1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
6 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
12 "Project-Id-Version: fr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 17:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
17 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Préférences de VLC"
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
32 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1274 modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Paramètres des interfaces"
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfaces de controle"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Paramètres des raccourcis"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:192
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Paramètres audio"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Paramètres audio généraux"
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:435
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visualisations"
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Visualisations audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Modules de sortie"
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
105 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
106 #: modules/stream_out/transcode.c:217
107 msgid "Miscellaneous"
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/output.m:160
117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
118 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:157
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Paramètres vidéo"
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Sous-titres/OSD"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Rendu du texte"
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
160 "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
161 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
162 "de l'affichage de sous-titres par exemple)."
164 #: include/vlc_config_cat.h:95
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Lecture / Décodeurs"
168 #: include/vlc_config_cat.h:96
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here"
173 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
174 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
176 #: include/vlc_config_cat.h:98
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Module d’accès"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
183 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
186 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 msgid "Access filter modules"
191 msgstr "Modules de filtres d’accès"
193 #: include/vlc_config_cat.h:106
194 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
195 msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
197 #: include/vlc_config_cat.h:108
199 msgstr "Démultiplexeurs"
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
203 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgstr "Codecs vidéo"
209 #: include/vlc_config_cat.h:112
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
211 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
213 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgstr "Codecs audio"
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
219 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
221 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgstr "Autres codecs"
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
227 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
229 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Advanced input settings. Use with care."
236 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
238 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "Flux de sortie"
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
255 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
256 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
257 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
258 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
259 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
260 "flux (transcodage, duplication…)."
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 msgstr "Multiplexeurs"
270 #: include/vlc_config_cat.h:137
272 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
273 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
274 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
277 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
278 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
279 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
281 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
284 #: include/vlc_config_cat.h:142
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Modules de sortie"
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
290 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
291 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
295 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
296 "probablement pas souhaitable.\n"
297 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
302 msgstr "Empaqueteurs"
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
307 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
312 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
313 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
314 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
316 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 msgstr "Flux de sortie"
320 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
327 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
328 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
329 "pour chaque module de flux de sortie ici."
331 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:117
332 #: modules/services_discovery/sap.c:353
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
341 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
342 "UDP ou RTP multicast."
344 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 #: include/vlc_config_cat.h:166
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
352 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:440
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
363 msgstr "Liste de lecture"
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
367 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
368 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
371 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
372 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
373 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
375 #: include/vlc_config_cat.h:173
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
379 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Découverte de services"
384 #: include/vlc_config_cat.h:175
386 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
389 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
390 "à la liste de lecture."
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgstr "Capacités CPU"
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
402 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
403 "probably not touch that."
405 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
406 "probablement pas modifier ceci."
408 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
412 #: include/vlc_config_cat.h:185
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Autres options avancées"
416 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
419 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
424 #: include/vlc_config_cat.h:188
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
427 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
430 #: include/vlc_config_cat.h:193
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
434 #: include/vlc_config_cat.h:194
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
439 #: include/vlc_config_cat.h:196
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
443 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
447 #: include/vlc_config_cat.h:199
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Paramètres des encodeurs"
451 #: include/vlc_config_cat.h:201
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
455 #: include/vlc_config_cat.h:205
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
459 #: include/vlc_config_cat.h:207
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
463 #: include/vlc_config_cat.h:209
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
467 #: include/vlc_config_cat.h:211
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
473 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
475 #: include/vlc_config_cat.h:214
476 msgid "Video filters settings"
477 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
479 #: include/vlc_config_cat.h:221
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Aucun aide disponible"
483 #: include/vlc_config_cat.h:222
484 msgid "No help is available for these modules"
485 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
487 #: include/vlc_interface.h:129
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
491 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
494 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
495 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
496 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
498 #: include/vlc_interface.h:164
500 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
501 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
502 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
504 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
505 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
507 "For more information, have a look at the web site."
509 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
510 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
511 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
514 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
515 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
517 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
519 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
522 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
523 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:489
525 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
527 #: modules/mux/asf.c:48
531 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
533 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
537 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
538 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
542 #: modules/services_discovery/daap.c:608
546 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
550 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
554 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
555 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
559 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
563 #: include/vlc_meta.h:35
567 #: include/vlc_meta.h:36
571 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
579 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
584 #: include/vlc_meta.h:39
586 msgstr "Lecture en cours"
588 #: include/vlc_meta.h:41
590 msgstr "Artiste CDDB"
592 #: include/vlc_meta.h:42
593 msgid "CDDB Category"
594 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
596 #: include/vlc_meta.h:43
598 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
600 #: include/vlc_meta.h:44
601 msgid "CDDB Extended Data"
602 msgstr "Données étendues"
604 #: include/vlc_meta.h:45
608 #: include/vlc_meta.h:46
612 #: include/vlc_meta.h:47
616 #: include/vlc_meta.h:49
617 msgid "CD-Text Arranger"
618 msgstr "Arrangeur CD-Text"
620 #: include/vlc_meta.h:50
621 msgid "CD-Text Composer"
622 msgstr "Compositeur CD-Text"
624 #: include/vlc_meta.h:51
625 msgid "CD-Text Disc ID"
626 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
628 #: include/vlc_meta.h:52
629 msgid "CD-Text Genre"
630 msgstr "Genre CD-Text"
632 #: include/vlc_meta.h:53
633 msgid "CD-Text Message"
634 msgstr "Message CD-Text"
636 #: include/vlc_meta.h:54
637 msgid "CD-Text Songwriter"
638 msgstr "Ecrivain CD-Text"
640 #: include/vlc_meta.h:55
641 msgid "CD-Text Performer"
642 msgstr "Artiste CD-Text"
644 #: include/vlc_meta.h:56
645 msgid "CD-Text Title"
646 msgstr "Titre CD-Text"
648 #: include/vlc_meta.h:58
649 msgid "ISO-9660 Application ID"
652 #: include/vlc_meta.h:59
653 msgid "ISO-9660 Preparer"
654 msgstr "Préparateur ISO-9960"
656 #: include/vlc_meta.h:60
657 msgid "ISO-9660 Publisher"
658 msgstr "Publicateur ISO-9960"
660 #: include/vlc_meta.h:61
661 msgid "ISO-9660 Volume"
662 msgstr "Volume ISO-9660"
664 #: include/vlc_meta.h:62
665 msgid "ISO-9660 Volume Set"
666 msgstr "Volume ISO-9660"
668 #: include/vlc_meta.h:64
670 msgstr "Nom du décodeur"
672 #: include/vlc_meta.h:65
673 msgid "Codec Description"
674 msgstr "Description du codec"
676 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
677 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
678 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
682 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242
687 #: src/audio_output/input.c:112
689 msgstr "Oscilloscope"
691 #: src/audio_output/input.c:114
693 msgstr "Analyseur de spectre"
695 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
696 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
701 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
702 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
703 msgid "Audio filters"
704 msgstr "Filtres audio"
706 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
707 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:499
708 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
709 msgid "Audio Channels"
710 msgstr "Canaux audio"
712 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
713 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
714 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
715 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
716 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
717 #: modules/audio_output/waveout.c:403
721 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
722 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
723 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
724 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
728 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
729 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
730 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
731 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
735 #: src/audio_output/output.c:135
736 msgid "Dolby Surround"
737 msgstr "Dolby Surround"
739 #: src/audio_output/output.c:147
740 msgid "Reverse stereo"
741 msgstr "Stéréo inversé"
743 #: src/extras/getopt.c:638
745 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
746 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
748 #: src/extras/getopt.c:663
750 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
753 #: src/extras/getopt.c:668
755 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
758 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
760 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
761 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
763 #: src/extras/getopt.c:715
765 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
766 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
768 #: src/extras/getopt.c:719
770 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
771 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
773 #: src/extras/getopt.c:745
775 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:748
780 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
783 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
785 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
788 #: src/extras/getopt.c:825
790 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
793 #: src/extras/getopt.c:843
795 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
798 #: src/input/control.c:278
803 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
804 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
805 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
810 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
811 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:486
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
818 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
819 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
820 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
821 #: modules/demux/playlist/b4s.c:323 modules/demux/playlist/b4s.c:331
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339 modules/demux/playlist/b4s.c:347
823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
825 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
826 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
827 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
828 msgid "Meta-information"
829 msgstr "Méta-données"
831 #: src/input/es_out.c:1514
836 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:146
837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
841 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
842 #: modules/gui/macosx/output.m:153
846 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:828
853 #: src/input/es_out.c:1534
855 msgstr "Débit d’échantillons"
857 #: src/input/es_out.c:1535
862 #: src/input/es_out.c:1539
863 msgid "Bits per sample"
864 msgstr "Bits par échantillon"
866 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
867 #: modules/demux/playlist/b4s.c:348
871 #: src/input/es_out.c:1544
876 #: src/input/es_out.c:1553
880 #: src/input/es_out.c:1559
881 msgid "Display resolution"
882 msgstr "Résolution d’affichage"
884 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
886 msgstr "Débit d’images"
888 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
893 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
894 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
895 #: modules/gui/macosx/output.m:395
899 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
900 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
906 #: src/input/var.c:118
910 #: src/input/var.c:135
914 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
916 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
917 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:490
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169
919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
923 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
924 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
928 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
933 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
938 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:518
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
940 msgid "Subtitles Track"
941 msgstr "Piste de sous-titres"
943 #: src/input/var.c:263
945 msgstr "Titre suivant"
947 #: src/input/var.c:268
948 msgid "Previous title"
949 msgstr "Titre précédent"
951 #: src/input/var.c:291
956 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
961 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
962 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
964 msgstr "Chapitre suivant"
966 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
967 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
968 msgid "Previous chapter"
969 msgstr "Chapitre précédent"
971 #: src/interface/interface.c:326
972 msgid "Switch interface"
973 msgstr "Changer d’interface"
975 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:449
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
977 msgid "Add Interface"
978 msgstr "Ajouter une interface"
980 #: src/libvlc.c:288 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1684
981 #: src/misc/modules.c:1988
987 msgstr "Options de l’aide"
989 #: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265
993 #: src/libvlc.c:2082 src/misc/configuration.c:1229
997 #: src/libvlc.c:2100 src/misc/configuration.c:1254
1001 #: src/libvlc.c:2106
1002 msgid " (default enabled)"
1003 msgstr " (activé par défaut)"
1005 #: src/libvlc.c:2107
1006 msgid " (default disabled)"
1007 msgstr " (désactivé par défaut)"
1009 #: src/libvlc.c:2291
1012 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1013 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1014 "see the file named COPYING for details.\n"
1015 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1017 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1018 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1020 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1021 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1023 #: src/libvlc.c:2333
1027 "Press the RETURN key to continue...\n"
1030 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1038 msgid "American English"
1043 msgid "British English"
1046 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1050 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1054 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1058 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1062 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1066 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1070 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1074 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1076 msgstr "Néherlandais"
1080 msgid "Brazilian Portuguese"
1083 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1088 msgid "Chinese Traditional"
1089 msgstr "Chinois Traditionnel"
1093 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1094 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1095 "various related options."
1097 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1098 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1099 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1101 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275
1102 msgid "Interface module"
1103 msgstr "Module d’interface"
1107 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1108 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1110 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1111 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1114 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53
1115 msgid "Extra interface modules"
1116 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1120 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1121 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1122 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1123 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1125 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1126 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1127 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1128 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1131 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1132 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
1135 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1136 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1141 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1142 "1=warnings, 2=debug)."
1144 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1145 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1149 msgstr "Moins de messages"
1153 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1155 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1164 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1165 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1169 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1170 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1172 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1173 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1176 msgid "Color messages"
1177 msgstr "Messages en couleur"
1181 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1182 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1184 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1185 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1186 "profiter de cette option."
1189 msgid "Show advanced options"
1190 msgstr "Afficher les options avancées"
1194 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1195 "all the available options, including those that most users should never "
1198 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1199 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1200 "utilisateurs ne touchent jamais."
1204 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1205 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1206 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1207 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1210 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1211 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1213 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1217 msgid "Audio output module"
1218 msgstr "Module de sortie audio"
1222 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1223 "default behavior is to automatically select the best method available."
1225 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1226 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1229 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1230 msgid "Enable audio"
1231 msgstr "Activer l’audio"
1235 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1236 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1238 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1239 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1242 msgid "Force mono audio"
1243 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1246 msgid "This will force a mono audio output."
1247 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1250 msgid "Audio output volume"
1251 msgstr "Volume de la sortie audio"
1255 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1256 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1259 msgid "Audio output saved volume"
1260 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1263 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1265 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1269 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1270 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1274 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1275 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1277 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1278 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1281 msgid "High quality audio resampling"
1282 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1286 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1287 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1288 "resampling algorithm will be used instead."
1290 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1291 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1292 "utilisé à la place."
1295 msgid "Audio desynchronization compensation"
1296 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1300 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1301 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1304 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1305 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1309 msgid "Preferred audio output channels mode"
1310 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1314 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1315 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1316 "the audio stream being played)."
1318 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1319 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1320 "même que le flux audio à jouer)."
1323 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1324 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1328 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1329 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1331 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1332 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1336 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1338 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1342 msgid "Audio visualizations "
1343 msgstr "Visualisations audio"
1346 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1348 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1352 msgid "Channel mixer"
1353 msgstr "Mélangeur de canaux"
1357 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1358 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1360 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1361 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1362 "5.1 avec un casque."
1366 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1367 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1368 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1369 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1372 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1373 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1374 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1375 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1376 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1379 msgid "Video output module"
1380 msgstr "Module de sortie vidéo"
1384 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1385 "default behavior is to automatically select the best method available."
1387 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1388 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1391 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1392 msgid "Enable video"
1393 msgstr "Activer la vidéo"
1397 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1398 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1400 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1401 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1403 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
1404 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1406 msgstr "Largeur de la vidéo"
1410 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1411 "video characteristics."
1413 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1414 "aux propriétés de la vidéo."
1416 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1417 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1418 msgid "Video height"
1419 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1423 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1424 "video characteristics."
1426 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1427 "propriétés de la vidéo."
1430 msgid "Video x coordinate"
1431 msgstr "Position x de la vidéo"
1435 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1438 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1442 msgid "Video y coordinate"
1443 msgstr "Position y de la vidéo"
1447 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1450 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1455 msgstr "Titre de la vidéo"
1458 msgid "You can specify a custom video window title here."
1459 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1462 msgid "Video alignment"
1463 msgstr "Alignement vidéo"
1467 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1468 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1469 "combinations of these values)."
1471 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1472 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1473 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1475 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1476 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1477 #: modules/video_filter/time.c:96
1481 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1482 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1483 #: modules/video_filter/time.c:96
1487 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1488 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1489 #: modules/video_filter/time.c:96
1493 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1494 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1495 #: modules/video_filter/time.c:97
1497 msgstr "Haut-Gauche"
1499 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1500 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1501 #: modules/video_filter/time.c:97
1503 msgstr "Haut-Droite"
1505 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1506 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1507 #: modules/video_filter/time.c:97
1511 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1512 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1513 #: modules/video_filter/time.c:97
1514 msgid "Bottom-Right"
1519 msgstr "Agrandir l’image"
1522 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1523 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1526 msgid "Grayscale video output"
1527 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1531 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1532 "can also allow you to save some processing power)."
1534 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1535 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1538 msgid "Fullscreen video output"
1539 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1543 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1545 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1549 msgid "Overlay video output"
1550 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1554 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1555 "your graphics card (hardware acceleration)."
1557 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1558 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1560 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1561 msgid "Always on top"
1562 msgstr "Toujours au-dessus"
1565 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1566 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1569 msgid "Window decorations"
1570 msgstr "Décorations de fenêtres"
1574 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1575 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1577 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1578 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1581 msgid "Video filter module"
1582 msgstr "Module de filtre vidéo"
1586 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1587 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1589 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1590 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1591 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1594 msgid "Video snapshot directory"
1595 msgstr "Répertoire des captures"
1599 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1601 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1605 msgid "Video snapshot format"
1606 msgstr "Format des captures d’écran"
1610 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1613 "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1616 msgid "Source aspect ratio"
1617 msgstr "Format d’écran de la source"
1621 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1622 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1623 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1624 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1625 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1627 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1628 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1629 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1630 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1631 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1635 msgstr "Sauter des images"
1638 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1640 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1644 msgid "Quiet synchro"
1645 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1649 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1650 "the video output synchro."
1652 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1653 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1657 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1658 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1661 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1662 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1666 msgid "Clock reference average counter"
1667 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1671 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1674 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1675 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1678 msgid "Clock synchronisation"
1679 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
1683 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1686 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1687 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1689 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1691 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1692 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1693 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1694 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1695 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1696 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1700 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1702 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1703 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1712 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1714 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1718 msgid "MTU of the network interface"
1719 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1723 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1726 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1727 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1730 msgid "Network interface address"
1731 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1735 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1736 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1737 "multicasting interface here."
1739 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1740 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1741 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1743 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1744 msgid "Time To Live"
1749 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1752 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1755 msgid "Choose program (SID)"
1756 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1760 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1761 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1762 "streams for example)."
1764 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1765 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1769 msgid "Choose programs"
1770 msgstr "Choisir les programmes"
1774 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1775 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1776 "streams for example)."
1778 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1779 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1783 msgid "Choose audio track"
1784 msgstr "Choisir une piste audio"
1787 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1789 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1793 msgid "Choose subtitles track"
1794 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1798 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1800 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1801 "utiliser (de 0 à n)."
1804 msgid "Choose audio language"
1805 msgstr "Choisir la langue de l’audio"
1809 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1810 "tree letter country code)."
1812 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
1813 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1816 msgid "Choose subtitle language"
1817 msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
1821 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1822 "or tree letter country code)."
1824 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1825 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1828 msgid "Input repetitions"
1829 msgstr "Répétitions de l’entrée"
1832 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1833 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1835 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1836 msgid "Input start time (seconds)"
1837 msgstr "Date de début (secondes)"
1839 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1840 msgid "Input stop time (seconds)"
1841 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1845 msgstr "Liste des entrées"
1849 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1852 "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des "
1856 msgid "Input slave (experimental)"
1857 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1861 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1862 "experimental, not all formats are supported."
1864 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1865 "fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1868 msgid "Bookmarks list for a stream"
1869 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1873 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1874 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1877 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1878 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1883 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1884 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1885 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1886 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1888 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1889 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1890 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1891 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1895 msgid "Force subtitle position"
1896 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1900 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1901 "over the movie. Try several positions."
1903 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1904 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1906 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1907 msgid "On Screen Display"
1908 msgstr "Affichage à l’écran"
1912 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1913 "Display). You can disable this feature here."
1915 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1916 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1919 msgid "Subpictures filter module"
1920 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1924 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1927 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1928 "exemple un incrusteur de logo)."
1931 msgid "Autodetect subtitle files"
1932 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1936 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1938 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1941 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1942 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1946 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1948 "0 = no subtitles autodetected\n"
1949 "1 = any subtitle file\n"
1950 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1951 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1952 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1954 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1955 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1956 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1957 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1958 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1959 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1960 "caractères supplémentaires\n"
1961 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1964 msgid "Subtitle autodetection paths"
1965 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1969 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1970 "found in the current directory."
1972 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1973 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1976 msgid "Use subtitle file"
1977 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1981 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1984 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
1988 msgstr "Périphérique DVD"
1992 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1993 "the drive letter (eg. D:)"
1995 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
1996 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1999 msgid "This is the default DVD device to use."
2000 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2004 msgstr "Périphérique VCD"
2008 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2009 "scan for a suitable CD-ROM device."
2011 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2012 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2015 msgid "This is the default VCD device to use."
2016 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2019 msgid "Audio CD device"
2020 msgstr "Lecteur de CD audio"
2024 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2025 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2027 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2028 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2031 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2032 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2034 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2036 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2040 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2043 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2044 "connexions UDP et HTTP."
2048 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2052 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2055 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2056 "connexions UDP et HTTP."
2059 msgid "TCP connection timeout in ms"
2060 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2064 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2065 "be set in millisecond units."
2067 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
2068 "Cette valeur est en millisecondes."
2071 msgid "SOCKS server"
2072 msgstr "serveur SOCKS"
2076 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2077 "port . It will be used for all TCP connections"
2079 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2080 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2083 msgid "SOCKS user name"
2084 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2088 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2091 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2092 "connexion au serveur SOCKS."
2095 msgid "SOCKS password"
2096 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2100 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2103 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2104 "connexion au serveur SOCKS."
2107 msgid "Title metadata"
2111 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2112 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2115 msgid "Author metadata"
2119 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2120 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2123 msgid "Artist metadata"
2127 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2128 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2131 msgid "Genre metadata"
2135 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2136 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2139 msgid "Copyright metadata"
2143 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2144 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2147 msgid "Description metadata"
2148 msgstr "Description"
2151 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2152 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2155 msgid "Date metadata"
2159 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2160 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2163 msgid "URL metadata"
2167 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2168 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2172 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2173 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2174 "can break playback of all your streams."
2176 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2177 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2178 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2181 msgid "Preferred codecs list"
2182 msgstr "Liste de codecs préférés"
2186 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2187 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2190 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2191 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2192 "a52 avant d’essayer les autres."
2195 msgid "Preferred encoders list"
2196 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2200 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2202 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2206 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2209 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2210 "système de flux de sortie."
2213 msgid "Default stream output chain"
2214 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2219 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2220 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2223 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2224 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2225 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2228 msgid "Enable streaming of all ES"
2229 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2232 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2234 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2238 msgid "Display while streaming"
2239 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2242 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2243 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2246 msgid "Enable video stream output"
2247 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2251 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2252 "stream output facility when this last one is enabled."
2254 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2255 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2258 msgid "Enable audio stream output"
2259 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2263 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2264 "stream output facility when this last one is enabled."
2266 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2267 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2270 msgid "Keep stream output open"
2271 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2275 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2276 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2279 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2280 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2281 "regroupement » si non spécifié)."
2284 msgid "Preferred packetizer list"
2285 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2289 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2291 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2292 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2296 msgstr "Module de multiplexage"
2299 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2301 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2302 "modules de multiplexage."
2305 msgid "Access output module"
2306 msgstr "Module de sortie"
2309 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2311 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2312 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2315 msgid "Control SAP flow"
2316 msgstr "Réguler le débit SAP"
2320 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2321 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2323 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2324 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2327 msgid "SAP announcement interval"
2328 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2332 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2333 "between SAP announcements"
2335 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2336 "le délai entre les annonces SAP."
