelle annonce n’est reçue."
13226
13227 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13228 msgid "Try to parse the SAP"
13229 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13230
13231 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13232 msgid ""
13233 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13234 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13235 msgstr ""
13236 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13237 "livedotcom analyser l’annonce."
13238
13239 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13240 msgid "SAP Strict mode"
13241 msgstr "SAP mode strict"
13242
13243 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13244 msgid ""
13245 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13246 msgstr ""
13247 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13248 "standard."
13249
13250 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13251 msgid "Use SAP cache"
13252 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13253
13254 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13255 msgid ""
13256 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13257 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13258 "corresponding to legacy streams."
13259 msgstr ""
13260 "Avec cette option, un mécanisme de cache SAP sera mis en place. Cela "
13261 "ralentira le SAP au lancement, mais autrement,vous pourriez vous retrouver "
13262 "avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
13263
13264 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13265 msgid "SAP announces"
13266 msgstr "Annonces SAP"
13267
13268 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13269 msgid "SDP file parser for UDP"
13270 msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
13271
13272 #: modules/services_discovery/sap.c:809 modules/services_discovery/sap.c:814
13273 msgid "Session"
13274 msgstr "Session"
13275
13276 #: modules/services_discovery/sap.c:810
13277 msgid "Tool"
13278 msgstr "Outil"
13279
13280 #: modules/services_discovery/sap.c:815
13281 msgid "User"
13282 msgstr "Utilisateur"
13283
13284 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13285 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13286 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13287
13288 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13289 msgid "Shoutcast radio listings"
13290 msgstr "Shoutcast"
13291
13292 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13293 msgid "Shoutcast"
13294 msgstr "Shoutcast"
13295
13296 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13297 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13298 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13299
13300 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13301 msgid ""
13302 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13303 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13304 "caching and others."
13305 msgstr ""
13306 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
13307 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
13308 "chache de fichier et les autres caches."
13309
13310 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13311 msgid "ID Offset"
13312 msgstr "Décalage d’ID"
13313
13314 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13315 msgid ""
13316 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13317 "IDs bridge_in will register."
13318 msgstr ""
13319 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
13320 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
13321
13322 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13323 msgid "Bridge"
13324 msgstr "Pont"
13325
13326 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13327 msgid "Bridge stream output"
13328 msgstr "Flux de sortie de pont"
13329
13330 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13331 msgid "Bridge out"
13332 msgstr "Pont sortant"
13333
13334 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13335 msgid "Bridge in"
13336 msgstr "Pont entrant"
13337
13338 #: modules/stream_out/description.c:48
13339 msgid "Description stream output"
13340 msgstr "Flux de sortie de description"
13341
13342 #: modules/stream_out/display.c:38
13343 msgid "Enable/disable audio rendering."
13344 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13345
13346 #: modules/stream_out/display.c:40
13347 msgid "Enable/disable video rendering."
13348 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13349
13350 #: modules/stream_out/display.c:42
13351 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13352 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13353
13354 #: modules/stream_out/display.c:50
13355 msgid "Display"
13356 msgstr "Affichage"
13357
13358 #: modules/stream_out/display.c:51
13359 msgid "Display stream output"
13360 msgstr "Affiche le flux"
13361
13362 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13363 msgid "Duplicate stream output"
13364 msgstr "Duplique le flux"
13365
13366 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13367 msgid "Output access method"
13368 msgstr "Méthode de sortie"
13369
13370 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13371 msgid ""
13372 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13373 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13374
13375 #: modules/stream_out/es.c:41
13376 msgid "Audio output access method"
13377 msgstr "Module de sortie audio"
13378
13379 #: modules/stream_out/es.c:43
13380 msgid ""
13381 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13382 "output."
13383 msgstr ""
13384 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13385
13386 #: modules/stream_out/es.c:45
13387 msgid "Video output access method"
13388 msgstr "Module de sortie vidéo"
13389
13390 #: modules/stream_out/es.c:47
13391 msgid ""
13392 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13393 "output."
13394 msgstr ""
13395 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13396
13397 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13398 msgid "Output muxer"
13399 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13400
13401 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13402 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13403 msgstr ""
13404 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13405
13406 #: modules/stream_out/es.c:53
13407 msgid "Audio output muxer"
13408 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13409
13410 #: modules/stream_out/es.c:55
13411 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13412 msgstr ""
13413 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13414 "audio."
13415
13416 #: modules/stream_out/es.c:56
13417 msgid "Video output muxer"
13418 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13419
13420 #: modules/stream_out/es.c:58
13421 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13422 msgstr ""
13423 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13424 "vidéo."