2340 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2341 "You should always leave all these enabled."
2343 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2344 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2347 msgid "Enable FPU support"
2348 msgstr "Activer le support FPU"
2352 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2355 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2358 msgid "Enable CPU MMX support"
2359 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2363 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2366 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2370 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2371 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2375 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2376 "advantage of them."
2378 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2382 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2383 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2387 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2388 "advantage of them."
2390 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2394 msgid "Enable CPU SSE support"
2395 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2399 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2402 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2406 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2407 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2411 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2414 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2418 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2419 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2423 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2424 "advantage of them."
2426 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2431 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2432 "overridden in the playlist dialog box."
2434 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2435 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2439 msgid "Services discovery modules"
2440 msgstr "Modules de découverte de services"
2444 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2445 "Typical values are sap, hal, ..."
2447 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2448 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
2451 msgid "Play files randomly forever"
2452 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2456 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2459 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2460 "un ordre aléatoire."
2464 msgstr "Tout répéter"
2468 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2471 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2474 msgid "Repeat current item"
2475 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2479 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2482 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2486 msgid "Play and stop"
2487 msgstr "Lire un seul élément"
2490 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2491 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
2495 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2496 "you really know what you are doing."
2498 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2499 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2502 msgid "Memory copy module"
2503 msgstr "Module de copie mémoire"
2507 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2508 "select the fastest one supported by your hardware."
2510 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2511 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2514 msgid "Access module"
2515 msgstr "Module d’accès"
2518 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2520 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2521 "modules d’accès au flux."
2524 msgid "Access filter module"
2525 msgstr "Module de filtre d’accès"
2528 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2530 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2531 "modules d’accès au flux."
2534 msgid "Demux module"
2535 msgstr "Module de démultiplexage"
2538 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2540 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2541 "modules de démultiplexage."
2544 msgid "Allow real-time priority"
2545 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2549 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2550 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2551 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2552 "only activate this if you know what you're doing."
2554 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2555 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2556 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2557 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2560 msgid "Adjust VLC priority"
2561 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2565 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2566 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2569 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2570 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2571 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2574 msgid "Minimize number of threads"
2575 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2578 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2580 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2583 msgid "Modules search path"
2584 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2588 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2591 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2592 "VLC va rechercher."
2595 msgid "VLM configuration file"
2596 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
2600 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2601 "when VLM is launched."
2603 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
2604 "dès que VLM est lancé."
2607 msgid "Use a plugins cache"
2608 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2612 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2613 "start time of VLC."
2615 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2616 "fortement le temps de lancement de VLC."
2619 msgid "Run as daemon process"
2620 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2623 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2625 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2629 msgid "Allow only one running instance"
2630 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2634 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2635 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2636 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2637 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2638 "running instance or enqueue it."
2640 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2641 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2642 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2643 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2644 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2648 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2653 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2654 "playing current item."
2658 msgid "Increase the priority of the process"
2659 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2663 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2664 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2665 "could otherwise take too much processor time.\n"
2666 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2667 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2668 "require a reboot of your machine."
2670 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2671 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2672 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2673 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2674 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2675 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2678 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2679 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2683 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2684 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2685 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2687 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2688 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2689 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2692 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2694 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2699 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2700 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2701 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2702 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2703 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2705 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2706 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2707 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2708 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2709 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2713 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2715 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2717 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2719 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2720 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:437
2721 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2723 msgstr "Plein écran"
2726 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2728 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2730 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2732 msgstr "Lecture/Pause"
2735 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2737 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2742 msgstr "Pause seulement"
2745 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2747 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2751 msgstr "Jouer seulement"
2754 msgid "Select the hotkey to use to play."
2755 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2757 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2758 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:476
2763 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2765 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2767 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2768 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:477
2773 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2774 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2776 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2782 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:479
2783 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2784 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2791 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2792 "suivant de la liste de lecture."
2794 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2795 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:431
2796 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:547
2797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2798 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2803 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2805 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2806 "précédent de la liste de lecture."
2808 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2811 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:475
2812 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2815 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2816 #: modules/visualization/xosd.c:233
2822 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2824 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2826 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:439
2827 #: modules/video_filter/marq.c:120
2832 msgid "Select the hotkey to display the position."
2834 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2837 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2838 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2841 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2843 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2847 msgid "Jump 1 minute backwards"
2848 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2851 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2853 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2857 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2858 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2861 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2863 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2867 msgid "Jump 10 seconds forward"
2868 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2871 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2873 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2877 msgid "Jump 1 minute forward"
2878 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2881 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2883 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2887 msgid "Jump 5 minutes forward"
2888 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2891 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2893 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2896 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2902 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2903 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2907 msgstr "Aller vers le haut"
2910 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2912 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2913 "haut dans les menus DVD."
2916 msgid "Navigate down"
2917 msgstr "Aller vers le bas"
2920 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2922 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2923 "bas dans les menus DVD."
2926 msgid "Navigate left"
2927 msgstr "Aller vers la gauche"
2930 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2932 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2933 "gauche dans les menus DVD."
2936 msgid "Navigate right"
2937 msgstr "Aller vers la droite"
2940 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2942 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2943 "droite dans les menus DVD."
2950 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2952 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2953 "sélectionné du menu DVD."
2955 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2957 msgstr "Augmenter le volume"
2960 msgid "Select the key to increase audio volume."
2962 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2964 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2966 msgstr "Baisser le volume"
2969 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2971 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2973 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2976 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:548
2981 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2983 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2987 msgid "Subtitle delay up"
2988 msgstr "Retarder les sous-titres"
2991 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2993 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2997 msgid "Subtitle delay down"
2998 msgstr "Avancer les sous-titres"
3001 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3003 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3007 msgid "Audio delay up"
3008 msgstr "Retarder l’audio"
3011 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3013 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3017 msgid "Audio delay down"
3018 msgstr "Avancer l’audio"
3021 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3023 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3027 msgid "Play playlist bookmark 1"
3028 msgstr "Lire le favori n°1"
3031 msgid "Play playlist bookmark 2"
3032 msgstr "Lire le favori n°2"
3035 msgid "Play playlist bookmark 3"
3036 msgstr "Lire le favori n°3"
3039 msgid "Play playlist bookmark 4"
3040 msgstr "Lire le favori n°4"
3043 msgid "Play playlist bookmark 5"
3044 msgstr "Lire le favori n°5"
3047 msgid "Play playlist bookmark 6"
3048 msgstr "Lire le favori n°6"
3051 msgid "Play playlist bookmark 7"
3052 msgstr "Lire le favori n°7"
3055 msgid "Play playlist bookmark 8"
3056 msgstr "Lire le favori n°8"
3059 msgid "Play playlist bookmark 9"
3060 msgstr "Lire le favori n°9"
3063 msgid "Play playlist bookmark 10"
3064 msgstr "Lire le favori n°10"
3067 msgid "Select the key to play this bookmark."
3068 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3071 msgid "Set playlist bookmark 1"
3072 msgstr "Régler le favori n°1"
3075 msgid "Set playlist bookmark 2"
3076 msgstr "Régler le favori n°2"
3079 msgid "Set playlist bookmark 3"
3080 msgstr "Régler le favori n°3"
3083 msgid "Set playlist bookmark 4"
3084 msgstr "Régler le favori n°4"
3087 msgid "Set playlist bookmark 5"
3088 msgstr "Régler le favori n°5"
3091 msgid "Set playlist bookmark 6"
3092 msgstr "Régler le favori n°6"
3095 msgid "Set playlist bookmark 7"
3096 msgstr "Régler le favori n°7"
3099 msgid "Set playlist bookmark 8"
3100 msgstr "Régler le favori n°8"
3103 msgid "Set playlist bookmark 9"
3104 msgstr "Régler le favori n°9"
3107 msgid "Set playlist bookmark 10"
3108 msgstr "Régler le favori n°10"
3111 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3113 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3116 msgid "Go back in browsing history"
3117 msgstr "Précédent (historique)"
3121 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3124 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3125 "précédent de l’historique de navigation."
3128 msgid "Go forward in browsing history"
3129 msgstr "Suivant (historique)"
3133 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3136 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3137 "suivant de l’historique de navigation."
3140 msgid "Cycle audio track"
3141 msgstr "Défiler les pistes audio"
3144 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3146 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3149 msgid "Cycle subtitle track"
3150 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3153 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3154 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3157 msgid "Show interface"
3158 msgstr "Afficher l’interface"
3161 msgid "Raise the interface above all other windows"
3162 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3165 msgid "Take video snapshot"
3166 msgstr "Prendre une capture d’écran"
3169 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3170 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
3172 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3173 #: modules/access_filter/record.c:51
3175 msgstr "Enregistrer"
3178 msgid "Record access filter start/stop."
3179 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
3184 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3185 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3186 "enqueued in the playlist.\n"
3187 "The first item specified will be played first.\n"
3190 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3191 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3192 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3194 " and that overrides previous settings.\n"
3196 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3197 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3199 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3200 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3203 " [file://]filename Plain media file\n"
3204 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3205 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3206 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3207 " screen:// Screen capture\n"
3208 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3209 " [vcd://][device] VCD device\n"
3210 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3211 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3212 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3213 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3214 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3216 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3217 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3218 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3219 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3221 "Styles des options :\n"
3222 " --option Une option globale.\n"
3223 " -option La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3224 " :option Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3225 " lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3227 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3228 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
3230 " De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3231 " qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3232 " Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3234 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3235 " [file://]fichier fichier standard\n"
3236 " http://ip:port/fichier Adresse HTTP\n"
3237 " ftp://ip:port/fichier Adresse FTP\n"
3238 " mms://ip:port/fichier Adresse MMS\n"
3239 " screen:// Capture d'écran\n"
3240 " dvd://[périphérique][@brut] DVD\n"
3241 " vcd://[périphérique] VCD\n"
3242 " cdda://[périphérique] CD Audio\n"
3243 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3244 " Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3245 " Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3246 " vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n"
3247 " vlc:quit Quitter VLC\n"
3249 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3250 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3251 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75
3253 msgstr "Capture d’écran"
3256 msgid "Window properties"
3257 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3259 #: src/libvlc.h:1006
3263 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3266 msgstr "Sous-titres"
3268 #: src/libvlc.h:1026
3272 #: src/libvlc.h:1033
3276 #: src/libvlc.h:1050
3277 msgid "Track settings"
3278 msgstr "Paramètres de la piste"
3280 #: src/libvlc.h:1069
3281 msgid "Playback control"
3282 msgstr "Contrôle de lecture"
3284 #: src/libvlc.h:1084
3285 msgid "Default devices"
3286 msgstr "Périphériques par défaut"
3288 #: src/libvlc.h:1093
3289 msgid "Network settings"
3290 msgstr "Paramètres réseau"
3292 #: src/libvlc.h:1107
3294 msgstr "Proxy SOCKS"
3296 #: src/libvlc.h:1116
3298 msgstr "Métadonnées"
3300 #: src/libvlc.h:1143
3304 #: src/libvlc.h:1189
3308 #: src/libvlc.h:1204
3309 msgid "Special modules"
3310 msgstr "Modules spéciaux"
3312 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3316 #: src/libvlc.h:1218
3317 msgid "Performance options"
3318 msgstr "Options de performance"
3320 #: src/libvlc.h:1305
3322 msgstr "Combinaisons de touches"
3324 #: src/libvlc.h:1574
3325 msgid "main program"
3326 msgstr "Programme principal"
3328 #: src/libvlc.h:1581
3329 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3330 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3332 #: src/libvlc.h:1583
3334 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3336 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3338 #: src/libvlc.h:1585
3339 msgid "print help for the advanced options"
3340 msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
3342 #: src/libvlc.h:1587
3343 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3344 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
3346 #: src/libvlc.h:1589
3347 msgid "print a list of available modules"
3348 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3350 #: src/libvlc.h:1591
3351 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3353 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3355 #: src/libvlc.h:1593
3356 msgid "save the current command line options in the config"
3358 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3360 #: src/libvlc.h:1595
3361 msgid "reset the current config to the default values"
3362 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3364 #: src/libvlc.h:1597
3365 msgid "use alternate config file"
3366 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3368 #: src/libvlc.h:1599
3369 msgid "resets the current plugins cache"
3370 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3372 #: src/libvlc.h:1601
3373 msgid "print version information"
3374 msgstr "Affiche le numéro de version"
3376 #: src/misc/configuration.c:1229
3380 #: src/misc/configuration.c:1240
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3481 msgid "Church Slavic"
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3537 msgid "Gaelic (Scots)"
3538 msgstr "Gaélique (écossais)"
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3553 msgid "Greek, Modern ()"
3554 msgstr "Grec moderne"
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3594 msgstr "Interlingue"
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3598 msgstr "Interlingua"
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3613 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3614 msgstr "Groenlandais"
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3681 msgid "Letzeburgesch"
3682 msgstr "Luxembourgeois"
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3733 msgid "Ndebele, South"
3734 msgstr "Ndébélé du Nord"
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3737 msgid "Ndebele, North"
3738 msgstr "Ndébélé du Sud"
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3753 msgid "Norwegian Nynorsk"
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3757 msgid "Norwegian Bokmaal"
3758 msgstr "Norvégien Bokmål"
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3761 msgid "Chichewa; Nyanja"
3762 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3765 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3766 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3777 msgid "Ossetian; Ossetic"
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3809 msgid "Raeto-Romance"
3810 msgstr "Rhéto-roman"
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3849 msgid "Northern Sami"
3850 msgstr "Sami du Nord"
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3869 msgid "Sotho, Southern"
3870 msgstr "Sotho du Sud"
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3929 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3930 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4004 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
4008 #: src/playlist/playlist.c:35
4010 msgstr "Par catégorie"
4012 #: src/playlist/playlist.c:36
4013 msgid "Manually added"
4014 msgstr "Ajoutés manuellement"
4016 #: src/playlist/playlist.c:37
4017 msgid "All items, unsorted"
4018 msgstr "Tous les éléments"
4020 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4024 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:520
4027 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4029 msgstr "Désentrelacer"
4031 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4035 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4039 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4043 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4047 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4051 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4055 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4059 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4063 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4064 msgid "1:1 Original"
4065 msgstr "Taille normale"
4067 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4069 msgstr "Taille double"
4071 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4072 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4073 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4074 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4075 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4076 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4077 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4078 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4079 msgid "Caching value in ms"
4080 msgstr "Taille du cache en ms"
4082 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4084 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4085 "should be set in milliseconds units."
4087 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4088 "valeur est en millisecondes."
4090 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4092 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4093 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4097 #: modules/access/cdda.c:49
4098 msgid "Audio CD input"
4099 msgstr "Lecture CD audio"
4101 #: modules/access/cdda.c:55
4102 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4103 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4105 #: modules/access/cdda.c:380
4106 msgid "Audio CD - Track "
4107 msgstr "CD Audio - Piste"
4109 #: modules/access/cdda.c:381
4111 msgid "Audio CD - Track %i"
4112 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4114 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4115 #: modules/codec/x264.c:124
4119 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4123 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4127 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4129 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4134 "all calls (0x10) 16\n"
4137 "libcdio (0x80) 128\n"
4138 "libcddb (0x100) 256\n"
4140 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4144 "appels externes 8\n"
4145 "tous les appels (10) 16\n"
4147 "Déplacement (40) 64\n"
4148 "libcdio (80) 128\n"
4149 "libcddb (100) 256\n"
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4153 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4154 "should be set in millisecond units."
4156 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4157 "valeur est en millisecondes."
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4161 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4162 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4163 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4164 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4166 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4167 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4168 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4169 "de lire les blocs par plus de 25."
4171 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4173 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4174 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4175 " %a : The artist (for the album)\n"
4176 " %A : The album information\n"
4178 " %e : The extended data (for a track)\n"
4179 " %I : CDDB disk ID\n"
4181 " %M : The current MRL\n"
4182 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4183 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4184 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4185 " %T : The track number\n"
4186 " %s : Number of seconds in this track\n"
4187 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4188 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4189 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4192 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4194 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4196 " %A : Informations sur l’album\n"
4198 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4199 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4201 " %M : MRL en cours\n"
4202 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4203 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4204 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4205 " %T : Numéro de piste\n"
4206 " %s : Durée de la piste en secondes\n"
4207 " %S : Durée du CD en secondes\n"
4209 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4210 " %% : un signe % \n"
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4214 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4215 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4216 " %M : The current MRL\n"
4217 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4218 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4219 " %T : The track number\n"
4220 " %s : Number of seconds in this track\n"
4221 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4222 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4225 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4227 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4228 " %M : MRL actuel\n"
4229 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4230 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4231 " %T : Numéro de piste\n"
4232 " %s : Durée en secondes de la piste\n"
4233 " %S : Durée en secondes du CD\n"
4234 " %% : un signe % \n"
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4237 msgid "Enable CD paranoia?"
4238 msgstr "Activer CD paranoia ?"
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4242 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4243 "none: no paranoia - fastest.\n"
4244 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4245 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4247 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non ?\n"
4248 "none : pas de Paranoia - le plus rapide.\n"
4249 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4251 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4254 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4255 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4257 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4258 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4259 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4262 msgid "Audio Compact Disc"
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4266 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4268 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4271 msgid "Caching value in microseconds"
4272 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4275 msgid "Number of blocks per CD read"
4276 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4279 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4280 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4283 msgid "Use CD audio controls and output?"
4284 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio ?"
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4287 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4289 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4292 msgid "Do CD-Text lookups?"
4293 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4296 msgid "If set, get CD-Text information"
4298 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4301 msgid "Use Navigation-style playback?"
4302 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4306 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4308 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4309 "la liste de lecture."
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4316 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4317 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4320 msgid "Do CDDB lookups?"
4321 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4324 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4326 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4327 "en utilisant le protocole CDDB."
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4331 msgstr "serveur CDDB"
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4334 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4335 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4338 msgid "CDDB server port"
4339 msgstr "Port du serveur CDDB"
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4342 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4343 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4346 msgid "email address reported to CDDB server"
4347 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4350 msgid "Cache CDDB lookups?"
4351 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4354 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4356 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4360 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4361 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4364 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4366 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4367 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4370 msgid "CDDB server timeout"
4371 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4374 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4375 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4378 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4379 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4382 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4383 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4387 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4390 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4391 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4393 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4394 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4395 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4401 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4405 #: modules/access/cdda/info.c:329
4406 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4407 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4409 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4413 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4414 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4415 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4416 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4417 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4421 #: modules/access/cdda/info.c:396
4425 #: modules/access/cdda/info.c:856
4426 msgid "Track Number"
4429 #: modules/access/directory.c:67
4430 msgid "Subdirectory behavior"
4431 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4433 #: modules/access/directory.c:69
4435 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4436 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4437 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4438 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4440 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4441 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4442 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4443 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4445 #: modules/access/directory.c:75
4449 #: modules/access/directory.c:76
4453 #: modules/access/directory.c:78
4454 msgid "Ignore files with these extensions"
4455 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4457 #: modules/access/directory.c:80
4459 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4460 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4461 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4463 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
4464 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
4465 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
4466 "albums MP3 par exemple."
4468 #: modules/access/directory.c:86
4472 #: modules/access/directory.c:88
4473 msgid "Standard filesystem directory input"
4474 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4477 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:113
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4492 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4493 "value should be set in milliseconds units."
4495 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4496 "Cette valeur est en millisecondes."
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4499 msgid "Video device name"
4500 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4504 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4505 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4508 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4509 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4513 msgid "Audio device name"
4514 msgstr "Nom du périphérique audio"
4516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4518 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4519 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4522 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4523 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4532 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4533 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4534 "device will be used."
4536 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4537 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4538 "périphérique par défaut sera utilisé."
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4541 msgid "Video input chroma format"
4542 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4546 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4547 "(default), RV24, etc.)"
4549 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4550 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4553 msgid "Video input frame rate"
4554 msgstr "Nombre d’images par seconde de l’entrée vidéo"
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4558 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4559 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4561 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4562 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4566 msgid "Device properties"
4567 msgstr "Propriétés du périphérique"
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4571 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4573 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4577 msgid "Tuner properties"
4578 msgstr "Propriétés du tuner"
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4581 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4582 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4585 msgid "Tuner TV Channel"
4586 msgstr "Chaine du tuner TV"
4588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4590 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4592 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
4593 "correspond à la valeur par défaut)."
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4596 msgid "Tuner country code"
4597 msgstr "Code pays du tuner"
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4601 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4602 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4604 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
4605 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4609 msgid "Tuner input type"
4610 msgstr "Type d’entrée du tuner"
4612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4613 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4614 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4621 msgid "DirectShow input"
4622 msgstr "Entrée DirectShow"
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4625 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4626 msgid "Refresh list"
4627 msgstr "Rafraîchir la liste"
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4630 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4634 #: modules/access/dvb/access.c:69
4636 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4637 "should be set in millisecond units."
4639 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4640 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4643 #: modules/access/dvb/access.c:72
4644 msgid "Adapter card to tune"
4645 msgstr "Carte à paramétrer"
4647 #: modules/access/dvb/access.c:73
4649 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4652 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4655 #: modules/access/dvb/access.c:75
4656 msgid "Device number to use on adapter"
4657 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4659 #: modules/access/dvb/access.c:78
4660 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4661 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4663 #: modules/access/dvb/access.c:79
4664 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4665 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4667 #: modules/access/dvb/access.c:81
4668 msgid "Inversion mode"
4669 msgstr "Mode d’inversion"
4671 #: modules/access/dvb/access.c:82
4672 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4673 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4675 #: modules/access/dvb/access.c:84
4676 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4677 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4679 #: modules/access/dvb/access.c:85
4680 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4682 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4684 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4685 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4686 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4688 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4689 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4690 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4692 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4693 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4694 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4696 #: modules/access/dvb/access.c:97
4698 msgstr "Mode « budget »"
4700 #: modules/access/dvb/access.c:98
4701 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4703 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4705 #: modules/access/dvb/access.c:100
4706 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4707 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4709 #: modules/access/dvb/access.c:101
4710 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4711 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4713 #: modules/access/dvb/access.c:103
4715 msgstr "Voltage LNB"
4717 #: modules/access/dvb/access.c:104
4718 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4719 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4721 #: modules/access/dvb/access.c:106
4722 msgid "High LNB voltage"
4723 msgstr "Haut voltage LNB"
4725 #: modules/access/dvb/access.c:107
4727 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4728 "supported by all frontends."