13425
13426 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13427 msgid "Output URL"
13428 msgstr "URL de sortie"
13429
13430 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13431 #: modules/stream_out/standard.c:53
13432 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13433 msgstr ""
13434 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13435
13436 #: modules/stream_out/es.c:63
13437 msgid "Audio output URL"
13438 msgstr "URL de sortie audio"
13439
13440 #: modules/stream_out/es.c:65
13441 msgid ""
13442 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13443 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13444
13445 #: modules/stream_out/es.c:67
13446 msgid "Video output URL"
13447 msgstr "URL de sortie vidéo"
13448
13449 #: modules/stream_out/es.c:69
13450 msgid ""
13451 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13452 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13453
13454 #: modules/stream_out/es.c:79
13455 msgid "Elementary stream output"
13456 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13457
13458 #: modules/stream_out/gather.c:40
13459 msgid "Gathering stream output"
13460 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13461
13462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13463 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13464 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
13465
13466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 modules/stream_out/transcode.c:70
13467 msgid "Allows you to specify the output video width."
13468 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13469
13470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 modules/stream_out/transcode.c:73
13471 msgid "Allows you to specify the output video height."
13472 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13473
13474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Sample aspect ratio"
13477 msgstr "Format d’écran de la source"
13478
13479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13480 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13484 msgid "Mosaic bridge"
13485 msgstr "Mosaïque"
13486
13487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13488 msgid "Mosaic bridge stream output"
13489 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
13490
13491 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13492 msgid "SDP"
13493 msgstr "SDP"
13494
13495 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13496 msgid ""
13497 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13498 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13499 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13500 msgstr ""
13501 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13502 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13503 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13504
13505 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13506 msgid "Muxer"
13507 msgstr "Multiplexeur :"
13508
13509 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13510 msgid "Session name"
13511 msgstr "Nom de session"
13512
13513 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13514 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13515 msgstr ""
13516 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13517
13518 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13519 msgid "Session description"
13520 msgstr "Description de session"
13521
13522 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13523 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13524 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13525
13526 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13527 msgid "Session URL"
13528 msgstr "URL de session"
13529
13530 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13531 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13532 msgstr ""
13533 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13534 "session."
13535
13536 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13537 msgid "Session email"
13538 msgstr "Courriel de session"
13539
13540 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13541 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13542 msgstr ""
13543 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13544
13545 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13546 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13547 msgstr ""
13548 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13549
13550 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13551 msgid "Audio port"
13552 msgstr "Port audio"
13553
13554 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13555 msgid ""
13556 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13557 msgstr ""
13558 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13559 "diffusion RTP."
13560
13561 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13562 msgid "Video port"
13563 msgstr "Port vidéo"
13564
13565 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13566 msgid ""
13567 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13568 msgstr ""
13569 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13570 "diffusion RTP."
13571
13572 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13573 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13574 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13575
13576 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13577 msgid "RTP stream output"
13578 msgstr "Flux de sortie RTP"
13579
13580 #: modules/stream_out/standard.c:49
13581 msgid ""
13582 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13583 msgstr ""
13584 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13585
13586 #: modules/stream_out/standard.c:57
13587 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13588 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13589
13590 #: modules/stream_out/standard.c:59
13591 msgid "Session groupname"
13592 msgstr "Nom du groupe de session"
13593
13594 #: modules/stream_out/standard.c:61
13595 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13596 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13597
13598 #: modules/stream_out/standard.c:63
13599 msgid "SAP announcing"
13600 msgstr "Annonce SAP"
13601
13602 #: modules/stream_out/standard.c:64
13603 msgid "Announce this session with SAP"
13604 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13605
13606 #: modules/stream_out/standard.c:66
13607 msgid "SLP announcing"
13608 msgstr "Annonce SLP"
13609
13610 #: modules/stream_out/standard.c:67
13611 msgid "Announce this session with SLP"
13612 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13613
13614 #: modules/stream_out/standard.c:75
13615 msgid "Standard"
13616 msgstr "Standard"
13617
13618 #: modules/stream_out/standard.c:76
13619 msgid "Standard stream output"
13620 msgstr "Flux de sortie standard"
13621
13622 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13623 msgid "Files"
13624 msgstr "Fichiers"
13625
13626 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13627 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13628 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
13629
13630 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13631 msgid "Sizes"
13632 msgstr "Tailles"
13633
13634 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13635 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13636 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
13637
13638 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13639 msgid "Aspect ratio"
13640 msgstr "Format d’écran"
13641
13642 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13643 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13644 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
13645
13646 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13647 msgid "Command UDP port"
13648 msgstr "Port UDP de commande"
13649
13650 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13651 msgid "UDP port to listen to for commands."
13652 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
13653
13654 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13655 msgid "Command"
13656 msgstr "Commande"
13657
13658 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13659 msgid "Initial command to execute."
13660 msgstr "Commande initiale à exécuter."
13661
13662 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13663 msgid "GOP size"
13664 msgstr "Taille du GOP"
13665
13666 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13667 msgid "Number of P frames between two I frames."
13668 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
13669
13670 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13671 msgid "Quantizer scale"
13672 msgstr "Echelle de quantisateur"
13673
13674 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13675 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13676 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
13677
13678 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13679 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13680 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
13681
13682 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13683 msgid "Video encoder"
13684 msgstr "Encodeur vidéo"
13685
13686 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13687 msgid ""
13688 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13689 msgstr ""
13690 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13691 "configurer ses options associées."
13692
13693 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13694 msgid "Destination video codec"
13695 msgstr "Codec vidéo de destination"
13696
13697 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13698 msgid ""
13699 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13700 "output."
13701 msgstr ""
13702 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13703 "diffusion."
13704
13705 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13706 msgid "Video bitrate"
13707 msgstr "Débit vidéo"
13708
13709 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13710 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13711 msgstr ""
13712 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13713
13714 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13715 msgid "Video scaling"
13716 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13717
13718 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13719 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13720 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13721
13722 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13723 msgid "Video frame-rate"
13724 msgstr "Débit d’images vidéo"
13725
13726 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13727 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13728 msgstr ""
13729 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13730
13731 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13732 msgid "Deinterlace video"
13733 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13734
13735 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13736 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13737 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13738
13739 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13740 msgid "Deinterlace module"
13741 msgstr "Module de désentrelacement"
13742
13743 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13744 msgid ""
13745 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13746 msgstr ""
13747 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
13748 "deinterlace)."
13749
13750 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Video filter"
13753 msgstr "Filtres vidéo"
13754
13755 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13756 #, fuzzy
13757 msgid ""
13758 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13759 "subpictures overlaying."
13760 msgstr ""
13761 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13762 "vidéo."
13763
13764 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13765 msgid "Video crop top"
13766 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13767
13768 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13769 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13770 msgstr ""
13771 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13772 "l’image."
13773
13774 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13775 msgid "Video crop left"
13776 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13777
13778 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13779 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13780 msgstr ""
13781 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13782
13783 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13784 msgid "Video crop bottom"
13785 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13786
13787 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13788 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13789 msgstr ""
13790 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13791 "l’image."
13792
13793 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13794 msgid "Video crop right"
13795 msgstr "Coupe droite de l’image"
13796
13797 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13798 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13799 msgstr ""
13800 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13801
13802 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13803 msgid "Audio encoder"
13804 msgstr "Encodeur audio"
13805
13806 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13807 msgid ""
13808 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13809 msgstr ""
13810 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13811 "associées."
13812
13813 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13814 msgid "Destination audio codec"
13815 msgstr "Codec audio de destination"
13816
13817 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13818 msgid ""
13819 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13820 "output."
13821 msgstr ""
13822 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13823 "diffusion."
13824
13825 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13826 msgid "Audio bitrate"
13827 msgstr "Débit audio"
13828
13829 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13830 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13831 msgstr ""
13832 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13833
13834 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13835 msgid "Audio sample rate"
13836 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13837
13838 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13839 msgid ""
13840 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13841 msgstr ""
13842 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13843 "pour la diffusion."
13844
13845 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13846 msgid "Audio channels"
13847 msgstr "Canaux audio"
13848
13849 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13850 msgid ""
13851 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13852 "output."
13853 msgstr ""
13854 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13855 "diffusion."
13856
13857 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13858 msgid "Subtitles encoder"
13859 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13860
13861 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13862 msgid ""
13863 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13864 "options."
13865 msgstr ""
13866 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13867 "de configurer ses options associées."
13868
13869 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13870 msgid "Destination subtitles codec"
13871 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13872
13873 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13874 msgid ""
13875 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13876 "output."
13877 msgstr ""
13878 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13879 "diffusion."
13880
13881 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13882 msgid "Subpictures filter"
13883 msgstr "Filtre d’imagettes"
13884
13885 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13886 msgid ""
13887 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13888 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13889 "video."
13890 msgstr ""
13891 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13892 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13893 "sur la vidéo."
13894
13895 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13896 msgid "Number of threads"
13897 msgstr "Nombre de threads"
13898
13899 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13900 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13901 msgstr ""
13902 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13903 "transcodage."
13904
13905 #: modules/stream_out/transcode.c:130
13906 msgid "High priority"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/stream_out/transcode.c:132
13910 msgid ""
13911 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13915 msgid "Synchronise on audio track"
13916 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13917
13918 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13919 msgid ""
13920 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13921 "on the audio track."
13922 msgstr ""
13923 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13924 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13925
13926 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13927 msgid ""
13928 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13929 "keep up with the encoding rate."
13930 msgstr ""
13931 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
13932 "taux d'encodage."