4730 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. Cette "
4731 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4733 #: modules/access/dvb/access.c:110
4735 msgstr "Signal à 22 kHz"
4737 #: modules/access/dvb/access.c:111
4738 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4739 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4741 #: modules/access/dvb/access.c:113
4742 msgid "Transponder FEC"
4743 msgstr "FEC du transpondeur"
4745 #: modules/access/dvb/access.c:114
4746 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4747 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4749 #: modules/access/dvb/access.c:116
4750 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4751 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4753 #: modules/access/dvb/access.c:120
4754 msgid "Modulation type"
4755 msgstr "Type de modulation"
4757 #: modules/access/dvb/access.c:121
4758 msgid "Modulation type for front-end device."
4759 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4761 #: modules/access/dvb/access.c:124
4762 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4763 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4765 #: modules/access/dvb/access.c:127
4766 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4767 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4769 #: modules/access/dvb/access.c:130
4770 msgid "Terrestrial bandwidth"
4771 msgstr "Bande passante terrestre"
4773 #: modules/access/dvb/access.c:131
4774 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4775 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4777 #: modules/access/dvb/access.c:133
4778 msgid "Terrestrial guard interval"
4779 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4781 #: modules/access/dvb/access.c:136
4782 msgid "Terrestrial transmission mode"
4783 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4785 #: modules/access/dvb/access.c:139
4786 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4787 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4789 #: modules/access/dvb/access.c:143
4793 #: modules/access/dvb/access.c:144
4794 msgid "DVB input with v4l2 support"
4795 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4797 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4801 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4802 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4803 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4805 #: modules/access/dvdnav.c:65
4807 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4808 "value should be set in millisecond units."
4810 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4811 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4813 #: modules/access/dvdnav.c:67
4814 msgid "Start directly in menu"
4815 msgstr "Commencer directement au menu"
4817 #: modules/access/dvdnav.c:69
4819 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4820 "all the useless warnings introductions."
4822 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4823 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4825 #: modules/access/dvdnav.c:78
4826 msgid "DVD with menus"
4827 msgstr "DVD avec menus"
4829 #: modules/access/dvdnav.c:79
4830 msgid "DVDnav Input"
4831 msgstr "Entrée DVDnav"
4833 #: modules/access/dvdread.c:63
4835 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4836 "value should be set in millisecond units."
4838 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4839 "est en millisecondes."
4841 #: modules/access/dvdread.c:66
4842 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4843 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4845 #: modules/access/dvdread.c:68
4847 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4848 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4849 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4850 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4851 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4852 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4853 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4854 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4855 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4856 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4857 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4858 "The default method is: key."
4860 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4861 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4862 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4863 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4864 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4865 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4867 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4868 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4869 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4870 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4871 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4872 "utilisée par libcss.\n"
4873 "La méthode par défaut est: key."
4875 #: modules/access/dvdread.c:84
4879 #: modules/access/dvdread.c:84
4883 #: modules/access/dvdread.c:90
4884 msgid "DVD without menus"
4885 msgstr "DVD sans menus"
4887 #: modules/access/dvdread.c:91
4888 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4889 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
4891 #: modules/access/fake.c:42
4893 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4894 "should be set in millisecond units."
4896 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
4897 "valeur est en millisecondes."
4899 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4900 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4902 msgstr "Débit d’images"
4904 #: modules/access/fake.c:46
4906 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4907 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
4909 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4914 #: modules/access/fake.c:49
4916 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4917 "{} constructs (default 0)."
4920 #: modules/access/fake.c:54
4923 msgstr "TTY simulée"
4925 #: modules/access/fake.c:55
4927 msgstr "Entrée factice"
4929 #: modules/access/file.c:80
4931 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4932 "should be set in millisecond units."
4934 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4935 "valeur est en millisecondes."
4937 #: modules/access/file.c:82
4938 msgid "Concatenate with additional files"
4939 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4941 #: modules/access/file.c:84
4943 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4944 "Specify a comma-separated list of files."
4946 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4947 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4950 #: modules/access/file.c:88
4951 msgid "Standard filesystem file input"
4952 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4954 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4955 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4956 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4964 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4965 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4966 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4967 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4971 #: modules/access/ftp.c:50
4973 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4974 "should be set in millisecond units."
4976 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4977 "valeur est en millisecondes."
4979 #: modules/access/ftp.c:52
4980 msgid "FTP user name"
4981 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4983 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4985 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4987 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4990 #: modules/access/ftp.c:55
4991 msgid "FTP password"
4992 msgstr "Mot de passe FTP"
4994 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4995 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4997 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5000 #: modules/access/ftp.c:58
5004 #: modules/access/ftp.c:59
5005 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5007 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5009 #: modules/access/ftp.c:64
5013 #: modules/access/http.c:45
5015 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5017 #: modules/access/http.c:47
5020 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5021 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5022 "variable will be tried."
5024 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5025 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5026 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5028 #: modules/access/http.c:53
5030 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5031 "should be set in millisecond units."
5033 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5034 "valeur est en millisecondes."
5036 #: modules/access/http.c:56
5037 msgid "HTTP user agent"
5038 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5040 #: modules/access/http.c:57
5042 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5044 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5047 #: modules/access/http.c:60
5048 msgid "Auto re-connect"
5049 msgstr "Reconnexion automatique"
5051 #: modules/access/http.c:61
5053 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5055 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5056 "cas de fermeture prématurée."
5058 #: modules/access/http.c:64
5059 msgid "Continuous stream"
5060 msgstr "Flux continu"
5062 #: modules/access/http.c:65
5064 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5065 "example, a JPG file on a server)"
5067 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5068 "image JPEG sur un serveur)"
5070 #: modules/access/http.c:69
5072 msgstr "Entrée HTTP"
5074 #: modules/access/http.c:71
5078 #: modules/access/mms/mms.c:48
5080 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5081 "should be set in millisecond units."
5083 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5084 "valeur est en millisecondes."
5086 #: modules/access/mms/mms.c:51
5087 msgid "Force selection of all streams"
5088 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5090 #: modules/access/mms/mms.c:53
5091 msgid "Select maximum bitrate stream"
5092 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5094 #: modules/access/mms/mms.c:55
5095 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5096 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5098 #: modules/access/mms/mms.c:58
5102 #: modules/access/mms/mms.c:59
5103 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5104 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5106 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5108 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5109 "should be set in millisecond units."
5111 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
5112 "valeur est en millisecondes."
5114 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5118 msgstr "Périphérique"
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5121 msgid "PVR video device"
5122 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5124 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5128 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5129 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5130 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5132 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5136 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5137 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5138 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5140 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5144 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5145 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5146 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5148 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5154 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5155 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5159 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5160 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5163 msgid "Key interval"
5164 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5168 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5169 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5177 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5178 "number of B-Frames."
5180 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5181 "cette option pour en régler le nombre."
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5184 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5185 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5188 msgid "Bitrate peak"
5189 msgstr "Débit en pointe"
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5192 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5193 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5196 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5197 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5199 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5200 msgid "Bitrate mode to use"
5201 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5203 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5204 msgid "Audio bitmask"
5205 msgstr "Masque de bits audio"
5207 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5209 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5212 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5213 "par la partie audio de la carte;"
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5221 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5223 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5224 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5226 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5228 msgstr "Automatique"
5230 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5234 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5238 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5242 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5246 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5250 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5254 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5255 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5256 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5258 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5259 msgid "Demux number"
5260 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5262 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5263 msgid "Tuner number"
5264 msgstr "Numéro du tuner"
5266 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5267 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5268 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5270 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5271 msgid "Satellite default transponder polarization"
5272 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5274 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5275 msgid "Satellite default transponder FEC"
5276 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5278 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5279 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5280 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5282 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5283 msgid "Use diseqc with antenna"
5284 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5286 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5287 msgid "Satellite input"
5288 msgstr "Entrée satellite"
5290 #: modules/access/screen/screen.c:39
5292 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5293 "This value should be set in millisecond units."
5295 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5296 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5298 #: modules/access/screen/screen.c:43
5299 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5300 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5302 #: modules/access/screen/screen.c:46
5303 msgid "Capture fragment size"
5304 msgstr "Taille des fragments capturés"
5306 #: modules/access/screen/screen.c:48
5308 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5309 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5311 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5312 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5313 "signifie que ceci est désactivé)."
5315 #: modules/access/screen/screen.c:62
5316 msgid "Screen Input"
5317 msgstr "Module de capture d’écran"
5319 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5325 #: modules/access/slp.c:60
5326 msgid "SLP attribute identifiers"
5327 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5329 #: modules/access/slp.c:62
5331 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5332 "a playlist title or empty to use all attributes."
5334 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5335 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5338 #: modules/access/slp.c:65
5339 msgid "SLP scopes list"
5340 msgstr "Liste des portées SLP"
5342 #: modules/access/slp.c:67
5344 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5345 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5347 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5348 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5349 "toutes les requêtes SLP."
5351 #: modules/access/slp.c:70
5352 msgid "SLP naming authority"
5353 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5355 #: modules/access/slp.c:72
5357 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5358 "the empty string for the default of IANA."
5360 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5361 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5364 #: modules/access/slp.c:75
5365 msgid "SLP LDAP filter"
5366 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5368 #: modules/access/slp.c:77
5370 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5371 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5373 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5374 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5377 #: modules/access/slp.c:80
5378 msgid "Language requested in SLP requests"
5379 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5381 #: modules/access/slp.c:82
5383 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5384 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5386 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5387 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5389 #: modules/access/slp.c:86
5393 #: modules/access/smb.c:61
5395 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5396 "should be set in millisecond units."
5398 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5399 "valeur est en millisecondes."
5401 #: modules/access/smb.c:63
5402 msgid "SMB user name"
5403 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5405 #: modules/access/smb.c:66
5406 msgid "SMB password"
5407 msgstr "Mot de passe SMB"
5409 #: modules/access/smb.c:69
5411 msgstr "Domaine SMB"
5413 #: modules/access/smb.c:70
5415 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5418 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
5419 "lors de la connexion."
5421 #: modules/access/smb.c:75
5425 #: modules/access/tcp.c:39
5427 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5428 "should be set in millisecond units."
5430 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5431 "valeur est en millisecondes."
5433 #: modules/access/tcp.c:46
5437 #: modules/access/tcp.c:47
5441 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5443 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5444 "should be set in millisecond units."
5446 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5447 "valeur est en millisecondes."
5449 #: modules/access/udp.c:46
5450 msgid "Autodetection of MTU"
5451 msgstr "Détection automatique du MTU"
5453 #: modules/access/udp.c:48
5454 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5456 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5459 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5460 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5461 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5465 #: modules/access/udp.c:55
5466 msgid "UDP/RTP input"
5467 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5471 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5472 "should be set in millisecond units."
5474 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5475 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5479 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5480 "anything, no video device will be used."
5482 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5483 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5485 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5487 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5488 "anything, no audio device will be used."
5490 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5491 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5493 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5495 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5496 "(default), RV24, etc.)"
5498 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5499 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5501 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5502 msgid "Audio Channel"
5503 msgstr "Canal audio"
5505 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5506 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5507 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5513 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5514 msgid "Set the Brightness of the video input"
5515 msgstr "Régler la brillance de l’image"
5517 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5521 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5522 msgid "Set the Hue of the video input"
5523 msgstr "Régler la teinte de l’image"
5525 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5529 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5530 msgid "Set the Color of the video input"
5531 msgstr "Régler la couleur de l’image"
5533 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5538 msgid "Set the Contrast of the video input"
5539 msgstr "Régler le contraste de l’image"
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5546 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5547 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5551 msgstr "Débit d’échantillons"
5553 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5554 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5555 msgstr "Débit d’échantillons audio, en Hz"
5557 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5558 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5559 msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
5561 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5566 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5567 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5573 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5574 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5575 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5581 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5582 msgid "Set the quality of the stream"
5583 msgstr "Régler la qualité de l’image"
5585 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5587 msgstr "Video4Linux"
5589 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5590 msgid "Video4Linux input"
5591 msgstr "Lecture Video4Linux"
5593 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5595 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5596 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5600 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5602 msgstr "Lecture VCD"
5604 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5605 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5606 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5608 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5609 msgid "The above message had unknown log level"
5610 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5612 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5613 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5614 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5616 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5618 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5622 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5626 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5630 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4966
5634 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5638 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5642 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5657 msgstr "Application"
5659 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5661 msgstr "Préparateur"
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5675 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:438
5676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5682 msgstr "Publicateur"
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5686 msgstr "Identifiant système"
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5693 msgid "First Entry Point"
5694 msgstr "Premier point d’entrée"
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5697 msgid "Last Entry Point"
5698 msgstr "Dernier point d’entrée"
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5701 msgid "Track size (in sectors)"
5702 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5713 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5715 msgstr "Liste de lecture"
5717 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5718 msgid "extended selection list"
5719 msgstr "Liste de sélection étendue"
5721 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5722 msgid "selection list"
5723 msgstr "Liste de sélection"
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5726 msgid "unknown type"
5727 msgstr "Type inconnu"
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5732 msgstr "Identifiant de liste"
5734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5735 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5736 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5739 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5740 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5743 msgid "(Super) Video CD"
5744 msgstr "(Super) Video CD"
5746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5747 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5748 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
5750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5751 msgid "Use playback control?"
5752 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5756 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5759 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5760 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5763 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5765 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
5767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5769 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5772 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
5773 "que celle d'une entrée."
5775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5776 msgid "Show extended VCD info?"
5777 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5782 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5783 "for example playback control navigation."
5785 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
5786 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
5789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5790 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5791 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5794 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5795 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5797 #: modules/access_filter/record.c:42
5798 msgid "Record directory"
5799 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
5801 #: modules/access_filter/record.c:44
5802 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5804 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5807 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5811 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5812 msgid "Dummy stream output"
5813 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5815 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5819 #: modules/access_output/file.c:65
5820 msgid "Append to file"
5821 msgstr "Ajouter au fichier"
5823 #: modules/access_output/file.c:66
5824 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5825 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5827 #: modules/access_output/file.c:70
5828 msgid "File stream output"
5829 msgstr "Sortie vers un fichier"
5831 #: modules/access_output/http.c:47
5833 msgstr "Nom d’utilisateur"
5835 #: modules/access_output/http.c:48
5837 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5839 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5842 #: modules/access_output/http.c:50
5844 msgstr "Mot de passe"
5846 #: modules/access_output/http.c:51
5848 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5850 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5853 #: modules/access_output/http.c:53
5857 #: modules/access_output/http.c:54
5858 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5859 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5861 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5862 msgid "Certificate file"
5863 msgstr "Fichier certificat"
5865 #: modules/access_output/http.c:57
5867 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5870 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5872 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5873 msgid "Private key file"
5874 msgstr "Fichier de clé privée"
5876 #: modules/access_output/http.c:60
5878 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5879 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5881 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera qui sera utilisée par la "
5882 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5884 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5885 msgid "Root CA file"
5888 #: modules/access_output/http.c:64
5890 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5891 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5894 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5895 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5897 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5899 msgstr "Fichier CRL"
5901 #: modules/access_output/http.c:69
5903 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5904 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5906 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5907 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5909 #: modules/access_output/http.c:74
5910 msgid "HTTP stream output"
5911 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5913 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5914 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:137
5915 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5919 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5920 msgid "Caching value (ms)"
5921 msgstr "Taille du cache en ms"
5923 #: modules/access_output/udp.c:70
5924 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5925 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5927 #: modules/access_output/udp.c:73
5928 msgid "Group packets"
5929 msgstr "Groupe les paquets"
5931 #: modules/access_output/udp.c:74
5933 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5934 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5935 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5937 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5938 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5939 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5941 #: modules/access_output/udp.c:79
5943 msgstr "Réécriture brute"
5945 #: modules/access_output/udp.c:80
5947 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5948 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5949 "order to improve streaming)."
5951 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5952 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5953 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5955 #: modules/access_output/udp.c:86
5956 msgid "UDP stream output"
5957 msgstr "Flux de sortie UDP"
5959 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5960 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5966 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5967 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5968 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5969 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5970 "It works with any source format from mono to 5.1."
5972 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
5973 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
5974 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
5975 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
5976 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
5977 "mono, 5.1 ou autre."
5979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5980 msgid "Characteristic dimension"
5981 msgstr "Dimension caractéristique"
5983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5984 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5985 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
5987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5988 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5989 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
5991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5992 msgid "Headphone effect"
5993 msgstr "Effet casque stéréo"
5995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5996 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5997 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
5999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6000 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6001 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6004 msgid "A/52 dynamic range compression"
6005 msgstr "Compression dynamique A/52"
6007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6008 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6010 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6011 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6012 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6013 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6015 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6016 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6017 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6018 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6019 "une chambre d’écoute."
6021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6022 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6023 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6024 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6026 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6027 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6028 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6031 msgid "DTS dynamic range compression"
6032 msgstr "Compression dynamique DTS"
6034 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6038 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6039 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6040 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6041 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6043 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6044 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6045 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6047 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6048 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6049 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6051 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6052 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6053 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6055 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6056 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6057 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6059 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6060 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6061 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6063 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6064 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6065 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6067 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6068 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6069 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6071 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6072 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6073 msgid "MPEG audio decoder"
6074 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6076 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6077 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6078 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6080 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6081 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6082 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6084 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6085 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6086 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6088 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6089 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6090 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6092 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6093 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6094 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6096 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6097 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6098 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6101 msgid "Equalizer preset"
6102 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6106 msgstr "Gain des différentes bandes"
6108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6109 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6110 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6114 msgstr "Deux passes"
6116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6117 msgid "Filter twice the audio"
6118 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6122 msgstr "Gain global"
6124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6125 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6126 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6129 msgid "Equalizer 10 bands"
6130 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6137 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6146 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6155 msgid "Full bass and treble"
6156 msgstr "Graves et aigües"
6158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6179 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6184 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6189 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6194 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6207 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6211 #: modules/audio_filter/format.c:201
6212 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6213 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6215 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6216 msgid "Number of audio buffers"
6217 msgstr "Nombre de tampons audio"
6219 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6221 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6222 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6223 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6225 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6226 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6227 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6230 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6232 msgstr "Niveau maximal"
6234 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6236 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6237 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6238 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6240 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6241 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6242 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6244 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6245 msgid "Volume normalizer"
6246 msgstr "Normaliseur de volume"
6248 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6249 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6250 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6252 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6253 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6254 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6256 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6257 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6258 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6259 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6261 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6262 msgid "audio filter for trivial resampling"
6263 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6265 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6266 msgid "audio filter for ugly resampling"
6267 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6269 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6270 msgid "Float32 audio mixer"
6271 msgstr "Mixage audio pour float32"
6273 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6274 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6275 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6277 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6278 msgid "Trivial audio mixer"
6279 msgstr "Mixage audio trivial"
6281 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6285 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6286 msgid "ALSA audio output"
6287 msgstr "Sortie audio ALSA"
6289 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6290 msgid "ALSA Device Name"
6291 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6293 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6294 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6295 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6296 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6297 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6298 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:502
6299 msgid "Audio Device"
6300 msgstr "Périphérique audio"
6302 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6303 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6304 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6305 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6309 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6310 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6311 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6312 msgid "2 Front 2 Rear"
6313 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6315 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6316 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6317 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6321 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6322 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6323 msgid "A/52 over S/PDIF"
6324 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6326 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6327 msgid "Unknown soundcard"
6328 msgstr "Carte son inconnue"
6330 #: modules/audio_output/arts.c:67
6331 msgid "aRts audio output"
6332 msgstr "Sortie audio aRts"
6334 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6336 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6337 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6340 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6341 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6342 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6344 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6345 msgid "HAL AudioUnit output"
6346 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6348 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6349 msgid "CoreAudio output"
6350 msgstr "Sortie CoreAudio"
6352 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6353 msgid "Output device"
6354 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6356 #: modules/audio_output/directx.c:215
6358 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6359 "default device appears as 0 AND another number)."
6362 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6363 msgid "Use float32 output"
6364 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6366 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6368 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6369 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6371 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6372 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6373 "toutes les cartes son)."
6375 #: modules/audio_output/directx.c:223
6376 msgid "DirectX audio output"
6377 msgstr "Sortie audio DirectX"
6379 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6380 msgid "3 Front 2 Rear"
6381 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6383 #: modules/audio_output/esd.c:69
6384 msgid "EsounD audio output"
6385 msgstr "Sortie audio EsounD"
6387 #: modules/audio_output/esd.c:72
6388 msgid "Esound server"
6389 msgstr "Serveur esound"
6391 #: modules/audio_output/file.c:80
6392 msgid "Output format"
6393 msgstr "Format de sortie"
6395 #: modules/audio_output/file.c:81
6397 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6398 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6400 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « u16_be"
6401 "», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
6403 #: modules/audio_output/file.c:84
6404 msgid "Output channels number"
6405 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6407 #: modules/audio_output/file.c:85
6409 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6410 "restrict the number of channels here."
6412 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6413 "restreindre le nombre de canaux ici."
6415 #: modules/audio_output/file.c:88
6416 msgid "Add wave header"
6417 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6419 #: modules/audio_output/file.c:89
6420 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6422 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6425 #: modules/audio_output/file.c:106
6427 msgstr "Fichier de sortie"
6429 #: modules/audio_output/file.c:107
6430 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6431 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6433 #: modules/audio_output/file.c:110
6434 msgid "File audio output"
6435 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6437 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6438 msgid "Roku HD1000 audio output"
6439 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6441 #: modules/audio_output/oss.c:101
6442 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6443 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6445 #: modules/audio_output/oss.c:103
6447 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6448 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6449 "drivers, then you need to enable this option."
6451 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6452 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6453 "vous devez activer cette option."