13933
13934 #: modules/stream_out/transcode.c:151
13935 msgid "Transcode stream output"
13936 msgstr "Transcode le flux"
13937
13938 #: modules/stream_out/transcode.c:206
13939 msgid "Overlays/Subtitles"
13940 msgstr "Overlay/Sous-titres"
13941
13942 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13943 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13944 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13945
13946 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13947 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13948 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13949
13950 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13951 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13952 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13953
13954 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13955 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13956 msgid "Conversions from "
13957 msgstr "Conversions de "
13958
13959 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13960 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13961 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13962 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13963 msgid " to "
13964 msgstr " vers "
13965
13966 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13967 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13968 msgid "MMX conversions from "
13969 msgstr "Conversions MMX de "
13970
13971 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13972 msgid "AltiVec conversions from "
13973 msgstr "Conversions Altivec de "
13974
13975 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13976 msgid "Image contrast (0-2)"
13977 msgstr "Contraste (0-2)"
13978
13979 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13980 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13981 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13982
13983 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13984 msgid "Image hue (0-360)"
13985 msgstr "Teinte (0-360)"
13986
13987 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13988 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13989 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13990
13991 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13992 msgid "Image saturation (0-3)"
13993 msgstr "Saturation (0-3)"
13994
13995 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13996 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13997 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
13998
13999 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14000 msgid "Image brightness (0-2)"
14001 msgstr "Brillance (0-2)"
14002
14003 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14004 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14005 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14006
14007 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14008 msgid "Image gamma (0-10)"
14009 msgstr "Gamma (0-10)"
14010
14011 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14012 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14013 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14014
14015 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14016 msgid "Image properties filter"
14017 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14018
14019 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14020 msgid "Image adjust"
14021 msgstr "Ajustement d’image"
14022
14023 #: modules/video_filter/blend.c:67
14024 msgid "Video pictures blending"
14025 msgstr "Mélange d’images"
14026
14027 #: modules/video_filter/clone.c:55
14028 msgid "Number of clones"
14029 msgstr "Nombre de clones"
14030
14031 #: modules/video_filter/clone.c:56
14032 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14033 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14034
14035 #: modules/video_filter/clone.c:59
14036 msgid "List of video output modules"
14037 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14038
14039 #: modules/video_filter/clone.c:60
14040 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14041 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14042
14043 #: modules/video_filter/clone.c:63
14044 msgid "Clone video filter"
14045 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14046
14047 #: modules/video_filter/clone.c:65
14048 msgid "Clone"
14049 msgstr "Clone"
14050
14051 #: modules/video_filter/crop.c:54
14052 msgid "Crop geometry (pixels)"
14053 msgstr "Zone à réduire"
14054
14055 #: modules/video_filter/crop.c:55
14056 msgid ""
14057 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14058 "<left offset> + <top offset>."
14059 msgstr ""
14060 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14061 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14062
14063 #: modules/video_filter/crop.c:57
14064 msgid "Automatic cropping"
14065 msgstr "Réduction automatique"
14066
14067 #: modules/video_filter/crop.c:58
14068 msgid "Activate automatic black border cropping."
14069 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14070
14071 #: modules/video_filter/crop.c:61
14072 msgid "Crop video filter"
14073 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14074
14075 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14076 msgid "Deinterlace mode"
14077 msgstr "Mode de désentrelacement"
14078
14079 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14080 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14081 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
14082
14083 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14084 msgid "Deinterlacing video filter"
14085 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14086
14087 #: modules/video_filter/distort.c:59
14088 msgid "Distort mode"
14089 msgstr "Mode de distorsion"
14090
14091 #: modules/video_filter/distort.c:60
14092 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14093 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14094
14095 #: modules/video_filter/distort.c:63
14096 msgid "Wave"
14097 msgstr "Onde"
14098
14099 #: modules/video_filter/distort.c:63
14100 msgid "Ripple"
14101 msgstr "Surface"
14102
14103 #: modules/video_filter/distort.c:66
14104 msgid "Distort video filter"
14105 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14106
14107 #: modules/video_filter/invert.c:52
14108 msgid "Invert video filter"
14109 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14110
14111 #: modules/video_filter/invert.c:53
14112 msgid "Color inversion"
14113 msgstr "Inversion des couleurs"
14114
14115 #: modules/video_filter/logo.c:68
14116 msgid "Logo filename"
14117 msgstr "Nom du fichier de logo"
14118
14119 #: modules/video_filter/logo.c:69
14120 msgid "Full path of the PNG file to use."
14121 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14122
14123 #: modules/video_filter/logo.c:70
14124 msgid "X coordinate of the logo"
14125 msgstr "Position X du logo"
14126
14127 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14128 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14129 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14130
14131 #: modules/video_filter/logo.c:72
14132 msgid "Y coordinate of the logo"
14133 msgstr "Position Y du logo"
14134
14135 #: modules/video_filter/logo.c:74
14136 msgid "Transparency of the logo"
14137 msgstr "Transparence du logo"
14138
14139 #: modules/video_filter/logo.c:75
14140 msgid ""
14141 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14142 "to 255 for full opacity)."