6455 #: modules/audio_output/oss.c:109
6456 msgid "Linux OSS audio output"
6457 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6459 #: modules/audio_output/oss.c:114
6460 msgid "OSS DSP device"
6461 msgstr "Périphérique audio OSS"
6463 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6464 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6465 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6467 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6468 msgid "PORTAUDIO audio output"
6469 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6471 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6472 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6473 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6475 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6476 msgid "Win32 waveOut extension output"
6477 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6479 #: modules/codec/a52.c:90
6481 msgstr "Parseur A/52"
6483 #: modules/codec/a52.c:97
6484 msgid "A/52 audio packetizer"
6485 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6487 #: modules/codec/adpcm.c:42
6488 msgid "ADPCM audio decoder"
6489 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6491 #: modules/codec/araw.c:43
6492 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6493 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6495 #: modules/codec/araw.c:52
6496 msgid "Raw audio encoder"
6497 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6499 #: modules/codec/cinepak.c:38
6500 msgid "Cinepak video decoder"
6501 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6503 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6504 msgid "CMML annotations decoder"
6505 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6507 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6508 msgid "CVD subtitle decoder"
6509 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6511 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6512 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6513 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6515 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6516 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6517 msgid "Encoding quality"
6518 msgstr "Qualité d’encodage"
6520 #: modules/codec/dirac.c:68
6521 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6522 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6524 #: modules/codec/dirac.c:73
6525 msgid "Dirac video decoder"
6526 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6528 #: modules/codec/dirac.c:79
6529 msgid "Dirac video encoder"
6530 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6532 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6533 msgid "DirectMedia Object decoder"
6534 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6536 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6537 msgid "DirectMedia Object encoder"
6538 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6540 #: modules/codec/dts.c:91
6542 msgstr "Parseur DTS"
6544 #: modules/codec/dts.c:96
6545 msgid "DTS audio packetizer"
6546 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6548 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6549 msgid "DVB subtitles decoder"
6550 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6552 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6553 msgid "DVB subtitles encoder"
6554 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6556 #: modules/codec/faad.c:38
6557 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6558 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6560 #: modules/codec/fake.c:51 modules/video_output/image.c:63
6562 msgstr "Fichier d’image"
6564 #: modules/codec/fake.c:53
6565 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6568 #: modules/codec/fake.c:54
6569 msgid "Background aspect ratio"
6570 msgstr "Étirement du fond d’écran"
6572 #: modules/codec/fake.c:56
6573 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)."
6574 msgstr "Étirement du fichier image (4:3, 16:9)."
6576 #: modules/codec/fake.c:61
6577 msgid "fake video decoder"
6578 msgstr "décodeur vidéo factice"
6580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6594 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6596 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6599 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6600 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6607 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6608 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6615 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6616 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
6619 msgid "ffmpeg demuxer"
6620 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
6623 msgid "ffmpeg video filter"
6624 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
6627 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6628 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6631 msgid "Direct rendering"
6632 msgstr "Rendu direct"
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6635 msgid "Error resilience"
6636 msgstr "Résilience d’erreur"
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6640 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6641 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6642 "can produce a lot of errors.\n"
6643 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6645 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6646 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6647 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6648 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6651 msgid "Workaround bugs"
6652 msgstr "Contournement de bugs"
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6656 "Try to fix some bugs\n"
6659 "4 xvid interlaced\n"
6665 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6668 "4 xvid interlaced\n"
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6675 #: modules/stream_out/transcode.c:140
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6681 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6682 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6685 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6686 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6687 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6690 msgid "Post processing quality"
6691 msgstr "Qualité de post-traitement"
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6695 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6696 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6699 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6700 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6701 "donnent de meilleures images."
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6705 msgstr "Masque de déboggage"
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6708 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6709 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6712 msgid "Visualize motion vectors"
6713 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6717 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6718 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6719 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6720 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6722 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6723 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6724 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6725 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6728 msgid "Low resolution decoding"
6729 msgstr "Décodage à faible résolution"
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6732 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6734 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6737 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6738 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6741 msgid "Ratio of key frames"
6742 msgstr "Ratio d’images clés"
6744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6746 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6749 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6753 msgid "Ratio of B frames"
6754 msgstr "Ratio d’images B"
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6758 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6761 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6762 "deux images de référence."
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6765 msgid "Video bitrate tolerance"
6766 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6769 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6771 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6774 msgid "Enable interlaced encoding"
6775 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6778 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6780 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6784 msgid "Enable pre motion estimation"
6785 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6788 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6789 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6792 msgid "Enable strict rate control"
6793 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6796 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6797 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6800 msgid "Rate control buffer size"
6801 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6804 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6806 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6809 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6810 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6813 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6814 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6817 msgid "I quantization factor"
6818 msgstr "Facteur de quantization I"
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6822 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6823 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6825 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6826 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6830 msgid "Noise reduction"
6831 msgstr "Résolution de bruit"
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6835 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6836 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6838 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6839 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6843 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6844 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6848 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6849 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6850 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6852 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6853 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6854 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6857 msgid "Quality level"
6858 msgstr "Niveau de qualité"
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6862 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6863 "(this can slow down the encoding very much)."
6865 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6866 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6870 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6871 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6872 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6873 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6875 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6876 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6877 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6878 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6879 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6880 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6883 msgid "Minimum video quantizer scale"
6884 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6887 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6889 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6892 msgid "Maximum video quantizer scale"
6893 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6896 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6898 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6901 msgid "Enable trellis quantization"
6902 msgstr "Active la quantization treillis"
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6906 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6909 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6910 "pour les coefficients des blocs)."
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6913 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6914 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6918 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6919 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6921 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6922 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6925 msgid "Strict standard compliance"
6926 msgstr "Respect strict des standards"
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6930 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6931 "values: -1, 0, 1)."
6933 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6934 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6937 msgid "Luminance masking"
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6943 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6945 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6949 msgid "Darkness masking"
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6955 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6957 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6962 msgid "Motion masking"
6963 msgstr "Association des actions"
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6967 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6968 "complexity (default: 0.0)."
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6973 msgid "Border masking"
6974 msgstr "Pont entrant"
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6978 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6983 msgid "Luminance elimination"
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6988 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6989 "The H264 specification recommends -4."
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6993 msgid "Chrominance elimination"
6996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
6998 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6999 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7002 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:522
7003 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
7004 msgid "Post processing"
7005 msgstr "Post-traitement"
7007 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7009 msgstr "1 (La plus faible)"
7011 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7013 msgstr "6 (La plus haute)"
7015 #: modules/codec/flac.c:170
7016 msgid "Flac audio decoder"
7017 msgstr "Décodeur audio Flac"
7019 #: modules/codec/flac.c:175
7020 msgid "Flac audio encoder"
7021 msgstr "Encodeur audio Flac"
7023 #: modules/codec/flac.c:181
7024 msgid "Flac audio packetizer"
7025 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7027 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7028 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7029 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7031 #: modules/codec/lpcm.c:82
7032 msgid "Linear PCM audio decoder"
7033 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7035 #: modules/codec/lpcm.c:87
7036 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7037 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7039 #: modules/codec/mash.cpp:65
7040 msgid "Video decoder using openmash"
7041 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7043 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7044 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7045 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7047 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7048 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7049 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7051 #: modules/codec/png.c:54
7052 msgid "PNG video decoder"
7053 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7055 #: modules/codec/quicktime.c:63
7056 msgid "QuickTime library decoder"
7057 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7059 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7060 msgid "Pseudo raw video decoder"
7061 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7063 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7064 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7065 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7067 #: modules/codec/speex.c:105
7068 msgid "Speex audio decoder"
7069 msgstr "Décodeur audio Speex"
7071 #: modules/codec/speex.c:110
7072 msgid "Speex audio packetizer"
7073 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7075 #: modules/codec/speex.c:115
7076 msgid "Speex audio encoder"
7077 msgstr "Encodeur audio Speex"
7079 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7080 msgid "Speex comment"
7081 msgstr "Commentaires Speex"
7083 #: modules/codec/speex.c:551
7087 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7088 msgid "DVD subtitles decoder"
7089 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7091 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7092 msgid "DVD subtitles packetizer"
7093 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7095 #: modules/codec/subsdec.c:86
7096 msgid "Subtitles text encoding"
7097 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7099 #: modules/codec/subsdec.c:87
7100 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7101 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7103 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7104 msgid "Subtitles justification"
7105 msgstr "Justification des sous-titres"
7107 #: modules/codec/subsdec.c:89
7108 msgid "Set the justification of subtitles"
7109 msgstr "Justification des sous-titres"
7111 #: modules/codec/subsdec.c:93
7112 msgid "Text subtitles decoder"
7113 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7115 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7116 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7117 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7119 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7120 msgid "SVCD subtitles"
7121 msgstr "Sous-titres SVCD"
7123 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7124 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7125 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7127 #: modules/codec/tarkin.c:75
7128 msgid "Tarkin decoder module"
7129 msgstr "Décodeur Tarkin"
7131 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7133 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7134 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7136 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7137 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7138 "flux à débit variable."
7140 #: modules/codec/theora.c:99
7141 msgid "Theora video decoder"
7142 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7144 #: modules/codec/theora.c:105
7145 msgid "Theora video packetizer"
7146 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7148 #: modules/codec/theora.c:111
7149 msgid "Theora video encoder"
7150 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7152 #: modules/codec/theora.c:512
7153 msgid "Theora comment"
7154 msgstr "Commentaires Theora"
7156 #: modules/codec/twolame.c:52
7158 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7159 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7161 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7162 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7163 "produira un flux à débit variable."
7165 #: modules/codec/twolame.c:55
7167 msgstr "Mode Stéréo"
7169 #: modules/codec/twolame.c:57
7170 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7171 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7173 #: modules/codec/twolame.c:58
7175 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7177 #: modules/codec/twolame.c:60
7178 msgid "By default the encoding is CBR."
7179 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7181 #: modules/codec/twolame.c:61
7182 msgid "Psycho-acoustic model"
7183 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7185 #: modules/codec/twolame.c:63
7186 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7187 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7189 #: modules/codec/twolame.c:67
7190 msgid "Libtwolame audio encoder"
7191 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7193 #: modules/codec/vorbis.c:159
7194 msgid "Maximum encoding bitrate"
7195 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7197 #: modules/codec/vorbis.c:161
7199 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7202 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7203 "applications de diffusion."
7205 #: modules/codec/vorbis.c:163
7206 msgid "Minimum encoding bitrate"
7207 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7209 #: modules/codec/vorbis.c:165
7211 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7212 "fixed-size channel."
7214 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7215 "applications de diffusion."
7217 #: modules/codec/vorbis.c:167
7218 msgid "CBR encoding"
7219 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7221 #: modules/codec/vorbis.c:169
7222 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7223 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7225 #: modules/codec/vorbis.c:173
7226 msgid "Vorbis audio decoder"
7227 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7229 #: modules/codec/vorbis.c:184
7230 msgid "Vorbis audio packetizer"
7231 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7233 #: modules/codec/vorbis.c:191
7234 msgid "Vorbis audio encoder"
7235 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7237 #: modules/codec/vorbis.c:617
7238 msgid "Vorbis comment"
7239 msgstr "Commentaires Vorbis"
7241 #: modules/codec/x264.c:42
7242 msgid "Quantizer parameter"
7243 msgstr "Quantisateur"
7245 #: modules/codec/x264.c:44
7247 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7248 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7250 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7251 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7254 #: modules/codec/x264.c:47
7255 msgid "Minimum quantizer parameter"
7256 msgstr "Quantisateur minimal"
7258 #: modules/codec/x264.c:48
7259 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7260 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7262 #: modules/codec/x264.c:51
7263 msgid "Maximum quantizer parameter"
7264 msgstr "Quantisateur maximal"
7266 #: modules/codec/x264.c:52
7267 msgid "Maximum quantizer parameter."
7268 msgstr "Quantisateur maximal"
7270 #: modules/codec/x264.c:54
7271 msgid "Enable CABAC"
7272 msgstr "Activer CABAC"
7274 #: modules/codec/x264.c:55
7276 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7277 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7279 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7280 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7282 #: modules/codec/x264.c:59
7283 msgid "Enable loop filter"
7284 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7286 #: modules/codec/x264.c:60
7287 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7288 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7290 #: modules/codec/x264.c:62
7291 msgid "Analyse mode"
7292 msgstr "Mode analyse"
7294 #: modules/codec/x264.c:63
7295 msgid "This selects the analysing mode."
7296 msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
7298 #: modules/codec/x264.c:65
7299 msgid "Bitrate tolerance"
7300 msgstr "Tolérance sur le débit"
7302 #: modules/codec/x264.c:66
7303 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7304 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7306 #: modules/codec/x264.c:69
7307 msgid "Maximum local bitrate"
7308 msgstr "Débit maximum local"
7310 #: modules/codec/x264.c:70
7311 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7312 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7314 #: modules/codec/x264.c:72
7315 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7316 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7318 #: modules/codec/x264.c:73
7319 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7320 msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7322 #: modules/codec/x264.c:76
7323 msgid "Initial buffer occupancy"
7324 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7326 #: modules/codec/x264.c:77
7327 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7329 "Configure l'occupation initiale du tampon comme une fraction de la taille du "
7332 #: modules/codec/x264.c:80
7333 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7334 msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
7336 #: modules/codec/x264.c:81
7338 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7339 "cost of seeking precision."
7341 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7342 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7345 #: modules/codec/x264.c:84
7346 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7348 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7351 #: modules/codec/x264.c:85
7353 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7354 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7355 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7356 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7357 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7358 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7359 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7361 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
7362 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
7363 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
7364 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
7365 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
7366 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
7367 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
7368 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
7370 #: modules/codec/x264.c:94
7374 #: modules/codec/x264.c:95
7375 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7376 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
7378 #: modules/codec/x264.c:98
7382 #: modules/codec/x264.c:99
7383 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7385 "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
7388 #: modules/codec/x264.c:102
7389 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7390 msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
7392 #: modules/codec/x264.c:103
7394 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7395 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7398 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7399 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
7400 "savent pas traiter des valeurs élevées."
7402 #: modules/codec/x264.c:107
7403 msgid "Scene-cut detection."
7404 msgstr "Détection de changement de scène"
7406 #: modules/codec/x264.c:108
7408 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7409 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7410 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7411 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7412 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7413 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7415 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7416 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7417 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
7418 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
7419 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
7420 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
7421 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
7424 #: modules/codec/x264.c:116
7425 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7426 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
7428 #: modules/codec/x264.c:117
7430 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7431 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7434 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
7435 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
7436 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
7438 #: modules/codec/x264.c:124
7442 #: modules/codec/x264.c:124
7446 #: modules/codec/x264.c:124
7450 #: modules/codec/x264.c:127
7451 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7452 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7454 #: modules/control/corba/corba.c:687
7455 msgid "Corba control"
7456 msgstr "Contrôles Corba"
7458 #: modules/control/corba/corba.c:689
7459 msgid "corba control module"
7460 msgstr "Module de contrôle Corba"
7462 #: modules/control/gestures.c:77
7463 msgid "Motion threshold (10-100)"
7464 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7466 #: modules/control/gestures.c:79
7467 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7469 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7471 #: modules/control/gestures.c:82
7472 msgid "Trigger button"
7473 msgstr "Bouton de souris"
7475 #: modules/control/gestures.c:84
7476 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7478 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7480 #: modules/control/gestures.c:87
7484 #: modules/control/gestures.c:90
7488 #: modules/control/gestures.c:97
7489 msgid "Mouse gestures control interface"
7490 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7492 #: modules/control/hotkeys.c:83
7493 msgid "Playlist bookmark 1"
7496 #: modules/control/hotkeys.c:84
7497 msgid "Playlist bookmark 2"
7500 #: modules/control/hotkeys.c:85
7501 msgid "Playlist bookmark 3"
7504 #: modules/control/hotkeys.c:86
7505 msgid "Playlist bookmark 4"
7508 #: modules/control/hotkeys.c:87
7509 msgid "Playlist bookmark 5"
7512 #: modules/control/hotkeys.c:88
7513 msgid "Playlist bookmark 6"
7516 #: modules/control/hotkeys.c:89
7517 msgid "Playlist bookmark 7"
7520 #: modules/control/hotkeys.c:90
7521 msgid "Playlist bookmark 8"
7524 #: modules/control/hotkeys.c:91
7525 msgid "Playlist bookmark 9"
7528 #: modules/control/hotkeys.c:92
7529 msgid "Playlist bookmark 10"
7530 msgstr "Favori n°10"
7532 #: modules/control/hotkeys.c:94
7533 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7534 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7536 #: modules/control/hotkeys.c:97
7537 msgid "Hotkeys management interface"
7538 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7540 #: modules/control/hotkeys.c:512
7542 msgid "Audio track: %s"
7543 msgstr "Piste audio : %s"
7545 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7547 msgid "Subtitle track: %s"
7548 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7550 #: modules/control/hotkeys.c:526
7554 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7555 msgid "Host address"
7556 msgstr "Adresse de l’hôte"
7558 #: modules/control/http.c:78
7559 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7561 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7563 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7564 msgid "Source directory"
7565 msgstr "Répertoire source"
7567 #: modules/control/http.c:82
7568 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7569 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
7571 #: modules/control/http.c:85
7572 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7573 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
7575 #: modules/control/http.c:87
7576 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7577 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
7579 #: modules/control/http.c:90
7580 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7581 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
7583 #: modules/control/http.c:94
7584 msgid "HTTP remote control interface"
7585 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7587 #: modules/control/http.c:99
7591 #: modules/control/joystick.c:135
7592 msgid "Motion threshold"
7593 msgstr "Seuil de mouvement"
7595 #: modules/control/joystick.c:137
7597 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7600 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7603 #: modules/control/joystick.c:140
7604 msgid "Joystick device"
7605 msgstr "Périphérique du Joystick"
7607 #: modules/control/joystick.c:142
7608 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7609 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7611 #: modules/control/joystick.c:144
7612 msgid "Repeat time (ms)"
7613 msgstr "Temps de répétition"
7615 #: modules/control/joystick.c:146
7617 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7619 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7621 #: modules/control/joystick.c:149
7622 msgid "Wait time (ms)"
7623 msgstr "Temps d’attente"
7625 #: modules/control/joystick.c:151
7626 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7627 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7629 #: modules/control/joystick.c:153
7630 msgid "Max seek interval (seconds)"
7631 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7633 #: modules/control/joystick.c:155
7634 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7635 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7637 #: modules/control/joystick.c:157
7638 msgid "Action mapping"
7639 msgstr "Association des actions"
7641 #: modules/control/joystick.c:158
7642 msgid "Allows you to remap the actions."
7643 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7645 #: modules/control/joystick.c:175
7646 msgid "Joystick control interface"
7647 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7649 #: modules/control/lirc.c:58
7650 msgid "Infrared remote control interface"
7651 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7653 #: modules/control/netsync.c:81
7654 msgid "Act as master for network synchronisation"
7655 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7657 #: modules/control/netsync.c:82
7659 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7660 "network synchronisation."
7662 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7663 "pour la synchronisation réseau."
7665 #: modules/control/netsync.c:85
7666 msgid "Master client ip address"
7667 msgstr "Adresse IP du client maître"
7669 #: modules/control/netsync.c:86
7671 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7672 "network synchronisation."
7674 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7675 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7677 #: modules/control/netsync.c:90
7681 #: modules/control/netsync.c:91
7682 msgid "Network synchronisation"
7683 msgstr "Synchronisation réseau"
7685 #: modules/control/ntservice.c:39
7686 msgid "Install Windows Service"
7687 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7689 #: modules/control/ntservice.c:41
7690 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7691 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7693 #: modules/control/ntservice.c:42
7694 msgid "Uninstall Windows Service"
7695 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7697 #: modules/control/ntservice.c:44
7698 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7699 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7701 #: modules/control/ntservice.c:45
7702 msgid "Display name of the Service"
7703 msgstr "Afficher le nom du service"
7705 #: modules/control/ntservice.c:47
7706 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7707 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7709 #: modules/control/ntservice.c:48
7710 msgid "Configuration options"
7711 msgstr "Options de configuratoin"
7713 #: modules/control/ntservice.c:50
7715 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7716 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7717 "time so the Service is properly configured."
7719 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7720 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7721 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7723 #: modules/control/ntservice.c:55
7725 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7726 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7727 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7728 "are: logger, sap, rc, http)"
7730 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7731 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7732 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7733 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7736 #: modules/control/ntservice.c:61
7740 #: modules/control/ntservice.c:62
7741 msgid "Windows Service interface"
7742 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7744 #: modules/control/rc.c:124
7745 msgid "Show stream position"
7746 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7748 #: modules/control/rc.c:125
7750 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7752 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7754 #: modules/control/rc.c:128
7756 msgstr "TTY factice"
7758 #: modules/control/rc.c:129
7759 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7760 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7762 #: modules/control/rc.c:131
7763 msgid "UNIX socket command input"
7764 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7766 #: modules/control/rc.c:132
7767 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7768 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7770 #: modules/control/rc.c:135
7771 msgid "TCP command input"
7772 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7774 #: modules/control/rc.c:136
7776 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7777 "port the interface will bind to."