14143 msgstr ""
14144 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14145 "transparent)"
14146
14147 #: modules/video_filter/logo.c:77
14148 msgid "Logo position"
14149 msgstr "Position du logo"
14150
14151 #: modules/video_filter/logo.c:79
14152 msgid ""
14153 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14154 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14155 msgstr ""
14156 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14157 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14158 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14159
14160 #: modules/video_filter/logo.c:89
14161 msgid "Logo video filter"
14162 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14163
14164 #: modules/video_filter/logo.c:91
14165 msgid "Logo overlay"
14166 msgstr "Superposition d’un logo"
14167
14168 #: modules/video_filter/logo.c:109
14169 msgid "Logo sub filter"
14170 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14171
14172 #: modules/video_filter/marq.c:76
14173 msgid "Marquee text"
14174 msgstr "Texte"
14175
14176 #: modules/video_filter/marq.c:77
14177 msgid "Marquee text to display"
14178 msgstr "Texte à afficher"
14179
14180 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14181 msgid "X offset, from left"
14182 msgstr "Décalage horizontal"
14183
14184 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14185 msgid "X offset, from the left screen edge"
14186 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14187
14188 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14189 msgid "Y offset, from the top"
14190 msgstr "Décalage vertical"
14191
14192 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14193 msgid "Y offset, down from the top"
14194 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14195
14196 #: modules/video_filter/marq.c:82
14197 msgid "Marquee timeout"
14198 msgstr "Disparition du texte"
14199
14200 #: modules/video_filter/marq.c:83
14201 msgid ""
14202 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14203 "value is 0 (remain forever)."
14204 msgstr ""
14205 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14206 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14207
14208 #: modules/video_filter/marq.c:86
14209 msgid "Opacity"
14210 msgstr "Opacité"
14211
14212 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14213 msgid "Font size, pixels"
14214 msgstr "Taille de la police en pixels"
14215
14216 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14217 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14218 msgstr ""
14219 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
14220
14221 #: modules/video_filter/marq.c:98
14222 msgid "Marquee position"
14223 msgstr "Position du texte"
14224
14225 #: modules/video_filter/marq.c:100
14226 msgid ""
14227 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14228 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14229 "adding them)."
14230 msgstr ""
14231 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
14232 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14233 "ces valeurs en les additionant)."
14234
14235 #: modules/video_filter/marq.c:114
14236 msgid "Marquee"
14237 msgstr "Texte"
14238
14239 #: modules/video_filter/marq.c:134
14240 msgid "Misc"
14241 msgstr "Divers"
14242
14243 #: modules/video_filter/marq.c:138
14244 msgid "Marquee display sub filter"
14245 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14246
14247 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14248 msgid "Alpha blending"
14249 msgstr "Niveau alpha"
14250
14251 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14252 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14253 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
14254
14255 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14256 msgid "Height in pixels"
14257 msgstr "Hauteur en pixels"
14258
14259 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14260 msgid "Width in pixels"
14261 msgstr "Largeur en pixels"
14262
14263 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14264 msgid "Top left corner x coordinate"
14265 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14266
14267 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14268 msgid "Top left corner y coordinate"
14269 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14270
14271 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14272 msgid "Vertical border width in pixels"
14273 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
14274
14275 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14276 msgid "Horizontal border width in pixels"
14277 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
14278
14279 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14280 msgid "Mosaic alignment"
14281 msgstr "Alignement de la mosaique"
14282
14283 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14284 msgid "Positioning method"
14285 msgstr "Méthode de positionement"
14286
14287 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14288 #, fuzzy
14289 msgid ""
14290 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14291 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14292 msgstr ""
14293 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
14294 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
14295 "l'utilisateur."
14296
14297 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14298 msgid "Number of rows"
14299 msgstr "Nombre de lignes"
14300
14301 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14302 msgid "Number of columns"
14303 msgstr "Nombre de colonnes"
14304
14305 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14306 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14307 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
14308
14309 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14310 msgid "Keep original size"
14311 msgstr "Conserver la taille originale"
14312
14313 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14314 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14315 msgstr ""
14316 "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
14317
14318 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14319 msgid ""
14320 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14321 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14322 "others."
14323 msgstr ""
14324 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
14325 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
14326 "fichier et les autres caches."
14327
14328 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14329 msgid "fixed"
14330 msgstr "réparé"
14331
14332 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14333 msgid "Mosaic video sub filter"
14334 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14335
14336 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14337 msgid "Mosaic"
14338 msgstr "Mosaique"
14339
14340 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14341 msgid "Blur factor (1-127)"
14342 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14343
14344 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14345 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14346 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14347
14348 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14349 msgid "Motion blur filter"
14350 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14351
14352 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14353 msgid "Description file"
14354 msgstr "Fichier de description"
14355
14356 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14357 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14358 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
14359
14360 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14361 msgid "History parameter"
14362 msgstr "Paramètre d’historique"
14363
14364 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14365 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14366 msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
14367
14368 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14369 msgid "Motion detect video filter"
14370 msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
14371
14372 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14373 msgid "Motion detect"
14374 msgstr "Détection de mouvement"
14375
14376 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14377 msgid "Video scaling filter"
14378 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14379
14380 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14381 msgid "Scaling mode"
14382 msgstr "Mode de redimensionnement"
14383
14384 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14385 msgid "You can choose the default scaling mode."