7779 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7780 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7782 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7783 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7784 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7786 #: modules/control/rc.c:142
7788 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7789 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7790 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7792 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7793 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7794 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7796 #: modules/control/rc.c:149
7800 #: modules/control/rc.c:152
7801 msgid "Remote control interface"
7802 msgstr "Interface de commande à distance"
7804 #: modules/control/rc.c:303
7805 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7807 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7809 #: modules/control/rc.c:684
7810 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7811 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7813 #: modules/control/rc.c:686
7814 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7815 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
7817 #: modules/control/rc.c:687
7818 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7819 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7821 #: modules/control/rc.c:688
7822 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7823 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7825 #: modules/control/rc.c:689
7826 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7827 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7829 #: modules/control/rc.c:690
7830 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7831 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7833 #: modules/control/rc.c:691
7834 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7835 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7837 #: modules/control/rc.c:692
7838 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7839 msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l’élément\n"
7841 #: modules/control/rc.c:693
7842 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7843 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
7845 #: modules/control/rc.c:694
7846 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7847 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7849 #: modules/control/rc.c:695
7850 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7851 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
7853 #: modules/control/rc.c:696
7854 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7855 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7857 #: modules/control/rc.c:697
7858 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7859 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
7861 #: modules/control/rc.c:698
7862 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7863 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
7865 #: modules/control/rc.c:700
7866 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7867 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7869 #: modules/control/rc.c:701
7870 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7871 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7873 #: modules/control/rc.c:702
7874 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7875 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . avance rapide\n"
7877 #: modules/control/rc.c:703
7878 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7879 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner\n"
7881 #: modules/control/rc.c:704
7882 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7883 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7885 #: modules/control/rc.c:705
7886 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7887 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
7889 #: modules/control/rc.c:707
7890 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7891 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7893 #: modules/control/rc.c:708
7894 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7895 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7897 #: modules/control/rc.c:709
7898 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7899 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
7901 #: modules/control/rc.c:710
7902 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7903 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7905 #: modules/control/rc.c:711
7906 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7907 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7909 #: modules/control/rc.c:716
7910 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7911 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7913 #: modules/control/rc.c:717
7914 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7915 msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
7917 #: modules/control/rc.c:718
7918 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7919 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
7921 #: modules/control/rc.c:719
7922 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7923 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
7925 #: modules/control/rc.c:720
7926 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7927 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB\n"
7929 #: modules/control/rc.c:721
7930 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7931 msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
7933 #: modules/control/rc.c:722
7934 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7935 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7937 #: modules/control/rc.c:723
7938 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7939 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . taille, en pixels\n"
7941 #: modules/control/rc.c:725
7942 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7943 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7945 #: modules/control/rc.c:726
7946 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7947 msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
7949 #: modules/control/rc.c:727
7950 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7951 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
7953 #: modules/control/rc.c:728
7954 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7955 msgstr "| time-position # . . . . . . . position relative\n"
7957 #: modules/control/rc.c:729
7958 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7959 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB\n"
7961 #: modules/control/rc.c:730
7962 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7963 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
7965 #: modules/control/rc.c:731
7966 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7967 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . taille, en pixels\n"
7969 #: modules/control/rc.c:733
7970 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7972 "| fichier-logo CHAÎNE-DE-CARACTÈRES . . . emplacement du fichier à "
7973 "superposer à la vidéo (overlay)\n"
7975 #: modules/control/rc.c:734
7976 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7977 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .abscisse\n"
7979 #: modules/control/rc.c:735
7980 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7981 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ordonnée en partant du haut\n"
7983 #: modules/control/rc.c:736
7984 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7985 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . position relative\n"
7987 #: modules/control/rc.c:737
7988 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7989 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
7991 #: modules/control/rc.c:739
7992 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7993 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7995 #: modules/control/rc.c:740
7996 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7997 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hauteur\n"
7999 #: modules/control/rc.c:741
8000 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8001 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largeur\n"
8003 #: modules/control/rc.c:742
8004 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8005 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8007 #: modules/control/rc.c:743
8008 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8009 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8011 #: modules/control/rc.c:744
8012 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8013 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alignement de la mosaïque\n"
8015 #: modules/control/rc.c:745
8016 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8017 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . limite verticale\n"
8019 #: modules/control/rc.c:746
8020 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8021 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . limite horizontale\n"
8023 #: modules/control/rc.c:747
8024 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8025 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
8027 #: modules/control/rc.c:748
8028 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8029 msgstr "| mosaic-rows # . . . . . . . nombre de rangées\n"
8031 #: modules/control/rc.c:749
8032 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8033 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . nombre de colonnes\n"
8035 #: modules/control/rc.c:750
8036 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8037 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
8039 #: modules/control/rc.c:753
8040 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8041 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8043 #: modules/control/rc.c:754
8044 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8045 msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
8047 #: modules/control/rc.c:755
8048 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8049 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8051 #: modules/control/rc.c:756
8052 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8053 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
8055 #: modules/control/rc.c:758
8056 msgid "+----[ end of help ]\n"
8057 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8059 #: modules/control/rc.c:788
8061 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8062 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8064 #: modules/control/showintf.c:62
8068 #: modules/control/showintf.c:63
8069 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8070 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
8072 #: modules/control/showintf.c:70
8073 msgid "Interface showing control interface"
8074 msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
8076 #: modules/control/telnet.c:79
8077 msgid "Telnet Interface port"
8078 msgstr "Port de l’interface telnet"
8080 #: modules/control/telnet.c:80
8081 msgid "Default to 4212"
8082 msgstr "Par défaut : 4212"
8084 #: modules/control/telnet.c:81
8085 msgid "Telnet Interface password"
8086 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8088 #: modules/control/telnet.c:82
8089 msgid "Default to admin"
8090 msgstr "Par défaut : admin"
8092 #: modules/control/telnet.c:92
8093 msgid "VLM remote control interface"
8094 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8096 #: modules/demux/a52.c:44
8097 msgid "Raw A/52 demuxer"
8098 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8100 #: modules/demux/aiff.c:45
8101 msgid "AIFF demuxer"
8102 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8104 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8105 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8106 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8108 #: modules/demux/au.c:46
8110 msgstr "Démultiplexeur AU"
8112 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8113 msgid "Force interleaved method"
8114 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8116 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8117 msgid "Force index creation"
8118 msgstr "Forcer la création d’index"
8120 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8122 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8124 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8125 "déplacement dans le fichier."
8127 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8129 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8131 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8132 msgid "Filename of dump"
8133 msgstr "Nom de fichier du dump"
8135 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8136 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8137 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8139 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8143 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8145 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8148 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8149 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8151 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8152 msgid "Filedump demuxer"
8153 msgstr "Enregistreur fichier"
8155 #: modules/demux/dts.c:40
8156 msgid "Raw DTS demuxer"
8157 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8159 #: modules/demux/flac.c:38
8160 msgid "FLAC demuxer"
8161 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8163 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8165 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8166 "should be set in millisecond units."
8168 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8169 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8171 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8172 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8173 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8175 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8177 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8178 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8179 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8181 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8182 "Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8183 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8186 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8187 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8188 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8190 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8191 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8192 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8194 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8195 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8196 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8198 #: modules/demux/m3u.c:68
8199 msgid "Playlist metademux"
8200 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8202 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8203 msgid "Frames per Second"
8204 msgstr "Images par seconde"
8206 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8208 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8211 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8212 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8214 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8215 msgid "JPEG camera demuxer"
8216 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8218 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8219 msgid "Matroska stream demuxer"
8220 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8222 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8223 msgid "Ordered chapters"
8224 msgstr "Chapitres ordonés"
8226 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8227 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8228 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8230 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8231 msgid "Chapter codecs"
8232 msgstr "Codecs des chapitres"
8234 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8235 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8236 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8238 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8239 msgid "Seek based on percent not time."
8240 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8242 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8243 msgid "Dummy Elements"
8244 msgstr "Eléments inconnus"
8246 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8247 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8249 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
8252 #: modules/demux/mkv.cpp:2971
8253 msgid "--- DVD Menu"
8254 msgstr "--- Menu DVD"
8256 #: modules/demux/mkv.cpp:2977
8257 msgid "First Played"
8260 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8261 msgid "Video Manager"
8262 msgstr "Gestionaire vidéo"
8264 #: modules/demux/mkv.cpp:2985
8266 msgstr "----- Titre"
8268 #: modules/demux/mkv.cpp:4667
8269 msgid "Segment filename"
8270 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8272 #: modules/demux/mkv.cpp:4671
8273 msgid "Muxing application"
8274 msgstr "Application de multiplexage"
8276 #: modules/demux/mkv.cpp:4675
8277 msgid "Writing application"
8278 msgstr "Application d’écriture"
8280 #: modules/demux/mod.c:49
8281 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8282 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8284 #: modules/demux/mod.c:56
8286 msgstr "Réverbération"
8288 #: modules/demux/mod.c:57
8289 msgid "Reverb level (0-100)"
8290 msgstr "Niveau de réverbération"
8292 #: modules/demux/mod.c:57
8293 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8294 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8296 #: modules/demux/mod.c:58
8297 msgid "Reverb delay (ms)"
8298 msgstr "Délai de réverbération"
8300 #: modules/demux/mod.c:58
8301 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8302 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8304 #: modules/demux/mod.c:60
8308 #: modules/demux/mod.c:61
8309 msgid "Mega bass level (0-100)"
8310 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8312 #: modules/demux/mod.c:61
8313 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8314 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8316 #: modules/demux/mod.c:62
8317 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8318 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8320 #: modules/demux/mod.c:62
8321 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8322 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8324 #: modules/demux/mod.c:64
8326 msgstr "Effet Surround"
8328 #: modules/demux/mod.c:65
8329 msgid "Surround level (0-100)"
8330 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8332 #: modules/demux/mod.c:65
8333 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8334 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8336 #: modules/demux/mod.c:66
8337 msgid "Surround delay (ms)"
8338 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8340 #: modules/demux/mod.c:66
8341 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8342 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8344 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8345 msgid "MP4 stream demuxer"
8346 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8348 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8349 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8350 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
8352 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8353 msgid "H264 video demuxer"
8354 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8356 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8357 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8358 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8360 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8361 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8362 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8364 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8365 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8366 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8368 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8369 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8370 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8372 #: modules/demux/nsv.c:45
8373 msgid "NullSoft demuxer"
8374 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8376 #: modules/demux/nuv.c:46
8378 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8380 #: modules/demux/ogg.c:43
8381 msgid "Ogg stream demuxer"
8382 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8384 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340
8388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8394 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
8398 msgid "Old playlist open"
8399 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8402 msgid "Native playlist import"
8403 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:61
8406 msgid "M3U playlist import"
8407 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
8410 msgid "PLS playlist import"
8411 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
8414 msgid "B4S playlist import"
8415 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8417 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8419 msgstr "Démultiplexeur PS"
8421 #: modules/demux/pva.c:43
8423 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8425 #: modules/demux/rawdv.c:39
8426 msgid "raw DV demuxer"
8427 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8429 #: modules/demux/real.c:39
8430 msgid "Real demuxer"
8431 msgstr "Démultiplexeur Real"
8433 #: modules/demux/sgimb.c:113
8434 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8435 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8437 #: modules/demux/subtitle.c:62
8438 msgid "Text subtitles demux"
8439 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8441 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8442 msgid "Frames per second"
8443 msgstr "Images par seconde"
8445 #: modules/demux/subtitle.c:70
8446 msgid "Subtitles delay"
8447 msgstr "Retard des sous-titres"
8449 #: modules/demux/ts.c:81
8451 msgstr "PMT supplémentaire"
8453 #: modules/demux/ts.c:83
8454 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8456 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8459 #: modules/demux/ts.c:85
8460 msgid "Set id of ES to PID"
8461 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8463 #: modules/demux/ts.c:86
8464 msgid "set id of es to pid"
8465 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8467 #: modules/demux/ts.c:88
8468 msgid "Fast udp streaming"
8469 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8471 #: modules/demux/ts.c:90
8472 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8474 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8475 "savez ce que vous faites)."
8477 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8478 msgid "MTU for out mode"
8479 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8481 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8485 #: modules/demux/ts.c:98
8487 msgstr "Mode silencieux"
8489 #: modules/demux/ts.c:99
8490 msgid "do not complain on encrypted PES"
8491 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8493 #: modules/demux/ts.c:101
8494 msgid "CAPMT System ID"
8495 msgstr "System ID du CAPMT"
8497 #: modules/demux/ts.c:102
8498 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8499 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
8501 #: modules/demux/ts.c:105
8502 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8503 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
8505 #: modules/demux/ty.c:70
8506 msgid "TY Stream audio/video demux"
8507 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
8509 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8513 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8514 msgid "Classic rock"
8515 msgstr "Rock classique"
8517 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8521 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8533 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8537 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8545 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8549 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8551 msgstr "Anciennetés"
8553 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8557 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8561 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8565 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8569 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8571 msgstr "Death metal"
8573 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8577 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8581 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8583 msgstr "Euro-Techno"
8585 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8589 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8597 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8601 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8605 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8609 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8610 msgid "Instrumental"
8611 msgstr "Instrumental"
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8617 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8621 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8625 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8627 msgstr "Clip sonore"
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8638 msgid "Alternative rock"
8639 msgstr "Rock alternatif"
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8645 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8653 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8661 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8662 msgid "Instrumental pop"
8663 msgstr "Pop instrumentale"
8665 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8666 msgid "Instrumental rock"
8667 msgstr "Rock instrumental"
8669 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8673 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8677 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8681 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8682 msgid "Techno-Industrial"
8683 msgstr "Techno-Industrielle"
8685 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8687 msgstr "Electronique"
8689 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8693 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8697 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8702 msgid "Southern rock"
8703 msgstr "Rock du Sud"
8705 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8713 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8717 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8721 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8722 msgid "Christian rap"
8723 msgstr "Rap chrétien"
8725 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8729 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8733 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8734 msgid "Native American"
8735 msgstr "Native American"
8737 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8741 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8745 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8747 msgstr "Psychédélique"
8749 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8753 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8757 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8761 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8765 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8769 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8773 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8777 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8781 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8785 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8789 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8791 msgstr "Rock & roll"
8793 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8797 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8798 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8799 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8801 #: modules/demux/vobsub.c:48
8802 msgid "Vobsub subtitles demux"
8803 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8805 #: modules/demux/voc.c:42
8807 msgstr "Démultiplexeur VOC"
8809 #: modules/demux/wav.c:42
8811 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8813 #: modules/demux/xa.c:42
8815 msgstr "Démultiplexeur XA"
8817 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8818 msgid "Use DVD Menus"
8819 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8821 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8822 msgid "BeOS standard API interface"
8823 msgstr "Interface API standard BeOS"
8825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8826 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8827 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8832 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8834 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:104
8835 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8836 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8838 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8840 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8845 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8846 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8847 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8853 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8855 msgstr "Préférences"
8857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8860 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8861 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:532
8862 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8869 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8870 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8871 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8873 msgstr "Ouvrir un fichier"
8875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8876 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8878 msgstr "Ouvrir disque"
8880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8881 msgid "Open Subtitles"
8882 msgstr "Sous-titres ouverts"
8884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8892 msgstr "Titre précédent"
8894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8896 msgstr "Titre suivant"
8898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8903 msgid "Go to Chapter"
8906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:525
8914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8918 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8919 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8921 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8922 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8923 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8924 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8925 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8926 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8931 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8932 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8935 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8936 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8938 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8939 msgid "Drop files to play"
8940 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8944 msgstr "Liste de lecture"
8946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8947 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:466
8952 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:471
8957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8959 msgstr "Tout sélectionner"
8961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8963 msgstr "Ne rien sélectionner"
8965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8966 msgid "Sort Reverse"
8967 msgstr "Trier en ordre inverse"
8969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8970 msgid "Sort by Name"
8971 msgstr "Trier par nom"
8973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8974 msgid "Sort by Path"
8975 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8979 msgstr "Ordre aléatoire"
8981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8982 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8988 msgstr "Tout supprimer"
8990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8992 msgstr "Présentation"
8994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8996 msgstr "Chemin d’accès"
8998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8999 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
9000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:123 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9001 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9005 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9006 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9010 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9011 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9012 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:388
9013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9015 msgstr "Enregistrer"
9017 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9019 msgstr "Options prédéfinies"
9021 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9022 msgid "Show Interface"
9023 msgstr "Afficher l’interface"
9025 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9029 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9038 msgid "Vertical Sync"
9039 msgstr "Synchronisation verticale"
9041 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9042 msgid "Correct Aspect Ratio"
9043 msgstr "Format d’écran correct"
9045 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9047 msgstr "Maintien au-dessus"
9049 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9050 msgid "Take Screen Shot"
9051 msgstr "Prend une copie d’écran"
9053 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9054 msgid "Show tooltips"
9055 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
9057 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9058 msgid "Show tooltips for configuration options."
9059 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
9061 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9062 msgid "Show text on toolbar buttons"
9063 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
9065 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9066 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9067 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
9069 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9070 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9071 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
9073 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9075 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9076 "preferences menu will occupy."
9078 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9079 "configuration dans le menu préférences."
9081 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9082 msgid "Interface default search path"
9083 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9085 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9087 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9088 "when looking for a file."
9090 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9091 "pour ouvrir un fichier."
9093 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9094 msgid "GNOME interface"
9095 msgstr "Interface GNOME"
9097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9099 msgid "_Open File..."
9100 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9106 msgstr "Ouvre un fichier"
9108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9110 msgid "Open _Disc..."
9111 msgstr "Ouvrir _disque…"
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9115 msgid "Open Disc Media"
9116 msgstr "Ouvrir disque"
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9119 msgid "_Network stream..."
9120 msgstr "Flux réseau…"
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9125 msgid "Select a network stream"
9126 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9130 msgstr "Éj_ecter le disque"
9132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9135 msgstr "Éjecter le disque"
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9138 msgid "_Hide interface"
9139 msgstr "Masquer l’interface"
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9146 msgid "Choose the program"
9147 msgstr "Choisir le programme"
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9154 msgid "Choose title"
9155 msgstr "Choisir le titre"
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9162 msgid "Choose chapter"
9163 msgstr "Choisir le chapitre"
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9166 msgid "_Playlist..."
9167 msgstr "Liste de lecture…"
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9170 msgid "Open the playlist window"
9171 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9178 msgid "Open the module manager"
9179 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9182 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9187 msgid "Open the messages window"
9188 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9197 msgid "Select audio channel"
9198 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:494
9203 msgstr "Augmenter le volume"
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:495
9208 msgstr "Baisser le volume"
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9213 msgstr "_Sous-titres"
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9217 msgid "Select subtitles channel"
9218 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9223 msgstr "Plein écran"
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:428
9235 #: modules/gui/macosx/intf.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:1125
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9237 msgid "VLC media player"
9238 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9242 msgstr "Ouvrir disque"
9244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9253 msgid "Open a satellite card"
9254 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9264 msgstr "Retour arrière"
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9268 msgstr "Arrêter le flux"
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9276 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:474
9277 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1224
9278 #: modules/gui/macosx/intf.m:1225 modules/gui/macosx/intf.m:1226
9279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9282 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9284 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9290 msgstr "Jouer le flux"
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1216
9295 #: modules/gui/macosx/intf.m:1217 modules/gui/macosx/intf.m:1218
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9297 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9299 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9300 #: modules/visualization/xosd.c:239
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9306 msgid "Pause stream"
9307 msgstr "Suspendre le flux"
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9318 msgstr "Jouer plus lentement"
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9329 msgstr "Jouer plus rapidement"
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9334 msgid "Open playlist"
9335 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9341 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9346 msgid "Previous file"
9347 msgstr "Fichier précédent"
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9351 msgstr "Fichier suivant"
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9358 msgid "Select previous title"
9359 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9366 msgid "Select previous chapter"
9367 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9370 msgid "Select next chapter"
9371 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9375 msgstr "Pas de serveur"
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9378 msgid "Toggle fullscreen mode"
9379 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9383 msgid "_Network Stream..."
9384 msgstr "Flux réseau…"
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9391 msgid "Got directly so specified point"
9392 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9395 msgid "Switch program"
9396 msgstr "Changer de programme"
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9400 msgstr "_Navigation"
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9403 msgid "Navigate through titles and chapters"
9404 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9407 msgid "Toggle _Interface"
9408 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9412 msgstr "Liste de lecture…"
9414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9415 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
9416 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9417 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9420 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9422 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9423 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9425 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9426 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9430 msgstr "Ouvrir un flux"
9432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9433 msgid "Open Target:"
9434 msgstr "Ouvrir le flux :"
9436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9437 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9439 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9442 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9443 "prédéfinies suivantes:"
9445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9448 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9449 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9450 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9452 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9453 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9454 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9461 msgstr "Type de disque"
9463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9464 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9465 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9470 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9472 msgstr "Nom du périphérique"
9474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9475 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9476 msgid "Use DVD menus"
9477 msgstr "Activer les menus DVD"
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9480 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9481 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9482 msgid "UDP/RTP Multicast"
9483 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9489 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9490 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9491 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9492 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9497 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9498 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9504 msgstr "Débit de symboles"
9506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9507 msgid "Polarization"
9508 msgstr "Polarisation"
9510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9520 msgstr "Horizontale"
9522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9527 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9532 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9537 msgid "stream output"
9538 msgstr "Flux de sortie"
9540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9541 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9544 msgstr "Paramètres…"
9546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9552 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9555 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9556 "réessayer dans une prochaine version."
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9575 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9577 msgstr "Sélectionner"
9579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9580 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9587 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9600 msgid "stream output (MRL)"
9601 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9604 msgid "Destination Target: "
9605 msgstr "Destination :"
9607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9613 msgstr "Chemin d’accès :"
9615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9635 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9636 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9637 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9639 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9640 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9644 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9645 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9647 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9648 msgid "Gtk+ interface"
9649 msgstr "Interface Gtk+"
9651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9660 msgid "Close the window"
9661 msgstr "Fermer la fenêtre"
9663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9668 msgid "Exit the program"
9669 msgstr "Quitter le programme"
9671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9676 msgid "Hide the main interface window"
9677 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9680 msgid "Navigate through the stream"
9681 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9688 msgid "_Preferences..."
9689 msgstr "_Préférences…"
9691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9692 msgid "Configure the application"
9693 msgstr "Configurer l’application"
9695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9704 msgid "About this application"
9705 msgstr "À propos de cette application"
9707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9708 msgid "Open a Satellite Card"
9709 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9713 msgstr "Retour arrière"
9715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9717 msgstr "Arrêter le flux"
9719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9721 msgstr "Jouer le flux"
9723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9724 msgid "Pause Stream"
9725 msgstr "Suspendre le flux"
9727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9729 msgstr "Jouer plus lentement"
9731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9733 msgstr "Jouer plus rapidement"
9735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9736 msgid "Open Playlist"
9737 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9740 msgid "Previous File"
9741 msgstr "Fichier précédent"
9743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9745 msgstr "Fichier suivant"
9747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9756 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9757 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9761 msgstr "Ouvrir un flux"
9763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9764 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9765 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9768 msgid "Use a subtitles file"
9769 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9772 msgid "Select a subtitles file"
9773 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9776 msgid "Set the delay (in seconds)"
9777 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9780 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9781 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9784 msgid "Use stream output"
9785 msgstr "Activer le flux de sortie"
9787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9788 msgid "Stream output configuration "
9789 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9793 msgstr "Sélectionner le fichier"
9795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9817 msgstr "Sélectionné"
9819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9829 msgstr "_Sélectionner"
9831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9832 msgid "Stream output (MRL)"
9833 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9835 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9837 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9838 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9840 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9842 msgid "Title %d (%d)"
9843 msgstr "Titre %d (%d)"
9845 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9848 msgstr "Chapitre %d"
9850 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9854 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9856 msgstr "Sélectionné :"
9858 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9860 msgstr "Type de disque"
9862 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9863 msgid "Starting position"
9864 msgstr "Position de départ"
9866 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9870 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9874 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9875 msgid "Device name "
9876 msgstr "Nom du périphérique"
9878 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9882 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9886 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9888 msgstr "Ouvrir &disque"
9890 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9891 msgid "Open &Stream"
9892 msgstr "Ouvrir un &flux"
9894 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9896 msgstr "&Retour arrière"
9898 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9902 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9906 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9910 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9914 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9918 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9919 msgid "Stream info..."