14386 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14387
14388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14389 msgid "Fast bilinear"
14390 msgstr "Bilinéaire rapide"
14391
14392 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14393 msgid "Bilinear"
14394 msgstr "Bilinéaire"
14395
14396 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14397 msgid "Bicubic (good quality)"
14398 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14399
14400 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14401 msgid "Experimental"
14402 msgstr "Expérimental"
14403
14404 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14405 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14406 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14407
14408 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14409 msgid "Area"
14410 msgstr "Zone"
14411
14412 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14413 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14414 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14415
14416 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14417 msgid "Gauss"
14418 msgstr "Gaussien"
14419
14420 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14421 msgid "SincR"
14422 msgstr "SincR"
14423
14424 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14425 msgid "Lanczos"
14426 msgstr "Lanczos"
14427
14428 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14429 msgid "Bicubic spline"
14430 msgstr "Courbe bicubique"
14431
14432 #: modules/video_filter/time.c:71
14433 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14434 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14435
14436 #: modules/video_filter/time.c:72
14437 msgid ""
14438 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14439 "%S = second"
14440 msgstr ""
14441 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
14442 "S = seconde)"
14443
14444 #: modules/video_filter/time.c:88
14445 msgid "Time position"
14446 msgstr "Position dans le temps"
14447
14448 #: modules/video_filter/time.c:90
14449 msgid ""
14450 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14451 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14452 "them)."
14453 msgstr ""
14454 "Vous pouvez forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
14455 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14456 "ces valeurs en les additionant)."
14457
14458 #: modules/video_filter/time.c:104
14459 msgid "Time overlay"
14460 msgstr "Superposition dans le temps"
14461
14462 #: modules/video_filter/time.c:119
14463 msgid "Time display sub filter"
14464 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14465
14466 #: modules/video_filter/transform.c:57
14467 msgid "Transform type"
14468 msgstr "Type de transformation"
14469
14470 #: modules/video_filter/transform.c:58
14471 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14472 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14473
14474 #: modules/video_filter/transform.c:61
14475 msgid "Rotate by 90 degrees"
14476 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14477
14478 #: modules/video_filter/transform.c:62
14479 msgid "Rotate by 180 degrees"
14480 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14481
14482 #: modules/video_filter/transform.c:62
14483 msgid "Rotate by 270 degrees"
14484 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14485
14486 #: modules/video_filter/transform.c:63
14487 msgid "Flip horizontally"
14488 msgstr "Retournement horizontal"
14489
14490 #: modules/video_filter/transform.c:63
14491 msgid "Flip vertically"
14492 msgstr "Retournement vertical"
14493
14494 #: modules/video_filter/transform.c:66
14495 msgid "Video transformation filter"
14496 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14497
14498 #: modules/video_filter/wall.c:54
14499 msgid ""
14500 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14501 msgstr ""
14502 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14503 "vidéo"
14504
14505 #: modules/video_filter/wall.c:58
14506 msgid ""
14507 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14508 msgstr ""
14509 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14510 "vidéo"
14511
14512 #: modules/video_filter/wall.c:61
14513 msgid "Active windows"
14514 msgstr "Fenêtres activées"
14515
14516 #: modules/video_filter/wall.c:62
14517 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14518 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14519
14520 #: modules/video_filter/wall.c:65
14521 msgid "Element aspect ratio"
14522 msgstr "Format d’écran de l’élément"
14523
14524 #: modules/video_filter/wall.c:66
14525 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14526 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
14527
14528 #: modules/video_filter/wall.c:69
14529 msgid "Wall video filter"
14530 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14531
14532 #: modules/video_filter/wall.c:70
14533 msgid "Image wall"
14534 msgstr "Mur d’image"
14535
14536 #: modules/video_output/aa.c:55
14537 msgid "Ascii Art"
14538 msgstr "Ascii Art"
14539
14540 #: modules/video_output/aa.c:58
14541 msgid "ASCII-art video output"
14542 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14543
14544 #: modules/video_output/caca.c:57
14545 msgid "Color ASCII art video output"
14546 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14547
14548 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14549 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14550 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14551
14552 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14553 msgid ""
14554 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14555 "doesn't have any effect when using overlays."
14556 msgstr ""
14557 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14558 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14559
14560 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14561 msgid "Use video buffers in system memory"
14562 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14563
14564 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14565 msgid ""
14566 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14567 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14568 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14569 "doesn't have any effect when using overlays."
14570 msgstr ""
14571 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14572 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14573 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14574 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14575 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14576
14577 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14578 msgid "Use triple buffering for overlays"
14579 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14580
14581 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14582 msgid ""
14583 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14584 "better video quality (no flickering)."
14585 msgstr ""
14586 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14587 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14588
14589 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14590 msgid "Name of desired display device"
14591 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14592
14593 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14594 msgid ""
14595 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14596 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14597 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14598 msgstr ""
14599 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14600 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14601 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
14602
14603 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14604 msgid "Enable wallpaper mode "
14605 msgstr "Activer le mode papier peint"
14606
14607 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14608 msgid ""
14609 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14610 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14611 "desktop must not already have a wallpaper."
14612 msgstr ""
14613 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14614 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14615 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14616
14617 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14618 msgid "DirectX video output"
14619 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14620
14621 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14622 msgid "Wallpaper"
14623 msgstr "Papier peint"
14624
14625 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:119
14626 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14627 msgid "OpenGL video output"
14628 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14629
14630 #: modules/video_output/fb.c:67
14631 msgid "Framebuffer device"
14632 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14633
14634 #: modules/video_output/fb.c:69
14635 msgid ""
14636 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14637 "(usually /dev/fb0)."
14638 msgstr ""
14639 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14640 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14641
14642 #: modules/video_output/fb.c:78
14643 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14644 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14645
14646 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14647 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14648 msgid "X11 display name"
14649 msgstr "Nom du display X11"
14650
14651 #: modules/video_output/ggi.c:58
14652 msgid ""
14653 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14654 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14655 msgstr ""
14656 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14657 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14658
14659 #: modules/video_output/glide.c:64
14660 msgid "3dfx Glide video output"
14661 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14662
14663 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14664 msgid "HD1000 video output"
14665 msgstr "Sortie audio HD1000"
14666
14667 #: modules/video_output/image.c:48
14668 msgid "Image format"
14669 msgstr "Format de l’image"
14670
14671 #: modules/video_output/image.c:49
14672 msgid "Set the format of the output image."
14673 msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
14674
14675 #: modules/video_output/image.c:51
14676 msgid "Recording ratio"
14677 msgstr "Ratio d’enregistrement"
14678
14679 #: modules/video_output/image.c:52
14680 msgid ""
14681 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14682 "three is recorded."
14683 msgstr ""
14684 "Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers "
14685 "des images sont enregistrées."
14686
14687 #: modules/video_output/image.c:55
14688 msgid "Filename prefix"
14689 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
14690
14691 #: modules/video_output/image.c:56
14692 msgid ""
14693 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14694 "prefixNUMBER.format"
14695 msgstr ""
14696 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
14697 "la forme préfixeNOMBRE.format"
14698
14699 #: modules/video_output/image.c:64
14700 msgid "Image video output"
14701 msgstr "Sortie vidéo Image"
14702
14703 #: modules/video_output/mga.c:59
14704 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14705 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14706
14707 #: modules/video_output/opengl.c:98 modules/video_output/opengl.c:102
14708 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14709 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
14710
14711 #: modules/video_output/opengl.c:103
14712 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14713 msgstr ""
14714 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
14715 "rotation."
14716
14717 #: modules/video_output/opengl.c:106
14718 msgid "Select effect"
14719 msgstr "Choisir un effet"
14720
14721 #: modules/video_output/opengl.c:108
14722 msgid "Allows you to select different visual effects."
14723 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14724
14725 #: modules/video_output/opengl.c:113
14726 msgid "Cube"
14727 msgstr "Cube"
14728
14729 #: modules/video_output/opengl.c:113
14730 msgid "Transparent Cube"
14731 msgstr "Cube transparent"
14732
14733 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14734 msgid "QT Embedded display name"
14735 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14736
14737 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14738 msgid ""
14739 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14740 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14741 msgstr ""
14742 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14743 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14744
14745 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14746 msgid "QT Embedded video output"
14747 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14748
14749 #: modules/video_output/sdl.c:107
14750 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14751 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14752
14753 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14754 msgid "snapshot width"
14755 msgstr "largeur de la capture"
14756
14757 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14758 msgid "Set the width of the snapshot image."
14759 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14760
14761 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14762 msgid "snapshot height"
14763 msgstr "Hauteur de la capture"
14764
14765 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14766 msgid "Set the height of the snapshot image."
14767 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14768
14769 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14770 msgid "chroma"
14771 msgstr "Chroma"
14772
14773 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14774 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14775 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14776
14777 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14778 msgid "cache size (number of images)"
14779 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14780
14781 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14782 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14783 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14784
14785 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14786 msgid "snapshot module"
14787 msgstr "Module de capture"
14788
14789 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14790 msgid "SVGAlib video output"
14791 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14792
14793 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Windows GAPI"
14796 msgstr "Fenêtre"
14797
14798 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14799 msgid "Windows GAPI video output"
14800 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
14801
14802 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14803 msgid "Windows GDI"
14804 msgstr "Windows GDI"
14805
14806 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14807 msgid "Windows GDI video output"
14808 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14809
14810 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14811 msgid "XVideo adaptor number"
14812 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14813
14814 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14815 msgid ""
14816 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14817 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14818 msgstr ""
14819 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14820 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14821 "cette valeur)."
14822
14823 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14825 msgid "Alternate fullscreen method"
14826 msgstr "Mode plein écran spécial"
14827
14828 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14830 msgid ""
14831 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14832 "its drawbacks.\n"
14833 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14834 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14835 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14836 "show on top of the video."
14837 msgstr ""
14838 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14839 "inconvénients :\n"
14840 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14841 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14842 "dessus de la vidéo.\n"
14843 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14844 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14845
14846 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14848 msgid ""
14849 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14850 "the value of the DISPLAY environment variable."
14851 msgstr ""
14852 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14853 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14854
14855 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14856 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14857 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14858
14859 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14861 msgid ""
14862 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14863 "0 for first screen, 1 for the second."