9922 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9923 msgid "Opens an existing document"
9924 msgstr "Ouvrir un document existant"
9926 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9927 msgid "Opens a recently used file"
9928 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9930 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9931 msgid "Quits the application"
9932 msgstr "Quitter l’application"
9934 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9935 msgid "Enables/disables the toolbar"
9936 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9938 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9939 msgid "Enables/disables the status bar"
9940 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9942 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9943 msgid "Opens a disk"
9944 msgstr "Ouvrir un disque"
9946 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9947 msgid "Opens a network stream"
9948 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9952 msgstr "Retour arrière"
9954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9955 msgid "Stops playback"
9956 msgstr "Arrêter la lecture"
9958 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9959 msgid "Starts playback"
9960 msgstr "Lancer la lecture"
9962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9963 msgid "Pauses playback"
9964 msgstr "Mettre en pause"
9966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9967 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9968 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9972 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9973 msgid "Opening file..."
9974 msgstr "Ouverture du fichier…"
9976 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:458
9977 msgid "Open File..."
9978 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9980 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9984 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9985 msgid "Toggling toolbar..."
9986 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9988 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9989 msgid "Toggle the status bar..."
9990 msgstr "Active la barre de status…"
9992 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9996 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9997 msgid "KDE interface"
9998 msgstr "Interface KDE"
10000 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10001 msgid "path to ui.rc file"
10002 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
10004 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10006 msgstr "Messages :"
10008 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10012 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10016 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10020 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10022 msgstr "&Enregistrer"
10024 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:447
10025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10026 msgid "About VLC media player"
10027 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10029 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10031 msgstr "Aléatoire On"
10033 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10035 msgstr "Aléatoire Off"
10037 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10041 msgstr "Répéter un"
10043 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:788
10046 msgstr "Répétition Off"
10048 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:249
10050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10052 msgstr "Tout répéter"
10054 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10057 msgstr "Taille 50 %"
10059 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10061 msgid "Normal Size"
10062 msgstr "Taille 100 %"
10064 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10066 msgid "Double Size"
10067 msgstr "Taille 200 %"
10069 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10070 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:512
10071 msgid "Float on Top"
10072 msgstr "Flotter au-dessus"
10074 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10076 msgid "Fit to Screen"
10077 msgstr "Ajuster à l’écran"
10079 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:483
10080 msgid "Step Forward"
10083 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:484
10084 msgid "Step Backward"
10087 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10091 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10093 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10094 "effect will be sharper."
10096 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10097 "fois, produisant un effet plus accentué."
10099 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10101 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10104 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10105 "utiliser un préréglage."
10107 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
10112 msgid "VLC - Controller"
10113 msgstr "VLC - Contrôleur"
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10118 msgstr "Retour arrière"
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
10121 msgid "Fast Forward"
10122 msgstr "Avance rapide"
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
10125 msgid "Open CrashLog"
10126 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10128 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
10129 msgid "Preferences..."
10130 msgstr "Préférences…"
10132 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10138 msgstr "Masquer VLC"
10140 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10141 msgid "Hide Others"
10142 msgstr "Masquer les autres"
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10146 msgstr "Tout afficher"
10148 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10150 msgstr "Quitter VLC"
10152 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10156 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10157 msgid "Quick Open File..."
10158 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10160 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10161 msgid "Open Disc..."
10162 msgstr "Ouvrir un disque…"
10164 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10165 msgid "Open Network..."
10166 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10168 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10169 msgid "Open Recent"
10170 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:463 modules/gui/macosx/intf.m:1666
10174 msgstr "Tout effacer"
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10179 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10181 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10185 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10194 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
10203 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10204 msgid "Video Device"
10205 msgstr "Périphérique vidéo"
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10208 msgid "Minimize Window"
10209 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10212 msgid "Close Window"
10213 msgstr "Fermer la fenêtre"
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10217 msgstr "Contrôleur"
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:558
10220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10227 msgid "Bring All to Front"
10228 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10230 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10234 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10236 msgstr "Lisez-moi…"
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10239 msgid "Online Documentation"
10240 msgstr "Documentation en ligne"
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10243 msgid "Report a Bug"
10244 msgstr "Rapporter un problème"
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10247 msgid "VideoLAN Website"
10248 msgstr "Site web de VideoLAN"
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10260 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10262 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10265 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10266 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10268 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10272 msgid "Open Messages Window"
10273 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10275 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10279 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10280 msgid "Suppress further errors"
10281 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:985
10286 msgstr "Volume : %d"
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10289 msgid "No CrashLog found"
10290 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10292 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10294 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10296 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10297 "plantage important."
10299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10300 msgid "Video device"
10301 msgstr "Périphérique vidéo"
10303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10305 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10306 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10308 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10309 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10317 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10318 "is fully transparent."
10320 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
10321 "défaut), 0 à transparent"
10323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10324 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10325 msgstr "Étirer l’image"
10327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10329 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10330 "stretch the video to fill the entire window."
10332 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10333 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10336 msgid "Fill fullscreen"
10337 msgstr "Remplir l’écran"
10339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10341 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10342 "screen without black borders (OpenGL only)."
10344 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10345 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10348 msgid "Mac OS X interface"
10349 msgstr "Interface Mac OS X"
10351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10352 msgid "Quartz video"
10353 msgstr "Vidéo Quartz"
10355 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10356 msgid "Open Source"
10357 msgstr "Ouvrir un flux"
10359 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10361 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10362 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10364 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10365 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10366 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10368 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10369 msgid "VIDEO_TS folder"
10370 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10372 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10373 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10374 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10375 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10377 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10378 msgid "Allow timeshifting"
10379 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10381 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10382 msgid "Load subtitles file:"
10383 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10385 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10389 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10390 msgid "Subtitles encoding"
10391 msgstr "Encodage des sous-titres"
10393 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10394 #: modules/misc/win32text.c:67
10398 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10399 msgid "Font Properties"
10400 msgstr "Propriétés de police"
10402 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10403 msgid "Subtitle File"
10404 msgstr "Fichier de sous-titres"
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10407 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10409 msgid "No %@s found"
10410 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10412 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10413 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10414 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10416 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10417 msgid "Advanced output:"
10418 msgstr "Options de sortie avancées :"
10420 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10421 msgid "Output Options"
10422 msgstr "Options de sortie"
10424 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10425 msgid "Play locally"
10426 msgstr "Jouer en local"
10428 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10429 msgid "Dump raw input"
10430 msgstr "Dumpe le flux brut"
10432 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10433 msgid "Encapsulation Method"
10434 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10436 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10437 msgid "Transcode options"
10438 msgstr "Options de transcodage"
10440 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
10442 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:822
10443 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10444 msgid "Bitrate (kb/s)"
10445 msgstr "Débit (kbps)"
10447 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
10451 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10452 msgid "Stream Announcing"
10453 msgstr "Annonce des flux"
10455 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10456 msgid "SAP announce"
10457 msgstr "Annonce SAP"
10459 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10460 msgid "SLP announce"
10461 msgstr "Annonce SLP"
10463 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10464 msgid "RTSP announce"
10465 msgstr "Annonce RTSP"
10467 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10468 msgid "HTTP announce"
10469 msgstr "Annonce HTTP"
10471 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10472 msgid "Export SDP as file"
10473 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10475 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10476 msgid "Channel Name"
10477 msgstr "Nom du canal"
10479 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10481 msgstr "URL du SDP"
10483 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10485 msgstr "Enregistrer le fichier"
10487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10488 msgid "Save Playlist..."
10489 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10493 msgstr "Propriétés"
10495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10496 msgid "Sort Node by Name"
10497 msgstr "Trier le nœud par Nom"
10499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10500 msgid "Sort Node by Author"
10501 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
10503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139
10504 msgid "no items in playlist"
10505 msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
10507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10513 msgid "Search in Playlist"
10514 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
10516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:247
10517 msgid "Standard Play"
10518 msgstr "Lecture standard"
10520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:386
10522 msgstr "Sans titre"
10524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:387
10525 msgid "Save Playlist"
10526 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1132 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10531 msgid "%i items in playlist"
10532 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1144
10535 msgid "1 item in playlist"
10536 msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
10538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10539 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10543 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10545 msgstr "Tout rétablir"
10547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10548 msgid "Reset Preferences"
10551 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10555 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10557 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10558 "Are you sure you want to continue?"
10560 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10561 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10563 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10564 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10566 "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
10568 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10569 msgid "Select a directory"
10570 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10572 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10573 msgid "Select a file"
10574 msgstr "Sélectionner le fichier"
10576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:103
10581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:105
10586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:109
10587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10588 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
10589 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10590 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:110
10593 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10594 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:112
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:163 modules/gui/macosx/wizard.m:165
10598 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
10604 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10605 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10608 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10609 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10610 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10613 msgid "Stream to network"
10614 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:115 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10617 msgid "Transcode/Save to file"
10618 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10621 msgid "Choose input"
10622 msgstr "Choisir l’entrée"
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:119
10625 msgid "Choose here your input stream"
10626 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10629 msgid "Select a stream"
10630 msgstr "Sélectionnez un flux"
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10633 msgid "Existing playlist item"
10634 msgstr "Élement de la liste"
10636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 modules/gui/macosx/wizard.m:172
10637 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
10642 msgid "Partial Extract"
10643 msgstr "Extraction partielle"
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:127 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10658 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10660 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022
10664 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10665 msgid "Destination"
10666 msgstr "Destination"
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
10669 msgid "Streaming method"
10670 msgstr "Méthode de diffusion"
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:127
10673 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10674 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:135 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
10677 msgid "UDP Unicast"
10678 msgstr "Unicast UDP"
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10681 msgid "UDP Multicast"
10682 msgstr "Multidiffusion UDP"
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:139 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:150
10689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10691 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10692 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10695 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10696 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10697 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:143 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10700 msgid "Transcode audio"
10701 msgstr "Transcoder l’audio"
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
10704 msgid "Transcode video"
10705 msgstr "Transcoder la vidéo"
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:147
10708 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10710 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
10714 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10716 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10720 msgid "Encapsulation format"
10721 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10725 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10726 "on the choices you made, all formats won't be available."
10728 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10729 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:159 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10732 msgid "Additional streaming options"
10733 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10738 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10740 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
10744 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10745 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
10748 msgid "SAP Announce"
10749 msgstr "Annonce SAP"
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:168 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10752 msgid "Additional transcode options"
10753 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:169 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10758 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10761 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10762 "votre transcodage."
10764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:171 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
10765 msgid "Select the file to save to"
10766 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10768 #: modules/gui/ncurses.c:93
10769 msgid "Filebrowser starting point"
10770 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10772 #: modules/gui/ncurses.c:95
10774 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10775 "show you initially."
10777 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10778 "ncurses montrera au lancement."
10780 #: modules/gui/ncurses.c:100
10781 msgid "Ncurses interface"
10782 msgstr "Interface ncurses"
10784 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10785 msgid "Autoplay selected file"
10786 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10788 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10789 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10790 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10792 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10793 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10794 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10796 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10797 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10799 msgstr "Nom de fichier"
10801 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10802 msgid "Permissions"
10803 msgstr "Permissions"
10805 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10809 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10811 msgstr "Propriétaire"
10813 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10817 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10821 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10835 msgid "Add to Playlist"
10836 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10892 msgstr "Protocole :"
10894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10896 msgstr "Transcode :"
10898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10926 msgstr "Fréquence :"
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10929 msgid "Samplerate:"
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10949 msgid "Decimation:"
10950 msgstr "Décimation :"
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11017 msgid "Video Codec:"
11018 msgstr "Codec vidéo :"
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11049 msgid "Video Bitrate:"
11050 msgstr "Débit vidéo :"
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11053 msgid "Bitrate Tolerance:"
11054 msgstr "Tolérance de débit :"
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11057 msgid "Keyframe Interval:"
11058 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11061 msgid "Audio Codec:"
11062 msgstr "Codec audio :"
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11065 msgid "Deinterlace:"
11066 msgstr "Désentrelacer :"
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11074 msgstr "Multiplexeur :"
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11081 msgid "Time To Live (TTL):"
11082 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11093 msgid "localhost.localdomain"
11094 msgstr "localhost.localdomain"
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11098 msgstr "239.0.0.42"
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:166
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11153 msgid "Audio Bitrate :"
11154 msgstr "Débit audio :"
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11157 msgid "SAP Announce:"
11158 msgstr "Annonce SAP :"
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11161 msgid "SLP Announce:"
11162 msgstr "Annonce SLP :"
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11165 msgid "Announce Channel:"
11166 msgstr "Canal d’annonce :"
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11170 msgstr "Mettre à jour"
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11178 msgstr "Enregistrer"
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11190 msgstr "Préférences"
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11194 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11195 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11196 "org/copyleft/gpl.html)."
11198 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11199 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11200 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11203 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11204 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11206 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11207 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11208 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11210 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11211 msgid "Qt interface"
11212 msgstr "Interface Qt"
11214 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11215 msgid "Open a skin file"
11216 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11218 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11219 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11220 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11222 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11223 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11224 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11226 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11228 msgid "Save playlist"
11229 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11231 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11232 msgid "M3U file|*.m3u"
11233 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11236 msgid "Last skin used"
11237 msgstr "Dernière skin utilisée"
11239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11240 msgid "Select the path to the last skin used."
11241 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11244 msgid "Config of last used skin"
11245 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11248 msgid "Config of last used skin."
11249 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11252 msgid "Enable transparency effects"
11253 msgstr "Active les effets de transparence"
11255 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11257 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11258 "when moving windows does not behave correctly."
11260 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11261 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11262 "déplacement des fenêtres."
11264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11269 msgid "Skinnable Interface"
11270 msgstr "Interface skinnable"
11272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11273 msgid "Skins loader demux"
11274 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11276 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11277 msgid "Select skin"
11280 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11281 msgid "Open skin..."
11282 msgstr "Choisir une skin…"
11284 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11287 "(WinCE interface)\n"
11291 "(Interface WinCE)\n"
11294 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11296 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11299 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
11302 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11304 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11305 "http://www.videolan.org/\n"
11308 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11309 "http://www.videolan.org/\n"
11311 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11315 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11316 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11317 msgid "Choose directory"
11318 msgstr "Choisissez le répertoire"
11320 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11321 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11322 msgid "Choose file"
11323 msgstr "Choisissez le fichier"
11325 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11326 msgid "Embed video in interface"
11327 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11329 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11331 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11334 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11335 "nouvelle fenêtre."
11337 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11338 msgid "WinCE interface module"
11339 msgstr "Module d’interface WinCE"
11341 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11342 msgid "WinCE dialogs provider"
11343 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11345 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11346 msgid "Edit bookmark"
11347 msgstr "Editer le signet"
11349 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11353 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11357 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11361 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11362 msgid "Size offset"
11365 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11366 msgid "Time offset"
11369 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11370 msgid "You must select two bookmarks"
11371 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11373 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11374 msgid "Invalid selection"
11375 msgstr "Sélection invalide"
11377 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11378 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11380 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11383 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11384 msgid "No input found"
11385 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11387 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11389 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11391 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11392 "pour que les signets fonctionnent."
11394 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11396 msgstr "Pas d’entrée"
11398 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11400 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11401 "bookmarks to keep the same input."
11403 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11404 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11406 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11407 msgid "Input has changed "
11408 msgstr "L’entrée a changé"
11410 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11412 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11413 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11415 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11416 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11418 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11419 msgid "Image clone"
11422 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11423 msgid "Creates several clones of the image"
11424 msgstr "Crée des clones de l’image"
11426 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11428 msgstr "Distorsion"
11430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11431 msgid "Adds distorsion effects"
11432 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
11434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11435 msgid "Image inversion"
11436 msgstr "Inversion vidéo"
11438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11439 msgid "Inverts the image colors"
11440 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
11442 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11443 msgid "Image cropping"
11444 msgstr "Rognage d’image"
11446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11447 msgid "Crops the image"
11448 msgstr "Permet de rogner l’image"
11450 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11454 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11455 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11456 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
11458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11459 #: modules/video_filter/transform.c:67
11460 msgid "Transformation"
11461 msgstr "Transformation"
11463 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11464 msgid "Rotates or flips the image"
11465 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
11467 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11468 msgid "Adjust Image"
11469 msgstr "Ajuster l’image"
11471 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11472 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11473 msgid "Restore Defaults"
11474 msgstr "Réinitialiser"
11476 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11478 msgstr "Saturation"
11480 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11484 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11485 msgid "Video Options"
11486 msgstr "Paramètres vidéo"
11488 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11489 msgid "Aspect Ratio"
11490 msgstr "Format d’écran"
11492 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11493 msgid "Video Filters"
11494 msgstr "Filtres vidéo"
11496 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11500 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11501 msgid "Headphone virtualization"
11502 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11504 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11506 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11507 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11509 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11510 msgid "Volume normalization"
11511 msgstr "Normalisation du volume"
11513 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11515 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11517 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11520 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11521 msgid "Maximum level"
11522 msgstr "Niveau maximal"
11524 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11526 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11527 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11529 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11530 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11532 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11534 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11535 "these settings to take effect.\n"
11536 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11537 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11538 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11539 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11540 "(Preferences / General / Video)."
11542 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11543 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11544 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11545 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11546 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11547 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11548 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11550 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11551 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11552 msgid "More information"
11555 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11556 msgid "Extended controls"
11557 msgstr "Contrôles étendues"
11559 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11560 msgid "Stream and media info"
11561 msgstr "Info flux et média…"
11563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11564 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11565 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11568 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11569 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11572 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11573 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
11575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11576 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11577 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
11579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11580 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11581 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11584 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11585 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
11587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11588 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11589 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11592 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11593 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11596 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11597 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11600 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11601 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11604 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11605 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11617 msgstr "&Paramètres"
11619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11628 msgid "&Navigation"
11629 msgstr "&Navigation"
11631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11636 msgid "Previous playlist item"
11637 msgstr "Élement précédent"
11639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11640 msgid "Next playlist item"
11641 msgstr "Élement suivant"
11643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11644 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11645 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
11647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11648 msgid "&Undock Ext. GUI"
11649 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11652 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11653 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
11655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11656 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11657 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
11659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11661 " (wxWindows interface)\n"
11664 "(Interface wxWindows)\n"
11667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11670 msgstr "À propos de %s"
11672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11673 msgid "Show/Hide interface"
11674 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
11676 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11677 msgid "Playlist item info"
11678 msgstr "Informations sur l’élément"
11680 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11682 msgstr "Infos sur l’élement"
11684 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11685 msgid "Quick &Open File..."
11686 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11688 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11689 msgid "Open &File..."
11690 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11692 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11693 msgid "Open &Disc..."
11694 msgstr "Ouvrir un disque…"
11696 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11697 msgid "Open &Network Stream..."
11698 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11700 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11701 msgid "Open &Capture Device..."
11702 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11704 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11705 msgid "Media &Info..."
11706 msgstr "&Info flux…"
11708 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11709 msgid "&Messages..."
11710 msgstr "&Messages…"
11712 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11713 msgid "&Preferences..."
11714 msgstr "&Préférences…"
11716 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11720 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11722 msgstr "Enregistrer sous…"
11724 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11725 msgid "Save Messages As..."
11726 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11728 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11729 msgid "Advanced options..."
11730 msgstr "Options avancées…"
11732 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11733 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11734 msgid "Advanced options"
11735 msgstr "Options avancées"
11737 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11741 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11745 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11747 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11748 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11751 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11752 "désirez ouvrir.\n"
11753 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11756 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11757 msgid "Use VLC as a server of streams"
11758 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11760 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11762 msgstr "Mise en cache"
11764 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11765 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11766 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11768 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11769 msgid "Subtitle options"
11770 msgstr "Options de sous-titres"
11772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11773 msgid "Force options for separate subtitle files."
11774 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11776 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11777 msgid "DVD (menus)"
11778 msgstr "DVD (menus)"
11780 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11781 msgid "Subtitles track"
11782 msgstr "Piste de sous-titres"
11784 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11785 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11786 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11792 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11797 msgid "&Simple Add File..."
11798 msgstr "Ajout simple de fichier…"
11800 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11801 msgid "Add &Directory..."
11802 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
11804 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11805 msgid "&Add MRL..."
11806 msgstr "Ajout d’une MRL"
11808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11809 msgid "&Open Playlist..."
11810 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11812 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11813 msgid "&Save Playlist..."
11814 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11821 msgid "Sort by &title"
11822 msgstr "Tri par &titre"
11824 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11825 msgid "&Reverse sort by title"
11826 msgstr "Tri inverse par titre"
11828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11829 msgid "&Shuffle Playlist"
11830 msgstr "Rendre aléatoire"
11832 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11834 msgstr "S&upprimer"
11836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11846 msgstr "&Sélection"
11848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11849 msgid "&View items"
11852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11853 msgid "Play this branch"
11854 msgstr "Jouer cette branche"
11856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11859 msgstr "Récupérer les informations"
11861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11862 msgid "Sort this branch"
11863 msgstr "Trier cette branche"
11865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11866 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11870 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11873 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11874 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
11876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11878 msgstr "Fichier M3U"
11880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11881 msgid "Playlist is empty"
11882 msgstr "Liste de lecture vide"
11884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11886 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11889 #: modules/misc/win32text.c:71
11893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
11894 msgid "Sorted by artist"
11895 msgstr "Trié par auteur"
11897 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1014
11899 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11902 "Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
11904 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11908 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11912 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11916 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11918 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11919 "modify the resulting chain by yourself"
11921 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
11922 "même la chaîne obtenue"
11924 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11925 msgid "MPEG-1 Video codec"
11926 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11928 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11929 msgid "MPEG-2 Video codec"
11930 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11932 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11933 msgid "MPEG-4 Video codec"
11934 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11936 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11937 msgid "DivX first version"
11938 msgstr "Première version de DivX"
11940 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11941 msgid "DivX second version"
11942 msgstr "Seconde version de DivX"
11944 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11945 msgid "DivX third version"
11946 msgstr "Troisième version de DivX"
11948 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11949 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11951 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11953 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11954 msgid "H264 is a new video codec"
11955 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11957 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11958 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11959 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11961 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11962 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11963 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11965 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11966 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11967 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11969 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11970 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11971 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11973 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11974 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11975 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11976 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11978 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:89
11979 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11980 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11982 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
11983 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11984 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11986 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:95
11987 msgid "Audio format for MPEG4"
11988 msgstr "Format audio MPEG4"
11990 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11991 msgid "DVD audio format"
11992 msgstr "Format audio DVD"
11994 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:100
11995 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11996 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11998 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11999 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
12000 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
12002 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
12003 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
12004 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
12006 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
12007 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
12008 msgid "Uncompressed audio samples"
12009 msgstr "Echantillons audio non compress�"
12011 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
12012 msgid "Use this to stream to a single computer"
12013 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
12015 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:130
12017 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12018 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12019 "but it does not work over Internet."