14864 msgstr ""
14865 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14866 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14867
14868 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14869 msgid "Use shared memory"
14870 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14871
14872 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14873 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14874 msgstr ""
14875 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14876
14877 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14878 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14879 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14880
14881 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14882 msgid "X11 video output"
14883 msgstr "Sortie vidéo X11"
14884
14885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14886 msgid "XVimage chroma format"
14887 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14888
14889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14890 msgid ""
14891 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14892 "to improve performances by using the most efficient one."
14893 msgstr ""
14894 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14895 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14896
14897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14898 msgid "XVideo extension video output"
14899 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14900
14901 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14902 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14903 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14904
14905 #: modules/visualization/goom.c:58
14906 msgid "Goom display width"
14907 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14908
14909 #: modules/visualization/goom.c:59
14910 msgid "Goom display height"
14911 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14912
14913 #: modules/visualization/goom.c:60
14914 msgid ""
14915 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14916 "will be prettier but more CPU intensive)."
14917 msgstr ""
14918 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14919 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14920
14921 #: modules/visualization/goom.c:63
14922 msgid "Goom animation speed"
14923 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14924
14925 #: modules/visualization/goom.c:64
14926 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14927 msgstr ""
14928 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14929 "10)."
14930
14931 #: modules/visualization/goom.c:70
14932 msgid "Goom"
14933 msgstr "Goom"
14934
14935 #: modules/visualization/goom.c:71
14936 msgid "Goom effect"
14937 msgstr "Effet goom"
14938
14939 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14940 msgid "Effects list"
14941 msgstr "Liste des effets"
14942
14943 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14944 msgid ""
14945 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14946 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14947 msgstr ""
14948 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14949 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14950
14951 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14952 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14953 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14954
14955 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14956 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14957 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14958
14959 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14960 msgid "Number of bands"
14961 msgstr "Nombre de bandes"
14962
14963 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14964 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14965 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14966
14967 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14968 msgid "Band separator"
14969 msgstr "Séparation entre les bandes"
14970
14971 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14972 msgid "Number of blank pixels between bands."
14973 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
14974
14975 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14976 msgid "Amplification"
14977 msgstr "Amplification"
14978
14979 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14980 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14981 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
14982
14983 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14984 msgid "Enable peaks"
14985 msgstr "Activer les pics"
14986
14987 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14988 msgid "Defines whether to draw peaks."
14989 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
14990
14991 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14992 msgid "Number of stars"
14993 msgstr "Nombre d’étoiles"
14994
14995 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14996 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14997 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
14998
14999 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15000 msgid "Visualizer"
15001 msgstr "Visualisation"
15002
15003 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15004 msgid "Visualizer filter"
15005 msgstr "Filtre de visualisation"
15006
15007 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15008 msgid "Spectrum analyser"
15009 msgstr "Analyseur de spectre"
15010
15011 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15012 msgid "Random effect"
15013 msgstr "Aléatoire Off"
15014
15015 #: modules/visualization/xosd.c:63
15016 msgid "Flip vertical position"
15017 msgstr "Inverser la position verticale"
15018
15019 #: modules/visualization/xosd.c:64
15020 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15021 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15022
15023 #: modules/visualization/xosd.c:67
15024 msgid "Vertical offset"
15025 msgstr "Décalage vertical"
15026
15027 #: modules/visualization/xosd.c:68
15028 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15029 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15030
15031 #: modules/visualization/xosd.c:70
15032 msgid "Shadow offset"
15033 msgstr "Décalage de l’ombre"
15034
15035 #: modules/visualization/xosd.c:71
15036 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15037 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15038
15039 #: modules/visualization/xosd.c:74
15040 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15041 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15042
15043 #: modules/visualization/xosd.c:82
15044 msgid "XOSD interface"
15045 msgstr "Interface XOSD"
15046
15047 #~ msgid "Greek"
15048 #~ msgstr "Grec"
15049
15050 #~ msgid "Pashto"
15051 #~ msgstr "Pachto"
15052
15053 #~ msgid "Brazilian"
15054 #~ msgstr "Brésilien"
15055
15056 #~ msgid "Tetum"
15057 #~ msgstr "Tetum"
15058
15059 #~ msgid "Faux"
15060 #~ msgstr "TTY factice"
15061
15062 #~ msgid "HTTP user name"
15063 #~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
15064
15065 #~ msgid ""
15066 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15067 #~ "(Basic authentication only)."
15068 #~ msgstr ""
15069 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
15070 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
15071
15072 #~ msgid "HTTP password"
15073 #~ msgstr "Mot de passe HTTP"
15074
15075 #~ msgid "Late delay (ms)"
15076 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
15077
15078 #~ msgid ""
15079 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15080 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15081 #~ msgstr ""
15082 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
15083 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
15084
15085 #~ msgid "I263"
15086 #~ msgstr "I263"
15087
15088 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15089 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
15090
15091 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15092 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
15093
15094 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15095 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"