12021 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
12022 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
12023 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
12026 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:133
12028 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12029 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
12030 "address beginning with 239.255."
12032 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
12033 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
12034 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
12036 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:138
12038 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
12039 "the server needs to send several times the stream."
12041 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
12042 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
12044 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
12046 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
12047 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
12048 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12049 "at http://yourip:8080 by default"
12051 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
12052 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
12053 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
12054 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
12056 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:158
12057 msgid "MPEG Program Stream"
12058 msgstr "MPEG Program Stream"
12060 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:159
12061 msgid "MPEG Transport Stream"
12062 msgstr "MPEG Transport Stream"
12064 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
12065 msgid "MPEG 1 Format"
12066 msgstr "Format MPEG 1"
12068 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
12072 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
12076 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
12080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
12081 msgid "Stream output MRL"
12082 msgstr "MRL du flux de sortie"
12084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
12085 msgid "Destination Target:"
12086 msgstr "Destination :"
12088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
12090 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12091 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12094 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
12096 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12097 "contrôles ci-dessous."
12099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
12100 msgid "Output methods"
12101 msgstr "Méthode de sortie"
12103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12108 msgid "Miscellaneous options"
12109 msgstr "Options diverses"
12111 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12113 msgstr "Nom du groupe"
12115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12116 msgid "Channel name"
12117 msgstr "Nom du canal"
12119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12120 msgid "Select all elementary streams"
12121 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
12123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12124 msgid "Transcoding options"
12125 msgstr "Options de transcodage"
12127 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:739
12128 msgid "Video codec"
12129 msgstr "Codec vidéo"
12131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:809
12132 msgid "Audio codec"
12133 msgstr "Codec audio"
12135 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:859
12136 msgid "Subtitles codec"
12137 msgstr "Codec des sous-titres"
12139 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:868
12140 msgid "Subtitles overlay"
12141 msgstr "Superposition des sous-titres"
12143 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:992
12145 msgstr "Enregistrer le fichier"
12147 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12148 msgid "Subtitles file"
12149 msgstr "Fichier de sous-titres"
12151 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12152 msgid "Subtitles options"
12153 msgstr "Options de sous-titres"
12155 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12157 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12160 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12161 "titres MicroDVD et SubRIP."
12163 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12164 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12168 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12169 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12170 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12172 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12174 msgstr "Ouvrir un fichier"
12176 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12178 msgstr "Lecture en cours"
12180 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12184 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12188 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12189 msgid "Previous track"
12190 msgstr "Piste précédente"
12192 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12194 msgstr "Piste suivante"
12196 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12200 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12202 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12203 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
12205 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12207 msgid "Use this to stream on a network."
12208 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12210 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12212 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12213 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12215 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12218 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12219 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12222 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
12223 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
12224 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
12226 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12229 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12230 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12231 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12232 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12234 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
12235 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
12237 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
12238 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
12239 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
12241 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12243 msgid "Choose here your input stream."
12244 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
12246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12247 msgid "You must choose a stream"
12248 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12250 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12251 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12252 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12254 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12257 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12258 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12260 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12262 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12263 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12264 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12265 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12267 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12271 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12273 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12275 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12280 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12282 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12283 "plus d’information."
12285 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12287 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12289 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12292 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12294 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12296 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12297 "plus d’information."
12299 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12301 msgid "This does not appear to be a valid multicast address."
12302 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12306 msgid "You need to enter an address."
12307 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12309 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12310 msgid "You must choose a file to save to"
12311 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12313 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12315 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12316 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12317 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12320 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12321 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12322 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12323 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12328 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12329 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12330 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12331 "extra interface.\n"
12332 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12333 "name will be used."
12335 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12336 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12337 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12338 "activent l’interface SAP.\n"
12339 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12340 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12342 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12343 msgid "Show bookmarks dialog"
12344 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12346 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12347 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12348 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12350 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12351 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12352 msgid "Show taskbar entry"
12353 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12355 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12356 msgid "Minimal interface"
12357 msgstr "Interface minimale"
12359 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12360 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12361 msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
12363 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12364 msgid "Size to video"
12365 msgstr "S’adapter à la vidéo"
12367 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12368 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12369 msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
12371 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12372 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12373 msgid "Show systray icon"
12374 msgstr "Icône dans la barre système"
12376 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12377 msgid "wxWindows interface module"
12378 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12380 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12381 msgid "wxWindows dialogs provider"
12382 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12385 msgid "Dummy image chroma format"
12386 msgstr "Format chroma d’image muette"
12388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12390 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12391 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12393 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12394 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12395 "utilisant le plus performant."
12397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12398 msgid "Save raw codec data"
12399 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12403 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12404 "forced the dummy decoder in the main options."
12406 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
12407 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12411 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12412 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12413 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12415 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12416 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12417 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12420 msgid "Dummy interface function"
12421 msgstr "Fonctions d’interface factices"
12423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12424 msgid "Dummy Interface"
12425 msgstr "Interface factice"
12427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12428 msgid "Dummy access function"
12429 msgstr "Fonctions d’accès factices"
12431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12432 msgid "Dummy demux function"
12433 msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
12435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12436 msgid "Dummy decoder"
12437 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12440 msgid "Dummy decoder function"
12441 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12444 msgid "Dummy encoder function"
12445 msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
12447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12448 msgid "Dummy audio output function"
12449 msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
12451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12452 msgid "Dummy video output function"
12453 msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
12455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12456 msgid "Dummy Video output"
12457 msgstr "Flux de sortie factice"
12459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12460 msgid "Dummy font renderer function"
12461 msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
12463 #: modules/misc/externrun.c:79
12464 msgid "Execution of extern programs interface function"
12465 msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
12467 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12468 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12472 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12473 msgid "Font filename"
12474 msgstr "Fichier de police"
12476 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12477 msgid "Font size in pixels"
12478 msgstr "Taille de la police en pixels"
12480 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12482 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12483 "than 0 this option will override the relative font size "
12485 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12486 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12488 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12489 #: modules/video_filter/time.c:77
12490 msgid "Opacity, 0..255"
12491 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12493 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12494 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12496 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12497 "= totally opaque. "
12498 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12500 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12501 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12502 msgid "Text Default Color"
12503 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12505 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12506 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12508 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12509 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12511 "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
12512 "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
12513 "couleurs activées [blanc]"
12515 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12516 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12517 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12519 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12521 msgstr "Plus petit"
12523 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12527 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12531 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12533 msgstr "Plus grand"
12535 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12536 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12540 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12541 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12545 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12546 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12550 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12551 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12555 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12556 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12560 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12561 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12565 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12566 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12570 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12571 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12575 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12576 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12580 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12581 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12585 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12586 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12590 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12591 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12593 msgstr "Citron vert"
12595 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12596 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12600 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12601 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12605 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12606 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12610 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12611 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12615 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12616 msgid "Text renderer"
12617 msgstr "Rendu du texte"
12619 #: modules/misc/freetype.c:114
12620 msgid "Freetype2 font renderer"
12621 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12623 #: modules/misc/gnutls.c:66
12624 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12625 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12627 #: modules/misc/gnutls.c:68
12629 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12630 "or SSL-based server-side encryption)."
12632 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12633 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12635 #: modules/misc/gnutls.c:71
12636 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12637 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
12639 #: modules/misc/gnutls.c:73
12641 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12642 msgstr "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
12644 #: modules/misc/gnutls.c:76
12645 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12646 msgstr "Nombre de sessions TLS"
12648 #: modules/misc/gnutls.c:78
12650 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12653 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
12654 "cache pourra contenir."
12656 #: modules/misc/gnutls.c:81
12657 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12658 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
12660 #: modules/misc/gnutls.c:83
12663 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12664 "Certificate Authority)."
12666 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
12667 "(signé par une Autorité de Certification)"
12669 #: modules/misc/gnutls.c:86
12670 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12671 msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
12673 #: modules/misc/gnutls.c:88
12674 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12676 "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au "
12677 "nom d'hôte demandé."
12679 #: modules/misc/gnutls.c:92
12680 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12681 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12683 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12684 msgid "Gtk+ GUI helper"
12687 #: modules/misc/logger.c:95
12691 #: modules/misc/logger.c:97
12693 msgstr "Format d’enregistrement"
12695 #: modules/misc/logger.c:98
12697 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12699 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12701 #: modules/misc/logger.c:103
12703 msgstr "Journalisation"
12705 #: modules/misc/logger.c:104
12706 msgid "File logging"
12707 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
12709 #: modules/misc/logger.c:106
12710 msgid "Log filename"
12711 msgstr "Nom du fichier de log"
12713 #: modules/misc/logger.c:106
12714 msgid "Specify the log filename."
12715 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12717 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12718 msgid "libc memcpy"
12719 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12721 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12722 msgid "3D Now! memcpy"
12723 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12725 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12727 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12729 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12730 msgid "MMX EXT memcpy"
12731 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12733 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12734 msgid "AltiVec memcpy"
12735 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12737 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12738 msgid "Multicast output interface"
12739 msgstr "Interface de sortie multicast"
12741 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12743 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12746 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
12749 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12750 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12751 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12753 #: modules/misc/network/ipv6.c:82
12754 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12755 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12757 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12758 msgid "M3U playlist exporter"
12759 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12761 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12762 msgid "Old playlist exporter"
12763 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12765 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12766 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12767 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12769 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12771 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12772 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12774 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12775 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12777 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12778 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12779 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12781 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12785 #: modules/misc/rtsp.c:48
12788 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12789 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost address on "
12790 "port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12792 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
12793 "l'interface RTSP écoutera..\n"
12794 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
12795 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement. "
12796 "Utiliser 0.0.0.0 pour écouter sur toutes les adresses."
12798 #: modules/misc/rtsp.c:52
12802 #: modules/misc/rtsp.c:53
12803 msgid "RTSP VoD server"
12804 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12806 #: modules/misc/screensaver.c:46
12807 msgid "X Screensaver disabler"
12808 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12810 #: modules/misc/svg.c:57
12811 msgid "SVG template file"
12812 msgstr "Fichier de format SVG"
12814 #: modules/misc/svg.c:58
12816 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12818 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12819 "automatique de chaînes de caractères."
12821 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12822 msgid "Playlist stress tests"
12823 msgstr "Tests de liste de lecture"
12825 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12826 msgid "C module that does nothing"
12827 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12829 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12830 msgid "Miscellaneous stress tests"
12831 msgstr "Tests de performance divers"
12833 #: modules/misc/win32text.c:85
12834 msgid "Win32 font renderer"
12835 msgstr "Moteur de rendu Win32"
12837 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12838 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12839 msgstr "Parser XML (libxml2)"
12841 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12842 msgid "Simple XML Parser"
12843 msgstr "Parser XML simple"
12845 #: modules/mux/asf.c:49
12846 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12848 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12850 #: modules/mux/asf.c:52
12851 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12853 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12855 #: modules/mux/asf.c:55
12857 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12859 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12862 #: modules/mux/asf.c:57
12864 msgstr "Commentaire"
12866 #: modules/mux/asf.c:58
12867 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12869 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12870 "commentaires ASF."
12872 #: modules/mux/asf.c:61
12873 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12875 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12878 #: modules/mux/asf.c:63
12879 msgid "Packet Size"
12880 msgstr "Taille du paquet"
12882 #: modules/mux/asf.c:64
12883 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12884 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
12886 #: modules/mux/asf.c:67
12888 msgstr "Multiplexeur ASF"
12890 #: modules/mux/asf.c:535
12891 msgid "Unknown Video"
12892 msgstr "Vidéo inconnue"
12894 #: modules/mux/avi.c:44
12896 msgstr "Multiplexeur AVI"
12898 #: modules/mux/dummy.c:41
12899 msgid "Dummy/Raw muxer"
12900 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12902 #: modules/mux/mp4.c:45
12903 msgid "Create \"Fast start\" files"
12904 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12906 #: modules/mux/mp4.c:47
12908 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12909 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12910 "previewing the file while it is downloading)."
12912 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12913 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12914 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12916 #: modules/mux/mp4.c:56
12917 msgid "MP4/MOV muxer"
12918 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12920 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12921 msgid "DTS delay (ms)"
12922 msgstr "Retard DTS (ms)"
12924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12926 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12927 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12928 "some buffering inside the client decoder."
12930 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12931 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12932 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12935 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12936 msgid "PES maximum size"
12937 msgstr "Taille PES maximale"
12939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12941 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12944 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
12945 "produire le flux MPEG PS."
12947 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12949 msgstr "Multiplexeur PS"
12951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12957 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12960 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12961 "automatiquement celui de la vidéo."
12963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12968 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12969 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12976 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12977 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12981 msgstr "PID de la PMT"
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12984 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12985 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12992 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12993 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12996 msgid "PMT Program number"
12997 msgstr "Numéro du programme PMT"
12999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13000 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13001 msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
13003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13004 msgid "Set PID to id of ES"
13005 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13008 msgid "set PID to id of es"
13009 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13012 msgid "Shaping delay (ms)"
13013 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13017 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13018 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13019 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13021 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13022 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13023 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13026 msgid "Use keyframes"
13027 msgstr "Utiliser les images clés"
13029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13031 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13032 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13033 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13034 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13035 "the biggest frames in the stream."
13037 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13038 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13039 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13040 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13041 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13042 "les images les plus volumineuses du flux."
13044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13045 msgid "PCR delay (ms)"
13046 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13050 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13051 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13053 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13054 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13055 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
13057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13058 msgid "Minimum B (deprecated)"
13059 msgstr "B minimal (inutilisé)"
13061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13062 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13063 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
13065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13066 msgid "Maximum B (deprecated)"
13067 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13071 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13072 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13073 "some buffering inside the client decoder."
13075 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13076 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13077 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13081 msgid "Crypt audio"
13082 msgstr "Cryptage audio"
13084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13085 msgid "Crypt audio using CSA"
13086 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13090 msgid "Crypt video"
13091 msgstr "Cryptage audio"
13093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13095 msgid "Crypt video using CSA"
13096 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13104 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13107 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13108 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13111 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13112 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13114 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13115 msgid "Multipart separator string"
13116 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13118 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13121 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13122 "You can select this string. Default is --myboundary"
13124 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13125 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
13128 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13129 msgid "Multipart jpeg muxer"
13130 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13132 #: modules/mux/ogg.c:50
13133 msgid "Ogg/ogm muxer"
13134 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13136 #: modules/mux/wav.c:42
13138 msgstr "Multiplexeur WAV"
13140 #: modules/packetizer/copy.c:43
13141 msgid "Copy packetizer"
13142 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13144 #: modules/packetizer/h264.c:47
13145 msgid "H264 video packetizer"
13146 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13148 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13149 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13150 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13152 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13153 msgid "MPEG4 video packetizer"
13154 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13156 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13157 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13158 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13160 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13161 msgid "DAAP shares"
13162 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13164 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13165 msgid "DAAP access"
13166 msgstr "Accès DAAP"
13168 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13169 msgid "HAL device detection"
13170 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13172 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13174 msgstr "Périphériques"
13176 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13177 msgid "SAP multicast address"
13178 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13180 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13181 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13182 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13184 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13185 msgid "IPv4-SAP listening"
13186 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13188 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13190 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13191 "standard address."
13193 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
13196 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13197 msgid "IPv6-SAP listening"
13198 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13200 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13202 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13203 "standard address."
13205 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
13208 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13209 msgid "IPv6 SAP scope"
13210 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13212 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13213 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13214 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13216 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13217 msgid "SAP timeout (seconds)"
13218 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13220 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13222 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13224 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13225 "nouvelle annonce n’est reçue."
13227 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13228 msgid "Try to parse the SAP"
13229 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13231 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13233 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13234 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13236 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13237 "livedotcom analyser l’annonce."
13239 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13240 msgid "SAP Strict mode"
13241 msgstr "SAP mode strict"
13243 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13245 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13247 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13250 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13251 msgid "Use SAP cache"
13252 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13254 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13256 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13257 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13258 "corresponding to legacy streams."
13260 "Avec cette option, un mécanisme de cache SAP sera mis en place. Cela "
13261 "ralentira le SAP au lancement, mais autrement,vous pourriez vous retrouver "
13262 "avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
13264 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13265 msgid "SAP announces"
13266 msgstr "Annonces SAP"
13268 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13269 msgid "SDP file parser for UDP"
13270 msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
13272 #: modules/services_discovery/sap.c:809 modules/services_discovery/sap.c:814
13276 #: modules/services_discovery/sap.c:810
13280 #: modules/services_discovery/sap.c:815
13282 msgstr "Utilisateur"
13284 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13285 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13286 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13288 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13289 msgid "Shoutcast radio listings"
13292 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13296 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13297 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13298 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13300 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13302 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13303 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13304 "caching and others."
13306 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
13307 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
13308 "chache de fichier et les autres caches."
13310 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13312 msgstr "Décalage d’ID"
13314 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13316 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13317 "IDs bridge_in will register."
13319 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
13320 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
13322 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13326 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13327 msgid "Bridge stream output"
13328 msgstr "Flux de sortie de pont"
13330 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13332 msgstr "Pont sortant"
13334 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13336 msgstr "Pont entrant"
13338 #: modules/stream_out/description.c:48
13339 msgid "Description stream output"
13340 msgstr "Flux de sortie de description"
13342 #: modules/stream_out/display.c:38
13343 msgid "Enable/disable audio rendering."
13344 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13346 #: modules/stream_out/display.c:40
13347 msgid "Enable/disable video rendering."
13348 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13350 #: modules/stream_out/display.c:42
13351 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13352 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13354 #: modules/stream_out/display.c:50
13358 #: modules/stream_out/display.c:51
13359 msgid "Display stream output"
13360 msgstr "Affiche le flux"
13362 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13363 msgid "Duplicate stream output"
13364 msgstr "Duplique le flux"
13366 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13367 msgid "Output access method"
13368 msgstr "Méthode de sortie"
13370 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13372 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13373 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13375 #: modules/stream_out/es.c:41
13376 msgid "Audio output access method"
13377 msgstr "Module de sortie audio"
13379 #: modules/stream_out/es.c:43
13381 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13384 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13386 #: modules/stream_out/es.c:45
13387 msgid "Video output access method"
13388 msgstr "Module de sortie vidéo"
13390 #: modules/stream_out/es.c:47
13392 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13395 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13397 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13398 msgid "Output muxer"
13399 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13401 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13402 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13404 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13406 #: modules/stream_out/es.c:53
13407 msgid "Audio output muxer"
13408 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13410 #: modules/stream_out/es.c:55
13411 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13413 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13416 #: modules/stream_out/es.c:56
13417 msgid "Video output muxer"
13418 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13420 #: modules/stream_out/es.c:58
13421 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13423 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13426 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13428 msgstr "URL de sortie"
13430 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13431 #: modules/stream_out/standard.c:53
13432 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13434 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13436 #: modules/stream_out/es.c:63
13437 msgid "Audio output URL"
13438 msgstr "URL de sortie audio"
13440 #: modules/stream_out/es.c:65
13442 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13443 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13445 #: modules/stream_out/es.c:67
13446 msgid "Video output URL"
13447 msgstr "URL de sortie vidéo"
13449 #: modules/stream_out/es.c:69
13451 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13452 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13454 #: modules/stream_out/es.c:79
13455 msgid "Elementary stream output"
13456 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13458 #: modules/stream_out/gather.c:40
13459 msgid "Gathering stream output"
13460 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13463 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13464 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
13466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 modules/stream_out/transcode.c:70
13467 msgid "Allows you to specify the output video width."
13468 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 modules/stream_out/transcode.c:73
13471 msgid "Allows you to specify the output video height."
13472 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13476 msgid "Sample aspect ratio"
13477 msgstr "Format d’écran de la source"
13479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13480 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13484 msgid "Mosaic bridge"
13487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13488 msgid "Mosaic bridge stream output"
13489 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
13491 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13495 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13497 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13498 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13499 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13501 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13502 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13503 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13505 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13507 msgstr "Multiplexeur :"
13509 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13510 msgid "Session name"
13511 msgstr "Nom de session"
13513 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13514 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13516 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13518 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13519 msgid "Session description"
13520 msgstr "Description de session"
13522 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13523 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13524 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13526 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13527 msgid "Session URL"
13528 msgstr "URL de session"
13530 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13531 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13533 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13536 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13537 msgid "Session email"
13538 msgstr "Courriel de session"
13540 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13541 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13543 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13545 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13546 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13548 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13550 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13552 msgstr "Port audio"
13554 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13556 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13558 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13561 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13563 msgstr "Port vidéo"
13565 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13567 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13569 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13572 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13573 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13574 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13576 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13577 msgid "RTP stream output"
13578 msgstr "Flux de sortie RTP"
13580 #: modules/stream_out/standard.c:49
13582 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13584 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13586 #: modules/stream_out/standard.c:57
13587 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13588 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13590 #: modules/stream_out/standard.c:59
13591 msgid "Session groupname"
13592 msgstr "Nom du groupe de session"
13594 #: modules/stream_out/standard.c:61
13595 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13596 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13598 #: modules/stream_out/standard.c:63
13599 msgid "SAP announcing"
13600 msgstr "Annonce SAP"
13602 #: modules/stream_out/standard.c:64
13603 msgid "Announce this session with SAP"
13604 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13606 #: modules/stream_out/standard.c:66
13607 msgid "SLP announcing"
13608 msgstr "Annonce SLP"
13610 #: modules/stream_out/standard.c:67
13611 msgid "Announce this session with SLP"
13612 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13614 #: modules/stream_out/standard.c:75
13618 #: modules/stream_out/standard.c:76
13619 msgid "Standard stream output"
13620 msgstr "Flux de sortie standard"
13622 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13626 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13627 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13628 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
13630 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13634 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13635 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13636 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
13638 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13639 msgid "Aspect ratio"
13640 msgstr "Format d’écran"
13642 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13643 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13644 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
13646 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13647 msgid "Command UDP port"
13648 msgstr "Port UDP de commande"
13650 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13651 msgid "UDP port to listen to for commands."
13652 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
13654 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13658 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13659 msgid "Initial command to execute."
13660 msgstr "Commande initiale à exécuter."
13662 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13664 msgstr "Taille du GOP"
13666 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13667 msgid "Number of P frames between two I frames."
13668 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
13670 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13671 msgid "Quantizer scale"
13672 msgstr "Echelle de quantisateur"
13674 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13675 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13676 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
13678 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13679 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13680 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
13682 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13683 msgid "Video encoder"
13684 msgstr "Encodeur vidéo"
13686 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13688 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13690 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13691 "configurer ses options associées."
13693 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13694 msgid "Destination video codec"
13695 msgstr "Codec vidéo de destination"
13697 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13699 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13702 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13705 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13706 msgid "Video bitrate"
13707 msgstr "Débit vidéo"
13709 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13710 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13712 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13714 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13715 msgid "Video scaling"
13716 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13718 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13719 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13720 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13722 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13723 msgid "Video frame-rate"
13724 msgstr "Débit d’images vidéo"
13726 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13727 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13729 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13731 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13732 msgid "Deinterlace video"
13733 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13735 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13736 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13737 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13739 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13740 msgid "Deinterlace module"
13741 msgstr "Module de désentrelacement"
13743 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13745 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13747 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
13750 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13752 msgid "Video filter"
13753 msgstr "Filtres vidéo"
13755 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13758 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13759 "subpictures overlaying."
13761 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13764 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13765 msgid "Video crop top"
13766 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13768 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13769 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13771 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13774 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13775 msgid "Video crop left"
13776 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13778 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13779 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13781 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13783 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13784 msgid "Video crop bottom"
13785 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13787 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13788 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13790 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13793 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13794 msgid "Video crop right"
13795 msgstr "Coupe droite de l’image"
13797 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13798 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13800 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13802 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13803 msgid "Audio encoder"
13804 msgstr "Encodeur audio"
13806 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13808 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13810 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13813 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13814 msgid "Destination audio codec"
13815 msgstr "Codec audio de destination"
13817 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13819 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13822 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13825 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13826 msgid "Audio bitrate"
13827 msgstr "Débit audio"
13829 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13830 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13832 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13834 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13835 msgid "Audio sample rate"
13836 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13838 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13840 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13842 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13843 "pour la diffusion."
13845 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13846 msgid "Audio channels"
13847 msgstr "Canaux audio"
13849 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13851 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13854 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13857 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13858 msgid "Subtitles encoder"
13859 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13861 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13863 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13866 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13867 "de configurer ses options associées."
13869 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13870 msgid "Destination subtitles codec"
13871 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13873 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13875 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13878 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13881 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13882 msgid "Subpictures filter"
13883 msgstr "Filtre d’imagettes"
13885 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13887 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13888 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13891 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13892 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13895 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13896 msgid "Number of threads"
13897 msgstr "Nombre de threads"
13899 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13900 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13902 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13905 #: modules/stream_out/transcode.c:130
13906 msgid "High priority"
13909 #: modules/stream_out/transcode.c:132
13911 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13914 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13915 msgid "Synchronise on audio track"
13916 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13918 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13920 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13921 "on the audio track."
13923 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13924 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13926 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13928 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13929 "keep up with the encoding rate."
13931 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
13934 #: modules/stream_out/transcode.c:151
13935 msgid "Transcode stream output"
13936 msgstr "Transcode le flux"
13938 #: modules/stream_out/transcode.c:206
13939 msgid "Overlays/Subtitles"
13940 msgstr "Overlay/Sous-titres"
13942 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13943 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13944 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13946 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13947 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13948 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13950 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13951 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13952 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13954 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13955 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13956 msgid "Conversions from "
13957 msgstr "Conversions de "
13959 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13960 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13961 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13962 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13966 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13967 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13968 msgid "MMX conversions from "
13969 msgstr "Conversions MMX de "
13971 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13972 msgid "AltiVec conversions from "
13973 msgstr "Conversions Altivec de "
13975 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13976 msgid "Image contrast (0-2)"
13977 msgstr "Contraste (0-2)"
13979 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13980 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13981 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13983 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13984 msgid "Image hue (0-360)"
13985 msgstr "Teinte (0-360)"
13987 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13988 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13989 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13991 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13992 msgid "Image saturation (0-3)"
13993 msgstr "Saturation (0-3)"
13995 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13996 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13997 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
13999 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14000 msgid "Image brightness (0-2)"
14001 msgstr "Brillance (0-2)"
14003 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14004 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14005 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14007 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14008 msgid "Image gamma (0-10)"
14009 msgstr "Gamma (0-10)"
14011 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14012 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14013 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14015 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14016 msgid "Image properties filter"
14017 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14019 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14020 msgid "Image adjust"
14021 msgstr "Ajustement d’image"
14023 #: modules/video_filter/blend.c:67
14024 msgid "Video pictures blending"
14025 msgstr "Mélange d’images"
14027 #: modules/video_filter/clone.c:55
14028 msgid "Number of clones"
14029 msgstr "Nombre de clones"
14031 #: modules/video_filter/clone.c:56
14032 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14033 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14035 #: modules/video_filter/clone.c:59
14036 msgid "List of video output modules"
14037 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14039 #: modules/video_filter/clone.c:60
14040 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14041 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14043 #: modules/video_filter/clone.c:63
14044 msgid "Clone video filter"
14045 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14047 #: modules/video_filter/clone.c:65
14051 #: modules/video_filter/crop.c:54
14052 msgid "Crop geometry (pixels)"
14053 msgstr "Zone à réduire"
14055 #: modules/video_filter/crop.c:55
14057 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14058 "<left offset> + <top offset>."
14060 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14061 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14063 #: modules/video_filter/crop.c:57
14064 msgid "Automatic cropping"
14065 msgstr "Réduction automatique"
14067 #: modules/video_filter/crop.c:58
14068 msgid "Activate automatic black border cropping."
14069 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14071 #: modules/video_filter/crop.c:61
14072 msgid "Crop video filter"
14073 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14075 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14076 msgid "Deinterlace mode"
14077 msgstr "Mode de désentrelacement"
14079 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14080 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14081 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
14083 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14084 msgid "Deinterlacing video filter"
14085 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14087 #: modules/video_filter/distort.c:59
14088 msgid "Distort mode"
14089 msgstr "Mode de distorsion"
14091 #: modules/video_filter/distort.c:60
14092 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14093 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14095 #: modules/video_filter/distort.c:63
14099 #: modules/video_filter/distort.c:63
14103 #: modules/video_filter/distort.c:66
14104 msgid "Distort video filter"
14105 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14107 #: modules/video_filter/invert.c:52
14108 msgid "Invert video filter"
14109 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14111 #: modules/video_filter/invert.c:53
14112 msgid "Color inversion"
14113 msgstr "Inversion des couleurs"
14115 #: modules/video_filter/logo.c:68
14116 msgid "Logo filename"
14117 msgstr "Nom du fichier de logo"
14119 #: modules/video_filter/logo.c:69
14120 msgid "Full path of the PNG file to use."
14121 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14123 #: modules/video_filter/logo.c:70
14124 msgid "X coordinate of the logo"
14125 msgstr "Position X du logo"
14127 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14128 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14129 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14131 #: modules/video_filter/logo.c:72
14132 msgid "Y coordinate of the logo"
14133 msgstr "Position Y du logo"
14135 #: modules/video_filter/logo.c:74
14136 msgid "Transparency of the logo"
14137 msgstr "Transparence du logo"
14139 #: modules/video_filter/logo.c:75
14141 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14142 "to 255 for full opacity)."
14144 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14147 #: modules/video_filter/logo.c:77
14148 msgid "Logo position"
14149 msgstr "Position du logo"
14151 #: modules/video_filter/logo.c:79
14153 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14154 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14156 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14157 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14158 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14160 #: modules/video_filter/logo.c:89
14161 msgid "Logo video filter"
14162 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14164 #: modules/video_filter/logo.c:91
14165 msgid "Logo overlay"
14166 msgstr "Superposition d’un logo"
14168 #: modules/video_filter/logo.c:109
14169 msgid "Logo sub filter"
14170 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14172 #: modules/video_filter/marq.c:76
14173 msgid "Marquee text"
14176 #: modules/video_filter/marq.c:77
14177 msgid "Marquee text to display"
14178 msgstr "Texte à afficher"
14180 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14181 msgid "X offset, from left"
14182 msgstr "Décalage horizontal"
14184 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14185 msgid "X offset, from the left screen edge"
14186 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14188 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14189 msgid "Y offset, from the top"
14190 msgstr "Décalage vertical"
14192 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14193 msgid "Y offset, down from the top"
14194 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14196 #: modules/video_filter/marq.c:82
14197 msgid "Marquee timeout"
14198 msgstr "Disparition du texte"
14200 #: modules/video_filter/marq.c:83
14202 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14203 "value is 0 (remain forever)."
14205 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14206 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14208 #: modules/video_filter/marq.c:86
14212 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14213 msgid "Font size, pixels"
14214 msgstr "Taille de la police en pixels"
14216 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14217 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14219 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
14221 #: modules/video_filter/marq.c:98
14222 msgid "Marquee position"
14223 msgstr "Position du texte"
14225 #: modules/video_filter/marq.c:100
14227 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14228 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14231 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
14232 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14233 "ces valeurs en les additionant)."
14235 #: modules/video_filter/marq.c:114
14239 #: modules/video_filter/marq.c:134
14243 #: modules/video_filter/marq.c:138
14244 msgid "Marquee display sub filter"
14245 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14247 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14248 msgid "Alpha blending"
14249 msgstr "Niveau alpha"
14251 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14252 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14253 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
14255 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14256 msgid "Height in pixels"
14257 msgstr "Hauteur en pixels"
14259 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14260 msgid "Width in pixels"
14261 msgstr "Largeur en pixels"
14263 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14264 msgid "Top left corner x coordinate"
14265 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14267 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14268 msgid "Top left corner y coordinate"
14269 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14271 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14272 msgid "Vertical border width in pixels"
14273 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
14275 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14276 msgid "Horizontal border width in pixels"
14277 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
14279 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14280 msgid "Mosaic alignment"
14281 msgstr "Alignement de la mosaique"
14283 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14284 msgid "Positioning method"
14285 msgstr "Méthode de positionement"
14287 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14290 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14291 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14293 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
14294 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
14297 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14298 msgid "Number of rows"
14299 msgstr "Nombre de lignes"
14301 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14302 msgid "Number of columns"
14303 msgstr "Nombre de colonnes"
14305 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14306 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14307 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
14309 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14310 msgid "Keep original size"
14311 msgstr "Conserver la taille originale"
14313 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14314 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14316 "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
14318 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14320 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14321 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14324 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
14325 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
14326 "fichier et les autres caches."
14328 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14332 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14333 msgid "Mosaic video sub filter"
14334 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14336 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14340 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14341 msgid "Blur factor (1-127)"
14342 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14344 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14345 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14346 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14348 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14349 msgid "Motion blur filter"
14350 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14352 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14353 msgid "Description file"
14354 msgstr "Fichier de description"
14356 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14357 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14358 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
14360 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14361 msgid "History parameter"
14362 msgstr "Paramètre d’historique"
14364 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14365 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14366 msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
14368 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14369 msgid "Motion detect video filter"
14370 msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
14372 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14373 msgid "Motion detect"
14374 msgstr "Détection de mouvement"
14376 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14377 msgid "Video scaling filter"
14378 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14380 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14381 msgid "Scaling mode"
14382 msgstr "Mode de redimensionnement"
14384 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14385 msgid "You can choose the default scaling mode."
14386 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14389 msgid "Fast bilinear"
14390 msgstr "Bilinéaire rapide"
14392 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14394 msgstr "Bilinéaire"
14396 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14397 msgid "Bicubic (good quality)"
14398 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14400 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14401 msgid "Experimental"
14402 msgstr "Expérimental"
14404 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14405 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14406 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14408 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14412 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14413 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14414 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14416 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14420 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14424 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14428 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14429 msgid "Bicubic spline"
14430 msgstr "Courbe bicubique"
14432 #: modules/video_filter/time.c:71
14433 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14434 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14436 #: modules/video_filter/time.c:72
14438 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14441 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
14444 #: modules/video_filter/time.c:88
14445 msgid "Time position"
14446 msgstr "Position dans le temps"
14448 #: modules/video_filter/time.c:90
14450 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14451 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14454 "Vous pouvez forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
14455 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14456 "ces valeurs en les additionant)."
14458 #: modules/video_filter/time.c:104
14459 msgid "Time overlay"
14460 msgstr "Superposition dans le temps"
14462 #: modules/video_filter/time.c:119
14463 msgid "Time display sub filter"
14464 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14466 #: modules/video_filter/transform.c:57
14467 msgid "Transform type"
14468 msgstr "Type de transformation"
14470 #: modules/video_filter/transform.c:58
14471 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14472 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14474 #: modules/video_filter/transform.c:61
14475 msgid "Rotate by 90 degrees"
14476 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14478 #: modules/video_filter/transform.c:62
14479 msgid "Rotate by 180 degrees"
14480 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14482 #: modules/video_filter/transform.c:62
14483 msgid "Rotate by 270 degrees"
14484 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14486 #: modules/video_filter/transform.c:63
14487 msgid "Flip horizontally"
14488 msgstr "Retournement horizontal"
14490 #: modules/video_filter/transform.c:63
14491 msgid "Flip vertically"
14492 msgstr "Retournement vertical"
14494 #: modules/video_filter/transform.c:66
14495 msgid "Video transformation filter"
14496 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14498 #: modules/video_filter/wall.c:54
14500 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14502 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14505 #: modules/video_filter/wall.c:58
14507 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14509 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14512 #: modules/video_filter/wall.c:61
14513 msgid "Active windows"
14514 msgstr "Fenêtres activées"
14516 #: modules/video_filter/wall.c:62
14517 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14518 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14520 #: modules/video_filter/wall.c:65
14521 msgid "Element aspect ratio"
14522 msgstr "Format d’écran de l’élément"
14524 #: modules/video_filter/wall.c:66
14525 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14526 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
14528 #: modules/video_filter/wall.c:69
14529 msgid "Wall video filter"
14530 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14532 #: modules/video_filter/wall.c:70
14534 msgstr "Mur d’image"
14536 #: modules/video_output/aa.c:55
14540 #: modules/video_output/aa.c:58
14541 msgid "ASCII-art video output"
14542 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14544 #: modules/video_output/caca.c:57
14545 msgid "Color ASCII art video output"
14546 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14548 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14549 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14550 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14552 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14554 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14555 "doesn't have any effect when using overlays."
14557 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14558 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14560 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14561 msgid "Use video buffers in system memory"
14562 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14564 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14566 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14567 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14568 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14569 "doesn't have any effect when using overlays."
14571 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14572 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14573 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14574 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14575 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14577 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14578 msgid "Use triple buffering for overlays"
14579 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14581 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14583 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14584 "better video quality (no flickering)."
14586 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14587 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14589 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14590 msgid "Name of desired display device"
14591 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14593 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14595 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14596 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14597 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14599 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14600 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14601 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
14603 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14604 msgid "Enable wallpaper mode "
14605 msgstr "Activer le mode papier peint"
14607 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14609 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14610 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14611 "desktop must not already have a wallpaper."
14613 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14614 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14615 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14617 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14618 msgid "DirectX video output"
14619 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14621 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14623 msgstr "Papier peint"
14625 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:119
14626 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14627 msgid "OpenGL video output"
14628 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14630 #: modules/video_output/fb.c:67
14631 msgid "Framebuffer device"
14632 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14634 #: modules/video_output/fb.c:69
14636 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14637 "(usually /dev/fb0)."
14639 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14640 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14642 #: modules/video_output/fb.c:78
14643 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14644 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14646 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14647 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14648 msgid "X11 display name"
14649 msgstr "Nom du display X11"
14651 #: modules/video_output/ggi.c:58
14653 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14654 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14656 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14657 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14659 #: modules/video_output/glide.c:64
14660 msgid "3dfx Glide video output"
14661 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14663 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14664 msgid "HD1000 video output"
14665 msgstr "Sortie audio HD1000"
14667 #: modules/video_output/image.c:48
14668 msgid "Image format"
14669 msgstr "Format de l’image"
14671 #: modules/video_output/image.c:49
14672 msgid "Set the format of the output image."
14673 msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
14675 #: modules/video_output/image.c:51
14676 msgid "Recording ratio"
14677 msgstr "Ratio d’enregistrement"
14679 #: modules/video_output/image.c:52
14681 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14682 "three is recorded."
14684 "Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers "
14685 "des images sont enregistrées."
14687 #: modules/video_output/image.c:55
14688 msgid "Filename prefix"
14689 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
14691 #: modules/video_output/image.c:56
14693 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14694 "prefixNUMBER.format"
14696 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
14697 "la forme préfixeNOMBRE.format"
14699 #: modules/video_output/image.c:64
14700 msgid "Image video output"
14701 msgstr "Sortie vidéo Image"
14703 #: modules/video_output/mga.c:59
14704 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14705 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14707 #: modules/video_output/opengl.c:98 modules/video_output/opengl.c:102
14708 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14709 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
14711 #: modules/video_output/opengl.c:103
14712 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14714 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
14717 #: modules/video_output/opengl.c:106
14718 msgid "Select effect"
14719 msgstr "Choisir un effet"
14721 #: modules/video_output/opengl.c:108
14722 msgid "Allows you to select different visual effects."
14723 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14725 #: modules/video_output/opengl.c:113
14729 #: modules/video_output/opengl.c:113
14730 msgid "Transparent Cube"
14731 msgstr "Cube transparent"
14733 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14734 msgid "QT Embedded display name"
14735 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14737 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14739 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14740 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14742 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14743 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14745 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14746 msgid "QT Embedded video output"
14747 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14749 #: modules/video_output/sdl.c:107
14750 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14751 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14753 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14754 msgid "snapshot width"
14755 msgstr "largeur de la capture"
14757 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14758 msgid "Set the width of the snapshot image."
14759 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14761 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14762 msgid "snapshot height"
14763 msgstr "Hauteur de la capture"
14765 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14766 msgid "Set the height of the snapshot image."
14767 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14769 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14773 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14774 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14775 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14777 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14778 msgid "cache size (number of images)"
14779 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14781 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14782 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14783 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14785 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14786 msgid "snapshot module"
14787 msgstr "Module de capture"
14789 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14790 msgid "SVGAlib video output"
14791 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14793 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14795 msgid "Windows GAPI"
14798 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14799 msgid "Windows GAPI video output"
14800 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
14802 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14803 msgid "Windows GDI"
14804 msgstr "Windows GDI"
14806 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14807 msgid "Windows GDI video output"
14808 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14810 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14811 msgid "XVideo adaptor number"
14812 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14814 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14816 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14817 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14819 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14820 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14823 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14825 msgid "Alternate fullscreen method"
14826 msgstr "Mode plein écran spécial"
14828 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14831 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14833 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14834 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14835 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14836 "show on top of the video."
14838 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14839 "inconvénients :\n"
14840 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14841 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14842 "dessus de la vidéo.\n"
14843 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14844 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14846 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14849 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14850 "the value of the DISPLAY environment variable."
14852 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14853 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14855 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14856 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14857 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14859 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14862 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14863 "0 for first screen, 1 for the second."
14865 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14866 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14868 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14869 msgid "Use shared memory"
14870 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14872 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14873 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14875 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14877 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14878 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14879 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14881 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14882 msgid "X11 video output"
14883 msgstr "Sortie vidéo X11"
14885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14886 msgid "XVimage chroma format"
14887 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14891 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14892 "to improve performances by using the most efficient one."
14894 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14895 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14898 msgid "XVideo extension video output"
14899 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14901 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14902 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14903 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14905 #: modules/visualization/goom.c:58
14906 msgid "Goom display width"
14907 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14909 #: modules/visualization/goom.c:59
14910 msgid "Goom display height"
14911 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14913 #: modules/visualization/goom.c:60
14915 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14916 "will be prettier but more CPU intensive)."
14918 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14919 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14921 #: modules/visualization/goom.c:63
14922 msgid "Goom animation speed"
14923 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14925 #: modules/visualization/goom.c:64
14926 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14928 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14931 #: modules/visualization/goom.c:70
14935 #: modules/visualization/goom.c:71
14936 msgid "Goom effect"
14937 msgstr "Effet goom"
14939 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14940 msgid "Effects list"
14941 msgstr "Liste des effets"
14943 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14945 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14946 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14948 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14949 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14951 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14952 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14953 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14955 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14956 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14957 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14959 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14960 msgid "Number of bands"
14961 msgstr "Nombre de bandes"
14963 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14964 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14965 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14967 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14968 msgid "Band separator"
14969 msgstr "Séparation entre les bandes"
14971 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14972 msgid "Number of blank pixels between bands."
14973 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
14975 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14976 msgid "Amplification"
14977 msgstr "Amplification"
14979 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14980 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14981 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
14983 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14984 msgid "Enable peaks"
14985 msgstr "Activer les pics"
14987 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14988 msgid "Defines whether to draw peaks."
14989 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
14991 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14992 msgid "Number of stars"
14993 msgstr "Nombre d’étoiles"
14995 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14996 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14997 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
14999 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15001 msgstr "Visualisation"
15003 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15004 msgid "Visualizer filter"
15005 msgstr "Filtre de visualisation"
15007 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15008 msgid "Spectrum analyser"
15009 msgstr "Analyseur de spectre"
15011 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15012 msgid "Random effect"
15013 msgstr "Aléatoire Off"
15015 #: modules/visualization/xosd.c:63
15016 msgid "Flip vertical position"
15017 msgstr "Inverser la position verticale"
15019 #: modules/visualization/xosd.c:64
15020 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15021 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15023 #: modules/visualization/xosd.c:67
15024 msgid "Vertical offset"
15025 msgstr "Décalage vertical"
15027 #: modules/visualization/xosd.c:68
15028 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15029 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15031 #: modules/visualization/xosd.c:70
15032 msgid "Shadow offset"
15033 msgstr "Décalage de l’ombre"
15035 #: modules/visualization/xosd.c:71
15036 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15037 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15039 #: modules/visualization/xosd.c:74
15040 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15041 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15043 #: modules/visualization/xosd.c:82
15044 msgid "XOSD interface"
15045 msgstr "Interface XOSD"
15053 #~ msgid "Brazilian"
15054 #~ msgstr "Brésilien"
15060 #~ msgstr "TTY factice"
15062 #~ msgid "HTTP user name"
15063 #~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
15066 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15067 #~ "(Basic authentication only)."
15069 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
15070 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
15072 #~ msgid "HTTP password"
15073 #~ msgstr "Mot de passe HTTP"
15075 #~ msgid "Late delay (ms)"
15076 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
15079 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15080 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15082 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
15083 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
15088 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15089 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
15091 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15092 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
15094 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15095 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"